All language subtitles for Queen of the South - 05x09 - A Prueba De Balas.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:03,219 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,439 Vous pouvez gĂ©rer une tonne mĂ©trique ? 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,965 Je peux gĂ©rer cette quantitĂ©. 4 00:00:06,998 --> 00:00:09,501 Vous pourrez gĂ©rer la colĂšre des Russes ? 5 00:00:09,534 --> 00:00:11,803 Ils ont tuĂ© deux de mes hommes. Je veux leur mort. 6 00:00:11,837 --> 00:00:14,106 Ça ne les Ă©nervera qu'encore plus. 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,841 Je m'en occupe. 8 00:00:19,077 --> 00:00:20,612 Ils ont pris Kelly Anne. 9 00:00:22,431 --> 00:00:24,431 Fais attention, connard. 10 00:00:24,519 --> 00:00:25,793 Elle est enceinte. 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,353 Il ne faudrait pas que quelque chose arrive au petit Potemkin. 12 00:00:28,386 --> 00:00:31,456 Laisse-la partir, et je te laisse le business. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,258 Tu ne peux pas me donner ce qui est dĂ©jĂ  Ă  moi. 14 00:00:40,966 --> 00:00:42,334 Rien ne va. 15 00:00:42,367 --> 00:00:44,002 Je ne peux pas Ă©lever un enfant comme ça. 16 00:00:44,035 --> 00:00:45,137 Tu n'auras pas Ă  le faire. 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,905 Vous partez aujourd'hui. 18 00:00:46,938 --> 00:00:48,373 J'ai des comptes bancaires. 19 00:00:48,406 --> 00:00:50,075 Des passeports. Tout est dĂ©jĂ  prĂȘt. 20 00:00:50,692 --> 00:00:52,377 Nous avons un problĂšme avec les Russes. 21 00:00:52,410 --> 00:00:54,079 Vous voulez que j'arrĂȘte de vendre Ă  Kostya. 22 00:00:54,112 --> 00:00:56,381 Je veux que tu le tues. 23 00:00:56,414 --> 00:00:58,617 On autorise les gens comme toi Ă  exister 24 00:00:58,650 --> 00:01:01,119 pour que lorsqu'on a besoin d'aide, 25 00:01:01,153 --> 00:01:02,254 vous acceptiez. 26 00:01:02,287 --> 00:01:03,522 Tu utiliseras ton amitiĂ© 27 00:01:03,555 --> 00:01:06,358 avec sa cousine, Oksana Volkova. 28 00:01:06,391 --> 00:01:07,826 On quitte le business. 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,895 Si on part maintenant, on a une chance de s'en sortir. 30 00:01:09,928 --> 00:01:13,165 - Et Kostya ? - Oksana va le tuer. 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,681 Tu vas bien ? 32 00:01:17,402 --> 00:01:20,172 Ne la touche pas. Elle a Ă©tĂ© empoisonnĂ©e. 33 00:01:20,205 --> 00:01:22,174 Je suis dĂ©solĂ©e. 34 00:01:25,610 --> 00:01:29,581 Vous avez demandĂ© Ă  ma cousine de me trahir. 35 00:01:29,614 --> 00:01:34,186 Son sang est sur vos mains, tout comme le vĂŽtre. 36 00:01:34,879 --> 00:01:36,481 Je viens pour vous. 37 00:02:12,791 --> 00:02:16,094 Tu es en danger. Nous sommes lĂ  pour t'aider. 38 00:02:16,127 --> 00:02:18,138 Qui ĂȘtes-vous ? 39 00:02:19,397 --> 00:02:21,132 Des amis de ta mĂšre. 40 00:02:38,183 --> 00:02:39,517 Qu'as-tu trouvĂ© ? 41 00:02:39,551 --> 00:02:41,186 Avi sait comment Oksana a Ă©tĂ© tuĂ©e. 42 00:02:41,219 --> 00:02:42,754 Comment ? 43 00:02:42,787 --> 00:02:45,123 Il a empoisonnĂ© son spray buccal. 44 00:02:45,156 --> 00:02:48,526 Inoffensif au toucher, mais mortel une fois avalĂ©. 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 Tu pourrais ouvrir ton magasin d'armes. 46 00:03:06,511 --> 00:03:07,579 Que fais-tu ? 47 00:03:07,612 --> 00:03:09,547 Le mĂ©nage. 48 00:03:09,581 --> 00:03:11,650 C'est vraiment nĂ©cessaire ? 49 00:03:11,683 --> 00:03:14,753 On est tous les deux maintenant. Nous devons ĂȘtre prudents. 50 00:03:14,786 --> 00:03:16,621 Mais nous avons une nouvelle identitĂ©, 51 00:03:16,655 --> 00:03:18,490 personne ne sait oĂč nous sommes. 52 00:03:18,523 --> 00:03:20,292 Comment tu t'appelles ? 53 00:03:20,325 --> 00:03:22,093 - Angie Rodriguez. - D'oĂč tu viens ? 54 00:03:22,127 --> 00:03:23,929 - Lake Havasu. - OĂč vivais-tu avant cela ? 55 00:03:23,962 --> 00:03:26,298 Tu peux arrĂȘter ? Tu me stresses. 56 00:03:31,937 --> 00:03:32,937 Vraiment ? 57 00:03:46,918 --> 00:03:48,820 Bonjour. Je suis Heidi Tucker. 58 00:03:48,853 --> 00:03:51,089 Mon mari et moi vous avons vu emmĂ©nager. 59 00:03:51,122 --> 00:03:52,590 Je voulais vous saluer. 60 00:03:52,624 --> 00:03:54,693 Merci beaucoup. Ils sont Ă  la cannelle ? 61 00:03:54,726 --> 00:03:56,861 Je n'avais plus de pĂ©pites de chocolat. 62 00:03:56,895 --> 00:03:58,530 Ils ont l'air dĂ©licieux. 63 00:03:58,563 --> 00:04:00,532 Merci. Je suis Angie. Rodriguez. 64 00:04:00,565 --> 00:04:04,803 Et mon mari, Pete, doit ĂȘtre dans le coin. 65 00:04:04,836 --> 00:04:06,338 Vous ĂȘtes resplendissante. 66 00:04:06,371 --> 00:04:07,348 C'est un garçon ou une fille ? 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,174 Nous ne savons pas. C'est notre troisiĂšme. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,243 Nous aimons les surprises. On ne sait pas Ă  quoi s'attendre. 69 00:04:12,277 --> 00:04:13,945 Pas vrai ? 70 00:04:13,979 --> 00:04:17,082 Nous organisons un vide-grenier demain. 71 00:04:17,115 --> 00:04:18,316 C'est une fĂȘte de voisinage. 72 00:04:18,350 --> 00:04:21,119 Vous voudriez venir ? 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,958 Nous adorions mais nous ne pourrons pas. 74 00:04:26,992 --> 00:04:27,868 Nous avons... 75 00:04:27,892 --> 00:04:29,361 dĂ©jĂ  quelque chose de prĂ©vu demain, 76 00:04:29,394 --> 00:04:30,862 mais merci. 77 00:04:30,895 --> 00:04:31,997 C'est dommage. 78 00:04:32,030 --> 00:04:34,833 S'il y a du changement, n'hĂ©sitez pas Ă  venir. 79 00:04:34,866 --> 00:04:36,067 Profitez des cookies. 80 00:04:36,101 --> 00:04:37,102 Merci. 81 00:04:41,306 --> 00:04:43,074 Elle est adorable. 82 00:04:43,108 --> 00:04:46,378 Ils sont peut-ĂȘtre empoisonnĂ©s. 83 00:04:52,150 --> 00:04:54,285 Toutes mes condolĂ©ances. 84 00:04:58,089 --> 00:05:00,625 Ma mĂšre m'a parlĂ© de vous. 85 00:05:03,028 --> 00:05:04,396 Comment m'avez-vous trouvĂ©e ? 86 00:05:05,009 --> 00:05:07,932 Oksana ne parlait pas de toi pour te protĂ©ger, 87 00:05:07,966 --> 00:05:11,102 nous avons fouillĂ© son tĂ©lĂ©phone et trouvĂ© tes photos. 88 00:05:11,136 --> 00:05:13,138 Nous savions que l'homme qui l'a tuĂ©e viendrait pour toi, 89 00:05:13,171 --> 00:05:15,140 nous avons dĂ» faire vite. 90 00:05:15,173 --> 00:05:17,308 Je suis dĂ©solĂ©e de la façon dont ça s'est fait. 91 00:05:18,810 --> 00:05:21,312 C'Ă©tait mon cousin, pas vrai ? 92 00:05:21,905 --> 00:05:23,381 Comment le sais-tu ? 93 00:05:23,415 --> 00:05:24,983 Ma mĂšre disait que si elle essayait de le doubler, 94 00:05:25,016 --> 00:05:28,386 il la tuerait. 95 00:05:28,420 --> 00:05:30,422 C'est un animal. 96 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Que peux-tu nous dire sur lui ? 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,829 - C'est le chef de la Bratva. - La mafia russe. 98 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 Nous pouvons te protĂ©ger. 99 00:05:44,669 --> 00:05:48,640 C'est un homme respectable, pour le monde extĂ©rieur. 100 00:05:48,673 --> 00:05:51,276 Mais comme le Diable lui-mĂȘme, 101 00:05:51,309 --> 00:05:53,895 il vit dans l'ombre. 102 00:05:54,612 --> 00:05:57,215 Comment l'approcher ? 103 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 C'est impossible. 104 00:05:59,567 --> 00:06:01,719 Le gouvernement russe le protĂšge. 105 00:06:02,112 --> 00:06:03,721 Ils ne peuvent pas le protĂ©ger ici. 106 00:06:03,755 --> 00:06:06,124 Vous ne comprenez pas. 107 00:06:06,157 --> 00:06:08,393 C'est un diplomate. 108 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Il est inatteignable. 109 00:06:23,041 --> 00:06:24,909 Appelle Devon. 110 00:06:24,943 --> 00:06:27,262 Dis-lui que nous avons trouvĂ© son fantĂŽme. 111 00:06:34,620 --> 00:06:41,539 Synchro & corrections par robtor Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 112 00:06:44,139 --> 00:06:46,484 Vous saviez que Kostya Ă©tait un diplomate ? 113 00:06:46,797 --> 00:06:48,844 Son nom est Konstantin Fedorov. 114 00:06:50,012 --> 00:06:51,425 Tu en as la confirmation ? 115 00:06:51,449 --> 00:06:54,249 J'ai piratĂ© le tĂ©lĂ©phone d'Oksana et trouvĂ© des messages. 116 00:06:54,283 --> 00:06:55,684 C'est lui. 117 00:06:55,717 --> 00:06:57,986 Je devrais croire que la CIA n'Ă©tait pas au courant ? 118 00:06:58,020 --> 00:06:59,521 Nous ne l'Ă©tions pas. 119 00:06:59,554 --> 00:07:02,791 Mais cela explique pourquoi nous n'arrivions pas Ă  le trouver. 120 00:07:02,824 --> 00:07:03,959 Le profil correspond. 121 00:07:03,992 --> 00:07:05,394 Avec ces informations, 122 00:07:05,427 --> 00:07:06,962 vous pouvez le neutraliser. 123 00:07:06,995 --> 00:07:08,111 Ce n'est pas notre marchĂ©. 124 00:07:08,135 --> 00:07:10,699 Je ne vais pas tuer un diplomate Ă©tranger. 125 00:07:11,658 --> 00:07:14,269 Je sais que nous avons eu nos diffĂ©rends, 126 00:07:14,303 --> 00:07:16,905 mais je t'ai toujours soutenue 127 00:07:16,938 --> 00:07:18,999 car tu as une vision Ă  long terme. 128 00:07:19,574 --> 00:07:21,343 Tu as dĂ©pensĂ© des millions 129 00:07:21,376 --> 00:07:22,544 pour crĂ©er des emplois, 130 00:07:22,577 --> 00:07:23,879 gagner une protection politique 131 00:07:23,912 --> 00:07:26,882 et construire un empire lĂ©gal. 132 00:07:28,734 --> 00:07:30,593 Tu dois rĂ©flĂ©chir sur du long terme pour Kostya. 133 00:07:30,627 --> 00:07:32,228 Ce n'est pas le cas ici. 134 00:07:32,262 --> 00:07:33,530 Si nous tuons un diplomate russe, 135 00:07:33,563 --> 00:07:35,832 nous tomberons pour assassinat politique. 136 00:07:35,865 --> 00:07:38,434 Je ne veux pas d'une victime. Je veux une partenaire. 137 00:07:38,468 --> 00:07:40,436 Je ne vous veux pas comme partenaire. 138 00:07:40,729 --> 00:07:45,234 Si tu fais ça pour moi, 139 00:07:46,209 --> 00:07:47,677 tu dĂ©tiendras le cartel 140 00:07:47,710 --> 00:07:50,197 le plus puissant du monde. 141 00:07:50,847 --> 00:07:53,616 Et tu pourras rĂ©aliser ton rĂȘve AmĂ©ricain. 142 00:07:53,650 --> 00:07:56,370 Kostya est un ennemi fĂ©dĂ©ral. 143 00:07:57,253 --> 00:08:00,456 Tu peux ĂȘtre un atout ou une victime 144 00:08:00,490 --> 00:08:02,025 dans la dĂ©fense de la dĂ©mocratie. 145 00:08:02,376 --> 00:08:04,002 À toi de choisir. 146 00:08:04,961 --> 00:08:07,230 Ce que vous me demandez est impossible. 147 00:08:07,547 --> 00:08:09,999 Tu travaillais comme changeuse au Sinaloa. 148 00:08:10,033 --> 00:08:12,735 Tu as dĂ©jĂ  accompli l'impossible. 149 00:08:12,769 --> 00:08:15,038 Tu t'en sortiras, j'en suis sĂ»r. 150 00:08:33,990 --> 00:08:36,859 Toi, allume la clim. 151 00:08:39,228 --> 00:08:41,497 Je ne suis pas celle 152 00:08:41,531 --> 00:08:42,699 qui a toujours chaud. 153 00:08:42,732 --> 00:08:44,267 RĂ©veille-toi. 154 00:08:47,670 --> 00:08:49,298 Tu te souviens du plan ? 155 00:08:50,006 --> 00:08:51,841 Faire profil bas. Tirer dans la masse. 156 00:08:51,874 --> 00:08:53,309 Attends que je t'appelle. 157 00:08:55,778 --> 00:08:59,224 Sois prudent. 158 00:10:13,956 --> 00:10:15,992 - Laisse tomber, connard ! - Ne tirez pas ! 159 00:10:16,025 --> 00:10:19,095 Ne tire pas. C'est Mike, le mari d'Heidi. 160 00:10:20,797 --> 00:10:22,699 J'ai entendu un coup de feu. J'ai accouru. 161 00:10:22,732 --> 00:10:24,643 C'Ă©tait un raton laveur. 162 00:10:25,535 --> 00:10:27,303 On les appelle les faiseurs de troubles par ici, 163 00:10:27,336 --> 00:10:28,938 vous savez... 164 00:10:28,971 --> 00:10:30,573 ils terrorisent tout le quartier. 165 00:10:30,606 --> 00:10:32,609 Il m'a attaquĂ©... 166 00:10:32,942 --> 00:10:34,410 DĂ©solĂ© de vous avoir rĂ©veillĂ©. 167 00:10:34,444 --> 00:10:37,647 Et de vous avoir insultĂ©. 168 00:10:37,680 --> 00:10:40,116 Vous deviez vous protĂ©ger, pas vrai ? 169 00:10:40,149 --> 00:10:42,118 On dirait que vous savez y faire. 170 00:10:43,653 --> 00:10:44,563 S'il n'en tenait qu'Ă  Heidi, 171 00:10:44,587 --> 00:10:45,822 nous n'aurions pas d'armes Ă  la maison. 172 00:10:47,290 --> 00:10:49,525 Mettez du poivre autour de vos poubelles Ă  l'avenir. 173 00:10:49,559 --> 00:10:51,127 - Ils dĂ©testent ça. - C'est bon Ă  savoir. 174 00:10:52,195 --> 00:10:53,963 Et dĂ©barrassez-vous du corps, car si les flics le voient, 175 00:10:53,996 --> 00:10:55,198 vous aurez des ennuis. 176 00:10:56,599 --> 00:10:58,234 En parlant de ça, je vais y retourner 177 00:10:58,267 --> 00:10:59,305 avant qu'Heidi n'appelle les secours. 178 00:10:59,329 --> 00:11:00,737 DĂ©solĂ© de vous avoir rĂ©veillĂ©s. 179 00:11:00,770 --> 00:11:01,938 Tout va bien. Dormez-bien. 180 00:11:01,971 --> 00:11:03,673 Vous aussi. 181 00:11:05,308 --> 00:11:06,375 J'ai failli lui tirer dessus. 182 00:11:06,409 --> 00:11:09,912 - Je t'avais dit de ne pas sortir. - C'est ma faute ? 183 00:11:09,946 --> 00:11:11,280 C'est Little Rock, pas le Sinaloa. 184 00:11:11,314 --> 00:11:12,915 Tu ne peux pas tirer et te poser des questions ensuite. 185 00:11:12,949 --> 00:11:16,085 Je suis un soldat. Je ne baisse jamais ma garde. 186 00:11:16,119 --> 00:11:17,787 Tu Ă©tais un soldat. 187 00:11:22,492 --> 00:11:24,460 Je ne voulais pas dire ça. 188 00:11:24,494 --> 00:11:26,996 Je retourne me coucher. 189 00:11:27,029 --> 00:11:28,831 Tu peux dormir sur le canapĂ©, 190 00:11:28,865 --> 00:11:30,433 au cas-oĂč d'autres nuisibles 191 00:11:30,466 --> 00:11:31,768 traĂźneraient dans le coin. 192 00:11:33,936 --> 00:11:35,671 Il Ă©tait gros. 193 00:11:44,013 --> 00:11:45,882 L'ambassade russe est une forteresse. 194 00:11:45,915 --> 00:11:47,850 Imposible d'entrer par la porte principale. 195 00:11:47,884 --> 00:11:49,485 Devon pourrait me faire un badge. 196 00:11:49,519 --> 00:11:52,188 J'accĂšderai au bĂątiment, le tuerai Ă  l'intĂ©rieur. 197 00:11:52,221 --> 00:11:54,357 Ils te tueraient avant que tu puisses ressortir. 198 00:11:54,390 --> 00:11:55,901 C'est du suicide. 199 00:11:57,402 --> 00:11:59,362 Et une attaque de snipers ? 200 00:11:59,395 --> 00:12:01,697 J'y ai pensĂ©, mais il est entourĂ© par des agents de sĂ©curitĂ©. 201 00:12:01,731 --> 00:12:03,451 Il est accompagnĂ© du parking 202 00:12:03,500 --> 00:12:04,718 de l'ambassade 203 00:12:04,775 --> 00:12:06,756 au parking de son appartement. 204 00:12:06,804 --> 00:12:09,581 Un homme comme Kastya ne se promĂšne pas au grand jour. 205 00:12:10,239 --> 00:12:12,175 On en revient donc au plan de dĂ©part. 206 00:12:14,243 --> 00:12:16,846 Il fait affaires Ă  Brooklyn. 207 00:12:16,879 --> 00:12:19,415 On doit simplement trouver oĂč. 208 00:12:21,551 --> 00:12:23,261 C'est compliquĂ©. 209 00:12:24,554 --> 00:12:26,515 C'est notre seule solution. 210 00:12:28,457 --> 00:12:30,393 Nous devons aller Ă  New York. 211 00:12:50,379 --> 00:12:52,791 C'est Teresa Mendoza. 212 00:12:53,916 --> 00:12:55,785 Oscar m'a dit que vous appelleriez. 213 00:12:55,818 --> 00:12:59,255 Vous gĂ©rez ses affaires pendant son absence. 214 00:12:59,288 --> 00:13:01,324 C'est une situation compliquĂ©e. 215 00:13:01,362 --> 00:13:03,568 Mon cousin a du aller sur place pour la gĂ©rer. 216 00:13:03,960 --> 00:13:05,127 Mais je suis votre homme. 217 00:13:05,154 --> 00:13:06,538 Dites-moi tout. 218 00:13:06,562 --> 00:13:07,797 Que puis-je faire pour vous ? 219 00:13:08,157 --> 00:13:11,267 Quand j'Ă©tais Ă  New York, Oscar m'a fait une offre. 220 00:13:11,300 --> 00:13:12,835 De vous dĂ©barrasser des Russes. 221 00:13:12,869 --> 00:13:14,237 Vous avez choisi la paix. 222 00:13:14,270 --> 00:13:15,538 Plus maintenant. 223 00:13:16,873 --> 00:13:18,574 Vous voulez commencer une guerre ? 224 00:13:18,984 --> 00:13:21,110 Elle a dĂ©jĂ  commencĂ©. 225 00:13:21,143 --> 00:13:23,446 On va attaquer les points de vente de Kostya, 226 00:13:23,486 --> 00:13:26,589 l'obliger Ă  se montrer, et on le tuera. 227 00:13:28,218 --> 00:13:30,218 Avec tout votre respect. 228 00:13:30,419 --> 00:13:32,288 Je pense pas pas que quelques soldats morts 229 00:13:32,321 --> 00:13:34,090 le feront sortir de sa cachette. 230 00:13:34,123 --> 00:13:36,092 Alors nous en tuerons plus. 231 00:13:36,125 --> 00:13:38,094 Je serai Ă  New York demain. 232 00:13:38,127 --> 00:13:39,796 Vous ĂȘtes partant ? 233 00:13:41,230 --> 00:13:43,399 Les Russes sont sur notre chemin 234 00:13:43,432 --> 00:13:45,051 depuis bien trop longtemps. 235 00:13:45,501 --> 00:13:47,570 Je prĂ©pare mes hommes. 236 00:13:49,005 --> 00:13:50,180 On se voit bientĂŽt. 237 00:13:51,841 --> 00:13:53,809 Je fais prĂ©parer l'avion. 238 00:14:22,605 --> 00:14:23,840 Oui. 239 00:14:25,274 --> 00:14:28,177 Votre prix est exceptionnel, mais vous devez m'assurer 240 00:14:28,210 --> 00:14:31,147 que je serai votre seul client Ă  New York. 241 00:14:31,188 --> 00:14:32,623 Vous avez ma parole. 242 00:14:32,648 --> 00:14:34,350 En ce qui me concerne, 243 00:14:34,383 --> 00:14:37,119 vous n'aurez aucune compĂ©tition Ă  New York. 244 00:14:37,153 --> 00:14:39,021 Je m'en assurerai. 245 00:14:40,805 --> 00:14:41,839 Excellent. 246 00:14:46,028 --> 00:14:47,430 On y va. 247 00:15:10,606 --> 00:15:13,709 - Qu'y a-t'il ? - Bonjour. 248 00:15:13,742 --> 00:15:16,545 - Quel heure est-il ? - 07 H. 249 00:15:16,579 --> 00:15:19,836 Tu devrais te lever. Nous allons manquer les meilleures affaires. 250 00:15:19,836 --> 00:15:21,137 Quelles affaires ? 251 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Du vide grenier. 252 00:15:22,773 --> 00:15:24,441 Ils auront sĂ»rement du cafĂ© et des donuts. 253 00:15:24,942 --> 00:15:27,944 On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 254 00:15:27,978 --> 00:15:29,880 On ne peut pas attirer l'attention sur nous. 255 00:15:29,913 --> 00:15:33,383 Comme tirer au pistolet Ă  02 H du matin ? 256 00:15:33,416 --> 00:15:36,319 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre trop prudent que pas assez. 257 00:15:38,855 --> 00:15:40,423 ChĂ©ri... 258 00:15:40,457 --> 00:15:42,859 si nous voulons survivre ici, nous devons nous mĂ©langer, 259 00:15:42,893 --> 00:15:44,160 et le plus tĂŽt sera le mieux. 260 00:15:44,194 --> 00:15:46,396 Tu n'as jamais vĂ©cu dans la banlieue amĂ©ricaine, 261 00:15:46,429 --> 00:15:47,964 mais sache que quand les gens s'ennuient, ils parlent. 262 00:15:47,998 --> 00:15:50,367 Nous ne pouvons pas rester enfermĂ©s. 263 00:15:50,400 --> 00:15:53,436 Je sais que tu veux que les choses reviennent Ă  la normale. 264 00:15:53,470 --> 00:15:56,206 Surtout aprĂšs ce qu'il s'est passĂ© avec Boaz. 265 00:15:56,239 --> 00:15:58,174 Mais notre tĂȘte est mise Ă  prix. 266 00:15:58,208 --> 00:16:00,561 On ne peut faire confiance Ă  personne. 267 00:16:01,244 --> 00:16:03,522 Je ne veux plus vivre comme ça. 268 00:16:04,481 --> 00:16:06,983 Je ne peux pas. 269 00:16:07,017 --> 00:16:08,818 EntourĂ©e d'armes, Ă  rester cachĂ©e. 270 00:16:08,852 --> 00:16:11,221 Ce n'est pas bon pour moi, ni pour notre bĂ©bĂ©. 271 00:16:11,254 --> 00:16:13,657 - C'est pour protĂ©ger... - Je m'en fiche. 272 00:16:15,725 --> 00:16:17,827 Tu peux venir avec moi. 273 00:16:17,861 --> 00:16:20,997 J'adorerais ça, mais viens sans arme. 274 00:16:31,908 --> 00:16:33,710 C'est joli. 275 00:16:34,887 --> 00:16:37,380 VoilĂ  Trish Carter. 276 00:16:37,414 --> 00:16:39,883 C'est une grande dragueuse. 277 00:16:39,916 --> 00:16:41,851 Quoi ? Elle doit avoir 70 ans. 278 00:16:41,885 --> 00:16:44,254 Les patch hormonaux font des miracles. 279 00:16:44,287 --> 00:16:46,256 OĂč est Pete ? 280 00:16:46,289 --> 00:16:47,657 Il avait quelque chose de prĂ©vu ? 281 00:16:47,691 --> 00:16:49,293 Non, il est Ă  la maison. 282 00:16:49,346 --> 00:16:51,895 Il n'a pas bien dormi Ă  cause du dĂ©mĂ©nagement. 283 00:16:51,928 --> 00:16:55,031 - Il a du mal avec le changement. - Je comprends. 284 00:16:55,065 --> 00:16:57,033 Mike a Ă©tĂ© soldat pendant 8 ans. 285 00:16:57,067 --> 00:16:58,568 Puis il a Ă©tĂ© blessĂ©. 286 00:16:58,601 --> 00:17:00,003 Il est passĂ© de sauter d'hĂ©licoptĂšres 287 00:17:00,036 --> 00:17:01,604 Ă  changer des couches. 288 00:17:02,973 --> 00:17:04,574 Ce fut difficile ? 289 00:17:04,607 --> 00:17:07,610 Être un soldat, c'Ă©tait tout pour lui. 290 00:17:07,644 --> 00:17:09,512 Mais si vous lui demandiez maintenant, 291 00:17:09,546 --> 00:17:11,781 il vous dirait qu'avoir Ă©tĂ© blessĂ© lui a sauvĂ© la vie. 292 00:17:13,249 --> 00:17:16,453 Cela prend du temps. Les gens peuvent vous surprendre. 293 00:17:19,089 --> 00:17:21,024 Vous allez bien ? 294 00:17:21,057 --> 00:17:22,292 Ça va. 295 00:17:22,325 --> 00:17:25,261 Pete vient de perdre son travail. 296 00:17:25,295 --> 00:17:26,629 C'est difficile pour lui. 297 00:17:26,663 --> 00:17:28,231 Il ne veut pas quitter la maison. 298 00:17:28,264 --> 00:17:30,600 Je pensais que ce dĂ©mĂ©nagement l'aiderait. 299 00:17:30,633 --> 00:17:35,038 Comme je l'ai dit, les gens peuvent vous surprendre. 300 00:17:37,841 --> 00:17:41,311 Je suis Pete Rodriguez. Le mari d'Angie. 301 00:17:41,344 --> 00:17:42,545 Vous devez ĂȘtre Heidi. 302 00:17:42,579 --> 00:17:44,505 - Je suis ravie de vous rencontrer. - Également. 303 00:17:44,555 --> 00:17:45,849 Qu'est-ce que c'est ? 304 00:17:45,882 --> 00:17:48,918 On appelle ça des cheignets. C'est une recette de famille. 305 00:17:48,952 --> 00:17:50,420 Ils sont encore chauds. 306 00:17:55,025 --> 00:17:56,259 C'est dĂ©licieux. 307 00:17:56,292 --> 00:17:58,828 Vous devriez en reprendre. Pour le bĂ©bĂ©. 308 00:17:58,862 --> 00:18:01,515 - Merci. - Avec plaisir. 309 00:18:02,032 --> 00:18:03,099 Combien pour la lampe ? 310 00:18:03,133 --> 00:18:05,668 Je suis dĂ©solĂ©. Les vieilles habitudes sont dures Ă  quitter. 311 00:18:05,702 --> 00:18:09,594 Je suis contente que tu sois lĂ . 312 00:18:09,627 --> 00:18:11,508 Si vous avez soif, il y a de la biĂšre Ă  l'intĂ©rieur. 313 00:18:11,541 --> 00:18:14,477 Vous lisez dans mes pensĂ©es. Je vous ramĂšne quelque chose ? 314 00:18:14,511 --> 00:18:16,813 Non merci. 315 00:19:01,191 --> 00:19:02,692 Ça va ? 316 00:19:02,725 --> 00:19:05,395 Je cherchais un dĂ©capsuleur. 317 00:19:05,428 --> 00:19:06,896 Juste lĂ , Ă  cĂŽtĂ© de l'Ă©vier. 318 00:19:06,930 --> 00:19:08,531 Merci. 319 00:19:11,301 --> 00:19:12,402 Vous avez eu d'autres ennuis cette nuit ? 320 00:19:12,435 --> 00:19:14,471 Pas avec les ratons laveurs. 321 00:19:14,504 --> 00:19:16,183 J'aurais bien voulu aider mais... 322 00:19:16,216 --> 00:19:19,409 Vous avez vu une femme en colĂšre avec un fusil. 323 00:19:19,442 --> 00:19:21,144 Je ne voulais pas faire la une du journal. 324 00:19:21,177 --> 00:19:22,879 Je comprends. 325 00:19:24,714 --> 00:19:26,816 C'Ă©tait un beau tir, d'ailleurs. 326 00:19:26,850 --> 00:19:28,318 J'ai eu de la chance. 327 00:19:28,351 --> 00:19:29,895 J'en doute. 328 00:19:31,621 --> 00:19:33,423 C'est du football ? 329 00:19:33,456 --> 00:19:34,991 Oui, c'est mon Ă©quipe fĂ©minine. 330 00:19:35,024 --> 00:19:37,736 Je les entraĂźne. Vous jouez ? 331 00:19:38,228 --> 00:19:39,796 Un peu. 332 00:19:41,998 --> 00:19:43,533 Belle passe. 333 00:19:45,435 --> 00:19:47,170 Vous ĂȘtes prĂȘt ? 334 00:19:51,007 --> 00:19:53,977 Beau travail, les garçons. 335 00:20:07,056 --> 00:20:09,017 Les Russes sont arrivĂ©s 336 00:20:09,826 --> 00:20:12,795 et se sont installĂ©s comme une putain de peste. 337 00:20:12,829 --> 00:20:15,465 S'appropriant nos coins, 338 00:20:15,498 --> 00:20:17,484 tuant nos hommes. 339 00:20:17,864 --> 00:20:19,235 Ils ont volĂ© ce qu'on a construit. 340 00:20:19,269 --> 00:20:20,670 C'est vrai. 341 00:20:20,703 --> 00:20:22,438 Notre sang a coulĂ©. 342 00:20:23,806 --> 00:20:25,742 La ville nous appartient. 343 00:20:27,010 --> 00:20:28,645 Ce soir, on reprend ce qui nous appartient. 344 00:20:34,284 --> 00:20:35,685 OĂč en ĂȘtes-vous ? 345 00:20:35,718 --> 00:20:39,088 J'ai une vue sur le numĂ©ro deux de Kostya, Medved. 346 00:20:39,122 --> 00:20:40,360 Une fois qu'on l'aura attaquĂ©, 347 00:20:40,384 --> 00:20:42,659 il se prĂ©cipitera dans leur planque 348 00:20:42,692 --> 00:20:44,494 et nous mĂšnera Ă  leur chef. 349 00:20:44,527 --> 00:20:46,529 On le tuera Ă  ce moment-lĂ . 350 00:20:50,700 --> 00:20:51,849 On y va. 351 00:20:53,836 --> 00:20:56,406 Vous connaissez l'endroit. On vous suivra. 352 00:20:57,540 --> 00:21:00,243 Baissez-vous ! 353 00:21:20,270 --> 00:21:21,356 Vous ĂȘtes sĂ»r que c'Ă©tait Boaz ? 354 00:21:21,491 --> 00:21:22,666 Tout Ă  fait. 355 00:21:22,705 --> 00:21:24,774 Je traĂźnais avec Oscar au Mexique 356 00:21:24,808 --> 00:21:26,476 quand il a commencĂ© les affaires. 357 00:21:26,509 --> 00:21:28,311 J'ai rencontrĂ© ce connard Ă  ce moment-lĂ . 358 00:21:28,345 --> 00:21:30,280 C'Ă©tait des Mexicains. 359 00:21:30,652 --> 00:21:32,916 C'est pour ça que vous ne vous ĂȘtes pas mĂ©fiĂ©s. 360 00:21:33,516 --> 00:21:34,984 Pourquoi Boaz Jimenez 361 00:21:35,018 --> 00:21:37,520 m'attaquerait ici, Ă  New York ? 362 00:21:37,880 --> 00:21:39,798 Il travaille avec Kostya. 363 00:21:41,175 --> 00:21:43,560 Oscar va vouloir mettre le feu Ă  Brooklyn 364 00:21:43,593 --> 00:21:44,570 quand il apprendra ça. 365 00:21:45,628 --> 00:21:47,831 Si on l'attaque maintenant, 366 00:21:47,864 --> 00:21:49,949 il tuera plus que quatre de vos hommes. 367 00:21:49,983 --> 00:21:51,925 Elle a raison. On a perdu l'Ă©lĂ©ment de surprise. 368 00:21:51,995 --> 00:21:53,604 Il nous attendra. 369 00:21:54,137 --> 00:21:55,905 On est censĂ© faire profil bas 370 00:21:55,939 --> 00:21:58,541 alors qu'il se prend pour le roi ? 371 00:21:58,575 --> 00:22:01,177 Quel est le plan ? Qu'est-ce qu'on fait ? 372 00:22:06,742 --> 00:22:09,578 "Mettre le Y sur le K" ? 373 00:22:20,096 --> 00:22:21,698 On a des problĂšmes Ă  New York. 374 00:22:21,731 --> 00:22:23,032 De quoi tu parles ? 375 00:22:23,066 --> 00:22:25,344 Boaz a attaquĂ© les hommes de Polanco. 376 00:22:26,002 --> 00:22:27,404 Boaz est Ă  New York ? 377 00:22:27,437 --> 00:22:28,905 Il est avec les Russes. 378 00:22:29,223 --> 00:22:31,641 Tu dois revenir. On a besoin de toi. 379 00:22:36,880 --> 00:22:40,884 Je ne suis plus avec Teresa. J'ai arrĂȘtĂ©. 380 00:22:42,886 --> 00:22:46,222 Je vais avoir une famille, une nouvelle vie. 381 00:22:46,615 --> 00:22:49,868 Tu dois t'occuper de Teresa. 382 00:22:50,360 --> 00:22:53,830 C'est ton travail. Ne me déçois pas. 383 00:22:53,863 --> 00:22:55,165 Je te le promets. 384 00:23:10,556 --> 00:23:12,415 On dirait de l'eau, pas vrai ? 385 00:23:12,449 --> 00:23:14,250 100% cocaĂŻne. 386 00:23:14,284 --> 00:23:16,219 C'est trĂšs intelligent. 387 00:23:16,252 --> 00:23:19,456 J'ai investi dans une entreprise de fournitures mĂ©dicales. 388 00:23:19,489 --> 00:23:23,326 C'est facile Ă  transporter. Tout le monde a besoin de ça. 389 00:23:23,359 --> 00:23:25,295 Tenez-moi au courant. Je vous fournirai. 390 00:23:27,330 --> 00:23:28,385 On a un marchĂ©. 391 00:23:28,419 --> 00:23:30,600 Mais si je trouve une trace d'Ă©phĂ©drine ou de lĂ©vamisole... 392 00:23:30,633 --> 00:23:32,168 Je ne coupe pas mon produit. 393 00:23:32,578 --> 00:23:34,746 J'ai appris ça de Teresa. 394 00:23:35,338 --> 00:23:37,474 Et notre ami Dominicain ? 395 00:23:37,708 --> 00:23:40,109 J'ai organisĂ© une fĂȘte d'adieu pour son cousin. 396 00:23:40,143 --> 00:23:44,080 Et si Polanco se pointe, je lui rĂ©serve la mĂȘme chose. 397 00:23:44,256 --> 00:23:46,249 C'est un plaisir de faire affaires avec vous. 398 00:23:46,282 --> 00:23:47,984 Plaisir partagĂ©. 399 00:23:49,953 --> 00:23:51,454 On avait raison pour Kostya. 400 00:23:51,763 --> 00:23:53,823 Il a transformĂ© Brooklyn en rideau de fer. 401 00:23:53,857 --> 00:23:55,492 Il y a des ex-militaires partout. 402 00:23:55,525 --> 00:23:56,860 Regarde ça. 403 00:23:56,893 --> 00:23:58,862 Ça date de la guerre de TchĂ©tchĂ©nie, il y a 20 ans. 404 00:23:58,895 --> 00:24:02,499 Une unitĂ© Russe dirigĂ©e par un homme surnommĂ© Le FantĂŽme. 405 00:24:02,532 --> 00:24:04,667 On les a envoyĂ© pour sapper les troupes TchĂ©tchĂšnes, 406 00:24:04,860 --> 00:24:08,338 mais ils ont violĂ©s et torturĂ©s des milliers de civils. 407 00:24:08,371 --> 00:24:10,173 C'est un criminel de guerre. 408 00:24:10,206 --> 00:24:11,700 Et maintenant un diplomate. 409 00:24:12,141 --> 00:24:13,641 On ne peut pas l'atteindre. 410 00:24:15,812 --> 00:24:17,247 À quoi tu penses ? 411 00:24:18,281 --> 00:24:22,018 Si je peux le voir en personne, je le tuerais moi-mĂȘme. 412 00:24:24,854 --> 00:24:28,691 TransfĂšre 5 millions depuis le compte Ă  Chypre. 413 00:24:32,081 --> 00:24:34,016 C'est elle. 414 00:24:37,901 --> 00:24:41,304 Quelle surprise. 415 00:24:41,730 --> 00:24:45,275 - J'ai une offre Ă  vous faire. - Une offre ? 416 00:24:45,776 --> 00:24:47,343 En plein milieu d'une guerre ? 417 00:24:47,377 --> 00:24:48,411 Vous avez gagnĂ©. 418 00:24:48,695 --> 00:24:50,747 Vous ĂȘtes plus fort. 419 00:24:50,780 --> 00:24:53,516 J'aimerais nĂ©gocier certaines choses. 420 00:24:53,951 --> 00:24:55,452 NĂ©gocier ? 421 00:24:56,152 --> 00:24:59,556 Vous n'avez rien Ă  nĂ©gocier. 422 00:24:59,998 --> 00:25:02,559 Je contrĂŽle toujours le port de la Nouvelle OrlĂ©ans, 423 00:25:02,592 --> 00:25:05,395 ainsi que la police locale et ses politiciens. 424 00:25:05,428 --> 00:25:08,731 J'ai dĂ©jĂ  un nouveau fournisseur. Je crois que vous le connaissez. 425 00:25:09,174 --> 00:25:10,466 Je connais Boaz, 426 00:25:10,500 --> 00:25:13,670 tous ses marchĂ©s ont une date d'expiration. 427 00:25:13,912 --> 00:25:15,138 À un moment donnĂ©, 428 00:25:15,163 --> 00:25:18,467 vous aurez besoin de ce port pour vos importations. 429 00:25:18,492 --> 00:25:21,361 Pas seulement de la coke, mais de l'ecsta, des armes, 430 00:25:21,386 --> 00:25:23,438 tout ce dont vous aurez besoin. 431 00:25:24,581 --> 00:25:26,482 Que voulez-vous en Ă©change ? 432 00:25:26,516 --> 00:25:28,484 La promesse que nous serons en sĂ©curitĂ© 433 00:25:28,518 --> 00:25:30,587 quand je vous donnerai mon business. 434 00:25:33,923 --> 00:25:35,758 Je vous appellerai plus tard. 435 00:25:42,264 --> 00:25:44,710 Elle se jette directement dans la gueule du loup. 436 00:25:55,178 --> 00:25:57,347 Merci de m'avoir laissĂ©e faire la sieste. 437 00:25:57,847 --> 00:26:00,392 Le premier trimestre est vraiment dur. 438 00:26:01,551 --> 00:26:03,786 OĂč as-tu eu ça ? 439 00:26:03,820 --> 00:26:05,922 Au vide-grenier. 440 00:26:05,955 --> 00:26:08,491 Je voulais te surprendre, mais... 441 00:26:08,524 --> 00:26:11,294 les instructions sont en Chinois 442 00:26:11,327 --> 00:26:12,904 ou un truc dans le genre. 443 00:26:13,663 --> 00:26:16,833 Heureusement, on a encore 6 mois 444 00:26:16,866 --> 00:26:18,635 pour s'en occuper. 445 00:26:21,771 --> 00:26:23,206 Tu vas bien ? 446 00:26:23,239 --> 00:26:25,575 Je suis juste fatiguĂ©. 447 00:26:29,612 --> 00:26:33,049 La nuit derniĂšre, quand j'ai dit que tu n'Ă©tais plus un soldat... 448 00:26:33,425 --> 00:26:35,385 Tu avais raison. 449 00:26:37,620 --> 00:26:39,322 Ce n'est pas vrai. 450 00:26:39,639 --> 00:26:41,266 Tu es mon soldat. 451 00:26:42,941 --> 00:26:45,027 Et celui de notre bĂ©bĂ©. 452 00:26:49,198 --> 00:26:51,200 Regardons cela. 453 00:27:02,979 --> 00:27:05,381 Toujours pas de nouvelles de Kostya. 454 00:27:05,415 --> 00:27:06,983 Il nous le dira au dernier moment 455 00:27:07,016 --> 00:27:08,835 pour qu'on ne puisse pas s'organiser. 456 00:27:09,819 --> 00:27:11,296 C'est du suicide. 457 00:27:12,881 --> 00:27:15,224 Tu ne me laisserais pas le faire, alors pourquoi devrais-je ? 458 00:27:35,945 --> 00:27:37,531 Je t'aime. 459 00:29:04,373 --> 00:29:06,608 On dirait un tĂ©lĂ©phone, pas vrai ? 460 00:29:09,511 --> 00:29:12,915 Je veux que tu sois en sĂ©curitĂ©, si quelque chose se passe mal. 461 00:29:14,156 --> 00:29:17,935 Deux munitions. Utilise-les bien. 462 00:29:18,902 --> 00:29:22,273 Essaie-le. 463 00:29:23,125 --> 00:29:25,094 Je t'aime. 464 00:29:43,604 --> 00:29:46,540 - AllĂŽ ? - Le salon de thĂ© Glasnost. 465 00:29:46,567 --> 00:29:48,786 Dans 30 minutes, ou nous partons. 466 00:29:49,203 --> 00:29:51,138 C'est l'heure. 467 00:30:10,471 --> 00:30:12,072 Vos hommes attendent ici. 468 00:30:12,226 --> 00:30:13,760 Elle n'ira pas sans nous. 469 00:30:15,629 --> 00:30:16,864 J'y vais. 470 00:30:18,251 --> 00:30:20,567 - C'est quoi, cette boĂźte ? - Un cadeau. 471 00:30:24,166 --> 00:30:25,639 Votre tĂ©lĂ©phone. 472 00:30:53,267 --> 00:30:55,102 Bonjour. 473 00:30:55,135 --> 00:30:56,136 Bonjour. 474 00:31:07,781 --> 00:31:09,533 Vous m'avez apportĂ© un cadeau. 475 00:31:13,153 --> 00:31:15,373 La tequila de ma distillerie. 476 00:31:16,990 --> 00:31:18,501 Qui vous appartient maintenant. 477 00:31:19,192 --> 00:31:22,529 Je ne savais pas que vous Ă©tiez dans les spiritueux. 478 00:31:23,530 --> 00:31:25,032 Mon bar et ma distillerie 479 00:31:25,065 --> 00:31:27,301 me permettent de blanchir 100 millions de $ par an. 480 00:31:28,368 --> 00:31:31,038 Ma sociĂ©tĂ© de transport possĂšde des routes de distribution 481 00:31:31,071 --> 00:31:32,639 de parts et d'autres de la cĂŽte Est. 482 00:31:32,673 --> 00:31:34,433 Je suis impressionnĂ©. 483 00:31:34,841 --> 00:31:36,243 Vous avez du faire cette offre Ă  ma cousine 484 00:31:36,276 --> 00:31:39,112 pour qu'elle me trahisse. 485 00:31:39,146 --> 00:31:42,358 Oksana ne voulait plus vivre dans la peur. 486 00:31:43,383 --> 00:31:45,719 Elle n'a pas eu besoin d'une raison pour vous trahir. 487 00:31:48,522 --> 00:31:52,034 Vous avez bĂąti votre empire seule. 488 00:31:52,660 --> 00:31:55,896 Phoenix, Miami, la Nouvelle OrlĂ©ans, 489 00:31:55,929 --> 00:31:57,873 New York, et maintenant l'Europe. 490 00:31:58,632 --> 00:32:02,302 Je sais l'ambition que ça demande. 491 00:32:02,670 --> 00:32:05,339 On n'abandonne pas ça comme ça. 492 00:32:07,140 --> 00:32:08,718 Vous avez raison. 493 00:32:10,978 --> 00:32:12,847 Mais vous avez gagnĂ©. 494 00:32:16,416 --> 00:32:17,685 Je peux ? 495 00:32:24,224 --> 00:32:26,259 Je veux m'assurer que nous avons un marchĂ©. 496 00:32:37,004 --> 00:32:38,338 Vous d'abord. 497 00:32:42,609 --> 00:32:43,744 SantĂ©. 498 00:32:51,852 --> 00:32:54,087 Encore un peu, pour ĂȘtre sĂ»r. 499 00:33:18,287 --> 00:33:19,830 C'est bon. 500 00:33:23,250 --> 00:33:25,118 MarchĂ© conclu ? 501 00:33:25,152 --> 00:33:27,187 Je crains que non. 502 00:33:29,156 --> 00:33:31,291 Vous ne voulez pas mon business ? 503 00:33:31,324 --> 00:33:33,160 Je prendrai votre business, 504 00:33:33,193 --> 00:33:36,129 aprĂšs vous avoir tuĂ©, vous, et votre famille. 505 00:33:39,099 --> 00:33:41,101 Mais vous ĂȘtes dĂ©jĂ  mort. 506 00:33:43,965 --> 00:33:46,106 J'ai imprĂ©gnĂ© votre verre du mĂȘme poison 507 00:33:46,139 --> 00:33:48,208 que celui utilisĂ© pour tuer Oksana. 508 00:33:54,948 --> 00:33:57,217 Elle ne mĂ©ritait pas de mourir comme ça. 509 00:34:00,187 --> 00:34:01,722 Mais vous, si. 510 00:34:17,096 --> 00:34:19,039 Le bĂątiment est protĂ©gĂ©. 511 00:34:21,108 --> 00:34:25,345 Vous pouvez venger un homme mort ou vous enfuir. 512 00:34:35,122 --> 00:34:36,823 Par ici ! 513 00:34:51,438 --> 00:34:53,340 DerriĂšre-toi ! 514 00:35:06,319 --> 00:35:08,922 Il a un pare balles. Allons-y. 515 00:35:08,955 --> 00:35:10,423 Ça va ? 516 00:35:24,202 --> 00:35:26,926 Chicho m'a prĂ©venu pour Kostya. 517 00:35:27,300 --> 00:35:28,902 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 518 00:35:28,935 --> 00:35:30,437 Tu aurais dĂ» me le dire. 519 00:35:30,470 --> 00:35:31,805 Tu avais assez Ă  gĂ©rer. 520 00:35:31,838 --> 00:35:35,342 - C'est toujours le cas. Boaz. - Il n'en a plus pour longtemps. 521 00:35:35,765 --> 00:35:37,567 Finch s'en occupera. 522 00:35:40,680 --> 00:35:41,765 C'est Devon. 523 00:35:44,551 --> 00:35:46,253 Bonne idĂ©e, pour le poison. 524 00:35:46,286 --> 00:35:48,614 On croira que Moscou est derriĂšre tout ça. 525 00:35:49,890 --> 00:35:52,859 - J'ai rempli ma part du contrat. - Et je ferai de mĂȘme. 526 00:35:52,893 --> 00:35:55,562 Les bateaux de Castel ont quittĂ© Cartagena il y a une heure. 527 00:35:55,595 --> 00:35:57,264 Ils seront Ă  Nola dans 8 jours. 528 00:35:57,581 --> 00:35:59,199 Elle a triplĂ© ta cargaison. 529 00:35:59,232 --> 00:36:00,467 Tu auras assez de produit 530 00:36:00,500 --> 00:36:01,601 pour t'occuper d'un marchĂ© mondial. 531 00:36:02,044 --> 00:36:03,804 Je m'occupe bien des mes partenaires. 532 00:36:04,171 --> 00:36:07,374 - Merci. - On se recontacte. 533 00:36:07,407 --> 00:36:10,031 FĂ©licitations. 534 00:36:10,077 --> 00:36:12,479 Tu as le plus gros cartel du monde. 535 00:36:12,512 --> 00:36:15,641 C'est plutĂŽt Devon et la CIA. 536 00:36:16,116 --> 00:36:17,784 On abandonne le business. 537 00:36:18,102 --> 00:36:19,478 Maintenant ? 538 00:36:21,202 --> 00:36:22,622 Tu as tout ce dont tu as besoin. 539 00:36:22,656 --> 00:36:24,624 Un produit, la protection des FĂ©dĂ©raux. 540 00:36:24,658 --> 00:36:26,259 Tu peux dĂ©velopper ta propriĂ©tĂ© 541 00:36:26,293 --> 00:36:27,994 et avoir une affaire lĂ©gale comme tu le voulais. 542 00:36:28,028 --> 00:36:31,657 Mes affaires seront lĂ©gales jusqu'Ă  ce que Devon dĂ©cide du contraire. 543 00:36:32,432 --> 00:36:34,201 Nous allons Ă  Belize. 544 00:36:34,701 --> 00:36:38,505 TrĂšs bien. J'appelle notre homme. 545 00:36:38,538 --> 00:36:42,576 Nous rentrons Ă  la Nouvelle OrlĂ©ans et partirons demain. 546 00:36:43,002 --> 00:36:44,711 Tu peux arrĂȘter toutes les opĂ©rations Ă  la Nouvelle OrlĂ©ans 547 00:36:44,744 --> 00:36:46,680 et nous rejoindre une fois fini ? 548 00:36:46,713 --> 00:36:49,300 - Bien sĂ»r. - Merci. 549 00:37:01,728 --> 00:37:03,129 Ici Angie Rodriguez. 550 00:37:03,163 --> 00:37:05,365 Passez une excellente journĂ©e. 551 00:37:05,398 --> 00:37:08,444 C'est moi. 552 00:37:09,035 --> 00:37:11,037 Je vais Ă  Belize. 553 00:37:11,071 --> 00:37:13,866 Quand tout sera rĂ©glĂ©, je viendrai te chercher. 554 00:37:14,474 --> 00:37:15,951 Je t'aime. 555 00:37:17,143 --> 00:37:18,704 Voici Samara. 556 00:37:20,164 --> 00:37:22,616 Toutes mes condolĂ©ances. 557 00:37:22,649 --> 00:37:25,753 Ta mĂšre Ă©tait une femme formidable. 558 00:37:26,787 --> 00:37:28,088 Merci. 559 00:37:28,722 --> 00:37:31,558 Je suis contente que Teresa m'autorise Ă  vous rejoindre. 560 00:37:31,615 --> 00:37:33,615 Tu fais partie de la famille. 561 00:37:33,960 --> 00:37:35,395 On prendra soin de toi. 562 00:37:38,498 --> 00:37:40,500 Je te laisse le bar et la distillerie. 563 00:37:40,534 --> 00:37:43,603 - Ils sont Ă  toi. - Je ne sais pas quoi dire. 564 00:37:45,305 --> 00:37:46,857 Merci. 565 00:37:47,340 --> 00:37:49,142 Installe Samara dans la voiture. 566 00:37:49,175 --> 00:37:50,443 Le vol part bientĂŽt. 567 00:37:55,348 --> 00:37:57,076 Ça te manquera ? 568 00:38:38,725 --> 00:38:40,794 Je pourrais vous tuer maintenant. 569 00:38:41,828 --> 00:38:43,797 Me dĂ©barrasser de vous. 570 00:38:43,830 --> 00:38:45,499 Tu pourrais. 571 00:38:45,832 --> 00:38:47,701 Mais tu sais bien qu'avant mĂȘme qu'on m'enterre, 572 00:38:47,734 --> 00:38:49,878 un autre m'aurait remplacĂ©. 573 00:38:50,370 --> 00:38:52,506 Et il ne serait sĂ»rement pas aussi gentil. 574 00:38:52,839 --> 00:38:54,967 C'est l'histoire que vous vous racontez ? 575 00:38:55,475 --> 00:38:56,969 Que vous ĂȘtes gentil ? 576 00:38:57,332 --> 00:38:58,745 Que vous ĂȘtes l'une des bonnes personnes, 577 00:38:58,778 --> 00:39:00,723 qui protĂšgent les AmĂ©ricains ? 578 00:39:03,783 --> 00:39:06,687 La CIA est le pire cartel qui puisse exister. 579 00:39:07,454 --> 00:39:11,391 Je t'aime bien, James. Tu vas droit au but. 580 00:39:13,126 --> 00:39:15,595 Tu suis les ordres et tu es bon Ă  ton travail. 581 00:39:35,115 --> 00:39:37,051 Je ne travaille plus pour vous. 582 00:39:38,051 --> 00:39:39,428 Pas encore. 583 00:39:39,919 --> 00:39:42,422 Il y a une derniĂšre chose dont tu dois t'occuper. 584 00:39:45,792 --> 00:39:47,627 Teresa n'est pas une menace. 585 00:39:47,661 --> 00:39:49,496 Elle veut seulement qu'on la laisse en paix. 586 00:39:49,529 --> 00:39:51,665 Ça ne marche pas comme ça. 587 00:39:51,698 --> 00:39:54,334 Personne ne n'en sort comme ça, toi non plus. 588 00:39:54,568 --> 00:39:56,653 Tu sais ce que tu as Ă  faire. 589 00:39:58,672 --> 00:40:01,441 Belize est sympa Ă  cette pĂ©riode de l'annĂ©e. 42722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.