All language subtitles for Temptation Of The Mask (1987) Hisayasu Sato

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,190 --> 00:01:09,190 Temptation Of The Mask [La Tentazione Della Maschera] 2 00:01:16,270 --> 00:01:17,760 Mi chiamo Takashi Kita. 3 00:01:17,910 --> 00:01:21,370 Intorno alle 20, in Showa 62 (1987)... 4 00:01:22,140 --> 00:01:28,110 Passavo davanti alla casa di Kenzo Ishizawa, 1-23 Seijo, Setagaya, Tokyo. 5 00:01:28,520 --> 00:01:32,150 Quando, all'improvviso, ebbi una strana sensazione riguardo il posto e mi fermai. 6 00:01:33,490 --> 00:01:37,520 Il motivo per il quale la casa mi sembrò strana era che era bianca. 7 00:01:41,860 --> 00:01:44,460 Quando controllai i dintorni, non c'era nessuno. 8 00:01:44,570 --> 00:01:47,400 In quel momento, notai che c'era un sacco della spazzatura. 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,970 Tirai fuori un fiammifero dalla tasca e lo accesi. 10 00:01:52,440 --> 00:01:55,170 Quando l'intero sacco ebbe preso fuoco... 11 00:01:55,310 --> 00:01:58,140 Lo gettai contro il muro della casa di Ishizawa. 12 00:02:05,190 --> 00:02:07,210 Penso che non ci sia molto che tu possa fare. 13 00:02:08,060 --> 00:02:11,220 Non sono sicuro che tu possa far parlare il ragazzo. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,790 Satoshi sta bene? 15 00:02:15,830 --> 00:02:17,600 È uscito con la sua ex moglie. 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,030 Divorziato, eh? 17 00:02:25,040 --> 00:02:26,870 Beh, è il suo figliastro comunque. 18 00:03:02,310 --> 00:03:04,610 Apparentemente, sei arrivato ad Okayama da Tokyo... 19 00:03:04,750 --> 00:03:07,080 e ti sei sistemato nella casa di tua sorella maggiore. 20 00:03:08,250 --> 00:03:11,380 Tuo cognato era d'accordo? 21 00:03:15,060 --> 00:03:21,860 Di solito le persone della tua età vogliono evitare di vivere con un cognato. 22 00:03:25,270 --> 00:03:27,760 Ok, andiamo per gradi. 23 00:04:39,240 --> 00:04:41,070 Di chi è questo hobby? 24 00:04:42,580 --> 00:04:44,740 A mio fratello minore piace. 25 00:04:44,880 --> 00:04:47,010 Penso che l'abbia comprato da qualche parte, a Kawasaki forse. 26 00:04:48,050 --> 00:04:50,880 A Takashi piace Egon Schiele? 27 00:04:51,490 --> 00:04:52,720 Lo conosce? 28 00:04:53,120 --> 00:04:55,590 Sì, ho preso qualche lezione di arte quando ero studente. 29 00:04:57,290 --> 00:04:59,320 Non so niente di questo genere di cose. 30 00:04:59,630 --> 00:05:02,690 Ma forse lui lo fa perché il suo carattere ha un qualcosa di isterico. 31 00:05:05,070 --> 00:05:06,360 Prego, mi segua. 32 00:05:25,590 --> 00:05:28,850 Tesoro, c'è qualcuno che chiede di Takashi. 33 00:05:30,130 --> 00:05:31,390 Piacere. 34 00:05:32,930 --> 00:05:34,120 Sono Yuuki. 35 00:05:39,470 --> 00:05:41,090 È un arciere? 36 00:05:42,040 --> 00:05:44,530 Ero il capitano della squadra universitaria. 37 00:05:45,240 --> 00:05:48,730 Di questi tempi, devo allenare il mio corpo per svolgere i miei affari, 38 00:05:51,580 --> 00:05:52,910 Mi scusi per l'interruzione. 39 00:05:53,050 --> 00:05:55,420 Mi piacerebbe sapere la sua impressione su Takashi. 40 00:05:57,920 --> 00:05:59,180 È un bravo ragazzo. 41 00:06:03,160 --> 00:06:06,560 Sa qualcosa legato al suo incendio doloso? 42 00:06:09,230 --> 00:06:11,460 - Cosa intende? - Parlo delle sue motivazioni. 43 00:06:13,700 --> 00:06:15,530 Magari frustrazione? 44 00:06:22,080 --> 00:06:25,480 Potrebbe aver spiato dalla finestra della nostra camera da letto. 45 00:06:25,810 --> 00:06:27,280 Smettila, per favore! 46 00:06:27,380 --> 00:06:28,850 Non avrebbe mai... 47 00:08:18,690 --> 00:08:23,930 C'è ancora molto da fare. Anche se questo sembra maturo abbastanza. 48 00:08:55,500 --> 00:08:59,060 Capisco. Ci sono certe persone che non possono mentire con un katsudon. [*si crede che il katsudon faccia confessare] 49 00:08:59,800 --> 00:09:01,740 Che uomo. 50 00:09:02,540 --> 00:09:04,440 È proprio come una marmotta. 51 00:09:06,410 --> 00:09:10,440 Quando sei in un posto piccolo e quadrato, diventi così. 52 00:09:21,920 --> 00:09:26,190 Questa è la pistola che ha sparato a tua sorella esattamente prima che fossi arrestato. 53 00:09:32,000 --> 00:09:33,900 Perché hai sparato? 54 00:09:38,140 --> 00:09:39,540 Dove l'hai presa? 55 00:09:46,280 --> 00:09:47,410 Di chi è? 56 00:09:58,290 --> 00:10:00,420 Ehi! Ehi, Kita! 57 00:10:00,860 --> 00:10:02,560 Kita! Calmati! 58 00:10:02,800 --> 00:10:04,660 Kita! Kita! 59 00:10:12,710 --> 00:10:14,440 Kita! Calmati! 60 00:10:15,110 --> 00:10:15,910 Kita! 61 00:10:18,750 --> 00:10:20,540 Kita! Calmati! 62 00:11:12,900 --> 00:11:16,700 Non l'ho mai visto avere un attacco di panico del genere. 63 00:11:18,110 --> 00:11:19,130 Veramente? 64 00:11:19,770 --> 00:11:23,710 È stato sopraffatto da mio fratello tanto che l'ha morsa? 65 00:11:24,310 --> 00:11:25,640 Non è uno scherzo! 66 00:11:25,980 --> 00:11:30,920 Mi scusi. Sono molto frustrata dal recente sviluppo nella mia vita. 67 00:11:31,220 --> 00:11:33,240 La capisco. Ne riparliamo dopo. 68 00:12:46,190 --> 00:12:47,820 Roulette russa. 69 00:12:54,440 --> 00:12:55,800 La conosce? 70 00:12:57,010 --> 00:12:57,870 Sì. 71 00:13:02,180 --> 00:13:03,440 Vuole farla? 72 00:13:06,810 --> 00:13:11,150 Scommetto la mia confessione. 73 00:13:14,590 --> 00:13:16,150 Non posso permetterlo. 74 00:13:16,790 --> 00:13:18,490 Non è un parco dei divertimenti. 75 00:13:18,790 --> 00:13:20,960 Allora rendiamolo un parco dei divertimenti. 76 00:13:32,370 --> 00:13:33,360 Un proiettile... 77 00:13:38,450 --> 00:13:40,280 Non ho l'autorità per farlo. 78 00:13:42,620 --> 00:13:44,140 Non sto parlando di quello. 79 00:13:46,190 --> 00:13:48,620 Vuole ascoltare la mia storia? 80 00:13:50,020 --> 00:13:51,490 O non vuole? 81 00:13:53,290 --> 00:13:54,690 Questo è tutto quello che c'è da fare. 82 00:16:32,190 --> 00:16:33,240 Lasciatemi andare! 83 00:19:05,970 --> 00:19:08,770 Dopo che nostro padre è morto, non aveva altro posto dove andare. 84 00:19:10,010 --> 00:19:13,640 Non penso che ti darà fastidio, è un bravo ragazzo. 85 00:19:21,190 --> 00:19:22,520 Va bene per me. 86 00:19:23,260 --> 00:19:24,990 Abbiamo un sacco di stanze vuote comunque. 87 00:19:27,900 --> 00:19:29,760 In quale liceo ti trasferirai? 88 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 Probabilmente il liceo Matsuzono. 89 00:19:39,570 --> 00:19:43,070 Takashi, a lui non piace chi mormora. 90 00:19:43,980 --> 00:19:45,740 Quindi evita questo tipo di comportamento, per favore. 91 00:19:46,950 --> 00:19:48,880 Non è una cosa buona, visto che puoi stare a casa? 92 00:19:49,020 --> 00:19:50,680 Non voglio. 93 00:19:53,050 --> 00:19:57,150 Tua sorella ama molto andare al Centro culturale. 94 00:19:59,330 --> 00:20:02,660 Fa lavori in cuoio al momento. 95 00:31:29,950 --> 00:31:32,680 Quelli che hai preso non erano ormoni. 96 00:31:33,350 --> 00:31:35,880 Sono le pillole che Saki prende ogni tanto per dormire. 97 00:31:37,390 --> 00:31:38,550 Cognato... 98 00:31:44,560 --> 00:31:46,030 Chiamami Masaaki. 99 00:31:47,770 --> 00:31:50,600 Cosa... Cosa mi hai fatto? 100 00:31:52,570 --> 00:31:55,910 Il tuo corpo addormentato era bellissimo. 101 00:32:00,910 --> 00:32:01,680 Ascolta. 102 00:32:02,480 --> 00:32:07,080 Prima di fare di nuovo sesso dopo, prendi questo e pulisciti. 103 00:32:07,490 --> 00:32:08,450 Capito? 104 00:32:09,420 --> 00:32:10,720 Non farò niente del genere... 105 00:32:11,320 --> 00:32:12,260 E... 106 00:32:13,260 --> 00:32:16,200 Alleniamo il tuo corpo e irrobustiamolo con il tiro con l'arco. 107 00:32:17,460 --> 00:32:18,590 Ti insegnerò più tardi. 108 00:40:43,470 --> 00:40:47,700 Cognato, mi piacerebbe mangiare una scodella di noodle. 109 00:40:48,640 --> 00:40:50,370 Prima di quello, pensa a ciò che stai indossando! 110 00:40:52,450 --> 00:40:53,540 Non voglio! 111 00:41:11,730 --> 00:41:15,220 Questa è vera. L'ho fatta arrivare dall'estero per mezzo della mia segretaria privata. 112 00:41:17,170 --> 00:41:19,330 Se non mi ascolti... 113 00:41:25,950 --> 00:41:27,340 La userò su di te! 114 00:48:42,820 --> 00:48:44,750 Ehi, fermati subito! 115 00:48:46,850 --> 00:48:48,550 Aspetta! Aspetta! 116 00:49:06,340 --> 00:49:08,810 Takashi! Cosa diavolo hai fatto? 117 00:49:10,140 --> 00:49:11,080 Rispondimi! 118 00:49:19,080 --> 00:49:20,110 Dalla a me! 119 00:50:22,010 --> 00:50:24,710 Buon compleanno, Satoshi. 120 00:50:57,850 --> 00:51:00,680 C'è solo una cosa che manca alla tua storia. 121 00:51:04,890 --> 00:51:07,150 Perché c'era un proiettile nella pistola? 122 00:51:14,770 --> 00:51:20,540 Kawasaki ti ha picchiato e ha premuto il grilletto perché era vuota. 123 00:51:23,940 --> 00:51:26,380 Eppure, visto che è partito un colpo contro tua sorella, c'era un proiettile. 124 00:51:37,260 --> 00:51:38,350 Dimmelo, per favore. 125 00:51:42,530 --> 00:51:43,460 Di te. 126 00:51:50,100 --> 00:51:51,630 A Kawasaki non piaceva. 127 00:51:52,370 --> 00:51:53,600 Quindi l'ha gettato via? 128 00:51:54,010 --> 00:51:55,600 No, l'aveva nascosto da qualche parte. 129 00:51:56,280 --> 00:51:59,870 Dopo che si sarà concluso il divorzio e Kawasaki se ne sarà andato... 130 00:52:00,010 --> 00:52:01,280 lo rimetterò a posto. 131 00:52:03,980 --> 00:52:05,250 Le piace quel dipinto? 132 00:52:05,780 --> 00:52:08,050 Mi fa pensare di essere con Takashi. 133 00:52:09,360 --> 00:52:10,620 Un autoritratto. 134 00:52:13,290 --> 00:52:14,190 Mi segua, per favore. 135 00:52:14,860 --> 00:52:17,730 No, volevo solo controllare la sua camera oggi. 136 00:52:32,380 --> 00:52:36,210 Quando è scesa per venire da me, ho sentito come se mancasse qualcosa. 137 00:52:37,120 --> 00:52:39,410 Non sapevo cosa fosse. 138 00:52:40,950 --> 00:52:42,850 Ha cambiato trucco, giusto? 139 00:52:43,120 --> 00:52:44,210 Davvero? 140 00:52:47,660 --> 00:52:48,890 Cambiato in che modo? 141 00:52:50,530 --> 00:52:52,730 - Più intenso, forse? - Capisco. 142 00:52:54,130 --> 00:52:58,870 Comunque, riguardo la pistola che ha usato Takashi... Com'era collocata? 143 00:52:59,140 --> 00:52:59,970 In che modo? 144 00:53:01,270 --> 00:53:02,240 Non lo so. 145 00:53:03,310 --> 00:53:04,370 Questa è camera sua, no? 146 00:53:04,910 --> 00:53:07,170 Non è che conosco ogni cosa della mia camera. 147 00:53:08,150 --> 00:53:11,450 Inoltre, questa camera è stata come la camera di Takashi per un po'. 148 00:53:15,690 --> 00:53:17,380 Prova dei sentimenti per Takashi? 149 00:53:19,320 --> 00:53:20,990 I vostri gesti sono simili. 150 00:53:22,160 --> 00:53:23,820 Lui spesso fa così. 151 00:53:26,670 --> 00:53:29,260 In qualche modo la sua faccia assomiglia a quella di Kawasaki... 152 00:53:29,370 --> 00:53:31,030 quando era innamorato di lui. 153 00:53:31,700 --> 00:53:32,870 Lo sapeva? 154 00:53:33,170 --> 00:53:34,260 Ero sua moglie. 155 00:53:36,610 --> 00:53:40,170 Posso accusare Kawasaki per possesso di arma da fuoco. 156 00:53:41,150 --> 00:53:44,120 Eppure, volevo sentirlo da lei... 157 00:53:45,350 --> 00:53:48,680 Chi ha messo il proiettile nella pistola di Kawasaki? 158 00:53:54,690 --> 00:53:56,220 Cosa sta facendo? 159 00:53:56,860 --> 00:53:57,920 Ha paura? 160 00:54:00,430 --> 00:54:06,170 Takashi ed io abbiamo provato questa paura molte volte nella stanza dell'interrogatorio. 161 00:54:15,250 --> 00:54:18,770 Posso dirglielo, visto che è innamorato di lui. 162 00:54:20,950 --> 00:54:22,750 - Sono stata io. - Cosa? 163 00:54:24,320 --> 00:54:25,590 Io ho messo il proiettile nella pistola. 164 00:54:30,460 --> 00:54:34,990 Quando quel ragazzo non aveva un posto dove andare, l'ho lasciato vivere con me senza alcuna esitazione. 165 00:54:36,770 --> 00:54:41,330 Mi era venuta in mente l'idea di far mia questa casa. 166 00:54:43,110 --> 00:54:45,340 Questa casa appartiene a lei e a Kawasaki, no? 167 00:54:45,540 --> 00:54:46,530 Lo pensa davvero? 168 00:54:47,910 --> 00:54:49,380 Non lo perdonerò. 169 00:54:51,680 --> 00:54:52,810 Mai! 170 00:54:54,450 --> 00:54:58,120 Quando ho realizzato che era bisessuale, l'ho odiato. 171 00:55:01,660 --> 00:55:05,860 Io, no... Le donne non possono soddisfarlo. 172 00:55:07,870 --> 00:55:10,560 Quindi ho pensato che alla fine si sarebbe innamorato di Takashi. 173 00:55:16,980 --> 00:55:18,070 Sta mentendo. 174 00:55:18,510 --> 00:55:19,740 Non è possibile. 175 00:55:21,750 --> 00:55:22,940 Lei pensa? 176 00:55:45,700 --> 00:55:48,170 Ma anch'io voglio molto bene a mio fratello. 177 00:55:50,140 --> 00:55:51,800 Chi se lo sarebbe aspettato che avrebbe commesso incendi dolosi? 178 00:55:53,480 --> 00:55:55,910 Lo lasci lì per un po'. 179 00:55:58,920 --> 00:56:04,150 Se lo libera ora, la casa bianca che ho ottenuto dopo tutto questo sarà bruciata. 180 00:56:06,460 --> 00:56:08,090 La ridipingerò prima o poi. 181 00:56:48,970 --> 00:56:52,670 Forse non ci credi, ma tua sorella ha detto così. 182 00:57:02,010 --> 00:57:04,710 Conoscevi tutte le facce dietro la maschera, vero? 183 00:57:09,960 --> 00:57:12,450 Perché hai continuato a bruciare case bianche? 184 00:57:22,770 --> 00:57:24,200 Non mi dirai niente. 185 00:57:31,010 --> 00:57:33,410 Se mi dici la verità... 186 00:57:35,480 --> 00:57:37,680 ti aiuterò a ridurre la sentenza. 187 00:57:41,550 --> 00:57:43,420 Possiamo ottenere il vantaggio della legge sui giovani. 188 00:57:57,700 --> 00:58:04,110 E se tutto dovesse andare bene, vorresti venire a vivere con me? 189 00:58:09,980 --> 00:58:11,250 Ho bisogno di te. 190 01:00:56,950 --> 01:00:59,320 Sembra che a tua sorella piaccia il colore bianco. 191 01:01:02,120 --> 01:01:05,490 C'è qualche connessione col fatto che dai fuoco alle case bianche, Takashi? 192 01:01:07,060 --> 01:01:08,890 Takashi! Fermati! 193 01:01:09,360 --> 01:01:12,820 Takashi! Fermati! Takashi! 194 01:02:13,560 --> 01:02:15,320 Satoshi... 195 01:02:22,630 --> 01:02:24,260 Satoshi! 196 01:06:31,680 --> 01:06:34,910 Produttore: Shinji Komada 197 01:06:36,520 --> 01:06:39,820 Soggetto: Shiro Yumeno 198 01:06:41,690 --> 01:06:46,390 Direttore della Fotografia: Koichi Saito Luci: Hiromi Kato Musica: So Hayakawa 199 01:06:48,730 --> 01:06:53,300 Montaggio: Shouji Sakai Assistente alla Regia: Takahisa Zeze 200 01:06:55,240 --> 01:06:58,640 Kiyoshi Usuda 201 01:07:00,180 --> 01:07:03,740 Yutaka Ikejima Naomi Hagio 202 01:07:05,150 --> 01:07:08,590 Takeshi Kashiba / Koichiro Ono Miyabi Sayuka / Kengai Kunisaki 203 01:07:10,090 --> 01:07:13,490 Kazuhiro Sano 204 01:07:16,730 --> 01:07:19,730 Diretto da Hisayasu Sato 205 01:07:21,080 --> 01:07:26,080 Sottotitoli di davidedantonio1 15453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.