All language subtitles for Scissor.Seven.S02E04.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,708 --> 00:00:26,541 МИССИЯ 4: ПОЕЗДКА В СТАН 3 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 ОТКРЫТО 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,625 Добро пожаловать! Садитесь. 5 00:00:49,708 --> 00:00:51,291 ПАРИКМАХЕРСКИЙ САЛОН «ДАЙБО ДЖЕЙ» 6 00:01:10,250 --> 00:01:13,625 Эта челка — писк моды этого года. 7 00:01:14,125 --> 00:01:15,375 Уродская челка. 8 00:01:16,041 --> 00:01:17,541 Так-то лучше. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 Да уж. 10 00:01:20,625 --> 00:01:21,666 СЕВЕН 11 00:01:21,750 --> 00:01:23,500 У тебя совсем нет клиентов. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Может, лучше пройдешься со мной? 13 00:01:26,083 --> 00:01:29,208 Нет, мне надо изучить «Коллекцию стильных причесок». 14 00:01:30,458 --> 00:01:32,250 Ох какая классная. 15 00:01:32,541 --> 00:01:33,500 Очень стильно. 16 00:01:44,375 --> 00:01:48,000 Как директор салона, я приказываю тебе 17 00:01:48,208 --> 00:01:51,000 провести с ней день! 18 00:02:19,583 --> 00:02:24,166 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 19 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 {\an8}СЕВЕН 20 00:02:27,541 --> 00:02:30,083 Какой ты медленный. Быстрее. 21 00:02:37,250 --> 00:02:38,375 Слушай. 22 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 Заботься обо мне хорошенько. 23 00:02:40,416 --> 00:02:43,416 У меня предчувствие, будто кто-то точит на меня зуб. 24 00:02:44,541 --> 00:02:47,375 Расслабься, перестань надумывать. 25 00:02:47,458 --> 00:02:48,833 Кому ты нужна? 26 00:02:50,500 --> 00:02:52,750 Кстати, Чудо-врач, к которому я тебя отправлял, 27 00:02:52,833 --> 00:02:53,875 вылечил тебя? 28 00:02:54,500 --> 00:02:55,416 Нет. 29 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 Ты будто энергичнее. 30 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Если я неизлечима, зачем волноваться по пустякам? 31 00:03:06,333 --> 00:03:07,458 ЦЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЛАПКИ 32 00:03:20,750 --> 00:03:24,166 {\an8}ФЕРМЕНТИРОВАННЫЙ СОЕВЫЙ ТВОРОГ 33 00:03:26,000 --> 00:03:29,208 Съедай по кусочку в день во время еды. 34 00:03:29,291 --> 00:03:31,875 Он поможет облегчить симптомы, но не вылечит полностью. 35 00:03:31,958 --> 00:03:33,291 Курс лечения — три банки. 36 00:03:33,375 --> 00:03:35,333 Пройдешь три курса — возвращайся. 37 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 Я даже не знаю, дает ли это эффект. 38 00:03:37,833 --> 00:03:40,208 Но хуже себя точно не чувствую. 39 00:03:40,291 --> 00:03:42,375 И химиотерапия пока не нужна. 40 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 Я наслаждаюсь жизнью. 41 00:03:44,458 --> 00:03:49,333 Чудо-врач сказал, что у него осталось лишь пара банок лекарства. 42 00:03:49,416 --> 00:03:52,833 Поэтому мне стоит расслабиться и просто веселиться. 43 00:03:57,666 --> 00:03:59,250 Что за напасть? Бензин закончился? 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Я заткнула тебе рот. 45 00:04:06,791 --> 00:04:09,583 Кричать не получится, есть тоже. 46 00:04:09,666 --> 00:04:12,458 Осталось лишь ждать кончины. 47 00:04:14,041 --> 00:04:16,625 НЕВИДИМЫЙ УБИЙЦА ЛИ ЗАРД НОМЕР 7888 В РЕЙТИНГЕ КИЛЛЕРОВ 48 00:04:26,333 --> 00:04:28,916 Двести юаней за езду без шлема. 49 00:04:44,375 --> 00:04:45,375 Эй? 50 00:04:45,458 --> 00:04:49,916 Набранный вами номер недоступен. 51 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 Севен, дурак ты. 52 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Как взрослый может потеряться? 53 00:05:09,041 --> 00:05:10,291 Наконец отыскал тебя. 54 00:05:57,666 --> 00:05:58,500 АНАЛИЗ СОСТОЯНИЯ 55 00:05:58,583 --> 00:06:00,458 ОБОЛОЧКА ПОВРЕЖДЕНА, КАТАПУЛЬТИРОВАТЬ БЛОК ПАМЯТИ? 56 00:06:28,583 --> 00:06:30,625 Приказ первого уровня, включить режим полета. 57 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Эй. 58 00:06:53,541 --> 00:06:56,583 Четырёхглазый, какое совпадение. 59 00:06:56,666 --> 00:06:59,500 Что ты тут задумал? 60 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Не могу пошевелиться. 61 00:07:02,208 --> 00:07:03,958 Не пытайся сопротивляться. 62 00:07:04,041 --> 00:07:05,583 Это моя суперсила. 63 00:07:06,000 --> 00:07:08,625 Осталось лишь позвать Севена, 64 00:07:08,708 --> 00:07:10,583 которого ты побил в прошлый раз, 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,375 и тебе конец. 66 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 Если только... 67 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 Что ты хочешь? 68 00:07:17,416 --> 00:07:19,208 Отвези меня в Стан. 69 00:07:19,791 --> 00:07:22,208 Слыхала, это отличное место. 70 00:07:22,625 --> 00:07:25,166 Я еще не бывала там, поэтому отвези меня туда. 71 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - Севен! - Хорошо, отвезу. 72 00:07:33,166 --> 00:07:34,625 Едем немедленно. 73 00:07:42,750 --> 00:07:43,833 ВСКРИК! 74 00:07:46,875 --> 00:07:49,500 Я что-то зацепил? 75 00:07:50,625 --> 00:07:53,083 Что за зазнайка на скутере. 76 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 Задушу его до смерти. 77 00:08:34,083 --> 00:08:37,416 СТАН 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,000 Ваше Величество. 79 00:09:03,000 --> 00:09:04,333 Я добыл Камень Энергии. 80 00:09:04,416 --> 00:09:05,666 Теперь он твой. 81 00:09:05,750 --> 00:09:06,958 Да, Ваше Величество. 82 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 ПОДОПЫТНЫЙ 303 83 00:09:14,458 --> 00:09:16,375 Ваше Величество, это еще не всё. 84 00:09:17,541 --> 00:09:18,416 Что? 85 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 У девочки врожденная болезнь. 86 00:09:35,625 --> 00:09:36,666 СЕРИЙНЫЙ НОМЕР: 303 87 00:09:36,791 --> 00:09:37,916 ГЕНЕТИЧЕСКИЙ СБОЙ 88 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 СЛИЯНИЕ ГЕНОВ: ОБЪЕКТ ЖИВ 89 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 Ты знаешь, откуда ты родом? 90 00:09:55,208 --> 00:09:56,541 Как откуда? 91 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 Из маминого животика, конечно. 92 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 ПОДОПЫТНЫЙ 303 СП 93 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Значит, совсем не знаешь. 94 00:10:05,291 --> 00:10:08,500 Ты — результат генетической экспериментальной инженерии Стана. 95 00:10:08,583 --> 00:10:09,666 Твой номер 303. 96 00:10:10,166 --> 00:10:11,125 ЭКСПЕРИМЕНТ НОМЕР 303 97 00:10:11,208 --> 00:10:14,041 Выражаясь точнее, ты — неудачный эксперимент. 98 00:10:15,541 --> 00:10:17,500 О чём это ты, Четырёхглазый? 99 00:10:17,583 --> 00:10:18,458 СЛИЯНИЕ ГЕНОВ 100 00:10:18,541 --> 00:10:20,416 Это вы так в Стане шутите? 101 00:10:21,333 --> 00:10:25,041 Четырнадцать лет назад наша страна начала серию генетических тестов. 102 00:10:25,750 --> 00:10:27,833 В течение 16 блоков экспериментов 103 00:10:28,250 --> 00:10:30,791 мы пытались слить гены наций Стана и СП, 104 00:10:31,166 --> 00:10:34,833 дабы создать высокоинтеллектуальную расу людей, наделенных суперсилой. 105 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 Но эксперимент провалился. 106 00:10:38,125 --> 00:10:40,750 Созданные дети имели генетические отклонения 107 00:10:40,833 --> 00:10:41,916 и быстро погибали. 108 00:10:44,000 --> 00:10:46,125 Ты прожила дольше всех. 109 00:10:48,375 --> 00:10:51,041 - Но я всю жизнь провела на острове... - Если не ошибаюсь, 110 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 {\an8}твоя мама убежала из Стана. 111 00:10:53,250 --> 00:10:55,333 {\an8}Она была исследователем номер 18, Чжан Цзявэнь. 112 00:10:55,416 --> 00:10:56,416 {\an8}ЧЖАН ЦЗЯВЭНЬ, БЕГЛЯНКА 113 00:10:57,000 --> 00:10:57,875 Мама. 114 00:10:58,500 --> 00:11:00,875 В Стане она беглянка второго уровня. 115 00:11:01,500 --> 00:11:03,583 Ведь она украла государственных подопытных. 116 00:11:05,125 --> 00:11:07,208 Твой рак — генетический дефект. 117 00:11:07,625 --> 00:11:09,833 Не знаю, каким лекарством ты сдерживаешь болезнь, 118 00:11:10,416 --> 00:11:11,708 но оно не вылечит тебя. 119 00:11:15,583 --> 00:11:17,083 Я могу попробовать вылечить тебя. 120 00:11:18,083 --> 00:11:21,375 Но только если останешься в Стане и будешь участвовать в исследовании. 121 00:11:22,875 --> 00:11:25,416 Мы владеем передовой технологией генной модификации. 122 00:11:25,500 --> 00:11:26,583 Если только... 123 00:11:26,666 --> 00:11:28,416 Кто бы согласился остаться в Стане? 124 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Здесь так скучно. 125 00:11:31,166 --> 00:11:33,958 Я уезжаю. Хочу обратно на остров Чикен. 126 00:11:34,416 --> 00:11:36,375 Севен ждет меня. 127 00:11:47,875 --> 00:11:51,125 СТАН 128 00:12:06,583 --> 00:12:08,166 Севен, тупица. 129 00:12:08,833 --> 00:12:10,333 Чего ты здесь торчишь? 130 00:12:10,416 --> 00:12:11,875 Меня, между прочим, украли. 131 00:12:17,875 --> 00:12:19,500 Я не сдамся! 132 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 Поиграем в игры у меня дома? 133 00:12:37,791 --> 00:12:40,083 Смотри, впереди фургон с мороженым. 134 00:12:40,625 --> 00:12:42,583 Хочу обокрасть его. 135 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Кстати, 136 00:12:45,583 --> 00:12:47,750 если бы ты обвил языком горло, 137 00:12:48,041 --> 00:12:49,166 я бы уже откинул коньки. 138 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 Почему я не догадался? 139 00:12:58,916 --> 00:13:00,875 Ваше Величество, пора лететь. 140 00:13:02,583 --> 00:13:05,458 Почему они тратят время на такие глупости? 141 00:13:05,916 --> 00:13:09,333 - Этих нищебродов скоро уничтожат. - Почему они так счастливы? 142 00:13:10,875 --> 00:13:11,791 Ваше Величество. 143 00:13:15,708 --> 00:13:18,041 В какой-то степени я ими восхищаюсь. 12813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.