Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,190 --> 00:01:09,190
Temptation Of The Mask
[La Tentazione Della Maschera]
2
00:01:16,270 --> 00:01:17,760
Mi chiamo Takashi Kita.
3
00:01:17,910 --> 00:01:21,370
Intorno alle 20, in Showa 62 (1987)...
4
00:01:22,140 --> 00:01:28,110
Passavo davanti alla casa di Kenzo Ishizawa,
1-23 Seijo, Setagaya, Tokyo.
5
00:01:28,520 --> 00:01:32,150
Quando, all'improvviso, ebbi una strana
sensazione riguardo il posto e mi fermai.
6
00:01:33,490 --> 00:01:37,520
Il motivo per il quale la casa mi
sembrò strana era che era bianca.
7
00:01:41,860 --> 00:01:44,460
Quando controllai i dintorni,
non c'era nessuno.
8
00:01:44,570 --> 00:01:47,400
In quel momento, notai che
c'era un sacco della spazzatura.
9
00:01:48,100 --> 00:01:50,970
Tirai fuori un fiammifero
dalla tasca e lo accesi.
10
00:01:52,440 --> 00:01:55,170
Quando l'intero sacco ebbe preso fuoco...
11
00:01:55,310 --> 00:01:58,140
Lo gettai contro il muro
della casa di Ishizawa.
12
00:02:05,190 --> 00:02:07,210
Penso che non ci sia
molto che tu possa fare.
13
00:02:08,060 --> 00:02:11,220
Non sono sicuro che tu possa
far parlare il ragazzo.
14
00:02:13,300 --> 00:02:14,790
Satoshi sta bene?
15
00:02:15,830 --> 00:02:17,600
È uscito con la sua ex moglie.
16
00:02:20,240 --> 00:02:22,030
Divorziato, eh?
17
00:02:25,040 --> 00:02:26,870
Beh, è il suo figliastro comunque.
18
00:03:02,310 --> 00:03:04,610
Apparentemente, sei arrivato
ad Okayama da Tokyo...
19
00:03:04,750 --> 00:03:07,080
e ti sei sistemato nella casa
di tua sorella maggiore.
20
00:03:08,250 --> 00:03:11,380
Tuo cognato era d'accordo?
21
00:03:15,060 --> 00:03:21,860
Di solito le persone della tua età vogliono
evitare di vivere con un cognato.
22
00:03:25,270 --> 00:03:27,760
Ok, andiamo per gradi.
23
00:04:39,240 --> 00:04:41,070
Di chi è questo hobby?
24
00:04:42,580 --> 00:04:44,740
A mio fratello minore piace.
25
00:04:44,880 --> 00:04:47,010
Penso che l'abbia comprato
da qualche parte, a Kawasaki forse.
26
00:04:48,050 --> 00:04:50,880
A Takashi piace Egon Schiele?
27
00:04:51,490 --> 00:04:52,720
Lo conosce?
28
00:04:53,120 --> 00:04:55,590
Sì, ho preso qualche lezione
di arte quando ero studente.
29
00:04:57,290 --> 00:04:59,320
Non so niente di questo genere di cose.
30
00:04:59,630 --> 00:05:02,690
Ma forse lui lo fa perché il suo
carattere ha un qualcosa di isterico.
31
00:05:05,070 --> 00:05:06,360
Prego, mi segua.
32
00:05:25,590 --> 00:05:28,850
Tesoro, c'è qualcuno
che chiede di Takashi.
33
00:05:30,130 --> 00:05:31,390
Piacere.
34
00:05:32,930 --> 00:05:34,120
Sono Yuuki.
35
00:05:39,470 --> 00:05:41,090
È un arciere?
36
00:05:42,040 --> 00:05:44,530
Ero il capitano
della squadra universitaria.
37
00:05:45,240 --> 00:05:48,730
Di questi tempi, devo allenare
il mio corpo per svolgere i miei affari,
38
00:05:51,580 --> 00:05:52,910
Mi scusi per l'interruzione.
39
00:05:53,050 --> 00:05:55,420
Mi piacerebbe sapere la sua
impressione su Takashi.
40
00:05:57,920 --> 00:05:59,180
È un bravo ragazzo.
41
00:06:03,160 --> 00:06:06,560
Sa qualcosa legato
al suo incendio doloso?
42
00:06:09,230 --> 00:06:11,460
- Cosa intende?
- Parlo delle sue motivazioni.
43
00:06:13,700 --> 00:06:15,530
Magari frustrazione?
44
00:06:22,080 --> 00:06:25,480
Potrebbe aver spiato dalla finestra
della nostra camera da letto.
45
00:06:25,810 --> 00:06:27,280
Smettila, per favore!
46
00:06:27,380 --> 00:06:28,850
Non avrebbe mai...
47
00:08:18,690 --> 00:08:23,930
C'è ancora molto da fare.
Anche se questo sembra maturo abbastanza.
48
00:08:55,500 --> 00:08:59,060
Capisco. Ci sono certe persone che
non possono mentire con un katsudon.
[*si crede che il katsudon faccia confessare]
49
00:08:59,800 --> 00:09:01,740
Che uomo.
50
00:09:02,540 --> 00:09:04,440
È proprio come una marmotta.
51
00:09:06,410 --> 00:09:10,440
Quando sei in un posto piccolo
e quadrato, diventi così.
52
00:09:21,920 --> 00:09:26,190
Questa è la pistola che ha sparato a tua sorella esattamente prima che fossi arrestato.
53
00:09:32,000 --> 00:09:33,900
Perché hai sparato?
54
00:09:38,140 --> 00:09:39,540
Dove l'hai presa?
55
00:09:46,280 --> 00:09:47,410
Di chi è?
56
00:09:58,290 --> 00:10:00,420
Ehi! Ehi, Kita!
57
00:10:00,860 --> 00:10:02,560
Kita! Calmati!
58
00:10:02,800 --> 00:10:04,660
Kita! Kita!
59
00:10:12,710 --> 00:10:14,440
Kita! Calmati!
60
00:10:15,110 --> 00:10:15,910
Kita!
61
00:10:18,750 --> 00:10:20,540
Kita! Calmati!
62
00:11:12,900 --> 00:11:16,700
Non l'ho mai visto avere un
attacco di panico del genere.
63
00:11:18,110 --> 00:11:19,130
Veramente?
64
00:11:19,770 --> 00:11:23,710
È stato sopraffatto da mio
fratello tanto che l'ha morsa?
65
00:11:24,310 --> 00:11:25,640
Non è uno scherzo!
66
00:11:25,980 --> 00:11:30,920
Mi scusi. Sono molto frustrata dal recente
sviluppo nella mia vita.
67
00:11:31,220 --> 00:11:33,240
La capisco. Ne riparliamo dopo.
68
00:12:46,190 --> 00:12:47,820
Roulette russa.
69
00:12:54,440 --> 00:12:55,800
La conosce?
70
00:12:57,010 --> 00:12:57,870
Sì.
71
00:13:02,180 --> 00:13:03,440
Vuole farla?
72
00:13:06,810 --> 00:13:11,150
Scommetto la mia confessione.
73
00:13:14,590 --> 00:13:16,150
Non posso permetterlo.
74
00:13:16,790 --> 00:13:18,490
Non è un parco dei divertimenti.
75
00:13:18,790 --> 00:13:20,960
Allora rendiamolo un
parco dei divertimenti.
76
00:13:32,370 --> 00:13:33,360
Un proiettile...
77
00:13:38,450 --> 00:13:40,280
Non ho l'autorità per farlo.
78
00:13:42,620 --> 00:13:44,140
Non sto parlando di quello.
79
00:13:46,190 --> 00:13:48,620
Vuole ascoltare la mia storia?
80
00:13:50,020 --> 00:13:51,490
O non vuole?
81
00:13:53,290 --> 00:13:54,690
Questo è tutto quello che c'è da fare.
82
00:16:32,190 --> 00:16:33,240
Lasciatemi andare!
83
00:19:05,970 --> 00:19:08,770
Dopo che nostro padre è morto,
non aveva altro posto dove andare.
84
00:19:10,010 --> 00:19:13,640
Non penso che ti darà fastidio,
è un bravo ragazzo.
85
00:19:21,190 --> 00:19:22,520
Va bene per me.
86
00:19:23,260 --> 00:19:24,990
Abbiamo un sacco di stanze
vuote comunque.
87
00:19:27,900 --> 00:19:29,760
In quale liceo ti trasferirai?
88
00:19:36,840 --> 00:19:38,360
Probabilmente il liceo Matsuzono.
89
00:19:39,570 --> 00:19:43,070
Takashi, a lui non piace chi mormora.
90
00:19:43,980 --> 00:19:45,740
Quindi evita questo tipo di
comportamento, per favore.
91
00:19:46,950 --> 00:19:48,880
Non è una cosa buona,
visto che puoi stare a casa?
92
00:19:49,020 --> 00:19:50,680
Non voglio.
93
00:19:53,050 --> 00:19:57,150
Tua sorella ama molto
andare al Centro culturale.
94
00:19:59,330 --> 00:20:02,660
Fa lavori in cuoio al momento.
95
00:31:29,950 --> 00:31:32,680
Quelli che hai preso non erano ormoni.
96
00:31:33,350 --> 00:31:35,880
Sono le pillole che Saki prende
ogni tanto per dormire.
97
00:31:37,390 --> 00:31:38,550
Cognato...
98
00:31:44,560 --> 00:31:46,030
Chiamami Masaaki.
99
00:31:47,770 --> 00:31:50,600
Cosa... Cosa mi hai fatto?
100
00:31:52,570 --> 00:31:55,910
Il tuo corpo addormentato
era bellissimo.
101
00:32:00,910 --> 00:32:01,680
Ascolta.
102
00:32:02,480 --> 00:32:07,080
Prima di fare di nuovo sesso dopo,
prendi questo e pulisciti.
103
00:32:07,490 --> 00:32:08,450
Capito?
104
00:32:09,420 --> 00:32:10,720
Non farò niente del genere...
105
00:32:11,320 --> 00:32:12,260
E...
106
00:32:13,260 --> 00:32:16,200
Alleniamo il tuo corpo e
irrobustiamolo con il tiro con l'arco.
107
00:32:17,460 --> 00:32:18,590
Ti insegnerò più tardi.
108
00:40:43,470 --> 00:40:47,700
Cognato, mi piacerebbe
mangiare una scodella di noodle.
109
00:40:48,640 --> 00:40:50,370
Prima di quello, pensa
a ciò che stai indossando!
110
00:40:52,450 --> 00:40:53,540
Non voglio!
111
00:41:11,730 --> 00:41:15,220
Questa è vera. L'ho fatta arrivare dall'estero
per mezzo della mia segretaria privata.
112
00:41:17,170 --> 00:41:19,330
Se non mi ascolti...
113
00:41:25,950 --> 00:41:27,340
La userò su di te!
114
00:48:42,820 --> 00:48:44,750
Ehi, fermati subito!
115
00:48:46,850 --> 00:48:48,550
Aspetta! Aspetta!
116
00:49:06,340 --> 00:49:08,810
Takashi! Cosa diavolo hai fatto?
117
00:49:10,140 --> 00:49:11,080
Rispondimi!
118
00:49:19,080 --> 00:49:20,110
Dalla a me!
119
00:50:22,010 --> 00:50:24,710
Buon compleanno, Satoshi.
120
00:50:57,850 --> 00:51:00,680
C'è solo una cosa che
manca alla tua storia.
121
00:51:04,890 --> 00:51:07,150
Perché c'era un
proiettile nella pistola?
122
00:51:14,770 --> 00:51:20,540
Kawasaki ti ha picchiato e ha premuto
il grilletto perché era vuota.
123
00:51:23,940 --> 00:51:26,380
Eppure, visto che è partito un colpo
contro tua sorella, c'era un proiettile.
124
00:51:37,260 --> 00:51:38,350
Dimmelo, per favore.
125
00:51:42,530 --> 00:51:43,460
Di te.
126
00:51:50,100 --> 00:51:51,630
A Kawasaki non piaceva.
127
00:51:52,370 --> 00:51:53,600
Quindi l'ha gettato via?
128
00:51:54,010 --> 00:51:55,600
No, l'aveva nascosto da qualche parte.
129
00:51:56,280 --> 00:51:59,870
Dopo che si sarà concluso il divorzio
e Kawasaki se ne sarà andato...
130
00:52:00,010 --> 00:52:01,280
lo rimetterò a posto.
131
00:52:03,980 --> 00:52:05,250
Le piace quel dipinto?
132
00:52:05,780 --> 00:52:08,050
Mi fa pensare di essere con Takashi.
133
00:52:09,360 --> 00:52:10,620
Un autoritratto.
134
00:52:13,290 --> 00:52:14,190
Mi segua, per favore.
135
00:52:14,860 --> 00:52:17,730
No, volevo solo controllare
la sua camera oggi.
136
00:52:32,380 --> 00:52:36,210
Quando è scesa per venire da me,
ho sentito come se mancasse qualcosa.
137
00:52:37,120 --> 00:52:39,410
Non sapevo cosa fosse.
138
00:52:40,950 --> 00:52:42,850
Ha cambiato trucco, giusto?
139
00:52:43,120 --> 00:52:44,210
Davvero?
140
00:52:47,660 --> 00:52:48,890
Cambiato in che modo?
141
00:52:50,530 --> 00:52:52,730
- Più intenso, forse?
- Capisco.
142
00:52:54,130 --> 00:52:58,870
Comunque, riguardo la pistola che ha
usato Takashi... Com'era collocata?
143
00:52:59,140 --> 00:52:59,970
In che modo?
144
00:53:01,270 --> 00:53:02,240
Non lo so.
145
00:53:03,310 --> 00:53:04,370
Questa è camera sua, no?
146
00:53:04,910 --> 00:53:07,170
Non è che conosco ogni
cosa della mia camera.
147
00:53:08,150 --> 00:53:11,450
Inoltre, questa camera è stata
come la camera di Takashi per un po'.
148
00:53:15,690 --> 00:53:17,380
Prova dei sentimenti per Takashi?
149
00:53:19,320 --> 00:53:20,990
I vostri gesti sono simili.
150
00:53:22,160 --> 00:53:23,820
Lui spesso fa così.
151
00:53:26,670 --> 00:53:29,260
In qualche modo la sua faccia
assomiglia a quella di Kawasaki...
152
00:53:29,370 --> 00:53:31,030
quando era innamorato di lui.
153
00:53:31,700 --> 00:53:32,870
Lo sapeva?
154
00:53:33,170 --> 00:53:34,260
Ero sua moglie.
155
00:53:36,610 --> 00:53:40,170
Posso accusare Kawasaki per
possesso di arma da fuoco.
156
00:53:41,150 --> 00:53:44,120
Eppure, volevo sentirlo da lei...
157
00:53:45,350 --> 00:53:48,680
Chi ha messo il proiettile
nella pistola di Kawasaki?
158
00:53:54,690 --> 00:53:56,220
Cosa sta facendo?
159
00:53:56,860 --> 00:53:57,920
Ha paura?
160
00:54:00,430 --> 00:54:06,170
Takashi ed io abbiamo provato questa paura
molte volte nella stanza dell'interrogatorio.
161
00:54:15,250 --> 00:54:18,770
Posso dirglielo, visto che
è innamorato di lui.
162
00:54:20,950 --> 00:54:22,750
- Sono stata io.
- Cosa?
163
00:54:24,320 --> 00:54:25,590
Io ho messo il proiettile nella pistola.
164
00:54:30,460 --> 00:54:34,990
Quando quel ragazzo non aveva un posto dove andare, l'ho lasciato vivere con me senza alcuna esitazione.
165
00:54:36,770 --> 00:54:41,330
Mi era venuta in mente l'idea
di far mia questa casa.
166
00:54:43,110 --> 00:54:45,340
Questa casa appartiene a lei
e a Kawasaki, no?
167
00:54:45,540 --> 00:54:46,530
Lo pensa davvero?
168
00:54:47,910 --> 00:54:49,380
Non lo perdonerò.
169
00:54:51,680 --> 00:54:52,810
Mai!
170
00:54:54,450 --> 00:54:58,120
Quando ho realizzato che era
bisessuale, l'ho odiato.
171
00:55:01,660 --> 00:55:05,860
Io, no... Le donne non
possono soddisfarlo.
172
00:55:07,870 --> 00:55:10,560
Quindi ho pensato che alla fine
si sarebbe innamorato di Takashi.
173
00:55:16,980 --> 00:55:18,070
Sta mentendo.
174
00:55:18,510 --> 00:55:19,740
Non è possibile.
175
00:55:21,750 --> 00:55:22,940
Lei pensa?
176
00:55:45,700 --> 00:55:48,170
Ma anch'io voglio molto
bene a mio fratello.
177
00:55:50,140 --> 00:55:51,800
Chi se lo sarebbe aspettato che
avrebbe commesso incendi dolosi?
178
00:55:53,480 --> 00:55:55,910
Lo lasci lì per un po'.
179
00:55:58,920 --> 00:56:04,150
Se lo libera ora, la casa bianca che ho ottenuto dopo tutto questo sarà bruciata.
180
00:56:06,460 --> 00:56:08,090
La ridipingerò prima o poi.
181
00:56:48,970 --> 00:56:52,670
Forse non ci credi,
ma tua sorella ha detto così.
182
00:57:02,010 --> 00:57:04,710
Conoscevi tutte le facce
dietro la maschera, vero?
183
00:57:09,960 --> 00:57:12,450
Perché hai continuato a
bruciare case bianche?
184
00:57:22,770 --> 00:57:24,200
Non mi dirai niente.
185
00:57:31,010 --> 00:57:33,410
Se mi dici la verità...
186
00:57:35,480 --> 00:57:37,680
ti aiuterò a ridurre la sentenza.
187
00:57:41,550 --> 00:57:43,420
Possiamo ottenere il vantaggio
della legge sui giovani.
188
00:57:57,700 --> 00:58:04,110
E se tutto dovesse andare bene,
vorresti venire a vivere con me?
189
00:58:09,980 --> 00:58:11,250
Ho bisogno di te.
190
01:00:56,950 --> 01:00:59,320
Sembra che a tua sorella
piaccia il colore bianco.
191
01:01:02,120 --> 01:01:05,490
C'è qualche connessione col fatto che dai
fuoco alle case bianche, Takashi?
192
01:01:07,060 --> 01:01:08,890
Takashi! Fermati!
193
01:01:09,360 --> 01:01:12,820
Takashi! Fermati! Takashi!
194
01:02:13,560 --> 01:02:15,320
Satoshi...
195
01:02:22,630 --> 01:02:24,260
Satoshi!
196
01:06:31,680 --> 01:06:34,910
Produttore:
Shinji Komada
197
01:06:36,520 --> 01:06:39,820
Soggetto:
Shiro Yumeno
198
01:06:41,690 --> 01:06:46,390
Direttore della Fotografia: Koichi Saito
Luci: Hiromi Kato
Musica: So Hayakawa
199
01:06:48,730 --> 01:06:53,300
Montaggio: Shouji Sakai
Assistente alla Regia: Takahisa Zeze
200
01:06:55,240 --> 01:06:58,640
Kiyoshi Usuda
201
01:07:00,180 --> 01:07:03,740
Yutaka Ikejima
Naomi Hagio
202
01:07:05,150 --> 01:07:08,590
Takeshi Kashiba / Koichiro Ono
Miyabi Sayuka / Kengai Kunisaki
203
01:07:10,090 --> 01:07:13,490
Kazuhiro Sano
204
01:07:16,730 --> 01:07:19,730
Diretto da
Hisayasu Sato
205
01:07:21,080 --> 01:07:26,080
Sottotitoli di davidedantonio1
15453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.