Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,867 --> 00:00:03,566
Mon nom est Teresa Mendoza.
2
00:00:03,692 --> 00:00:06,592
Je suis à la tête du plus gros cartel
de drogue de l'Hémisphère Ouest.
3
00:00:06,733 --> 00:00:09,597
Ma vie n'était pas censée
être celle-ci.
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,000
Maintenant que tu n'as plus de travail,
tu viens avec nous ?
5
00:00:21,833 --> 00:00:23,700
Tu ne me connais pas.
6
00:00:23,733 --> 00:00:26,233
Guero est mort.
Pars de la maison, tout de suite.
7
00:00:28,333 --> 00:00:30,567
Arrêtez la voiture.
8
00:00:35,433 --> 00:00:37,079
D'où je te connais ?
9
00:00:37,112 --> 00:00:38,438
J'étais la copine de Guero.
10
00:00:38,487 --> 00:00:40,500
Je livrerai cette drogue.
11
00:00:40,533 --> 00:00:42,400
Tu es douée
12
00:00:42,433 --> 00:00:44,000
pour faire ce dont j'ai besoin.
13
00:00:44,033 --> 00:00:45,467
Ils commencent à se dissoudre.
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
Allez. Encore trois.
15
00:00:49,300 --> 00:00:50,900
Je veux faire partie du business.
16
00:00:50,933 --> 00:00:53,733
- Tu pourrais mourir pour moi ?
- Je survivrai pour vous.
17
00:00:53,767 --> 00:00:55,300
Tu n'aurais pas dû
revenir me chercher.
18
00:00:55,333 --> 00:00:58,167
Mais tu ne m'as pas laissé,
et je ne l'oublierai pas.
19
00:00:58,200 --> 00:01:00,033
Qu'est-ce que c'est ?
Je n'ai jamais signé ces papiers.
20
00:01:00,067 --> 00:01:01,400
Camila tente de te piéger
21
00:01:01,433 --> 00:01:03,359
auprès des flics.
22
00:01:03,658 --> 00:01:05,925
Ma vie est en jeu avec El Santo.
23
00:01:05,950 --> 00:01:09,115
Connais-tu le mot Moyocoyotzin ?
24
00:01:09,367 --> 00:01:12,033
Il est temps que tu te créées.
25
00:01:12,067 --> 00:01:14,300
Demain matin, on rentrera à Dallas
26
00:01:14,333 --> 00:01:15,933
et je prendrai ce qui me revient.
27
00:01:15,967 --> 00:01:19,500
Tout le monde mérite le trône,
s'il peut s'en emparer.
28
00:01:19,533 --> 00:01:21,933
Il ne peut y avoir qu'une reine.
29
00:01:23,867 --> 00:01:25,667
Tu passeras le reste de ta vie
30
00:01:25,700 --> 00:01:27,867
comme une fugitive.
31
00:01:27,900 --> 00:01:30,267
Je veux que tu t'exiles.
32
00:01:30,300 --> 00:01:32,533
Il y a 48h,
nous n'avions pas de fournisseur.
33
00:01:32,567 --> 00:01:36,017
Et maintenant on détient la route
entre le Sinaloa et Phoenix.
34
00:01:37,333 --> 00:01:39,033
Vendre sur le dark web,
35
00:01:39,067 --> 00:01:40,267
en supprimant les intermédiaires,
36
00:01:40,300 --> 00:01:41,577
et de transformer le produit en champagne.
37
00:01:41,634 --> 00:01:42,839
Nous l'avons fait.
38
00:01:42,863 --> 00:01:45,633
2 800 m2 de propriété commerciale
39
00:01:45,667 --> 00:01:46,833
Notre avenir.
40
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Tu veux construire un centre commercial ?
40
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Tu veux construire un centre
commercial ?
40
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Tu veux construire
un centre commercial ?
40
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Tu veux construire un
centre commercial ?
40
00:01:46,867 --> 00:01:48,300
Tu veux construire
un centre commercial ?
41
00:01:48,333 --> 00:01:50,633
Je veux que nous possédions des entreprises légales.
42
00:01:50,667 --> 00:01:53,100
Nous n'aurons pas à travailler avec
des gens comme Castel et Boaz.
43
00:01:53,133 --> 00:01:54,667
- Je conduis ?
- C'est ta voiture.
44
00:01:59,033 --> 00:02:01,533
Nous allons tous les tuer.
45
00:02:01,567 --> 00:02:03,300
Je ne vais pas te laisser
accoucher avec des menottes.
46
00:02:03,333 --> 00:02:04,500
Je ne veux pas ça non plus,
47
00:02:04,533 --> 00:02:06,333
mais ce n'est pas à vous de prendre cette décision.
47
00:02:04,533 --> 00:02:06,333
mais ce n'est pas à toi de prendre cette décision.
47
00:02:04,533 --> 00:02:06,333
mais ce n'est pas à toi
de prendre cette décision.
47
00:02:04,533 --> 00:02:06,333
mais ce n'est pas à toi de choisir.
48
00:02:06,367 --> 00:02:09,867
- Quelle décision ?
- Je... nous...
49
00:02:09,900 --> 00:02:11,469
Nous sommes enceintes.
50
00:02:12,167 --> 00:02:13,733
On vient de prendre le contrôle de Miami.
51
00:02:13,767 --> 00:02:15,567
Pourquoi aller si vite avec les Russes ?
52
00:02:15,600 --> 00:02:17,967
Je voudrais que vous me présentiez
53
00:02:18,000 --> 00:02:18,967
à votre cousin, Kostya.
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,333
Si Kostya vous rend une visite surprise,
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,333
Si Kostya te rend une visite surprise,
55
00:02:21,367 --> 00:02:23,700
c'est la dernière personne que tu verras.
55
00:02:21,367 --> 00:02:23,700
c'est la dernière personne
que tu verras.
56
00:02:23,733 --> 00:02:25,467
Tu veux que j'arrête de
vendre à Kostya ?
57
00:02:25,500 --> 00:02:27,567
Non, je veux que tu le tues.
58
00:02:27,600 --> 00:02:29,667
Nous permettons à des gens comme vous d'exister
58
00:02:27,600 --> 00:02:29,667
Nous permettons à des gens
comme vous d'exister
59
00:02:29,700 --> 00:02:31,867
de sorte que lorsque nous faisons appel à vous
pour le plus grand bien,
60
00:02:31,900 --> 00:02:33,333
vous répondez.
61
00:02:33,367 --> 00:02:35,867
Je prendrai tes affaires après t'avoir tué
61
00:02:33,367 --> 00:02:35,867
Je prendrai tes affaires après vous
avoir tués,
62
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
tes proches et toi.
63
00:02:37,333 --> 00:02:38,967
Mais vous êtes déjà mort.
64
00:02:49,500 --> 00:02:53,167
- Je t'aime.
- Je t'aime.
65
00:02:54,900 --> 00:02:56,533
On se retire des affaires.
66
00:02:56,567 --> 00:02:59,533
Je suis seulement légitime jusqu'à ce
que Devon décide que je ne le suis plus.
66
00:02:56,567 --> 00:02:59,533
Je suis légitime jusqu'à ce que
Devon décide que je ne le suis plus.
66
00:02:56,567 --> 00:02:59,533
Je suis légitime jusqu'à ce que
Devon décide du contraire.
67
00:02:59,567 --> 00:03:00,833
Nous allons à Belize.
68
00:03:00,867 --> 00:03:02,533
Encore une chose dont tu dois t'occuper.
69
00:03:02,567 --> 00:03:04,033
Teresa n'est pas une menace.
70
00:03:04,067 --> 00:03:07,133
Personne ne s'en sort.
Tu sais ce qui doit être fait.
71
00:03:24,567 --> 00:03:26,567
24 heures plus tard
72
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
Nous venions d'atterrir
73
00:03:28,533 --> 00:03:30,333
quelques minutes avant que ça n'arrive.
74
00:03:32,600 --> 00:03:35,100
Teresa semblait si heureuse.
75
00:03:35,803 --> 00:03:38,900
Belize était censé être
un nouveau départ.
76
00:03:38,933 --> 00:03:41,900
La dernière chose qu'elle a dite
avant qu'elle ne monte à l'étage est...
77
00:03:41,933 --> 00:03:45,100
Aujourd'hui est le premier jour
du reste de nos vies.
78
00:03:50,000 --> 00:03:52,600
C'est la dernière fois que je l'ai vue vivante.
79
00:03:54,867 --> 00:03:56,567
Vous vous souvenez avoir entendu le coup de feu ?
79
00:03:54,867 --> 00:03:56,567
Vous vous souvenez
avoir entendu le coup de feu ?
80
00:04:05,133 --> 00:04:07,933
Je me souviens d'un bruit.
81
00:04:10,500 --> 00:04:13,667
Le bruit du verre qui se brise.
82
00:04:13,700 --> 00:04:15,927
De quoi vous souvenez-vous après le choc ?
82
00:04:13,700 --> 00:04:15,927
De quoi vous souvenez-vous*
après le choc ?
82
00:04:13,700 --> 00:04:15,927
De quoi vous souvenez-vous
après le choc ?
83
00:04:16,533 --> 00:04:18,133
Des cris.
84
00:04:25,667 --> 00:04:28,267
Je ne les sortirai jamais de ma tête.
85
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
Vous avez vu son corps ?
86
00:04:29,933 --> 00:04:32,467
Elle était allongée sur le sol.
87
00:04:32,500 --> 00:04:36,933
Pote se tenait au-dessus d'elle.
Il y avait du sang partout.
88
00:04:43,500 --> 00:04:45,433
Il t'a dit quelque chose ?
89
00:04:48,233 --> 00:04:50,267
Il m'a vu entrer et...
90
00:04:50,300 --> 00:04:52,967
Sort ! Sort !
90
00:04:50,300 --> 00:04:52,967
Sors ! Sors !
91
00:04:53,700 --> 00:04:58,067
Il est resté là, à garder son corps...
92
00:04:58,100 --> 00:04:59,933
jusqu'à ce qu'ils l'enlèvent.
93
00:05:01,200 --> 00:05:06,300
C'est là que j'ai su que
Teresa Mendoza était morte.
94
00:05:11,907 --> 00:05:18,795
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
94
00:05:11,907 --> 00:05:18,795
Synchronisépar -robtor-
www.addic7ed.com
95
00:05:19,692 --> 00:05:26,526
♪
95
00:05:40,033 --> 00:05:43,733
J'ai parlé aux gens de George à Belize.
96
00:05:43,767 --> 00:05:47,500
Tout est prêt. Ils nous attendent.
97
00:05:48,900 --> 00:05:53,167
A George qui nous a aidé,
même dans la mort.
97
00:05:48,900 --> 00:05:53,167
À George qui nous a aidé,
même dans la mort.
98
00:05:53,200 --> 00:05:54,567
Santé.
99
00:05:58,400 --> 00:06:00,933
Tu sais, il t'aimait comme une soeur.
100
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
On n'a pas pu l'enterrer.
101
00:06:04,433 --> 00:06:06,245
Je sais.
102
00:06:07,622 --> 00:06:11,100
- Il voulait être enterré en mer.
- Ouais.
102
00:06:07,622 --> 00:06:11,100
- Il voulait être enterré en mer.
- Oui.
103
00:06:13,933 --> 00:06:15,421
Quand on meurt,
104
00:06:16,589 --> 00:06:19,267
nos cendres devraient aller à Culiacán.
105
00:06:29,685 --> 00:06:31,020
Entre.
106
00:06:37,568 --> 00:06:39,767
La police a eu besoin de moi.
106
00:06:37,568 --> 00:06:39,767
La police a ce qu'elle veut de moi.
107
00:06:40,667 --> 00:06:44,600
Je suis donc venu vous dire au revoir.
108
00:06:47,600 --> 00:06:48,967
Qu'est-ce que c'est ?
109
00:06:49,000 --> 00:06:52,250
Un petit quelque chose pour
vous aider à vous remettre sur pied.
110
00:07:00,367 --> 00:07:01,926
Merci.
111
00:07:04,867 --> 00:07:06,556
Que vas-tu faire maintenant ?
111
00:07:04,867 --> 00:07:06,556
Qu'allez-vous faire maintenant ?
112
00:07:07,233 --> 00:07:09,767
Je vais ramener Teresa à la maison
113
00:07:10,200 --> 00:07:13,980
et répandu ses cendres dans
les champs de dahlias de Culiacán.
114
00:07:15,398 --> 00:07:17,167
Le Mexique n'est-il pas dangereux pour vous ?
114
00:07:15,398 --> 00:07:17,167
Le Mexique n'est-il pas dangereux
pour vous ?
115
00:07:17,200 --> 00:07:18,933
Oui.
116
00:07:18,967 --> 00:07:21,867
Mais je n'ai pas pu protéger sa vie.
117
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Le moins que je puisse faire
est de respecter ses souhaits dans la mort.
117
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Le moins que je puisse faire est de
respecter ses souhaits dans la mort.
117
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Le moins que je puisse faire est de
respecter ses dernières volontés.
117
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Le moins que je puisse faire est de
respecter sa volonté.
116
00:07:21,900 --> 00:07:25,567
Le moins que je puisse faire est
de respecter sa volonté.
117
00:07:25,600 --> 00:07:28,533
J'ai été entouré d'hommes
comme vous toute ma vie.
118
00:07:30,546 --> 00:07:33,146
Vous ferez plus que
réaliser ses souhaits.
119
00:07:34,300 --> 00:07:36,711
Moins vous en savez, mieux c'est.
120
00:07:37,967 --> 00:07:39,463
Bonne chance.
121
00:07:40,933 --> 00:07:42,633
Bonne chance, à toi aussi.
122
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
Je t'aime.
123
00:08:45,700 --> 00:08:47,067
Tu vas bien ?
124
00:08:47,100 --> 00:08:48,967
Eh bien, je suis juste là
assis dans le noir,
125
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
et j'attrape mon arme à chaque fois
que j'entends une voiture passer, mais...
126
00:08:52,078 --> 00:08:54,000
Je sais que tu as peur.
127
00:08:54,538 --> 00:08:56,867
Je suis juste inquiète que tu ailles
au Mexique.
128
00:08:56,900 --> 00:08:59,335
On en a parlé, Kelly Anne.
129
00:08:59,900 --> 00:09:02,046
C'est ce que Teresa voulait.
130
00:09:02,967 --> 00:09:07,500
C'est comme ça qu'on arrive à tourner la page.
J'ai besoin de faire ça.
130
00:09:02,967 --> 00:09:07,500
C'est comme ça qu'on arrive à tourner la page.
J'ai besoin de le faire.
130
00:09:02,967 --> 00:09:07,500
C'est comme ça qu'on arrive à tourner
la page. Je dois le faire.
131
00:09:07,802 --> 00:09:09,261
Je sais.
132
00:09:10,533 --> 00:09:11,933
Laissez-moi venir avec toi, alors.
133
00:09:11,967 --> 00:09:13,833
Si quelque chose arrive,
au moins nous sommes ensemble.
134
00:09:13,867 --> 00:09:18,067
Tu sais que je ne peux pas faire ça.
C'est trop dangereux.
135
00:09:18,100 --> 00:09:20,433
Nous devons nous en tenir au plan.
136
00:09:20,467 --> 00:09:22,267
Si quelque chose m'arrive..
137
00:09:22,300 --> 00:09:23,433
Je sais.
138
00:09:23,467 --> 00:09:25,800
Personne ne sait où tu es.
139
00:09:28,280 --> 00:09:29,933
As-tu déplacé la voiture ?
140
00:09:29,967 --> 00:09:32,000
Ouais. Je l'ai garé en bas de
la rue, comme tu me l'as dit.
140
00:09:29,967 --> 00:09:32,000
Oui. Je l'ai garé en bas de
la rue, comme tu me l'as dit.
140
00:09:29,967 --> 00:09:32,000
Oui. Je l'ai garée en bas de la rue,
comme tu me l'as dit.
141
00:09:32,033 --> 00:09:36,600
C'est bien.
Tout va bien se passer.
142
00:09:37,206 --> 00:09:39,133
Je sais.
143
00:09:39,667 --> 00:09:41,467
Je sais aussi.
144
00:09:45,000 --> 00:09:46,733
Je t'appellerai du Mexique.
145
00:10:43,233 --> 00:10:44,600
Ce n'était pas assez pour acheter sa maison ?
146
00:10:44,633 --> 00:10:46,567
Maintenant, tu vends ta propre tequila ?
147
00:10:47,700 --> 00:10:49,070
Bienvenue.
148
00:10:50,071 --> 00:10:54,033
C'est un message, comme la maison.
149
00:10:54,700 --> 00:10:56,900
Il y a un nouveau roi en ville.
150
00:10:59,325 --> 00:11:02,500
Dormir dans le lit de Teresa n'est pas
la même chose que d'être elle.
150
00:10:59,325 --> 00:11:02,500
Dormir dans le lit de Teresa n'est pas
la même chose que de remplir ses chaussures.
151
00:11:03,542 --> 00:11:06,337
Les chaussures de Teresa l'ont conduite à la tombe.
152
00:11:06,733 --> 00:11:08,881
Je trouverai mon propre chemin.
153
00:11:09,533 --> 00:11:10,667
Vous savez, Teresa a réussi
154
00:11:10,700 --> 00:11:12,843
parce qu'elle est passée sous le radar.
155
00:11:13,233 --> 00:11:16,067
Pourtant, elle n'a pas volé assez bas
pour esquiver votre balle.
156
00:11:17,932 --> 00:11:21,567
Je n'ai pas survécu aussi longtemps
sans être prudent.
157
00:11:21,600 --> 00:11:23,233
Tu t'inquiètes pour Pote.
157
00:11:21,600 --> 00:11:23,233
Vous vous inquiétez pour Pote.
158
00:11:23,687 --> 00:11:26,067
Tant qu'il sera en vie, je regarderai par-dessus mon épaule.
159
00:11:26,398 --> 00:11:28,033
Ça ne devrait plus être très long.
160
00:11:28,567 --> 00:11:30,600
Vous savez où il est ?
161
00:11:30,633 --> 00:11:32,600
- J'ai un homme qui le suit.
- Un seul ?
162
00:11:32,633 --> 00:11:34,300
Il faut du bon travail.
162
00:11:32,633 --> 00:11:34,300
Il fait du bon travail.
163
00:11:34,333 --> 00:11:36,233
Oui, tout comme Pote.
164
00:11:36,267 --> 00:11:39,500
Et avec Teresa morte,
il n'a rien à perdre.
165
00:11:39,533 --> 00:11:41,433
- Et ensuite, peut-être...
- C'est géré.
166
00:11:41,872 --> 00:11:44,100
vous vous assurez juste
que le train est à l'heure.
166
00:11:41,872 --> 00:11:44,100
Vous vous assurez juste
que le train est à l'heure.
167
00:11:44,133 --> 00:11:48,233
Rappelez-vous juste : Ce n'est pas Sinaloa.
167
00:11:44,133 --> 00:11:48,233
Rappelez-vous juste : ce n'est pas Sinaloa.
167
00:11:44,133 --> 00:11:48,233
Rappelez-vous : ce n'est pas Sinaloa.
167
00:11:44,133 --> 00:11:48,233
Rappelez-vous : ce n'est pas le Sinaloa.
168
00:12:42,467 --> 00:12:44,393
Merci d'être venu.
169
00:12:45,967 --> 00:12:47,897
Je n'arrive toujours pas à croire qu'elle est partie.
170
00:12:49,690 --> 00:12:52,533
Elle est dans un meilleur endroit.
171
00:12:53,833 --> 00:12:56,113
Des nouvelles de James ?
172
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
Devon a dû l'atteindre.
173
00:13:00,117 --> 00:13:03,333
Lui ou Boaz. Il est à NOLA.
174
00:13:04,288 --> 00:13:06,767
- ...Cabrón.
- Ça ne fait que deux jours.
175
00:13:06,800 --> 00:13:08,933
Il ne perd pas de temps.
176
00:13:16,267 --> 00:13:18,767
J'ai toujours des amis au Mexique.
177
00:13:18,800 --> 00:13:20,846
Et des ennemis.
178
00:13:22,867 --> 00:13:24,500
Tu penses que c'est suffisant ?
179
00:13:24,533 --> 00:13:27,833
Si on ne se fait pas repérer par les hommes de Boaz,
179
00:13:24,533 --> 00:13:27,833
Si on ne se fait pas repérer
par les hommes de Boaz,
180
00:13:27,867 --> 00:13:29,200
mais c'est plus que suffisant
181
00:13:29,233 --> 00:13:32,024
pour obtenir quelques-uns de ces
cabrónes avec nous.
182
00:13:32,939 --> 00:13:34,672
Allons-y.
182
00:13:32,939 --> 00:13:34,672
On y va.
183
00:13:41,302 --> 00:13:43,195
Chambre de commerce des
personnes de couleur
184
00:13:43,233 --> 00:13:46,067
est un système de soutien pour les
propriétaires d'entreprises de couleur
185
00:13:46,100 --> 00:13:48,832
pour créer des réseaux et partager des idées.
186
00:13:49,367 --> 00:13:50,667
Oui, je sais.
187
00:13:50,700 --> 00:13:52,833
J'ai été disculpé.
Toutes les charges ont été abandonnées.
188
00:13:52,867 --> 00:13:56,400
Maintenant, Conseiller, cela serait
une aubaine pour votre région...
189
00:14:00,400 --> 00:14:03,973
Je comprends.
Merci pour votre temps.
190
00:14:07,400 --> 00:14:10,733
Tu penses que ces vieux hommes blancs
vont te laisser entrer dans leur club ?
191
00:14:10,767 --> 00:14:12,400
Qu'est-ce que tu fais ici ?
192
00:14:12,433 --> 00:14:14,233
J'ai de bonnes nouvelles.
193
00:14:16,033 --> 00:14:17,633
Teresa est morte.
194
00:14:20,900 --> 00:14:23,117
Et tu t'empares de NOLA.
195
00:14:24,600 --> 00:14:27,767
Je veux que tu fasses
les présentations nécessaires.
196
00:14:28,247 --> 00:14:30,124
Donne-moi la configuration du terrain.
197
00:14:31,292 --> 00:14:33,377
Soit mon homme local.
198
00:14:40,267 --> 00:14:44,179
Je comprends que tu sois contrarié
sur la façon dont les choses se sont passées.
199
00:14:44,767 --> 00:14:46,333
Mais ce qui est fait est fait.
200
00:14:46,367 --> 00:14:50,436
J'ai quitté ce métier. Retraité.
201
00:14:51,186 --> 00:14:54,600
Tout ce que j'ai, c'est mon bar, P-triple-C.
202
00:14:54,633 --> 00:14:55,900
C'est tout.
203
00:14:56,191 --> 00:14:57,943
Oui, des conneries.
204
00:14:58,733 --> 00:15:00,958
Ces conneries de PC.
205
00:15:02,167 --> 00:15:03,949
C'est une bonne couverture.
206
00:15:04,800 --> 00:15:06,733
- Mais je te connais.
- Hé.
207
00:15:11,367 --> 00:15:12,901
Tu ne connais rien.
208
00:15:14,710 --> 00:15:18,297
J'arrête. Période.
208
00:15:14,710 --> 00:15:18,297
J'arrête.
209
00:15:19,067 --> 00:15:23,100
Alors tu y vas et tu fais ce que tu fais.
210
00:15:23,133 --> 00:15:25,012
Je ne me mettrai pas
en travers de ton chemin...
211
00:15:25,900 --> 00:15:28,133
mais je n'aiderai pas ton cul non plus.
211
00:15:25,900 --> 00:15:28,133
mais je n'aiderai pas tes
fesses non plus.
212
00:15:28,974 --> 00:15:30,601
C'est dommage.
213
00:15:32,367 --> 00:15:34,313
Tu vas marcher sur la ligne...
214
00:15:35,433 --> 00:15:37,500
tu ferais mieux de marcher droit
215
00:15:37,533 --> 00:15:41,100
parce que si j'entends parler de
quelque chose, cabrón...
216
00:15:52,267 --> 00:15:54,249
C'est ici.
217
00:16:09,833 --> 00:16:12,700
Attend ici. Fais le guet.
218
00:18:05,133 --> 00:18:06,367
Où es-tu ?
219
00:18:06,400 --> 00:18:09,100
Je suis à Sinaloa,
juste à côté de Culiacán.
220
00:18:09,133 --> 00:18:10,867
Pote prend un énorme risque.
221
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
C'est ce que Teresa voulait.
222
00:18:12,533 --> 00:18:15,700
Je ne pense pas qu'il aurait pris
ce risque si elle n'était pas morte.
223
00:18:17,700 --> 00:18:18,833
Donc c'est fait.
223
00:18:17,700 --> 00:18:18,833
Donc c'est terminé.
223
00:18:17,700 --> 00:18:18,833
Donc c'est fait.
224
00:18:18,867 --> 00:18:21,400
Oui, c'est fait.
224
00:18:18,867 --> 00:18:21,400
Oui, c'est terminé.
225
00:18:21,919 --> 00:18:23,886
Et nous le sommes aussi.
225
00:18:21,919 --> 00:18:23,886
Et nous aussi.
226
00:18:25,776 --> 00:18:27,694
Je veux vous l'entendre le dire.
227
00:18:29,167 --> 00:18:30,739
Oui.
228
00:18:31,167 --> 00:18:32,467
Nous avons terminé.
229
00:20:00,633 --> 00:20:02,433
Finch vient pour toi et Kelly Anne.
230
00:20:02,467 --> 00:20:04,374
Il sait où elle est.
231
00:20:09,833 --> 00:20:10,900
- Bonjour ?
- Les hommes de Devon.
231
00:20:09,833 --> 00:20:10,900
- Bonjour ?
- Les hommes de Devon...
232
00:20:10,933 --> 00:20:12,833
- viennent pour toi.
- Quoi ?
233
00:20:12,867 --> 00:20:14,633
Ils savent où tu es, Kelly Anne.
234
00:20:14,667 --> 00:20:17,094
Tu dois t'enfuir.
Laisse tout. Pars... maintenant !
235
00:20:17,127 --> 00:20:18,767
- Oh, mon Dieu.
- Nous allons rencontrer
236
00:20:18,800 --> 00:20:21,667
au Sunset Motel, juste à côté de la I-10.
237
00:20:21,700 --> 00:20:23,467
Si on n'est pas là à 3 h du matin,
238
00:20:23,500 --> 00:20:24,867
tu dois disparaître.
239
00:20:24,900 --> 00:20:26,800
- Ne regarde pas en arrière.
- Et toi ?
240
00:20:26,833 --> 00:20:29,600
On va s'en sortir.
Toi, moi, le bébé.
241
00:20:29,633 --> 00:20:32,067
Mais pour l'instant, j'ai besoin que tu sois forte.
242
00:20:32,100 --> 00:20:34,267
- Oui.
- On se voit au motel.
243
00:20:34,300 --> 00:20:35,900
Je t'aime.
244
00:20:35,933 --> 00:20:37,467
Je t'aime aussi.
245
00:20:37,500 --> 00:20:41,000
Merde. Merde, merde, merde.
246
00:20:52,300 --> 00:20:54,000
Oui.
247
00:20:58,033 --> 00:20:59,933
J'ai les yeux sur lui maintenant.
248
00:21:00,180 --> 00:21:02,046
Allons-y.
249
00:21:17,633 --> 00:21:19,500
Oh, merde.
250
00:21:20,600 --> 00:21:22,667
Merde.
251
00:22:39,100 --> 00:22:41,467
Bouge, fils de pute ! Bouge !
252
00:22:43,047 --> 00:22:44,451
Allez !
253
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Conyo!
254
00:23:08,252 --> 00:23:10,152
Allons-y.
255
00:23:20,982 --> 00:23:24,081
Sort ! Bouge !
255
00:23:20,982 --> 00:23:24,081
Sors ! Bouge !
256
00:23:51,286 --> 00:23:53,119
Hé, ma fille.
257
00:24:19,286 --> 00:24:21,252
Regarde !
258
00:24:23,152 --> 00:24:24,634
Est-ce qu'il vient ?
259
00:24:25,652 --> 00:24:27,220
Nous sommes bons.
260
00:24:40,786 --> 00:24:43,852
On a une roue de secours, mais pas de cric.
261
00:24:44,446 --> 00:24:46,619
Voit pour que quelqu'un t'en prête un.
262
00:24:59,386 --> 00:25:00,921
Besoin d'un coup de main ?
263
00:25:02,456 --> 00:25:05,386
Euh, merci, officier.
J'ai déjà appelé AAA.
264
00:25:05,419 --> 00:25:07,852
Combien de temps
ils vous ont dit que ça prendrait ?
265
00:25:07,886 --> 00:25:09,986
Oh, ils ont dit qu'ils allaient
envoyer quelqu'un immédiatement.
266
00:25:10,019 --> 00:25:12,419
Ici, ça veut dire deux heures.
267
00:25:14,052 --> 00:25:15,919
Oh, en fait, je n'en ai pas, monsieur.
268
00:25:15,952 --> 00:25:18,052
Eh bien, heureusement pour toi, j'en ai une.
269
00:25:18,086 --> 00:25:19,758
Donnez-moi une seconde, et nous allons vous équiper.
270
00:25:19,791 --> 00:25:21,785
Oh, je ne veux pas
vous déranger, officier.
271
00:25:21,813 --> 00:25:23,276
Aucun problème.
272
00:25:24,786 --> 00:25:26,786
Prends le cric.
273
00:25:28,386 --> 00:25:32,052
J'avais une vieille voiture
Toyota au lycée.
274
00:25:32,086 --> 00:25:35,186
Entre vous et moi,
j'ai perdu ma virginité dedans.
275
00:25:35,219 --> 00:25:36,952
Attention, à toutes les patrouilles. Nous avons un 215.
276
00:25:36,986 --> 00:25:38,619
Deux suspects armés dans une Toyota grise.
277
00:25:41,386 --> 00:25:44,652
Mettez vos mains en l'air ! Faites-le maintenant !
278
00:25:44,686 --> 00:25:46,986
Mettez vos mains derrière votre tête
et croisez vos doigts.
279
00:25:47,425 --> 00:25:49,419
Avez-vous des armes sur vous ?
280
00:25:49,452 --> 00:25:51,519
J'en ai. J'ai un permis.
281
00:25:51,552 --> 00:25:52,952
Tu l'as eu ?
282
00:25:54,458 --> 00:25:55,452
Menotte-le.
283
00:26:40,019 --> 00:26:41,452
Parle.
284
00:26:41,486 --> 00:26:43,419
Ah ! Salut, c'est moi.
285
00:26:43,452 --> 00:26:45,619
Il est 3 heures du matin,
et je ne sais pas où tu es
286
00:26:45,652 --> 00:26:47,086
alors appelez-moi s'il te plait.
287
00:26:59,719 --> 00:27:01,952
Merde.
288
00:27:09,319 --> 00:27:11,116
Un peu plus longtemps.
289
00:27:22,486 --> 00:27:25,356
J'ai parlé au directeur. Elle est dans la 140.
290
00:27:28,886 --> 00:27:30,252
C'est parti.
291
00:28:03,061 --> 00:28:04,395
Je suis désolé.
292
00:28:05,772 --> 00:28:09,594
Je suis arrivé à sa chambre de motel,
elle était partie.
293
00:28:16,152 --> 00:28:17,986
Les hommes de Devon l'ont attrapée.
294
00:28:18,019 --> 00:28:21,619
Tu lui as dit de disparaître.
Peut-être qu'elle l'a fait.
295
00:28:21,652 --> 00:28:23,919
Peut-être qu'ils sont arrivés au motel
et elle était déjà partie.
296
00:28:24,499 --> 00:28:26,152
Je l'espère.
297
00:28:29,019 --> 00:28:30,619
Et pour James ?
298
00:28:30,652 --> 00:28:34,452
Je me suis renseigné.
J'ai vérifié comme tu me l'as demandé.
299
00:28:34,486 --> 00:28:35,885
Rien.
300
00:28:40,052 --> 00:28:43,219
Je vais plaider coupable
pour le carjacking.
301
00:28:43,252 --> 00:28:45,186
Cinq ans.
302
00:28:45,919 --> 00:28:47,786
L'avocat dit que je peux sortir
dans trois ou quatre ans
303
00:28:47,819 --> 00:28:50,400
pour bonne conduite.
304
00:28:51,852 --> 00:28:53,736
Si je survie.
305
00:28:54,852 --> 00:28:56,656
Je peux faire quelque chose pour toi ?
306
00:28:57,152 --> 00:28:58,739
Je peux continuer à chercher Kelly Anne.
307
00:29:00,686 --> 00:29:02,652
Si elle s'est enfuie,
308
00:29:02,686 --> 00:29:05,415
Je ne veux pas risquer que tu
de mener quelqu'un à elle.
308
00:29:02,686 --> 00:29:05,415
je ne veux pas risquer que tu
de mener quelqu'un à elle.
309
00:29:07,019 --> 00:29:09,544
Elle est mieux sans moi.
310
00:29:17,665 --> 00:29:19,932
Prends soin de toi, Chicho.
311
00:29:43,586 --> 00:29:45,486
Tu arrives toujours à l'improviste, cabrón ?
311
00:29:43,586 --> 00:29:45,486
Tu arrives toujours à
l'improviste, cabrón ?
312
00:29:46,986 --> 00:29:48,652
Tu n'es sur aucun registre,
pour aucune réunion.
313
00:29:48,686 --> 00:29:50,501
Tu ne vois pas que je suis occupé ?
314
00:29:53,254 --> 00:29:54,886
Je peux voir ça.
315
00:29:54,919 --> 00:29:57,352
Oui. Ton homme a échoué.
316
00:29:57,386 --> 00:30:01,252
J'ai donc pris les choses en main.
317
00:30:01,554 --> 00:30:03,052
Il est clair que vous n'avez aucune intention
318
00:30:03,086 --> 00:30:05,558
de gérer votre entreprise comme Teresa.
319
00:30:05,952 --> 00:30:07,719
Mais essayez au moins d'être discret.
320
00:30:07,752 --> 00:30:11,898
J'ai été discret. J'ai coupé sa... langue.
321
00:30:12,352 --> 00:30:14,952
Pour que les voisins
n'entendent pas son cri.
322
00:30:16,386 --> 00:30:19,486
Il s'avère qu'il ne savait pas
où trouver Pote.
323
00:30:19,781 --> 00:30:21,491
Il a été arrêté.
324
00:30:22,052 --> 00:30:24,952
Il va être transféré au
pénitencier d'état cette semaine.
325
00:30:24,986 --> 00:30:26,621
Bien.
326
00:30:27,152 --> 00:30:29,207
Dès qu'il atterrira, on le frappera.
327
00:30:30,667 --> 00:30:33,519
Il va se vider de son sang sous la douche
comme le porc qu'il est.
328
00:30:33,552 --> 00:30:35,652
Ce n'est pas assez discret pour vous ?
328
00:30:33,552 --> 00:30:35,652
Ce n'est pas assez discret pour toi ?
329
00:30:35,913 --> 00:30:39,913
En fait, je veux que vous vous retiriez.
330
00:30:42,319 --> 00:30:45,586
Je pensais que tu voulais
tous les hommes de Teresa morts.
331
00:30:46,139 --> 00:30:48,152
- Pote n'est pas un risque.
- Conneries.
332
00:30:48,186 --> 00:30:49,452
Il aurait pu parler, nous dénoncer,
333
00:30:49,486 --> 00:30:50,952
a été placé sous la protection des témoins.
334
00:30:50,986 --> 00:30:53,186
Mais il ne l'a pas fait.
335
00:30:53,219 --> 00:30:55,419
S'il est assassiné maintenant,
336
00:30:55,452 --> 00:30:58,919
ou pire, si votre plan échoue
comme le dernier,
337
00:30:58,952 --> 00:31:00,752
ça pourrait le pousser à parler.
338
00:31:00,786 --> 00:31:03,324
Tu travailles pour la... CIA.
339
00:31:03,819 --> 00:31:05,419
Au moment où il parle,
340
00:31:05,452 --> 00:31:07,986
Tu peux le faire disparaître
en cinq secondes.
341
00:31:10,019 --> 00:31:11,666
Ce n'est pas une demande.
342
00:31:13,519 --> 00:31:14,961
Retirez-vous.
343
00:31:29,052 --> 00:31:30,919
Ça ressemble à du solitaire.
344
00:31:30,952 --> 00:31:32,452
C'est une détention préventive.
345
00:31:32,486 --> 00:31:35,086
Warden a eu un tuyau
à propos d'une menace sur votre vie.
346
00:31:35,119 --> 00:31:37,152
Combien de temps vais-je rester ici ?
347
00:31:37,186 --> 00:31:38,986
Jusqu'à ce que la menace disparaisse.
348
00:31:39,019 --> 00:31:40,752
Chargement de la cellule 348.
349
00:31:40,786 --> 00:31:43,519
Chargement 348.
350
00:31:44,532 --> 00:31:46,552
C'est ma sentence, alors ?
351
00:31:46,586 --> 00:31:49,652
L'avertissement est venu de plus haut.
Quelqu'un veille sur vous.
352
00:31:49,686 --> 00:31:51,414
Je serais être reconnaissant.
352
00:31:49,686 --> 00:31:51,414
Je serais reconnaissant.
353
00:32:00,053 --> 00:32:01,520
Fermez-la !
354
00:32:01,545 --> 00:32:03,945
Vous l'avez entendu. Reculez.
355
00:32:07,352 --> 00:32:09,719
- Extinction des feux !
- Extinction des feux.
356
00:32:34,452 --> 00:32:36,042
C'est ouvert.
357
00:32:47,086 --> 00:32:50,086
Regarde-toi, tout maigre.
358
00:32:50,119 --> 00:32:53,386
Ouais, cette nourriture était une honte.
359
00:32:53,694 --> 00:32:55,661
On doit te trouver de nouveaux vêtements.
360
00:32:55,686 --> 00:32:57,986
Non, tu dois me mettre
devant un fourneau d'abord.
361
00:32:58,019 --> 00:32:59,986
Je vais me faire des carnitas,
362
00:33:00,019 --> 00:33:02,193
et ensuite on tue Boaz.
363
00:33:06,852 --> 00:33:08,719
C'est une bonne surprise.
364
00:33:10,660 --> 00:33:13,186
Pote a été libéré de prison aujourd'hui.
365
00:33:13,663 --> 00:33:16,919
Oui. Personne ne l'a vu.
366
00:33:18,126 --> 00:33:20,219
Il est avec Chicho.
367
00:33:21,619 --> 00:33:24,319
Le vieil homme blanc ne t'a jamais
laissé entrer dans son club, hein ?
368
00:33:25,216 --> 00:33:27,086
Tu le veux ou pas ?
369
00:33:29,088 --> 00:33:30,163
Combien ?
370
00:33:30,196 --> 00:33:31,696
Eh bien, ça dépend.
371
00:33:31,730 --> 00:33:33,663
Combien cela vaut-il pour toi ?
372
00:33:33,696 --> 00:33:35,935
Ne pas avoir à regarder par-dessus son épaule ?
372
00:33:33,696 --> 00:33:35,935
Ne pas avoir à regarder
par-dessus son épaule ?
373
00:33:37,463 --> 00:33:40,763
Tu auras un million et ta vie.
374
00:33:42,530 --> 00:33:44,569
Ce soir.
375
00:33:45,169 --> 00:33:47,655
Mon bar. Il sera là.
376
00:34:09,900 --> 00:34:11,721
Je t'ai acheté un cadeau.
377
00:34:13,967 --> 00:34:15,567
Bienvenue à la maison, cabrón.
378
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
Laisse tomber, mec.
379
00:34:22,106 --> 00:34:25,400
C'est une beauté. Merci.
380
00:34:25,433 --> 00:34:27,667
De rien.
381
00:34:27,700 --> 00:34:28,833
Je sais que tu ne voulais pas que je
que je cherche Kelly Anne,
382
00:34:28,867 --> 00:34:30,467
mais je l'ai fait.
383
00:34:31,199 --> 00:34:32,867
Je n'ai pas trouvé de trace.
384
00:34:41,033 --> 00:34:42,433
C'est Dumas.
385
00:34:50,667 --> 00:34:53,333
Tu as bonne mine. Tu as maigri.
386
00:34:53,367 --> 00:34:55,800
Mm-hmm. Je suis à mon poids de combat maintenant.
386
00:34:53,367 --> 00:34:55,800
Mm-hmm. Je suis à mon
poids de combat maintenant.
387
00:34:58,000 --> 00:35:01,706
Les temps ont changé.
388
00:35:02,500 --> 00:35:04,633
Chicho m'a dit que tu avais perdu l'affaire.
389
00:35:05,767 --> 00:35:08,569
Difficile de gagner sa vie
uniquement avec du whisky et de la musique.
390
00:35:09,200 --> 00:35:10,900
Autant partir avec un coup d'éclat.
391
00:35:12,726 --> 00:35:15,093
Boaz vient au bar ce soir.
392
00:35:16,352 --> 00:35:19,452
- On va en finir, alors.
- Oui.
393
00:35:28,700 --> 00:35:30,733
Vas-y, vas-y ! Je vais te couvrir !
Allez-y !
393
00:35:40,233 --> 00:35:41,727
Chicho !
394
00:35:46,240 --> 00:35:48,763
On doit y aller, Pote.
394
00:35:48,788 --> 00:35:50,533
Chicho !
395
00:35:50,567 --> 00:35:53,700
C'est un piège mortel !
On doit y aller maintenant !
396
00:35:55,167 --> 00:35:56,867
Allez !
396
00:35:55,167 --> 00:35:56,867
Viens !
396
00:35:55,167 --> 00:35:56,867
Allez !
397
00:35:56,900 --> 00:35:58,500
Allons-y.
397
00:35:56,900 --> 00:35:58,500
On y va.
398
00:36:01,600 --> 00:36:04,533
Nous avons perdu quelques bons hommes.
Tous les autres font profil bas.
399
00:36:04,567 --> 00:36:06,400
Boaz sait que tu as essayé de le piéger.
400
00:36:06,433 --> 00:36:08,200
Il ne va pas s'arrêter en chemin.
401
00:36:08,233 --> 00:36:10,900
Oui. J'ai toujours mes hommes à Atlanta.
402
00:36:10,933 --> 00:36:13,633
On peut s'y détendre
jusqu'à ce que les choses se calment.
403
00:36:13,667 --> 00:36:15,233
Mais nous sommes à court d'options ici.
404
00:36:15,553 --> 00:36:18,633
Non, il y a une autre pièce.
405
00:36:18,986 --> 00:36:21,392
Je me jette dans la gueule du loup.
406
00:36:27,200 --> 00:36:31,233
Quand je suis arrivé en ville, je t'ai laissé seul.
406
00:36:27,200 --> 00:36:31,233
Quand je suis arrivé en ville,
je t'ai laissé seul.
407
00:36:31,267 --> 00:36:33,200
Je ne m'en suis pas pris à
toi ou à ta famille.
408
00:36:33,233 --> 00:36:35,631
Et c'est comme ça que tu me remercies ?
409
00:36:36,267 --> 00:36:38,267
Où est ton petit ami, putito, hein ?
410
00:36:38,300 --> 00:36:40,467
Je suis là, cabrón !
411
00:36:46,000 --> 00:36:49,962
Oui. Je savais que tu avais
des couilles, cabrón.
412
00:36:50,618 --> 00:36:52,043
_
413
00:36:52,067 --> 00:36:54,400
... parce que tu viens d'arriver
à ton propre enterrement.
414
00:36:54,433 --> 00:36:57,762
Je suis venu ici pour régler ça
une fois pour toutes.
415
00:37:00,133 --> 00:37:01,400
Attendrissez cette salope.
416
00:37:16,033 --> 00:37:17,867
Parese.
416
00:37:21,300 --> 00:37:23,704
Style Sinaloa.
417
00:37:24,433 --> 00:37:26,567
Le code sicario, puto.
418
00:37:27,767 --> 00:37:30,933
Non. J'aurais dû te tuer,
il y a longtemps.
419
00:37:33,267 --> 00:37:35,633
Pote était une légende à Sinaloa.
420
00:37:36,425 --> 00:37:38,300
Si tu n'acceptes pas son défi...
421
00:37:51,533 --> 00:37:53,167
Très bien.
422
00:37:55,867 --> 00:37:57,933
Te découper comme le porc que tu es, puto.
423
00:38:01,233 --> 00:38:02,967
Dansons.
424
00:38:56,445 --> 00:38:57,933
Tu es prêt, cabrón?
425
00:39:06,167 --> 00:39:07,600
Fils de pute.
426
00:39:08,467 --> 00:39:09,967
- Pote!
- Pour George!
426
00:39:08,467 --> 00:39:09,967
- Pote !
- Pour George !
427
00:39:15,233 --> 00:39:16,840
Pour Teresa.
428
00:39:40,500 --> 00:39:42,567
Allez, Chico.
429
00:40:16,778 --> 00:40:18,445
Désolé, je suis en retard.
430
00:40:18,478 --> 00:40:21,378
Je devais emballer quelques affaires en ville.
431
00:40:21,985 --> 00:40:23,418
Comment te sens-tu ?
432
00:40:23,711 --> 00:40:26,545
Ca va. Et toi ?
432
00:40:23,711 --> 00:40:26,545
Ça va. Et toi ?
433
00:40:27,332 --> 00:40:29,165
Je survivrai.
433
00:40:27,332 --> 00:40:29,165
Je vais vivre.
434
00:40:30,571 --> 00:40:32,171
Je suppose que c'est un au revoir.
435
00:40:33,745 --> 00:40:36,063
Je vais disparaître.
436
00:40:36,758 --> 00:40:38,774
Mais avant de partir...
437
00:40:39,665 --> 00:40:41,944
Je voulais te donner ça.
438
00:40:42,858 --> 00:40:45,739
Je devais attendre que Boaz
soit hors du tableau.
439
00:40:45,991 --> 00:40:48,358
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un cadeau.
440
00:40:48,585 --> 00:40:50,202
Et un rappel
441
00:40:50,718 --> 00:40:53,118
qu'après ce que toi et Teresa
avez traversé,
442
00:40:53,484 --> 00:40:56,292
elle vous considérait toujours
comme de la famille.
443
00:41:04,158 --> 00:41:08,191
Le bar est à nouveau à toi, Chicho.
Comme Teresa le voulait.
444
00:41:09,511 --> 00:41:11,677
Adieu, amigo.
445
00:41:12,465 --> 00:41:14,265
Je ne te reverrai plus ?
446
00:41:14,311 --> 00:41:16,020
Ne me cherche pas.
447
00:41:31,245 --> 00:41:32,945
Qu'est-ce que c'est ?
448
00:41:34,844 --> 00:41:37,499
Elle m'a laissé la propriété du front de mer.
449
00:41:40,016 --> 00:41:42,630
Et tout l'argent
pour réaliser le projet.
450
00:41:50,716 --> 00:41:52,473
Je vais avoir besoin d'aide.
451
00:41:57,916 --> 00:42:00,416
Nous allons construire le quartier général
du P-triple-C.
452
00:42:00,449 --> 00:42:02,232
Un penthouse peut-être.
453
00:42:30,989 --> 00:42:32,856
C'est un joli château.
454
00:42:35,083 --> 00:42:37,810
Tu sais ce dont ton château a besoin ?
455
00:42:38,616 --> 00:42:41,183
Un petit soldat pour le protéger.
456
00:42:42,016 --> 00:42:46,416
Regarde, j'ai sculpté ça moi-même.
457
00:42:47,049 --> 00:42:49,783
- Merci.
- De rien.
458
00:42:49,816 --> 00:42:52,816
Maman, regarde ce que cet homme m'a donné.
459
00:42:59,216 --> 00:43:01,183
Mon Dieu.
460
00:43:12,716 --> 00:43:14,483
Tu m'as tellement manqué.
461
00:43:16,369 --> 00:43:17,569
Regarde-toi.
462
00:43:17,594 --> 00:43:18,761
Tu as laissé la moitié de toi aux États-Unis.
462
00:43:17,594 --> 00:43:18,761
Tu as laissé la moitié de toi
aux États-Unis.
463
00:43:18,815 --> 00:43:21,715
- Tu aimes ?
- Je n'aime pas.
464
00:43:22,832 --> 00:43:26,299
Lena, c'est ton papa.
465
00:43:26,449 --> 00:43:27,583
Papa ?
466
00:43:27,616 --> 00:43:31,049
C'est vrai. Je suis ton papa.
467
00:43:31,083 --> 00:43:33,949
Et je suis désolé
de ne pas avoir été là.
468
00:43:34,283 --> 00:43:38,783
Mais je ne partirai plus jamais. Je te le promets.
469
00:43:48,916 --> 00:43:51,649
Peux-tu me construire un chien
pour mon château ?
470
00:43:52,783 --> 00:43:54,916
Je peux te construire
tout ce que tu veux.
471
00:43:54,949 --> 00:43:56,930
Tu veux lui montrer ?
472
00:43:58,749 --> 00:44:00,183
Alors un petit soldat de plomb, hein ?
473
00:44:00,216 --> 00:44:01,749
Tu espérais toujours un garçon ?
474
00:44:05,549 --> 00:44:07,816
J'aime ma magnifique fille.
475
00:44:13,683 --> 00:44:16,149
Oh, j'ai quelques burritos
à l'intérieur que nous pouvons partager.
475
00:44:13,683 --> 00:44:16,149
Oh, j'ai quelques burritos à
l'intérieur que nous pouvons partager.
476
00:44:16,183 --> 00:44:18,383
Oh, c'est si gentil.
477
00:44:18,416 --> 00:44:20,249
Ça fait combien de temps que tu
n'as pas mangé un burrito ?
478
00:44:20,283 --> 00:44:23,416
Plus de quatre ans.
479
00:44:23,449 --> 00:44:26,049
Va jouer à l'intérieur.
Ok. Vas-y, vas-y, vas-y.
480
00:44:30,483 --> 00:44:32,049
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ?
481
00:44:41,183 --> 00:44:43,549
Qu'est-ce qui se passe ici ?
482
00:44:49,129 --> 00:44:50,616
C'est James.
483
00:44:53,983 --> 00:44:55,283
Pote est avec vous ?
484
00:44:55,316 --> 00:44:56,883
Non. Nous devons partir tout de suite.
485
00:45:05,816 --> 00:45:08,149
Merci d'avoir sauvé
Kelly Anne, mon frère.
486
00:45:08,885 --> 00:45:10,316
Bien sûr, mon frère.
487
00:45:10,915 --> 00:45:12,648
Bienvenue à la maison.
488
00:45:20,055 --> 00:45:21,749
Bonjour.
489
00:45:21,783 --> 00:45:23,016
Tu as l'air bien.
490
00:45:23,049 --> 00:45:24,949
Tu as l'air différent.
491
00:45:25,811 --> 00:45:27,583
4 ans.
492
00:45:27,616 --> 00:45:31,583
Mieux vaut tard que jamais.
Ton plan a marché, Teresita.
493
00:45:31,616 --> 00:45:35,216
Tu savais que Devon n'allait pas te
laisser partir comme ça.
494
00:45:35,249 --> 00:45:37,183
Les gens ne font pas ça dans ce métier.
495
00:45:37,216 --> 00:45:40,049
C'est soit la prison, soit la mort,
la seule issue.
496
00:45:40,083 --> 00:45:42,035
Je ne vais pas aller en prison.
497
00:45:42,549 --> 00:45:44,783
Devon va demander à
James de me tuer,
498
00:45:44,816 --> 00:45:46,540
et il va dire oui.
499
00:45:47,116 --> 00:45:49,209
Tu vas disparaître ?
500
00:45:50,483 --> 00:45:53,316
La prison ou la mort. C'est la seule solution.
501
00:45:54,256 --> 00:45:56,959
Quel est le plan ?
502
00:45:57,009 --> 00:46:00,316
Samara va venir avec nous.
Elle sera un bon témoin.
503
00:46:06,406 --> 00:46:08,716
Sort, sort !
503
00:46:06,406 --> 00:46:08,716
Sors, sors !
504
00:46:11,383 --> 00:46:13,349
Les fonctionnaires du Belize
aideront à le vendre.
505
00:46:13,383 --> 00:46:15,090
Ils vont être payés
506
00:46:15,130 --> 00:46:18,083
et Devon obtiendra la preuve
dont il a besoin.
507
00:46:33,783 --> 00:46:36,183
De là, je m'échapperai par la mer.
508
00:46:36,216 --> 00:46:39,083
J'ai déjà acheté un bateau
avec le capitaine.
509
00:46:39,116 --> 00:46:41,383
Il est en attente depuis deux ans.
510
00:46:41,416 --> 00:46:44,083
Tu dois emmener les cendres de Teresa
au Mexique.
510
00:46:41,416 --> 00:46:44,083
Tu dois emmener les cendres de Teresa
au Mexique
511
00:46:44,116 --> 00:46:45,616
pour convaincre Devon qu'elle est morte,
512
00:46:45,649 --> 00:46:47,783
alors je te retrouverai
et Kelly Anne au Texas.
512
00:46:45,649 --> 00:46:47,783
alors je te retrouverai avec
Kelly Anne au Texas.
513
00:46:47,816 --> 00:46:49,683
Nous quittons les
États-Unis à partir de là.
514
00:46:51,016 --> 00:46:53,149
Tu as pensé à tout.
515
00:46:53,649 --> 00:46:56,215
Je suis désolé que tu aies manqué
autant de temps avec ta fille.
516
00:46:56,248 --> 00:46:59,983
Si quelque chose devait mal tourner,
je préférerais être à ma place.
517
00:47:00,016 --> 00:47:02,849
Donc le plan de Teresa a marché, et on est en sécurité.
517
00:47:00,016 --> 00:47:02,849
Donc le plan de Teresa a marché,
et on est en sécurité.
518
00:47:03,325 --> 00:47:05,016
Seulement si c'est fini.
519
00:47:05,049 --> 00:47:06,416
Boaz est mort.
520
00:47:06,449 --> 00:47:08,116
Et Marcel et Chicho ?
521
00:47:08,149 --> 00:47:09,716
Ils ne soupçonnent rien.
522
00:47:09,749 --> 00:47:10,749
Maintenant...
523
00:47:10,783 --> 00:47:13,049
Mettez-moi devant une cuisine.
Mettez-moi au travail.
524
00:47:13,502 --> 00:47:15,416
En fait,
525
00:47:15,449 --> 00:47:17,589
Je cuisine pour toi ce soir.
526
00:47:18,649 --> 00:47:20,216
- Hmm ?
- Je sais !
527
00:47:20,249 --> 00:47:21,983
Beaucoup de choses ont changé en quatre ans.
528
00:47:22,016 --> 00:47:23,283
Tu as une fille,
529
00:47:23,316 --> 00:47:24,883
elle a pris des cours de cuisine,
530
00:47:24,916 --> 00:47:27,455
- et celui-là surfe.
- Mm.
531
00:47:27,488 --> 00:47:29,883
Eh bien, nous vivons une vie tranquille.
532
00:47:31,249 --> 00:47:33,383
Tu devrais te reposer.
Je vais commencer à préparer le dîner.
533
00:47:33,416 --> 00:47:35,849
Regarde-là.
534
00:47:35,883 --> 00:47:38,116
Juste parce que tu sais
comment brouiller quelques œufs
535
00:47:38,149 --> 00:47:40,070
ne veut pas dire que tu vas
te débarrasser de moi à nouveau.
536
00:47:41,316 --> 00:47:44,583
Je ne ferai plus jamais cette erreur,
jamais.
537
00:47:47,849 --> 00:47:49,449
Elle a fini par s'endormir.
538
00:47:49,483 --> 00:47:51,316
Elle était tellement excitée de te voir.
539
00:47:51,349 --> 00:47:53,749
Elle est magnifique.
540
00:47:53,783 --> 00:47:55,183
Je sais.
541
00:47:55,216 --> 00:47:57,483
Est-ce la soupe de la veuve
que j'essayais d'apprendre
542
00:47:57,516 --> 00:47:59,349
- quand nous étions à Malte ?
- Mm-hmm.
543
00:47:59,383 --> 00:48:00,716
Mm. Ca a l'air bon.
543
00:47:59,383 --> 00:48:00,716
Mm. Ça a l'air bon.
544
00:48:00,749 --> 00:48:02,342
Laisse-moi voir.
545
00:48:06,483 --> 00:48:08,583
Merci.
546
00:48:08,616 --> 00:48:10,916
Oh, tu dois m'apprendre à faire ça.
547
00:48:10,949 --> 00:48:12,316
Mm. Je le ferai.
548
00:48:12,349 --> 00:48:13,683
Heureusement, Teresa s'est mise à cuisiner
549
00:48:13,716 --> 00:48:15,149
parce que si ça dépendait
de James et moi,
550
00:48:15,183 --> 00:48:16,283
nous serions probablement morts de faim.
551
00:48:16,316 --> 00:48:19,083
C'est vrai.
552
00:48:20,601 --> 00:48:22,016
Vous savez, je viens de réaliser...
553
00:48:22,049 --> 00:48:25,316
c'est la première fois que
nous nous sommes assis tous ensemble
554
00:48:25,349 --> 00:48:27,159
pour manger en famille.
555
00:48:28,368 --> 00:48:30,083
Nous sommes très heureux
de te revoir.
556
00:48:30,116 --> 00:48:32,249
C'est bon d'être de retour.
557
00:48:32,283 --> 00:48:34,083
N'est-elle pas magnifique ?
558
00:48:34,116 --> 00:48:36,183
Oui, elle l'est.
559
00:48:57,356 --> 00:48:58,982
Tu vas bien ?
560
00:49:08,149 --> 00:49:09,116
Portons un toast.
561
00:49:12,788 --> 00:49:15,516
- A une nouvelle vie.
- A une nouvelle vie.
561
00:49:12,788 --> 00:49:15,516
- À une nouvelle vie.
- À une nouvelle vie.
562
00:49:15,549 --> 00:49:17,016
- Santé.
- Santé.
563
00:49:26,016 --> 00:49:27,677
Alors, qu'en pensez-vous ?
564
00:49:29,316 --> 00:49:32,283
Pas exactement ce que vous attendiez,
n'est-ce pas ?
565
00:49:32,316 --> 00:49:36,383
Je ne mentais pas quand j'ai dit
que je serais mort dans 30 secondes.
566
00:49:36,416 --> 00:49:39,231
Cette Teresa est morte.
567
00:49:39,616 --> 00:49:43,318
Mais elle n'a pas été assassinée
par un ennemi ou un rival.
568
00:49:44,183 --> 00:49:45,987
C'est moi qui l'ai tuée,
569
00:49:46,483 --> 00:49:48,740
un changeur de monnaie de Culiacán,
570
00:49:48,982 --> 00:49:52,077
qui a défiée toutes les probabilités
de survie.
571
00:49:53,116 --> 00:49:57,457
Ils ont dit que la prison ou la mort
étaient mes seules options.
572
00:49:58,383 --> 00:50:00,335
Mais que savent-ils ?
573
00:50:02,083 --> 00:50:03,880
J'ai choisi la vie.
48319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.