All language subtitles for Queen of the South - 05x10 - El Final.PHOENiX+MiNX+MeGusta+STRONTiUM.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:03,566 Mon nom est Teresa Mendoza. 2 00:00:03,692 --> 00:00:06,592 Je suis à la tête du plus gros cartel de drogue de l'Hémisphère Ouest. 3 00:00:06,733 --> 00:00:09,597 Ma vie n'était pas censée être celle-ci. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,000 Maintenant que tu n'as plus de travail, tu viens avec nous ? 5 00:00:21,833 --> 00:00:23,700 Tu ne me connais pas. 6 00:00:23,733 --> 00:00:26,233 Guero est mort. Pars de la maison, tout de suite. 7 00:00:28,333 --> 00:00:30,567 Arrêtez la voiture. 8 00:00:35,433 --> 00:00:37,079 D'où je te connais ? 9 00:00:37,112 --> 00:00:38,438 J'étais la copine de Guero. 10 00:00:38,487 --> 00:00:40,500 Je livrerai cette drogue. 11 00:00:40,533 --> 00:00:42,400 Tu es douée 12 00:00:42,433 --> 00:00:44,000 pour faire ce dont j'ai besoin. 13 00:00:44,033 --> 00:00:45,467 Ils commencent à se dissoudre. 14 00:00:45,500 --> 00:00:46,900 Allez. Encore trois. 15 00:00:49,300 --> 00:00:50,900 Je veux faire partie du business. 16 00:00:50,933 --> 00:00:53,733 - Tu pourrais mourir pour moi ? - Je survivrai pour vous. 17 00:00:53,767 --> 00:00:55,300 Tu n'aurais pas dû revenir me chercher. 18 00:00:55,333 --> 00:00:58,167 Mais tu ne m'as pas laissé, et je ne l'oublierai pas. 19 00:00:58,200 --> 00:01:00,033 Qu'est-ce que c'est ? Je n'ai jamais signé ces papiers. 20 00:01:00,067 --> 00:01:01,400 Camila tente de te piéger 21 00:01:01,433 --> 00:01:03,359 auprès des flics. 22 00:01:03,658 --> 00:01:05,925 Ma vie est en jeu avec El Santo. 23 00:01:05,950 --> 00:01:09,115 Connais-tu le mot Moyocoyotzin ? 24 00:01:09,367 --> 00:01:12,033 Il est temps que tu te créées. 25 00:01:12,067 --> 00:01:14,300 Demain matin, on rentrera à Dallas 26 00:01:14,333 --> 00:01:15,933 et je prendrai ce qui me revient. 27 00:01:15,967 --> 00:01:19,500 Tout le monde mérite le trône, s'il peut s'en emparer. 28 00:01:19,533 --> 00:01:21,933 Il ne peut y avoir qu'une reine. 29 00:01:23,867 --> 00:01:25,667 Tu passeras le reste de ta vie 30 00:01:25,700 --> 00:01:27,867 comme une fugitive. 31 00:01:27,900 --> 00:01:30,267 Je veux que tu t'exiles. 32 00:01:30,300 --> 00:01:32,533 Il y a 48h, nous n'avions pas de fournisseur. 33 00:01:32,567 --> 00:01:36,017 Et maintenant on détient la route entre le Sinaloa et Phoenix. 34 00:01:37,333 --> 00:01:39,033 Vendre sur le dark web, 35 00:01:39,067 --> 00:01:40,267 en supprimant les intermédiaires, 36 00:01:40,300 --> 00:01:41,577 et de transformer le produit en champagne. 37 00:01:41,634 --> 00:01:42,839 Nous l'avons fait. 38 00:01:42,863 --> 00:01:45,633 2 800 m2 de propriété commerciale 39 00:01:45,667 --> 00:01:46,833 Notre avenir. 40 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Tu veux construire un centre commercial ? 40 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Tu veux construire un centre commercial ? 40 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Tu veux construire un centre commercial ? 40 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Tu veux construire un centre commercial ? 40 00:01:46,867 --> 00:01:48,300 Tu veux construire un centre commercial ? 41 00:01:48,333 --> 00:01:50,633 Je veux que nous possédions des entreprises légales. 42 00:01:50,667 --> 00:01:53,100 Nous n'aurons pas à travailler avec des gens comme Castel et Boaz. 43 00:01:53,133 --> 00:01:54,667 - Je conduis ? - C'est ta voiture. 44 00:01:59,033 --> 00:02:01,533 Nous allons tous les tuer. 45 00:02:01,567 --> 00:02:03,300 Je ne vais pas te laisser accoucher avec des menottes. 46 00:02:03,333 --> 00:02:04,500 Je ne veux pas ça non plus, 47 00:02:04,533 --> 00:02:06,333 mais ce n'est pas à vous de prendre cette décision. 47 00:02:04,533 --> 00:02:06,333 mais ce n'est pas à toi de prendre cette décision. 47 00:02:04,533 --> 00:02:06,333 mais ce n'est pas à toi de prendre cette décision. 47 00:02:04,533 --> 00:02:06,333 mais ce n'est pas à toi de choisir. 48 00:02:06,367 --> 00:02:09,867 - Quelle décision ? - Je... nous... 49 00:02:09,900 --> 00:02:11,469 Nous sommes enceintes. 50 00:02:12,167 --> 00:02:13,733 On vient de prendre le contrôle de Miami. 51 00:02:13,767 --> 00:02:15,567 Pourquoi aller si vite avec les Russes ? 52 00:02:15,600 --> 00:02:17,967 Je voudrais que vous me présentiez 53 00:02:18,000 --> 00:02:18,967 à votre cousin, Kostya. 54 00:02:19,000 --> 00:02:21,333 Si Kostya vous rend une visite surprise, 54 00:02:19,000 --> 00:02:21,333 Si Kostya te rend une visite surprise, 55 00:02:21,367 --> 00:02:23,700 c'est la dernière personne que tu verras. 55 00:02:21,367 --> 00:02:23,700 c'est la dernière personne que tu verras. 56 00:02:23,733 --> 00:02:25,467 Tu veux que j'arrête de vendre à Kostya ? 57 00:02:25,500 --> 00:02:27,567 Non, je veux que tu le tues. 58 00:02:27,600 --> 00:02:29,667 Nous permettons à des gens comme vous d'exister 58 00:02:27,600 --> 00:02:29,667 Nous permettons à des gens comme vous d'exister 59 00:02:29,700 --> 00:02:31,867 de sorte que lorsque nous faisons appel à vous pour le plus grand bien, 60 00:02:31,900 --> 00:02:33,333 vous répondez. 61 00:02:33,367 --> 00:02:35,867 Je prendrai tes affaires après t'avoir tué 61 00:02:33,367 --> 00:02:35,867 Je prendrai tes affaires après vous avoir tués, 62 00:02:35,900 --> 00:02:37,300 tes proches et toi. 63 00:02:37,333 --> 00:02:38,967 Mais vous êtes déjà mort. 64 00:02:49,500 --> 00:02:53,167 - Je t'aime. - Je t'aime. 65 00:02:54,900 --> 00:02:56,533 On se retire des affaires. 66 00:02:56,567 --> 00:02:59,533 Je suis seulement légitime jusqu'à ce que Devon décide que je ne le suis plus. 66 00:02:56,567 --> 00:02:59,533 Je suis légitime jusqu'à ce que Devon décide que je ne le suis plus. 66 00:02:56,567 --> 00:02:59,533 Je suis légitime jusqu'à ce que Devon décide du contraire. 67 00:02:59,567 --> 00:03:00,833 Nous allons à Belize. 68 00:03:00,867 --> 00:03:02,533 Encore une chose dont tu dois t'occuper. 69 00:03:02,567 --> 00:03:04,033 Teresa n'est pas une menace. 70 00:03:04,067 --> 00:03:07,133 Personne ne s'en sort. Tu sais ce qui doit être fait. 71 00:03:24,567 --> 00:03:26,567 24 heures plus tard 72 00:03:26,600 --> 00:03:28,500 Nous venions d'atterrir 73 00:03:28,533 --> 00:03:30,333 quelques minutes avant que ça n'arrive. 74 00:03:32,600 --> 00:03:35,100 Teresa semblait si heureuse. 75 00:03:35,803 --> 00:03:38,900 Belize était censé être un nouveau départ. 76 00:03:38,933 --> 00:03:41,900 La dernière chose qu'elle a dite avant qu'elle ne monte à l'étage est... 77 00:03:41,933 --> 00:03:45,100 Aujourd'hui est le premier jour du reste de nos vies. 78 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 C'est la dernière fois que je l'ai vue vivante. 79 00:03:54,867 --> 00:03:56,567 Vous vous souvenez avoir entendu le coup de feu ? 79 00:03:54,867 --> 00:03:56,567 Vous vous souvenez avoir entendu le coup de feu ? 80 00:04:05,133 --> 00:04:07,933 Je me souviens d'un bruit. 81 00:04:10,500 --> 00:04:13,667 Le bruit du verre qui se brise. 82 00:04:13,700 --> 00:04:15,927 De quoi vous souvenez-vous après le choc ? 82 00:04:13,700 --> 00:04:15,927 De quoi vous souvenez-vous* après le choc ? 82 00:04:13,700 --> 00:04:15,927 De quoi vous souvenez-vous après le choc ? 83 00:04:16,533 --> 00:04:18,133 Des cris. 84 00:04:25,667 --> 00:04:28,267 Je ne les sortirai jamais de ma tête. 85 00:04:28,690 --> 00:04:29,900 Vous avez vu son corps ? 86 00:04:29,933 --> 00:04:32,467 Elle était allongée sur le sol. 87 00:04:32,500 --> 00:04:36,933 Pote se tenait au-dessus d'elle. Il y avait du sang partout. 88 00:04:43,500 --> 00:04:45,433 Il t'a dit quelque chose ? 89 00:04:48,233 --> 00:04:50,267 Il m'a vu entrer et... 90 00:04:50,300 --> 00:04:52,967 Sort ! Sort ! 90 00:04:50,300 --> 00:04:52,967 Sors ! Sors ! 91 00:04:53,700 --> 00:04:58,067 Il est resté là, à garder son corps... 92 00:04:58,100 --> 00:04:59,933 jusqu'à ce qu'ils l'enlèvent. 93 00:05:01,200 --> 00:05:06,300 C'est là que j'ai su que Teresa Mendoza était morte. 94 00:05:11,907 --> 00:05:18,795 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 94 00:05:11,907 --> 00:05:18,795 Synchronisépar -robtor- www.addic7ed.com 95 00:05:19,692 --> 00:05:26,526 ♪ 95 00:05:40,033 --> 00:05:43,733 J'ai parlé aux gens de George à Belize. 96 00:05:43,767 --> 00:05:47,500 Tout est prêt. Ils nous attendent. 97 00:05:48,900 --> 00:05:53,167 A George qui nous a aidé, même dans la mort. 97 00:05:48,900 --> 00:05:53,167 À George qui nous a aidé, même dans la mort. 98 00:05:53,200 --> 00:05:54,567 Santé. 99 00:05:58,400 --> 00:06:00,933 Tu sais, il t'aimait comme une soeur. 100 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 On n'a pas pu l'enterrer. 101 00:06:04,433 --> 00:06:06,245 Je sais. 102 00:06:07,622 --> 00:06:11,100 - Il voulait être enterré en mer. - Ouais. 102 00:06:07,622 --> 00:06:11,100 - Il voulait être enterré en mer. - Oui. 103 00:06:13,933 --> 00:06:15,421 Quand on meurt, 104 00:06:16,589 --> 00:06:19,267 nos cendres devraient aller à Culiacán. 105 00:06:29,685 --> 00:06:31,020 Entre. 106 00:06:37,568 --> 00:06:39,767 La police a eu besoin de moi. 106 00:06:37,568 --> 00:06:39,767 La police a ce qu'elle veut de moi. 107 00:06:40,667 --> 00:06:44,600 Je suis donc venu vous dire au revoir. 108 00:06:47,600 --> 00:06:48,967 Qu'est-ce que c'est ? 109 00:06:49,000 --> 00:06:52,250 Un petit quelque chose pour vous aider à vous remettre sur pied. 110 00:07:00,367 --> 00:07:01,926 Merci. 111 00:07:04,867 --> 00:07:06,556 Que vas-tu faire maintenant ? 111 00:07:04,867 --> 00:07:06,556 Qu'allez-vous faire maintenant ? 112 00:07:07,233 --> 00:07:09,767 Je vais ramener Teresa à la maison 113 00:07:10,200 --> 00:07:13,980 et répandu ses cendres dans les champs de dahlias de Culiacán. 114 00:07:15,398 --> 00:07:17,167 Le Mexique n'est-il pas dangereux pour vous ? 114 00:07:15,398 --> 00:07:17,167 Le Mexique n'est-il pas dangereux pour vous ? 115 00:07:17,200 --> 00:07:18,933 Oui. 116 00:07:18,967 --> 00:07:21,867 Mais je n'ai pas pu protéger sa vie. 117 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Le moins que je puisse faire est de respecter ses souhaits dans la mort. 117 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Le moins que je puisse faire est de respecter ses souhaits dans la mort. 117 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Le moins que je puisse faire est de respecter ses dernières volontés. 117 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Le moins que je puisse faire est de respecter sa volonté. 116 00:07:21,900 --> 00:07:25,567 Le moins que je puisse faire est de respecter sa volonté. 117 00:07:25,600 --> 00:07:28,533 J'ai été entouré d'hommes comme vous toute ma vie. 118 00:07:30,546 --> 00:07:33,146 Vous ferez plus que réaliser ses souhaits. 119 00:07:34,300 --> 00:07:36,711 Moins vous en savez, mieux c'est. 120 00:07:37,967 --> 00:07:39,463 Bonne chance. 121 00:07:40,933 --> 00:07:42,633 Bonne chance, à toi aussi. 122 00:08:14,000 --> 00:08:15,900 Je t'aime. 123 00:08:45,700 --> 00:08:47,067 Tu vas bien ? 124 00:08:47,100 --> 00:08:48,967 Eh bien, je suis juste là assis dans le noir, 125 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 et j'attrape mon arme à chaque fois que j'entends une voiture passer, mais... 126 00:08:52,078 --> 00:08:54,000 Je sais que tu as peur. 127 00:08:54,538 --> 00:08:56,867 Je suis juste inquiète que tu ailles au Mexique. 128 00:08:56,900 --> 00:08:59,335 On en a parlé, Kelly Anne. 129 00:08:59,900 --> 00:09:02,046 C'est ce que Teresa voulait. 130 00:09:02,967 --> 00:09:07,500 C'est comme ça qu'on arrive à tourner la page. J'ai besoin de faire ça. 130 00:09:02,967 --> 00:09:07,500 C'est comme ça qu'on arrive à tourner la page. J'ai besoin de le faire. 130 00:09:02,967 --> 00:09:07,500 C'est comme ça qu'on arrive à tourner la page. Je dois le faire. 131 00:09:07,802 --> 00:09:09,261 Je sais. 132 00:09:10,533 --> 00:09:11,933 Laissez-moi venir avec toi, alors. 133 00:09:11,967 --> 00:09:13,833 Si quelque chose arrive, au moins nous sommes ensemble. 134 00:09:13,867 --> 00:09:18,067 Tu sais que je ne peux pas faire ça. C'est trop dangereux. 135 00:09:18,100 --> 00:09:20,433 Nous devons nous en tenir au plan. 136 00:09:20,467 --> 00:09:22,267 Si quelque chose m'arrive.. 137 00:09:22,300 --> 00:09:23,433 Je sais. 138 00:09:23,467 --> 00:09:25,800 Personne ne sait où tu es. 139 00:09:28,280 --> 00:09:29,933 As-tu déplacé la voiture ? 140 00:09:29,967 --> 00:09:32,000 Ouais. Je l'ai garé en bas de la rue, comme tu me l'as dit. 140 00:09:29,967 --> 00:09:32,000 Oui. Je l'ai garé en bas de la rue, comme tu me l'as dit. 140 00:09:29,967 --> 00:09:32,000 Oui. Je l'ai garée en bas de la rue, comme tu me l'as dit. 141 00:09:32,033 --> 00:09:36,600 C'est bien. Tout va bien se passer. 142 00:09:37,206 --> 00:09:39,133 Je sais. 143 00:09:39,667 --> 00:09:41,467 Je sais aussi. 144 00:09:45,000 --> 00:09:46,733 Je t'appellerai du Mexique. 145 00:10:43,233 --> 00:10:44,600 Ce n'était pas assez pour acheter sa maison ? 146 00:10:44,633 --> 00:10:46,567 Maintenant, tu vends ta propre tequila ? 147 00:10:47,700 --> 00:10:49,070 Bienvenue. 148 00:10:50,071 --> 00:10:54,033 C'est un message, comme la maison. 149 00:10:54,700 --> 00:10:56,900 Il y a un nouveau roi en ville. 150 00:10:59,325 --> 00:11:02,500 Dormir dans le lit de Teresa n'est pas la même chose que d'être elle. 150 00:10:59,325 --> 00:11:02,500 Dormir dans le lit de Teresa n'est pas la même chose que de remplir ses chaussures. 151 00:11:03,542 --> 00:11:06,337 Les chaussures de Teresa l'ont conduite à la tombe. 152 00:11:06,733 --> 00:11:08,881 Je trouverai mon propre chemin. 153 00:11:09,533 --> 00:11:10,667 Vous savez, Teresa a réussi 154 00:11:10,700 --> 00:11:12,843 parce qu'elle est passée sous le radar. 155 00:11:13,233 --> 00:11:16,067 Pourtant, elle n'a pas volé assez bas pour esquiver votre balle. 156 00:11:17,932 --> 00:11:21,567 Je n'ai pas survécu aussi longtemps sans être prudent. 157 00:11:21,600 --> 00:11:23,233 Tu t'inquiètes pour Pote. 157 00:11:21,600 --> 00:11:23,233 Vous vous inquiétez pour Pote. 158 00:11:23,687 --> 00:11:26,067 Tant qu'il sera en vie, je regarderai par-dessus mon épaule. 159 00:11:26,398 --> 00:11:28,033 Ça ne devrait plus être très long. 160 00:11:28,567 --> 00:11:30,600 Vous savez où il est ? 161 00:11:30,633 --> 00:11:32,600 - J'ai un homme qui le suit. - Un seul ? 162 00:11:32,633 --> 00:11:34,300 Il faut du bon travail. 162 00:11:32,633 --> 00:11:34,300 Il fait du bon travail. 163 00:11:34,333 --> 00:11:36,233 Oui, tout comme Pote. 164 00:11:36,267 --> 00:11:39,500 Et avec Teresa morte, il n'a rien à perdre. 165 00:11:39,533 --> 00:11:41,433 - Et ensuite, peut-être... - C'est géré. 166 00:11:41,872 --> 00:11:44,100 vous vous assurez juste que le train est à l'heure. 166 00:11:41,872 --> 00:11:44,100 Vous vous assurez juste que le train est à l'heure. 167 00:11:44,133 --> 00:11:48,233 Rappelez-vous juste : Ce n'est pas Sinaloa. 167 00:11:44,133 --> 00:11:48,233 Rappelez-vous juste : ce n'est pas Sinaloa. 167 00:11:44,133 --> 00:11:48,233 Rappelez-vous : ce n'est pas Sinaloa. 167 00:11:44,133 --> 00:11:48,233 Rappelez-vous : ce n'est pas le Sinaloa. 168 00:12:42,467 --> 00:12:44,393 Merci d'être venu. 169 00:12:45,967 --> 00:12:47,897 Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est partie. 170 00:12:49,690 --> 00:12:52,533 Elle est dans un meilleur endroit. 171 00:12:53,833 --> 00:12:56,113 Des nouvelles de James ? 172 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 Devon a dû l'atteindre. 173 00:13:00,117 --> 00:13:03,333 Lui ou Boaz. Il est à NOLA. 174 00:13:04,288 --> 00:13:06,767 - ...Cabrón. - Ça ne fait que deux jours. 175 00:13:06,800 --> 00:13:08,933 Il ne perd pas de temps. 176 00:13:16,267 --> 00:13:18,767 J'ai toujours des amis au Mexique. 177 00:13:18,800 --> 00:13:20,846 Et des ennemis. 178 00:13:22,867 --> 00:13:24,500 Tu penses que c'est suffisant ? 179 00:13:24,533 --> 00:13:27,833 Si on ne se fait pas repérer par les hommes de Boaz, 179 00:13:24,533 --> 00:13:27,833 Si on ne se fait pas repérer par les hommes de Boaz, 180 00:13:27,867 --> 00:13:29,200 mais c'est plus que suffisant 181 00:13:29,233 --> 00:13:32,024 pour obtenir quelques-uns de ces cabrónes avec nous. 182 00:13:32,939 --> 00:13:34,672 Allons-y. 182 00:13:32,939 --> 00:13:34,672 On y va. 183 00:13:41,302 --> 00:13:43,195 Chambre de commerce des personnes de couleur 184 00:13:43,233 --> 00:13:46,067 est un système de soutien pour les propriétaires d'entreprises de couleur 185 00:13:46,100 --> 00:13:48,832 pour créer des réseaux et partager des idées. 186 00:13:49,367 --> 00:13:50,667 Oui, je sais. 187 00:13:50,700 --> 00:13:52,833 J'ai été disculpé. Toutes les charges ont été abandonnées. 188 00:13:52,867 --> 00:13:56,400 Maintenant, Conseiller, cela serait une aubaine pour votre région... 189 00:14:00,400 --> 00:14:03,973 Je comprends. Merci pour votre temps. 190 00:14:07,400 --> 00:14:10,733 Tu penses que ces vieux hommes blancs vont te laisser entrer dans leur club ? 191 00:14:10,767 --> 00:14:12,400 Qu'est-ce que tu fais ici ? 192 00:14:12,433 --> 00:14:14,233 J'ai de bonnes nouvelles. 193 00:14:16,033 --> 00:14:17,633 Teresa est morte. 194 00:14:20,900 --> 00:14:23,117 Et tu t'empares de NOLA. 195 00:14:24,600 --> 00:14:27,767 Je veux que tu fasses les présentations nécessaires. 196 00:14:28,247 --> 00:14:30,124 Donne-moi la configuration du terrain. 197 00:14:31,292 --> 00:14:33,377 Soit mon homme local. 198 00:14:40,267 --> 00:14:44,179 Je comprends que tu sois contrarié sur la façon dont les choses se sont passées. 199 00:14:44,767 --> 00:14:46,333 Mais ce qui est fait est fait. 200 00:14:46,367 --> 00:14:50,436 J'ai quitté ce métier. Retraité. 201 00:14:51,186 --> 00:14:54,600 Tout ce que j'ai, c'est mon bar, P-triple-C. 202 00:14:54,633 --> 00:14:55,900 C'est tout. 203 00:14:56,191 --> 00:14:57,943 Oui, des conneries. 204 00:14:58,733 --> 00:15:00,958 Ces conneries de PC. 205 00:15:02,167 --> 00:15:03,949 C'est une bonne couverture. 206 00:15:04,800 --> 00:15:06,733 - Mais je te connais. - Hé. 207 00:15:11,367 --> 00:15:12,901 Tu ne connais rien. 208 00:15:14,710 --> 00:15:18,297 J'arrête. Période. 208 00:15:14,710 --> 00:15:18,297 J'arrête. 209 00:15:19,067 --> 00:15:23,100 Alors tu y vas et tu fais ce que tu fais. 210 00:15:23,133 --> 00:15:25,012 Je ne me mettrai pas en travers de ton chemin... 211 00:15:25,900 --> 00:15:28,133 mais je n'aiderai pas ton cul non plus. 211 00:15:25,900 --> 00:15:28,133 mais je n'aiderai pas tes fesses non plus. 212 00:15:28,974 --> 00:15:30,601 C'est dommage. 213 00:15:32,367 --> 00:15:34,313 Tu vas marcher sur la ligne... 214 00:15:35,433 --> 00:15:37,500 tu ferais mieux de marcher droit 215 00:15:37,533 --> 00:15:41,100 parce que si j'entends parler de quelque chose, cabrón... 216 00:15:52,267 --> 00:15:54,249 C'est ici. 217 00:16:09,833 --> 00:16:12,700 Attend ici. Fais le guet. 218 00:18:05,133 --> 00:18:06,367 Où es-tu ? 219 00:18:06,400 --> 00:18:09,100 Je suis à Sinaloa, juste à côté de Culiacán. 220 00:18:09,133 --> 00:18:10,867 Pote prend un énorme risque. 221 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 C'est ce que Teresa voulait. 222 00:18:12,533 --> 00:18:15,700 Je ne pense pas qu'il aurait pris ce risque si elle n'était pas morte. 223 00:18:17,700 --> 00:18:18,833 Donc c'est fait. 223 00:18:17,700 --> 00:18:18,833 Donc c'est terminé. 223 00:18:17,700 --> 00:18:18,833 Donc c'est fait. 224 00:18:18,867 --> 00:18:21,400 Oui, c'est fait. 224 00:18:18,867 --> 00:18:21,400 Oui, c'est terminé. 225 00:18:21,919 --> 00:18:23,886 Et nous le sommes aussi. 225 00:18:21,919 --> 00:18:23,886 Et nous aussi. 226 00:18:25,776 --> 00:18:27,694 Je veux vous l'entendre le dire. 227 00:18:29,167 --> 00:18:30,739 Oui. 228 00:18:31,167 --> 00:18:32,467 Nous avons terminé. 229 00:20:00,633 --> 00:20:02,433 Finch vient pour toi et Kelly Anne. 230 00:20:02,467 --> 00:20:04,374 Il sait où elle est. 231 00:20:09,833 --> 00:20:10,900 - Bonjour ? - Les hommes de Devon. 231 00:20:09,833 --> 00:20:10,900 - Bonjour ? - Les hommes de Devon... 232 00:20:10,933 --> 00:20:12,833 - viennent pour toi. - Quoi ? 233 00:20:12,867 --> 00:20:14,633 Ils savent où tu es, Kelly Anne. 234 00:20:14,667 --> 00:20:17,094 Tu dois t'enfuir. Laisse tout. Pars... maintenant ! 235 00:20:17,127 --> 00:20:18,767 - Oh, mon Dieu. - Nous allons rencontrer 236 00:20:18,800 --> 00:20:21,667 au Sunset Motel, juste à côté de la I-10. 237 00:20:21,700 --> 00:20:23,467 Si on n'est pas là à 3 h du matin, 238 00:20:23,500 --> 00:20:24,867 tu dois disparaître. 239 00:20:24,900 --> 00:20:26,800 - Ne regarde pas en arrière. - Et toi ? 240 00:20:26,833 --> 00:20:29,600 On va s'en sortir. Toi, moi, le bébé. 241 00:20:29,633 --> 00:20:32,067 Mais pour l'instant, j'ai besoin que tu sois forte. 242 00:20:32,100 --> 00:20:34,267 - Oui. - On se voit au motel. 243 00:20:34,300 --> 00:20:35,900 Je t'aime. 244 00:20:35,933 --> 00:20:37,467 Je t'aime aussi. 245 00:20:37,500 --> 00:20:41,000 Merde. Merde, merde, merde. 246 00:20:52,300 --> 00:20:54,000 Oui. 247 00:20:58,033 --> 00:20:59,933 J'ai les yeux sur lui maintenant. 248 00:21:00,180 --> 00:21:02,046 Allons-y. 249 00:21:17,633 --> 00:21:19,500 Oh, merde. 250 00:21:20,600 --> 00:21:22,667 Merde. 251 00:22:39,100 --> 00:22:41,467 Bouge, fils de pute ! Bouge ! 252 00:22:43,047 --> 00:22:44,451 Allez ! 253 00:23:07,219 --> 00:23:08,219 Conyo! 254 00:23:08,252 --> 00:23:10,152 Allons-y. 255 00:23:20,982 --> 00:23:24,081 Sort ! Bouge ! 255 00:23:20,982 --> 00:23:24,081 Sors ! Bouge ! 256 00:23:51,286 --> 00:23:53,119 Hé, ma fille. 257 00:24:19,286 --> 00:24:21,252 Regarde ! 258 00:24:23,152 --> 00:24:24,634 Est-ce qu'il vient ? 259 00:24:25,652 --> 00:24:27,220 Nous sommes bons. 260 00:24:40,786 --> 00:24:43,852 On a une roue de secours, mais pas de cric. 261 00:24:44,446 --> 00:24:46,619 Voit pour que quelqu'un t'en prête un. 262 00:24:59,386 --> 00:25:00,921 Besoin d'un coup de main ? 263 00:25:02,456 --> 00:25:05,386 Euh, merci, officier. J'ai déjà appelé AAA. 264 00:25:05,419 --> 00:25:07,852 Combien de temps ils vous ont dit que ça prendrait ? 265 00:25:07,886 --> 00:25:09,986 Oh, ils ont dit qu'ils allaient envoyer quelqu'un immédiatement. 266 00:25:10,019 --> 00:25:12,419 Ici, ça veut dire deux heures. 267 00:25:14,052 --> 00:25:15,919 Oh, en fait, je n'en ai pas, monsieur. 268 00:25:15,952 --> 00:25:18,052 Eh bien, heureusement pour toi, j'en ai une. 269 00:25:18,086 --> 00:25:19,758 Donnez-moi une seconde, et nous allons vous équiper. 270 00:25:19,791 --> 00:25:21,785 Oh, je ne veux pas vous déranger, officier. 271 00:25:21,813 --> 00:25:23,276 Aucun problème. 272 00:25:24,786 --> 00:25:26,786 Prends le cric. 273 00:25:28,386 --> 00:25:32,052 J'avais une vieille voiture Toyota au lycée. 274 00:25:32,086 --> 00:25:35,186 Entre vous et moi, j'ai perdu ma virginité dedans. 275 00:25:35,219 --> 00:25:36,952 Attention, à toutes les patrouilles. Nous avons un 215. 276 00:25:36,986 --> 00:25:38,619 Deux suspects armés dans une Toyota grise. 277 00:25:41,386 --> 00:25:44,652 Mettez vos mains en l'air ! Faites-le maintenant ! 278 00:25:44,686 --> 00:25:46,986 Mettez vos mains derrière votre tête et croisez vos doigts. 279 00:25:47,425 --> 00:25:49,419 Avez-vous des armes sur vous ? 280 00:25:49,452 --> 00:25:51,519 J'en ai. J'ai un permis. 281 00:25:51,552 --> 00:25:52,952 Tu l'as eu ? 282 00:25:54,458 --> 00:25:55,452 Menotte-le. 283 00:26:40,019 --> 00:26:41,452 Parle. 284 00:26:41,486 --> 00:26:43,419 Ah ! Salut, c'est moi. 285 00:26:43,452 --> 00:26:45,619 Il est 3 heures du matin, et je ne sais pas où tu es 286 00:26:45,652 --> 00:26:47,086 alors appelez-moi s'il te plait. 287 00:26:59,719 --> 00:27:01,952 Merde. 288 00:27:09,319 --> 00:27:11,116 Un peu plus longtemps. 289 00:27:22,486 --> 00:27:25,356 J'ai parlé au directeur. Elle est dans la 140. 290 00:27:28,886 --> 00:27:30,252 C'est parti. 291 00:28:03,061 --> 00:28:04,395 Je suis désolé. 292 00:28:05,772 --> 00:28:09,594 Je suis arrivé à sa chambre de motel, elle était partie. 293 00:28:16,152 --> 00:28:17,986 Les hommes de Devon l'ont attrapée. 294 00:28:18,019 --> 00:28:21,619 Tu lui as dit de disparaître. Peut-être qu'elle l'a fait. 295 00:28:21,652 --> 00:28:23,919 Peut-être qu'ils sont arrivés au motel et elle était déjà partie. 296 00:28:24,499 --> 00:28:26,152 Je l'espère. 297 00:28:29,019 --> 00:28:30,619 Et pour James ? 298 00:28:30,652 --> 00:28:34,452 Je me suis renseigné. J'ai vérifié comme tu me l'as demandé. 299 00:28:34,486 --> 00:28:35,885 Rien. 300 00:28:40,052 --> 00:28:43,219 Je vais plaider coupable pour le carjacking. 301 00:28:43,252 --> 00:28:45,186 Cinq ans. 302 00:28:45,919 --> 00:28:47,786 L'avocat dit que je peux sortir dans trois ou quatre ans 303 00:28:47,819 --> 00:28:50,400 pour bonne conduite. 304 00:28:51,852 --> 00:28:53,736 Si je survie. 305 00:28:54,852 --> 00:28:56,656 Je peux faire quelque chose pour toi ? 306 00:28:57,152 --> 00:28:58,739 Je peux continuer à chercher Kelly Anne. 307 00:29:00,686 --> 00:29:02,652 Si elle s'est enfuie, 308 00:29:02,686 --> 00:29:05,415 Je ne veux pas risquer que tu de mener quelqu'un à elle. 308 00:29:02,686 --> 00:29:05,415 je ne veux pas risquer que tu de mener quelqu'un à elle. 309 00:29:07,019 --> 00:29:09,544 Elle est mieux sans moi. 310 00:29:17,665 --> 00:29:19,932 Prends soin de toi, Chicho. 311 00:29:43,586 --> 00:29:45,486 Tu arrives toujours à l'improviste, cabrón ? 311 00:29:43,586 --> 00:29:45,486 Tu arrives toujours à l'improviste, cabrón ? 312 00:29:46,986 --> 00:29:48,652 Tu n'es sur aucun registre, pour aucune réunion. 313 00:29:48,686 --> 00:29:50,501 Tu ne vois pas que je suis occupé ? 314 00:29:53,254 --> 00:29:54,886 Je peux voir ça. 315 00:29:54,919 --> 00:29:57,352 Oui. Ton homme a échoué. 316 00:29:57,386 --> 00:30:01,252 J'ai donc pris les choses en main. 317 00:30:01,554 --> 00:30:03,052 Il est clair que vous n'avez aucune intention 318 00:30:03,086 --> 00:30:05,558 de gérer votre entreprise comme Teresa. 319 00:30:05,952 --> 00:30:07,719 Mais essayez au moins d'être discret. 320 00:30:07,752 --> 00:30:11,898 J'ai été discret. J'ai coupé sa... langue. 321 00:30:12,352 --> 00:30:14,952 Pour que les voisins n'entendent pas son cri. 322 00:30:16,386 --> 00:30:19,486 Il s'avère qu'il ne savait pas où trouver Pote. 323 00:30:19,781 --> 00:30:21,491 Il a été arrêté. 324 00:30:22,052 --> 00:30:24,952 Il va être transféré au pénitencier d'état cette semaine. 325 00:30:24,986 --> 00:30:26,621 Bien. 326 00:30:27,152 --> 00:30:29,207 Dès qu'il atterrira, on le frappera. 327 00:30:30,667 --> 00:30:33,519 Il va se vider de son sang sous la douche comme le porc qu'il est. 328 00:30:33,552 --> 00:30:35,652 Ce n'est pas assez discret pour vous ? 328 00:30:33,552 --> 00:30:35,652 Ce n'est pas assez discret pour toi ? 329 00:30:35,913 --> 00:30:39,913 En fait, je veux que vous vous retiriez. 330 00:30:42,319 --> 00:30:45,586 Je pensais que tu voulais tous les hommes de Teresa morts. 331 00:30:46,139 --> 00:30:48,152 - Pote n'est pas un risque. - Conneries. 332 00:30:48,186 --> 00:30:49,452 Il aurait pu parler, nous dénoncer, 333 00:30:49,486 --> 00:30:50,952 a été placé sous la protection des témoins. 334 00:30:50,986 --> 00:30:53,186 Mais il ne l'a pas fait. 335 00:30:53,219 --> 00:30:55,419 S'il est assassiné maintenant, 336 00:30:55,452 --> 00:30:58,919 ou pire, si votre plan échoue comme le dernier, 337 00:30:58,952 --> 00:31:00,752 ça pourrait le pousser à parler. 338 00:31:00,786 --> 00:31:03,324 Tu travailles pour la... CIA. 339 00:31:03,819 --> 00:31:05,419 Au moment où il parle, 340 00:31:05,452 --> 00:31:07,986 Tu peux le faire disparaître en cinq secondes. 341 00:31:10,019 --> 00:31:11,666 Ce n'est pas une demande. 342 00:31:13,519 --> 00:31:14,961 Retirez-vous. 343 00:31:29,052 --> 00:31:30,919 Ça ressemble à du solitaire. 344 00:31:30,952 --> 00:31:32,452 C'est une détention préventive. 345 00:31:32,486 --> 00:31:35,086 Warden a eu un tuyau à propos d'une menace sur votre vie. 346 00:31:35,119 --> 00:31:37,152 Combien de temps vais-je rester ici ? 347 00:31:37,186 --> 00:31:38,986 Jusqu'à ce que la menace disparaisse. 348 00:31:39,019 --> 00:31:40,752 Chargement de la cellule 348. 349 00:31:40,786 --> 00:31:43,519 Chargement 348. 350 00:31:44,532 --> 00:31:46,552 C'est ma sentence, alors ? 351 00:31:46,586 --> 00:31:49,652 L'avertissement est venu de plus haut. Quelqu'un veille sur vous. 352 00:31:49,686 --> 00:31:51,414 Je serais être reconnaissant. 352 00:31:49,686 --> 00:31:51,414 Je serais reconnaissant. 353 00:32:00,053 --> 00:32:01,520 Fermez-la ! 354 00:32:01,545 --> 00:32:03,945 Vous l'avez entendu. Reculez. 355 00:32:07,352 --> 00:32:09,719 - Extinction des feux ! - Extinction des feux. 356 00:32:34,452 --> 00:32:36,042 C'est ouvert. 357 00:32:47,086 --> 00:32:50,086 Regarde-toi, tout maigre. 358 00:32:50,119 --> 00:32:53,386 Ouais, cette nourriture était une honte. 359 00:32:53,694 --> 00:32:55,661 On doit te trouver de nouveaux vêtements. 360 00:32:55,686 --> 00:32:57,986 Non, tu dois me mettre devant un fourneau d'abord. 361 00:32:58,019 --> 00:32:59,986 Je vais me faire des carnitas, 362 00:33:00,019 --> 00:33:02,193 et ensuite on tue Boaz. 363 00:33:06,852 --> 00:33:08,719 C'est une bonne surprise. 364 00:33:10,660 --> 00:33:13,186 Pote a été libéré de prison aujourd'hui. 365 00:33:13,663 --> 00:33:16,919 Oui. Personne ne l'a vu. 366 00:33:18,126 --> 00:33:20,219 Il est avec Chicho. 367 00:33:21,619 --> 00:33:24,319 Le vieil homme blanc ne t'a jamais laissé entrer dans son club, hein ? 368 00:33:25,216 --> 00:33:27,086 Tu le veux ou pas ? 369 00:33:29,088 --> 00:33:30,163 Combien ? 370 00:33:30,196 --> 00:33:31,696 Eh bien, ça dépend. 371 00:33:31,730 --> 00:33:33,663 Combien cela vaut-il pour toi ? 372 00:33:33,696 --> 00:33:35,935 Ne pas avoir à regarder par-dessus son épaule ? 372 00:33:33,696 --> 00:33:35,935 Ne pas avoir à regarder par-dessus son épaule ? 373 00:33:37,463 --> 00:33:40,763 Tu auras un million et ta vie. 374 00:33:42,530 --> 00:33:44,569 Ce soir. 375 00:33:45,169 --> 00:33:47,655 Mon bar. Il sera là. 376 00:34:09,900 --> 00:34:11,721 Je t'ai acheté un cadeau. 377 00:34:13,967 --> 00:34:15,567 Bienvenue à la maison, cabrón. 378 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 Laisse tomber, mec. 379 00:34:22,106 --> 00:34:25,400 C'est une beauté. Merci. 380 00:34:25,433 --> 00:34:27,667 De rien. 381 00:34:27,700 --> 00:34:28,833 Je sais que tu ne voulais pas que je que je cherche Kelly Anne, 382 00:34:28,867 --> 00:34:30,467 mais je l'ai fait. 383 00:34:31,199 --> 00:34:32,867 Je n'ai pas trouvé de trace. 384 00:34:41,033 --> 00:34:42,433 C'est Dumas. 385 00:34:50,667 --> 00:34:53,333 Tu as bonne mine. Tu as maigri. 386 00:34:53,367 --> 00:34:55,800 Mm-hmm. Je suis à mon poids de combat maintenant. 386 00:34:53,367 --> 00:34:55,800 Mm-hmm. Je suis à mon poids de combat maintenant. 387 00:34:58,000 --> 00:35:01,706 Les temps ont changé. 388 00:35:02,500 --> 00:35:04,633 Chicho m'a dit que tu avais perdu l'affaire. 389 00:35:05,767 --> 00:35:08,569 Difficile de gagner sa vie uniquement avec du whisky et de la musique. 390 00:35:09,200 --> 00:35:10,900 Autant partir avec un coup d'éclat. 391 00:35:12,726 --> 00:35:15,093 Boaz vient au bar ce soir. 392 00:35:16,352 --> 00:35:19,452 - On va en finir, alors. - Oui. 393 00:35:28,700 --> 00:35:30,733 Vas-y, vas-y ! Je vais te couvrir ! Allez-y ! 393 00:35:40,233 --> 00:35:41,727 Chicho ! 394 00:35:46,240 --> 00:35:48,763 On doit y aller, Pote. 394 00:35:48,788 --> 00:35:50,533 Chicho ! 395 00:35:50,567 --> 00:35:53,700 C'est un piège mortel ! On doit y aller maintenant ! 396 00:35:55,167 --> 00:35:56,867 Allez ! 396 00:35:55,167 --> 00:35:56,867 Viens ! 396 00:35:55,167 --> 00:35:56,867 Allez ! 397 00:35:56,900 --> 00:35:58,500 Allons-y. 397 00:35:56,900 --> 00:35:58,500 On y va. 398 00:36:01,600 --> 00:36:04,533 Nous avons perdu quelques bons hommes. Tous les autres font profil bas. 399 00:36:04,567 --> 00:36:06,400 Boaz sait que tu as essayé de le piéger. 400 00:36:06,433 --> 00:36:08,200 Il ne va pas s'arrêter en chemin. 401 00:36:08,233 --> 00:36:10,900 Oui. J'ai toujours mes hommes à Atlanta. 402 00:36:10,933 --> 00:36:13,633 On peut s'y détendre jusqu'à ce que les choses se calment. 403 00:36:13,667 --> 00:36:15,233 Mais nous sommes à court d'options ici. 404 00:36:15,553 --> 00:36:18,633 Non, il y a une autre pièce. 405 00:36:18,986 --> 00:36:21,392 Je me jette dans la gueule du loup. 406 00:36:27,200 --> 00:36:31,233 Quand je suis arrivé en ville, je t'ai laissé seul. 406 00:36:27,200 --> 00:36:31,233 Quand je suis arrivé en ville, je t'ai laissé seul. 407 00:36:31,267 --> 00:36:33,200 Je ne m'en suis pas pris à toi ou à ta famille. 408 00:36:33,233 --> 00:36:35,631 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 409 00:36:36,267 --> 00:36:38,267 Où est ton petit ami, putito, hein ? 410 00:36:38,300 --> 00:36:40,467 Je suis là, cabrón ! 411 00:36:46,000 --> 00:36:49,962 Oui. Je savais que tu avais des couilles, cabrón. 412 00:36:50,618 --> 00:36:52,043 _ 413 00:36:52,067 --> 00:36:54,400 ... parce que tu viens d'arriver à ton propre enterrement. 414 00:36:54,433 --> 00:36:57,762 Je suis venu ici pour régler ça une fois pour toutes. 415 00:37:00,133 --> 00:37:01,400 Attendrissez cette salope. 416 00:37:16,033 --> 00:37:17,867 Parese. 416 00:37:21,300 --> 00:37:23,704 Style Sinaloa. 417 00:37:24,433 --> 00:37:26,567 Le code sicario, puto. 418 00:37:27,767 --> 00:37:30,933 Non. J'aurais dû te tuer, il y a longtemps. 419 00:37:33,267 --> 00:37:35,633 Pote était une légende à Sinaloa. 420 00:37:36,425 --> 00:37:38,300 Si tu n'acceptes pas son défi... 421 00:37:51,533 --> 00:37:53,167 Très bien. 422 00:37:55,867 --> 00:37:57,933 Te découper comme le porc que tu es, puto. 423 00:38:01,233 --> 00:38:02,967 Dansons. 424 00:38:56,445 --> 00:38:57,933 Tu es prêt, cabrón? 425 00:39:06,167 --> 00:39:07,600 Fils de pute. 426 00:39:08,467 --> 00:39:09,967 - Pote! - Pour George! 426 00:39:08,467 --> 00:39:09,967 - Pote ! - Pour George ! 427 00:39:15,233 --> 00:39:16,840 Pour Teresa. 428 00:39:40,500 --> 00:39:42,567 Allez, Chico. 429 00:40:16,778 --> 00:40:18,445 Désolé, je suis en retard. 430 00:40:18,478 --> 00:40:21,378 Je devais emballer quelques affaires en ville. 431 00:40:21,985 --> 00:40:23,418 Comment te sens-tu ? 432 00:40:23,711 --> 00:40:26,545 Ca va. Et toi ? 432 00:40:23,711 --> 00:40:26,545 Ça va. Et toi ? 433 00:40:27,332 --> 00:40:29,165 Je survivrai. 433 00:40:27,332 --> 00:40:29,165 Je vais vivre. 434 00:40:30,571 --> 00:40:32,171 Je suppose que c'est un au revoir. 435 00:40:33,745 --> 00:40:36,063 Je vais disparaître. 436 00:40:36,758 --> 00:40:38,774 Mais avant de partir... 437 00:40:39,665 --> 00:40:41,944 Je voulais te donner ça. 438 00:40:42,858 --> 00:40:45,739 Je devais attendre que Boaz soit hors du tableau. 439 00:40:45,991 --> 00:40:48,358 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un cadeau. 440 00:40:48,585 --> 00:40:50,202 Et un rappel 441 00:40:50,718 --> 00:40:53,118 qu'après ce que toi et Teresa avez traversé, 442 00:40:53,484 --> 00:40:56,292 elle vous considérait toujours comme de la famille. 443 00:41:04,158 --> 00:41:08,191 Le bar est à nouveau à toi, Chicho. Comme Teresa le voulait. 444 00:41:09,511 --> 00:41:11,677 Adieu, amigo. 445 00:41:12,465 --> 00:41:14,265 Je ne te reverrai plus ? 446 00:41:14,311 --> 00:41:16,020 Ne me cherche pas. 447 00:41:31,245 --> 00:41:32,945 Qu'est-ce que c'est ? 448 00:41:34,844 --> 00:41:37,499 Elle m'a laissé la propriété du front de mer. 449 00:41:40,016 --> 00:41:42,630 Et tout l'argent pour réaliser le projet. 450 00:41:50,716 --> 00:41:52,473 Je vais avoir besoin d'aide. 451 00:41:57,916 --> 00:42:00,416 Nous allons construire le quartier général du P-triple-C. 452 00:42:00,449 --> 00:42:02,232 Un penthouse peut-être. 453 00:42:30,989 --> 00:42:32,856 C'est un joli château. 454 00:42:35,083 --> 00:42:37,810 Tu sais ce dont ton château a besoin ? 455 00:42:38,616 --> 00:42:41,183 Un petit soldat pour le protéger. 456 00:42:42,016 --> 00:42:46,416 Regarde, j'ai sculpté ça moi-même. 457 00:42:47,049 --> 00:42:49,783 - Merci. - De rien. 458 00:42:49,816 --> 00:42:52,816 Maman, regarde ce que cet homme m'a donné. 459 00:42:59,216 --> 00:43:01,183 Mon Dieu. 460 00:43:12,716 --> 00:43:14,483 Tu m'as tellement manqué. 461 00:43:16,369 --> 00:43:17,569 Regarde-toi. 462 00:43:17,594 --> 00:43:18,761 Tu as laissé la moitié de toi aux États-Unis. 462 00:43:17,594 --> 00:43:18,761 Tu as laissé la moitié de toi aux États-Unis. 463 00:43:18,815 --> 00:43:21,715 - Tu aimes ? - Je n'aime pas. 464 00:43:22,832 --> 00:43:26,299 Lena, c'est ton papa. 465 00:43:26,449 --> 00:43:27,583 Papa ? 466 00:43:27,616 --> 00:43:31,049 C'est vrai. Je suis ton papa. 467 00:43:31,083 --> 00:43:33,949 Et je suis désolé de ne pas avoir été là. 468 00:43:34,283 --> 00:43:38,783 Mais je ne partirai plus jamais. Je te le promets. 469 00:43:48,916 --> 00:43:51,649 Peux-tu me construire un chien pour mon château ? 470 00:43:52,783 --> 00:43:54,916 Je peux te construire tout ce que tu veux. 471 00:43:54,949 --> 00:43:56,930 Tu veux lui montrer ? 472 00:43:58,749 --> 00:44:00,183 Alors un petit soldat de plomb, hein ? 473 00:44:00,216 --> 00:44:01,749 Tu espérais toujours un garçon ? 474 00:44:05,549 --> 00:44:07,816 J'aime ma magnifique fille. 475 00:44:13,683 --> 00:44:16,149 Oh, j'ai quelques burritos à l'intérieur que nous pouvons partager. 475 00:44:13,683 --> 00:44:16,149 Oh, j'ai quelques burritos à l'intérieur que nous pouvons partager. 476 00:44:16,183 --> 00:44:18,383 Oh, c'est si gentil. 477 00:44:18,416 --> 00:44:20,249 Ça fait combien de temps que tu n'as pas mangé un burrito ? 478 00:44:20,283 --> 00:44:23,416 Plus de quatre ans. 479 00:44:23,449 --> 00:44:26,049 Va jouer à l'intérieur. Ok. Vas-y, vas-y, vas-y. 480 00:44:30,483 --> 00:44:32,049 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ? 481 00:44:41,183 --> 00:44:43,549 Qu'est-ce qui se passe ici ? 482 00:44:49,129 --> 00:44:50,616 C'est James. 483 00:44:53,983 --> 00:44:55,283 Pote est avec vous ? 484 00:44:55,316 --> 00:44:56,883 Non. Nous devons partir tout de suite. 485 00:45:05,816 --> 00:45:08,149 Merci d'avoir sauvé Kelly Anne, mon frère. 486 00:45:08,885 --> 00:45:10,316 Bien sûr, mon frère. 487 00:45:10,915 --> 00:45:12,648 Bienvenue à la maison. 488 00:45:20,055 --> 00:45:21,749 Bonjour. 489 00:45:21,783 --> 00:45:23,016 Tu as l'air bien. 490 00:45:23,049 --> 00:45:24,949 Tu as l'air différent. 491 00:45:25,811 --> 00:45:27,583 4 ans. 492 00:45:27,616 --> 00:45:31,583 Mieux vaut tard que jamais. Ton plan a marché, Teresita. 493 00:45:31,616 --> 00:45:35,216 Tu savais que Devon n'allait pas te laisser partir comme ça. 494 00:45:35,249 --> 00:45:37,183 Les gens ne font pas ça dans ce métier. 495 00:45:37,216 --> 00:45:40,049 C'est soit la prison, soit la mort, la seule issue. 496 00:45:40,083 --> 00:45:42,035 Je ne vais pas aller en prison. 497 00:45:42,549 --> 00:45:44,783 Devon va demander à James de me tuer, 498 00:45:44,816 --> 00:45:46,540 et il va dire oui. 499 00:45:47,116 --> 00:45:49,209 Tu vas disparaître ? 500 00:45:50,483 --> 00:45:53,316 La prison ou la mort. C'est la seule solution. 501 00:45:54,256 --> 00:45:56,959 Quel est le plan ? 502 00:45:57,009 --> 00:46:00,316 Samara va venir avec nous. Elle sera un bon témoin. 503 00:46:06,406 --> 00:46:08,716 Sort, sort ! 503 00:46:06,406 --> 00:46:08,716 Sors, sors ! 504 00:46:11,383 --> 00:46:13,349 Les fonctionnaires du Belize aideront à le vendre. 505 00:46:13,383 --> 00:46:15,090 Ils vont être payés 506 00:46:15,130 --> 00:46:18,083 et Devon obtiendra la preuve dont il a besoin. 507 00:46:33,783 --> 00:46:36,183 De là, je m'échapperai par la mer. 508 00:46:36,216 --> 00:46:39,083 J'ai déjà acheté un bateau avec le capitaine. 509 00:46:39,116 --> 00:46:41,383 Il est en attente depuis deux ans. 510 00:46:41,416 --> 00:46:44,083 Tu dois emmener les cendres de Teresa au Mexique. 510 00:46:41,416 --> 00:46:44,083 Tu dois emmener les cendres de Teresa au Mexique 511 00:46:44,116 --> 00:46:45,616 pour convaincre Devon qu'elle est morte, 512 00:46:45,649 --> 00:46:47,783 alors je te retrouverai et Kelly Anne au Texas. 512 00:46:45,649 --> 00:46:47,783 alors je te retrouverai avec Kelly Anne au Texas. 513 00:46:47,816 --> 00:46:49,683 Nous quittons les États-Unis à partir de là. 514 00:46:51,016 --> 00:46:53,149 Tu as pensé à tout. 515 00:46:53,649 --> 00:46:56,215 Je suis désolé que tu aies manqué autant de temps avec ta fille. 516 00:46:56,248 --> 00:46:59,983 Si quelque chose devait mal tourner, je préférerais être à ma place. 517 00:47:00,016 --> 00:47:02,849 Donc le plan de Teresa a marché, et on est en sécurité. 517 00:47:00,016 --> 00:47:02,849 Donc le plan de Teresa a marché, et on est en sécurité. 518 00:47:03,325 --> 00:47:05,016 Seulement si c'est fini. 519 00:47:05,049 --> 00:47:06,416 Boaz est mort. 520 00:47:06,449 --> 00:47:08,116 Et Marcel et Chicho ? 521 00:47:08,149 --> 00:47:09,716 Ils ne soupçonnent rien. 522 00:47:09,749 --> 00:47:10,749 Maintenant... 523 00:47:10,783 --> 00:47:13,049 Mettez-moi devant une cuisine. Mettez-moi au travail. 524 00:47:13,502 --> 00:47:15,416 En fait, 525 00:47:15,449 --> 00:47:17,589 Je cuisine pour toi ce soir. 526 00:47:18,649 --> 00:47:20,216 - Hmm ? - Je sais ! 527 00:47:20,249 --> 00:47:21,983 Beaucoup de choses ont changé en quatre ans. 528 00:47:22,016 --> 00:47:23,283 Tu as une fille, 529 00:47:23,316 --> 00:47:24,883 elle a pris des cours de cuisine, 530 00:47:24,916 --> 00:47:27,455 - et celui-là surfe. - Mm. 531 00:47:27,488 --> 00:47:29,883 Eh bien, nous vivons une vie tranquille. 532 00:47:31,249 --> 00:47:33,383 Tu devrais te reposer. Je vais commencer à préparer le dîner. 533 00:47:33,416 --> 00:47:35,849 Regarde-là. 534 00:47:35,883 --> 00:47:38,116 Juste parce que tu sais comment brouiller quelques œufs 535 00:47:38,149 --> 00:47:40,070 ne veut pas dire que tu vas te débarrasser de moi à nouveau. 536 00:47:41,316 --> 00:47:44,583 Je ne ferai plus jamais cette erreur, jamais. 537 00:47:47,849 --> 00:47:49,449 Elle a fini par s'endormir. 538 00:47:49,483 --> 00:47:51,316 Elle était tellement excitée de te voir. 539 00:47:51,349 --> 00:47:53,749 Elle est magnifique. 540 00:47:53,783 --> 00:47:55,183 Je sais. 541 00:47:55,216 --> 00:47:57,483 Est-ce la soupe de la veuve que j'essayais d'apprendre 542 00:47:57,516 --> 00:47:59,349 - quand nous étions à Malte ? - Mm-hmm. 543 00:47:59,383 --> 00:48:00,716 Mm. Ca a l'air bon. 543 00:47:59,383 --> 00:48:00,716 Mm. Ça a l'air bon. 544 00:48:00,749 --> 00:48:02,342 Laisse-moi voir. 545 00:48:06,483 --> 00:48:08,583 Merci. 546 00:48:08,616 --> 00:48:10,916 Oh, tu dois m'apprendre à faire ça. 547 00:48:10,949 --> 00:48:12,316 Mm. Je le ferai. 548 00:48:12,349 --> 00:48:13,683 Heureusement, Teresa s'est mise à cuisiner 549 00:48:13,716 --> 00:48:15,149 parce que si ça dépendait de James et moi, 550 00:48:15,183 --> 00:48:16,283 nous serions probablement morts de faim. 551 00:48:16,316 --> 00:48:19,083 C'est vrai. 552 00:48:20,601 --> 00:48:22,016 Vous savez, je viens de réaliser... 553 00:48:22,049 --> 00:48:25,316 c'est la première fois que nous nous sommes assis tous ensemble 554 00:48:25,349 --> 00:48:27,159 pour manger en famille. 555 00:48:28,368 --> 00:48:30,083 Nous sommes très heureux de te revoir. 556 00:48:30,116 --> 00:48:32,249 C'est bon d'être de retour. 557 00:48:32,283 --> 00:48:34,083 N'est-elle pas magnifique ? 558 00:48:34,116 --> 00:48:36,183 Oui, elle l'est. 559 00:48:57,356 --> 00:48:58,982 Tu vas bien ? 560 00:49:08,149 --> 00:49:09,116 Portons un toast. 561 00:49:12,788 --> 00:49:15,516 - A une nouvelle vie. - A une nouvelle vie. 561 00:49:12,788 --> 00:49:15,516 - À une nouvelle vie. - À une nouvelle vie. 562 00:49:15,549 --> 00:49:17,016 - Santé. - Santé. 563 00:49:26,016 --> 00:49:27,677 Alors, qu'en pensez-vous ? 564 00:49:29,316 --> 00:49:32,283 Pas exactement ce que vous attendiez, n'est-ce pas ? 565 00:49:32,316 --> 00:49:36,383 Je ne mentais pas quand j'ai dit que je serais mort dans 30 secondes. 566 00:49:36,416 --> 00:49:39,231 Cette Teresa est morte. 567 00:49:39,616 --> 00:49:43,318 Mais elle n'a pas été assassinée par un ennemi ou un rival. 568 00:49:44,183 --> 00:49:45,987 C'est moi qui l'ai tuée, 569 00:49:46,483 --> 00:49:48,740 un changeur de monnaie de Culiacán, 570 00:49:48,982 --> 00:49:52,077 qui a défiée toutes les probabilités de survie. 571 00:49:53,116 --> 00:49:57,457 Ils ont dit que la prison ou la mort étaient mes seules options. 572 00:49:58,383 --> 00:50:00,335 Mais que savent-ils ? 573 00:50:02,083 --> 00:50:03,880 J'ai choisi la vie. 48319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.