Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,960
[Scent Pavilion]
2
00:00:04,960 --> 00:00:14,980
credit
3
00:00:48,880 --> 00:00:53,160
[Scent of Love]
[Episode 4]
4
00:00:56,510 --> 00:01:00,180
[Scent Pavilion]
5
00:01:03,210 --> 00:01:07,620
Grandma's sillness is getting worse, but Eldest Brother still isn't here.
6
00:01:08,490 --> 00:01:09,910
What do we do?
7
00:01:09,910 --> 00:01:15,560
There's no one in Scent Pavilion now. How about we come back tomorrow to look for Eldest Young Master again?
8
00:01:19,850 --> 00:01:22,970
There's no one in Scent Pavilion now?
9
00:01:22,970 --> 00:01:24,290
This...
10
00:01:27,270 --> 00:01:29,580
Isn't this a fantastic opportunitiy now?
11
00:01:29,580 --> 00:01:33,450
Usually my older brother is under their watch, and there's not way to make a move.
12
00:01:35,120 --> 00:01:37,260
But I'm here.
13
00:01:38,450 --> 00:01:40,530
I am Fang Yuren!
14
00:01:40,530 --> 00:01:42,550
You are...
15
00:01:43,810 --> 00:01:46,110
You are planning to steal the medicine?
16
00:01:57,220 --> 00:01:58,750
Follow me.
17
00:02:15,820 --> 00:02:17,460
Are you alright?
18
00:02:18,340 --> 00:02:19,900
Follow me.
19
00:02:38,160 --> 00:02:41,200
How can a dignified Second Young Master Fang steal?
20
00:02:41,200 --> 00:02:45,430
A life is at risk. Besides, this is not stealing. It's borrowing.
21
00:02:45,430 --> 00:02:48,100
Borrowing? You climbed over the wall to get inside Scent Pavilion
22
00:02:48,100 --> 00:02:51,820
to borrow the Fermented Cloud Fragrance. So do you know where it is?
23
00:02:53,490 --> 00:02:56,270
We'll search around. There has to be a clue.
24
00:02:56,270 --> 00:02:58,840
Go, go, go.
25
00:03:12,090 --> 00:03:14,420
Yuren, why are you here?
26
00:03:14,420 --> 00:03:18,010
I... I came to find you.
27
00:03:18,010 --> 00:03:20,770
And also the Fermented Cloud Fragrance.
28
00:03:21,990 --> 00:03:25,180
Wan Niang, a little wine is good for the mood, but too much of it harms the body.
29
00:03:25,180 --> 00:03:29,440
I know there's a great teahouse. Why don't we change to tea tasting today.
30
00:03:54,500 --> 00:03:57,620
Using the guise of meeting at the teahouse,
31
00:03:57,620 --> 00:04:00,540
it's actually a diversion strategy.
32
00:04:00,540 --> 00:04:04,240
Eldest Young Master Fang is truly smart with schemes. Very admirable.
33
00:04:05,170 --> 00:04:06,910
So admirable.
34
00:04:09,300 --> 00:04:12,250
Older brother, you...
35
00:04:12,250 --> 00:04:14,400
You already made a plan?
36
00:04:15,870 --> 00:04:18,940
Wan Niang, this is a misunderstanding. It's not how it looks.
37
00:04:20,500 --> 00:04:23,210
You are a vicious woman who won't help a dying person.
38
00:04:23,210 --> 00:04:25,900
Today, I have to get the Fermented Cloud Fragrance.
39
00:04:25,900 --> 00:04:27,420
Shut up.
40
00:04:29,720 --> 00:04:32,860
My good mood today is totally ruined now.
41
00:04:32,860 --> 00:04:35,220
You bargedd into my Scent Pavilion tonight.
42
00:04:35,220 --> 00:04:37,230
None of you can leave today!
43
00:04:37,230 --> 00:04:39,580
- Wan Niang!
- Second Young Master, be careful!
44
00:04:40,830 --> 00:04:43,290
You are a member of the Spirit Tribe. If you harm the innocent,
45
00:04:43,290 --> 00:04:45,250
don't blame me for enforcing justice for Heaven.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,460
Barging into my Scent Pavilion at night,
47
00:04:47,460 --> 00:04:50,610
stealing my Fermented Cloud Fragrance, and you claim to enforce justice for Heaven?
48
00:04:50,610 --> 00:04:54,220
Fine. I'll grant your wish today!
49
00:04:54,220 --> 00:04:56,490
Wan Niang, it's a misunderstanding.
50
00:04:56,490 --> 00:04:59,120
I'll take care of it, and I'll definitely give you an explanation.
51
00:05:06,410 --> 00:05:09,670
Feng Xiaoheng, under this skin,
52
00:05:09,670 --> 00:05:12,020
there is not good heart indeed.
53
00:05:12,020 --> 00:05:15,840
Feng Xiaoheng, you will die!
54
00:05:24,840 --> 00:05:26,170
Older brother!
55
00:05:37,140 --> 00:05:40,150
You aren't welcome at Scent Pavilion.
56
00:05:40,150 --> 00:05:44,890
If you don't leave, don't blame me for being heartless!
57
00:05:50,330 --> 00:05:53,090
Older brother, are you alright?
58
00:05:53,090 --> 00:05:54,760
I'm fine.
59
00:05:54,760 --> 00:05:58,400
Older brother, I didn't intend to come here to steal the Ferment Cloud Fragrance.
60
00:05:58,400 --> 00:06:00,950
Grandma's illness is getting worse, I'm really out of ideas.
61
00:06:00,950 --> 00:06:02,870
That's why I did wrong.
62
00:06:05,540 --> 00:06:08,280
I'm solve the problem on the Fermented Cloud Fragrance. You should go back first.
63
00:06:08,280 --> 00:06:11,060
- There needs to someone staying by Gandma.
- Yes.
64
00:06:11,060 --> 00:06:12,890
I know.
65
00:06:25,490 --> 00:06:29,880
It's true. No, I didn't know that Wan Niang is from the Spirit Tribe.
66
00:06:29,880 --> 00:06:31,950
She can even harm people.
67
00:06:31,950 --> 00:06:34,270
There are good and bad ones in the Spirit Tribe.
68
00:06:34,270 --> 00:06:36,010
You can't generalize.
69
00:06:36,010 --> 00:06:39,970
Besides, we did wrong to begin with today.
70
00:06:39,970 --> 00:06:43,770
Then... If it weren't for the urgent situation,
71
00:06:43,770 --> 00:06:46,310
I wouldn't have come up with this bad idea.
72
00:06:47,380 --> 00:06:49,180
Furthermore,
73
00:06:50,360 --> 00:06:52,930
my older brother usually never gets close to women.
74
00:06:55,910 --> 00:06:59,920
I'm worried that he's bewitcched by that spirit thing.
75
00:07:01,360 --> 00:07:03,250
We should believe Eldest Young Master.
76
00:07:03,250 --> 00:07:06,770
I think he must have his own plan.
77
00:07:09,640 --> 00:07:13,530
Young Master, you are right.
78
00:07:28,810 --> 00:07:31,010
I want to explain, Wan Niang.
79
00:07:36,280 --> 00:07:38,220
Are you sleeping, Wan Niang?
80
00:07:49,280 --> 00:07:54,240
Wan Niang, I'm apologizing to you on behalf of Yuren.
81
00:07:54,240 --> 00:07:56,260
Yuren has a reckless nature.
82
00:07:56,260 --> 00:07:58,850
Grandma's illness also suddenly got worse.
83
00:07:58,850 --> 00:08:01,500
He got anxious, that's why he came up with this bad idea.
84
00:08:02,580 --> 00:08:04,730
He came to steal Fermented Cloud Fragrance, but
85
00:08:04,730 --> 00:08:08,280
I didn't know about it, nor did I use a diversion strategy.
86
00:08:09,620 --> 00:08:13,500
Wan Niang, you've really misunderstood me.
87
00:08:14,990 --> 00:08:18,400
But it's also my responsibility that I haven't disciplined my younger brother.
88
00:08:20,040 --> 00:08:23,920
Wan Niang, I know that you are angry.
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,150
By all means, vent the anger at me.
90
00:08:27,160 --> 00:08:29,260
Don't get so angry that it will hurts your body.
91
00:08:40,740 --> 00:08:42,370
Wan Niang,
92
00:08:43,690 --> 00:08:45,910
I know you reduced your strength at the end.
93
00:08:46,630 --> 00:08:49,260
Otherwise, I couldn't have only been lightly injured.
94
00:08:51,910 --> 00:08:54,860
But, because of me,
95
00:08:54,860 --> 00:09:00,430
you're trapped in painful memories. It's my fault.
96
00:09:01,470 --> 00:09:06,120
I clearly promised you not to inflict pains on you.
97
00:09:06,120 --> 00:09:08,660
But I've reneged right away.
98
00:09:10,260 --> 00:09:12,960
I'm really ashamed.
99
00:09:13,880 --> 00:09:18,190
Wan Niang, Wang Niang, please open the door.
100
00:09:18,190 --> 00:09:20,270
Let me personally apologize to you.
101
00:09:55,020 --> 00:09:57,360
Wan Niang, don't be angry anymore.
102
00:09:57,360 --> 00:10:00,720
I'm going to see my grandmother. I'll be right back.
103
00:10:27,000 --> 00:10:29,300
I can't bear to see a beautiful woman worry,
104
00:10:29,300 --> 00:10:32,400
I recognize my mistake and am deeply reflecting.
105
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
- Wan Niang.
- We're back.
106
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Let's go to the main hall to discuss.
107
00:11:08,400 --> 00:11:11,800
Fang Manor
108
00:11:13,600 --> 00:11:16,800
Eldest young master, you're finally back. I have urgent news to report.
109
00:11:16,800 --> 00:11:18,600
I want to see my grandmother. Wait until after I see her.
110
00:11:18,600 --> 00:11:22,200
Eldest young master. Grandmother's illness is much better now.
111
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
As you directed, I've uncovered this person's identity.
112
00:11:30,600 --> 00:11:34,100
[Lan Ze]
Is she related to grandmother's illness?
113
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
Does anyone else know about this?
114
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
Eldest young master,
115
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
I didn't dare publicize the issue, and was waiting for you to come back and make a decision.
116
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
I'll handle this matter, and you don't need to inquire further about it. How is grandmother currently?
117
00:11:56,600 --> 00:11:59,200
She's doing much better, and will be fine.
118
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
It's all thanks to the two experts you brought back from the Scent Pavilion.
119
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
Scent Pavilion?
120
00:12:04,800 --> 00:12:07,800
Huang San and Wen Qing?
121
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
She was poisoned by Cold Poison Grass?
122
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Yes.
123
00:12:10,400 --> 00:12:14,800
But, we already gave her an herbal remedy, so she's fine at the moment.
124
00:12:14,800 --> 00:12:19,400
Cold Poison Grass appearing at the Fang Manor is no coincidence.
125
00:12:20,350 --> 00:12:23,200
Looks like I'll need to warn Fang Mo.
126
00:12:28,010 --> 00:12:29,790
Eldest Young Master.
127
00:12:36,200 --> 00:12:40,600
Eldest Young Master, grandmother's pulse has returned to stability.
128
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
Where's Yuren?
129
00:12:48,200 --> 00:12:50,600
Second Young Master is in the kitchen overseeing the staff brewing the medicine.
130
00:12:50,600 --> 00:12:51,800
Lan Ze,
131
00:12:51,800 --> 00:12:54,800
you've been taking care of my grandmother all this time, and I've never expressed my gratitude.
132
00:12:54,800 --> 00:12:58,200
If you have any wishes, I'll definitely try my best to help you fulfill them.
133
00:12:59,200 --> 00:13:02,200
I'm already grateful that Eldest Young Master could bring me back to Fang Manor
134
00:13:02,200 --> 00:13:04,000
and have a place to stay.
135
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
That's nothing.
136
00:13:05,200 --> 00:13:09,000
The future chief of Spirit Mirror Sect helping watch over our small Fang Manor
137
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
is poor hosting on our part.
138
00:13:12,000 --> 00:13:17,800
You don't need to be surprised. Those in the business world are well-informed. It was only a matter of time before I found out.
139
00:13:17,800 --> 00:13:21,600
Twenty years ago, Spirit Mirror Sect's treasure was stolen
140
00:13:21,600 --> 00:13:25,600
and its power has been declining ever since. The current chief has directed the successor to find the treasure and bring it back.
141
00:13:25,600 --> 00:13:30,200
If I remember correctly, the lost treasure is the Lingxu Ancient Mirror, right?
142
00:13:31,200 --> 00:13:33,300
You're indeed well-informed.
143
00:13:33,300 --> 00:13:37,400
That's right. This time, I've left my sect to find and return the Lingxu Ancient Mirror.
144
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
But I didn't poison your grandmother. Although Spirit Mirror Sect is small,
145
00:13:40,600 --> 00:13:44,000
but we are a reputable and upstanding sect. We would never harm people's lives.
146
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
Of course I know that. Although your identity isn't ordinary,
147
00:13:47,200 --> 00:13:51,400
but I see how you care for my grandmother and Yuren.
148
00:13:51,400 --> 00:13:55,000
So you're saying all of this not because you suspect me?
149
00:13:55,800 --> 00:14:00,800
Have you stayed for so long without leaving because the Lingxu Ancient Mirror is here at the Fang Manor?
150
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Eldest Young Master is indeed impressive.
151
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
I can help you find the Lingxu Ancient Mirror, but we need to make a deal.
152
00:14:08,000 --> 00:14:12,100
What deal? As long as I can find the Lingxu Ancient Mirror, anything is okay.
153
00:14:14,000 --> 00:14:18,800
I suspect that someone really doesn't want grandmother to wake up. Since I'm not at the manor,
154
00:14:18,800 --> 00:14:20,600
there are many things I don't have time to attend to.
155
00:14:20,600 --> 00:14:24,500
Before you return, I can guarantee the safety of Fang Manor and your grandmother.
156
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
As long as you can find clues as to where the Lingxu Ancient Mirror is.
157
00:14:26,800 --> 00:14:30,400
And Yuren. I'm worried about him. Don't let him act impulsively.
158
00:14:30,400 --> 00:14:32,000
Deal.
159
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
But, as for my identity...
160
00:14:37,400 --> 00:14:40,200
Don't worry. I won't disclose it.
161
00:14:43,200 --> 00:14:44,800
Stop.
162
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
What is this?
163
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
Second Young Master, these are the herbal medicines for grandmother.
164
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
Herbal medicines? I'm familiar with these.
165
00:14:53,600 --> 00:14:56,600
- Isn't this just wormwood?
- Yes, yes.
166
00:14:56,600 --> 00:14:58,100
Older brother.
167
00:15:03,300 --> 00:15:06,200
Wormwood has vertical stripes, while that has horizontal stripes.
168
00:15:06,200 --> 00:15:09,600
The two look very similar, yet are very different.
169
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
Its scientific name is Cold Poison Grass,
170
00:15:12,400 --> 00:15:14,800
and long-term consumption can cause a person to become gradually weaker over time
171
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
up until death.
172
00:15:16,200 --> 00:15:18,200
This isn't wormwood.
173
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
This is Cold Poison Grass.
174
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
Cold Poison Grass?
175
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
That's right, no question.
176
00:15:26,600 --> 00:15:29,800
The poisoner has an evil heart.
177
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
Great, I've finally caught you!
178
00:15:32,200 --> 00:15:36,000
Speak! Why are you trying to harm my grandmother? Where is this Cold Poison Grass from?
179
00:15:36,000 --> 00:15:37,200
Master, please spare me!
180
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
I'm just in charge of sending the medicines over.
181
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
I really don't know, please spare me.
182
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
He just runs errands.
183
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
There must be someone else in control.
184
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
No one is allowed to tell anyone about this Cold Poison Grass.
185
00:15:49,400 --> 00:15:52,700
You two, investigate in secret.
186
00:15:53,800 --> 00:15:56,400
The only people who have access to grandmother's yard
187
00:15:56,400 --> 00:15:59,300
are in the manor.
188
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
While I'm here, they're more cautious.
189
00:16:04,200 --> 00:16:07,800
Only while I'm gone, will we be able to catch them in the act.
190
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
Since the person is already here,
191
00:16:10,100 --> 00:16:13,000
we just need to follow their tracks to find them.
192
00:16:14,000 --> 00:16:18,400
Watch over grandmother. Don't let anyone get close to her. If any problems arise, come find me at the Scent Pavilion.
193
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
Okay.
194
00:16:21,400 --> 00:16:23,200
[Scent Pavilion]
195
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
To cure the poison, Huang San and I didn't sleep at all last night.
196
00:16:25,600 --> 00:16:29,300
Wan Niang, I request a day off to get some rest.
197
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
Wait. I have something to ask you two.
198
00:16:34,800 --> 00:16:38,600
About the Fermented Cloud fragrance?
199
00:16:38,600 --> 00:16:40,000
About my friend.
200
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Friend?
201
00:16:41,400 --> 00:16:45,800
Wan Niang, since when have you had friends?
202
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
It's about my friend's servant.
203
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
Friend?
204
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
Servant?
205
00:16:56,600 --> 00:17:01,600
One day, my friend and her servant went out to run some errands.
206
00:17:01,600 --> 00:17:06,700
When they came back, they found the servant's younger brother stealing things.
207
00:17:07,600 --> 00:17:10,400
But the servant didn't know about this.
208
00:17:10,400 --> 00:17:14,500
But, it reminded my friend of some old, negative memories.
209
00:17:14,500 --> 00:17:18,000
In a rage, she hit her servant.
210
00:17:18,000 --> 00:17:21,800
What do you guys think about her actions?
211
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
That servant was way out of line.
212
00:17:23,800 --> 00:17:26,700
Stealing is wrong. He should be punished.
213
00:17:29,400 --> 00:17:35,300
I think if the servant didn't know about this, then he's innocent.
214
00:17:35,300 --> 00:17:37,400
Plus, those old, negative memories
215
00:17:38,200 --> 00:17:41,700
have nothing to do with the servant.
216
00:17:41,700 --> 00:17:45,000
Then the innocent person became the victim.
217
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
I think your friend should properly apologize to the servant.
218
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
Apologize? How could I apologize?
219
00:17:53,600 --> 00:17:55,700
It's my friend's matter.
220
00:18:00,200 --> 00:18:03,400
I can't explain it well to you guys. You can go.
221
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
Okay.
222
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
Come back.
223
00:18:08,450 --> 00:18:10,780
Look at this.
224
00:18:17,570 --> 00:18:22,190
This girl looks really familiar.
225
00:18:25,100 --> 00:18:29,600
This is a picture of you, Wan Niang.
226
00:18:29,600 --> 00:18:32,400
How could it be me?
227
00:18:32,400 --> 00:18:35,600
Her beauty isn't even one-thousandth of mine.
228
00:18:39,200 --> 00:18:43,600
This is the girl Fang Mo likes. Just use this picture to find her.
229
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
Are...you sure?
230
00:18:47,000 --> 00:18:49,400
- Is there a problem?
- No.
231
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
Yes there is.
232
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
This is obviously a picture of you, Wan Niang.
233
00:18:53,000 --> 00:18:56,800
Wan Niang, look. You've not only saved his life, but you're also so pretty.
234
00:18:56,800 --> 00:19:00,800
The two of you are always together, so it's natural to develop feelings for one another.
235
00:19:00,800 --> 00:19:05,000
I think Fang Mo has fallen for you, Wan Niang.
236
00:19:05,000 --> 00:19:09,200
If that's the case, then how about you just be with him?
237
00:19:09,200 --> 00:19:12,500
How could that happen? How could I be with him?
238
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Just go, just go.
239
00:19:16,400 --> 00:19:18,000
- Okay.
- Okay.
240
00:19:19,700 --> 00:19:21,500
Come back.
241
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
What is it?
242
00:19:24,600 --> 00:19:31,400
How do most people apologize?
243
00:19:37,260 --> 00:19:38,220
Is anyone here?
244
00:19:38,220 --> 00:19:40,090
There are guests here.
245
00:19:40,090 --> 00:19:41,620
Let me take a look.
246
00:19:41,620 --> 00:19:43,430
I'll also take a look.
247
00:19:55,410 --> 00:19:57,640
It wasn't me.
248
00:20:02,370 --> 00:20:05,740
Fang Mo, what happened between you two last night?
249
00:20:05,740 --> 00:20:09,610
Aren't you sleepy. Go sleep.
250
00:20:14,640 --> 00:20:17,430
Go have a good chat with Wan Niang.
251
00:20:17,430 --> 00:20:20,550
Hey...
252
00:20:23,250 --> 00:20:28,120
Thank you, Wan Niang, to especially tell Huang San and Wen Qing to go to my home to save Grandma.
253
00:20:32,530 --> 00:20:36,590
If you still don't want to see me, I'll leave.
254
00:20:37,520 --> 00:20:39,090
You...
255
00:20:41,830 --> 00:20:44,670
Is your injury better?
256
00:20:44,670 --> 00:20:46,110
I'm fine.
257
00:20:46,960 --> 00:20:49,300
That's good then.
258
00:20:49,300 --> 00:20:52,810
Wan Niang, are you still angry with me?
259
00:21:00,530 --> 00:21:02,280
Anyone there?
260
00:21:04,370 --> 00:21:07,780
Business is more important. We'll talk about other things later.
261
00:21:12,820 --> 00:21:17,150
All the servants must take this path toward the main hall.
262
00:21:17,150 --> 00:21:20,940
Take a look and see if the maid that inspected the medicinal herbs is here.
263
00:21:20,940 --> 00:21:24,880
Young Master is smart. Watch carefully.
264
00:21:25,420 --> 00:21:27,930
Is that her?
265
00:21:27,930 --> 00:21:31,060
- No.
- No?
266
00:21:31,060 --> 00:21:34,150
Over there, those two?
267
00:21:34,150 --> 00:21:35,620
It's not them, either.
268
00:21:35,620 --> 00:21:37,250
Here, is that her?
269
00:21:37,250 --> 00:21:39,230
No, that's not.
270
00:21:39,230 --> 00:21:41,250
Are you fooling me?
271
00:21:45,290 --> 00:21:48,910
- That one looks like...
- Her?
272
00:21:50,610 --> 00:21:53,120
That's her! That's here!
273
00:21:53,120 --> 00:21:56,010
Stand right there! Don't run!
274
00:22:09,240 --> 00:22:14,020
Who is making a fuss? It's so iniappropriate to be shouting around.
275
00:22:14,020 --> 00:22:15,790
I didn't do anything.
276
00:22:15,790 --> 00:22:17,630
You didn't do anything, so why did you run?
277
00:22:17,630 --> 00:22:20,570
Mother, she is your lead maidservant, A'Man.
278
00:22:20,570 --> 00:22:23,500
She put Cold Poison Grass into Grandma's medicine. She wants to kill Grandma.
279
00:22:23,500 --> 00:22:28,300
I'm innocent. I don't know anything about Cold Poison Grass. I didn't do anything.
280
00:22:28,300 --> 00:22:30,790
Why would I dare to poison Old Madam?
281
00:22:30,790 --> 00:22:33,660
Madam, please uphold justice for me.
- What a daring servant!
282
00:22:33,660 --> 00:22:37,610
Old Madam only scolded you a few words, you would do such something so vicious.
283
00:22:37,610 --> 00:22:40,960
How can you face your parents who originally sent you into our manor?
284
00:22:40,960 --> 00:22:46,030
They are already old, and I've always taken care of them.
285
00:22:46,030 --> 00:22:48,050
Now that you've done something like this,
286
00:22:48,050 --> 00:22:51,750
how will they continue to live their life?
287
00:22:51,750 --> 00:22:55,180
A'Man is wrong, I was momentarily muddle-headed.
288
00:22:55,180 --> 00:22:59,510
Madam, please consider how I've been by your side and taken care of you all these years,
289
00:22:59,510 --> 00:23:03,070
promise to help my parents to live a good life.
290
00:23:03,070 --> 00:23:05,120
Servants.
291
00:23:06,890 --> 00:23:08,520
Drag her away and flog her 80 times.
292
00:23:08,520 --> 00:23:10,570
- Yes..
- Wait.
293
00:23:10,570 --> 00:23:14,390
This matter should be handled by the authorities. How can you arbitrarily order punishment?
294
00:23:14,390 --> 00:23:16,240
How can an outsider impose into
295
00:23:16,240 --> 00:23:20,130
matters within the Fang manor?
296
00:23:20,130 --> 00:23:22,900
Mother, she is not an outsider.
297
00:23:22,900 --> 00:23:25,310
She is Lan Ze, my savior.
298
00:23:25,310 --> 00:23:27,070
Ren'er.
299
00:23:27,070 --> 00:23:30,350
when you mingle with undependable people all day,
300
00:23:30,350 --> 00:23:32,320
how can you improve?
301
00:23:32,320 --> 00:23:33,760
I'm going to inspect the stores now.
302
00:23:33,760 --> 00:23:35,870
Brother Lan Ze, let's go together.
303
00:23:35,870 --> 00:23:39,480
My mother has a fiery temper, let's make sure we don't court disaster.
304
00:23:40,250 --> 00:23:42,190
Madam, please forgive me!
305
00:23:42,190 --> 00:23:43,610
Madam, please forgive me!
306
00:23:43,610 --> 00:23:45,200
Madam, please forgive me!
307
00:24:08,440 --> 00:24:10,560
Can't Get?
(one of the six scents)
308
00:24:12,160 --> 00:24:14,140
You must be Wan Niang?
309
00:24:14,140 --> 00:24:18,160
I am Liu Zhongping. I took the liberty to visit you, sorry for disturbing you.
310
00:24:18,160 --> 00:24:21,180
Customer, do you need anything?
311
00:24:21,180 --> 00:24:23,300
I came her to seek a fragrance.
312
00:24:23,300 --> 00:24:24,330
What is it?
313
00:24:24,330 --> 00:24:26,180
Fermented Cloud Fragrance.
314
00:24:30,730 --> 00:24:33,300
An erudite master told me that Scent Pavilion
315
00:24:33,300 --> 00:24:36,580
can make the top exotic fragrance in the world, Fermented Cloud Fragrance.
316
00:24:36,580 --> 00:24:42,070
People say that one must become an assistant at Scent Pavilion to be able to get it.
317
00:24:42,070 --> 00:24:45,800
If I can become an assistant at Scent Pavilion, whether it's going up the mountain of blades or down to the sea of fire,
318
00:24:45,800 --> 00:24:49,340
I would not hesistate. Please fulfill my wish, Shopkeeper.
319
00:24:49,340 --> 00:24:53,130
It's acceptable for you to become an assistant at Scent Pavilion.
320
00:24:53,130 --> 00:24:55,140
It's not acceptable!
321
00:24:55,140 --> 00:24:56,250
He is...?
322
00:24:56,250 --> 00:24:58,440
Scent Pavilion's assistant.
323
00:24:59,090 --> 00:25:00,530
(smirk)
324
00:25:00,530 --> 00:25:03,880
So you the one they talk about.
325
00:25:05,040 --> 00:25:10,840
Scent Pavilion hasn't been managed well and owes much in debt. If you become an assistant too, the expenses will be even greater.
326
00:25:10,840 --> 00:25:15,910
Besides, even more importantly, it takes real knowldgee and skills to be an assistant at Scent Pavilion.
327
00:25:15,910 --> 00:25:18,370
What is considered having real knowledge and skills?
328
00:25:18,370 --> 00:25:22,180
Help Scent Pavilion make money.
329
00:25:25,160 --> 00:25:29,680
I'm volunteering to serve at Scent Pavilion, so naturally I don't need wages.
330
00:25:29,680 --> 00:25:31,800
You don't worry about that aspect.
331
00:25:31,800 --> 00:25:36,170
As for the money, I am from a family of merchants.
332
00:25:36,170 --> 00:25:39,900
How much does Scent Pavilion need? Just name the price.
333
00:25:42,810 --> 00:25:46,470
Since we are comparing knowledge and skills, it doesn't count to compare family backgrounds.
334
00:25:46,470 --> 00:25:48,420
What should we do then?
335
00:25:51,190 --> 00:25:52,240
How about this?
336
00:25:52,240 --> 00:25:58,060
Whoever can reduce more inventory within a limited time, he can enter Scent Pavilion.
337
00:25:58,520 --> 00:26:02,340
How about it, Young Master Liu?
338
00:26:02,340 --> 00:26:04,800
I'm determined to win.
339
00:26:16,220 --> 00:26:18,780
This man wants to get
340
00:26:18,780 --> 00:26:21,940
something that he can't get. Perhaps, after going through some suffering,
341
00:26:21,940 --> 00:26:23,930
it will stimulate Can't Get.
342
00:26:23,930 --> 00:26:29,320
Wan Niang, during this process, we can also reduce the inventory. It's killing two birds with one stone.
343
00:26:29,320 --> 00:26:33,020
That sounds good.
344
00:26:42,020 --> 00:26:46,370
Good. Let's see how it works out after three days.
345
00:26:46,370 --> 00:26:48,050
- Good.
- Good.
346
00:26:55,060 --> 00:27:05,000
(credits)
347
00:27:05,000 --> 00:27:10,080
(credits)
348
00:27:10,080 --> 00:27:20,060
(credits)
349
00:27:20,060 --> 00:27:25,450
Ending OST: "'Wander In Love''
350
00:27:25,450 --> 00:27:32,300
♫ Love reincarnation becomes a regrets ♫
351
00:27:32,300 --> 00:27:38,560
♫ Only remember the moment we met the first time ♫
352
00:27:38,560 --> 00:27:45,750
♫ Find the happy ending in the memories ♫
353
00:27:45,750 --> 00:27:52,490
♫ God never let my wishes come true ♫
354
00:27:52,490 --> 00:27:58,870
♫ All I can cherish is a bit of sweetness when we first met ♫
355
00:27:58,870 --> 00:28:05,610
♫ Overcome the dark horizon without you ♫
356
00:28:05,610 --> 00:28:12,670
♫ How many times I wish I could stay in my sweet dreams ♫
357
00:28:12,670 --> 00:28:18,610
♫ You are no longer there when I woke up ♫
358
00:28:18,610 --> 00:28:25,380
♫ Because it's you that I'm willingly ♫
359
00:28:25,380 --> 00:28:32,650
♫ fall into the abbyss without your existence♫
360
00:28:32,650 --> 00:28:39,780
♫ I'm waiting for you to glance back on your way to reincarnation ♫
361
00:28:39,780 --> 00:28:45,720
♫ That's good enough to last ten thousand years of waiting♫
362
00:28:45,720 --> 00:28:52,400
♫ I have been searching and loving you thousand of times ♫
363
00:28:52,400 --> 00:28:59,710
♫ I am willing to let go everything I have ♫
364
00:28:59,710 --> 00:29:10,310
♫ Go back to the day we first met ♫
365
00:29:10,310 --> 00:29:22,760
♫ A moment in time with you is better than nothing at all ♫
28585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.