All language subtitles for Scent of Love episode 04 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,960 [Scent Pavilion] 2 00:00:04,960 --> 00:00:14,980 credit 3 00:00:48,880 --> 00:00:53,160 [Scent of Love] [Episode 4] 4 00:00:56,510 --> 00:01:00,180 [Scent Pavilion] 5 00:01:03,210 --> 00:01:07,620 Grandma's sillness is getting worse, but Eldest Brother still isn't here. 6 00:01:08,490 --> 00:01:09,910 What do we do? 7 00:01:09,910 --> 00:01:15,560 There's no one in Scent Pavilion now. How about we come back tomorrow to look for Eldest Young Master again? 8 00:01:19,850 --> 00:01:22,970 There's no one in Scent Pavilion now? 9 00:01:22,970 --> 00:01:24,290 This... 10 00:01:27,270 --> 00:01:29,580 Isn't this a fantastic opportunitiy now? 11 00:01:29,580 --> 00:01:33,450 Usually my older brother is under their watch, and there's not way to make a move. 12 00:01:35,120 --> 00:01:37,260 But I'm here. 13 00:01:38,450 --> 00:01:40,530 I am Fang Yuren! 14 00:01:40,530 --> 00:01:42,550 You are... 15 00:01:43,810 --> 00:01:46,110 You are planning to steal the medicine? 16 00:01:57,220 --> 00:01:58,750 Follow me. 17 00:02:15,820 --> 00:02:17,460 Are you alright? 18 00:02:18,340 --> 00:02:19,900 Follow me. 19 00:02:38,160 --> 00:02:41,200 How can a dignified Second Young Master Fang steal? 20 00:02:41,200 --> 00:02:45,430 A life is at risk. Besides, this is not stealing. It's borrowing. 21 00:02:45,430 --> 00:02:48,100 Borrowing? You climbed over the wall to get inside Scent Pavilion 22 00:02:48,100 --> 00:02:51,820 to borrow the Fermented Cloud Fragrance. So do you know where it is? 23 00:02:53,490 --> 00:02:56,270 We'll search around. There has to be a clue. 24 00:02:56,270 --> 00:02:58,840 Go, go, go. 25 00:03:12,090 --> 00:03:14,420 Yuren, why are you here? 26 00:03:14,420 --> 00:03:18,010 I... I came to find you. 27 00:03:18,010 --> 00:03:20,770 And also the Fermented Cloud Fragrance. 28 00:03:21,990 --> 00:03:25,180 Wan Niang, a little wine is good for the mood, but too much of it harms the body. 29 00:03:25,180 --> 00:03:29,440 I know there's a great teahouse. Why don't we change to tea tasting today. 30 00:03:54,500 --> 00:03:57,620 Using the guise of meeting at the teahouse, 31 00:03:57,620 --> 00:04:00,540 it's actually a diversion strategy. 32 00:04:00,540 --> 00:04:04,240 Eldest Young Master Fang is truly smart with schemes. Very admirable. 33 00:04:05,170 --> 00:04:06,910 So admirable. 34 00:04:09,300 --> 00:04:12,250 Older brother, you... 35 00:04:12,250 --> 00:04:14,400 You already made a plan? 36 00:04:15,870 --> 00:04:18,940 Wan Niang, this is a misunderstanding. It's not how it looks. 37 00:04:20,500 --> 00:04:23,210 You are a vicious woman who won't help a dying person. 38 00:04:23,210 --> 00:04:25,900 Today, I have to get the Fermented Cloud Fragrance. 39 00:04:25,900 --> 00:04:27,420 Shut up. 40 00:04:29,720 --> 00:04:32,860 My good mood today is totally ruined now. 41 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 You bargedd into my Scent Pavilion tonight. 42 00:04:35,220 --> 00:04:37,230 None of you can leave today! 43 00:04:37,230 --> 00:04:39,580 - Wan Niang! - Second Young Master, be careful! 44 00:04:40,830 --> 00:04:43,290 You are a member of the Spirit Tribe. If you harm the innocent, 45 00:04:43,290 --> 00:04:45,250 don't blame me for enforcing justice for Heaven. 46 00:04:45,250 --> 00:04:47,460 Barging into my Scent Pavilion at night, 47 00:04:47,460 --> 00:04:50,610 stealing my Fermented Cloud Fragrance, and you claim to enforce justice for Heaven? 48 00:04:50,610 --> 00:04:54,220 Fine. I'll grant your wish today! 49 00:04:54,220 --> 00:04:56,490 Wan Niang, it's a misunderstanding. 50 00:04:56,490 --> 00:04:59,120 I'll take care of it, and I'll definitely give you an explanation. 51 00:05:06,410 --> 00:05:09,670 Feng Xiaoheng, under this skin, 52 00:05:09,670 --> 00:05:12,020 there is not good heart indeed. 53 00:05:12,020 --> 00:05:15,840 Feng Xiaoheng, you will die! 54 00:05:24,840 --> 00:05:26,170 Older brother! 55 00:05:37,140 --> 00:05:40,150 You aren't welcome at Scent Pavilion. 56 00:05:40,150 --> 00:05:44,890 If you don't leave, don't blame me for being heartless! 57 00:05:50,330 --> 00:05:53,090 Older brother, are you alright? 58 00:05:53,090 --> 00:05:54,760 I'm fine. 59 00:05:54,760 --> 00:05:58,400 Older brother, I didn't intend to come here to steal the Ferment Cloud Fragrance. 60 00:05:58,400 --> 00:06:00,950 Grandma's illness is getting worse, I'm really out of ideas. 61 00:06:00,950 --> 00:06:02,870 That's why I did wrong. 62 00:06:05,540 --> 00:06:08,280 I'm solve the problem on the Fermented Cloud Fragrance. You should go back first. 63 00:06:08,280 --> 00:06:11,060 - There needs to someone staying by Gandma. - Yes. 64 00:06:11,060 --> 00:06:12,890 I know. 65 00:06:25,490 --> 00:06:29,880 It's true. No, I didn't know that Wan Niang is from the Spirit Tribe. 66 00:06:29,880 --> 00:06:31,950 She can even harm people. 67 00:06:31,950 --> 00:06:34,270 There are good and bad ones in the Spirit Tribe. 68 00:06:34,270 --> 00:06:36,010 You can't generalize. 69 00:06:36,010 --> 00:06:39,970 Besides, we did wrong to begin with today. 70 00:06:39,970 --> 00:06:43,770 Then... If it weren't for the urgent situation, 71 00:06:43,770 --> 00:06:46,310 I wouldn't have come up with this bad idea. 72 00:06:47,380 --> 00:06:49,180 Furthermore, 73 00:06:50,360 --> 00:06:52,930 my older brother usually never gets close to women. 74 00:06:55,910 --> 00:06:59,920 I'm worried that he's bewitcched by that spirit thing. 75 00:07:01,360 --> 00:07:03,250 We should believe Eldest Young Master. 76 00:07:03,250 --> 00:07:06,770 I think he must have his own plan. 77 00:07:09,640 --> 00:07:13,530 Young Master, you are right. 78 00:07:28,810 --> 00:07:31,010 I want to explain, Wan Niang. 79 00:07:36,280 --> 00:07:38,220 Are you sleeping, Wan Niang? 80 00:07:49,280 --> 00:07:54,240 Wan Niang, I'm apologizing to you on behalf of Yuren. 81 00:07:54,240 --> 00:07:56,260 Yuren has a reckless nature. 82 00:07:56,260 --> 00:07:58,850 Grandma's illness also suddenly got worse. 83 00:07:58,850 --> 00:08:01,500 He got anxious, that's why he came up with this bad idea. 84 00:08:02,580 --> 00:08:04,730 He came to steal Fermented Cloud Fragrance, but 85 00:08:04,730 --> 00:08:08,280 I didn't know about it, nor did I use a diversion strategy. 86 00:08:09,620 --> 00:08:13,500 Wan Niang, you've really misunderstood me. 87 00:08:14,990 --> 00:08:18,400 But it's also my responsibility that I haven't disciplined my younger brother. 88 00:08:20,040 --> 00:08:23,920 Wan Niang, I know that you are angry. 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,150 By all means, vent the anger at me. 90 00:08:27,160 --> 00:08:29,260 Don't get so angry that it will hurts your body. 91 00:08:40,740 --> 00:08:42,370 Wan Niang, 92 00:08:43,690 --> 00:08:45,910 I know you reduced your strength at the end. 93 00:08:46,630 --> 00:08:49,260 Otherwise, I couldn't have only been lightly injured. 94 00:08:51,910 --> 00:08:54,860 But, because of me, 95 00:08:54,860 --> 00:09:00,430 you're trapped in painful memories. It's my fault. 96 00:09:01,470 --> 00:09:06,120 I clearly promised you not to inflict pains on you. 97 00:09:06,120 --> 00:09:08,660 But I've reneged right away. 98 00:09:10,260 --> 00:09:12,960 I'm really ashamed. 99 00:09:13,880 --> 00:09:18,190 Wan Niang, Wang Niang, please open the door. 100 00:09:18,190 --> 00:09:20,270 Let me personally apologize to you. 101 00:09:55,020 --> 00:09:57,360 Wan Niang, don't be angry anymore. 102 00:09:57,360 --> 00:10:00,720 I'm going to see my grandmother. I'll be right back. 103 00:10:27,000 --> 00:10:29,300 I can't bear to see a beautiful woman worry, 104 00:10:29,300 --> 00:10:32,400 I recognize my mistake and am deeply reflecting. 105 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 - Wan Niang. - We're back. 106 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 Let's go to the main hall to discuss. 107 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 Fang Manor 108 00:11:13,600 --> 00:11:16,800 Eldest young master, you're finally back. I have urgent news to report. 109 00:11:16,800 --> 00:11:18,600 I want to see my grandmother. Wait until after I see her. 110 00:11:18,600 --> 00:11:22,200 Eldest young master. Grandmother's illness is much better now. 111 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 As you directed, I've uncovered this person's identity. 112 00:11:30,600 --> 00:11:34,100 [Lan Ze] Is she related to grandmother's illness? 113 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 Does anyone else know about this? 114 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 Eldest young master, 115 00:11:49,200 --> 00:11:52,600 I didn't dare publicize the issue, and was waiting for you to come back and make a decision. 116 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 I'll handle this matter, and you don't need to inquire further about it. How is grandmother currently? 117 00:11:56,600 --> 00:11:59,200 She's doing much better, and will be fine. 118 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 It's all thanks to the two experts you brought back from the Scent Pavilion. 119 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 Scent Pavilion? 120 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Huang San and Wen Qing? 121 00:12:07,800 --> 00:12:09,400 She was poisoned by Cold Poison Grass? 122 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 Yes. 123 00:12:10,400 --> 00:12:14,800 But, we already gave her an herbal remedy, so she's fine at the moment. 124 00:12:14,800 --> 00:12:19,400 Cold Poison Grass appearing at the Fang Manor is no coincidence. 125 00:12:20,350 --> 00:12:23,200 Looks like I'll need to warn Fang Mo. 126 00:12:28,010 --> 00:12:29,790 Eldest Young Master. 127 00:12:36,200 --> 00:12:40,600 Eldest Young Master, grandmother's pulse has returned to stability. 128 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 Where's Yuren? 129 00:12:48,200 --> 00:12:50,600 Second Young Master is in the kitchen overseeing the staff brewing the medicine. 130 00:12:50,600 --> 00:12:51,800 Lan Ze, 131 00:12:51,800 --> 00:12:54,800 you've been taking care of my grandmother all this time, and I've never expressed my gratitude. 132 00:12:54,800 --> 00:12:58,200 If you have any wishes, I'll definitely try my best to help you fulfill them. 133 00:12:59,200 --> 00:13:02,200 I'm already grateful that Eldest Young Master could bring me back to Fang Manor 134 00:13:02,200 --> 00:13:04,000 and have a place to stay. 135 00:13:04,000 --> 00:13:05,200 That's nothing. 136 00:13:05,200 --> 00:13:09,000 The future chief of Spirit Mirror Sect helping watch over our small Fang Manor 137 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 is poor hosting on our part. 138 00:13:12,000 --> 00:13:17,800 You don't need to be surprised. Those in the business world are well-informed. It was only a matter of time before I found out. 139 00:13:17,800 --> 00:13:21,600 Twenty years ago, Spirit Mirror Sect's treasure was stolen 140 00:13:21,600 --> 00:13:25,600 and its power has been declining ever since. The current chief has directed the successor to find the treasure and bring it back. 141 00:13:25,600 --> 00:13:30,200 If I remember correctly, the lost treasure is the Lingxu Ancient Mirror, right? 142 00:13:31,200 --> 00:13:33,300 You're indeed well-informed. 143 00:13:33,300 --> 00:13:37,400 That's right. This time, I've left my sect to find and return the Lingxu Ancient Mirror. 144 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 But I didn't poison your grandmother. Although Spirit Mirror Sect is small, 145 00:13:40,600 --> 00:13:44,000 but we are a reputable and upstanding sect. We would never harm people's lives. 146 00:13:44,000 --> 00:13:47,200 Of course I know that. Although your identity isn't ordinary, 147 00:13:47,200 --> 00:13:51,400 but I see how you care for my grandmother and Yuren. 148 00:13:51,400 --> 00:13:55,000 So you're saying all of this not because you suspect me? 149 00:13:55,800 --> 00:14:00,800 Have you stayed for so long without leaving because the Lingxu Ancient Mirror is here at the Fang Manor? 150 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Eldest Young Master is indeed impressive. 151 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 I can help you find the Lingxu Ancient Mirror, but we need to make a deal. 152 00:14:08,000 --> 00:14:12,100 What deal? As long as I can find the Lingxu Ancient Mirror, anything is okay. 153 00:14:14,000 --> 00:14:18,800 I suspect that someone really doesn't want grandmother to wake up. Since I'm not at the manor, 154 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 there are many things I don't have time to attend to. 155 00:14:20,600 --> 00:14:24,500 Before you return, I can guarantee the safety of Fang Manor and your grandmother. 156 00:14:24,500 --> 00:14:26,800 As long as you can find clues as to where the Lingxu Ancient Mirror is. 157 00:14:26,800 --> 00:14:30,400 And Yuren. I'm worried about him. Don't let him act impulsively. 158 00:14:30,400 --> 00:14:32,000 Deal. 159 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 But, as for my identity... 160 00:14:37,400 --> 00:14:40,200 Don't worry. I won't disclose it. 161 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 Stop. 162 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 What is this? 163 00:14:45,800 --> 00:14:48,800 Second Young Master, these are the herbal medicines for grandmother. 164 00:14:48,800 --> 00:14:51,800 Herbal medicines? I'm familiar with these. 165 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 - Isn't this just wormwood? - Yes, yes. 166 00:14:56,600 --> 00:14:58,100 Older brother. 167 00:15:03,300 --> 00:15:06,200 Wormwood has vertical stripes, while that has horizontal stripes. 168 00:15:06,200 --> 00:15:09,600 The two look very similar, yet are very different. 169 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 Its scientific name is Cold Poison Grass, 170 00:15:12,400 --> 00:15:14,800 and long-term consumption can cause a person to become gradually weaker over time 171 00:15:14,800 --> 00:15:16,200 up until death. 172 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 This isn't wormwood. 173 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 This is Cold Poison Grass. 174 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 Cold Poison Grass? 175 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 That's right, no question. 176 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 The poisoner has an evil heart. 177 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 Great, I've finally caught you! 178 00:15:32,200 --> 00:15:36,000 Speak! Why are you trying to harm my grandmother? Where is this Cold Poison Grass from? 179 00:15:36,000 --> 00:15:37,200 Master, please spare me! 180 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 I'm just in charge of sending the medicines over. 181 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 I really don't know, please spare me. 182 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 He just runs errands. 183 00:15:44,000 --> 00:15:46,400 There must be someone else in control. 184 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 No one is allowed to tell anyone about this Cold Poison Grass. 185 00:15:49,400 --> 00:15:52,700 You two, investigate in secret. 186 00:15:53,800 --> 00:15:56,400 The only people who have access to grandmother's yard 187 00:15:56,400 --> 00:15:59,300 are in the manor. 188 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 While I'm here, they're more cautious. 189 00:16:04,200 --> 00:16:07,800 Only while I'm gone, will we be able to catch them in the act. 190 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 Since the person is already here, 191 00:16:10,100 --> 00:16:13,000 we just need to follow their tracks to find them. 192 00:16:14,000 --> 00:16:18,400 Watch over grandmother. Don't let anyone get close to her. If any problems arise, come find me at the Scent Pavilion. 193 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 Okay. 194 00:16:21,400 --> 00:16:23,200 [Scent Pavilion] 195 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 To cure the poison, Huang San and I didn't sleep at all last night. 196 00:16:25,600 --> 00:16:29,300 Wan Niang, I request a day off to get some rest. 197 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 Wait. I have something to ask you two. 198 00:16:34,800 --> 00:16:38,600 About the Fermented Cloud fragrance? 199 00:16:38,600 --> 00:16:40,000 About my friend. 200 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Friend? 201 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 Wan Niang, since when have you had friends? 202 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 It's about my friend's servant. 203 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 Friend? 204 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 Servant? 205 00:16:56,600 --> 00:17:01,600 One day, my friend and her servant went out to run some errands. 206 00:17:01,600 --> 00:17:06,700 When they came back, they found the servant's younger brother stealing things. 207 00:17:07,600 --> 00:17:10,400 But the servant didn't know about this. 208 00:17:10,400 --> 00:17:14,500 But, it reminded my friend of some old, negative memories. 209 00:17:14,500 --> 00:17:18,000 In a rage, she hit her servant. 210 00:17:18,000 --> 00:17:21,800 What do you guys think about her actions? 211 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 That servant was way out of line. 212 00:17:23,800 --> 00:17:26,700 Stealing is wrong. He should be punished. 213 00:17:29,400 --> 00:17:35,300 I think if the servant didn't know about this, then he's innocent. 214 00:17:35,300 --> 00:17:37,400 Plus, those old, negative memories 215 00:17:38,200 --> 00:17:41,700 have nothing to do with the servant. 216 00:17:41,700 --> 00:17:45,000 Then the innocent person became the victim. 217 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 I think your friend should properly apologize to the servant. 218 00:17:50,000 --> 00:17:53,600 Apologize? How could I apologize? 219 00:17:53,600 --> 00:17:55,700 It's my friend's matter. 220 00:18:00,200 --> 00:18:03,400 I can't explain it well to you guys. You can go. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 Okay. 222 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 Come back. 223 00:18:08,450 --> 00:18:10,780 Look at this. 224 00:18:17,570 --> 00:18:22,190 This girl looks really familiar. 225 00:18:25,100 --> 00:18:29,600 This is a picture of you, Wan Niang. 226 00:18:29,600 --> 00:18:32,400 How could it be me? 227 00:18:32,400 --> 00:18:35,600 Her beauty isn't even one-thousandth of mine. 228 00:18:39,200 --> 00:18:43,600 This is the girl Fang Mo likes. Just use this picture to find her. 229 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 Are...you sure? 230 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 - Is there a problem? - No. 231 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Yes there is. 232 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 This is obviously a picture of you, Wan Niang. 233 00:18:53,000 --> 00:18:56,800 Wan Niang, look. You've not only saved his life, but you're also so pretty. 234 00:18:56,800 --> 00:19:00,800 The two of you are always together, so it's natural to develop feelings for one another. 235 00:19:00,800 --> 00:19:05,000 I think Fang Mo has fallen for you, Wan Niang. 236 00:19:05,000 --> 00:19:09,200 If that's the case, then how about you just be with him? 237 00:19:09,200 --> 00:19:12,500 How could that happen? How could I be with him? 238 00:19:14,800 --> 00:19:16,400 Just go, just go. 239 00:19:16,400 --> 00:19:18,000 - Okay. - Okay. 240 00:19:19,700 --> 00:19:21,500 Come back. 241 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 What is it? 242 00:19:24,600 --> 00:19:31,400 How do most people apologize? 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,220 Is anyone here? 244 00:19:38,220 --> 00:19:40,090 There are guests here. 245 00:19:40,090 --> 00:19:41,620 Let me take a look. 246 00:19:41,620 --> 00:19:43,430 I'll also take a look. 247 00:19:55,410 --> 00:19:57,640 It wasn't me. 248 00:20:02,370 --> 00:20:05,740 Fang Mo, what happened between you two last night? 249 00:20:05,740 --> 00:20:09,610 Aren't you sleepy. Go sleep. 250 00:20:14,640 --> 00:20:17,430 Go have a good chat with Wan Niang. 251 00:20:17,430 --> 00:20:20,550 Hey... 252 00:20:23,250 --> 00:20:28,120 Thank you, Wan Niang, to especially tell Huang San and Wen Qing to go to my home to save Grandma. 253 00:20:32,530 --> 00:20:36,590 If you still don't want to see me, I'll leave. 254 00:20:37,520 --> 00:20:39,090 You... 255 00:20:41,830 --> 00:20:44,670 Is your injury better? 256 00:20:44,670 --> 00:20:46,110 I'm fine. 257 00:20:46,960 --> 00:20:49,300 That's good then. 258 00:20:49,300 --> 00:20:52,810 Wan Niang, are you still angry with me? 259 00:21:00,530 --> 00:21:02,280 Anyone there? 260 00:21:04,370 --> 00:21:07,780 Business is more important. We'll talk about other things later. 261 00:21:12,820 --> 00:21:17,150 All the servants must take this path toward the main hall. 262 00:21:17,150 --> 00:21:20,940 Take a look and see if the maid that inspected the medicinal herbs is here. 263 00:21:20,940 --> 00:21:24,880 Young Master is smart. Watch carefully. 264 00:21:25,420 --> 00:21:27,930 Is that her? 265 00:21:27,930 --> 00:21:31,060 - No. - No? 266 00:21:31,060 --> 00:21:34,150 Over there, those two? 267 00:21:34,150 --> 00:21:35,620 It's not them, either. 268 00:21:35,620 --> 00:21:37,250 Here, is that her? 269 00:21:37,250 --> 00:21:39,230 No, that's not. 270 00:21:39,230 --> 00:21:41,250 Are you fooling me? 271 00:21:45,290 --> 00:21:48,910 - That one looks like... - Her? 272 00:21:50,610 --> 00:21:53,120 That's her! That's here! 273 00:21:53,120 --> 00:21:56,010 Stand right there! Don't run! 274 00:22:09,240 --> 00:22:14,020 Who is making a fuss? It's so iniappropriate to be shouting around. 275 00:22:14,020 --> 00:22:15,790 I didn't do anything. 276 00:22:15,790 --> 00:22:17,630 You didn't do anything, so why did you run? 277 00:22:17,630 --> 00:22:20,570 Mother, she is your lead maidservant, A'Man. 278 00:22:20,570 --> 00:22:23,500 She put Cold Poison Grass into Grandma's medicine. She wants to kill Grandma. 279 00:22:23,500 --> 00:22:28,300 I'm innocent. I don't know anything about Cold Poison Grass. I didn't do anything. 280 00:22:28,300 --> 00:22:30,790 Why would I dare to poison Old Madam? 281 00:22:30,790 --> 00:22:33,660 Madam, please uphold justice for me. - What a daring servant! 282 00:22:33,660 --> 00:22:37,610 Old Madam only scolded you a few words, you would do such something so vicious. 283 00:22:37,610 --> 00:22:40,960 How can you face your parents who originally sent you into our manor? 284 00:22:40,960 --> 00:22:46,030 They are already old, and I've always taken care of them. 285 00:22:46,030 --> 00:22:48,050 Now that you've done something like this, 286 00:22:48,050 --> 00:22:51,750 how will they continue to live their life? 287 00:22:51,750 --> 00:22:55,180 A'Man is wrong, I was momentarily muddle-headed. 288 00:22:55,180 --> 00:22:59,510 Madam, please consider how I've been by your side and taken care of you all these years, 289 00:22:59,510 --> 00:23:03,070 promise to help my parents to live a good life. 290 00:23:03,070 --> 00:23:05,120 Servants. 291 00:23:06,890 --> 00:23:08,520 Drag her away and flog her 80 times. 292 00:23:08,520 --> 00:23:10,570 - Yes.. - Wait. 293 00:23:10,570 --> 00:23:14,390 This matter should be handled by the authorities. How can you arbitrarily order punishment? 294 00:23:14,390 --> 00:23:16,240 How can an outsider impose into 295 00:23:16,240 --> 00:23:20,130 matters within the Fang manor? 296 00:23:20,130 --> 00:23:22,900 Mother, she is not an outsider. 297 00:23:22,900 --> 00:23:25,310 She is Lan Ze, my savior. 298 00:23:25,310 --> 00:23:27,070 Ren'er. 299 00:23:27,070 --> 00:23:30,350 when you mingle with undependable people all day, 300 00:23:30,350 --> 00:23:32,320 how can you improve? 301 00:23:32,320 --> 00:23:33,760 I'm going to inspect the stores now. 302 00:23:33,760 --> 00:23:35,870 Brother Lan Ze, let's go together. 303 00:23:35,870 --> 00:23:39,480 My mother has a fiery temper, let's make sure we don't court disaster. 304 00:23:40,250 --> 00:23:42,190 Madam, please forgive me! 305 00:23:42,190 --> 00:23:43,610 Madam, please forgive me! 306 00:23:43,610 --> 00:23:45,200 Madam, please forgive me! 307 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 Can't Get? (one of the six scents) 308 00:24:12,160 --> 00:24:14,140 You must be Wan Niang? 309 00:24:14,140 --> 00:24:18,160 I am Liu Zhongping. I took the liberty to visit you, sorry for disturbing you. 310 00:24:18,160 --> 00:24:21,180 Customer, do you need anything? 311 00:24:21,180 --> 00:24:23,300 I came her to seek a fragrance. 312 00:24:23,300 --> 00:24:24,330 What is it? 313 00:24:24,330 --> 00:24:26,180 Fermented Cloud Fragrance. 314 00:24:30,730 --> 00:24:33,300 An erudite master told me that Scent Pavilion 315 00:24:33,300 --> 00:24:36,580 can make the top exotic fragrance in the world, Fermented Cloud Fragrance. 316 00:24:36,580 --> 00:24:42,070 People say that one must become an assistant at Scent Pavilion to be able to get it. 317 00:24:42,070 --> 00:24:45,800 If I can become an assistant at Scent Pavilion, whether it's going up the mountain of blades or down to the sea of fire, 318 00:24:45,800 --> 00:24:49,340 I would not hesistate. Please fulfill my wish, Shopkeeper. 319 00:24:49,340 --> 00:24:53,130 It's acceptable for you to become an assistant at Scent Pavilion. 320 00:24:53,130 --> 00:24:55,140 It's not acceptable! 321 00:24:55,140 --> 00:24:56,250 He is...? 322 00:24:56,250 --> 00:24:58,440 Scent Pavilion's assistant. 323 00:24:59,090 --> 00:25:00,530 (smirk) 324 00:25:00,530 --> 00:25:03,880 So you the one they talk about. 325 00:25:05,040 --> 00:25:10,840 Scent Pavilion hasn't been managed well and owes much in debt. If you become an assistant too, the expenses will be even greater. 326 00:25:10,840 --> 00:25:15,910 Besides, even more importantly, it takes real knowldgee and skills to be an assistant at Scent Pavilion. 327 00:25:15,910 --> 00:25:18,370 What is considered having real knowledge and skills? 328 00:25:18,370 --> 00:25:22,180 Help Scent Pavilion make money. 329 00:25:25,160 --> 00:25:29,680 I'm volunteering to serve at Scent Pavilion, so naturally I don't need wages. 330 00:25:29,680 --> 00:25:31,800 You don't worry about that aspect. 331 00:25:31,800 --> 00:25:36,170 As for the money, I am from a family of merchants. 332 00:25:36,170 --> 00:25:39,900 How much does Scent Pavilion need? Just name the price. 333 00:25:42,810 --> 00:25:46,470 Since we are comparing knowledge and skills, it doesn't count to compare family backgrounds. 334 00:25:46,470 --> 00:25:48,420 What should we do then? 335 00:25:51,190 --> 00:25:52,240 How about this? 336 00:25:52,240 --> 00:25:58,060 Whoever can reduce more inventory within a limited time, he can enter Scent Pavilion. 337 00:25:58,520 --> 00:26:02,340 How about it, Young Master Liu? 338 00:26:02,340 --> 00:26:04,800 I'm determined to win. 339 00:26:16,220 --> 00:26:18,780 This man wants to get 340 00:26:18,780 --> 00:26:21,940 something that he can't get. Perhaps, after going through some suffering, 341 00:26:21,940 --> 00:26:23,930 it will stimulate Can't Get. 342 00:26:23,930 --> 00:26:29,320 Wan Niang, during this process, we can also reduce the inventory. It's killing two birds with one stone. 343 00:26:29,320 --> 00:26:33,020 That sounds good. 344 00:26:42,020 --> 00:26:46,370 Good. Let's see how it works out after three days. 345 00:26:46,370 --> 00:26:48,050 - Good. - Good. 346 00:26:55,060 --> 00:27:05,000 (credits) 347 00:27:05,000 --> 00:27:10,080 (credits) 348 00:27:10,080 --> 00:27:20,060 (credits) 349 00:27:20,060 --> 00:27:25,450 Ending OST: "'Wander In Love'' 350 00:27:25,450 --> 00:27:32,300 ♫ Love reincarnation becomes a regrets ♫ 351 00:27:32,300 --> 00:27:38,560 ♫ Only remember the moment we met the first time ♫ 352 00:27:38,560 --> 00:27:45,750 ♫ Find the happy ending in the memories ♫ 353 00:27:45,750 --> 00:27:52,490 ♫ God never let my wishes come true ♫ 354 00:27:52,490 --> 00:27:58,870 ♫ All I can cherish is a bit of sweetness when we first met ♫ 355 00:27:58,870 --> 00:28:05,610 ♫ Overcome the dark horizon without you ♫ 356 00:28:05,610 --> 00:28:12,670 ♫ How many times I wish I could stay in my sweet dreams ♫ 357 00:28:12,670 --> 00:28:18,610 ♫ You are no longer there when I woke up ♫ 358 00:28:18,610 --> 00:28:25,380 ♫ Because it's you that I'm willingly ♫​ 359 00:28:25,380 --> 00:28:32,650 ♫ fall into the abbyss without your existence​♫ 360 00:28:32,650 --> 00:28:39,780 ♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ​♫​​ 361 00:28:39,780 --> 00:28:45,720 ♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting​♫​​ 362 00:28:45,720 --> 00:28:52,400 ♫ I have been searching and loving you thousand of times ♫ 363 00:28:52,400 --> 00:28:59,710 ♫ I am willing to let go everything I have ♫ 364 00:28:59,710 --> 00:29:10,310 ♫ Go back to the day we first met ♫ 365 00:29:10,310 --> 00:29:22,760 ♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫ 28585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.