All language subtitles for Suburban.Girl.2007.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,013 --> 00:03:01,913 ‫هواية من هواياتك؟ 2 00:03:02,015 --> 00:03:04,779 ‫دعيني أخمن، أنت المؤلفة؟ 3 00:03:04,884 --> 00:03:08,911 ‫لا ، أنا فقط... شعرت بأنني حقا مرغمة .. 4 00:03:10,490 --> 00:03:12,481 ‫أعني، عليك أن تعترف أنه ظلم قليلا .. 5 00:03:12,592 --> 00:03:14,822 ‫كما تعلم ، لديك ‫كل النسخ لهذا الكتاب 6 00:03:14,928 --> 00:03:18,386 ‫ولا حتى نسخة واحدة من ‫الكتاب الممدوح من النقاد 7 00:03:18,498 --> 00:03:24,630 ‫نيو يورك تايمز ، البارز " اليوم الصامت" ‫حُرر بواسطة "يورز ترولي" 8 00:03:25,171 --> 00:03:27,799 ‫إذاً، أنت محررة لدى غيتلن و ستيرن؟ 9 00:03:28,708 --> 00:03:31,438 ‫مساعدة ، في الواقع، لكن نعم .. 10 00:03:31,544 --> 00:03:34,843 ‫أتمنى أن ينجح هذا الكتاب ‫عندها سوف أصبح محررة 11 00:03:34,948 --> 00:03:38,406 ‫وبعدها ، سوف أدعى إلى ‫أروع حفلات الكوكتيل الباهضة الثمن 12 00:03:38,518 --> 00:03:41,180 ‫و خمن من سيكون المدعو الآخر؟ 13 00:03:43,156 --> 00:03:45,021 ‫عليك أن تأخذي كتب آرتشي نوكس إلى الأعلى 14 00:03:45,124 --> 00:03:48,116 ‫المحرر الرئيسي لدار ستراثارن للنشر .. 15 00:03:49,195 --> 00:03:51,595 ‫- أنا أعرف من يكون آرتشي نوكس ‫- إذا ، إذا كنت تعلمين 16 00:03:51,698 --> 00:03:55,464 ‫تعلمين أن السيد.نوكس شخصيا يفتش ‫كل نافذة عرض في مانهاتن 17 00:03:55,568 --> 00:03:58,662 ‫وإذا رأى كتابك التافه 18 00:03:58,771 --> 00:04:01,968 ‫يحتل مساحة كتبه الرائعة، 19 00:04:02,075 --> 00:04:05,044 ‫أضمن لك أنك سوف تقضين ‫باقي عملك المثير للشفقة، 20 00:04:05,144 --> 00:04:07,112 ‫تحررين كتب "التيليتابي" 21 00:04:14,020 --> 00:04:15,487 ‫أعيدي هذه الكتب إلى مكانها! 22 00:04:20,037 --> 00:04:25,231 ‫مصطلح للمصحح يشير إلى أن ‫المقطع المشار حذفه يجب بقاءه 23 00:04:37,644 --> 00:04:39,271 ‫لماذا لا تستخدمين قلم حبر؟ 24 00:04:41,180 --> 00:04:44,343 ‫ربما بعد ذلك لن تغيري رأيك كثيراً.. 25 00:04:56,429 --> 00:04:58,863 ‫تعلمين ، فلتذهبي للجحيم ، تاكسي ! 26 00:04:58,965 --> 00:05:00,592 ‫كلوي، أنا هنا ! 27 00:05:03,670 --> 00:05:05,831 ‫-تأخرتي كثيراً. ‫-أعلم . 28 00:05:05,938 --> 00:05:08,498 ‫- أنا آسفة، لقد كنت عالقة في زحمة الشارع . ‫- أها . 29 00:05:08,608 --> 00:05:13,011 ‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى تأثير ‫وقوفي أمام المكتبة في سمعتي؟ 30 00:05:13,112 --> 00:05:16,172 ‫لقد كنت تحبين المكتبات ‫أتذكرين في المدرسة ؟ 31 00:05:17,817 --> 00:05:19,580 ‫أظن أنك أقمت علاقة في واحدة منهم . 32 00:05:22,288 --> 00:05:23,687 ‫لماذا نحن هنا؟ 33 00:05:23,790 --> 00:05:26,554 ‫لأنه لا يمكنني أن أصبح محررة ‫حتى أختلط بالأعضاء في حكومة الأقلية.. 34 00:05:26,659 --> 00:05:27,683 ‫حسناًَ. 35 00:05:27,794 --> 00:05:29,762 ‫وهو واحد منهم .. 36 00:05:30,163 --> 00:05:32,597 ‫- هذا هو آرتشي نوكس. ‫- انه جذاب. 37 00:05:32,699 --> 00:05:34,860 ‫انه أسطورة في مجال عملي 38 00:05:34,967 --> 00:05:37,026 ‫عمتي هيلدا كانت تتسكع معه في السبعينات 39 00:05:37,136 --> 00:05:40,105 ‫كانت تقول أنه كان ساحراً جدا ‫الكلاب كانت معتادة على اللحاق به . 40 00:05:40,206 --> 00:05:42,697 ‫منطقي جدا ، الكلاب تتبع الكلاب .. 41 00:05:42,809 --> 00:05:45,937 ‫حسنا ، جميعاً .. ‫الليلة هي شرفي الكبير لتقدمة 42 00:05:46,045 --> 00:05:47,979 ‫السيد آرتشي نوكس 43 00:05:48,081 --> 00:05:51,608 ‫السيد. نوكس قد كان محرر لـ ميكي لام ‫لـ 25 سنة .. 44 00:05:51,718 --> 00:05:53,913 ‫من دون كلام أكثر .. ‫سوف أتركه يقدم مؤلفه بنفسه 45 00:05:54,020 --> 00:05:56,113 ‫جميعاً، السيد آرتشي نوكس 46 00:06:07,533 --> 00:06:10,593 ‫تأكدي من قراءته وأنت تأكلين .. 47 00:06:10,703 --> 00:06:13,501 ‫- ليس بمعدة فارغة ، حسنا؟ ‫- شكراً. 48 00:06:13,806 --> 00:06:16,206 ‫هل هناك شخص مميز تريدينني أن أوقع له ؟! 49 00:06:16,309 --> 00:06:20,268 ‫لا بأس، ليس عليك أن توقعه . ‫أنا لن أقرأه على أية حال. 50 00:06:21,647 --> 00:06:26,175 ‫إذا، أعتقد أن هذا يؤهلك لتصبحي ‫أكثر شخص لامع هنا. 51 00:06:26,285 --> 00:06:27,650 ‫تفضلي . 52 00:06:30,556 --> 00:06:31,853 ‫-ماذا عنك؟ ‫- تستطيع ... 53 00:06:31,958 --> 00:06:34,927 ‫كف عن المغازلة ميكي ، ‫انها جميلة جدا عليك ! 54 00:06:35,027 --> 00:06:37,996 ‫ها هو يعود مرة أخرى ‫انه يسرق معجبيني ! 55 00:06:39,632 --> 00:06:41,532 ‫تستطيع أن توقعها لـ بريت . 56 00:06:41,634 --> 00:06:44,159 ‫دعيني أخمن . ‫أباك المؤلف سماك على 57 00:06:44,270 --> 00:06:46,704 ‫اسم بريت آشلي في كتاب " الشمس أيضا تشرق" 58 00:06:46,806 --> 00:06:48,603 ‫أبي طبيب ! 59 00:06:49,375 --> 00:06:52,367 ‫لكن نعم ، لقد سميت باسم هذه الشخصية . 60 00:06:52,879 --> 00:06:54,744 ‫اسم أخي إيثان .. 61 00:06:55,281 --> 00:06:56,908 ‫سمي على اسم إيثان فروم . 62 00:06:58,785 --> 00:07:03,688 ‫إذا ، كما أقول دوما ، من الأفضل أن تسمى ‫باسم فلابر الأنيقة سنة 1920 على أن تسمى بـ.. 63 00:07:03,790 --> 00:07:07,556 ‫رجل تراجيدي يائس لديه ‫ندبة قبيحة على جبهته .. 64 00:07:08,227 --> 00:07:09,455 ‫بالضبط.. 65 00:07:15,301 --> 00:07:19,067 ‫الآن، بريت ، ما الذي تفعلينه ‫بين الأدبيين (اللاتراتي)؟ 66 00:07:19,172 --> 00:07:20,605 ‫أنا أعمل عند غيتلن و ستيرن. 67 00:07:20,706 --> 00:07:23,004 ‫حقاً؟ كما تعلمين ، أنا أعرف جيك غيتلن ‫وبوب ستيرن منذ سنوات عديدة 68 00:07:23,109 --> 00:07:25,339 ‫قبل أن يقتلوا بعضهم البعض في المبارزة. 69 00:07:25,445 --> 00:07:27,436 ‫- هذه فقط صناعة العلم. ‫- إطلاقاً.. 70 00:07:27,547 --> 00:07:31,677 ‫إذا كانت ذاكرتي تخدمني، كانوا جميعهم ‫على أحصنة واتهموا بعضهم البعض مباشرة. 71 00:07:31,784 --> 00:07:35,743 ‫مستخدمين نسخ من ليز ميزرابليز كسلاح ‫ليضربوا بعضهم البعض حتى الموت.. 72 00:07:36,355 --> 00:07:38,448 ‫- سمعت أنهم كانوا الاخوان كارامازوف. ‫- مستحيل! 73 00:07:38,558 --> 00:07:40,025 ‫غيتلن و ستيرن كانوا يعشقون فرنسا 74 00:07:40,126 --> 00:07:44,358 ‫لم يكونوا ليستخدموا رواية روسية ‫كسلاح للقتل ، انها حرفية جداً... 75 00:07:44,964 --> 00:07:46,829 ‫- هل أنت... ‫- جائعة. 76 00:07:49,302 --> 00:07:52,203 ‫سوف آخذ الـطبق الكربس سيزيت ، شكراً 77 00:07:52,305 --> 00:07:55,035 ‫انها صغيرة جدا لتأكل الحلوى أولاً.. 78 00:07:55,141 --> 00:07:58,110 ‫لذلك هل يمكنك أن تحضر لها سلطة الـنيسوايز ‫وسوف آخذ طبق شريحة الفريتز. 79 00:07:58,211 --> 00:07:59,974 ‫جيد جدا ، سيد.نوكس 80 00:08:04,550 --> 00:08:06,643 ‫أعتذر، كان ذلك فظا .. 81 00:08:08,020 --> 00:08:10,488 ‫- هل هذا واحد من الـ.. ‫- الـ بلاك بيري الخاص بي 82 00:08:10,590 --> 00:08:14,651 ‫هذا يذكرني أنه يجب علي ‫قراءة المخطوطة الآن.. 83 00:08:17,129 --> 00:08:19,222 ‫- أليس لديك واحد منها؟ ‫- لا . 84 00:08:20,132 --> 00:08:22,225 ‫يمكنها إصلاح حياتك كلها. 85 00:08:23,035 --> 00:08:26,664 ‫زوجتان سابقان و ابنة حقودة ‫لا يمكن اصلاحهم بـ 86 00:08:27,573 --> 00:08:28,870 ‫بويزنبيري 87 00:08:29,709 --> 00:08:31,267 ‫آرتشي ، عزيزي. 88 00:08:31,377 --> 00:08:33,709 ‫مارغريت ، مارغريت ‫أريدك أن تقابلي صديقتي بريت .. 89 00:08:33,813 --> 00:08:36,441 ‫نجمة صاعدة لدى غيتلن و ستيرن .. 90 00:08:38,217 --> 00:08:39,616 ‫أرتشي 91 00:08:39,719 --> 00:08:43,746 ‫أنا أخطط لإقامة حفلة لميكي ‫عندما يربج جائزة بوليتزر للقصة.. 92 00:08:43,856 --> 00:08:45,949 ‫أليس هذا تسرعاً قليلاً؟ 93 00:08:48,194 --> 00:08:51,527 ‫مارغريت توقعت الـ 35 ‫من الأربعين فائزاً بجائزة القصة. 94 00:08:51,631 --> 00:08:53,189 ‫36 95 00:08:53,299 --> 00:08:56,097 ‫ماغي اليونانية. ‫في النهار هي ناقدة استثنائية.. 96 00:08:56,202 --> 00:08:58,466 ‫في الليل، مراهنة طريق المنتزه.. 97 00:08:59,038 --> 00:09:02,098 ‫سوف أهاتفك الشهر القادم ‫لأقول لك كل التفاصيل... 98 00:09:02,208 --> 00:09:04,403 ‫في الوقت الحالي، حاول أن تكون ولداً جيداً.. 99 00:09:04,510 --> 00:09:08,241 ‫ولا تترك الغزال الصغيرة ساهرة حتى ‫وقت النوم .. 100 00:09:08,347 --> 00:09:09,974 ‫هيا ، عزيزي .. 101 00:09:10,583 --> 00:09:11,675 ‫ليون. 102 00:09:12,718 --> 00:09:15,084 ‫انتظر، هل كانت تلك مارغريت بادلفورد ؟ 103 00:09:15,187 --> 00:09:17,712 ‫لا، كانت نورمان ميلر مرتدية فستان.. 104 00:09:24,564 --> 00:09:26,122 ‫أتريد حلوى التويزلر ؟ 105 00:09:26,365 --> 00:09:30,324 ‫على أية حال، شكاوي المؤلف تجعل ‫العملية لا تطاق 106 00:09:30,436 --> 00:09:32,267 ‫أعني، انه غاضب على الغلاف 107 00:09:32,371 --> 00:09:34,669 ‫انه يشتكي على ‫اختيارنا لموعد الانطلاق .. 108 00:09:34,774 --> 00:09:37,504 ‫حتى أنه يكره صورته في الاعلان ‫التي أعيد تصويرها صدفة ، 109 00:09:37,610 --> 00:09:39,168 ‫ليجعلوه يظهر كأنه دوريان غراي . 110 00:09:39,278 --> 00:09:40,939 ‫اطلبي الاستقالة من المشروع.. 111 00:09:41,047 --> 00:09:43,709 ‫أنا الذي أحضر المخطوطة ، ‫لا يمكنني الإستقالة الآن .. 112 00:09:43,816 --> 00:09:45,147 ‫حلوى "المولت بول" 113 00:09:46,819 --> 00:09:48,309 ‫أنا مريض بالسكري 114 00:09:50,590 --> 00:09:51,682 ‫آسفة 115 00:09:51,791 --> 00:09:55,227 ‫الوقوف في هذا المكان فقط ‫يجعل قدماي توخزني .. 116 00:09:56,395 --> 00:09:58,886 ‫كنت على وشك عرض نصيحة علي؟ 117 00:09:59,799 --> 00:10:02,962 ‫حسنا، عندما تتعلق بالكتاب ‫هناك قاعدة واحدة فقط : الصبر. 118 00:10:03,069 --> 00:10:05,799 ‫بالطبع، اذا فشل ذلك ‫أعرف قاتلا عنيفا جداً . 119 00:10:05,905 --> 00:10:07,998 ‫الذي كان سينشر أجزاء الجسم ‫في كل أنحاء جيرسي 120 00:10:11,310 --> 00:10:12,709 ‫خدمتني جيداً. 121 00:10:12,812 --> 00:10:16,213 ‫عمتي العظيمة هيلدا أخبرتني مرة ‫أن لا أعمل بعمل هدفه الوحيد ، 122 00:10:16,315 --> 00:10:17,805 ‫هو أن يشعر الناس بالنقص . 123 00:10:17,917 --> 00:10:19,316 ‫نصيحة حكيمة . 124 00:10:19,986 --> 00:10:21,248 ‫هيلدا؟ 125 00:10:22,822 --> 00:10:24,551 ‫ماذا قلت هو اسم عائلتك ؟ 126 00:10:24,657 --> 00:10:25,954 ‫آيزنبيرغ. 127 00:10:27,093 --> 00:10:28,993 ‫أوه يا إلهي، أنت لست بقريبة لـ ... 128 00:10:29,095 --> 00:10:31,586 ‫- انا ابنة أخيها الكبرى ‫- هيلدا آيزنبيرغ? 129 00:10:31,697 --> 00:10:33,824 ‫- نعم ‫- كنت معجبا بهيلدا ! 130 00:10:33,933 --> 00:10:38,063 ‫أتعلمين،أول مرة التقيت بها ‫كانت على بونيز في مدريد 131 00:10:38,471 --> 00:10:41,167 ‫كان المطعم المفضل لهمينغواي ‫مشهور بخنازيره الرضيعة 132 00:10:41,273 --> 00:10:43,036 ‫وثملت هيلدا كثيراً حينها. 133 00:10:43,142 --> 00:10:46,703 ‫وراهنتني أنها تستطيع سحب ‫جثة الخنزير 134 00:10:46,812 --> 00:10:50,043 ‫بطول غرفة المعيشة كلها ، ‫وهذا ما فعلته! 135 00:10:50,983 --> 00:10:53,451 ‫ربحث الكثير من أموال الـ بيستا (عملة أسبانيا قديما) ‫وضعت هذا في كتابي . 136 00:10:53,552 --> 00:10:55,452 ‫- ألفت كتاب؟ ‫- واحد. 137 00:10:55,655 --> 00:10:59,250 ‫قبل سنوات عديدة . انه موجود في موقع ‫أمازون في قائمة الأنواع المعرضة للخطر . 138 00:11:01,227 --> 00:11:05,095 ‫العزيزة هيلدا ، كانت أجمل ‫امرأة رأيتها في حياتي . 139 00:11:06,132 --> 00:11:07,895 ‫دعيني أرى وجهك . 140 00:11:09,068 --> 00:11:11,127 ‫أستطيع رؤيتها في عينيك . 141 00:11:31,057 --> 00:11:32,422 ‫هذا مكان إقامتي. 142 00:11:33,659 --> 00:11:36,059 ‫أتعيشين في شقة هيلدا القديمة ؟ 143 00:11:36,629 --> 00:11:39,564 ‫- كنت هنا؟ ‫- لـ ليال عديدة ، نعم . 144 00:11:41,300 --> 00:11:43,359 ‫حفلاتها كانت اسطورية . 145 00:11:43,969 --> 00:11:47,769 ‫حسنا، تركتها للعائلة وأنا أمتلك وصاية مؤقتة . 146 00:11:53,813 --> 00:11:55,508 ‫لدي صديق . 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,547 ‫لدي سمكة ذهبية . 148 00:11:58,651 --> 00:12:00,118 ‫حسنا، إذا .. 149 00:12:02,354 --> 00:12:04,584 ‫هل هو في الداخل ؟ الصديق؟ 150 00:12:04,724 --> 00:12:06,487 ‫لا ، في الواقع ، هو .... 151 00:12:07,827 --> 00:12:09,419 ‫انه هناك .. 152 00:12:09,762 --> 00:12:11,593 ‫- الملك بابايا? ‫- أوروبا 153 00:12:12,798 --> 00:12:14,561 ‫انه يريد اكتشاف نفسه 154 00:12:14,967 --> 00:12:18,994 ‫لماذا سافر 3000 ميل ليكتشف نفسه من دونك؟ 155 00:12:21,907 --> 00:12:23,397 ‫ما الذي أعرف؟ 156 00:12:24,643 --> 00:12:26,406 ‫ليلة سعيدة، يا حلوتي 157 00:12:28,547 --> 00:12:29,844 ‫ليلة سعيدة 158 00:13:24,470 --> 00:13:26,062 ‫- هاي ‫- صباح الخير ، بريت 159 00:13:37,883 --> 00:13:39,214 ‫ 160 00:13:39,318 --> 00:13:40,785 ‫أها .. 161 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 ‫أها.. 162 00:13:44,056 --> 00:13:46,251 ‫اذا ، ما هو فرق الكلفة بين 163 00:13:46,358 --> 00:13:49,259 ‫منظر المحيط الجزئي و منظر المحيط كاملاً؟ 164 00:13:51,831 --> 00:13:53,128 ‫عذراً? 165 00:13:54,867 --> 00:13:57,597 ‫دعيني أتحدث إلى مديري و أعود إليك ، اللعنة ! 166 00:13:57,703 --> 00:13:59,694 ‫لماذا أنت في مكتبي ؟ 167 00:14:01,607 --> 00:14:04,440 ‫أعرف أنه لا أحد كان سيخبرك ، ‫لكنني لن أبقى هنا طويلا. 168 00:14:04,543 --> 00:14:06,602 ‫- هل أنا مطرودة ‫- اصعدي إلى مكتب المدير فقط . 169 00:14:06,712 --> 00:14:09,408 ‫وتحدثي إلى فاي . سوف تشرح لك كل شيء 170 00:14:09,515 --> 00:14:12,075 ‫- من هي فاي؟ ‫- التحفظات. رجاءاً . 171 00:14:13,319 --> 00:14:16,482 ‫أوه، انه شعور رائع ، حرق الدهون ‫حرق الدهون شعور رائع . 172 00:14:41,046 --> 00:14:43,173 ‫هل يمكنك تقديم المساعدة هنا؟ 173 00:14:44,483 --> 00:14:46,917 ‫- أنت كيتي بالتأكيد. ‫- أنا بريت . 174 00:14:47,019 --> 00:14:50,785 ‫أوه، صحيح. أنت صاحبة المكتب ‫حسنا، بريت، سعيدة بمقابلتك . 175 00:14:50,890 --> 00:14:53,290 ‫أنا مديرتك الجديدة، فاي فولكنر . 176 00:14:56,528 --> 00:14:58,325 ‫نعم، فولكنر تلك . 177 00:14:59,465 --> 00:15:02,161 ‫- ما الذي حدث لـ دوري ؟ ‫- دوري ميته . 178 00:15:04,503 --> 00:15:05,765 ‫مجازيا ، طبعاً . 179 00:15:05,871 --> 00:15:08,135 ‫أنت تعلمين ، دوري كانت ‫الضحية لبحثها العقيم 180 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 ‫لشيء لم يعد موجوداً. 181 00:15:10,476 --> 00:15:12,171 ‫روائية رائعة . 182 00:15:12,278 --> 00:15:13,711 ‫على فكرة ، آسفة بشأن مكتبك. 183 00:15:13,812 --> 00:15:17,077 ‫مساعدي جيسون احتاج بعض الخصوصية ‫ليتأكد من أن الانتقال يمر بسلاسة . 184 00:15:17,182 --> 00:15:20,117 ‫لكن ، سوف أتأكد من أنك سوف تستعيدينه في اسبوع أو ما شابه . 185 00:15:20,219 --> 00:15:22,119 ‫أكيد، لا مشكله . 186 00:15:22,221 --> 00:15:25,622 ‫حالياً، عودي لعملك 187 00:15:25,724 --> 00:15:28,215 ‫حتى تنتهي عملية التقييم ، حسنا؟ 188 00:15:28,928 --> 00:15:30,020 ‫حسنا. 189 00:15:34,733 --> 00:15:36,098 ‫أوه، انتظري ، أمر آخر .. 190 00:15:37,503 --> 00:15:39,368 ‫فاي فولكنر 191 00:15:39,471 --> 00:15:40,870 ‫جون كلودِ 192 00:15:49,281 --> 00:15:52,773 ‫انها دعوة سريه إلى تخفيضات بيرغدورف الليلة . 193 00:15:52,985 --> 00:15:55,146 ‫اربعين بالمئة ، استمتعي 194 00:16:10,336 --> 00:16:13,169 ‫- ماذا حدث؟ ‫- دوري فصلت ! 195 00:16:13,272 --> 00:16:16,366 ‫تباً ، بعد أن قضيت سنة ‫محاولة ارضائها ! 196 00:16:16,475 --> 00:16:20,172 ‫أوه ، والأخبار تزداد سوءاً . ‫قد استبدلت بـ فاي فولكنر . 197 00:16:20,279 --> 00:16:24,340 ‫أوه يا إلهي ، لا . صديقتي عملت لـ فاي ‫عند الفاينكنغ واستقالت بعد اسبوع . 198 00:16:24,450 --> 00:16:27,078 ‫أخبرتني أنها كانت لتفضل العمل لـ القاعدة. 199 00:16:27,186 --> 00:16:29,518 ‫انها لا ترتدي أية ملابس داخلية . 200 00:16:31,490 --> 00:16:33,822 ‫ربما أقامت علاقة هنا 201 00:16:33,926 --> 00:16:37,191 ‫سيفير،ليس كل امرأة ناجحة تقيم علاقة لتتقدم . 202 00:16:37,696 --> 00:16:40,597 ‫الجميلات نعم ، لكن القبيحات لا . 203 00:16:45,571 --> 00:16:48,039 ‫عليك رؤية الأحمق الذي وضعوه في مكتبي ! 204 00:16:48,140 --> 00:16:50,199 ‫أنا عالقة في مكتب صغير. 205 00:16:50,642 --> 00:16:53,805 ‫حسنا، كانت دوري هي التي ‫وظفتني في المقام الأول . 206 00:16:53,912 --> 00:16:56,437 ‫حتى انها اعتقدت أنه يمكنني أن ‫أصبح محررة في نهاية هذه السنة . 207 00:16:56,548 --> 00:16:59,881 ‫الآن ، بعد أن ذهبت ،كل مشاريعي ‫التي قمت بها سوف تذهب هباءاً . 208 00:16:59,985 --> 00:17:02,920 ‫حسنا، لنرى ما التغيرات ‫التي ستحدث في الأسابيع القليلة المقبلة . 209 00:17:03,022 --> 00:17:05,650 ‫إلى الآن لا داعي للخوف، حسنا؟ 210 00:17:06,525 --> 00:17:10,052 ‫-حسنا، أحبك أبي. ‫- أحبك أيضا . حبيبتي. 211 00:17:11,563 --> 00:17:13,554 ‫صديق ما اتصل بك . 212 00:17:13,665 --> 00:17:14,757 ‫ماذا؟ 213 00:17:15,300 --> 00:17:18,929 ‫أحد اتصالاتك ضل اتجاهه ‫صديق اسمه جاغهيد . 214 00:17:19,905 --> 00:17:24,103 ‫أو آرتشي . ترك رسالة صوتية . ‫قد أكون حفظتها ، لم أفعل . 215 00:17:34,153 --> 00:17:36,781 ‫صندوق الرسائل 107 ‫رسالة واحدة جديدة . 216 00:17:37,156 --> 00:17:38,623 ‫انه آرتشي . 217 00:17:38,891 --> 00:17:41,359 ‫بدوت جائعة في رسالتك الصوتية المسجلة ، 218 00:17:41,460 --> 00:17:44,156 ‫لذا، قررت أن أعد لك طعام العشاء الليلة . 219 00:17:44,830 --> 00:17:47,731 220 00:17:48,267 --> 00:17:51,668 ‫أراك إذاً ، أوه لا تنسي إحضار مرافق . 221 00:19:06,478 --> 00:19:07,638 ‫ 222 00:19:10,415 --> 00:19:11,712 ‫تباً ! 223 00:19:29,701 --> 00:19:31,191 ‫كيف أبدو؟ 224 00:19:42,347 --> 00:19:43,814 ‫لا مرافق ؟ 225 00:19:44,383 --> 00:19:46,943 ‫بدلت السيارات ، أعتقد أنني أضعته ! 226 00:19:58,931 --> 00:20:00,558 ‫ما رأيك بجولة؟ 227 00:20:11,376 --> 00:20:13,674 ‫هذه غرفة ابنتي ! 228 00:20:13,779 --> 00:20:16,839 ‫- تحب كولترن? ‫- فقط عندما كانت في الثالثة. 229 00:20:20,118 --> 00:20:21,483 ‫من هذا؟ 230 00:20:22,454 --> 00:20:24,422 ‫ هذه ميلان كوندرا . 231 00:20:26,358 --> 00:20:27,484 ‫أعلم ذلك. 232 00:20:33,599 --> 00:20:36,033 ‫- غرفة النوم الرئيسية. ‫- لا ، شكراً . 233 00:20:38,370 --> 00:20:40,338 ‫سوف أصعد إلى فوق قريبا ، عزيزتي. 234 00:20:41,873 --> 00:20:44,933 ‫لا تكوني سخيفة ، ‫أنا أطعم طفلة جائعة فقط . 235 00:20:50,682 --> 00:20:52,912 ‫وفي اليوم التالي ، كانت قد ذهبت . 236 00:20:53,285 --> 00:20:56,584 ‫دوري كانت أقرب شخص ‫حصلت عليه في حياتي للنصح . 237 00:20:57,189 --> 00:21:01,819 ‫إذا، الآن عليك أن تأخذي أوامرك ‫من أشخاص مثل فاي فولكنر؟ 238 00:21:02,861 --> 00:21:07,889 ‫حسنا، انها بريطانية ، لكنها تدعي ‫أنها كاتبة أمريكية مثالية . 239 00:21:08,133 --> 00:21:10,328 ‫ربما يجب علي تغيير اسمي ‫إلى بريت برونتي . 240 00:21:11,536 --> 00:21:12,867 ‫أشكرك. 241 00:21:14,773 --> 00:21:16,536 ‫ألن تشرب? 242 00:21:17,376 --> 00:21:19,003 ‫أنا شخص سكير 243 00:21:24,182 --> 00:21:26,082 ‫- أنت لا تمزح. ‫- لا . 244 00:21:27,519 --> 00:21:28,816 ‫أنا آسفة ! 245 00:21:30,956 --> 00:21:33,322 ‫فعلتها مرة أخرى ! 246 00:21:38,697 --> 00:21:41,291 ‫سوف أحصل على ثلاث سنوات من دون شرب في شهر مايو الحالي . 247 00:21:42,367 --> 00:21:44,858 ‫سوف أكمل 3 سنوات قانونيا للشرب في شهر مايو الحالي. 248 00:21:49,374 --> 00:21:50,500 ‫إذاً.. 249 00:21:52,110 --> 00:21:55,273 ‫من هذا الذي في الطريق، صديق من أصدقائك؟ 250 00:21:55,947 --> 00:21:57,244 ‫- جِد ‫- جِد؟ 251 00:21:58,950 --> 00:22:00,747 ‫أهذا اسمه ؟ جِد؟ 252 00:22:05,190 --> 00:22:07,090 ‫هل يجعلك سعيدة؟ 253 00:22:08,527 --> 00:22:09,721 ‫أكيد. 254 00:22:11,363 --> 00:22:13,888 ‫هل تعرفين تعريف دانتي للجحيم ؟ 255 00:22:14,766 --> 00:22:16,358 ‫أمهلني دقيقة. 256 00:22:16,468 --> 00:22:18,663 ‫"القرب من دون الألفة" 257 00:22:20,605 --> 00:22:21,970 ‫دانتي لم يقل هذا أبداً. 258 00:22:23,141 --> 00:22:24,403 ‫بالطبع قال. 259 00:22:26,278 --> 00:22:27,643 ‫أليس كذلك؟ 260 00:22:32,451 --> 00:22:34,214 ‫حسنا، سوف أكون ملعوناً. 261 00:22:36,621 --> 00:22:38,088 ‫أنت على حق. 262 00:22:51,436 --> 00:22:53,097 ‫لا تنسي هذا . 263 00:22:54,673 --> 00:22:56,140 ‫ما هذا ؟ 264 00:22:56,375 --> 00:23:01,312 ‫للإجابة على هذا السؤال ، ‫قد يجعل هذا التغليف الجميل زائد عن الحاجة. 265 00:23:03,482 --> 00:23:05,006 ‫لا، لا ، انتظري حتى تكوني لوحدك . 266 00:23:05,117 --> 00:23:07,608 ‫سوف تكون درامية أكثر بهذا الشكل. 267 00:23:09,521 --> 00:23:11,785 ‫هل كل هذا مجرب؟ 268 00:23:11,890 --> 00:23:14,916 ‫لترى كم تستغرق من الوقت ‫لتغوي فتاة شابة؟ 269 00:23:15,026 --> 00:23:17,756 ‫إغواء؟ لماذا أود أن أفعل ذلك؟ 270 00:23:18,363 --> 00:23:21,457 ‫فكري بهذا. ‫ماذا سوف يكون الهدف من هذا ؟ 271 00:23:23,535 --> 00:23:26,265 ‫ماذا سوف يكون الهدف من إغوائك؟ 272 00:23:38,483 --> 00:23:40,815 ‫مري علي ، إن غيرت رأيك . 273 00:23:43,021 --> 00:23:45,216 ‫أي وقت في الليل أو النهار. 274 00:24:21,293 --> 00:24:22,760 ‫مفاجأة! 275 00:24:23,695 --> 00:24:24,662 ‫تيد! 276 00:24:28,233 --> 00:24:30,030 ‫يا إلهي، متى عدت؟ 277 00:24:30,135 --> 00:24:32,103 ‫قبل ساعتين فقط . 278 00:24:32,204 --> 00:24:35,935 ‫إذا ، لما لم تخبرني ؟! ‫كا ن بإمكاني مقابلتك في المطار. 279 00:24:36,041 --> 00:24:38,032 ‫حسنا، أردت مفاجأتك. 280 00:24:38,643 --> 00:24:39,974 ‫قد فعلت. 281 00:24:40,078 --> 00:24:43,605 ‫كان علي أن أتاكد ، ‫لقد صرت مستقيمة ! 282 00:24:45,183 --> 00:24:47,083 283 00:24:48,119 --> 00:24:49,780 284 00:24:49,888 --> 00:24:51,879 ‫عندما كنت أمام منزلك. 285 00:24:54,960 --> 00:24:57,190 ‫أتعلمين، ما الذي اشتقت إليه؟ 286 00:24:57,562 --> 00:24:59,325 ‫الجبنة المشوية الخاصة بك . 287 00:26:15,607 --> 00:26:17,666 ‫إنه آرتشي. 288 00:26:18,944 --> 00:26:22,641 ‫تركت لك هدية صغيرة ‫في المكتبة المفضلة لديك 289 00:26:23,715 --> 00:26:25,239 ‫أتمنى أن لا تمانعي. 290 00:26:46,104 --> 00:26:47,366 ‫جِد ! أنا .. 291 00:26:47,839 --> 00:26:50,034 ‫- أعتقد أنني أرى شخصاً آخر. ‫- ماذا? 292 00:26:50,141 --> 00:26:51,938 ‫هناك شخص آخر ! 293 00:26:53,778 --> 00:26:56,008 ‫يا إلهي، بي ، لا يوجد شخص آخر. 294 00:26:57,649 --> 00:27:00,641 ‫حسنا، اسمعي، ربما قد ‫أكون تعاودت مع فتاة في السويد 295 00:27:00,752 --> 00:27:03,516 ‫لكن ، أقسم أنه كان جنون مؤقت ‫كنت أقرأ كثيراً لـ سترندبيرغ(كاتب سويدي) 296 00:27:03,622 --> 00:27:06,056 ‫جِد، لمرة واحدة في حياتك، استمع إلي.. 297 00:27:06,157 --> 00:27:09,149 ‫حسنا، أنا أقول لك أنني قابلت شخصاً آخر. 298 00:27:13,098 --> 00:27:15,566 ‫كفي عن التلاعب بي، اشتقت لك فعلاً.. 299 00:27:15,667 --> 00:27:17,191 ‫لا، لست كذلك. 300 00:27:18,069 --> 00:27:20,469 ‫بعد ستة أشهر، تلقيت بطاقة بريد واحدة 301 00:27:22,173 --> 00:27:23,572 ‫من السويد 302 00:27:25,243 --> 00:27:26,733 303 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 ‫هيا، بريت ، ‫لا يمكنك الانفصال عني هكذا! 304 00:27:33,151 --> 00:27:35,244 ‫انظري كم أحاول أن أكون رومانسياً؟ 305 00:27:36,321 --> 00:27:39,484 ‫- هيا، أعطني فرصة . ‫- أعطيتك فرصة. 306 00:27:40,158 --> 00:27:41,819 ‫وهل تعلم ماذا فعلت؟ 307 00:27:41,926 --> 00:27:44,554 ‫ذهبت إلى أوروبا من دوني . 308 00:27:49,834 --> 00:27:53,793 ‫هل يمكنك على الأقل أن تجعلينني أقيم عندك ‫لبعض الأسابيع حتى أجد مكانا؟ 309 00:27:56,074 --> 00:27:57,507 ‫على الأريكة 310 00:27:59,678 --> 00:28:01,145 ‫لك أم لي؟ 311 00:28:11,423 --> 00:28:12,720 ‫هل أنت مستعدة؟ 312 00:28:13,758 --> 00:28:15,749 ‫هل لدى فان غوف أذن واحدة ؟ 313 00:28:16,161 --> 00:28:18,686 ‫سوف أحضر حقيبتي فقط ، سوف أنتهي قريباً . 314 00:28:21,566 --> 00:28:23,966 ‫أنت مرحة جداً لفتاة في فترة الحداد . 315 00:28:24,069 --> 00:28:25,969 ‫حداد؟ على جِد؟ 316 00:28:26,404 --> 00:28:27,803 ‫احترمني أكثر من ذلك . 317 00:28:27,906 --> 00:28:31,398 ‫أوه ، حقا؟ ‫كنت متأكداً جدا ، أنك سوف تكونين منزعجة. 318 00:28:31,743 --> 00:28:35,702 ‫هل هذا هو سببك المحترم لزيارتي ؟ ‫بسبب صدمتي العاطفية . 319 00:28:35,814 --> 00:28:38,715 ‫حسنا، أنتما الاثنان كنتما معا لأكثر من سنة . 320 00:28:38,817 --> 00:28:40,717 ‫ستة أشهر منها قضاها في أوروبا . 321 00:28:40,819 --> 00:28:43,049 ‫المعاناة من غريب ، نموذج من ‫ظاهرة إستوكهولم:ظاهرة تعاطف الرهينة للآسر 322 00:28:43,154 --> 00:28:44,121 ‫نعم. 323 00:28:44,756 --> 00:28:47,486 ‫لماذا؟ هل تعتقد ‫أنه كان علينا البقاء معا؟ 324 00:28:47,592 --> 00:28:51,653 ‫حسنا، شعوري حيال (جِد ) ليس له علاقة تماماً بالموضوع . 325 00:28:52,497 --> 00:28:55,762 علاوة على ذلك ، حالياً ‫أنتما الاثنان لم تعودا مرتبطان عاطفياً بعد الآن. 326 00:28:57,602 --> 00:29:01,060 ‫تعلم، أعتقد أنني قابلت رجلاً آخر، ‫إنه متقدم في العمر قليلاً . 327 00:29:01,172 --> 00:29:02,662 ‫بهذه السرعة ؟ 328 00:29:03,675 --> 00:29:07,475 ‫- انه محرر. ‫- أوه،ها هما هنا ! 329 00:29:07,912 --> 00:29:10,540 ‫كان لطيفا مع عمتي هيلدا . 330 00:29:10,648 --> 00:29:13,310 ‫هو حقا يبدو كصديق أكثر، أيضاً . 331 00:29:13,418 --> 00:29:17,718 ‫هل قلت لك سابقا أنك فضلت ‫فن عدم التدخل الأبوي ؟ 332 00:29:17,822 --> 00:29:21,588 ‫حسنا، قسم هيبوقراط كان واضحاً جدا . ‫" أولا، لا تقم بأي أذية " 333 00:29:22,327 --> 00:29:24,295 ‫خصوصا للإبنات . 334 00:29:24,496 --> 00:29:28,330 ‫إذا، ما الأشياء الأخرى التي يجب علينا ‫شرائها ، الجيدة طبعا؟ 335 00:29:29,067 --> 00:29:33,231 ‫- أوه، زوج من أحذية غوتشي ! ‫-أوه، ماذا عن ستارة الحمام ! 336 00:29:34,405 --> 00:29:35,770 ‫أفضل بكثير ! 337 00:29:37,408 --> 00:29:41,708 ‫الآن، عليك أن تعديني ، على أنك سوف ‫تقومين بإظهار قوتك العظيمة. 338 00:29:41,813 --> 00:29:43,974 ‫مع أو من دون البطاريات ؟ 339 00:29:44,082 --> 00:29:46,550 ‫- أحبـك . ‫- أحبك أيضاً ، عزيزتي . 340 00:29:54,325 --> 00:29:55,952 ‫ما الأمر ، عزيزتي؟ 341 00:29:56,995 --> 00:29:59,395 ‫أنا مشتاقة إليك أبي، هذا كل مافي الأمر . 342 00:30:01,466 --> 00:30:02,660 ‫أعلم . 343 00:30:51,950 --> 00:30:53,178 ‫اصمت . 344 00:31:02,093 --> 00:31:04,027 ‫حسنا، من لدينا هنا؟ 345 00:31:49,674 --> 00:31:51,266 ‫انظري على ماذا حصلت . 346 00:31:51,376 --> 00:31:53,435 ‫آخر نسخة من كتاب جين شاننغ الذي قمت بتحريره. 347 00:31:53,845 --> 00:31:57,804 ‫مستحيل، لقد كنت أقرأ كثيرا مؤخراً . ‫كدت أنسى أنني مساعدة المحرر. 348 00:31:57,916 --> 00:31:59,213 ‫مرحبا، يا أصدقاء . 349 00:32:00,818 --> 00:32:02,479 ‫ما الأمر ؟ 350 00:32:02,987 --> 00:32:04,648 ‫لا يوجد تعبير للشكر . 351 00:32:05,323 --> 00:32:08,850 ‫ستة أشهر تحررين كتاباً عن البطاريق ، ‫وأنا لم أحصل على أي شيء. 352 00:32:09,527 --> 00:32:11,518 ‫لا تشعري بالسوء . ‫الكاتب الذي عملت معه يوما ، 353 00:32:11,629 --> 00:32:13,790 ‫ترقى قبلي بسبب مساعدته لطبيب الأسنان . 354 00:32:13,898 --> 00:32:17,459 ‫ربما أستطيع أن أرفه عنك ، ولدي تذاكر لحضور ‫العرض الأول للفيلم الليلة ، ألديك أي اهتمام ؟ 355 00:32:17,568 --> 00:32:20,969 شكراً لك ، ولكنني و آرشي سنذهب إلى بكشيرو في عطلة نهاية الاسبيوع 356 00:32:21,072 --> 00:32:23,470 ‫ماذا ، هل هو بخيل جداً ‫لدرجة أنه لا يستطيع أن يدفع للهامبتنز؟ 357 00:32:23,474 --> 00:32:25,237 ‫آرتشي يمقت الهامبتنز . 358 00:32:25,343 --> 00:32:28,779 ‫انه يقول أن عدم الرد على الكذبة ‫هي كالعلاج الكيمياوي في ضاحية المدينة . 359 00:32:30,014 --> 00:32:33,313 ‫هذه أولويات مهمة جداً . ‫فاي تريد تقرير القراء هذا الإثنين . 360 00:32:33,418 --> 00:32:35,716 ‫أتمنى لك نهاية أسبوع مربعة . 361 00:32:37,021 --> 00:32:40,582 ‫بالذات أنت، لم أقابلك ‫ماهو اسمك ؟ 362 00:32:40,692 --> 00:32:45,857 ‫لا يهم ، أحب قماش الدينيم لـ جين القبيحة . ‫هل تحبين أن تكوني خليعة؟ 363 00:32:45,964 --> 00:32:47,932 ‫أوه ، أحتاج إلى قهوة ، ستات 364 00:32:50,568 --> 00:32:53,560 ‫- كيف وجدت الكتاب؟ ‫- تقريبا سيء كسوء موسيقاك . 365 00:32:53,671 --> 00:32:56,231 ‫فاي تعطيني كل شيء ، ‫لا تريد هي قراءته. 366 00:32:56,341 --> 00:32:59,799 ‫حروب المافيا ، الملاحم المنتصرة ‫النسخ المقلدة لبريدجت جونز . 367 00:33:00,645 --> 00:33:03,808 ‫إذا حصلت على مسيرة حياة لشهير ‫سوف أشرب مادة المبيض . 368 00:33:04,515 --> 00:33:06,847 ‫هل تريدينني أن أقوم ببعض الاتصالات؟ 369 00:33:06,951 --> 00:33:08,350 ‫أنا أمزح . 370 00:33:08,453 --> 00:33:10,751 ‫- أنا أمزح . ‫- أنت لست مضحكاً . 371 00:33:11,356 --> 00:33:12,823 ‫أعتقد أنك تغارين فقط من قبعتي . 372 00:33:32,143 --> 00:33:34,111 ‫- آرتش? ‫- نعم ، أيتها الجميلة? 373 00:33:35,079 --> 00:33:38,105 ‫- مع من كنت تتحدث بالهاتف؟ ‫- إليزابيث. 374 00:33:40,118 --> 00:33:42,643 ‫أخبرتني أن ابنتك ترفض التحدث إليك. 375 00:33:42,754 --> 00:33:44,551 ‫تركت لها رسالة. 376 00:33:45,656 --> 00:33:47,521 ‫هذا ليس ما أعنيه . 377 00:33:48,259 --> 00:33:52,195 ‫لماذا اليوم ؟ أثناء ذهابك للحمام في مطعم ‫روسترز بيرغر . 378 00:33:53,164 --> 00:33:55,632 ‫هل أتتك الشجاعة فجأة للتحدث إليها؟ 379 00:33:55,733 --> 00:33:57,724 ‫لأنه عيد ميلادها. 380 00:34:00,738 --> 00:34:03,070 ‫ربما عليك أن تفكر ‫بإحضار هدية لها. 381 00:34:03,174 --> 00:34:05,165 ‫- قد فعلت مسبقا . ‫- ماذا اشتريت لها ؟ 382 00:34:05,276 --> 00:34:06,766 ‫بويزنبيري 383 00:34:10,915 --> 00:34:14,112 ‫أتعلم ، لم تخبرني اطلاقا، ليس تماما. 384 00:34:14,819 --> 00:34:16,810 ‫لماذا لا تريد التحدث إليك؟ 385 00:34:19,824 --> 00:34:23,590 ‫الله يبارك تلك الفتاة ، أعتقد أنها كانت ‫لتسامحني على أي شيء 386 00:34:24,095 --> 00:34:27,394 ‫الخيانة ، الشرب ‫وحتى الطلاق . 387 00:34:29,000 --> 00:34:30,797 ‫لكن ، يوجد شيء واحد ‫لن تسامحني عليه اطلاقاً , 388 00:34:30,902 --> 00:34:33,837 ‫وهو أنني لم أحاول المدافعة على حبـها , 389 00:34:34,572 --> 00:34:35,732 ‫لقد هربت , 390 00:34:36,407 --> 00:34:41,401 ‫أعتقد أنه لو فقط حاولت الحصول على وصايتها ‫مهما كانت محاولاتي عديمة النفع 391 00:34:41,512 --> 00:34:43,946 ‫لكانت الأمور مختلفة الآن . 392 00:34:45,983 --> 00:34:48,178 ‫شكرا لإخباري بذلك ، آرتشي . 393 00:34:50,655 --> 00:34:53,089 ‫الرقم 51 ، طلبك جاهز . 394 00:34:53,491 --> 00:34:55,152 ‫سوف أحضر الطعام . 395 00:35:10,074 --> 00:35:12,042 ‫ما الأمر ، يا صغيرة؟ 396 00:35:12,844 --> 00:35:15,870 ‫أعتقد أنه لدي خوف متعلق بالعمل. 397 00:35:18,583 --> 00:35:20,175 ‫أتريدين أن أساعدك ؟ 398 00:35:20,785 --> 00:35:21,809 ‫لا. 399 00:35:22,487 --> 00:35:24,853 ‫- حسنا. ‫- أرجوك؟ 400 00:35:27,191 --> 00:35:29,352 ‫أهذه كلها لـ فاي؟ 401 00:35:29,460 --> 00:35:30,927 ‫معظمها . 402 00:35:31,028 --> 00:35:32,791 ‫في الواقع ، أنني قرأت الكثير منها . 403 00:35:32,897 --> 00:35:35,559 ‫لكنني لم أستطع أن أقرر ‫إذا ما كانت جيدة أم سيئة . 404 00:35:35,666 --> 00:35:38,499 ‫لذا، أعدت قراءتها كلها ‫وبعد ذلك شعرت بالحيرة أكثر. 405 00:35:38,603 --> 00:35:41,436 ‫الآن، لا أستطيع أن أرفض أي شيء على الإطلاق. 406 00:35:41,539 --> 00:35:46,203 ‫حسنا، من الطبيعي جدا أن تشك في حكمك ‫على شكك في حكمك . 407 00:35:47,812 --> 00:35:50,042 ‫لنرى ، ماذا تقرأين. 408 00:35:50,181 --> 00:35:52,809 ‫لقد قاموا بطرح المشكلة بشكل رائع ، ديف و ماكيل". 409 00:35:52,917 --> 00:35:56,182 ‫عندما كانت حاملاً من كارل، ‫ضربها مرة . 410 00:35:56,287 --> 00:35:59,518 ‫جسمها دائما يهاجمه مع الازدواجية . 411 00:35:59,957 --> 00:36:02,425 ‫يريد إمتلاكه ، و لكنه صده " 412 00:36:02,627 --> 00:36:06,290 ‫بطنها الرخامي ، صدرها الملتهم جعله يشعر بالعار . 413 00:36:06,397 --> 00:36:09,230 ‫الطريقة التي جعلته يشعر بالائمئزاز " . 414 00:36:12,270 --> 00:36:14,295 ‫قرأت كل هذا؟ 415 00:36:15,540 --> 00:36:16,700 ‫مرتين? 416 00:36:17,808 --> 00:36:22,472 ‫متضمنة الـ 50 صفحة التي تصف العاصفة ‫الثلجية التي غطت كل دبلن . 417 00:36:22,813 --> 00:36:24,178 ‫انه هراء. 418 00:36:24,515 --> 00:36:27,279 ‫كتب على يد كاتب أراد ‫أن يصبح جيمس جويس التالي, 419 00:36:27,385 --> 00:36:29,853 ‫- وماذا إذا أصبح جويس القادم ؟ ‫- لكنه ليس كذلك. 420 00:36:29,954 --> 00:36:32,787 ‫لا أستطيع قول هذا فقط ، أعني ، فاي تريد مني ‫أن أكتب تقرير القراء. 421 00:36:32,890 --> 00:36:36,053 ‫أنت مساعدة ، ‫لماذت عليك كتابة التقارير؟ 422 00:36:36,794 --> 00:36:38,955 ‫حسنا، أريد أن تمسكي بوسادة. 423 00:36:39,063 --> 00:36:43,090 ‫أريدك أن تأخذي مذكرة ‫و أريدك أن تكتبي ما سأقوله حرفياً. 424 00:36:43,801 --> 00:36:46,964 ‫هذا الكاتب يريد أن يصبح جيمس ‫جويس القادم ، فاصلة . 425 00:36:47,071 --> 00:36:48,663 ‫ربما هو سيفعل ، فاصلة . 426 00:36:48,773 --> 00:36:51,469 ‫لكنني لا أستطيع أن أتجاوز الفصل الأول. 427 00:36:52,410 --> 00:36:53,775 ‫نقطة. 428 00:36:54,045 --> 00:36:55,376 ‫هذا كل شيء؟ 429 00:36:55,713 --> 00:36:57,442 ‫وبعد ذلك ماذا علي أن أفعل ‫عندما تشتكي فاي؟ 430 00:36:57,548 --> 00:37:01,712 ‫أخبريها ، أن كتابة التقارير ليس ‫استخداما كفء لوقتي. 431 00:37:01,819 --> 00:37:04,151 ‫انه ليس استخدام كفؤ لوقتك. 432 00:37:06,991 --> 00:37:08,424 ‫الهراء التالي 433 00:37:09,060 --> 00:37:12,154 ‫الأسرار سوف ترتقي من كتابة ستيفن فريبيرغ . 434 00:37:13,564 --> 00:37:15,361 ‫سوف أكون مستيقظاً طوال الليل, 435 00:37:20,338 --> 00:37:21,999 ‫الآن ، هذا مثير. 436 00:37:22,807 --> 00:37:24,035 ‫- هيا! ‫- لا ! 437 00:37:59,143 --> 00:38:01,976 ‫لا يوجد أي شيء خاطئ في حكمك. 438 00:38:20,298 --> 00:38:22,266 ‫سكير ، مريض بالسكري, 439 00:38:22,366 --> 00:38:24,163 ‫أكثر بمرتين من عمرك . 440 00:38:24,268 --> 00:38:27,863 ‫وهل لا زلت تفكرين بالانتقال مع هذا الشاب؟ 441 00:38:27,972 --> 00:38:29,872 ‫أعلم ، أنه جنون . 442 00:38:30,207 --> 00:38:33,973 ‫لكن ، عندما أكون معه أشعر بأنني.. ‫كـشخص أفضل ، تعلمين ؟ 443 00:38:34,078 --> 00:38:36,979 ‫أكثر مرحا، و ذكاءاً ، و جاذبية. 444 00:38:37,081 --> 00:38:39,276 ‫إذا ، سوف تقومين بإحضاره ‫المنزل ليقابل والدك ؟ 445 00:38:39,383 --> 00:38:42,910 ‫لما لا؟ يستطيعون التحدث عن خطط ‫التقاعد ولعب الغولف. 446 00:38:43,020 --> 00:38:44,078 ‫ 447 00:38:44,188 --> 00:38:46,656 ‫وماذا لو أقام علاقة مع أمك ؟ 448 00:38:46,757 --> 00:38:48,657 ‫أو لديه حظ ، 449 00:38:48,759 --> 00:38:51,284 ‫وسقط فجأه في منتصف عشاء عيد الشكر ؟ 450 00:38:51,395 --> 00:38:54,489 ‫لا تجعليها تمنعك مما كنت ستفعلينه . ‫الرجال المتقدمون في السن هم حظ جيد . 451 00:38:54,598 --> 00:38:58,125 ‫مفترضة بالطبع، تجاهلك لزوجتيه السابقتين ‫و أبنائه المدللون. 452 00:38:58,536 --> 00:39:00,697 ‫هل سأل أحد ما عن رأيك؟ 453 00:39:00,805 --> 00:39:02,295 ‫- لا ‫- انزلي 454 00:39:02,406 --> 00:39:06,866 ‫على أية حال، لدي احساس على أنه لا يوجد شيء ‫يمكنني قوله لإيقاف هذا الجنون . 455 00:39:07,211 --> 00:39:10,576 ‫حسنا، أنت تعلمين ما الذي يقولونه ‫" أن تقول لفتاة أنه لا يمكنها الحصول على شيء ما " 456 00:39:10,581 --> 00:39:13,105 ‫- "تريده أكثر من أي شيء آخر." ‫- "تريده أكثر من أي شيء آخر." 457 00:40:01,966 --> 00:40:03,593 ‫بدأت بالتطفل ؟ 458 00:40:05,369 --> 00:40:06,836 ‫من هؤلاء؟ 459 00:40:07,705 --> 00:40:11,436 ‫كل النساء اللواتي واعدتهن جديا ‫لـ السنوات الـ 25 الأخيرة . 460 00:40:12,143 --> 00:40:14,475 ‫جمعتهن كلهن في كتاب واحد؟ 461 00:40:14,578 --> 00:40:16,876 ‫إنه يعتبر شعورا لتشجيع النفس قليلاً ‫ألا تعتقد ذلك؟ 462 00:40:16,981 --> 00:40:20,508 ‫لورين، صديقة سابقة لي ، ‫هي من جمعتهم لي, 463 00:40:20,618 --> 00:40:23,951 ‫لا أستطيع حتى أن أتخيل ، أن أكون بأمان ‫كفاية لفعل ذلك. 464 00:40:24,655 --> 00:40:27,180 ‫يوجد ظاهرة غريبة هنا. 465 00:40:27,291 --> 00:40:30,454 ‫عندما تكبر أنت، ‫المرأة تستمر بالصغر . 466 00:40:30,561 --> 00:40:31,628 ‫أوه. 467 00:40:31,862 --> 00:40:34,023 ‫هذه لورين، هناك مباشرة. 468 00:40:34,131 --> 00:40:36,929 ‫- انها لورين هاتن. ‫- نعم تقريباً. 469 00:40:37,301 --> 00:40:39,667 ‫انها أم إليزابيث ، هنا . 470 00:40:40,104 --> 00:40:43,335 ‫- زوجتك الأولى؟ ‫- نعم، تقابلنا في برينستون. 471 00:40:43,474 --> 00:40:46,705 ‫كنت بروفسور ، مزيفا طريقي للذهاب ‫إلى فصل في بورغز . 472 00:40:47,311 --> 00:40:50,212 ‫و قد حضرت إلى مكتبي مرة ، ‫وقالت أنها أنني كنت مزيفاً, 473 00:40:50,314 --> 00:40:54,444 ‫لكنها مع هذا قد أحبتني ، ‫وقد تزوجتها بعد ثلاثة أشهر. 474 00:40:54,552 --> 00:40:58,113 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد ‫أن أعرف عن قطيع( كلمة خاصة بالحيوانات) نسائك ؟ 475 00:40:58,222 --> 00:41:01,419 ‫أولاً، انه ليس "فلوك - قطيع حيوانات-" ، ‫إنه قطيع" غـاغل-مجموعة من الناس المزعجين" 476 00:41:01,892 --> 00:41:05,089 ‫وثانياً، ما نتحدث عنه هو حياتي . 477 00:41:05,196 --> 00:41:06,424 ‫فهمت, 478 00:41:07,264 --> 00:41:09,027 ‫أحضرت لك شيئاً. 479 00:41:09,667 --> 00:41:11,100 ‫أوه، أتمنى أنه ما أريده. 480 00:41:18,976 --> 00:41:20,773 ‫قد تحتاج هذه. 481 00:41:21,145 --> 00:41:22,874 ‫أوه، أنت حقيرة ! 482 00:41:24,148 --> 00:41:28,346 ‫" شكرا لك لسماحك لي بمشاركتك منزلك ‫،XO, بريت" 483 00:41:29,386 --> 00:41:30,876 ‫XO. 484 00:41:30,988 --> 00:41:35,084 ‫الحرفين الفاشلين لـ الذين يخافون كثيراً ‫من استخدام الأحرف الأربعة البديلة. 485 00:41:35,192 --> 00:41:36,659 ‫افتحها فقط . 486 00:41:39,964 --> 00:41:42,489 ‫سكوت العظيم! 487 00:41:43,367 --> 00:41:45,597 ‫لقد دخلت القرن الواحد والعشرين ! 488 00:41:49,773 --> 00:41:51,638 ‫أعتقد أنها تحتاج لـ " فاليوم " - دواء مهدئ- 489 00:41:51,876 --> 00:41:53,935 ‫أرسلت لك رسالة نصية. 490 00:41:54,211 --> 00:41:56,873 ‫- اضغط على العجلة اليمنى مرتين. ‫- هنا؟ 491 00:41:56,981 --> 00:41:58,039 ‫نعم . 492 00:42:00,217 --> 00:42:01,707 ‫ما الذي يجب علي عمله الآن؟ 493 00:42:01,819 --> 00:42:03,047 ‫إقرأها . 494 00:42:04,822 --> 00:42:06,221 ‫حقاً ؟ 495 00:42:12,229 --> 00:42:13,719 ‫على الدرج؟ 496 00:42:29,513 --> 00:42:31,913 ‫- هذه الملاحظات رائعة . ‫- شكراً. 497 00:42:32,616 --> 00:42:35,915 ‫لكن تقارير القراء التي كتبتهم سابقاً ‫كانت أكثر شمولاً. 498 00:42:36,020 --> 00:42:39,319 ‫التقارير لا تبدو كإستخدام كفوء لوقتي. 499 00:42:45,129 --> 00:42:47,097 ‫أظن أن الملاحظات جيدة . 500 00:42:49,199 --> 00:42:53,397 ‫الآن، قد انتهيت من نظري بشكل عام ‫لـ مهارات واكتسابات دوري 501 00:42:53,504 --> 00:42:56,234 ‫و يبدو أنه يوجد كتاب ‫اشترته هي لك ، اسمه زبدة الفول السوداني. 502 00:42:56,340 --> 00:42:58,900 ‫زبدة الفول السوداني بلوز ، على يد ليونارد باترمان. 503 00:42:59,009 --> 00:43:01,204 ‫انه جزء صغير من مشروعي. 504 00:43:01,812 --> 00:43:05,043 ‫انه تقدم رائع لقصة ‫تتحدث عن أشخاص لديهم آراكنفوبيا 505 00:43:05,149 --> 00:43:06,878 ‫آراكيبوتيروفوبيا 506 00:43:07,284 --> 00:43:09,980 ‫- أعيدي ما قلته رجاءً؟ ‫- آراكيبوتيروفوبيا . 507 00:43:10,888 --> 00:43:13,448 آراكيبوتيروفوبيا هي العناكب المخيفة 508 00:43:13,557 --> 00:43:16,890 ‫آراكيبوتيروفوبيا هو الخوف من التصاق زبدة ‫ الفول السوداني 509 00:43:16,994 --> 00:43:18,518 ‫في سقف الفم 510 00:43:23,033 --> 00:43:25,263 ‫هذا الكتاب يمكن أن يسبب صدمة. 511 00:43:27,037 --> 00:43:28,129 ‫نعم . 512 00:43:29,473 --> 00:43:33,102 ‫اصنعي لنفسك خدمة . ‫انتهي منه بسرعه ومن ثم ابدأي بشيء آخر. 513 00:43:33,978 --> 00:43:36,173 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. 514 00:43:40,985 --> 00:43:43,317 ‫هل أخبرك آرتشي أن تقولي هذا؟ 515 00:43:49,293 --> 00:43:51,887 هذا تماما ماحاول أن يقوله لي 516 00:43:53,631 --> 00:43:57,829 ‫" التقارير لا تبدو كاستخدام كفوء لوقتي" 517 00:44:09,446 --> 00:44:11,073 ‫هل ستذهبين معي؟ 518 00:44:13,050 --> 00:44:15,348 ‫مرحبا، خمني من هاتفني اليوم؟ 519 00:44:15,619 --> 00:44:17,849 ‫- لا أعرف، من ؟ ‫- إليزابيث . 520 00:44:18,822 --> 00:44:23,122 ‫المرة الأولى منذ سنتين . ‫بالتأكيد أنها قد أحبت تلك الهدية . 521 00:44:23,560 --> 00:44:25,289 ‫- أعتقد ذلك . ‫- هل تعلمين بماذا كنت أفكر؟ 522 00:44:25,396 --> 00:44:27,830 ‫كنت أود أن أشتري لنا كلنا تذاكر ‫لحضور مسرح جاكسون بروني . 523 00:44:27,931 --> 00:44:29,922 ‫- ما رأيك ؟ ‫- من ؟ 524 00:44:30,634 --> 00:44:33,501 ‫غريب .! ‫هذا بالضبط ما قالته ! 525 00:44:37,374 --> 00:44:40,969 ‫أتعلم ، آرتشي إذا كنت تريد أن ‫تأخذ ابنتك للمسرح . 526 00:44:41,078 --> 00:44:44,104 ‫ربما عليك أن تسألها ‫من تريد هي أن ترى فعلاً. 527 00:44:44,515 --> 00:44:47,746 ‫اسمعي، أعلم أن هذا محرج . ‫أنك بنفس عمرها و مثل هذا القبيل. 528 00:44:47,851 --> 00:44:51,810 ‫لكن ، اعتقدت أنه لو أمكنك المجيء معنا، 529 00:44:53,791 --> 00:44:56,760 ‫ربما قد لا أحرج و أفشل طوال الليلة . 530 00:44:57,294 --> 00:44:59,285 ‫تعلمين ما الذي أتحدث عنه ؟ 531 00:45:01,799 --> 00:45:04,427 ‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة . 532 00:45:09,073 --> 00:45:10,131 ‫انظري . 533 00:45:14,044 --> 00:45:16,478 ‫- أنا لا أفهم . ‫- هيا ، جربيه. 534 00:45:16,580 --> 00:45:18,673 ‫ما العيب في ملابسي؟ 535 00:45:18,782 --> 00:45:21,148 ‫إنها ... إنها جيدة جداً. 536 00:45:22,720 --> 00:45:24,347 ‫"جيدة جداً?" 537 00:45:24,588 --> 00:45:26,852 ‫صديقتي قد ربحت للتو جائزة بولتزر . 538 00:45:26,957 --> 00:45:28,754 ‫هل يمكنك أن ترضيني؟ 539 00:45:29,293 --> 00:45:31,261 ‫أنا أحب ما أرتديه . 540 00:45:31,862 --> 00:45:36,128 ‫أبي أشترى لي هذا الفستان . ‫لقد حررت ثلاث شيكات على حذائي, 541 00:45:36,233 --> 00:45:40,795 ‫انه يعاملك كطفلة قليلاً ، قليلاً فقط ، ‫أعني ، أنه قليلا .. 542 00:45:41,739 --> 00:45:43,104 ‫مثير. 543 00:45:44,975 --> 00:45:47,375 ‫كنت لتفضل الملابس الخالعة. 544 00:45:47,845 --> 00:45:51,542 ‫اسمعي ، هذا الفستان يقول ‫- إضافة إلى أنه مشرق جداً- 545 00:45:51,648 --> 00:45:54,344 ‫يقول أنك مساعدة المحرر ، ‫من شركة صغيرة للطباعة والنشر. 546 00:45:54,451 --> 00:45:57,887 ‫التي قد خرجت للتو من الباص من تشيري هيل ، نيو جيرسي 547 00:45:59,590 --> 00:46:00,818 ‫لا تسخر من عائلتي . 548 00:46:00,924 --> 00:46:02,391 ‫كيف يمكنني أن أسخر من أشخاص لم أقابلهم ؟ 549 00:46:02,493 --> 00:46:04,927 ‫آرتشي ، لماذا تحاول إغاضتي؟ 550 00:46:05,262 --> 00:46:07,492 ‫- انظري إلى هذا الفستان! ‫- أنا أراه ! 551 00:46:12,302 --> 00:46:13,826 ‫أين هي بريت ؟ 552 00:46:14,037 --> 00:46:16,870 ‫أين ذهبت ؟ ‫ما الذي فعلته بها ؟ 553 00:46:18,542 --> 00:46:20,339 ‫أريد بريت التي أعرفها أن تعود . 554 00:46:34,458 --> 00:46:37,859 ‫آرتشي ، عزيزي ، تفضل ، تفضل . 555 00:46:37,995 --> 00:46:39,553 ‫أنت تذكرين بريت . 556 00:46:39,663 --> 00:46:41,426 ‫حسنا، نعم ، بالطبع ، أهلا ، عزيزتي . 557 00:46:41,532 --> 00:46:43,193 ‫مساء الخير ، آنسة بادلفورد . 558 00:46:43,300 --> 00:46:45,427 ‫فستان مذهل ! 559 00:46:45,536 --> 00:46:48,266 ‫ربما ، في المرة القادمة ‫سوف تودين أن ترتدي حذاء مفتوح من المقدمة . 560 00:46:48,372 --> 00:46:51,398 ‫انه سوف يكون مناسباً جدا ‫مع ( ديكولتي) - رداء ذو قصة منخفضة عند خط العنق - ألا تعتقد ذلك؟ 561 00:46:51,508 --> 00:46:54,636 ‫أرتشي ، عليك أن تأتي معي حالاً. 562 00:46:54,745 --> 00:46:59,182 ‫واحدة من معجباتك السريين ، وهي ‫مصرة على مقابلتك . 563 00:46:59,283 --> 00:47:01,410 ‫أو سوف تكون حياتها فارغة من دون معنى . 564 00:47:02,019 --> 00:47:03,646 ‫أعتقد أنها معجبة بك . 565 00:47:03,754 --> 00:47:07,781 ‫سيد، هناك شخص أريدك أن تقابليه، سيدني ! 566 00:47:10,527 --> 00:47:11,824 ‫- مرحباً . ‫- مرحباً. 567 00:47:11,929 --> 00:47:13,294 ‫ هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً. 568 00:47:13,397 --> 00:47:17,697 ‫نعم ، أنا أبحث عن شراب الذي يجعلني أشعر بأنني حمقاء تماماً. 569 00:47:17,801 --> 00:47:19,496 ‫سوف أحضره حالاً. 570 00:47:37,387 --> 00:47:39,355 ‫- أنا خائف . ‫- لكن ، فقط فكر ، ميكي. 571 00:47:39,456 --> 00:47:43,222 ‫الآن، أنت مع رجال من نوع ستاينبك. 572 00:47:43,327 --> 00:47:45,921 ‫و أبدايك، و بيلو . ‫( كتاب أمريكيون) 573 00:47:46,029 --> 00:47:50,022 ‫هل تعلمون يا رفاق أن توقع فترة حياة ‫رابحي جائزة بولتزر مرتفعة جداً؟ 574 00:47:50,133 --> 00:47:53,193 ‫هل تعلمون أن ميكي قد قام بـإرسال ‫شراب إلى بيوت كل النقاد. 575 00:47:53,303 --> 00:47:56,067 ‫في ليالي نشر كتبه ؟ 576 00:47:56,173 --> 00:47:58,664 ‫هل تعلمون يا رفاق أن ‫آرتشي قد أقام علاقة مع مديرتي؟ 577 00:47:58,775 --> 00:47:59,935 ‫- ماذا؟ ‫- أوه ! 578 00:48:03,013 --> 00:48:05,038 ‫نعم ! لا ، هذا صحيح. 579 00:48:05,482 --> 00:48:09,009 ‫آرتشي نوكس والجميلة فاي فولكنر. 580 00:48:09,119 --> 00:48:10,518 ‫تعلمون، صدقاً ، أيضاً ‫أعني ، بالتأكيد قد كونوا 581 00:48:10,621 --> 00:48:13,351 ‫زوجين متحاربين، الغضب و الصوت المزعج 582 00:48:13,457 --> 00:48:17,154 ‫لكن ، ما لا أستطيع أن أفهمه ‫لماذا لم يشعر بأنه يجب أن يخبرني . 583 00:48:17,261 --> 00:48:22,062 ‫هل تعتقدين أنك تحضري روح زيلدا فيتزجيرالد الليلة ، عزيزتي ؟ 584 00:48:22,966 --> 00:48:24,831 ‫أفضل من روح الآنسة هافيشام, 585 00:48:24,935 --> 00:48:27,995 ‫ألم يكن ويليام بليك هو الذي قال ‫المرأة الجيدة يجب أن لا تُرى . 586 00:48:28,105 --> 00:48:29,800 ‫وهي تأكل أو تشرب؟ 587 00:48:30,908 --> 00:48:32,375 ‫كان بايرون. 588 00:48:33,043 --> 00:48:37,275 ‫الآن، إذا سمحتم لي ، ‫الـ (جيل بايت - الشخص تحت السن القانوية الموافق على القيام ‫بعلاقات عاطفية يعتبر اغتصاب قانونيا-) تحتاج لتعليم صديقها. 589 00:48:42,619 --> 00:48:44,246 ‫كيف أمكنك أن لا تخبرني؟ 590 00:48:44,354 --> 00:48:46,288 ‫لأنني كنت أعلم ‫كم كنت مستمتعة بعملك. 591 00:48:46,390 --> 00:48:47,721 ‫ولم أكن أريد أفسده عليك ، 592 00:48:47,824 --> 00:48:49,951 ‫أوه، طوال هذا الوقت , 593 00:48:50,060 --> 00:48:53,223 ‫طوال هذا الوقت كانت تعلم وأنا لم أعلم , 594 00:48:54,064 --> 00:48:56,760 ‫هل لديك أية فكرة كم هو ‫مهين جداً؟ 595 00:48:56,867 --> 00:48:59,062 ‫-لماذا أنت ... . ‫-منزعجة؟ 596 00:49:01,038 --> 00:49:04,530 ‫حسنا، ماذا لو أن مديرك التنفيذي قد طُرد. 597 00:49:05,509 --> 00:49:08,876 ‫ثم اكتشفت أنه استبدل بشخص آخر , 598 00:49:09,513 --> 00:49:12,482 ‫أذكى منك ، شخص... 599 00:49:13,250 --> 00:49:15,946 ‫أجمل منك ، شخص .. 600 00:49:16,053 --> 00:49:19,989 ‫أصغر منك ، لديه صفات أفضل منك ؟ 601 00:49:20,090 --> 00:49:21,955 ‫وبعد ذلك تكتشف ، 602 00:49:23,327 --> 00:49:24,954 ‫أنه نام معي . 603 00:49:25,395 --> 00:49:28,387 ‫ألن تشعر بأنك مهدد على الأقل ؟ 604 00:49:30,200 --> 00:49:33,294 ‫أوه، آسفة ، هذا صحيح ، أنت آرتشي نوكس. 605 00:49:34,571 --> 00:49:38,098 ‫رئيس المحررين لـ دار ستراثارن للنشر . 606 00:49:38,742 --> 00:49:41,609 ‫هذا الرجل الذي يريد فقط أن يكون اللغز ، الذي.. 607 00:49:41,712 --> 00:49:43,907 ‫لا ، لا ، (To be just) ‫أن تكون عادلاً ! 608 00:49:45,549 --> 00:49:47,244 ‫ما دخل العدالة في الموضوع ؟ 609 00:49:47,351 --> 00:49:50,149 ‫" لا ، لا، لا،لا . قلت "To Just Be" 610 00:49:50,253 --> 00:49:54,883 ‫وهذا خطأ . هذا فصل للمصدر . ‫المحررون الجيدون لا يفصلون المصدر . 611 00:49:54,992 --> 00:49:56,789 ‫انها" To be just" ... 612 00:49:58,061 --> 00:49:59,392 ‫ 613 00:49:59,496 --> 00:50:02,226 ‫هل تصحح أخطائي النحوية الآن؟ 614 00:50:02,332 --> 00:50:04,596 ‫أنا أحاول أن أجعلك أفضل 615 00:50:05,836 --> 00:50:06,894 ‫أوه! 616 00:50:07,571 --> 00:50:10,131 ‫ماذا لو لم أرد أن أصبح أفضل؟ 617 00:50:10,240 --> 00:50:13,403 ‫اذا، سوف تكونين ‫مساعدة المحرر للأبد .. 618 00:50:19,116 --> 00:50:20,879 ‫أين تذهبين؟ 619 00:50:22,052 --> 00:50:23,644 ‫إلى الحمام 620 00:50:24,287 --> 00:50:25,879 ‫لا، لا تقلقوا 621 00:50:27,691 --> 00:50:30,285 ‫لا، لا ، جدياً ، أنا متدربة على استخدام القعادة ‫-تستخدم لتعليم الطفل استخدام الحمام - 622 00:50:36,800 --> 00:50:40,099 ‫لا تكون غبيا آرتشي ‫تزوج هذه الفتاة الوقحة. 623 00:50:50,380 --> 00:50:52,348 ‫أشعر أنني كـ بيمبو - رجل من دون معنى- 624 00:50:52,682 --> 00:50:54,411 ‫بيمبو مذكر. 625 00:50:55,085 --> 00:50:57,280 ‫بيمبا ستكون أكثر دقةً, 626 00:50:57,387 --> 00:51:00,254 ‫ألا يمكننا لمرة واحدة أن نتحدث كأناس طبيعيون؟ 627 00:51:00,357 --> 00:51:02,757 ‫ماهي الأشياء التي يتكلم بها الناس الطبيعيون؟ 628 00:51:02,859 --> 00:51:04,656 ‫يقولون أشياء مثل.. 629 00:51:05,996 --> 00:51:09,227 ‫آسف ، حبيبتي ‫كان يجب علي أن اخبرك عن فاي 630 00:51:10,267 --> 00:51:14,135 ‫آسف ، حبيبتي ‫كان يجب علي أن اخبرك عن فاي 631 00:51:14,671 --> 00:51:16,798 ‫صحيح ،كان يجب عليك . 632 00:51:18,108 --> 00:51:20,576 ‫من الآن فصاعداً، سوف اكشف عن الأسرار كاملة. 633 00:51:22,012 --> 00:51:23,070 ‫أعدك. 634 00:51:23,180 --> 00:51:27,139 ‫لا إخفاء للأسرار بعد الآن، إهانات ساخرة ‫متمثلة على أنها محادثة. 635 00:51:27,584 --> 00:51:32,021 ‫هذا أصبح ماضياً، من الآن فصاعداً. ‫سوف أكون الأقل مرحاً في مسارح هولوود الهزيلة . 636 00:51:32,289 --> 00:51:33,517 ‫ 637 00:51:36,026 --> 00:51:39,052 ‫- أرجو أن لا تتغير. ‫- مستحيل. 638 00:51:46,236 --> 00:51:47,203 ‫ 639 00:51:48,505 --> 00:51:51,406 ‫إذا، كيف كان أدائي مع مجموعة بلومزبيري ‫- مدينة سكنية في شمال وسط لندن - 640 00:51:51,508 --> 00:51:53,408 ‫أوه، لقد كنت حديث الحفلة. 641 00:51:53,510 --> 00:51:58,072 ‫مارغريت قالت أن لم يسبق لأحد أن لفت ‫الانتباه مثلك غير عمتك هيلدا سابقاً 642 00:51:58,949 --> 00:52:01,144 ‫لكانت فخورة، أليس كذلك؟ 643 00:52:02,586 --> 00:52:04,315 ‫ليس بقدر افتخاري بك. 644 00:52:22,772 --> 00:52:25,400 ‫ألا يمكننا أن نستمع إلى ‫أي شيء آخر غير بادلي دراون بوي. 645 00:52:25,509 --> 00:52:26,669 ‫ 646 00:52:26,776 --> 00:52:28,243 ‫الحديث في المكتبة غير مسموح. 647 00:52:28,345 --> 00:52:33,146 ‫هيا، ‫سوف أسمتع إلى الجاز وحتى بوب ديلن. 648 00:52:35,318 --> 00:52:37,912 ‫لآخر مرة ، ‫أنا أحضر نفسي لحضور المسرح. 649 00:52:38,021 --> 00:52:42,651 ‫وأريد إليزابيث أن تعتقد أن لديها ‫أب ، تعلمين، أب ممتع ، لذا ... 650 00:52:52,335 --> 00:52:53,996 ‫لا أستطيع تحمله أكثر 651 00:52:54,104 --> 00:52:55,401 ‫كن صادقاً, 652 00:52:58,275 --> 00:53:00,072 ‫أنت محررة عظيم. 653 00:53:01,411 --> 00:53:02,378 ‫أعلم, 654 00:53:02,512 --> 00:53:04,844 ‫أنت تتعاملين مع الموضوع وكأنه ‫نوع من أنواع الاختبار. 655 00:53:04,948 --> 00:53:07,883 ‫- إنه اختبار. ‫- أنت تفكرين بـ فاي, 656 00:53:08,752 --> 00:53:10,845 ‫يجب عليك أن تفكري بالكاتب . 657 00:53:10,954 --> 00:53:12,751 ‫- السيد. باترمان. ‫-نعم. 658 00:53:13,390 --> 00:53:17,292 ‫آرتش، أريد أن أعرف إذا كنت تعتقد ‫أنني سوف أصبح جيدة في هذا. 659 00:53:18,094 --> 00:53:21,063 ‫أنت لا تعلمين كم أنت ذكية. 660 00:53:25,001 --> 00:53:27,902 ‫الآن، أستطيع أن أقوم ببعض الوعود. 661 00:53:28,271 --> 00:53:32,230 ‫دعنا نخرج من هنا ‫ونعود إلى المنزل . 662 00:53:34,711 --> 00:53:37,179 ‫لا يمكنك الخروج فجأة من ‫فيلم المواطن كين. 663 00:53:37,280 --> 00:53:39,840 ‫كان ذلك سباً سينمائياً. 664 00:53:39,950 --> 00:53:41,975 ‫أوه، حسنا. 665 00:53:42,085 --> 00:53:46,784 ‫خذني إلى المنزل الآن... 666 00:53:49,759 --> 00:53:52,227 ‫- ماذا بك؟ ‫- لا أعلم. 667 00:53:53,697 --> 00:53:56,632 ‫إنه بالتأكيد شيئا قد فعلته أنت لي. 668 00:54:00,103 --> 00:54:01,370 ‫آسفة. 669 00:54:03,173 --> 00:54:05,300 ‫مرحبا، أهلا أبي. 670 00:54:07,210 --> 00:54:10,611 ‫لا، أنا في السينما الآن ، ‫هل أستطيع معاودة الاتصال بك غداً. 671 00:54:10,714 --> 00:54:12,841 ‫حسنا، أحبك، أيضا ، وداعاً. 672 00:54:17,053 --> 00:54:19,817 ‫ألم تخبريه عنا، أليس كذلك؟ 673 00:54:20,223 --> 00:54:21,850 ‫بالطبع فعلت. 674 00:54:26,863 --> 00:54:28,057 ‫بريت؟ 675 00:54:29,232 --> 00:54:31,700 ‫جِد ، مرحبا ! 676 00:54:32,168 --> 00:54:35,968 ‫ما الأمر ؟ ‫لما لم تأخذي دوائك المقوي هذا الصباح؟ 677 00:54:37,107 --> 00:54:40,406 ‫- جِد ، هذا آرتشي. ‫- أوه، غني عن التعريف. 678 00:54:40,510 --> 00:54:43,445 ‫- تشرفت بلقائك ، سيدي. ‫- وأنا كذلك. 679 00:54:44,748 --> 00:54:47,478 ‫أود أن أعرفكم بصديقتي الجديدة ، بيتال, 680 00:54:48,084 --> 00:54:50,382 ‫سعدت بلقائك ، بيتال. 681 00:54:52,222 --> 00:54:54,622 ‫انها أكثر جمالا مما قلت. 682 00:54:54,724 --> 00:54:57,158 ‫وأنت أجمل بكثيير مما قال, 683 00:54:57,527 --> 00:54:59,518 ‫لم يذكرك لي إطلاقاً, 684 00:55:00,263 --> 00:55:02,857 ‫لديك مجموعة رائعة هنا, 685 00:55:02,966 --> 00:55:05,400 ‫هل أصبحت وجودياً؟ 686 00:55:05,502 --> 00:55:08,869 ‫أوه، بيتال وجدت لي وظيفة مع ‫مصممها في برنامجها التلفزيوني. 687 00:55:08,972 --> 00:55:10,064 ‫برنامج تلفزيوني ؟ 688 00:55:10,173 --> 00:55:15,008 ‫أنا في فترة انقطاع الآن ، أعمل في مسرحية في ‫القرية عن حياة إيف برون. 689 00:55:16,012 --> 00:55:18,173 ‫أنت ولدت لتمثلي هذا الدور. 690 00:55:18,281 --> 00:55:21,011 ‫سوف تأخذني معها إلى جوائز الإيميز الاسبوع القادم . 691 00:55:21,484 --> 00:55:23,611 ‫ 692 00:55:24,354 --> 00:55:27,585 ‫- حسنا، كان من الجيد رؤيتك. ‫- نعم ، سعدت بلقائك. 693 00:55:27,691 --> 00:55:32,094 ‫على فكرة، عديني أن ترسلي تحياتي لوالديك ‫qué pasa " كيف الحال" ، حسنا؟ 694 00:55:32,195 --> 00:55:34,527 ‫أليس والديها هم الأفضل؟ 695 00:55:35,765 --> 00:55:38,791 ‫نعم ، نعم ، هم كذلك ، اهتم بنفسك . 696 00:55:42,539 --> 00:55:45,565 ‫أبي، أنا لست متأكدة . ‫ما إذا كنت أنتمي إلى هذا العمل بعد أم لا.. 697 00:55:45,675 --> 00:55:48,803 ‫أشعر بأنني أغدو سيئة بدلاً من أن أغدو أفضل. 698 00:55:49,279 --> 00:55:52,840 ‫أنت لا زلت تتحدثين عن ما إذا كنت ‫جيدة أم لا, 699 00:55:52,949 --> 00:55:55,577 ‫السؤال هنا، هل أنت مستمتعة به؟ 700 00:55:57,554 --> 00:55:59,112 ‫قد أكون أكرهه . 701 00:56:00,023 --> 00:56:03,151 ‫حسنا، ماذا عن حلمك لتصبحي محررة ؟ 702 00:56:03,259 --> 00:56:05,591 ‫تفتحين عالم النشر؟ 703 00:56:05,862 --> 00:56:08,160 ‫أنا بالكاد أفتح غسالتي. 704 00:56:08,598 --> 00:56:10,065 ‫أوه، يا إلهي. 705 00:56:10,200 --> 00:56:12,327 ‫حتى أنني لم أنتبه للوقت . ‫أبي ، علي أن اغلق . 706 00:56:12,435 --> 00:56:13,697 ‫هل كل شيء بخير، عزيزتي؟ 707 00:56:13,803 --> 00:56:17,068 ‫- كل شيء بخير، أحبك ، وداعاً. ‫- أحبك أيضاً. 708 00:56:27,650 --> 00:56:28,947 ‫مرحباً, 709 00:56:29,052 --> 00:56:30,542 ‫أنا آسفة جدا! 710 00:56:30,887 --> 00:56:35,654 ‫كنت أعمل لكتاب باترمان و نسيت تماماً ‫الوقت ، هيا نذهب. 711 00:56:35,759 --> 00:56:39,718 ‫أوه ، آرتشي ، هيا. ‫لا تكن غاضيا علي، أنا آسفة . 712 00:56:40,497 --> 00:56:42,988 ‫- أين إليزابيث؟ ‫- ليست هنا. 713 00:56:43,199 --> 00:56:46,930 ‫أوه ، لقد تأخرت. ‫هل تريد أن تننظرها هنا؟ 714 00:56:49,305 --> 00:56:52,172 ‫هيا ، بريت، استيقظي , 715 00:56:52,809 --> 00:56:55,004 ‫لن تأتي، لقد اختارت عدم الحضور . 716 00:56:55,111 --> 00:56:57,705 ‫هل يمكنك أن تستوعبي ما يحدث؟ 717 00:56:57,814 --> 00:56:59,213 ‫لكن آرتشي ، هل تفقدت هاتفك؟ 718 00:56:59,315 --> 00:57:01,840 ‫- بالتأكيد قد تركت لك رسالة. ‫- كفي عن ملاطفتي. 719 00:57:01,951 --> 00:57:03,678 ‫نعلم بأنه لا يوجد أية رسالة ، ‫لا يوجد أية رسالة منها.. 720 00:57:03,686 --> 00:57:04,914 ‫ولم تكن هناك رسالة منك أيضاً. 721 00:57:05,021 --> 00:57:08,184 ‫الفرق أنه لديها عذر ، ولكن ما هو عذرك؟ 722 00:57:08,291 --> 00:57:10,350 ‫- قلت لك ، كنت أعمل في كتابي. ‫- لا، لا ، لا ، لا، لا .. 723 00:57:10,460 --> 00:57:12,257 ‫عليك أن تتوقفي وتفكري أنه عندما تتأخرين 724 00:57:12,362 --> 00:57:15,126 ‫هذا يجعل الناس تفهم أنك لا تهتمين ، ‫وأنه لا يمكنهم الاعتماد عليك. 725 00:57:15,231 --> 00:57:17,199 ‫عليك أن تتوقفي وتفكري بالناس المؤثرة حولك. 726 00:57:17,300 --> 00:57:19,368 ‫عندما من المفترض عليك أن تفكري بـ باترمان ، ‫تفكرين بـ فاي... 727 00:57:19,369 --> 00:57:21,428 ‫وعندما يجب أن تفكري بي ، ‫تفكرين بـ باترمان. 728 00:57:21,538 --> 00:57:23,870 ‫تباً، آرتشي ، أنا لست ابنتك. 729 00:57:25,308 --> 00:57:28,106 ‫حقاً؟ أتعلم ماذا؟ ‫لقد تصرفت بسوء، لقد تأخرت. 730 00:57:28,211 --> 00:57:31,374 ‫لكن ، لا تستطيع إلقاء اللوم علي ‫لكونك أباً سيء ! 731 00:57:41,224 --> 00:57:43,715 ‫هذا صحيح، أنا أب سيء. 732 00:57:49,399 --> 00:57:51,162 ‫ما الذي كنت افكر به ؟ 733 00:57:56,139 --> 00:57:57,766 ‫كان سيئا جداً. 734 00:57:58,208 --> 00:58:00,438 ‫لم يكن ليكلمني طوال الليلة السابقة أو ‫حتى هذا الصباح. 735 00:58:00,543 --> 00:58:05,242 ‫إذاً، آرتشي يتصرف كالأحمق الذي لا يهتم إلا بنفسه ‫الذي حذرتك من أنه كذلك . 736 00:58:05,348 --> 00:58:07,282 ‫أنا أخجل من الاعتراف به , 737 00:58:07,383 --> 00:58:10,284 ‫لكن ، أعتقد أن آرتشي يجعلني أشعر بأنني أكبر مما أنا عليه . 738 00:58:10,386 --> 00:58:13,685 ‫هل تعرفين أنني لا أتذكر متى كانت ‫آخر مرة ذهبت فيها إلى النادي الليلي؟ 739 00:58:13,790 --> 00:58:16,859 ‫أو آخر مرة رأيت فيها فيلما عن حياة حقيقة ‫ طويلة بدلا من فيلم هيتلر الوثائقي؟ 740 00:58:16,860 --> 00:58:21,456 ‫- أنا لا أعتقد أنه يمكنني تحسيني بعد الآن , ‫- ما التالي؟ رجل كبير غير مهم؟ 741 00:58:21,631 --> 00:58:22,962 ‫شكراً. 742 00:58:23,633 --> 00:58:27,194 ‫هل من الممكن أنني كنت مخطئة ‫تجاه آرتشي طول هذه المدة؟ 743 00:58:27,303 --> 00:58:31,569 ‫أن انجذابه لي ليس له علاقة بأن ينام ‫مع إمرأة صغيرة في العمر. 744 00:58:31,674 --> 00:58:33,665 ‫لكن انه عن الأمان؟ 745 00:58:34,711 --> 00:58:36,941 ‫قد عاش حياتي .. 746 00:58:37,747 --> 00:58:40,443 ‫لا يوجد أي شيء غير متوقع عني. 747 00:58:40,550 --> 00:58:45,487 ‫لا يوجد مشكلة من أن أحضر إلى المنزل ‫الذي لا يملك الاجابة الصحيحة له. 748 00:58:46,222 --> 00:58:48,816 ‫هو يعتقد أن لديه الاجابة الصحيحة . 749 00:58:49,292 --> 00:58:52,750 ‫لكنها، تنفع في الحالتين، ‫لأنني أريد تلك الاجابات. 750 00:58:53,296 --> 00:58:55,059 ‫أحتاج إلى تلك الاجابات, 751 00:58:55,164 --> 00:58:57,792 ‫إذا هو يشبه ورقة الغش في حياتك ؟ 752 00:58:57,901 --> 00:58:59,391 ‫هل هذا شيء جيد؟ 753 00:58:59,502 --> 00:59:03,871 ‫لا يجب عليك أن توقفي أسئلتك الفلسفية ‫إلى أن تجدي الجواب المناسب . 754 00:59:03,973 --> 00:59:05,770 ‫أوه، يا إلهي ، عزيزتي. 755 00:59:06,509 --> 00:59:08,739 ‫شخص ما يقرأ كتابك . 756 00:59:11,714 --> 00:59:13,443 ‫أنا لا أصدق ! 757 00:59:17,954 --> 00:59:19,353 ‫المفتاح، من فضلك. 758 00:59:19,622 --> 00:59:20,953 ‫شكراً. 759 00:59:22,458 --> 00:59:25,052 ‫آرتش ، أرتش 760 00:59:26,729 --> 00:59:28,856 ‫هل تعلم أنه بينما نتحدث 761 00:59:28,965 --> 00:59:33,425 ‫عيون المرأة تراقب ترقيمي العميق الغير ثابت 762 00:59:33,536 --> 00:59:36,164 ‫و جملي المنطقية الغير ملحوظة ؟ 763 00:59:36,539 --> 00:59:38,939 ‫ألا تحب سجعي؟ 764 00:59:39,175 --> 00:59:40,870 ‫آرتش ، هل تسمعني ؟ 765 00:59:40,977 --> 00:59:42,945 ‫لقد أصبحت مشهورة في العالم. 766 00:59:43,046 --> 00:59:47,176 ‫و أنا أخطط للإحتفال عن طريق ‫تسميمك بـ طبق روبيان الجمبري الخاص بي 767 00:59:47,283 --> 00:59:50,480 ‫لذا، انزل . ‫ودعنا نتصالح.. 768 00:59:50,853 --> 00:59:52,445 ‫ 769 00:59:56,159 --> 00:59:58,389 ‫أنت بالتأكيد ابنة آرتشي. 770 00:59:58,828 --> 01:00:00,455 ‫إليزابيث، صحيح؟ 771 01:00:04,200 --> 01:00:05,929 ‫تملكين نفس ابتسامته. 772 01:00:06,970 --> 01:00:08,870 ‫أسنانه مختلفة. 773 01:00:09,973 --> 01:00:11,270 ‫أوه، حسنا... 774 01:00:12,508 --> 01:00:14,999 ‫ربما، قد أراك لاحقا .. 775 01:01:00,123 --> 01:01:01,249 ‫آرتش. 776 01:01:08,364 --> 01:01:09,763 ‫من هذه؟ 777 01:01:23,312 --> 01:01:24,677 ‫من هذه؟ 778 01:01:32,388 --> 01:01:33,753 ‫إنها طريقي للخارج. 779 01:02:18,234 --> 01:02:20,134 ‫إذاً، هل تواعدين أحداً؟ 780 01:02:20,970 --> 01:02:22,528 ‫لا أحد مميز . 781 01:02:24,073 --> 01:02:28,635 ‫ما الذي حدث لذلك الشاب الكبير ‫الذي أخبرتني عنه؟ المحرر العظيم؟ 782 01:02:28,811 --> 01:02:31,109 ‫- كان علي التخلص منه. ‫- أها. 783 01:02:32,348 --> 01:02:34,248 ‫ربما هذا أفضل. 784 01:02:35,418 --> 01:02:37,443 ‫أخاك سوف يأتي، لوحده هذه المرة. 785 01:02:37,553 --> 01:02:40,454 ‫أظن أنه انفصل من المختصة بمستحضرات التجميل. 786 01:02:40,790 --> 01:02:43,224 ‫لماذا هو للأفضل؟ 787 01:02:43,326 --> 01:02:44,486 ‫ماذا؟ 788 01:02:46,129 --> 01:02:50,498 ‫عندما أخبرتك أنني تخلصت منه ‫قلت أن ربما يكون للأفضل. 789 01:02:50,600 --> 01:02:51,692 ‫لماذا؟ 790 01:02:54,604 --> 01:02:57,198 ‫أريد أن أعرف فقط، ‫إذا كان هناك خطب ما في طفولتي. 791 01:02:57,306 --> 01:03:00,969 ‫شيء لم أعلم به، ‫سوف يكون الحل لمشكلتي مع الرجال. 792 01:03:01,077 --> 01:03:03,341 ‫تعلم، كعلاقة الوردة قبل أن تتفتح. 793 01:03:04,814 --> 01:03:06,645 ‫أخيراً، شاهدتي فيلم المواطن كين . 794 01:03:06,749 --> 01:03:08,114 ‫نعم، آرتش.. 795 01:03:08,818 --> 01:03:11,548 ‫توقف عن تغيير الموضوع، ‫أجب عن سؤالي. 796 01:03:11,654 --> 01:03:15,283 ‫حسنا، نعم... اسمعي، إذا كنت دائما ‫تمرين بنفس الحالة .. 797 01:03:15,992 --> 01:03:18,187 ‫سوف أود أن أشتري لك زلاجة قريباً. 798 01:03:30,072 --> 01:03:32,097 ‫- مرحبا ، أمي. ‫- أهلا ، عزيزتي. 799 01:03:34,510 --> 01:03:37,308 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء مهم. 800 01:03:38,681 --> 01:03:41,377 ‫ما رأيك؟ لقد أعدنا طلائها. 801 01:03:42,418 --> 01:03:44,613 ‫- أي لون هو? ‫- لون المرمر الأبيض. 802 01:03:47,256 --> 01:03:49,747 ‫لا أحد يمكنه أن يجد فرقاً. 803 01:03:50,426 --> 01:03:52,189 ‫لكنه يبدو أفضل. 804 01:04:14,684 --> 01:04:15,776 ‫مرحباً. 805 01:04:18,588 --> 01:04:19,987 ‫مرحبا، إيثان. 806 01:04:22,592 --> 01:04:24,219 ‫أبي يعاني من مرض السرطان. 807 01:04:28,364 --> 01:04:30,594 ‫حسنا، كان من السهل أن أخفي الأمر عنك, 808 01:04:30,700 --> 01:04:33,897 ‫حتى الشهر الفائت ، ‫لم أشعر حتى بأنني مريض. 809 01:04:34,604 --> 01:04:38,301 ‫بالإضافة، إلى أنني لم أكن أريد ‫أن يتدخل مرضي في حياتكم 810 01:04:39,609 --> 01:04:41,236 ‫تعني، حياتي. 811 01:04:42,178 --> 01:04:45,773 ‫لأنه من الواضح ، ‫أنني لم أكن ناضجة كفاية للتعامل مع الموضوع. 812 01:04:47,016 --> 01:04:49,280 ‫لا أستطيع أن أصدق أنك أخبرته أولا! 813 01:04:49,385 --> 01:04:51,353 ‫وبماذا يهمك من يعرف أولاً؟ 814 01:04:51,454 --> 01:04:54,287 ‫لأنه ، من الخطأ إبقاء الأسرار مخفية عن عائلتي. 815 01:04:54,891 --> 01:04:56,552 ‫أنت من يتحدث !! 816 01:04:58,361 --> 01:05:00,022 ‫ماذا تقصد بهذا?! 817 01:05:01,764 --> 01:05:03,391 ‫تحدثت إلى جِد ! 818 01:05:03,499 --> 01:05:06,093 ‫أخبرني كل شيء عن الشاب إيدي آلبرت ‫الذي كنت تنامين معه . 819 01:05:06,202 --> 01:05:08,397 ‫حسنا، لنوقف هذا ، يا أولاد؟ 820 01:05:08,504 --> 01:05:10,335 ‫أبي، كم تبقى لك من الوقت؟ 821 01:05:10,940 --> 01:05:12,464 ‫نستطيع تحمل الأمر. 822 01:05:24,754 --> 01:05:27,723 ‫عزيزي، لقد طهوت لك طبقك المفضل. ‫السرطان البحري.. 823 01:05:30,026 --> 01:05:34,326 ‫أبي يحتضر والشيء الوحيد ‫الذي تفكرين فيه هو 824 01:05:34,430 --> 01:05:37,126 ‫الطلاء المرمري الأبيض وطبق السرطان البحري ؟ 825 01:05:38,000 --> 01:05:40,298 ‫ما خطب هذه العائلة؟ 826 01:05:41,771 --> 01:05:43,261 ‫علينا أن نأكل. 827 01:06:47,470 --> 01:06:50,200 ‫أحضرت طبق السوشي، وسوف تأكلينه. 828 01:06:51,007 --> 01:06:54,067 ‫ماذا يمكنني أن أفعل للترفيه عنك ، حبيبتي؟ 829 01:06:56,679 --> 01:06:58,271 ‫يمكنك الذهاب. 830 01:06:58,414 --> 01:07:01,178 ‫هذا أحدث و ألمع إبداع لي . 831 01:07:01,283 --> 01:07:03,183 ‫- انه جميل. ‫- إنه لك. 832 01:07:03,786 --> 01:07:05,754 ‫- جربيه. ‫- ربما في وقت لاحق. 833 01:07:05,855 --> 01:07:09,347 ‫- أود أن أراه على جسم حقيقي. ‫- جسم حقيقي? 834 01:07:09,458 --> 01:07:12,484 ‫- هل هذه فكرتك لترفهي عني? ‫- ماذا؟ لقد أحضرت لك السوشي. 835 01:07:12,595 --> 01:07:14,756 ‫-أنا أكره السوشي ‫-عزيزتي ، أنا. 836 01:07:14,864 --> 01:07:16,798 ‫رأيت آرتشي الليلة الماضية. 837 01:07:17,967 --> 01:07:19,127 ‫حقاً؟ 838 01:07:19,235 --> 01:07:22,932 ‫سوف أخبرك كل شي عما رأيت ‫بعد أن تجربي هذا الرداء. 839 01:07:24,540 --> 01:07:27,668 ‫- كيف أصبحنا صديقتين؟ ‫- لأنك تدفعين لي جيداً؟ 840 01:07:28,944 --> 01:07:31,811 ‫كان يأكل العشاء في بالذزار . 841 01:07:31,914 --> 01:07:34,439 ‫-هل كان معه أحد؟ ‫- لم أستطع أن أرى. 842 01:07:35,351 --> 01:07:39,412 ‫المهم هو ، بريت ، واضح جدا ‫أنه يمكنه الخروج ورؤية الناس. 843 01:07:39,522 --> 01:07:41,456 ‫و, تعرفين 844 01:07:41,557 --> 01:07:43,991 ‫ربما، حان الوقت لك ، أيضاً حبيبتي 845 01:07:44,593 --> 01:07:48,120 ‫عزيزتي، حمية انفصالك ‫تصنع العجائب. 846 01:08:05,948 --> 01:08:08,143 ‫-مرحبا؟ ‫ هل هذه أنت،بريت? 847 01:08:09,318 --> 01:08:11,718 ‫- فاي? ‫- اسمعي، ليس لدي الوقت للحديث. 848 01:08:11,821 --> 01:08:14,221 ‫برنكي آربن سوف يقيم حفلة كوكتيل ‫وعلي الذهاب إليها. 849 01:08:14,323 --> 01:08:16,382 ‫لذا، أريدك أن تقابلي كاز كايوتي, 850 01:08:16,492 --> 01:08:18,824 ‫سوف ينتظرك في مطعم مايكل ‫في الساعة العاشرة 851 01:08:18,928 --> 01:08:20,088 ‫الليلة؟ 852 01:08:20,196 --> 01:08:22,926 ‫نعم، هو وصديقه المفضل ، جاك دانيالز ‫يتجولون في الساحل الشرقي. 853 01:08:23,032 --> 01:08:25,626 ‫خططوا أن يقوموا ببعض المقابلات ‫قبل أن يعودوا إلى أوروبا. 854 01:08:25,734 --> 01:08:27,861 ‫انه عملك لتضمني 855 01:08:27,970 --> 01:08:29,904 ‫الكتاب الحصري الأول لـ غيتلن و ستيرن ‫لمذكرات كايوتي الرائعة. 856 01:08:30,005 --> 01:08:32,200 ‫- فهمت? ‫- فاي، صحتي ليست جيدة. 857 01:08:32,308 --> 01:08:33,832 ‫- لا أعتقد انني الشخص.. ‫- اللعنة! 858 01:08:33,943 --> 01:08:36,275 ‫إذا ، خذي بعض الفايكودن لتشفي ! 859 01:08:36,378 --> 01:08:37,675 ‫اسمعي عزيزتي . 860 01:08:37,780 --> 01:08:41,238 ‫أنت لن تنكحي صديقنا السابق المفضل بعد الآن ‫لذا لا يوجد معاملة خاصة لك بعد الآن. 861 01:08:41,350 --> 01:08:43,215 ‫اوه، ولن أعوضك بأكثر من 300 دولار. 862 01:08:43,319 --> 01:08:45,583 ‫لذا ، لا لـ سمك الستيرجون و لا لـ شراب الكرستال 863 01:08:45,688 --> 01:08:48,782 ‫انه الشامبانيا و الكافيار، ‫في حالة إن كنت تتسائلين. 864 01:08:48,891 --> 01:08:50,188 ‫شكراً. 865 01:09:14,750 --> 01:09:17,378 ‫عذراً، أنا أبحث عن شخص يدعى كاز كايوتي. 866 01:09:25,094 --> 01:09:26,459 ‫السيد. كايوتي ! 867 01:09:29,532 --> 01:09:32,467 ‫بالطبع ، عزيزتي ‫إلى من يجب علي أوقع ؟ 868 01:09:33,369 --> 01:09:35,735 ‫أوه، لا، أنا... أنا بريت آيزينبيرغ. 869 01:09:37,973 --> 01:09:39,736 ‫من دار غتلن و ستيرن للنشر. 870 01:09:40,843 --> 01:09:42,572 ‫- أين فاي؟ ‫- إنها.... 871 01:09:43,245 --> 01:09:45,611 ‫لديها مشكلة صغيرة مع.... 872 01:09:45,714 --> 01:09:47,045 ‫مع ماذا؟ 873 01:09:47,783 --> 01:09:49,011 ‫هيربيز- مرض فيروسي للبشرة- 874 01:09:54,390 --> 01:09:55,755 ‫لنأكل. 875 01:09:57,593 --> 01:10:00,460 ‫طلبين من كافيار الستيرجون ‫وزجاجتين من شراب الكرستال. 876 01:10:00,563 --> 01:10:02,531 ‫وللشابة الصغيرة؟ 877 01:10:05,434 --> 01:10:07,732 ‫سوف أطلب كريم بيرلي .. 878 01:10:10,439 --> 01:10:12,270 ‫إذا، سيد.كايوتي. 879 01:10:12,374 --> 01:10:14,604 ‫لما لا تخبرني عن المذكرات؟ 880 01:10:14,710 --> 01:10:17,042 ‫عن ماذا؟ وكيف تراها؟ 881 01:10:17,947 --> 01:10:20,916 ‫أساسا، أنا أبحث ، 882 01:10:21,450 --> 01:10:25,750 ‫شركة توزع نصف مليون نسخة ‫من الطبعة الأولى بقيمة 24.95 دولاراً 883 01:10:25,854 --> 01:10:28,015 ‫من الواضح جداً، أنني لا أريد أية كتب مشحونة 884 01:10:28,123 --> 01:10:31,388 ‫بالإضافة إلى أنني أريد ضمانة تخفيض من الشركة . 885 01:10:31,860 --> 01:10:35,352 ‫هذا أكيد، أعني ‫إنها من الأسباب الأخرى التي تجعل عملك معنا أكيداً. 886 01:10:35,464 --> 01:10:37,091 ‫قسم الحقوق المحفوظة لشركتنا 887 01:10:37,199 --> 01:10:38,666 ‫تعتبر الأفضل في هذا العمل. 888 01:10:38,767 --> 01:10:40,928 ‫و أيضا علاقتنا مع الهوليوود مذهلة جداً. 889 01:10:41,036 --> 01:10:43,596 ‫لدينا القسم المباشر الذي.. 890 01:10:43,706 --> 01:10:45,731 ‫ليس تخفيض للفيلم. 891 01:10:45,841 --> 01:10:49,299 ‫تخفيض الشركة، الشركة ‫أنت تعرفين ماذا يعني ذلك ، أليس كذلك؟ 892 01:10:49,745 --> 01:10:52,908 ‫طبعاً ، ‫هذا ما يفعله قسمنا القانوني. 893 01:10:53,148 --> 01:10:56,413 ‫إنها إمعة، كاز ‫لقد أرسلوا لنا واحدة كالدبوس الصغير. 894 01:10:56,518 --> 01:10:59,715 ‫لتشتري لنا العشاء و تثيرك. 895 01:10:59,822 --> 01:11:02,586 ‫اسمعوا ، ليس من عملي أن أفاوض في الاتفاقات . 896 01:11:02,691 --> 01:11:05,023 ‫أنا أساعد الكتاب ليجدوا قرائهم. 897 01:11:05,127 --> 01:11:07,118 ‫- لنترك المكان ، عزيزي ‫- أرجوكم ، لا ، انتظروا . 898 01:11:07,229 --> 01:11:10,494 ‫أنا آسفة ، إذا كنت قد أزعجتكم. ‫لكنني تحت تأثير المرض قليلاً.. 899 01:11:10,599 --> 01:11:12,829 ‫آسف لتأخري ، عزيزتي. 900 01:11:12,935 --> 01:11:15,028 ‫الشوارع كانت مزدحمة ! 901 01:11:15,137 --> 01:11:17,264 ‫مرحبا، كاز كايوتي 902 01:11:19,174 --> 01:11:20,835 ‫آرتشي نوكس ! 903 01:11:21,644 --> 01:11:23,976 ‫-أنا الذي استلطفتك ، أتذكرني؟ ‫- أذكرك? 904 01:11:24,079 --> 01:11:27,742 ‫عزيزتي ، هذا هو الشخص الذي ‫عرفني بـ تشارلز بوكاوسكي. 905 01:11:27,850 --> 01:11:29,750 ‫مقوم العظام؟ 906 01:11:29,852 --> 01:11:33,185 ‫- على أية حال، هل تمانع جلوسي معكم? ‫- اجلس. 907 01:11:33,289 --> 01:11:36,349 ‫التهنئات مناسبة ‫إذا كنت تحاول التعامل مع بريت. 908 01:11:36,458 --> 01:11:39,086 ‫يبدو أنك تخطط لتوقيع عقد ‫مع شركة غتلن و ستيرن. 909 01:11:39,194 --> 01:11:41,560 ‫حسنا، لم نستقر على شيء حتى الآن . 910 01:11:41,664 --> 01:11:46,294 ‫إذا، عليك الإسراع، قبل أن يحصل لك امرا لا تحبه . ‫و أنت أحد أفضل المحررين في المدينة . 911 01:11:46,402 --> 01:11:49,428 ‫حاولت أن أوظفها بنفسي في السنتين الأخيرتين ‫لكنها ، رفضتني .. 912 01:11:49,538 --> 01:11:52,530 ‫أتعلم لماذا؟ تقول لأنني رجل ذو رغبة شديدة 913 01:11:53,976 --> 01:11:55,876 ‫آرتشي ، أنت رجل ذو رغبة شديدة! 914 01:11:56,745 --> 01:11:59,111 ‫أتريد أن تأكل شيئاً؟ 915 01:11:59,214 --> 01:12:02,012 ‫حسنا، لما لا تسأل جاكوز ‫أن يطهو أي شيء يخطر بباله . 916 01:12:02,117 --> 01:12:04,278 ‫تأكد من أن تضع هذا ‫على حسابي الشخصي 917 01:12:04,386 --> 01:12:05,910 ‫و ألغي , 918 01:12:06,422 --> 01:12:10,586 ‫أي شيء طلبته الشابة الصغيرة ‫وأحضر لها شوربة الدجاج . 919 01:12:16,465 --> 01:12:19,923 ‫لماذا في اعتقادك لم ‫يخبرك أباك بموضوع مرضه ؟ 920 01:12:20,669 --> 01:12:22,637 ‫لم يكن يعتقد أنه يمكنني تحمل الموضوع . 921 01:12:24,206 --> 01:12:28,540 ‫لقد كنت على حق. ‫مهما حاول جاهداً , 922 01:12:29,812 --> 01:12:32,303 ‫فهو لا يستطيع أن يمتنع عن معاملتي كفتاة صغيرة 923 01:12:32,414 --> 01:12:37,010 ‫أوه، لا ، كان يحاول أن يكون نبيلاً معك. ‫لم يكن يريدك ان تعاني .. 924 01:12:44,193 --> 01:12:46,627 ‫كيف حالك مع الشرب؟ 925 01:12:49,098 --> 01:12:51,430 ‫أنا في حالة جيدة، في الواقع.. 926 01:12:51,867 --> 01:12:55,564 ‫آخذ حبة دواء تجعلك تتقيأين عندما تشربين و. 927 01:12:56,004 --> 01:12:58,438 ‫و أعود لأخذ دروس رائعة عند AA 928 01:12:58,540 --> 01:13:02,271 ‫تعلمين ماذا يعطونك عندما تحتفلين ‫بتخلصك من الشرب ، أليس كذلك ؟ 929 01:13:02,378 --> 01:13:04,243 ‫رقاقة بوكر بلاستيكية. 930 01:13:06,715 --> 01:13:09,980 ‫أتسائل عن ما الذي سوف ‫يعطونك عندما تكون مع المقامرون المجهولون . 931 01:13:17,126 --> 01:13:19,356 ‫هذا أهم سبب لوجودي ، حبيبتي 932 01:13:21,130 --> 01:13:24,930 ‫لكن، إذا كان يجعلك تشعرين بشكل أفضل ، ‫لقد كنت يائسا من دونك . 933 01:13:25,534 --> 01:13:27,866 ‫و ينبغي عليك رؤية ميكي. 934 01:13:28,570 --> 01:13:30,868 ‫كما لو أن أبواه تطلقا . 935 01:13:32,508 --> 01:13:36,376 ‫حسنا، أهم شيء أنه لا يلقي ‫اللوم على نفسه . 936 01:13:39,114 --> 01:13:40,376 ‫اسمعي ! 937 01:13:41,016 --> 01:13:42,381 ‫أتودين .. 938 01:13:44,019 --> 01:13:45,782 ‫النوم في منزلي؟ 939 01:13:47,356 --> 01:13:49,017 ‫في غرفة الضيوف؟ 940 01:13:53,395 --> 01:13:55,158 ‫لم أستوعب هذا. 941 01:13:55,697 --> 01:13:56,789 ‫نعم . 942 01:14:10,012 --> 01:14:11,309 ‫ابتعد . 943 01:14:11,980 --> 01:14:13,277 ‫ابتعد ? 944 01:14:13,849 --> 01:14:16,545 ‫أعتقد أنني كإمرأة فقدت اعصابها بسبب اقوالك. 945 01:14:17,786 --> 01:14:20,254 ‫كنت دائما تحتاجين إلى نصائحي. 946 01:14:20,689 --> 01:14:24,022 ‫حسنا، أدركت أنني أعتمد كثيرا على أحكامك. 947 01:14:24,693 --> 01:14:26,820 ‫أنا أعتمد على حكمك . 948 01:14:26,929 --> 01:14:29,557 ‫أطلب منك أن تتفقدي عملي من وقت لآخر. 949 01:14:29,665 --> 01:14:33,897 ‫أنت لا تحتاج لمساعدتي ، أيضاً. ‫إذا لم أكن موجودة، سوف تكون بخير تماماً . 950 01:14:34,002 --> 01:14:37,597 ‫أه، حقاً؟ ‫أتخططين للذهاب لمكان ما؟ 951 01:14:43,178 --> 01:14:45,146 ‫انقلي الحوار إلى أسفل الصفحة. 952 01:14:45,247 --> 01:14:48,580 ‫سوف تصنع تشويقاً أكبر ‫لفترة توقف الفصل. 953 01:14:53,188 --> 01:14:54,416 ‫بست ! 954 01:14:55,591 --> 01:14:59,152 ‫أنت تحبينني ، لا تحاولي الإنكار. 955 01:15:08,770 --> 01:15:10,738 ‫- مرحبا أبي ‫- أهلا حبيبتي . 956 01:15:11,974 --> 01:15:15,933 ‫- حسنا، سعدت بلقائك ، آرتشي. ‫- سعدت بلقائك أيضا ، روبرت بوب . 957 01:15:28,590 --> 01:15:31,286 ‫- هل السرطان البحري غير ناضج قليلاً? ‫- اوه، لا ، لا. 958 01:15:31,693 --> 01:15:34,992 ‫- في أي موسم كان حصادهم? ‫- اعتقد أن مذاقهم جيد ! 959 01:15:35,097 --> 01:15:39,056 ‫أنا أيضاً، أعتقد أن مذاقه لم يكن جيداً، آرتش؟ 960 01:15:42,170 --> 01:15:46,072 ‫حسنا، أنا أقدر المحاولة. ‫كنت تحاولين كليا في تجنب الموضوع الواضح. 961 01:15:46,174 --> 01:15:48,608 ‫لقد كان جهداً مستحقاً . لكن دعونا 962 01:15:49,177 --> 01:15:50,940 ‫ندخل في المهم ، حسنا؟ 963 01:15:51,046 --> 01:15:53,014 ‫روبرت، كم تبلغ من العمر؟ 964 01:15:54,249 --> 01:15:55,307 ‫ 965 01:15:55,417 --> 01:15:56,816 ‫57 سنة 966 01:15:58,687 --> 01:16:00,052 ‫و أنا 50 سنة 967 01:16:00,255 --> 01:16:04,783 ‫إذا، هذا يجعلني أصغر من روبرت. 968 01:16:05,561 --> 01:16:09,292 ‫إذا، هل الجميع مرتاحون من هذا الموضوع الآن؟ 969 01:16:09,598 --> 01:16:11,429 ‫أنا مرتاح جداً, 970 01:16:12,467 --> 01:16:13,627 ‫انضج ، يا إيثان. 971 01:16:13,735 --> 01:16:16,795 ‫كم كان عمرك عندما ‫كانت بريت في الصف الثالث؟ 972 01:16:20,442 --> 01:16:24,276 ‫بريت تجاوزت الصف الثالث. 973 01:16:26,782 --> 01:16:28,306 ‫أداء جيد . 974 01:16:28,417 --> 01:16:31,853 ‫عزيزتي، هل لك أن ‫تساعدينني في تجهيز القهوة ؟ 975 01:16:32,654 --> 01:16:35,953 ‫-نعم . ‫- أعددت كعكة اسفنجية خالية من السكر. 976 01:16:37,693 --> 01:16:39,422 ‫انه جذاب جداً. 977 01:16:40,929 --> 01:16:42,419 ‫وسيم جداً. 978 01:16:43,599 --> 01:16:45,590 ‫واضح، أنه ناجح جداً. 979 01:16:45,934 --> 01:16:48,425 ‫أنا لا أحتاج لتلخيص لصفاته الجيدة. 980 01:16:49,504 --> 01:16:51,802 ‫أريد أن أعرف ما إذا قد أحببته . 981 01:16:53,642 --> 01:16:57,476 ‫ما الذي قد لا احبه فيه؟ انه ساحر جداً. 982 01:16:59,681 --> 01:17:01,376 ‫نحتاج إلى المزيد من الكريمة. 983 01:17:14,329 --> 01:17:17,321 ‫ألا تستطيعين إيجاد شبان ‫في مثل عمرك لتواعديهم ؟ 984 01:17:29,344 --> 01:17:32,313 ‫- ابقي قدر ما تشائين. ‫- سأفعل. 985 01:17:33,515 --> 01:17:36,109 ‫لكن ، لا تنسي أني بحاجة إليك ، أيضاً. 986 01:17:37,185 --> 01:17:40,052 ‫أكثر من حاجتي لأي شخص سابقاً. 987 01:17:56,271 --> 01:18:00,071 ‫لأنك قد لا تعتقدين ذلك ، ‫لكنك مختلفة. 988 01:18:01,109 --> 01:18:02,770 ‫عن بقية نسائك؟ 989 01:18:33,208 --> 01:18:36,234 ‫بريت عزيزتي، استيقظي. 990 01:18:37,746 --> 01:18:39,873 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ ‫لماذا أنت لست في سريرك؟ 991 01:18:39,981 --> 01:18:41,346 ‫عزيزتي.. 992 01:18:42,617 --> 01:18:44,608 ‫آرتشي في المستشفى . 993 01:18:46,621 --> 01:18:49,522 ‫صديقه ميكي اتصل منذ فترة بسيطة. 994 01:18:49,624 --> 01:18:52,149 ‫أحضروه متأخراً ليلة البارحة. 995 01:18:52,427 --> 01:18:56,227 ‫ألم حاد جوفي من الأمام إلى الخلف ‫حمى شديدة، و ضغط متزايد. 996 01:18:56,698 --> 01:19:00,725 ‫إذا كان علي التخمين ‫أعتقد أنه التهاب البنكرياس. 997 01:19:02,871 --> 01:19:04,463 ‫انه مريض بالسكري 998 01:19:06,475 --> 01:19:07,703 ‫بريت... 999 01:19:11,747 --> 01:19:13,510 ‫هل آرتشي سكير؟ 1000 01:19:18,186 --> 01:19:19,312 ‫نعم. 1001 01:19:25,026 --> 01:19:28,587 ‫اسمعي، تعلمين أنني ‫لا أحب التدخل في حياتك . 1002 01:19:29,431 --> 01:19:31,899 ‫لكن هذا هو السبب الذي... 1003 01:19:32,701 --> 01:19:36,159 ‫ما يقلقني هو علاقتك مع هذا الرجل. 1004 01:19:38,974 --> 01:19:41,909 ‫إذا لم يهتم آرتشي بنفسه ، 1005 01:19:42,911 --> 01:19:44,606 ‫شخصا آخر سوف يقوم بذلك بدلا عنه. 1006 01:19:47,682 --> 01:19:49,081 ‫أنا لا أريدك 1007 01:19:52,020 --> 01:19:54,750 ‫أن تعيشي حياتك بهذه الطريقه. 1008 01:19:57,692 --> 01:19:59,057 ‫أين هو؟ 1009 01:20:00,395 --> 01:20:02,693 ‫في مستشفى مانهاتن ، هيا ، ارتدي ملابسك. 1010 01:20:02,798 --> 01:20:06,564 ‫- سوف أقوم بإعادتك للمدينة. ‫- لا ، أبي ، هل أنت مجنون? 1011 01:20:06,735 --> 01:20:09,863 ‫حسنا، ميكي لا يبدو حقا كـ مدير مخيف. 1012 01:20:09,971 --> 01:20:12,565 ‫انه الكاتب الفائز بجائزة بولتزر . 1013 01:20:12,808 --> 01:20:13,900 ‫نعم. 1014 01:20:14,843 --> 01:20:17,710 ‫وأنت بريت آيزينبيرغ . ‫MD 1015 01:20:19,114 --> 01:20:20,274 ‫MD? 1016 01:20:22,217 --> 01:20:23,616 ‫ابنتي ! 1017 01:20:55,350 --> 01:20:58,319 ‫عذراً، ‫أنا أبحث عن غرفة آرتشي نوكس؟ 1018 01:20:58,420 --> 01:21:00,911 ‫جناح السيد.نوكس خلفك تماماً 1019 01:21:02,290 --> 01:21:03,655 ‫شكراً. 1020 01:21:04,092 --> 01:21:06,959 ‫دقيقة واحدة، يا آنسة ، آسفة لإزعاجك. 1021 01:21:07,062 --> 01:21:10,828 ‫لكن أباك ، لم يعبأ قائمة العشاء بعد ، ‫أتمانعين لو قمت بذلك عنه؟ 1022 01:21:11,132 --> 01:21:13,464 ‫- انه ليس أبي . ‫- عفواً؟ 1023 01:21:14,469 --> 01:21:16,266 ‫قلت أنه ليس أبي . 1024 01:21:16,371 --> 01:21:19,067 ‫انه حبيبي ! 1025 01:21:20,041 --> 01:21:22,475 ‫عموماً، هو يأكل ، أليس كذلك؟ 1026 01:21:25,380 --> 01:21:27,541 ‫صحيح، آسفة. 1027 01:21:36,391 --> 01:21:40,418 ‫انه حبيبي ! 1028 01:21:41,363 --> 01:21:43,695 ‫رائع ، انه فريق الحماية. 1029 01:21:45,033 --> 01:21:46,660 ‫- مرحبا ، ميكي. ‫- مرحباً 1030 01:21:47,469 --> 01:21:51,303 ‫- أوه ، ميكي ، طريقة احتضانك لم تتطور أبداً. ‫- بسبب الحاجة للتمرين. 1031 01:21:53,375 --> 01:21:57,004 ‫- أعتقد أنني سوف أسرق بعض الأدوية. ‫- أحضر لي شيئاً جيداً. 1032 01:22:04,386 --> 01:22:06,377 ‫ما الذي يطعمونك هنا؟ 1033 01:22:07,622 --> 01:22:11,752 ‫لقد طلبت أن يحضروا لك دواء ‫لكنهم رفضوا الطلب. 1034 01:22:14,296 --> 01:22:15,388 ‫خذ. 1035 01:22:17,465 --> 01:22:19,330 ‫هل أطلب لشخصين؟ 1036 01:22:21,202 --> 01:22:23,193 ‫علي أن أعود للمنزل. 1037 01:22:23,305 --> 01:22:26,103 ‫إذا ذهبت، سوف أضع ذلك في كتابي. 1038 01:22:26,207 --> 01:22:29,108 ‫أوه، لا ، لا تقل لي أنك تكتب كتاباً عنا! 1039 01:22:29,210 --> 01:22:31,303 ‫أغلب النساء لو كن مكانك لـ كن سعيدات جداً. 1040 01:22:31,413 --> 01:22:33,608 ‫أن تكون مسلياً ، هذا ضروري. 1041 01:22:33,715 --> 01:22:37,344 ‫هل تعلم أن رينوير كان يرسم النساء ‫الذي يعتقد أنهن حمقاوات؟ 1042 01:22:37,452 --> 01:22:39,079 ‫أنا أخبرتك بذلك. 1043 01:22:40,555 --> 01:22:42,250 ‫كيف حال عجوزك؟ 1044 01:22:43,058 --> 01:22:44,457 ‫أي واحد؟ 1045 01:23:01,343 --> 01:23:03,436 ‫هل كنت تشرب ، آرتشي؟ 1046 01:23:04,913 --> 01:23:07,040 ‫ألهذا أنت هنا؟ 1047 01:23:12,153 --> 01:23:16,112 ‫في الواقع ، كنت أشرب دوماً . 1048 01:23:35,143 --> 01:23:37,805 ‫تمنيت لو تركتني أحضر جنازة أبيك . 1049 01:23:37,912 --> 01:23:41,643 ‫لاستطعت ان أمسح دموعك. ‫أنا جيد حقاً في هذا. 1050 01:23:42,317 --> 01:23:44,376 ‫سوف أكون بخير، أعدك. 1051 01:23:44,986 --> 01:23:47,887 ‫أحبك ، حبيبتي ‫أنا هنا إذا احتجت إلي. 1052 01:23:48,823 --> 01:23:50,848 ‫أعلم ، شكراً. 1053 01:24:04,672 --> 01:24:06,071 ‫أتحتاجين للدفع؟ 1054 01:24:06,608 --> 01:24:07,973 ‫لا، شكراً. 1055 01:24:12,414 --> 01:24:14,211 ‫أعلم أنني لست كأبي. 1056 01:24:15,483 --> 01:24:17,974 ‫لكن إذا احتجت للحديث لأي أحد عن أي شيء 1057 01:24:18,086 --> 01:24:21,783 ‫أستطيع المحاولة و خلق شيئ ‫يبدو مشرقاً.. 1058 01:24:27,829 --> 01:24:30,127 ‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني تحمله . 1059 01:24:32,000 --> 01:24:33,592 ‫الذي يقتلني ! 1060 01:24:36,404 --> 01:24:39,931 ‫هو أنه كان قلقاً كثيرا علي عندما كان يحتضر. 1061 01:24:41,576 --> 01:24:43,203 ‫لم يكن قلقاً. 1062 01:24:44,746 --> 01:24:46,338 ‫كيف لك أن تعرف؟ 1063 01:24:47,415 --> 01:24:51,317 ‫لقد كنت هنا في صباح اليوم ‫الذي تلقى أبي فيه اتصالا من ميكي . 1064 01:24:52,487 --> 01:24:54,216 ‫أنا لا أفهم . 1065 01:24:54,823 --> 01:24:57,087 ‫حسنا، بعد أن انتهى من المكالمة. أنا.. 1066 01:24:57,992 --> 01:25:00,961 ‫تعلمين، أخبرته ، بأنني سوف ‫أكون سعيداً لمساعدة آرتشي. 1067 01:25:01,062 --> 01:25:02,529 ‫إذا كان هذا ما أراده.. 1068 01:25:02,630 --> 01:25:06,794 ‫كآخر أمنية قبل الموت، ‫شيئا ما كأخذ الثأر لك. 1069 01:25:06,901 --> 01:25:09,392 ‫- هذا مريح جداً . ‫- نعم. 1070 01:25:12,173 --> 01:25:16,803 ‫على أية، قال لي " شكرا" . 1071 01:25:17,145 --> 01:25:19,943 ‫"لكن أعتقد أن بريت تستطيع الإهتمام بنفسها جيداً." 1072 01:25:24,819 --> 01:25:26,616 ‫هل قال هذا حقاً؟ 1073 01:25:27,489 --> 01:25:31,255 ‫أوه، نعم ، مباشرة من فم ‫روبرت آيزنبيرغ. 1074 01:25:31,726 --> 01:25:32,784 ‫MD. 1075 01:25:35,163 --> 01:25:36,323 ‫MD. 1076 01:25:37,565 --> 01:25:38,759 ‫أبي . 1077 01:25:43,671 --> 01:25:46,868 ‫شكراً لعرضك لقتل أي شخص ضدي ، إيثان 1078 01:25:47,175 --> 01:25:48,437 ‫على الرحب والسعة. 1079 01:25:53,214 --> 01:25:58,209 ‫لا أعتقد أنك تريدين بدء هذا. 1080 01:26:09,982 --> 01:26:13,109 ‫هذه العلامة التي يضعها المصحح ‫تعني أنه على الكاتب أن يبدأ بمقطع جديد.. 1081 01:26:47,335 --> 01:26:50,634 ‫لماذا أشعر بأنني سوف أدخل مسرحية إبسن؟ 1082 01:26:51,573 --> 01:26:54,269 ‫أنت نحيفة جداً لتلعبي دور هيدا غابلر. 1083 01:27:14,495 --> 01:27:16,224 ‫تبدين جميلة . 1084 01:27:18,833 --> 01:27:21,427 ‫إذا، كيف حال أمك؟ 1085 01:27:22,170 --> 01:27:23,535 ‫انها بخير. 1086 01:27:24,239 --> 01:27:26,639 ‫في الحقيقة، أعتقد أنها سعيدة. 1087 01:27:27,675 --> 01:27:30,405 ‫كان صعباً عليها مشاهدته يعاني من المرض. 1088 01:27:34,482 --> 01:27:36,006 ‫هل هذا لي؟ 1089 01:27:37,318 --> 01:27:41,812 ‫انها بقية حاجياتك. ‫لدي غسالة صينية غسلت لك كل هذا. 1090 01:27:42,156 --> 01:27:45,319 ‫أتمنى أن يعني هذا أنها طوت ‫لي جواربي في مكعبات أنيقة . 1091 01:27:45,426 --> 01:27:46,791 ‫أكيد, 1092 01:27:52,400 --> 01:27:56,461 ‫هل تحملين الـ بلاك بيري الخاص بك؟ 1093 01:27:58,506 --> 01:27:59,803 ‫طبعا, 1094 01:28:00,408 --> 01:28:02,308 ‫هل لك أن تخرجيه؟ 1095 01:28:18,359 --> 01:28:21,658 ‫لا أعتقد أنك قمت بها بشكل صحيح، ‫أنا لا أحصل على أي شيء, 1096 01:28:21,763 --> 01:28:23,628 ‫دعيني أحاول مرة أخرى. 1097 01:28:34,842 --> 01:28:36,104 ‫إقرإيها. 1098 01:28:56,564 --> 01:28:58,259 ‫أنا آسفة آرتشي. 1099 01:29:12,980 --> 01:29:15,312 ‫لم يكن عليك أن تشرب الصودا. 1100 01:29:16,984 --> 01:29:18,952 ‫- لما لا؟ ‫- بسبب السكر في دمك.. 1101 01:29:19,053 --> 01:29:23,183 ‫لا، ليس عليك أن تقول لي أنه لم يكن ‫علي شرب الصودا بل لما لا تريدين الزواج بي؟ 1102 01:29:26,094 --> 01:29:30,292 ‫- هل تطلب مني أن أشرح ؟ ‫- نعم. 1103 01:29:42,076 --> 01:29:45,534 ‫لأنه ، عندما أنظر إليك. 1104 01:29:48,649 --> 01:29:50,276 ‫أرى معلماً. 1105 01:29:53,421 --> 01:29:58,017 ‫لكن، إذا نظرت إلي ، ‫فأنت تراني كـ طالبة. 1106 01:30:00,995 --> 01:30:03,828 ‫لأنك تحب الهرب. 1107 01:30:06,000 --> 01:30:08,025 ‫انها جزء من شخصيتك. 1108 01:30:12,607 --> 01:30:14,905 ‫لأنه ، في النهاية. 1109 01:30:15,877 --> 01:30:18,937 ‫الفتاة لا يمكنها أن تنضج ، ‫حتى تخسر أباً. 1110 01:30:19,847 --> 01:30:21,644 ‫وتترك آرتشي. 1111 01:30:29,724 --> 01:30:32,352 ‫سوف يكون لديك دوما الكثير من النساء. 1112 01:30:35,396 --> 01:30:36,886 ‫تعلم هذا. 1113 01:30:38,332 --> 01:30:43,269 ‫ألا يمكنك على الأقل أن تتظاهري ‫ بصعوبة رؤيتي مع امرأة أخرى؟ 1114 01:30:53,915 --> 01:30:56,110 ‫هل هذه هدية تعزية؟ 1115 01:30:57,018 --> 01:30:58,315 ‫لا. 1116 01:30:58,419 --> 01:31:00,216 ‫أيجب علي فتحها الآن؟ 1117 01:31:00,488 --> 01:31:01,887 ‫ربما عليك أن تنتظر . 1118 01:31:01,989 --> 01:31:04,617 ‫تعلم، إنها مؤثرة أكثر بهذه الطريقة. 1119 01:31:18,206 --> 01:31:20,333 ‫هل نهايته سعيدة؟ 1120 01:31:21,242 --> 01:31:22,834 ‫نستحق نهاية سعيدة. 1121 01:31:34,822 --> 01:31:36,449 ‫وداعاً، آرتشي. 1122 01:31:42,029 --> 01:31:43,690 ‫وداعاً،يا بمبكين 113112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.