All language subtitles for Reclaim.2022.1080p.WEB.h264-KOGi_track11_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,208 --> 00:00:34,083 Je me rappelle quand tu m'as dit que j'étais assez grande pour me marier. 2 00:00:34,167 --> 00:00:36,458 Tu voulais que je m'occupe de ton magasin de fleurs 3 00:00:36,542 --> 00:00:38,667 pour m'empêcher d'étudier l'art à Paris. 4 00:00:38,792 --> 00:00:40,833 Tu voulais épouser ton mari. 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,375 Tu voulais avoir des enfants. 6 00:00:43,708 --> 00:00:46,250 Si tu avais insisté pour étudier à l'étranger, 7 00:00:46,333 --> 00:00:49,708 j'aurais économisé de l'argent pour toi. 8 00:00:50,292 --> 00:00:52,917 Mais tu ne m'as jamais encouragée. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,208 Je pensais que tu n'aimais pas mes dessins. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,500 Tu es la plus instruite de nous deux. 11 00:00:57,792 --> 00:00:59,583 Tu n'arrives même pas à te décider 12 00:00:59,667 --> 00:01:01,917 et tu attends encore l'approbation des autres ? 13 00:01:02,792 --> 00:01:05,542 Qui aurait cru que je te décevrais à nouveau ? 14 00:01:05,875 --> 00:01:11,042 Je ne pense pas que tu serais plus heureuse avec une autre occupation. 15 00:01:18,414 --> 00:01:19,414 Ne rate pas celui-ci. 16 00:01:25,000 --> 00:01:26,667 Elle a un visage souriant. 17 00:01:28,500 --> 00:01:30,792 Qu'est-ce que vous dessinez ? 18 00:01:30,917 --> 00:01:32,500 Ça a l'air trop bizarre ! 19 00:01:32,625 --> 00:01:34,417 On dessine Mme Yeh. 20 00:01:34,625 --> 00:01:37,750 Pourquoi Mme Yeh a autant de têtes ? 21 00:01:37,958 --> 00:01:39,250 J'en rajoute une autre. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,750 Sept grandes têtes ! 23 00:01:40,958 --> 00:01:42,542 Signez quand vous aurez fini. 24 00:01:42,667 --> 00:01:44,542 Mme Yeh, regardez ce qu'ils ont dessiné. 25 00:01:44,667 --> 00:01:46,875 Ce n'est même pas vous. 26 00:01:46,958 --> 00:01:48,917 Écrivez votre nom ici. 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,625 Je ne connais pas mon prénom. 28 00:01:50,708 --> 00:01:52,292 Tu ne t'en souviens pas ? 29 00:01:52,375 --> 00:01:54,875 Quel est votre prénom, Mme Yeh ? 30 00:02:29,375 --> 00:02:32,917 PREMIÈRE PLACE 31 00:03:39,500 --> 00:03:42,083 - Attention ! - Je suis vraiment désolée. 32 00:03:42,208 --> 00:03:44,333 - Comment peux-tu être aussi étourdie ? - C'est pas grave. 33 00:03:56,208 --> 00:03:59,708 Mme Yeh, savez-vous quand vous allez partir à la retraite ? 34 00:04:05,500 --> 00:04:08,583 Si vous vendez votre atelier à cette grande entreprise, 35 00:04:08,917 --> 00:04:12,208 vous pourriez enfin prendre votre retraite et voyager à travers le monde. 36 00:04:46,167 --> 00:04:47,417 Je suis rentrée. 37 00:04:49,167 --> 00:04:51,292 Tout ce qui est à terre est à jeter ? 38 00:04:51,417 --> 00:04:52,375 Oui. 39 00:04:53,167 --> 00:04:56,167 J'ai eu l'occasion de passer en revue ta bibliothèque aujourd'hui. 40 00:04:56,375 --> 00:05:00,042 J'ai gardé tes albums de peintures et enlevé les divers livres de l'étagère. 41 00:05:01,167 --> 00:05:04,250 Un conseil : Certains livres sont mieux chez le libraire. 42 00:05:04,375 --> 00:05:07,375 Notre maison est petite. Garde seulement les classiques. 43 00:06:28,917 --> 00:06:30,583 Je crois que c'est pour toi. 44 00:06:37,125 --> 00:06:38,292 C'est Lily. 45 00:06:38,542 --> 00:06:42,250 Son dernier arrêt était à Lisbonne. À présent, elle est de retour à Paris. 46 00:06:43,167 --> 00:06:47,833 Elle a visité douze villes cette fois-ci. Je vais avoir une collection de cartes. 47 00:06:47,958 --> 00:06:49,375 Passe-moi le coupe-papier. 48 00:06:55,292 --> 00:06:58,167 Tu m'avais dit que tu me montrerais le monde quand tu serais à la retraite. 49 00:06:58,750 --> 00:07:01,625 Je n'ai même pas fait le tour de Taïwan. 50 00:07:03,792 --> 00:07:05,542 Tu n'as pas à l'envier. 51 00:07:06,583 --> 00:07:08,375 Heureusement, elle est en bonne santé maintenant. 52 00:07:08,917 --> 00:07:11,917 Quand elle vieillira, elle voudra revenir pour le système de santé. 53 00:07:12,000 --> 00:07:15,792 Elle aura du mal à louer une maison seule, et ce sera trop tard pour les regrets. 54 00:07:16,500 --> 00:07:19,750 En effet, c'est dommage d'être seul quand on vieillit. 55 00:07:20,750 --> 00:07:22,083 J'ai rendu visite à maman… 56 00:07:22,167 --> 00:07:26,125 Tu sais combien de fois on refuse une location à une personne âgée ? 57 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Les propriétaires ont peur que les vieux meurent dans leur maison. 58 00:07:30,250 --> 00:07:32,667 Crois-moi, c'est vrai. On en parle partout aux infos. 59 00:07:32,958 --> 00:07:35,625 Il y a des personnes âgées dans le parc suppliant les jeunes 60 00:07:35,750 --> 00:07:37,542 de partager leur habitation avec eux. 61 00:07:37,833 --> 00:07:39,833 Même s'ils proposent de payer tout le loyer, 62 00:07:39,917 --> 00:07:41,583 ils ne trouvent personne avec qui cohabiter. 63 00:07:50,667 --> 00:07:52,083 Alors, la bibliothèque ? 64 00:07:52,833 --> 00:07:56,708 Elle est mieux depuis que je l'ai réorganisée, non ? 65 00:08:09,958 --> 00:08:13,042 Si tu veux nettoyer une pièce de temps en temps, 66 00:08:13,292 --> 00:08:15,667 tu dois apprendre à te séparer des objets. 67 00:08:46,647 --> 00:08:47,708 Soulève les pieds. 68 00:08:51,792 --> 00:08:53,864 C'est un chèque de pension de l'assurance du travail. 69 00:08:54,167 --> 00:08:55,917 Vérifie qu'il a été versé sur mon compte. 70 00:08:57,958 --> 00:08:59,292 Quel en est le montant ? 71 00:08:59,500 --> 00:09:00,875 À peu près 70 000 dollars. 72 00:09:03,583 --> 00:09:05,292 Transférons-le sur le compte épargne. 73 00:09:05,500 --> 00:09:07,167 Non. Pourquoi se presser ? 74 00:09:07,708 --> 00:09:10,500 Il peut y avoir des opportunités d'investissement rapportant plus. 75 00:09:11,292 --> 00:09:14,792 N'oublie pas les centaines de théières que tu as achetées l'année dernière. 76 00:09:14,917 --> 00:09:16,833 Elles sont toujours dans les meubles. 77 00:09:17,875 --> 00:09:19,833 Les théières vont toujours prendre de la valeur. 78 00:09:20,125 --> 00:09:22,542 Si je n'arrive pas à les vendre, je peux faire du thé. 79 00:09:26,208 --> 00:09:28,500 - Quel poisson aujourd'hui ? - Du brame blanc. 80 00:09:28,917 --> 00:09:31,375 Je le veux frit, d'accord ? 81 00:09:34,375 --> 00:09:37,292 Pourquoi fais-tu tout ça ? 82 00:09:38,917 --> 00:09:40,375 Ma mère a toujours dit, 83 00:09:40,667 --> 00:09:43,417 "Si tu ne travailles pas, tu ne manges pas." 84 00:09:44,500 --> 00:09:47,375 À quoi bon paresser à la maison toute la journée ? 85 00:09:51,167 --> 00:09:52,500 Où est l'ampoule ? 86 00:09:53,292 --> 00:09:55,417 La lumière ne marche plus dans la salle de bain. 87 00:10:02,375 --> 00:10:06,000 Tu travailles même le soir et les week-ends. 88 00:10:06,167 --> 00:10:09,875 Combien peux-tu gagner avec tes petits cours d'art ? 89 00:10:10,125 --> 00:10:13,708 Tu sais que ta cuisine n'est plus aussi bonne qu'avant ? 90 00:10:14,042 --> 00:10:15,875 Prépare deux plats en plus demain. 91 00:10:15,958 --> 00:10:18,083 Je veux des boulettes tête de lion et un ragoût de poisson. 92 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Le bâtiment s'est effondré lors du séisme, faisant 115 morts. 93 00:10:28,667 --> 00:10:31,333 L'entreprise de construction aurait fait des économies. 94 00:10:31,417 --> 00:10:33,167 Des poutres et des piliers étaient défectueux. 95 00:10:33,333 --> 00:10:35,958 Les fondations n'étaient pas assez solides face au séisme. 96 00:10:36,250 --> 00:10:39,542 Ce genre de négligence a coûté la vie à des centaines de personnes. 97 00:10:39,625 --> 00:10:43,000 L'architecte qui a validé l'immeuble pourrait perdre son permis 98 00:10:43,083 --> 00:10:44,333 et être poursuivi… 99 00:10:44,417 --> 00:10:45,833 C'est quoi ça ? 100 00:10:46,625 --> 00:10:49,875 Le promoteur a lésiné, mais c'est l'architecte qui porte le chapeau. 101 00:10:51,458 --> 00:10:53,292 Dis à Chia-ning de faire plus attention. 102 00:10:53,375 --> 00:10:55,333 Elle travaille avec une grosse entreprise, 103 00:10:55,417 --> 00:10:58,500 mais chaque contrat et accord doit être vérifié minutieusement. 104 00:11:04,208 --> 00:11:06,458 Ta mère a appelé cette après-midi. 105 00:11:06,750 --> 00:11:09,292 Elle pensait que j'étais ton frère et elle exigeait de rentrer. 106 00:11:09,458 --> 00:11:11,208 J'ai dit que Han-Xin n'est pas à Taïwan 107 00:11:11,292 --> 00:11:12,625 et que je suis son gendre. 108 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 Elle a commencé à se déchaîner. 109 00:11:16,292 --> 00:11:18,833 Ce matin, elle a accusé la soignante de vol à tort, 110 00:11:19,000 --> 00:11:20,667 elle a même appelé la police. 111 00:11:20,958 --> 00:11:23,458 La soignante était en colère, elle a menacé de partir. 112 00:11:23,542 --> 00:11:26,292 Quand je suis arrivée, ma mère a fait comme si de rien était. 113 00:11:27,125 --> 00:11:29,875 Je ne peux pas continuer à faire des allers-retours tous les jours. 114 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 Elle a tout de même 85 ans. 115 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 Quand tu auras 85 ans, 116 00:11:36,083 --> 00:11:38,917 tu auras sûrement une mauvaise mémoire et tu diras des sottises aussi. 117 00:11:40,458 --> 00:11:43,958 Selon le docteur, les personnes âgées qui vivent avec leur famille 118 00:11:44,125 --> 00:11:47,167 se sentent en sécurité et sont plus stables émotionnellement. 119 00:11:48,375 --> 00:11:49,708 Où dormirait-elle ? 120 00:11:50,292 --> 00:11:51,667 Et qui s'en occuperait ? 121 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 S'occuper des personnes âgées est un engagement à long terme. 122 00:11:59,708 --> 00:12:01,250 Elle a 85 ans. 123 00:12:01,667 --> 00:12:03,625 Combien de temps lui reste-t-il ? 124 00:12:09,500 --> 00:12:12,833 Étudions notre humeur aujourd'hui ! 125 00:12:13,083 --> 00:12:16,833 Quelles émotions avons-nous tous ? On a la joie, n'est-ce pas ? 126 00:12:16,917 --> 00:12:18,958 - Quoi d'autre ? - La colère. 127 00:12:19,208 --> 00:12:22,667 La colère ! Oui, parfois on se met en colère. 128 00:12:22,750 --> 00:12:24,792 - Quoi d'autre ? - L'hilarité. 129 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 L'hilarité ! 130 00:12:26,667 --> 00:12:29,375 On rit quand on lit des bandes dessinées. 131 00:12:29,458 --> 00:12:32,667 - Bien. Quoi d'autre ? - La dépression. 132 00:12:32,792 --> 00:12:34,167 D'accord, super. 133 00:12:34,417 --> 00:12:36,375 Eh bien, allons-y. 134 00:12:36,542 --> 00:12:40,708 J'espère que vous pourrez exprimer vos émotions sur la toile. 135 00:12:45,583 --> 00:12:47,625 Je ne sais pas comment m'exprimer, Mme Yeh. 136 00:12:47,708 --> 00:12:49,042 Pourquoi donc ? 137 00:12:49,125 --> 00:12:51,917 Je voulais dessiner un sorcier emprisonné dans une tour. 138 00:12:52,083 --> 00:12:53,583 Et il a mal. 139 00:12:53,792 --> 00:12:56,167 Dis-moi pourquoi il a mal ? 140 00:12:56,250 --> 00:12:57,917 Dessine un autre bonhomme à côté. 141 00:12:58,000 --> 00:13:00,042 On verra qui souffre plus par comparaison. 142 00:13:00,125 --> 00:13:02,708 Il voit le sorcier souffrir et il souffre avec lui. 143 00:13:02,875 --> 00:13:07,708 Dessine le bonhomme à l'extérieur, libre et avec un plus grand château. 144 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 Ça fait longtemps que papa est décédé. 145 00:13:12,875 --> 00:13:16,875 On pourrait ranger cette chambre et l'utiliser à nouveau. 146 00:13:18,292 --> 00:13:20,625 Fais ce que tu veux. Ça m'est égal. 147 00:13:22,833 --> 00:13:25,167 D'accord. Alors, j’appellerai les agents d'entretien demain. 148 00:13:29,708 --> 00:13:32,125 Tu peux m'aider à faire la vaisselle après le dîner ? 149 00:13:32,875 --> 00:13:35,458 Laisse-la là. Je la laverai. 150 00:13:35,750 --> 00:13:39,292 Ma maman a dit qu'on ne peut pas comparer les sentiments de différentes personnes. 151 00:13:39,375 --> 00:13:42,125 Pourquoi te préoccupes-tu d'idées aussi complexes ? 152 00:13:42,833 --> 00:13:46,042 Oui, pourquoi tu t'embêtes ? 153 00:14:11,417 --> 00:14:14,458 Mets la treize. C'est l'heure de Eaux profondes, secrets enfouis. 154 00:14:14,792 --> 00:14:17,833 Mais c'est la première série de Richard Gere. 155 00:14:18,042 --> 00:14:20,292 Tu peux regarder des séries en ligne. 156 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Un bon programme comme Eaux profondes est difficile à trouver. 157 00:14:31,083 --> 00:14:32,750 Ton fils appelle. 158 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 Le fils de Wu est à présent professeur titulaire, 159 00:14:38,750 --> 00:14:41,167 il donne des cours toute la journée. 160 00:14:41,667 --> 00:14:43,542 Dis à ton fils d'être plus ambitieux. 161 00:14:43,750 --> 00:14:46,667 Il devrait se concentrer sur sa thèse et être promu au plus vite. 162 00:14:46,750 --> 00:14:48,542 J'ai dépensé tellement d'argent pour lui. 163 00:14:48,833 --> 00:14:51,792 Il est le premier Lo à recevoir un doctorat à l'étranger. 164 00:14:52,250 --> 00:14:54,083 Ne me fais pas perdre la face, OK ? 165 00:14:55,667 --> 00:14:57,292 - Salut, maman. - Salut, Chia-yu. 166 00:14:57,500 --> 00:14:59,625 Je rentre à Taïwan à la fin de l'année. 167 00:14:59,750 --> 00:15:02,333 - J'ai peut-être un entretien à la NTU. - Quel entretien ? 168 00:15:02,708 --> 00:15:05,833 Tu te souviens de mon mentor, professeur Wu ? 169 00:15:06,500 --> 00:15:09,292 Il a suggéré que je postule pour son poste à sa retraite. 170 00:15:09,833 --> 00:15:11,958 Tu es prêt ? On est pressés. 171 00:15:12,042 --> 00:15:14,708 Je parle à ma mère. J'arrive dans cinq minutes. 172 00:15:15,167 --> 00:15:17,042 Vous viendrez tous les deux ? 173 00:15:17,125 --> 00:15:20,042 Nai-hua sera enceinte de sept mois. Elle pourra prendre l’avion ? 174 00:15:20,125 --> 00:15:23,125 Oui, t'inquiète pas. Je rêve de vermicelles aux huîtres. 175 00:15:23,250 --> 00:15:25,625 Tu peux m'en envoyer des congelés un de ces jours ? 176 00:15:25,708 --> 00:15:26,958 Merci. À plus tard. 177 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Tu es sûre de vouloir accueillir ta mère ici ? 178 00:17:06,542 --> 00:17:09,417 Nettoyer une chambre ne résoudra pas ton problème. 179 00:17:13,208 --> 00:17:16,750 Ta mère a divisé son héritage et a emménagé dans une maison de repos. 180 00:17:16,833 --> 00:17:19,125 N'était-ce pas pour ne pas être un poids ? 181 00:17:19,250 --> 00:17:20,250 C'est vrai. 182 00:17:20,333 --> 00:17:23,625 Elle a même réservé un enterrement sur mesure et a tout préparé seule, 183 00:17:23,750 --> 00:17:26,167 au cas où on aurait choisi la mauvaise taille pour elle. 184 00:17:26,833 --> 00:17:29,500 Mais maintenant, sa mémoire est terrible. 185 00:17:30,042 --> 00:17:33,542 Que se passerait-il si elle se perdait et que je n'étais pas là pour elle ? 186 00:17:34,542 --> 00:17:37,000 Et ton frère ? Où est-il ? 187 00:18:02,667 --> 00:18:05,750 Est-ce que ma mère peut rester chez nous ce week-end ? 188 00:18:05,958 --> 00:18:08,458 On pourrait se promener et l'emmener dîner. 189 00:18:10,125 --> 00:18:12,500 N'est-ce pas pour ça que tu as libéré la chambre de papa ? 190 00:18:14,000 --> 00:18:15,625 Comment utiliser cette fonction ? 191 00:18:16,125 --> 00:18:19,125 L'auxiliaire de vie pourra enfin bien se reposer. 192 00:19:03,500 --> 00:19:05,917 Chia-ning ? J'ignorais que tu passerais aujourd'hui. 193 00:19:06,000 --> 00:19:07,792 J'ai appelé plusieurs fois sans réponse. 194 00:19:07,875 --> 00:19:09,083 Ah bon ? 195 00:19:11,208 --> 00:19:14,250 Salut, la bosseuse. Tu as le temps de passer aujourd'hui ? 196 00:19:14,417 --> 00:19:17,583 Je suis en congé aujourd'hui, alors évidemment, je devais vous voir. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,417 Va te laver les mains et prends des baguettes. 198 00:19:20,500 --> 00:19:23,417 Quel festin. Vous attendez de la visite ? 199 00:19:24,167 --> 00:19:27,083 Ton entreprise a terminé la construction de la gare ? 200 00:19:27,750 --> 00:19:30,917 Quand est-ce que tu emmènes ton vieux père visiter ton entreprise ? 201 00:19:31,625 --> 00:19:33,000 Ne t'embête pas. 202 00:19:33,167 --> 00:19:36,250 Les travaux publics sont sous-traités par différentes entreprises. 203 00:19:36,333 --> 00:19:38,208 Je supervise seulement la plateforme. 204 00:19:40,167 --> 00:19:41,750 C'est déjà pas mal. 205 00:19:42,750 --> 00:19:46,083 L'entreprise avec laquelle tu travailles est ingénieuse et pleine de talent. 206 00:19:47,083 --> 00:19:50,083 De nouveaux projets en perspective ? Je suis tout ouïe. 207 00:19:51,208 --> 00:19:53,167 Un projet de rénovation urbaine. 208 00:19:53,250 --> 00:19:54,375 Ah bon ? 209 00:19:58,125 --> 00:20:00,375 Viens, je vais te montrer quelque chose de cool. 210 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 C'est quoi ? 211 00:20:08,417 --> 00:20:11,042 La réalité virtuelle. C'est à la mode. Tu connais pas ? 212 00:20:13,583 --> 00:20:15,958 - Quoi ? - Mets le casque. 213 00:20:16,458 --> 00:20:17,583 Voilà. 214 00:20:18,375 --> 00:20:20,042 Laisse-moi t'aider. 215 00:20:22,167 --> 00:20:23,375 Tu vois ? 216 00:20:29,292 --> 00:20:30,625 Fais attention. 217 00:20:31,125 --> 00:20:33,042 Ne t'inquiète pas. Je me débrouille. 218 00:20:34,458 --> 00:20:35,750 D'accord. Fais attention. 219 00:20:55,458 --> 00:20:57,917 Tu ne peux rien toucher. Tout est virtuel. 220 00:21:01,208 --> 00:21:02,750 Qu'est-ce qu'il y a devant toi ? 221 00:21:09,167 --> 00:21:11,333 C'est le balcon du deuxième étage ? 222 00:21:13,375 --> 00:21:15,167 Pourquoi planter des arbres à cet endroit ? 223 00:21:16,625 --> 00:21:19,958 Mon Balcon Vert est un complexe moderne en trois parties. 224 00:21:20,083 --> 00:21:21,417 Les balcons sont décalés. 225 00:21:21,625 --> 00:21:23,875 Grâce aux arbres en bas, on profite de l'ombre en haut. 226 00:21:24,042 --> 00:21:26,167 On peut cultiver des légumes et les échanger. 227 00:21:26,250 --> 00:21:29,208 Les interactions créent des souvenirs partagés. C'est sympa, non ? 228 00:21:30,250 --> 00:21:32,042 Non, ce n'est pas bon. 229 00:21:33,167 --> 00:21:35,708 Tu devrais élargir le salon jusqu'au balcon. 230 00:21:35,917 --> 00:21:37,875 Exploiter l'espace intérieur au maximum. 231 00:21:38,500 --> 00:21:42,375 Les gens se diront que c'est un bon rapport qualité prix et achèteront. 232 00:21:42,625 --> 00:21:44,625 Je me préoccupe des sentiments des résidents. 233 00:21:45,000 --> 00:21:47,708 Une communauté qui se sent en sécurité encouragera l'individualité. 234 00:21:49,375 --> 00:21:52,542 La plupart des gens veulent seulement un endroit où vivre. 235 00:21:52,792 --> 00:21:55,708 Et tu parles d'individualité ? Sois réaliste. 236 00:21:59,833 --> 00:22:01,667 Quand les besoins fondamentaux sont satisfaits, 237 00:22:01,750 --> 00:22:04,833 se sentir compris et à sa place. Cela encourage l'individualité. 238 00:22:05,000 --> 00:22:06,292 C'est réaliste. 239 00:22:07,875 --> 00:22:09,917 Quand est-ce que ce projet sera terminé ? 240 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Je m'efforce d'obtenir l'accord de tous les résidents. 241 00:22:15,250 --> 00:22:18,750 - Ça prendra du temps… - Ça n'a même pas encore commencé. 242 00:22:19,500 --> 00:22:22,750 Je te croyais occupée avec un grand projet. 243 00:22:23,417 --> 00:22:26,542 Si quelque chose n'arrive pas, il y a toujours une raison. 244 00:22:26,917 --> 00:22:30,167 Un plan qui ne peut être exécuté c'est un rêve irréalisable. 245 00:22:41,500 --> 00:22:42,875 La prochaine fois que tu viens dîner, 246 00:22:43,000 --> 00:22:45,583 dis-le-moi à l'avance, pour que je prépare plus de nourriture. 247 00:22:48,208 --> 00:22:50,708 Comment ça se fait que tu ne fasses pas d'heures sup aujourd'hui ? 248 00:22:53,208 --> 00:22:54,625 J'ai démissionné. 249 00:22:56,042 --> 00:22:59,208 Et maintenant ? Tu as trouvé un nouveau boulot ? 250 00:23:00,417 --> 00:23:02,250 Oui, le projet de rénovation urbaine dont je parlais. 251 00:23:02,583 --> 00:23:05,542 - Le syndicat m'a confié le projet. - Le syndicat ? 252 00:23:05,792 --> 00:23:07,958 - Tu seras payée ? - Oui. 253 00:23:08,792 --> 00:23:11,042 Après avoir obtenu l'accord de tous les résidents. 254 00:23:13,042 --> 00:23:15,167 Ne le dis pas à ton mari, d'accord ? 255 00:23:15,792 --> 00:23:16,917 Bien sûr que non. 256 00:23:34,667 --> 00:23:36,000 Miam. 257 00:23:39,833 --> 00:23:42,042 N'as-tu pas toujours rêvé d'être artiste ? 258 00:23:42,167 --> 00:23:45,708 Pourquoi se contenter d'être prof ? Durant plus de trente ans. 259 00:23:46,917 --> 00:23:48,625 Je devais m'occuper de notre famille. 260 00:23:48,708 --> 00:23:51,708 Ton père devait subvenir aux besoins de ses frères et sœurs. 261 00:23:52,833 --> 00:23:56,667 Quand on est désintéressé, tout notre potentiel est exploité. 262 00:23:57,375 --> 00:24:01,833 Si tu pouvais remonter le temps, tu prendrais la même décision ? 263 00:24:02,583 --> 00:24:04,750 Ne veux-tu pas aller à Paris ? 264 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Regarde ta vie aujourd'hui. 265 00:24:07,625 --> 00:24:08,875 Tu remplis un rôle après un autre. 266 00:24:09,292 --> 00:24:12,500 Faire le mauvais choix a un prix. 267 00:24:14,792 --> 00:24:16,542 Alors j'ai fait le mauvais choix. 268 00:24:17,667 --> 00:24:19,125 C'est quoi ton grand choix ? 269 00:24:23,000 --> 00:24:25,375 Je peux revenir vivre ici pour un moment ? 270 00:24:36,708 --> 00:24:39,792 Je pensais que j'allais dormir sur le canapé. 271 00:24:41,292 --> 00:24:43,500 Même le matelas est neuf. 272 00:24:47,042 --> 00:24:49,667 Ma propre chambre ? Je ne pouvais demander mieux. 273 00:24:55,875 --> 00:24:57,333 Ça fait du bien d'être à la maison. 274 00:26:09,042 --> 00:26:11,000 Han-sin ! Han-sin ? 275 00:26:11,167 --> 00:26:13,667 Viens aider maman à rentrer les courses. 276 00:26:27,458 --> 00:26:28,667 Excusez-moi. 277 00:26:29,042 --> 00:26:30,250 Qui êtes-vous ? 278 00:26:30,417 --> 00:26:34,167 Vous devez être l'ami de Han-sin. Pouvez-vous rentrer les courses ? 279 00:26:34,458 --> 00:26:36,458 Ne partez pas. Restez pour le déjeuner. 280 00:26:44,875 --> 00:26:46,208 C'était qui ? 281 00:26:46,542 --> 00:26:47,750 Il était vraiment impoli. 282 00:26:48,167 --> 00:26:49,208 Maman. 283 00:26:49,708 --> 00:26:51,417 Han-sin vit à l'étranger à présent. 284 00:26:52,125 --> 00:26:54,292 C'est la maison de quelqu'un d'autre maintenant. 285 00:26:54,958 --> 00:26:57,917 Han-sin a vendu la maison que je lui ai donnée ? 286 00:27:16,917 --> 00:27:19,333 Collaborer avec une boîte de construction douteuse, 287 00:27:19,417 --> 00:27:20,750 tu cherches les ennuis. 288 00:27:21,083 --> 00:27:23,625 En travaillant avec moi, tu seras payée. 289 00:27:23,708 --> 00:27:26,792 Quelle est la différence entre un indépendant et un chômeur ? 290 00:27:26,917 --> 00:27:28,750 Comment vas-tu te nourrir ? 291 00:27:29,417 --> 00:27:32,792 Notre entreprise a accepté de te sous-traiter le projet. 292 00:27:33,464 --> 00:27:35,264 - OK, j'arrive ! - OK… 293 00:27:35,417 --> 00:27:36,583 Non, merci. 294 00:27:36,750 --> 00:27:40,292 J'ai peur que le budget soit dépensé en pots-de-vin et en commissions. 295 00:27:40,542 --> 00:27:41,750 Fais attention à toi. 296 00:27:41,875 --> 00:27:45,042 Si tu ne fais pas tes preuves, qui voudra t'engager ? 297 00:27:45,208 --> 00:27:47,792 Le travail d'équipe est à la mode. 298 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Ça donnera plus de connexions et de crédibilité. 299 00:27:50,167 --> 00:27:52,250 Il faut prendre ce que nous méritons. 300 00:27:52,500 --> 00:27:55,792 Tu parles de "nous" quand tu as besoin de quelque chose de ma part. 301 00:27:57,583 --> 00:28:00,458 J'ai un rendez-vous avec le chef de chantier demain matin. 302 00:28:00,542 --> 00:28:03,208 Tu peux garder un œil sur le chantier pour moi ? 303 00:28:03,333 --> 00:28:05,542 Mais je déménage demain. 304 00:28:06,208 --> 00:28:07,292 Eh bien… 305 00:28:08,375 --> 00:28:10,625 Je ne peux pas y aller. Laisse-les commencer. 306 00:28:10,750 --> 00:28:13,583 La remise n'est qu'une formalité. Ce n'est pas important. 307 00:28:15,875 --> 00:28:17,875 Et si quelque chose tourne mal sans supervision ? 308 00:28:18,333 --> 00:28:20,083 Tu ne peux pas et j'ai un rendez-vous. 309 00:28:20,208 --> 00:28:22,500 Il faudra compter sur leur expérience. 310 00:28:23,208 --> 00:28:26,417 Ou tu pourrais peut-être aller sur le chantier le matin 311 00:28:26,583 --> 00:28:29,667 et je pourrais t'aider à déménager l'après-midi. Qu'en dis-tu ? 312 00:28:29,833 --> 00:28:31,083 Tu promets ? 313 00:29:12,875 --> 00:29:15,042 Comment ça se fait que notre fille revient ? 314 00:29:15,375 --> 00:29:19,083 Sa colocataire a déménagé. Elle ne voulait pas payer tout le loyer. 315 00:29:20,333 --> 00:29:23,625 Mais avec son salaire, le loyer ne devrait pas poser problème. 316 00:29:24,708 --> 00:29:26,083 Quelque chose ne va pas ? 317 00:29:26,917 --> 00:29:28,375 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 318 00:29:28,500 --> 00:29:31,000 Ce qui compte c'est que notre fille soit rentrée chez nous. 319 00:29:32,750 --> 00:29:34,542 Je ne crois pas que ce soit si simple. 320 00:29:35,500 --> 00:29:38,542 Il faut que tu trouves ce qui s'est passé avec son boulot. 321 00:29:39,708 --> 00:29:42,833 Ou c'est ce type ? Ils ont rompu ? 322 00:29:44,208 --> 00:29:46,583 Je n'aime vraiment pas ce gars. 323 00:29:46,792 --> 00:29:49,542 Je ne sais pas ce que notre fille lui trouve. 324 00:29:50,958 --> 00:29:53,167 Ne laisse pas le lait là. Il va tourner. 325 00:29:53,583 --> 00:29:55,375 Très bien, range-le donc pour moi. 326 00:30:16,583 --> 00:30:18,833 Je préparerai deux plats de plus demain. 327 00:30:20,250 --> 00:30:22,500 Maintenant que tu lances ta propre entreprise, 328 00:30:22,708 --> 00:30:24,917 quels sont tes projets avec Yu-cheng ? 329 00:30:27,417 --> 00:30:28,875 Quels projets ? 330 00:30:30,875 --> 00:30:33,542 Il faut que tu établisses des priorités dans ta vie. 331 00:30:33,917 --> 00:30:37,792 Les hommes ne pensent pas à la grossesse. Ils peuvent travailler à tout âge. 332 00:30:38,167 --> 00:30:40,167 Les femmes ont d'autres préoccupations. 333 00:30:43,250 --> 00:30:46,042 Je ne suis pas contre l'idée de me marier, avoir des enfants, 334 00:30:46,125 --> 00:30:48,333 mais je n'ai pas d'argent, de voiture, de maison. 335 00:30:48,417 --> 00:30:50,792 Je n'ai rien. Comment puis-je fonder une famille ? 336 00:30:50,875 --> 00:30:53,917 Quand tu te sentiras prête, il sera déjà peut-être trop tard. 337 00:30:55,917 --> 00:30:59,667 Pourquoi devrais-je planifier ma vie selon des fonctions biologiques ? 338 00:30:59,750 --> 00:31:03,625 Ne puis-je pas d'abord faire mes preuves et puis décider du rôle à jouer ? 339 00:31:03,708 --> 00:31:05,792 Très bien, très bien. Tu te débrouilles. 340 00:31:07,250 --> 00:31:10,292 - Je peux faire quelque chose pour toi ? - Comme quoi ? 341 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Ne t'inquiète pas. Je peux me débrouiller toute seule. 342 00:31:23,208 --> 00:31:25,958 Ta fille t'a demandé de lui acheter une maison ? 343 00:31:26,750 --> 00:31:28,583 C'est ce qu'elle souhaite ? 344 00:31:29,333 --> 00:31:31,083 Il faut que je fasse quelque chose. 345 00:31:31,250 --> 00:31:34,000 Ce sera peut-être la fin du monde avant qu'elle ne me demande. 346 00:31:34,458 --> 00:31:35,708 Tu as raison. 347 00:31:36,708 --> 00:31:39,750 Si je n'avais pas pris les devants en achetant la maison de mon fils, 348 00:31:39,833 --> 00:31:41,542 sa femme ne l'aurait jamais épousé. 349 00:31:56,292 --> 00:31:59,875 Par ici, mesdames. Il y a une cuisine lumineuse. 350 00:32:04,083 --> 00:32:05,375 Qu'est-ce que… 351 00:32:05,750 --> 00:32:07,292 C'est une cage à oiseaux ? 352 00:32:11,458 --> 00:32:12,500 Aïe ! 353 00:32:15,125 --> 00:32:17,083 Voici la chambre principale à votre droite. 354 00:32:17,958 --> 00:32:20,750 Il y a un dressing énorme pour la maîtresse de maison. 355 00:32:21,000 --> 00:32:22,625 Cette pièce est calme. 356 00:32:22,750 --> 00:32:25,083 L'homme de la maison peut utiliser cette pièce comme bureau. 357 00:32:25,708 --> 00:32:27,958 C'est un excellent choix pour les couples sans enfants. 358 00:32:31,083 --> 00:32:33,750 Y a-t-il une option avec une chambre principale double ? 359 00:32:34,125 --> 00:32:36,375 Ma fille a également besoin de son bureau. 360 00:32:46,958 --> 00:32:50,750 Pas facile de trouver une maison correcte à Taipei à moins de 400 000 dollars. 361 00:33:37,000 --> 00:33:40,292 Mme Yeh, votre mari a uriné sur la cuvette. 362 00:33:41,792 --> 00:33:42,875 Oh, mon Dieu. 363 00:34:06,333 --> 00:34:07,625 Allez. 364 00:34:08,292 --> 00:34:09,500 David ! 365 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 David ! 366 00:34:10,833 --> 00:34:12,667 - Ne le touche pas. - Un pigeon ! 367 00:34:12,792 --> 00:34:15,042 Ne le touche pas. Zhong-kui m'a donné un pigeon. 368 00:34:15,208 --> 00:34:18,083 Il a gagné un championnat l'année dernière. Ne bouge pas ! 369 00:34:18,250 --> 00:34:20,750 Quoi ? Tu veux garder un pigeon à la maison ? 370 00:34:20,958 --> 00:34:23,792 Mon Dieu. Tu ne peux pas le laisser dans la salle de bain. 371 00:34:24,500 --> 00:34:26,333 Où vas-tu ? 372 00:34:26,583 --> 00:34:28,625 C'est triste de garder un pigeon dans une cage. 373 00:34:28,708 --> 00:34:29,750 Viens là ! 374 00:34:30,292 --> 00:34:33,292 Laisse-lui de l'espace. Je vais lui construire un pigeonnier. 375 00:34:33,375 --> 00:34:35,167 Un pigeonnier ? Tu le mettras où ? 376 00:34:35,500 --> 00:34:36,583 Sur le balcon avant. 377 00:34:36,750 --> 00:34:38,708 J'ai déjà commandé des palettes en bois. 378 00:34:38,833 --> 00:34:42,042 Si tu as du temps pour le pigeon, pourquoi ne pas ranger ton bazar ? 379 00:34:42,167 --> 00:34:45,333 Où mettre toutes ces choses ? Pourquoi se presser pour ranger ? 380 00:34:45,542 --> 00:34:46,833 Tu as oublié ? 381 00:34:47,000 --> 00:34:48,833 Ma mère vient ce week-end. 382 00:34:51,750 --> 00:34:53,833 Où va-t-on la mettre ? 383 00:34:58,625 --> 00:35:02,167 Ces vieilleries, tu ne peux pas en jeter quelques-unes ? 384 00:35:03,750 --> 00:35:06,333 Et pourquoi ? Je peux les faire réparer. 385 00:35:07,167 --> 00:35:08,458 Elles sont couvertes de moisissure. 386 00:35:08,833 --> 00:35:10,750 Tu veux ouvrir un magasin d'antiquités ? 387 00:35:10,917 --> 00:35:13,333 Et ce piano là-bas ? Personne n'en joue. 388 00:35:13,500 --> 00:35:15,333 Pourquoi ne pas le vendre ? 389 00:35:15,417 --> 00:35:16,917 Le piano n'est pas à vendre. 390 00:35:18,458 --> 00:35:21,292 D'accord, ne range rien, ne vends rien… 391 00:35:22,750 --> 00:35:24,083 Les murs sont moisis. 392 00:35:24,458 --> 00:35:28,000 Ces souvenirs ne peuvent qu'être triés, pas jetés. Compris ? 393 00:35:28,458 --> 00:35:30,500 Quand est-ce que les moisissures seront enlevées ? 394 00:35:30,583 --> 00:35:32,000 Après le tri. 395 00:35:32,458 --> 00:35:34,500 - Tu peux les trier aujourd'hui. - Non. 396 00:35:34,833 --> 00:35:36,583 - Pourquoi pas ? - Je sors. 397 00:35:36,917 --> 00:35:38,292 Tu sors où ? 398 00:35:39,000 --> 00:35:42,250 Zhang a une station thermale privée dans la montagne de Yangming. 399 00:35:42,333 --> 00:35:44,958 Il m'a invité pour le thé. Quand je trouverai un studio, 400 00:35:45,083 --> 00:35:48,458 tu auras tout l'espace dans la maison, ta mère pourra choisir sa chambre. 401 00:35:48,583 --> 00:35:50,125 J'ai seulement besoin d'un lit. 402 00:35:57,458 --> 00:35:59,417 David ne montera jamais les escaliers. 403 00:35:59,667 --> 00:36:01,583 Le sport brûle les graisses du ventre. 404 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 Autant bouger maintenant avant d'être immobile. 405 00:36:04,167 --> 00:36:06,500 Si les voisins sont bruyants, ça l'énervera. 406 00:36:06,583 --> 00:36:09,208 Si les voisins sont calmes, il s'énervera contre toi. 407 00:36:10,292 --> 00:36:13,500 Cet immeuble est trop ancien. Il sera difficile à nettoyer. 408 00:36:13,667 --> 00:36:16,583 Ton mari ne fait pas le ménage. Qu'est-ce qu'il en a à faire ? 409 00:36:20,500 --> 00:36:23,958 Il a besoin d'une place de parking. Il ne prend pas le métro ou le bus. 410 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 J'espère qu'il y a un système de recyclage. 411 00:36:26,958 --> 00:36:28,583 Il ne trie pas les déchets. 412 00:36:28,750 --> 00:36:29,875 C'est trop petit. 413 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 David a besoin d'espace pour ses antiquités. 414 00:36:32,250 --> 00:36:34,542 C'est lui l'antiquité. 415 00:36:34,667 --> 00:36:36,583 D'abord tu voulais une maison pour ta fille, 416 00:36:36,667 --> 00:36:38,583 et maintenant, un logement pour ton mari. 417 00:36:38,667 --> 00:36:40,417 Tu as trop d'argent qui traîne ? 418 00:36:53,250 --> 00:36:57,500 Mme Lo, votre mère exige de rentrer à la maison depuis son réveil. 419 00:36:57,625 --> 00:37:01,208 Elle est sortie en douce de sa chambre quand la soignante est partie déjeuner. 420 00:37:01,375 --> 00:37:03,083 Quand elle l'a retrouvée, 421 00:37:03,167 --> 00:37:06,458 elle jetait des objets sur des gens et a presque cassé une vitre. 422 00:37:06,583 --> 00:37:09,208 Toutes mes excuses. Je paierai pour tout dommage. 423 00:37:09,583 --> 00:37:12,792 Je peux peut-être engager une autre soignante étrangère ? 424 00:37:13,083 --> 00:37:17,000 La procédure de candidature prendra au moins deux mois. 425 00:37:17,667 --> 00:37:20,500 Autre chose. Votre mère est tombée quand elle se débattait. 426 00:37:20,583 --> 00:37:21,458 Elle va mieux. 427 00:37:21,542 --> 00:37:24,042 On lui a donné des sédatifs pour la calmer. 428 00:37:25,250 --> 00:37:29,917 On va graduellement augmenter la dose, ce qui signifie qu'elle dormira davantage. 429 00:37:30,083 --> 00:37:32,042 Soyez prête. 430 00:38:01,292 --> 00:38:03,042 Chaque logement fait 132 mètres carrés. 431 00:38:03,208 --> 00:38:06,792 Peu importe si vous le voulez pour votre retraite ou toute la famille… 432 00:38:07,042 --> 00:38:08,333 Doucement. 433 00:38:08,458 --> 00:38:11,792 Ici, nous avons notre propre système de gestion des déchets. 434 00:38:11,875 --> 00:38:14,125 Inutile de courir après le camion de poubelle. 435 00:38:14,250 --> 00:38:17,542 Nous trierons les déchets recyclables pour vous. 436 00:38:18,292 --> 00:38:19,500 Par ici, s'il vous plaît. 437 00:38:19,667 --> 00:38:25,083 Le hall d'entrée et le balcon sont dotés de matériaux antidérapants 438 00:38:25,292 --> 00:38:26,708 et ils possèdent une rampe. 439 00:38:26,875 --> 00:38:28,375 Par ici. 440 00:38:28,583 --> 00:38:32,042 Le dénivelé entre intérieur et extérieur est inférieur à trois centimètres. 441 00:38:32,292 --> 00:38:36,042 Ne vous inquiétez pas pour vos enfants et les personnes âgées. 442 00:38:37,208 --> 00:38:38,417 Attention. 443 00:38:38,625 --> 00:38:42,292 Plus tôt, vous m'avez demandé la hauteur sous plafond, regardez. 444 00:38:43,167 --> 00:38:46,833 Quant à la décoration intérieure, nous offrons un design personnalisé. 445 00:38:46,958 --> 00:38:49,667 Vous ne devez pas perdre de temps à décorer. 446 00:38:49,958 --> 00:38:54,958 Une fois que vous aurez les clés, vous pourrez emménager directement. 447 00:38:55,375 --> 00:38:58,375 C'est également rapide et facile pour les personnes âgées. 448 00:38:58,458 --> 00:39:02,583 Les installations sanitaires comprennent des rampes pour les seniors. 449 00:39:03,708 --> 00:39:05,208 Attention à la marche. 450 00:39:05,458 --> 00:39:08,042 Ici, nous avons une énorme étagère. 451 00:39:08,125 --> 00:39:11,333 L'homme de la maison peut exhiber ses collections les plus précieuses. 452 00:39:11,458 --> 00:39:14,667 Les toilettes ont un système d'autodétection intégré, 453 00:39:14,958 --> 00:39:18,208 ainsi votre mari n'oubliera pas de tirer la chasse 454 00:39:18,333 --> 00:39:20,458 ou de relever le couvercle quand il a fini. 455 00:39:20,750 --> 00:39:22,417 N'hésitez pas à visiter les lieux. 456 00:39:32,750 --> 00:39:35,875 Quel est le prix par mètre carré ? 457 00:39:36,375 --> 00:39:38,125 C'est 7 600 dollars par mètre carré, 458 00:39:38,250 --> 00:39:40,833 ces appartements ont donc un prix initial d'un million. 459 00:39:41,208 --> 00:39:43,583 On a beaucoup d'options à vous présenter… 460 00:39:48,167 --> 00:39:51,250 Mon conseiller en placement m'a donné une télé grand écran. 461 00:39:51,792 --> 00:39:53,833 Je peux te la passer si tu veux. 462 00:39:54,917 --> 00:39:56,292 Elle est toute neuve. 463 00:39:57,542 --> 00:40:01,542 Pourquoi ton conseiller en placement t'offre une grande télé sans raison ? 464 00:40:01,875 --> 00:40:05,208 Rien n'est gratuit. Sois prudente. 465 00:40:06,000 --> 00:40:08,167 Ne t'inquiète pas. Mon conseiller est génial. 466 00:40:08,833 --> 00:40:12,042 Même s'il demande une commission et des frais de consultation, 467 00:40:12,250 --> 00:40:14,792 je reçois quand même un retour de six pour cent chaque année. 468 00:40:15,042 --> 00:40:16,958 Bien plus élevé que les taux d'intérêt d'une banque. 469 00:40:17,625 --> 00:40:19,250 Laisse-moi te poser une question. 470 00:40:19,708 --> 00:40:22,083 Tu as déjà eu un élève qui s'appelle Li Guan-ting ? 471 00:40:22,208 --> 00:40:25,583 Quand on est passé devant ton studio en voiture la semaine dernière, 472 00:40:25,667 --> 00:40:28,333 il a dit qu'il dînait avec vous quand il était petit. 473 00:40:28,833 --> 00:40:30,500 Li Guan-ting ? Oui, je me souviens de lui. 474 00:40:30,625 --> 00:40:34,125 Il a déménagé à l'étranger avec sa famille il y a plus de dix ans. 475 00:40:34,500 --> 00:40:35,875 C'est vrai. 476 00:40:36,875 --> 00:40:39,792 Ton ancien élève est maintenant mon conseiller en placement. 477 00:40:42,625 --> 00:40:45,542 Tu te souviens quand j'ai dit que j'ai obtenu un bon retour ? 478 00:40:45,750 --> 00:40:48,000 J'ai acheté la maison sur ses recommandations. 479 00:40:55,917 --> 00:40:59,583 Le reçu de Mme Chen a été déposé. Elle a transféré 160 000 dollars hier. 480 00:40:59,833 --> 00:41:03,000 Confirme et achète ses actions auprès de Nong Bao Co. 481 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Merci. 482 00:41:08,375 --> 00:41:11,833 Vos investissements en énergie verte ont produit un rendement. 483 00:41:12,125 --> 00:41:13,958 Dites-moi ce que vous voulez en faire. 484 00:41:14,125 --> 00:41:15,542 Voyons voir. 485 00:41:15,958 --> 00:41:17,333 Ce n'est pas tout. 486 00:41:19,250 --> 00:41:23,000 L'argent que je vous ai emprunté la dernière fois, plus les intérêts. 487 00:41:24,792 --> 00:41:26,208 Ça alors ! 488 00:41:26,667 --> 00:41:28,167 Un taux d'intérêt de huit pour cent ! 489 00:41:29,708 --> 00:41:31,833 Vous pouvez toujours m'emprunter de l'argent. 490 00:41:32,208 --> 00:41:34,083 Je rends toujours ce que j'emprunte. 491 00:41:34,458 --> 00:41:37,458 Avez-vous des idées d'investissements qui pourraient me plaire ? 492 00:41:38,250 --> 00:41:41,542 Seulement à haut risque. Vous êtes sûre de vouloir jouer ? 493 00:41:42,500 --> 00:41:45,375 Guan-ting, vous mangez ça tous les jours ? 494 00:41:46,542 --> 00:41:50,167 Je travaille au moins 12 heures pour jour, j'ai à peine le temps de manger. 495 00:41:50,875 --> 00:41:53,375 Venez dîner chez moi ce soir. 496 00:41:54,417 --> 00:41:57,250 - Des œufs brouillés aux crevettes ? - Facile. 497 00:41:57,583 --> 00:41:58,708 Je ne pourrai pas venir. 498 00:41:59,167 --> 00:42:02,083 Je dois rendre visite à ma fille au centre de soins post-partum. 499 00:42:02,208 --> 00:42:05,458 C'est 300 dollars par jour et je paie la note. 500 00:42:07,292 --> 00:42:10,958 Ce quartier coûte en moyenne 25 500 dollars par mètre carré. 501 00:42:11,708 --> 00:42:13,708 Mais ici, ça ne coûte que 16 000 dollars. 502 00:42:14,917 --> 00:42:17,667 - Quelle est la superficie ? - 116 mètres carrés. 503 00:42:17,792 --> 00:42:20,917 Donc, 116 mètres carrés multipliés par 16 000… 504 00:42:28,667 --> 00:42:32,875 C'est le sous-sol, mais vous pouvez le transformer en atelier d'art 505 00:42:33,250 --> 00:42:35,333 comme à New York. 506 00:42:35,708 --> 00:42:37,167 L'ambiance sera vraiment cool. 507 00:42:37,250 --> 00:42:38,375 C'est énorme ! 508 00:42:38,792 --> 00:42:40,875 Mais il n'y a pas de lumière naturelle. 509 00:42:41,125 --> 00:42:43,000 Aucune fleur ne peut pousser ici. 510 00:42:43,583 --> 00:42:45,625 Je suis sûre que ça ne plaira pas à Chia-ning. 511 00:42:46,000 --> 00:42:47,250 Continuons à chercher. 512 00:42:50,917 --> 00:42:53,333 On est à seulement une minute de la station de métro. 513 00:42:53,417 --> 00:42:55,083 Il y a une école à côté. 514 00:42:55,250 --> 00:42:57,583 Vous pouvez vivre dans cet appartement ou le louer. 515 00:42:58,375 --> 00:43:01,083 Pour un tel emplacement, vous obtiendrez facilement un prêt. 516 00:43:01,208 --> 00:43:04,125 Vous êtes mon sixième groupe de clients aujourd'hui. 517 00:43:04,208 --> 00:43:05,292 Quel bon emplacement ! 518 00:43:05,375 --> 00:43:07,042 Je dois convaincre les acheteurs… 519 00:43:07,167 --> 00:43:09,208 Où es-tu ? Je dois rentrer pour cuisiner. 520 00:43:09,292 --> 00:43:10,583 Que se passe-t-il, maman ? 521 00:43:10,792 --> 00:43:13,542 Han-sin vient également. Tu n'as pas dit que tu venais ? 522 00:43:13,625 --> 00:43:14,625 Un peu petit. 523 00:43:14,750 --> 00:43:16,500 - Je suis occupée. - C'est combien ? 524 00:43:16,583 --> 00:43:18,542 - Quand viens-tu me chercher ? - 715 000 ! 525 00:43:18,625 --> 00:43:20,917 - Je serai là demain matin. - Et la poule ? 526 00:43:21,042 --> 00:43:23,458 Ils ne vendent pas de poules l'après-midi. 527 00:43:23,625 --> 00:43:28,250 J'irai au marché de Dongmen, et je rapporterai du poulet pour ta soupe. 528 00:43:28,542 --> 00:43:30,167 Quel est le rapport avec moi ? 529 00:43:30,250 --> 00:43:31,917 On part sur 40 millions. 530 00:43:32,000 --> 00:43:34,542 Je peux me charger de 20 millions si ça t'intéresse. 531 00:43:34,625 --> 00:43:37,667 Je m'occupe des 40 millions. Tu aurais dû m'appeler plus tôt. 532 00:43:37,750 --> 00:43:41,125 Vingt, c'est tout ce que je peux offrir, mais dans six mois 533 00:43:41,208 --> 00:43:43,458 leurs actions vont valoir cinq fois plus. 534 00:43:43,917 --> 00:43:46,250 - J'ai assez de riz. - Prends plus de légumes. 535 00:43:47,333 --> 00:43:48,583 Merci, Mme Lo. 536 00:43:51,083 --> 00:43:53,458 - Plus de riz ? - Comment résister ? 537 00:43:53,708 --> 00:43:54,917 Laisse, je m'en occupe. 538 00:43:55,875 --> 00:43:58,417 Petit, ma maman n'avait pas le temps de cuisiner. 539 00:43:58,542 --> 00:44:01,167 J'avais toujours hâte de dîner chez Mme Yeh. 540 00:44:05,917 --> 00:44:08,458 Tu es rentré quand ? Qu'as-tu fait dernièrement ? 541 00:44:09,083 --> 00:44:11,083 Après le diplôme, je suis rentré pour aider mon père. 542 00:44:11,375 --> 00:44:14,792 À présent, j'ai monté une petite boîte, je fais quelques investissements. 543 00:44:15,250 --> 00:44:16,500 Je gagne des commissions. 544 00:44:16,917 --> 00:44:18,458 Je n'ai pas vu tes parents depuis des lustres. 545 00:44:18,542 --> 00:44:20,708 - Comment vont-ils ? - Bien. 546 00:44:22,125 --> 00:44:25,208 - Et Chia-yu ? - Il s'est marié aux États-Unis. 547 00:44:26,125 --> 00:44:28,458 Il va bientôt être titulaire. 548 00:44:29,375 --> 00:44:31,125 Ouah, c'est génial. 549 00:44:33,792 --> 00:44:35,083 Veuillez m'excuser. 550 00:44:40,583 --> 00:44:42,500 Guan Yuan entreprise d'investissement. 551 00:44:42,625 --> 00:44:45,000 Super, c'est une carrière prometteuse. 552 00:44:45,958 --> 00:44:49,167 - Tu investis dans quoi ? - Actions, fonds, immobilier. 553 00:44:49,458 --> 00:44:51,500 Tout ce qui peut me rapporter de l'argent. 554 00:44:51,958 --> 00:44:54,333 Il y a des investissements intéressants dernièrement ? 555 00:44:54,500 --> 00:44:57,542 On a une société pas encore en bourse qui va devenir publique bientôt. 556 00:44:57,958 --> 00:45:01,292 On estime que sa valeur peut augmenter de trois à cinq fois en six mois. 557 00:45:01,375 --> 00:45:04,000 Je mise tout sur celle-ci pour faire un bénéfice énorme. 558 00:45:04,292 --> 00:45:06,042 Ce sont donc des actions non cotées ? 559 00:45:06,500 --> 00:45:09,417 - C'est assez risqué, non ? - Tous les investissements le sont. 560 00:45:09,625 --> 00:45:12,667 Mon ami gère le projet, il est vice-président d'une banque. 561 00:45:13,125 --> 00:45:14,292 Délit d'initié ? 562 00:45:15,375 --> 00:45:16,625 Ce n'est pas dangereux ? 563 00:45:17,667 --> 00:45:21,375 Excellente nouvelle ! Mon projet de rénovation urbaine va commencer. 564 00:45:21,500 --> 00:45:23,583 Je viens de recevoir l'accord de tous les proprios. 565 00:45:24,833 --> 00:45:27,250 Quand je serai riche, je vous construirai des maisons, 566 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 une maison par personne. 567 00:45:30,208 --> 00:45:31,750 Ce serait génial. 568 00:45:31,958 --> 00:45:34,750 Je n'ai pas le courage de m'occuper de rénovations urbaines. 569 00:45:41,250 --> 00:45:45,292 Ce logement est exclusivement pour vous. Vous en tomberez amoureuse. 570 00:45:51,083 --> 00:45:54,250 Que ce soit pour y vivre ou le louer, 571 00:45:54,417 --> 00:45:56,542 c'est une opportunité unique. 572 00:46:00,000 --> 00:46:01,250 C'est certain. 573 00:46:04,250 --> 00:46:07,083 Si j'étais toi, je l'achèterais pour ma fille. 574 00:46:08,250 --> 00:46:11,875 Le propriétaire est un vieil ami à moi. C'est inoccupé depuis des années. 575 00:46:12,042 --> 00:46:13,792 Aujourd'hui, il est enfin en vente. 576 00:46:14,500 --> 00:46:17,958 Et ils le vendront seulement à quelqu'un qui chérira cette maison. 577 00:46:19,000 --> 00:46:20,792 Je n'y vois aucun problème. 578 00:46:22,917 --> 00:46:24,708 Je m'occuperai du prix. 579 00:46:25,917 --> 00:46:27,625 Celui-ci est vraiment bien. 580 00:46:29,458 --> 00:46:33,500 Pour que Chia-ning y fonde sa propre famille. 581 00:46:34,000 --> 00:46:36,875 Et ma mère peut aussi emménager. 582 00:46:37,500 --> 00:46:41,625 Et quant à David, il peut mettre toute sa quincaillerie ici. 583 00:46:41,792 --> 00:46:43,708 Cet appartement est pour qui alors ? 584 00:46:43,875 --> 00:46:46,083 Tu es vraiment ton pire ennemi ! 585 00:46:54,542 --> 00:46:57,583 Je ne serais pas venue si j'avais su que je devais grimper au cinquième étage. 586 00:46:59,708 --> 00:47:02,833 Ce logement est parfait, mais ces escaliers détruisent mes genoux. 587 00:47:03,042 --> 00:47:06,458 Imagine un peu si nous, les vieux, on trébuche dans ces escaliers ! 588 00:47:21,250 --> 00:47:26,500 Allô, Mme Lo ? Votre mère est sortie et est tombée dans la rue. 589 00:48:15,958 --> 00:48:17,208 Maman ? 590 00:48:42,917 --> 00:48:44,083 Faites plus attention ! 591 00:48:44,167 --> 00:48:47,500 Si tu te perds, comment retrouveras-tu le chemin de la maison ? 592 00:48:52,958 --> 00:48:55,292 Maman, tu achèteras du poulet aujourd'hui ? 593 00:48:55,500 --> 00:48:58,292 Ce n'est pas encore le Nouvel An. Pourquoi acheter du poulet ? 594 00:48:58,417 --> 00:48:59,958 Ne t'éloigne pas. Dépêche-toi. 595 00:49:04,167 --> 00:49:06,375 Ne t'éloigne pas. Ne te perds pas. 596 00:49:12,667 --> 00:49:14,250 Maman ? 597 00:49:20,542 --> 00:49:21,792 Maman ? 598 00:49:24,042 --> 00:49:27,000 Regardez les poissons frais aujourd'hui ! 599 00:49:27,125 --> 00:49:31,000 Ma fille est allergique au poisson. Qu'avez-vous d'autre ? 600 00:49:41,792 --> 00:49:43,875 - Combien pour la nappe ? - Dix dollars. 601 00:49:44,000 --> 00:49:45,333 J'en prends une. 602 00:49:45,542 --> 00:49:47,000 - Et le tablier ? - 25. 603 00:49:47,083 --> 00:49:50,042 Quelle arnaque ! Il n'y a pas beaucoup de tissu. 604 00:49:50,167 --> 00:49:51,708 C'est un tissu de pointe. 605 00:49:51,792 --> 00:49:53,792 C'est résistant à l'eau, l'encre, la peinture. 606 00:49:53,917 --> 00:49:55,958 On peut le porter en cuisinant et en peignant. 607 00:49:56,042 --> 00:49:57,375 Pas de nappe alors. 608 00:49:57,542 --> 00:50:00,000 Donnez-moi deux tabliers. Un rouge et un bleu. 609 00:50:00,083 --> 00:50:01,292 Pour 40 dollars ? 610 00:50:01,417 --> 00:50:03,833 Ma fille peut le porter pour peindre. 611 00:50:04,583 --> 00:50:07,125 - Ça marche. Merci. - Merci beaucoup. 612 00:50:12,417 --> 00:50:13,667 Bonjour, madame. 613 00:50:13,792 --> 00:50:16,875 - Vous avez réservé un poulet pour moi ? - Bien sûr. 614 00:50:16,958 --> 00:50:20,667 Je savais que vous alliez venir aujourd'hui, j'en ai gardé un pour vous. 615 00:50:20,750 --> 00:50:22,750 Beaucoup de gens en ont demandé aujourd'hui. 616 00:50:22,833 --> 00:50:24,000 Merci. 617 00:50:24,083 --> 00:50:28,208 Ma fille adore la soupe au poulet. Votre poulet est le meilleur en ville. 618 00:50:29,833 --> 00:50:31,000 Contente ? 619 00:50:34,083 --> 00:50:36,792 Madame, vous avez oublié votre poulet. 620 00:50:39,833 --> 00:50:41,083 Merci. 621 00:50:46,667 --> 00:50:48,917 Mlle Lo, qu'est-ce qui ne va pas ? 622 00:50:49,042 --> 00:50:51,625 Tu ne réponds ni à mes appels ni à mes messages. 623 00:50:53,917 --> 00:50:55,000 Hello ! Mademoiselle ! 624 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 Tu n'as pas tenu ta promesse de m'aider à déménager. 625 00:50:58,125 --> 00:50:59,750 J'ai un boulot. 626 00:50:59,958 --> 00:51:02,208 Mon seul rôle est de t'aider à déménager ? 627 00:51:02,292 --> 00:51:03,542 Alors, quel est mon rôle ? 628 00:51:13,958 --> 00:51:15,500 Et puis, pourquoi es-tu là ? 629 00:51:17,042 --> 00:51:19,292 Tu veux monter ta propre boîte, ça me va. 630 00:51:19,500 --> 00:51:21,958 Tu devrais être consultante ou administratrice, 631 00:51:22,083 --> 00:51:24,667 ou bosser avec les constructeurs pour gagner de l'argent. 632 00:51:24,750 --> 00:51:27,667 Je m'inquiète pour ton boulot, je t'ai donc envoyé des projets. 633 00:51:27,792 --> 00:51:31,208 J'ai ce qui compte pour moi. Mon boulot prend du temps aussi. 634 00:51:31,375 --> 00:51:34,458 Pourquoi devrais-je suivre ton plan, et tout faire comme tu dis ? 635 00:51:34,792 --> 00:51:36,542 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 636 00:51:36,667 --> 00:51:38,583 Ton boulot est plus important que le mien ? 637 00:51:38,750 --> 00:51:41,375 Tu es là pour me demander de t'aider avec ton projet ? 638 00:51:42,417 --> 00:51:44,875 Et si je ne t'écoutais pas ? 639 00:52:21,792 --> 00:52:23,250 Je suis rentrée. 640 00:52:36,375 --> 00:52:38,250 Pourquoi on mange des plats à emporter ? 641 00:52:41,375 --> 00:52:44,083 La chaleur dehors me tue. 642 00:52:45,250 --> 00:52:48,417 Sers-toi. Je te préparerai plus de nourriture plus tard. 643 00:52:57,875 --> 00:53:02,333 L’auvent en bas est cassé. Quelqu'un peut se blesser s'il s'arrache. 644 00:53:04,000 --> 00:53:05,667 Ce sont les affaires de l'immeuble. 645 00:53:06,167 --> 00:53:07,792 Arrête de te mêler de ce qui nous regarde pas. 646 00:53:09,125 --> 00:53:10,958 Concernant les antiquités que papa a laissées… 647 00:53:11,833 --> 00:53:14,167 N'y avait-il pas des peintures ? 648 00:53:15,333 --> 00:53:17,917 Ne m'avais-tu pas dit de les mettre dans la chambre de Chia-yu ? 649 00:53:21,958 --> 00:53:26,083 Écoute, ma maman est encore sortie en douce aujourd'hui 650 00:53:26,542 --> 00:53:27,667 et elle est tombée. 651 00:53:28,042 --> 00:53:30,125 - Je me dis… - Bonjour, très chère. 652 00:53:30,208 --> 00:53:31,667 Janet, c'est sympa de te voir. 653 00:53:32,875 --> 00:53:34,458 Vous mangez des plats à emporter ? 654 00:53:34,542 --> 00:53:37,875 J'avais hâte de manger ta fameuse poitrine de porc braisée. 655 00:53:38,875 --> 00:53:41,750 Au fait, j'ai commandé les offrandes pour la fête de Qing Ming. 656 00:53:41,875 --> 00:53:44,167 Dis-lui un jour avant quand tu en auras besoin. 657 00:53:44,667 --> 00:53:45,958 Merci. 658 00:53:49,042 --> 00:53:53,750 Si tu veux mon avis, les affaires de cimetière sont glauques. 659 00:53:54,667 --> 00:53:58,042 Pourquoi ne t'occupes-tu pas du restaurant à fondue d'abord ? 660 00:54:02,667 --> 00:54:04,375 Tu es là pour les antiquités de papa ? 661 00:54:04,500 --> 00:54:06,500 - Oui. Merci. - Pas de problèmes. 662 00:54:09,875 --> 00:54:12,625 Mon cher frère, le restaurant à fondue est une chose. 663 00:54:12,750 --> 00:54:14,333 C'est dépassé. 664 00:54:14,500 --> 00:54:16,625 Ce qui compte maintenant c'est le parc culturel. 665 00:54:16,708 --> 00:54:18,292 C'est la dernière mode. 666 00:54:18,625 --> 00:54:21,167 Ce n'est pas qu'un endroit où les défunts reposent, 667 00:54:21,292 --> 00:54:25,375 mais c'est aussi un espace récréatif pour les vivants où se rencontrer. 668 00:54:26,000 --> 00:54:30,667 Penses-y. Qui est capable d'obtenir une place là-bas ? 669 00:54:30,875 --> 00:54:34,083 Les entrepreneurs, les docteurs, les avocats. 670 00:54:34,250 --> 00:54:37,667 Les gens accomplis et privilégiés. Qu'est-ce que la richesse et le statut ? 671 00:54:37,750 --> 00:54:42,917 De nos jours, la richesse est simplement la démonstration de la culture familiale. 672 00:54:43,000 --> 00:54:45,667 Le goût pour la littérature et pour l'art, pas vrai ? 673 00:54:46,542 --> 00:54:47,958 Une fois qu'on y met les pieds, 674 00:54:48,083 --> 00:54:52,042 je te garantis que tu te créeras des contacts plus vite qu'au Rotary Club. 675 00:54:52,500 --> 00:54:55,625 Regarde. C'est la galerie d'art. 676 00:54:55,708 --> 00:54:59,042 La galerie sera exclusivement réservée aux riches et aux célébrités 677 00:54:59,208 --> 00:55:02,167 pour organiser des expositions et des ventes d'art aux enchères. 678 00:55:02,958 --> 00:55:04,500 Et voici la salle de concert. 679 00:55:04,583 --> 00:55:07,458 La philharmonie de Berlin sera invitée à jouer chaque juillet 680 00:55:07,583 --> 00:55:09,958 pour nourrir les cieux et les esprits de musique ! 681 00:55:10,042 --> 00:55:11,167 Tiens. 682 00:55:11,667 --> 00:55:12,917 Merci beaucoup. 683 00:55:17,792 --> 00:55:19,792 Ne prends pas de décision hâtive. 684 00:55:25,792 --> 00:55:26,833 Chia-yu ? 685 00:55:26,958 --> 00:55:30,000 Maman, peux-tu réserver mon vol pour Taïwan ? 686 00:55:30,208 --> 00:55:33,375 Les vols que j'ai mentionnés l'autre jour sont tous complets. 687 00:55:33,542 --> 00:55:35,583 Je pensais que l'école s'en occuperait. 688 00:55:35,667 --> 00:55:39,125 L'assistant n'a pas agi assez vite. Je t'envoie les nouveaux horaires. 689 00:55:39,333 --> 00:55:43,000 Peux-tu, s'il te plaît, m'aider ? Envoie-moi un e-mail quand tu auras fini. 690 00:55:43,083 --> 00:55:45,083 - Et garde-moi la facture. - OK. 691 00:55:46,458 --> 00:55:48,792 Ma chère, je ne crois pas que ce soit ça. 692 00:55:48,917 --> 00:55:51,417 Mais ça ne me dérange pas de les prendre. 693 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 Papa n'avait pas une peinture d'une orchidée ? 694 00:55:55,333 --> 00:55:57,792 Il y a longtemps, il m'a promis de me la laisser. 695 00:55:58,083 --> 00:56:00,208 Si elle ne la trouve pas, c'est que c'est tout. 696 00:56:05,667 --> 00:56:07,708 - Allô ? - Colis pour Lo Chia-ning. 697 00:56:07,875 --> 00:56:09,375 D'accord. J'arrive. 698 00:56:20,667 --> 00:56:23,500 - Ton colis est arrivé. - Tu peux aller le chercher pour moi ? 699 00:56:25,292 --> 00:56:27,500 Peux-tu aussi m'aider à trouver ce haut gris ? 700 00:56:27,583 --> 00:56:28,667 D'accord. 701 00:56:37,583 --> 00:56:39,833 Ce sera 460 dollars à la livraison. 702 00:56:40,125 --> 00:56:41,750 Quatre cent soixante ? 703 00:56:42,125 --> 00:56:44,542 Désolée. Laissez-moi une minute. 704 00:56:48,458 --> 00:56:51,458 Comme tu as fini ton déménagement, tu devrais retourner au travail. 705 00:56:51,583 --> 00:56:54,333 Tu prends trop de jours de congé, tu seras bientôt écartée. 706 00:56:55,458 --> 00:56:57,250 Je peux travailler d'où je veux. 707 00:57:03,042 --> 00:57:06,708 Les temps changent. Les filles ont leurs propres opinions. 708 00:57:06,792 --> 00:57:10,542 Lo Chia-ning, qu'as-tu commandé ? Ça coûte 460 dollars. 709 00:57:10,667 --> 00:57:11,833 Descends et paie. 710 00:57:12,042 --> 00:57:14,125 Revenons à notre discussion. 711 00:57:14,750 --> 00:57:17,375 Les vivants qui vénèrent leurs ancêtres ont des besoins. 712 00:57:17,458 --> 00:57:21,542 Par conséquent, la fête de Qing Ming est aussi agréable que des vacances. 713 00:57:21,625 --> 00:57:25,417 Regarde ces villas de style balinais devant le lac. 714 00:57:25,500 --> 00:57:29,083 De l'autre côté, tu peux voir une piscine à débordement de 100 mètres. 715 00:57:30,875 --> 00:57:33,958 On devrait aller dans un endroit agréable pour faire face à la mort. 716 00:57:34,083 --> 00:57:37,042 Qui voudrait rester dans un endroit minable rempli de peur ? 717 00:57:37,125 --> 00:57:39,958 Regarde. Cette piscine a un fond transparent. 718 00:57:40,042 --> 00:57:42,083 Juste en dessous, un hall de commémoration… 719 00:57:42,167 --> 00:57:43,792 - Allô ? - Encore longtemps ? 720 00:57:43,875 --> 00:57:46,417 Elle n'est pas encore en bas ? Désolée, j'arrive ! 721 00:57:46,500 --> 00:57:48,375 La pénombre et la lumière se rencontrent. 722 00:57:48,458 --> 00:57:51,167 La vie et la mort coexistent dans la même dimension. 723 00:57:51,250 --> 00:57:54,958 Tu ne crois pas que ce soit une fin parfaite pour le voyage de la vie ? 724 00:57:55,875 --> 00:57:58,083 Pourquoi tu fais toujours attendre les autres ? 725 00:57:58,542 --> 00:58:02,250 On a que 24 heures dans une journée. Il y aura toujours quelqu'un qui attend. 726 00:58:02,500 --> 00:58:04,083 Qui m'attendra, moi ? 727 00:58:04,250 --> 00:58:06,125 Le livreur ! 728 00:58:06,333 --> 00:58:08,375 C'est quoi cette commande luxueuse qui coûte 460 dollars ? 729 00:58:09,000 --> 00:58:12,125 Une tablette graphique. Tu pourrais me dépanner pour le moment ? 730 00:58:12,750 --> 00:58:14,958 OK. Tu mets ça plus tard, d'accord ? 731 00:58:15,125 --> 00:58:17,958 Est-ce que parfois tu te sens entière quand tu es seule, 732 00:58:18,125 --> 00:58:20,958 mais tu tombes en morceaux lorsque tu es avec quelqu'un ? 733 00:58:24,583 --> 00:58:25,958 Ne dis pas de bêtises ! 734 00:58:26,250 --> 00:58:28,125 Le marché vaut 2,5 milliards par an. 735 00:58:28,208 --> 00:58:30,583 Il croît plus vite que l'immobilier des vivants. 736 00:58:30,708 --> 00:58:34,375 On peut obtenir une réduction de 20 %, mais les places vont rapidement diminuer. 737 00:58:34,792 --> 00:58:35,958 J'ai dit, laisse tomber. 738 00:58:36,125 --> 00:58:37,792 Ce n'est rien d'autre que de la vente multiniveau. 739 00:58:39,000 --> 00:58:40,625 Combien de temps ça peut durer ? 740 00:58:41,833 --> 00:58:44,000 Pas plus longtemps que ton restaurant à fondue. 741 00:58:44,083 --> 00:58:47,083 Comme on rénove les tombes de papa, maman et nos ancêtres, 742 00:58:47,208 --> 00:58:49,500 pourquoi ne pas les déplacer dans ce cimetière ? 743 00:58:51,250 --> 00:58:53,917 Les déménager est une chose. L'investissement en est une autre. 744 00:58:54,000 --> 00:58:56,833 Je suis d'accord, il faut y réfléchir séparément. 745 00:58:57,167 --> 00:59:00,500 Mais je suis sûre que tu attends que tes antiquités prennent de la valeur. 746 00:59:01,000 --> 00:59:03,458 L'investissement requiert un appui financier solide. 747 00:59:03,542 --> 00:59:05,833 Qui te prendrait au sérieux autrement ? 748 00:59:06,167 --> 00:59:09,333 Les gens qui ont de l'argent peuvent tenter le coup de chez eux. 749 00:59:09,583 --> 00:59:10,875 Je sors. 750 00:59:12,375 --> 00:59:15,875 Tu as d'excellents enfants, pas comme moi. 751 00:59:16,042 --> 00:59:19,375 Mon fils fait encore l'idiot après sa fac de seconde zone. 752 00:59:19,500 --> 00:59:20,833 C'est à eux de bosser dur. 753 00:59:20,917 --> 00:59:23,917 Je ne serai pas là pour dîner. J'ai un rendez-vous avec un client. 754 00:59:27,792 --> 00:59:30,333 Lan, aucun signe de la peinture de l'orchidée ? 755 00:59:31,458 --> 00:59:32,875 Je vais continuer à chercher. 756 00:59:37,042 --> 00:59:42,333 Papa disait toujours que tu étais le plus sage dans la famille Lo 757 00:59:42,542 --> 00:59:45,542 et m'a dit de m'adresser à toi quand j'étais dans le besoin. 758 00:59:46,833 --> 00:59:50,167 Sans toi, ma vie serait minable. 759 00:59:50,833 --> 00:59:56,208 Tout le monde est d'accord, tu es l'unique pilier de la famille Lo. 760 01:00:05,625 --> 01:00:10,500 Il n'y a rien que tu ne savais pas faire ou n'avais pas la permission de faire. 761 01:00:10,667 --> 01:00:12,375 Tu peux t'enrichir grâce à ce parc, 762 01:00:12,917 --> 01:00:15,292 mais tu peux également subvenir aux besoins de ta famille. 763 01:00:15,375 --> 01:00:18,167 - C'est celle-là ? - Oui ! Merci. 764 01:00:18,250 --> 01:00:19,542 Je peux avoir un sac ? 765 01:00:20,125 --> 01:00:22,417 Je ferais mieux d'y aller. J'ai rendez-vous avec l'avocat. 766 01:00:22,500 --> 01:00:23,917 Je laisse les brochures ici. 767 01:00:24,042 --> 01:00:26,792 Réfléchis-y quand tu as le temps, d'accord ? 768 01:00:27,750 --> 01:00:29,083 Merci beaucoup. 769 01:00:29,333 --> 01:00:30,542 Je les tiens. 770 01:00:37,875 --> 01:00:40,917 - Allô, mon fils. - Maman, tu as déjà réservé mon vol ? 771 01:00:41,083 --> 01:00:42,667 - À plus tard. - Non, pas encore. 772 01:00:42,792 --> 01:00:45,292 Tu peux aussi préparer ma chambre ? 773 01:00:45,417 --> 01:00:48,125 N'oublie pas de remplacer le lit simple en lit double. 774 01:00:48,292 --> 01:00:50,042 Vous allez rester ici également ? 775 01:00:50,167 --> 01:00:53,000 - OK. Je vais d'abord réserver ton vol. - Merci, maman. 776 01:00:53,208 --> 01:00:56,667 - Tu as déjà déposé ces 70 000 dollars ? - Pourquoi cette question ? 777 01:00:57,042 --> 01:01:00,042 Ce "logement pour les morts" a en fait l'air intéressant. 778 01:01:04,208 --> 01:01:05,833 Qui utilisera ce cimetière ? 779 01:01:06,458 --> 01:01:07,625 C'est pour notre futur. 780 01:01:07,708 --> 01:01:10,500 Au cas où Chia-yu et Chia-ning ne savent pas où nous enterrer. 781 01:01:11,292 --> 01:01:14,833 Tu sais qui a plus besoin d'un logement ? 782 01:01:15,167 --> 01:01:17,250 Que t'ai-je dit en rentrant à la maison ? 783 01:01:18,583 --> 01:01:22,292 Tu n'as pas eu le temps de faire le déjeuner alors tu as pris à emporter. 784 01:02:09,125 --> 01:02:11,625 Je vais préparer le contrat. Asseyez-vous. 785 01:02:11,792 --> 01:02:13,292 Et le permis de construire. 786 01:02:13,500 --> 01:02:15,208 Bien sûr, juste un instant. 787 01:02:20,708 --> 01:02:22,083 Merci beaucoup, Guan-ting. 788 01:02:22,208 --> 01:02:24,750 J'ai eu cette superbe remise grâce à toi. 789 01:02:25,042 --> 01:02:26,250 Ce n'est rien. 790 01:02:26,667 --> 01:02:28,500 Je cherche un logement depuis longtemps. 791 01:02:28,667 --> 01:02:33,042 De toutes les propriétés que j'ai vues, c'est la plus adaptée aux seniors. 792 01:02:35,500 --> 01:02:38,250 Donc 800 000 dollars de prix d'achat, 793 01:02:39,083 --> 01:02:41,833 moins les 200 000 d'acompte… 794 01:02:42,417 --> 01:02:45,250 Si vous obtenez un prêt de 600 000 dollars, 795 01:02:46,167 --> 01:02:49,583 le paiement mensuel sera d'au moins 2 700 dollars. 796 01:02:49,750 --> 01:02:51,833 - Ça vous va ? - Oui. 797 01:02:52,125 --> 01:02:54,250 J'imagine que je vais devoir continuer à travailler. 798 01:02:59,708 --> 01:03:00,917 Je reviens. 799 01:03:08,292 --> 01:03:09,583 Tu as de bonnes nouvelles ? 800 01:03:09,708 --> 01:03:11,625 J'ai mangé un steak parfait au déjeuner. 801 01:03:12,583 --> 01:03:14,292 Et, quoi ? 802 01:03:14,458 --> 01:03:16,250 - J'ai de bonnes nouvelles. - Ah oui ? 803 01:03:16,458 --> 01:03:18,583 Je t'ai dégoté 10 autres millions. 804 01:03:18,875 --> 01:03:20,000 Oh, merde. 805 01:03:20,167 --> 01:03:23,042 Mais ils ont besoin de l'argent avant la fin de la semaine. 806 01:03:23,292 --> 01:03:24,792 - Ça ira ? - Pas de problème. 807 01:03:24,958 --> 01:03:26,958 - Tu as tout prévu ? - Oui. 808 01:03:27,167 --> 01:03:28,708 Les arrhes et l'acompte, 809 01:03:28,792 --> 01:03:33,250 quand vous signez le contrat, cela constitue 10 % du montant global. 810 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 Juste ici. 811 01:03:35,292 --> 01:03:36,708 Quatre-vingt mille dollars. 812 01:03:38,792 --> 01:03:40,625 - Tout va bien jusqu'à présent ? - Oui. 813 01:03:41,958 --> 01:03:44,250 Voici le formulaire de réservation. 814 01:03:45,125 --> 01:03:49,125 Une fois que vous aurez payé les arrhes, on réservera le logement pour vous. 815 01:03:49,917 --> 01:03:51,542 Signez ici, s'il vous plaît. 816 01:03:54,750 --> 01:03:57,750 Ça nous prendra 20 jours pour évaluer le contrat. 817 01:03:58,000 --> 01:04:02,625 Si tout semble en ordre, on s'arrangera pour la signature officielle. 818 01:04:02,833 --> 01:04:07,417 D'accord. Dites-m'en plus sur le design de la cuisine et de la salle de bain. 819 01:04:08,000 --> 01:04:11,167 Bien sûr. Je vais chercher le catalogue. 820 01:04:11,333 --> 01:04:12,458 - Super. - Un instant. 821 01:04:12,708 --> 01:04:14,583 - Merci. - Pas de problème. 822 01:04:16,708 --> 01:04:18,083 Comment ça se passe ? 823 01:04:19,125 --> 01:04:20,500 Ça y est. 824 01:04:27,917 --> 01:04:31,417 Mme Yeh, vous vous souvenez des actions dont je vous avais parlé ? 825 01:04:31,542 --> 01:04:33,375 Celles qui entrent en bourse ? 826 01:04:34,042 --> 01:04:35,583 Ah, oui. 827 01:04:35,833 --> 01:04:38,458 Tu avais dit que ton ami avait une information interne. 828 01:04:38,583 --> 01:04:42,458 Quand les acheteurs seront d'accord, le prix des actions va monter en flèche. 829 01:04:42,833 --> 01:04:44,000 C'est ça. 830 01:04:44,250 --> 01:04:48,375 En réalité, le marché de l'immobilier s'essouffle dernièrement. 831 01:04:49,583 --> 01:04:52,167 Il y a tellement de nouvelles propriétés dans ce quartier. 832 01:04:52,333 --> 01:04:54,750 Ici, on a vendu moins de 80 % d'appartements. 833 01:04:56,250 --> 01:04:59,625 Voici mon conseil. Vous pourriez attendre un peu. 834 01:05:00,625 --> 01:05:01,750 Réfléchissez-y. 835 01:05:01,917 --> 01:05:05,917 Pendant six mois, vous pouvez utiliser cet argent en investissant 836 01:05:06,167 --> 01:05:09,250 et acheter un logement quand votre capital double. 837 01:05:09,792 --> 01:05:13,708 Mais Guan-ting, je n'y connais rien en placements. 838 01:05:14,125 --> 01:05:16,708 J'ai peur que ma mère ne puisse attendre plus longtemps. 839 01:05:17,042 --> 01:05:19,708 Pour être honnête, vous n'avez pas assez d'argent. 840 01:05:19,792 --> 01:05:21,375 Si votre prêt est si élevé, 841 01:05:21,500 --> 01:05:24,542 pensez-y, les taux d'intérêt bancaires atteindront des dizaines de milliers. 842 01:05:25,792 --> 01:05:27,375 Mais si vous me prêtez ces 200 000 dollars, 843 01:05:28,667 --> 01:05:30,750 je vous rendrai 70 000 dans trois semaines, 844 01:05:30,875 --> 01:05:31,958 ce qui couvrira votre acompte. 845 01:05:33,042 --> 01:05:34,875 Et dans six mois, ce serait le double. 846 01:05:35,375 --> 01:05:39,708 Alors, vous aurez certainement assez et vous partirez à la retraite plus tôt. 847 01:06:05,750 --> 01:06:09,292 M. Ting, l'homme qui avait suggéré le projet de rénovation urbaine, est mort. 848 01:06:09,792 --> 01:06:13,125 Son fils convainc les résidents d'engager de grandes entreprises ! 849 01:06:13,250 --> 01:06:15,958 Mon ancien patron est l'un de ces promoteurs. 850 01:06:16,917 --> 01:06:19,375 Pourquoi ces entreprises participent maintenant ? 851 01:06:19,542 --> 01:06:22,208 N'as-tu pas passé neuf mois à travailler sur ce projet ? 852 01:06:24,583 --> 01:06:25,958 Comment pourrais-je savoir ? 853 01:06:27,000 --> 01:06:29,917 Les promoteurs ont dû soudoyer M. Ting. 854 01:06:30,667 --> 01:06:33,833 Mon projet est adapté à chaque propriétaire… 855 01:06:35,042 --> 01:06:37,250 et m'a presque coûté toutes mes économies. 856 01:06:38,125 --> 01:06:39,833 Que vas-tu faire maintenant ? 857 01:06:40,333 --> 01:06:45,542 Tu as sacrifié tant d'argent et de temps. Tu ne peux pas abandonner maintenant. 858 01:06:47,292 --> 01:06:49,958 Je me suis adressée à des banques pour demander un prêt, 859 01:06:50,042 --> 01:06:51,750 mais elles ont toutes refusé. 860 01:06:52,917 --> 01:06:56,125 Toutefois, j'ai reçu des messages de sociétés de financement privées 861 01:06:56,292 --> 01:06:57,625 me proposant de l'argent. 862 01:06:58,708 --> 01:07:01,750 Ce sont des usuriers. N'y pense même pas. 863 01:07:10,708 --> 01:07:14,042 C'est possible de collaborer avec ton ancien patron ? 864 01:07:14,458 --> 01:07:18,792 S'ils sont encore intéressés. Tu as un plan complet maintenant. 865 01:07:19,083 --> 01:07:22,125 Tu pourrais utiliser leur nom et leur soutien financier 866 01:07:22,208 --> 01:07:26,083 afin d'accomplir ce projet et garder ta propre ébauche. 867 01:07:27,083 --> 01:07:30,417 Tu n'as pas nécessairement besoin de lancer ta propre entreprise 868 01:07:30,583 --> 01:07:32,583 et gérer tout toute seule. 869 01:07:33,917 --> 01:07:35,333 C'est impossible. 870 01:07:37,667 --> 01:07:39,333 Comment peux-tu être si naïve ? 871 01:07:40,750 --> 01:07:44,083 Ils vont changer mon projet à coup sûr afin d'en tirer plus de profit. 872 01:07:48,833 --> 01:07:50,125 Qu'a dit Yu-chang ? 873 01:07:50,250 --> 01:07:53,375 Je pensais qu'il était expert en négociations et en affaires ? 874 01:07:53,667 --> 01:07:56,667 Vous travailliez ensemble sur chaque projet. 875 01:07:56,875 --> 01:07:59,667 - Quel est son avis là-dessus ? - On s'est séparés. 876 01:07:59,958 --> 01:08:01,958 Je suis toute seule à présent. 877 01:08:04,667 --> 01:08:07,375 Aucun de vous ne croit en moi. 878 01:08:14,708 --> 01:08:17,083 Regarde comme tu es malheureuse. 879 01:08:18,375 --> 01:08:19,917 Tu vieillis. 880 01:08:20,250 --> 01:08:21,458 Tu n'as pas de travail. 881 01:08:21,667 --> 01:08:23,125 Tu n'as pas de copain. 882 01:08:23,958 --> 01:08:25,458 Tu n'as pas d'argent. 883 01:08:25,667 --> 01:08:27,375 Mais tu manges encore beaucoup. 884 01:08:27,875 --> 01:08:30,000 Tu as de la nourriture partout sur le visage. 885 01:08:31,000 --> 01:08:35,333 - Que faire de cette petite vieille ? - Tu es si méchante. 886 01:08:39,208 --> 01:08:42,125 Je ne veux pas craquer et revenir à mes vieilles habitudes. 887 01:08:42,333 --> 01:08:44,375 Je veux explorer quelque chose de différent. 888 01:08:47,792 --> 01:08:49,292 Je peux y arriver. 889 01:08:49,917 --> 01:08:51,625 Je suis juste à court d’argent. 890 01:08:53,333 --> 01:08:55,250 Personne n'a foi en moi. 891 01:08:56,500 --> 01:08:58,167 Je crois en toi ! 892 01:09:00,542 --> 01:09:04,417 Inutile de pleurer. Fais ce que tu dois faire. 893 01:09:05,958 --> 01:09:09,292 Quant à l'argent, laisse maman s'en occuper. 894 01:09:26,500 --> 01:09:28,000 Ma facture va être impayée. 895 01:09:28,083 --> 01:09:29,875 Relie le projet de budget en rouge. 896 01:09:29,958 --> 01:09:31,875 N'oublie pas d'envoyer le rapport. 897 01:09:32,000 --> 01:09:33,958 - D'accord. - Je me rends au chantier. 898 01:09:47,500 --> 01:09:49,583 Zhong-kui a oublié de me dire une chose. 899 01:09:50,208 --> 01:09:54,042 Il faut se débarrasser des pigeons après leur compétition. 900 01:09:56,250 --> 01:09:59,500 Je ne serai pas là pour le déjeuner, mais le repas est prêt, 901 01:09:59,625 --> 01:10:01,625 j'ai ajouté ta soupe au navet préférée. 902 01:10:04,375 --> 01:10:07,125 Sors les poubelles quand tu auras le temps, OK ? 903 01:10:08,625 --> 01:10:10,000 Fais vite. 904 01:10:18,625 --> 01:10:21,667 Excusez-moi, où puis-je trouver Mme Lo ? 905 01:10:21,792 --> 01:10:23,792 Regardez au dixième étage de ce bâtiment. 906 01:10:59,583 --> 01:11:03,292 Pour le conduit principal, utilisez du 25 mm au lieu du 20 mm. 907 01:11:03,500 --> 01:11:06,333 Si ça ne passe pas le test de la pression d'eau, recommencez. 908 01:11:06,458 --> 01:11:09,375 Et pour le ciment, il n'y a que trois couches. 909 01:11:09,458 --> 01:11:11,958 On a demandé six couches, alors faites-les. 910 01:11:12,083 --> 01:11:16,833 Voici la zone sur chaque étage. Là et aussi dans le bâtiment B. 911 01:11:17,208 --> 01:11:20,458 Faites attention pendant la construction et suivez le contrat. 912 01:12:32,333 --> 01:12:35,458 Ton émission préférée Manhattan Avenue va commencer. 913 01:12:35,667 --> 01:12:37,875 Ouah. Où as-tu trouvé ça ? 914 01:12:38,417 --> 01:12:40,667 Guan-ting l'a livrée cette après-midi. 915 01:12:41,000 --> 01:12:43,917 Maintenant, tu as ta propre télé pour regarder Richard Gere. 916 01:12:48,042 --> 01:12:52,167 Regarde. On ne s'est pas changées. C’est si sale. 917 01:12:57,708 --> 01:13:00,375 N'étais-tu pas sceptique concernant les investissements ? 918 01:13:00,500 --> 01:13:02,167 Comment Guan-ting a réussi à te convertir ? 919 01:13:08,500 --> 01:13:11,083 Maintenant, tu es ta propre étoile polaire. 920 01:13:11,750 --> 01:13:15,375 Même si tu tombes, il faut que tu t'aides à te relever. 921 01:13:19,292 --> 01:13:21,500 J'ai trouvé un bureau à côté du quartier. 922 01:13:21,625 --> 01:13:23,083 Je vais bientôt déménager. 923 01:13:23,208 --> 01:13:25,375 Tu pourras alors accueillir grand-mère. 924 01:13:27,375 --> 01:13:30,083 Heureusement que tu n'as pas ouvert tes cartons. 925 01:13:32,500 --> 01:13:36,625 Que ferais-je sans toi ? Merci, Mme Yeh ! 926 01:13:39,042 --> 01:13:40,458 Oh, ça commence ! 927 01:14:10,708 --> 01:14:12,208 Tu as une nouvelle télé ? 928 01:14:18,292 --> 01:14:19,667 C'est de la 4K ! 929 01:14:20,917 --> 01:14:23,542 Ne me bloque pas la vue. Viens là si tu veux regarder. 930 01:14:29,042 --> 01:14:30,625 Où est mon costume gris ? 931 01:14:31,083 --> 01:14:32,583 Il est encore au pressing, j'imagine. 932 01:14:33,292 --> 01:14:35,125 Tant pis, je vais mettre autre chose. 933 01:14:36,583 --> 01:14:38,333 C'est pour quelle occasion ? 934 01:14:43,792 --> 01:14:47,750 Eason fait un projet de réalité virtuelle avec d'anciens collègues. 935 01:14:48,792 --> 01:14:53,292 Il y aura une présentation de financement ce vendredi pour les investisseurs. 936 01:14:54,083 --> 01:14:55,417 J'aimerais y aller. 937 01:14:57,333 --> 01:14:59,167 Ça semble prometteur. 938 01:14:59,500 --> 01:15:02,125 C'est bien mieux que d'investir dans le logement des morts. 939 01:15:03,708 --> 01:15:06,375 C'est vrai que tu es élégant dans ce costume gris. 940 01:15:06,667 --> 01:15:08,375 J'irai le chercher demain. 941 01:15:08,542 --> 01:15:11,083 Ne t'embête pas. Je suis élégant dans tout ce que je porte. 942 01:15:18,875 --> 01:15:21,708 DÉPÔT DE 70 000 DOLLARS SUR VOTRE COMPTE 943 01:15:29,125 --> 01:15:31,625 VENDREDI EST LE DERNIER JOUR POUR L'ACOMPTE. 944 01:15:31,708 --> 01:15:33,333 DITES-MOI SI VOUS AVEZ BESOIN D'AIDE. 945 01:15:33,708 --> 01:15:34,792 C'est qui ? 946 01:15:35,417 --> 01:15:36,667 Guan-ting. 947 01:15:39,250 --> 01:15:40,583 Laisse-moi te poser une question. 948 01:15:41,333 --> 01:15:43,583 Si on achète une plus grande maison… 949 01:15:44,833 --> 01:15:48,542 et que tout le monde a sa propre chambre, est-ce que tout le monde serait heureux ? 950 01:15:49,583 --> 01:15:51,083 N'est-ce pas évident ? 951 01:15:53,542 --> 01:15:55,333 Tu m'as trouvé un bureau ? 952 01:15:55,875 --> 01:15:59,625 J'ai vu une nouvelle maison. Toute notre famille pourrait y vivre. 953 01:16:00,042 --> 01:16:04,042 Il y a un ascenseur, quatre chambres, deux salles de bain 954 01:16:04,500 --> 01:16:06,833 et un système de recyclage centralisé. 955 01:16:08,417 --> 01:16:09,708 Quel est le prix ? 956 01:16:10,375 --> 01:16:12,083 Environ 800 000 dollars. 957 01:16:14,750 --> 01:16:16,917 Je n'aurais pas dû prendre ma retraite. 958 01:16:20,292 --> 01:16:22,417 J'aurais pu travailler encore quelques années. 959 01:16:43,625 --> 01:16:45,583 Tu ne voulais pas acheter d'actions, l'année passée. 960 01:16:45,667 --> 01:16:47,417 Après l'élection, tout a changé. 961 01:16:47,500 --> 01:16:50,375 Tu ferais mieux d'agir vite. Le vent politique change à nouveau. 962 01:16:51,042 --> 01:16:55,083 Si tu n'es pas proactive cette fois, prions pour que tu ne le regrettes pas. 963 01:17:00,333 --> 01:17:04,500 Guan-ting m'a emprunté 70 000 dollars il y quelques jours. 964 01:17:05,042 --> 01:17:07,792 Il me rendra un taux d'intérêt de 12 pour cent cette fois. 965 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Je veux vraiment lui prêter tout mon argent. 966 01:17:12,250 --> 01:17:14,250 Tu es une méchante usurière. 967 01:17:15,500 --> 01:17:17,458 Sois reconnaissante que Guan-ting tienne sa parole. 968 01:17:17,625 --> 01:17:20,292 Il m'a remboursé l'acompte pour la nouvelle maison. 969 01:17:31,750 --> 01:17:35,208 Vous serez transféré à la boîte vocale. Laissez un message après le signal sonore. 970 01:17:35,292 --> 01:17:37,375 Raccrochez si vous n'avez pas de message. 971 01:17:37,500 --> 01:17:39,500 Pour passer les instructions… 972 01:17:52,042 --> 01:17:55,750 Vous serez transféré à la boîte vocale. Laissez un message après le signal sonore. 973 01:17:57,458 --> 01:18:00,125 Guan-ting, c'est Mme Yeh. 974 01:18:00,250 --> 01:18:02,875 S'il te plaît, rappelle-moi quand tu as ce message. 975 01:18:18,250 --> 01:18:22,333 C'est génial. Tu te débrouilles seule. 976 01:18:22,500 --> 01:18:25,667 Quand tu construiras ta propre maison, je serai ta première cliente. 977 01:18:25,792 --> 01:18:28,583 C'est fort probable. Si je travaille avec les promoteurs, 978 01:18:28,667 --> 01:18:31,042 on pourrait démarrer le projet l'année prochaine. 979 01:18:31,208 --> 01:18:34,417 En fin de compte, je crois que les résidents vont te choisir. 980 01:18:34,583 --> 01:18:35,833 Ne t'inquiète pas. 981 01:18:40,250 --> 01:18:42,458 Les promoteurs possèdent un terrain à côté du mien 982 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 pour un grand projet de rénovation urbaine. 983 01:18:44,667 --> 01:18:47,708 Yu-cheng m'a dit qu'il développait ce projet avec mon ancien boss. 984 01:18:47,875 --> 01:18:49,375 Vous vous êtes réconciliés ? 985 01:18:50,542 --> 01:18:52,792 Si on met les deux terrains ensemble, 986 01:18:52,917 --> 01:18:55,280 le projet de rénovation peut déboucher sur de plus grandes possibilités. 987 01:18:58,375 --> 01:19:01,417 Tant que Yu-cheng respecte ta décision, 988 01:19:02,417 --> 01:19:06,792 et que tu ne dois pas faire de compromis pour accroître le profit, alors parfait. 989 01:19:07,042 --> 01:19:09,542 Yu-cheng s'occupera des négociations et du budget. 990 01:19:09,833 --> 01:19:11,917 Si je travaille avec lui et les promoteurs, 991 01:19:12,083 --> 01:19:15,792 je n'aurais pas besoin de ta pension, et tu pourras partir en retraite plus tôt. 992 01:19:21,500 --> 01:19:24,458 Tu te souviens quand tu as dit qu'on devait assumer nos rôles. 993 01:19:25,542 --> 01:19:26,708 Et si… 994 01:19:27,542 --> 01:19:31,333 on choisit les mauvais chemins, et les conséquences nous font souffrir ? 995 01:19:35,083 --> 01:19:36,917 Tu ne crois pas en moi, n'est-ce pas ? 996 01:19:37,083 --> 01:19:39,042 C'est pour ça que tu t'inquiètes pour moi. 997 01:19:39,250 --> 01:19:41,417 Non, ce n'est pas parce que je ne crois pas en toi. 998 01:19:42,167 --> 01:19:44,167 Je ne veux pas que tu sois malheureuse. 999 01:19:46,917 --> 01:19:48,167 Et toi, tu es heureuse ? 1000 01:19:49,750 --> 01:19:51,083 Au moins quand je veux quelque chose, 1001 01:19:51,167 --> 01:19:52,917 je ne fais pas semblant de le faire pour les autres. 1002 01:20:16,167 --> 01:20:18,917 Votre carte ne marche pas. En liquide, s'il vous plaît. 1003 01:20:19,000 --> 01:20:20,792 En liquide, s'il vous plaît. 1004 01:20:33,042 --> 01:20:34,292 Désolée. 1005 01:20:55,992 --> 01:21:01,547 GUAN-TING 1006 01:21:03,792 --> 01:21:07,208 Vous serez transféré à la boîte vocale. Laissez un message après le bip. 1007 01:21:07,333 --> 01:21:09,125 Raccrochez si vous n'avez pas de message. 1008 01:21:09,250 --> 01:21:11,333 Pour passer les instructions… 1009 01:22:54,914 --> 01:22:55,792 CHIA-YU 1010 01:22:56,958 --> 01:22:59,042 - Salut, Chia-yu. - Salut, maman. 1011 01:22:59,208 --> 01:23:01,417 Je pensais à une chose et j'ai besoin de ton avis. 1012 01:23:01,500 --> 01:23:02,542 Quoi donc ? 1013 01:23:02,625 --> 01:23:05,167 J'ai trouvé un logement sympa à Taipei. 1014 01:23:05,667 --> 01:23:07,375 Si tu reviens ici pour enseigner, 1015 01:23:07,792 --> 01:23:10,708 tu pourrais vendre ton appartement là-bas et acheter celui-ci. 1016 01:23:11,000 --> 01:23:13,375 C'est un grand appartement, avec ascenseur. 1017 01:23:13,875 --> 01:23:16,417 Je pourrais accueillir ta grand-mère pour vivre ensemble. 1018 01:23:16,583 --> 01:23:19,583 Alors, je pourrai m'occuper de tout le monde. 1019 01:23:19,750 --> 01:23:21,083 Qu'en penses-tu ? 1020 01:23:21,292 --> 01:23:23,667 En fait, avec Nai-hua, on pense 1021 01:23:23,833 --> 01:23:26,792 qu'une vie citadine concurrentielle est mauvaise pour notre enfant. 1022 01:23:26,875 --> 01:23:28,750 Les parents de Nai-hua ont un terrain à Hualien. 1023 01:23:29,083 --> 01:23:31,625 On envisage de vendre notre logement actuel, 1024 01:23:31,750 --> 01:23:33,625 je deviendrai agriculteur à la campagne. 1025 01:23:33,750 --> 01:23:36,125 - Agriculteur ? - Je pourrai continuer mes recherches. 1026 01:23:36,250 --> 01:23:39,708 Après tout ce qu'on a fait pour toi ? Tu gâcherais tout ça ? 1027 01:23:41,042 --> 01:23:43,625 Ton travail à l'école, ton poste de professeur… 1028 01:23:43,875 --> 01:23:46,000 Tu veux laisser tomber tout ça aussi ? 1029 01:23:46,292 --> 01:23:48,417 Tu devrais sérieusement revenir sur ta décision. 1030 01:23:49,125 --> 01:23:51,208 Je pensais que tu comprendrais, 1031 01:23:51,333 --> 01:23:53,833 je pensais que tu serais plus ouverte d'esprit. 1032 01:23:53,958 --> 01:23:56,750 J'imagine que c'est tout. Je suis assez occupé. Au revoir. 1033 01:26:22,292 --> 01:26:24,458 Le logement dont tu as parlé la dernière fois… 1034 01:26:25,292 --> 01:26:26,792 il est pour qui ? 1035 01:26:28,500 --> 01:26:29,750 Pour nous. 1036 01:26:30,250 --> 01:26:32,583 Peut-être que ma mère peut venir vivre avec nous aussi. 1037 01:26:32,750 --> 01:26:34,542 Je pense que l'achat d'un logement en ce moment… 1038 01:26:35,542 --> 01:26:36,875 est peu réaliste. 1039 01:26:37,917 --> 01:26:39,750 Ce n'est pas si urgent. 1040 01:26:42,833 --> 01:26:44,583 Tout s'est bien passé aujourd'hui ? 1041 01:26:46,083 --> 01:26:48,250 Je veux ouvrir un club de réalité virtuelle. 1042 01:26:49,708 --> 01:26:52,542 Je peux parler aux fabricants de toutes les marques célèbres. 1043 01:26:54,167 --> 01:26:55,875 Mes anciens collègues ne peuvent pas me suivre. 1044 01:26:57,833 --> 01:26:59,750 Tu n'allais pas travailler avec Eason ? 1045 01:26:59,917 --> 01:27:01,042 C'est inutile. 1046 01:27:07,000 --> 01:27:10,333 On devrait choisir un jour pour la visite d'appartement. 1047 01:27:10,750 --> 01:27:12,458 Je suis sûre que tu l'adoreras. 1048 01:27:13,333 --> 01:27:16,375 Chia-ning est occupée avec sa carrière. 1049 01:27:16,958 --> 01:27:18,167 Un jour, 1050 01:27:18,333 --> 01:27:21,583 quand Chia-yu et son enfant partiront de Hualien et reviendront à Taipei, 1051 01:27:21,708 --> 01:27:23,625 - ils pourront vivre avec… - Attends, quoi ? 1052 01:27:25,833 --> 01:27:30,083 Comment ça, "partiront de Hualien et reviendront à Taipei" ? 1053 01:27:31,375 --> 01:27:34,167 Chia-yu et Nai-hua reviennent à Taïwan. 1054 01:27:35,125 --> 01:27:37,875 Ils rentrent à la ville natale de Nai-hua pour y être agriculteurs 1055 01:27:38,167 --> 01:27:39,667 et mener une vie saine. 1056 01:27:41,042 --> 01:27:42,708 Quand est-ce qu'ils t'ont dit ça ? 1057 01:27:43,250 --> 01:27:47,167 - Personne n'a pensé me le dire ? - Je te le dis maintenant. 1058 01:27:48,625 --> 01:27:51,750 Ils rentrent à Taïwan. Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt ? 1059 01:27:52,542 --> 01:27:54,125 Personne n'a demandé mon avis. 1060 01:27:54,750 --> 01:27:58,333 Qui suis-je dans cette famille ? Vous prenez toutes les décisions. 1061 01:27:59,167 --> 01:28:02,208 Comment pouvons-nous nous permettre un nouveau logement ? Où est l'argent ? 1062 01:28:02,333 --> 01:28:06,417 Que faire de cet appartement ? Tu en as discuté avec moi ? 1063 01:28:06,708 --> 01:28:08,708 Mon avis t'intéresse ? 1064 01:28:10,958 --> 01:28:13,083 Pourquoi penses-tu que je ne te respecte pas ? 1065 01:28:14,875 --> 01:28:17,125 On a travaillé si dur pendant des années 1066 01:28:17,250 --> 01:28:19,500 pour payer les études à l'étranger de Chia-yu. 1067 01:28:19,667 --> 01:28:21,958 Et c'est comme ça qu'il nous remercie ? 1068 01:28:22,042 --> 01:28:23,958 J'ai épargné chaque pièce pour la famille. 1069 01:28:24,042 --> 01:28:26,125 Je mange toujours ce poisson bon marché. 1070 01:28:26,208 --> 01:28:28,000 Où as-tu dépensé notre argent ? 1071 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 Je sors. Parlons-en plus tard. 1072 01:28:36,792 --> 01:28:38,458 On n'a pas fini. Ne pars pas ! 1073 01:28:38,833 --> 01:28:39,958 Dis-moi. 1074 01:28:40,042 --> 01:28:42,833 Tu veux que ta mère emménage, comment vas-tu t'occuper d'elle ? 1075 01:28:43,000 --> 01:28:45,125 Je me suis occupée de ton père quand il a emménagé. 1076 01:28:45,292 --> 01:28:47,625 Pourquoi ne pourrais-je pas m'occuper de ma mère ? 1077 01:28:48,125 --> 01:28:51,000 Comment vas-tu acheter cet appartement et payer le crédit ? 1078 01:28:51,125 --> 01:28:54,875 Tu as réfléchi à tout ça ? Avec quoi tu vas acheter ce logement ? 1079 01:28:55,333 --> 01:28:56,917 Est-ce qu'on a cet argent ? 1080 01:28:57,000 --> 01:28:59,917 Dorénavant, je serai responsable des livrets à la banque. 1081 01:29:04,667 --> 01:29:08,875 Guan-ting, c'est Mme Yeh. Appelle-moi quand tu as mon message. 1082 01:29:08,958 --> 01:29:12,292 Vous serez transféré à la boîte vocale. Laissez un message après le bip. 1083 01:29:12,375 --> 01:29:15,542 Raccrochez si vous n'avez pas de message. 1084 01:29:15,625 --> 01:29:18,417 Si la police saisit les biens et scelle les boîtes, 1085 01:29:18,500 --> 01:29:19,958 on perdra tout. 1086 01:29:20,042 --> 01:29:22,625 Vous avez raison. S'il gagne sa vie grâce aux dividendes, 1087 01:29:22,708 --> 01:29:25,667 il a probablement déjà fui le pays avec l'argent. 1088 01:29:26,542 --> 01:29:29,250 S'il a également été escroqué, 1089 01:29:29,750 --> 01:29:31,708 il n'aura rien pour nous rembourser. 1090 01:29:31,833 --> 01:29:33,750 Il me doit encore deux paiements. 1091 01:29:33,875 --> 01:29:36,792 Si son compte est gelé, on ne peut pas récupérer l'argent, 1092 01:29:36,917 --> 01:29:38,333 même si on engage un avocat. 1093 01:29:39,542 --> 01:29:41,083 Si votre prêt est si élevé, 1094 01:29:41,250 --> 01:29:43,417 les taux d'intérêt seront énormes. 1095 01:29:43,500 --> 01:29:47,000 Mais si vous me prêtez 200 000 dollars, je vous rendrai le double. 1096 01:29:47,125 --> 01:29:49,208 Vous aurez assez pour partir à la retraite plus tôt. 1097 01:29:49,500 --> 01:29:52,667 Tu veux que ta mère emménage, comment vas-tu t'occuper d'elle ? 1098 01:30:05,792 --> 01:30:07,333 Allô, Mme Lo ? 1099 01:30:07,458 --> 01:30:09,625 Votre mère est sortie et est tombée dans la rue. 1100 01:30:09,708 --> 01:30:11,708 Je mange toujours ce poisson bon marché. 1101 01:30:11,792 --> 01:30:13,208 Où as-tu dépensé notre argent ? 1102 01:30:13,292 --> 01:30:15,208 Vous prenez toutes les décisions. 1103 01:30:15,375 --> 01:30:17,667 Comment vas-tu payer le crédit ? Comment... 1104 01:30:17,750 --> 01:30:19,667 - Tu es heureuse ? - Tu as réfléchi ? 1105 01:30:19,750 --> 01:30:22,125 Si je veux quelque chose, je ne fais pas semblant… 1106 01:30:22,250 --> 01:30:24,417 Dorénavant, tu n'auras pas le droit de toucher l'argent familial. 1107 01:32:45,875 --> 01:32:49,167 C'était notre première maison avec ton père à Taïwan. 1108 01:32:49,417 --> 01:32:52,083 - Tu t'en souviens ? - Bien sûr que je m'en souviens. 1109 01:32:52,417 --> 01:32:55,875 J'ai feuilleté ces vieux albums photos des millions de fois. 1110 01:33:07,250 --> 01:33:10,042 Non, non, non. Tu l'as dessiné dans le mauvais sens. 1111 01:33:10,292 --> 01:33:13,042 Le port se situait à gauche de notre maison. 1112 01:33:13,208 --> 01:33:14,875 Il était à droite. 1113 01:33:15,500 --> 01:33:17,208 Il était à gauche. 1114 01:33:17,417 --> 01:33:20,583 Tu insinues que tu t'en souviens mieux que moi ? 1115 01:33:52,500 --> 01:33:54,917 C'est bon, arrête de regarder. C'était à gauche. 1116 01:33:55,125 --> 01:33:57,042 Non, le GPS dit que c'était à droite. 1117 01:33:57,542 --> 01:33:59,792 Les routes ont dû changer. 1118 01:34:04,417 --> 01:34:07,583 Maman, tu te souviens qu'il y avait 1119 01:34:07,792 --> 01:34:10,167 une rangée de maisons de ville en ciment le long du port ? 1120 01:34:10,667 --> 01:34:14,125 Un ami de mon père possédait une boutique, le premier bâtiment à gauche. 1121 01:34:14,333 --> 01:34:19,208 Il était rempli de marchandises importées que les marins rapportaient. 1122 01:34:19,792 --> 01:34:22,833 Il y avait un foulard en soie que papa t'a acheté. Tu te souviens ? 1123 01:34:22,958 --> 01:34:26,083 Je l'ai troué sans faire exprès et tu l'as réparé avec un autocollant. 1124 01:34:26,167 --> 01:34:27,875 Il m'a servi plus de dix ans. 1125 01:34:28,083 --> 01:34:29,833 Pourquoi je ne me souviens de rien de tout cela ? 1126 01:34:31,083 --> 01:34:35,292 Quoi d'autre ? Tu te rappelles le parfum préféré de papa "Paris Night" ? 1127 01:34:35,792 --> 01:34:40,708 Tu en tamponnais toujours un peu derrière les oreilles avant de sortir. 1128 01:34:41,292 --> 01:34:43,708 Tu as une sacrée bonne mémoire. 1129 01:34:48,083 --> 01:34:50,750 Après le mur en pierres, tu verras notre maison ! 1130 01:34:51,042 --> 01:34:53,667 Pas en pierres, en briques. 1131 01:34:53,875 --> 01:34:55,083 C'est un mur en pierres. 1132 01:35:44,417 --> 01:35:49,125 J'ai repris le projet. À présent, ça ira comme sur des roulettes. 1133 01:35:49,333 --> 01:35:50,542 Voyons voir. 1134 01:35:50,667 --> 01:35:52,083 Au premier étage, 1135 01:35:52,167 --> 01:35:54,708 ce serait mieux si le coefficient d'occupation des sols 1136 01:35:54,917 --> 01:35:56,208 est plus élevé que la norme légale. 1137 01:35:56,583 --> 01:35:59,667 Vous êtes au premier étage et avez plus à dire que ceux au-dessus. 1138 01:35:59,792 --> 01:36:01,958 Je m'assurerai que le calcul soit adapté pour vous. 1139 01:36:55,250 --> 01:36:57,583 Tu vois, maman. C'est un mur en pierres. 1140 01:37:00,625 --> 01:37:04,417 Je me rappelle quand tu avais dit que j'étais assez grande pour me marier. 1141 01:37:04,625 --> 01:37:06,875 Tu voulais que je m'occupe de ton magasin de fleurs 1142 01:37:07,000 --> 01:37:08,875 pour m'empêcher d'étudier l'art à Paris. 1143 01:37:09,083 --> 01:37:10,750 Arrête ces sottises. 1144 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 Tu as des problèmes de mémoire. 1145 01:37:13,208 --> 01:37:15,000 Tu voulais épouser ton mari. 1146 01:37:15,708 --> 01:37:18,083 Tu voulais avoir des enfants. 1147 01:37:18,250 --> 01:37:21,917 Si tu avais insisté pour étudier à l'étranger, 1148 01:37:22,083 --> 01:37:24,333 j'aurais économisé pour toi. 1149 01:37:24,833 --> 01:37:27,500 Mais tu ne me faisais jamais de compliments. 1150 01:37:27,625 --> 01:37:29,792 Je pensais que tu n'aimais pas mes dessins. 1151 01:37:30,250 --> 01:37:31,875 Qu'est-ce que j’en sais ? 1152 01:37:32,500 --> 01:37:34,333 Tu es la plus instruite de nous deux. 1153 01:37:34,542 --> 01:37:38,083 Tu n'arrives même pas à te décider et tu attends l'approbation des autres ? 1154 01:37:39,542 --> 01:37:42,375 Qui aurait cru que je te décevrais à nouveau ? 1155 01:37:42,500 --> 01:37:47,625 Je ne pense pas que tu serais plus heureuse avec une autre occupation. 1156 01:37:53,833 --> 01:37:56,500 Maman, papa te manque ? 1157 01:37:58,250 --> 01:38:03,083 J'ai déjà pensé à lui des milliers de fois quand j'en avais besoin. 1158 01:38:04,208 --> 01:38:06,625 Ça fait quelques décennies maintenant. 1159 01:38:06,792 --> 01:38:09,000 Je ne me rappelle même plus à quoi il ressemble. 1160 01:38:11,417 --> 01:38:13,958 Maman, quelle est ta plus grande peur ? 1161 01:38:14,125 --> 01:38:16,125 Moi ? Je n'ai peur de rien. 1162 01:38:16,208 --> 01:38:17,667 J'ai juste peur que tu ne sois pas heureuse. 1163 01:38:18,417 --> 01:38:19,458 Et toi ? 1164 01:38:20,875 --> 01:38:22,375 J'ai peur de vieillir. 1165 01:38:22,958 --> 01:38:26,917 J'ai peur de te perdre quand je vieillis et de me retrouver seule. 1166 01:38:28,333 --> 01:38:32,083 Nous sommes tous seuls quand on arrive à la fin. 1167 01:38:32,250 --> 01:38:34,000 Il n'y a rien à craindre. 1168 01:38:36,417 --> 01:38:39,667 Maman, pourquoi ne t'es-tu jamais remariée ? 1169 01:38:40,000 --> 01:38:42,708 N'était-ce pas difficile pour toi de nous élever toute seule ? 1170 01:38:43,167 --> 01:38:47,417 Non, car vous m'avez aidée à réaliser pleinement mon potentiel. 1171 01:38:48,000 --> 01:38:52,125 D'autre part, j'ai pu vous donner une vie de famille toute seule. 1172 01:38:54,250 --> 01:38:57,167 Mais je pensais que papa était tout pour toi. 1173 01:38:58,292 --> 01:39:01,500 Non, c'est toujours à toi de faire le choix. 1174 01:39:02,208 --> 01:39:04,917 C'est à toi de décider ce qui représente tout pour toi. 1175 01:39:07,167 --> 01:39:08,667 Un jour, 1176 01:39:09,458 --> 01:39:12,708 quand tes besoins retombent sur tes épaules, 1177 01:39:14,083 --> 01:39:18,833 ton mari ne sera rien de plus qu'une peinture sur ton mur. 1178 01:39:39,292 --> 01:39:40,564 Séparation confirmée. 1179 01:39:40,719 --> 01:39:42,172 Le guidage de Discovery converge maintenant 1180 01:39:42,302 --> 01:39:44,806 alors que les ordinateurs de bord de la navette affinent le plan de vol. 1181 01:39:46,010 --> 01:39:50,964 Vingt-cinq secondes après le vol, Discovery vole à 5 132 km/h. 1182 01:39:51,302 --> 01:39:52,881 Son altitude est de 59 kilomètres. 1183 01:39:53,010 --> 01:39:55,114 Plus de 85 kilomètres parcourus depuis le Kennedy Space Center. 1184 01:39:56,302 --> 01:39:57,956 Discovery à présent propulsée en orbite… 1185 01:40:10,000 --> 01:40:11,667 Les cochons ne mangent pas de coquilles d’œuf ! 1186 01:40:13,875 --> 01:40:17,625 Si vous ne triez pas vos déchets, on ne les prendra pas. Allez ! 1187 01:41:43,583 --> 01:41:46,000 VALIDER LA TRANSACTION 1188 01:41:46,167 --> 01:41:47,542 MERCI 1189 01:41:48,500 --> 01:41:50,625 6 000 000 DE DOLLARS SIGNATURE : YEH LAN-HSIN 1190 01:43:30,958 --> 01:43:32,042 Lan-hsin. 1191 01:43:32,500 --> 01:43:33,583 Lan-hsin. 1192 01:43:34,125 --> 01:43:35,500 Il est temps de se réveiller. 1193 01:43:38,833 --> 01:43:40,167 On est presque à l'aéroport. 1194 01:43:48,708 --> 01:43:52,792 Maman, j'ai fait un rêve très étrange. 1195 01:44:53,167 --> 01:44:55,958 - Maman, tu dois aller aux toilettes ? - Non, ça va. 1196 01:44:56,083 --> 01:44:58,042 Tu es sûre ? Moi, j'y vais. 1197 01:44:58,208 --> 01:45:00,250 Je reviens dans une minute. Attends ici, OK ? 1198 01:45:00,333 --> 01:45:02,750 - Ne te perds pas. - Impossible. 1199 01:45:02,917 --> 01:45:05,333 Toi, ne te perds pas. 1200 01:45:05,500 --> 01:45:06,542 Allez, allez, allez. 1201 01:45:06,625 --> 01:45:08,042 Ne bouge pas. 1202 01:45:13,292 --> 01:45:14,708 Dépêche-toi ! 1203 01:45:50,792 --> 01:45:54,750 Excusez-moi. Avez-vous vu une dame âgée dans une longue robe beige ? 1204 01:45:54,917 --> 01:45:57,042 Veuillez vérifier auprès du service client. 1205 01:45:57,125 --> 01:45:59,042 - C'est là-bas. - Merci. 1206 01:47:00,750 --> 01:47:04,792 Madame, ma mère a disparu. Pouvez-vous m'aider à l'appeler ? 1207 01:47:04,917 --> 01:47:06,833 - Bien sûr. Quel est son nom ? - Sun Chin-fang. 1208 01:47:07,083 --> 01:47:09,917 Elle a 85 ans, et elle fait environ cette taille. 1209 01:47:10,125 --> 01:47:12,375 Elle a des cheveux gris courts. 1210 01:47:13,375 --> 01:47:14,708 Je vous demande votre nom. 1211 01:47:20,375 --> 01:47:22,792 Ça ira. Asseyez-vous et prenez un moment pour réfléchir. 1212 01:47:22,958 --> 01:47:24,292 Je vais faire une annonce. 1213 01:47:29,875 --> 01:47:32,792 Mme Sun Chin-fang. Mme Sun Chin-fang. 1214 01:47:32,917 --> 01:47:34,750 Votre fille vous cherche. 1215 01:47:34,917 --> 01:47:37,250 Si des passagers ou des employés 1216 01:47:37,333 --> 01:47:41,292 ont vu une dame âgée de 85 ans vêtue d'une robe beige, 1217 01:47:41,417 --> 01:47:44,375 veuillez lui dire que sa fille sans nom 1218 01:47:44,542 --> 01:47:46,958 l'attend au bureau des objets trouvés. 1219 01:47:49,750 --> 01:47:51,917 Shu-hui ! Te voilà. 1220 01:47:52,458 --> 01:47:55,625 - Tu en as pris du temps. - Il y avait une queue aux toilettes. 1221 01:47:55,708 --> 01:47:57,708 Je t'ai attendue si longtemps. 1222 01:47:58,958 --> 01:48:00,167 Chéri ! 1223 01:48:00,417 --> 01:48:02,833 - On a fait l'appel pour l'embarquement. - Désolé. 1224 01:48:02,917 --> 01:48:05,292 Sonia, pourquoi es-tu encore là ? Il est tard. 1225 01:48:05,458 --> 01:48:07,542 Li Yi-fen, tu attends depuis longtemps ? 1226 01:48:11,250 --> 01:48:12,542 Mme Lo ? 1227 01:48:16,083 --> 01:48:17,458 Belle-sœur ? 1228 01:48:19,542 --> 01:48:21,000 Mme Yeh ? 1229 01:48:23,375 --> 01:48:24,583 Belle-fille ? 1230 01:48:27,250 --> 01:48:28,375 Épouse ? 1231 01:48:32,750 --> 01:48:33,792 Fille ? 1232 01:48:39,125 --> 01:48:40,167 Mère ? 1233 01:48:47,083 --> 01:48:48,833 Tu te débrouilles bien. 1234 01:48:49,250 --> 01:48:51,792 Je suis si fière de toi. 1235 01:48:55,167 --> 01:48:56,292 Maman. 1236 01:49:34,667 --> 01:49:36,583 Yeh Lan-hsin. 1237 01:49:48,833 --> 01:49:50,417 Je m'appelle Yeh Lan-hsin. 1238 01:50:59,292 --> 01:51:02,417 Merci, maman. 1239 01:51:04,208 --> 01:51:06,083 Je n'ai plus peur. 1240 01:51:08,917 --> 01:51:11,333 Je vais me débrouiller. 1241 01:51:13,417 --> 01:51:15,208 Tu ne dois pas t'inquiéter. 1242 01:52:46,000 --> 01:52:49,417 C'est bizarre. Où est ma pile de documents bancaires ? 1243 01:52:57,292 --> 01:52:59,583 Maman, ma robe blanche a été lavée ? 1244 01:52:59,917 --> 01:53:01,083 Je ne sais pas. 1245 01:53:01,292 --> 01:53:03,208 Appelle le pressing. 1246 01:53:03,833 --> 01:53:04,833 Oh. 1247 01:53:09,167 --> 01:53:12,292 J'ai fait un rêve très étrange hier soir. 1248 01:53:13,583 --> 01:53:14,875 Quel genre de rêve ? 1249 01:53:15,125 --> 01:53:17,292 J'ai rêvé de toi et de grand-mère. 1250 01:53:20,167 --> 01:53:22,417 Je n'arrivais pas à me rendormir après m'être réveillée. 1251 01:53:23,125 --> 01:53:24,375 Tout va bien. 1252 01:53:26,500 --> 01:53:28,125 Mme Yeh, tu sais… 1253 01:53:29,458 --> 01:53:33,375 pour moi, tant que tu es là, les ennuis n'existent pas. 1254 01:53:50,875 --> 01:53:53,458 Ta robe est du côté gauche de ton placard. 1255 01:54:29,958 --> 01:54:31,958 CHIA-YU 1256 01:54:44,708 --> 01:54:48,583 Je suis sorti ce matin pour aller chercher ton plat préféré. 1257 01:54:48,792 --> 01:54:50,125 Il est dans le frigo. 1258 01:54:50,917 --> 01:54:52,292 Un gâteau aux fraises ? 1259 01:55:00,458 --> 01:55:01,708 Euh… 1260 01:55:03,125 --> 01:55:04,792 on aura du poisson aujourd'hui ? 1261 01:55:06,042 --> 01:55:07,542 Il n'y a pas de poisson aujourd'hui. 1262 01:56:52,500 --> 01:56:53,542 C'est bizarre. 1263 01:56:56,458 --> 01:56:58,542 Les œufs au plat de ta mère sont les meilleurs. 1264 01:56:59,292 --> 01:57:00,542 Vraiment délicieux. 1265 01:57:02,167 --> 01:57:04,458 Maman, Guan-ting a appelé. 1266 01:57:04,625 --> 01:57:08,292 Il a dit qu'il avait vu une autre maison, il a demandé si tu voulais la voir. 1267 01:57:10,208 --> 01:57:13,667 Mme Yeh, savez-vous quand vous allez partir à la retraite ? 1268 02:02:00,375 --> 02:02:03,583 - Papa, pourquoi tu restes là ? - Pourquoi es-tu déjà de retour ? 1269 02:02:04,875 --> 02:02:06,375 Maman n'est pas encore rentrée ? 1270 02:02:07,000 --> 02:02:08,625 Tu n'as pas la clé non plus ? 1271 02:02:09,250 --> 02:02:11,167 Je suppose qu'on va attendre ta mère. 1272 02:02:42,875 --> 02:02:44,667 M. Lo, j'ai une boîte à outils. 1273 02:02:44,792 --> 02:02:46,875 - Vous avez besoin de quoi ? - Du fil ? 1274 02:02:46,958 --> 02:02:48,125 Je regarde. 1275 02:02:48,250 --> 02:02:50,292 - Coupez-en un morceau. - OK. 1276 02:02:53,208 --> 02:02:54,958 Ça aurait dû être réparé il y a longtemps. 1277 02:02:59,633 --> 02:03:01,633 Sous-titres : Marina Ternovoi 108772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.