All language subtitles for Pils.Adventures.2022.HDRip_.XviD_.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,843 --> 00:02:13,633 Hmm? 2 00:02:13,635 --> 00:02:16,837 Hey, I've never seen you before. 3 00:02:16,839 --> 00:02:19,085 Are you from here? 4 00:02:19,087 --> 00:02:20,458 Are you alone? 5 00:02:20,460 --> 00:02:21,374 Come here, with us. 6 00:02:30,159 --> 00:02:31,656 You must be hungry. 7 00:02:31,658 --> 00:02:32,197 Here. 8 00:02:35,362 --> 00:02:37,441 My name's Pil. 9 00:02:37,443 --> 00:02:39,732 This' Scratcher and Fluffy. 10 00:02:39,734 --> 00:02:41,730 If you want, you can be part of our gang. 11 00:02:41,732 --> 00:02:45,184 But first of all, what are we going to call you? 12 00:02:47,850 --> 00:02:49,346 Wait, I know. 13 00:02:49,348 --> 00:02:50,761 Gobbly. 14 00:02:50,763 --> 00:02:54,382 Come on, I'll explain how things work around here. 15 00:02:54,384 --> 00:02:58,004 This is our city, called Foggyborough. 16 00:03:10,036 --> 00:03:12,989 The motto of the city is, to build the kingdom, 17 00:03:12,991 --> 00:03:16,194 one must find where nobility resides. 18 00:03:16,196 --> 00:03:17,027 You get it? 19 00:03:17,029 --> 00:03:18,609 Yeah, me neither. 20 00:03:18,611 --> 00:03:20,315 The old king came up with it... 21 00:03:20,317 --> 00:03:21,939 Theobald. 22 00:03:21,941 --> 00:03:22,854 See that guy there? 23 00:03:22,856 --> 00:03:24,227 That's Tristain. 24 00:03:24,229 --> 00:03:26,601 He's the one who governs right now, but he's not the king. 25 00:03:26,603 --> 00:03:28,016 He's just the regent. 26 00:03:28,018 --> 00:03:30,846 That's the guy who's going to be our next king... 27 00:03:30,848 --> 00:03:31,387 Roland. 28 00:03:31,389 --> 00:03:44,002 Prince Roland. 29 00:03:51,453 --> 00:03:53,365 To be honest, Gobbly, we don't really 30 00:03:53,367 --> 00:03:55,280 care who governs around here. 31 00:03:55,282 --> 00:03:56,571 We're orphans. 32 00:03:56,573 --> 00:03:58,486 We live on the street, and the nobles sure 33 00:03:58,488 --> 00:03:59,942 aren't going to take care of us. 34 00:04:02,526 --> 00:04:04,563 So we've got to fend for ourselves. 35 00:04:04,565 --> 00:04:06,269 OK, hold on tight, Gobbly. 36 00:04:06,271 --> 00:04:08,850 Woo-hoooooo! 37 00:04:29,789 --> 00:04:31,785 Woo-hoo! 38 00:04:31,787 --> 00:04:32,371 Yeah! 39 00:04:41,986 --> 00:04:45,022 You okay, Gobbly? 40 00:04:45,024 --> 00:04:48,104 When we want something to eat, we go see Crobar. 41 00:04:51,767 --> 00:04:54,846 This time, that pesky sprite won't escape me. 42 00:04:57,012 --> 00:05:00,131 And Crobar thinks I'm some kind of sprite. 43 00:05:00,133 --> 00:05:02,005 He thinks I've got magic powers. 44 00:05:02,007 --> 00:05:04,003 Now watch this. 45 00:05:04,005 --> 00:05:08,040 That sprite won't be able to resist this mince tart. 46 00:05:08,042 --> 00:05:08,832 Oh, cockerel. 47 00:05:11,373 --> 00:05:12,828 You see that? 48 00:05:12,830 --> 00:05:13,785 I'm not dreaming. 49 00:05:13,787 --> 00:05:15,533 I know it's that pesky sprite. 50 00:05:15,535 --> 00:05:18,697 Now, where's he hiding? 51 00:05:18,699 --> 00:05:19,405 A-ha! 52 00:05:19,407 --> 00:05:20,487 There you are, cockerel. 53 00:05:22,528 --> 00:05:25,190 I didn't see that one. 54 00:05:25,192 --> 00:05:26,398 Now, just you wait. 55 00:05:38,263 --> 00:05:39,427 Pesky little sprite. 56 00:05:47,960 --> 00:05:51,290 I'll catch you, cockerel. 57 00:05:51,292 --> 00:05:52,289 Make way. 58 00:05:52,291 --> 00:05:54,077 Make way for Lord Tristain. 59 00:05:59,284 --> 00:06:01,654 What on earth are you doing, Crobar? 60 00:06:01,656 --> 00:06:03,568 It's that sprite, Lord Tristain. 61 00:06:03,570 --> 00:06:05,900 I'm trying to catch that pesky little sprite. 62 00:06:05,902 --> 00:06:07,274 A sprite? 63 00:06:07,276 --> 00:06:10,187 Yes, Lord Tristain, a sprite that loves to eat mince tarts. 64 00:06:10,189 --> 00:06:11,894 And if I manage to catch him, then 65 00:06:11,896 --> 00:06:17,347 maybe I can become a knight, and that would be a great... 66 00:06:17,349 --> 00:06:18,595 achievement? 67 00:06:18,597 --> 00:06:20,551 Crobar, the only thing you're achieving 68 00:06:20,553 --> 00:06:22,956 is proving you're a good-for-nothing. 69 00:06:25,258 --> 00:06:26,837 Crobar, a knight. 70 00:06:26,839 --> 00:06:27,630 That's a laugh. 71 00:06:35,830 --> 00:06:36,909 Poor Crobar. 72 00:06:36,911 --> 00:06:39,032 He's not even close to becoming a knight. 73 00:06:39,034 --> 00:06:42,571 Anyway, thanks to him we have mince tarts every day. 74 00:06:42,573 --> 00:06:44,652 Come on, pass me the ball. 75 00:06:44,654 --> 00:06:45,194 Come on. 76 00:06:45,196 --> 00:06:46,276 Here, catch. 77 00:06:46,278 --> 00:06:47,215 Hey. 78 00:06:48,817 --> 00:06:49,731 Hey, over here. 79 00:06:49,733 --> 00:06:50,231 Throw it. 80 00:06:50,233 --> 00:06:50,855 Go on. 81 00:06:50,857 --> 00:06:51,520 Pass it. 82 00:06:51,522 --> 00:06:52,853 Okay, throw it to me. 83 00:06:52,855 --> 00:06:54,227 Here. 84 00:06:54,229 --> 00:06:55,932 No, you kicked it too hard. 85 00:06:55,934 --> 00:06:57,099 I kicked it too hard? 86 00:06:57,101 --> 00:06:58,347 I can do what I want. 87 00:07:06,799 --> 00:07:08,337 Come inside right now, children. 88 00:07:08,339 --> 00:07:09,295 That's the sprite. 89 00:07:09,297 --> 00:07:10,294 Don't go near him. 90 00:07:14,125 --> 00:07:14,871 But... 91 00:07:34,688 --> 00:07:36,226 Yay! 92 00:07:52,835 --> 00:07:55,581 Prince Roland, I've ruled over this kingdom 93 00:07:55,583 --> 00:07:58,578 since your father died, and I've done very well. 94 00:07:58,580 --> 00:08:02,449 Since I've been regent, I've had the commoners at my feet. 95 00:08:02,451 --> 00:08:04,906 They give me all their wealth, without complaint, 96 00:08:04,908 --> 00:08:06,196 because they fear me. 97 00:08:06,198 --> 00:08:09,734 I levy more and more taxes, and they don't oppose me. 98 00:08:09,736 --> 00:08:12,606 And you... you think that because it's your birthday 99 00:08:12,608 --> 00:08:14,811 I'll just hand you the throne. 100 00:08:14,813 --> 00:08:16,186 Never. 101 00:08:16,188 --> 00:08:18,184 Do you know what I'm going to give you for your birthday? 102 00:08:18,186 --> 00:08:19,599 This! 103 00:08:19,601 --> 00:08:20,016 Ha! 104 00:08:20,018 --> 00:08:21,181 Ha ha! 105 00:08:21,183 --> 00:08:22,513 Happy birthday. 106 00:08:22,515 --> 00:08:24,302 Here, take that. 107 00:08:24,304 --> 00:08:26,051 Who's the smart one now? 108 00:08:26,053 --> 00:08:26,884 Here, take that. 109 00:08:26,886 --> 00:08:30,213 Uh, Lord Tristain? 110 00:08:30,215 --> 00:08:32,710 I was passing by and heard noise. 111 00:08:32,712 --> 00:08:34,459 You okay? 112 00:08:34,461 --> 00:08:35,707 Yes, yes. 113 00:08:35,709 --> 00:08:39,745 I just had a little craving for chicken. 114 00:08:39,747 --> 00:08:40,578 Huh? 115 00:08:40,580 --> 00:08:41,410 Okay. 116 00:08:41,412 --> 00:08:43,617 Well, good night, Lord Tristain. 117 00:08:43,619 --> 00:08:44,866 Good night, Prince Roland. 118 00:08:47,074 --> 00:08:48,862 It'll be your last. 119 00:09:00,185 --> 00:09:04,179 Hear... Hear ye, hear ye. 120 00:09:04,181 --> 00:09:06,053 Oh, come on. 121 00:09:06,055 --> 00:09:08,842 Enough with the tooting already. 122 00:09:08,844 --> 00:09:10,007 Good. 123 00:09:10,009 --> 00:09:13,170 Hear ye, hear ye, you citizens of Foggyborough. 124 00:09:13,172 --> 00:09:17,291 Today is the 20th birthday of our dear Prince Roland. 125 00:09:17,293 --> 00:09:19,831 He's henceforth of age to take the throne. 126 00:09:19,833 --> 00:09:23,535 Rejoice, and bring food for the great coronation 127 00:09:23,537 --> 00:09:28,363 banquet for all the nobles of the realm. 128 00:09:28,365 --> 00:09:29,362 Come forward. 129 00:09:29,364 --> 00:09:30,652 Come no, come on. 130 00:09:30,654 --> 00:09:32,526 Provisions for the banquet go over there. 131 00:09:32,528 --> 00:09:36,730 Cold meats go in the back, and vegetables on the side. 132 00:09:36,732 --> 00:09:38,187 Ah, cheese. 133 00:09:38,189 --> 00:09:40,893 Put that in the shade, please. 134 00:09:40,895 --> 00:09:41,641 Hello, good sir. 135 00:09:41,643 --> 00:09:43,515 And what did you bring? 136 00:09:43,517 --> 00:09:46,055 Lovely mince tarts for the banquet. 137 00:09:46,057 --> 00:09:46,970 Mmm. 138 00:09:46,972 --> 00:09:47,803 Can I see? 139 00:09:47,805 --> 00:09:50,133 No, no, they're for the Prince. 140 00:09:50,135 --> 00:09:53,172 All right, over there. 141 00:10:03,955 --> 00:10:04,661 Go on. 142 00:10:04,663 --> 00:10:05,575 Eat as much as you want. 143 00:10:05,577 --> 00:10:06,952 But keep it down, OK? 144 00:10:14,111 --> 00:10:18,438 Gentlemen, damsels, make way for the minstrels and troubadours, 145 00:10:18,440 --> 00:10:21,310 who will fill this castle with music and fun 146 00:10:21,312 --> 00:10:23,517 on this wondrous occasion. 147 00:10:23,519 --> 00:10:26,889 Joy and gaiety will fill the air. 148 00:10:26,891 --> 00:10:30,135 Forget about your worries, and enjoy our happy troupe. 149 00:10:34,924 --> 00:10:35,463 Wow. 150 00:10:40,003 --> 00:10:41,332 Come on, Jiggler. 151 00:10:41,334 --> 00:10:44,162 Hurry up. 152 00:10:44,164 --> 00:10:45,370 Yes, yes, I'm coming. 153 00:10:45,372 --> 00:10:46,536 I'm coming, I'm coming. 154 00:10:52,198 --> 00:10:53,405 I'm coming, coming. 155 00:11:01,356 --> 00:11:02,686 Whaaaa... 156 00:11:02,688 --> 00:11:04,162 Jiggler. 157 00:11:07,725 --> 00:11:10,511 Look, Jiggler, you've got to put a bit of effort, okay? 158 00:11:10,513 --> 00:11:12,218 It's the Prince's coronation, so we need 159 00:11:12,220 --> 00:11:13,675 you to give it all you've got. 160 00:11:13,677 --> 00:11:15,173 And try to be funny for once. 161 00:11:15,175 --> 00:11:19,627 Ah, in that case, I think this is a job for Mr. Destardo. 162 00:11:19,629 --> 00:11:21,000 Hello. 163 00:11:21,002 --> 00:11:23,373 No, no, no, not that puppet. 164 00:11:23,375 --> 00:11:24,622 Oh, come on. 165 00:11:24,624 --> 00:11:26,370 Please, Lugan, just one or two jokes. 166 00:11:26,372 --> 00:11:28,243 I'm sure they're going to love Mr. Destardo. 167 00:11:28,245 --> 00:11:30,449 No, they will not love Mr. Destardo. 168 00:11:30,451 --> 00:11:32,031 Every time you take out that puppet, 169 00:11:32,033 --> 00:11:33,613 you make fun of the nobles. 170 00:11:33,615 --> 00:11:36,485 No, no, this time it has nothing to do with them. 171 00:11:36,487 --> 00:11:38,733 It's just a little riddle. 172 00:11:38,735 --> 00:11:43,520 What's the difference between a rainbow and a noble at work? 173 00:11:43,522 --> 00:11:45,895 You might at least see a rainbow sometimes. 174 00:11:49,349 --> 00:11:50,596 He's funny, huh? 175 00:11:50,598 --> 00:11:52,219 Jiggler, if you disrespect Lord Tristain, 176 00:11:52,221 --> 00:11:53,926 he'll lock us up into the tower. 177 00:11:53,928 --> 00:11:54,509 Understand? 178 00:11:54,511 --> 00:11:56,215 Yes, Lugan. 179 00:11:56,217 --> 00:11:57,339 Come on, let's go. 180 00:11:57,341 --> 00:11:59,212 And put away that puppet. 181 00:11:59,214 --> 00:12:01,419 You heard him, Mr. Destardo. 182 00:12:01,421 --> 00:12:04,998 I'm so sorry, but you can't go on tonight. 183 00:12:05,000 --> 00:12:07,579 Lugan, you're censoring me. 184 00:12:07,581 --> 00:12:10,201 I'm not afraid to tell the truth to the nobles. 185 00:12:10,203 --> 00:12:12,199 You... you just bow to them. 186 00:12:12,201 --> 00:12:13,198 You're a coward, Lugan. 187 00:12:13,200 --> 00:12:14,281 A coward and a jerk. 188 00:12:14,283 --> 00:12:16,237 Jerk, Lugan. 189 00:12:16,239 --> 00:12:17,736 You're a jerk. J... 190 00:12:17,738 --> 00:12:22,189 J... J... jingle bells, jingle bells, jingle all the way. 191 00:12:22,191 --> 00:12:25,353 Jingle bells, jingle.. 192 00:12:25,355 --> 00:12:27,768 No more puppets. 193 00:12:31,848 --> 00:12:34,761 Hello. 194 00:12:34,763 --> 00:12:37,840 Do you know how happy I am to hear you laugh? 195 00:12:37,842 --> 00:12:39,880 You're the first person to think I'm funny. 196 00:12:39,882 --> 00:12:41,462 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 197 00:12:41,464 --> 00:12:43,168 Hold your horses there, freckles. 198 00:12:43,170 --> 00:12:44,833 You're not the one she finds funny. 199 00:12:44,835 --> 00:12:45,750 I am. 200 00:12:45,752 --> 00:12:47,498 You fool, you. 201 00:12:47,500 --> 00:12:50,328 I love what you do with that little sock puppet. 202 00:12:50,330 --> 00:12:51,327 Excuse me? 203 00:12:51,329 --> 00:12:52,618 What did you call me? 204 00:12:52,620 --> 00:12:54,449 You're the old sock. 205 00:12:54,451 --> 00:12:56,322 This is Mr. Destardo. 206 00:12:56,324 --> 00:12:57,321 My name's Jiggler. 207 00:12:57,323 --> 00:12:58,195 My name's Pil. 208 00:12:58,197 --> 00:12:59,611 Make way. 209 00:12:59,613 --> 00:13:01,941 Make way for Duchess Alienor. 210 00:13:13,515 --> 00:13:15,303 Aunt Alienor, hello. 211 00:13:15,305 --> 00:13:18,175 Oh, Roland, my puddins. 212 00:13:18,177 --> 00:13:19,757 Who is this Duchess Alienor? 213 00:13:19,759 --> 00:13:21,589 She's Prince Roland's aunt. 214 00:13:21,591 --> 00:13:23,712 Oh, you're going to be king. 215 00:13:23,714 --> 00:13:26,667 My brother Theobald would be so proud of you. 216 00:13:26,669 --> 00:13:29,996 What a great day for the kingdom. 217 00:13:29,998 --> 00:13:30,787 Come closer, dear. 218 00:13:30,789 --> 00:13:31,662 Come. 219 00:13:31,664 --> 00:13:33,244 There's something you must know. 220 00:13:33,246 --> 00:13:35,949 A short time before he died, your father 221 00:13:35,951 --> 00:13:38,946 hid a treasure, a treasure he bequeathed to you. 222 00:13:38,948 --> 00:13:41,859 A treasure? 223 00:13:41,861 --> 00:13:46,064 He said, in order to find it, you absolutely have to go... 224 00:13:46,066 --> 00:13:47,354 Did you hear that, Jiggler? 225 00:13:47,356 --> 00:13:49,519 There's a treasure hidden in Foggyborough. 226 00:13:49,521 --> 00:13:52,641 Oh, it would be great if I could find it. 227 00:13:52,643 --> 00:13:53,972 ...nobility resides. 228 00:13:53,974 --> 00:13:57,136 Do you understand? 229 00:13:57,138 --> 00:13:57,968 No. 230 00:13:57,970 --> 00:13:58,926 Yeah, me neither. 231 00:13:58,928 --> 00:14:00,008 But do think about it. 232 00:14:00,010 --> 00:14:02,506 And whatever you do, don't tell Tristain. 233 00:14:02,508 --> 00:14:03,712 If he knew, he might... 234 00:14:03,714 --> 00:14:06,044 Ah, Prince Roland and Duchess Alienor. 235 00:14:06,046 --> 00:14:09,207 Oh, Tristain, guess you're unemployed now. 236 00:14:09,209 --> 00:14:10,498 Yes, yes. 237 00:14:10,500 --> 00:14:11,829 What's with all the trunks? 238 00:14:11,831 --> 00:14:13,203 Are you moving? 239 00:14:13,205 --> 00:14:15,618 Oh, I just brought a selection of clothes for the ceremony. 240 00:14:15,620 --> 00:14:20,238 I want to look presentable for my nephew's coronation. 241 00:14:20,240 --> 00:14:21,487 Anyways, I'll leave you be. 242 00:14:21,489 --> 00:14:23,318 I'll go pick out my outfit. 243 00:14:23,320 --> 00:14:24,359 See you. 244 00:14:24,361 --> 00:14:26,440 Your aunt is charming as ever. 245 00:14:26,442 --> 00:14:28,022 Prince, if you would come with me. 246 00:14:28,024 --> 00:14:32,018 I'd like to speak with you before the coronation. 247 00:14:32,020 --> 00:14:37,013 I hope that sprite doesn't come and bother us today. 248 00:14:37,015 --> 00:14:39,760 Say, aren't those the mince tarts the old man brought? 249 00:14:39,762 --> 00:14:43,507 I better check to see if they're not too salty because sometimes 250 00:14:43,509 --> 00:14:46,295 they put too much salt. 251 00:14:47,670 --> 00:14:51,249 Mince tarts that bite and move by themselves? 252 00:14:51,251 --> 00:14:52,248 Cockerel! 253 00:14:58,701 --> 00:15:01,239 Alert! 254 00:15:01,241 --> 00:15:03,113 There's an intruder in the courtyard! 255 00:15:03,115 --> 00:15:05,900 An intruder! 256 00:15:05,902 --> 00:15:07,024 Pesky sprite. 257 00:15:23,177 --> 00:15:25,340 We have to go up to the dungeon? 258 00:15:25,342 --> 00:15:28,253 Yes, what I have to say is very confidential. 259 00:15:28,255 --> 00:15:32,099 Are dungeons usually this high up? 260 00:15:54,603 --> 00:15:56,225 No, Gobbly, that's poison. 261 00:16:03,970 --> 00:16:09,046 Hey, isn't that Lord Tristain, with a sorceress? 262 00:16:09,048 --> 00:16:09,921 Huh? 263 00:16:14,126 --> 00:16:15,165 Oh, no. 264 00:16:15,167 --> 00:16:16,704 Gobbly, don't touch anything. 265 00:16:16,706 --> 00:16:18,619 You want us to get caught or what? 266 00:16:18,621 --> 00:16:19,161 Huh? 267 00:16:21,077 --> 00:16:22,491 What are these weird potions? 268 00:16:25,572 --> 00:16:27,153 I think you did something here. 269 00:16:38,894 --> 00:16:41,889 Going up stairs and having armor is tiring. 270 00:16:41,891 --> 00:16:44,760 Yes, well, whose idea was it to walk around in armor all day 271 00:16:44,762 --> 00:16:45,885 long? 272 00:16:45,887 --> 00:16:48,007 OK, Tristain, what do you want to talk about? 273 00:16:48,009 --> 00:16:49,172 The throne. 274 00:16:49,174 --> 00:16:50,838 I've been governing for 15 years, 275 00:16:50,840 --> 00:16:53,918 waiting for you to come of age and succeed your father. 276 00:16:53,920 --> 00:16:55,208 That day has come. 277 00:16:55,210 --> 00:16:58,787 If you don't feel ready, if you'd rather take more time, 278 00:16:58,789 --> 00:17:01,493 if you'd rather wait another year or two, 279 00:17:01,495 --> 00:17:03,325 I would understand. 280 00:17:03,327 --> 00:17:05,489 I'd understand completely. 281 00:17:05,491 --> 00:17:07,154 No, Gobbly. 282 00:17:07,156 --> 00:17:08,652 So what do you think? 283 00:17:08,654 --> 00:17:09,819 Would you like that? 284 00:17:09,821 --> 00:17:11,359 I stay a bit longer on the throne? 285 00:17:11,361 --> 00:17:12,732 Oh, no, no, don't worry about that. 286 00:17:12,734 --> 00:17:16,020 It's time for me to face my responsibilities. 287 00:17:16,022 --> 00:17:16,978 I'll manage. 288 00:17:16,980 --> 00:17:18,516 Yeah, I'll be fine. 289 00:17:18,716 --> 00:17:19,516 I mean, 290 00:17:19,518 --> 00:17:21,931 I know it doesn't always seem like it, 291 00:17:21,933 --> 00:17:24,848 but I'm not as big an idiot as I look. 292 00:17:30,217 --> 00:17:31,255 That's enough. 293 00:17:31,257 --> 00:17:32,503 Quite enough. 294 00:17:32,505 --> 00:17:34,336 If you really want to take the throne, 295 00:17:34,338 --> 00:17:36,416 there's only one thing to do. 296 00:17:36,418 --> 00:17:39,496 We'll have a little toast to celebrate, okay? 297 00:17:39,498 --> 00:17:41,037 A small toast. 298 00:17:41,039 --> 00:17:42,744 Shh, doggy, don't make a sound. 299 00:17:42,746 --> 00:17:46,240 I'll give you a taste of one of my special drinks, 300 00:17:46,242 --> 00:17:48,322 and you can tell me what you think. 301 00:17:48,324 --> 00:17:51,027 A toast to my coron... 302 00:17:51,029 --> 00:17:52,776 your coronation. 303 00:17:52,778 --> 00:17:53,941 To Foggyborough. 304 00:17:53,943 --> 00:17:55,025 Yes, there we go. 305 00:17:59,645 --> 00:18:03,431 Ah, my dear Roland, I've got a story to tell you. 306 00:18:03,433 --> 00:18:06,594 I think it'll interest you. 307 00:18:06,596 --> 00:18:09,925 It's the story of a young boy, a young boy who 308 00:18:09,927 --> 00:18:12,505 looked up to his king. 309 00:18:12,507 --> 00:18:14,046 Long live the King. 310 00:18:14,048 --> 00:18:16,334 Long live King Theobald. 311 00:18:16,336 --> 00:18:18,083 Long live the King. 312 00:18:18,085 --> 00:18:20,872 He dreamt of being cheered by the crowd, just 313 00:18:20,874 --> 00:18:25,076 like him, to wear the crowd, to sit on the throne. 314 00:18:27,743 --> 00:18:32,527 But his destiny was to learn magic, like his godmother. 315 00:18:34,985 --> 00:18:37,855 The young boy didn't want this as his destiny, 316 00:18:37,857 --> 00:18:40,435 so he altered it. 317 00:18:44,601 --> 00:18:48,097 He developed a potent poison to get rid of the King. 318 00:18:50,844 --> 00:18:53,661 But there had to be a culprit, 319 00:18:54,261 --> 00:18:56,761 so he accused his godmother. 320 00:18:56,838 --> 00:18:58,752 It was her. 321 00:18:58,754 --> 00:19:02,830 She fled and took refuge in the scariest place in the kingdom, 322 00:19:02,832 --> 00:19:04,870 the Cursed Forest. 323 00:19:04,872 --> 00:19:07,659 Today, the only thing standing between the boy 324 00:19:07,661 --> 00:19:11,488 and being crowned king is the Prince. 325 00:19:24,103 --> 00:19:25,432 Hey, hey. 326 00:19:25,434 --> 00:19:28,638 Oh dear Roland, did it go down the wrong way? 327 00:19:28,640 --> 00:19:30,844 Trouble digesting the poison perhaps? 328 00:19:30,846 --> 00:19:31,968 Oh, what a pity. 329 00:19:31,970 --> 00:19:35,339 The Prince struck down by a mysterious illness 330 00:19:35,341 --> 00:19:38,003 on the day of his coronation. 331 00:19:38,005 --> 00:19:41,500 And I will remain in power. 332 00:19:41,502 --> 00:19:42,957 Wh... Nugget? 333 00:19:42,959 --> 00:19:44,246 Where are you, Nugget? 334 00:19:50,618 --> 00:19:53,196 Oh, well, I'd better get going now. 335 00:19:53,198 --> 00:19:54,695 You're not going anywhere. 336 00:19:54,697 --> 00:19:57,233 I'm afraid you're in the wrong place at the wrong time. 337 00:19:57,235 --> 00:19:58,941 Sorry, but I can't leave any witnesses. 338 00:20:07,435 --> 00:20:09,056 Is he not dead yet? 339 00:20:15,093 --> 00:20:17,464 Did I mix up the ingredients? 340 00:20:17,466 --> 00:20:18,671 It doesn't matter. 341 00:20:18,673 --> 00:20:21,334 First, the urgent and then the Prince. 342 00:20:21,336 --> 00:20:23,999 Pesky sprite, I know I saw you come up here. 343 00:20:27,540 --> 00:20:30,867 I got to get in shape. 344 00:20:30,869 --> 00:20:31,450 What? 345 00:20:34,865 --> 00:20:35,779 Prince Roland? 346 00:20:43,024 --> 00:20:43,854 Prince? 347 00:20:47,894 --> 00:20:48,849 Oh, cockerel. 348 00:20:48,851 --> 00:20:50,056 You okay, Prince? 349 00:20:53,929 --> 00:20:56,050 Oh, the sprite. 350 00:20:56,052 --> 00:20:57,508 Crobar? 351 00:20:57,510 --> 00:20:59,921 Yes, it's the sprite, and he's bewitched the Prince. 352 00:20:59,923 --> 00:21:01,420 Catch him, Crobar. 353 00:21:01,422 --> 00:21:02,378 Catch him. 354 00:21:02,380 --> 00:21:03,460 Come back here. 355 00:21:06,250 --> 00:21:08,121 Come here, you pesky little sprite. 356 00:21:08,123 --> 00:21:11,494 I'll teach you to turn our prince into a chicken. 357 00:21:11,496 --> 00:21:12,451 More stairs. 358 00:21:16,032 --> 00:21:17,278 No, wait, come back, Prince. 359 00:21:17,280 --> 00:21:18,069 It was a joke. 360 00:21:21,027 --> 00:21:23,359 That didn't go as well as I'd hoped it would. 361 00:21:44,421 --> 00:21:45,335 Ow, ow, ow. 362 00:21:45,337 --> 00:21:46,500 Got a stitch in my side. 363 00:21:50,039 --> 00:21:50,704 Excuse me. 364 00:21:50,706 --> 00:21:51,287 Working. 365 00:21:51,289 --> 00:21:53,076 Coming through. 366 00:21:53,078 --> 00:21:54,494 Like a stampede of Clydesdales. 367 00:21:58,531 --> 00:22:00,819 Looks like you've got a big problem, Prince Roland. 368 00:22:00,821 --> 00:22:04,690 And I think I'm the only person who can help you. 369 00:22:04,692 --> 00:22:06,854 Luckily, I'm willing to help you out. 370 00:22:06,856 --> 00:22:10,519 But in exchange I want the treasure your father left. 371 00:22:13,058 --> 00:22:15,305 It's up to you. 372 00:22:15,307 --> 00:22:16,636 Good luck. 373 00:22:16,638 --> 00:22:18,218 The guard tore through here and sent everything flying. 374 00:22:18,220 --> 00:22:19,426 It's quite insane. 375 00:22:19,428 --> 00:22:22,505 What is it? 376 00:22:27,420 --> 00:22:30,747 Oh, get away, you beastly thing. 377 00:22:30,749 --> 00:22:34,992 So, thought about my proposition? 378 00:22:34,994 --> 00:22:36,284 Tristain, thank goodness. 379 00:22:36,286 --> 00:22:37,989 The guard just tore through here, 380 00:22:37,991 --> 00:22:39,406 sending my outfits flying. 381 00:22:39,408 --> 00:22:41,819 You do realize what a scandal this could cause? 382 00:22:41,821 --> 00:22:43,651 You have to do something, Tristain. 383 00:22:43,653 --> 00:22:46,357 That guard, the one who manhandled my outfit. 384 00:22:46,359 --> 00:22:48,062 It's a deal. 385 00:22:48,064 --> 00:22:51,893 And then there was this beast that was very ugly, hideous. 386 00:22:51,895 --> 00:22:52,850 A beast you say? 387 00:22:52,852 --> 00:22:54,015 Where did it go? 388 00:22:54,017 --> 00:22:56,679 It went that way. 389 00:22:56,681 --> 00:22:57,845 When Theobald was king... 390 00:22:57,847 --> 00:22:58,802 Yes, yes. 391 00:22:58,804 --> 00:22:59,927 ...this would never have happened. 392 00:23:16,870 --> 00:23:19,865 Tell me, milady, have you seen a sprite go by? 393 00:23:19,867 --> 00:23:21,029 A sprite? 394 00:23:21,031 --> 00:23:21,821 No. 395 00:23:21,823 --> 00:23:22,653 And a chi-cat? 396 00:23:22,655 --> 00:23:23,237 A what? 397 00:23:23,239 --> 00:23:24,485 Yeah, you know. 398 00:23:24,487 --> 00:23:26,275 It's half cat, half chicken. 399 00:23:26,277 --> 00:23:27,358 So a chi-cat. 400 00:23:27,360 --> 00:23:28,357 Oh. 401 00:23:28,359 --> 00:23:29,521 Yes. 402 00:23:29,523 --> 00:23:30,687 And I probably shouldn't tell you this, 403 00:23:30,689 --> 00:23:32,768 but the chi-cat is Prince Roland. 404 00:23:32,770 --> 00:23:36,431 Oh, no, poor Prince Roland. 405 00:23:36,433 --> 00:23:39,262 And your furry friends, have they seen the chi-cat? 406 00:23:39,264 --> 00:23:40,385 No, no, no. 407 00:23:40,387 --> 00:23:42,633 My friends haven't seen it, Crobar. 408 00:23:42,635 --> 00:23:45,505 Wait, how do you know my name? 409 00:23:45,507 --> 00:23:49,710 Well, it's... it's... it's because everyone knows Crobar. 410 00:23:49,712 --> 00:23:53,789 Everyone knows that you're the bravest guard in Foggyborough. 411 00:23:53,791 --> 00:23:54,330 No! 412 00:23:54,332 --> 00:23:55,704 Yes. 413 00:23:55,706 --> 00:23:57,410 Among the nobles, everyone says that you'll soon 414 00:23:57,412 --> 00:24:00,990 become a knight. 415 00:24:00,992 --> 00:24:01,865 Oh, the Prince! 416 00:24:04,988 --> 00:24:05,652 My treasure. 417 00:24:05,654 --> 00:24:07,775 Let the banquet begin. 418 00:24:35,374 --> 00:24:37,204 How am I going to find him in all of this? 419 00:24:37,206 --> 00:24:38,619 I'll help you, Crobar. 420 00:24:38,621 --> 00:24:39,244 Really? 421 00:24:39,246 --> 00:24:40,160 You would do that? 422 00:24:40,162 --> 00:24:40,909 Of course. 423 00:24:40,911 --> 00:24:42,033 I am a princess. 424 00:24:42,035 --> 00:24:43,531 It's my job to help princes. 425 00:24:43,533 --> 00:24:44,862 Cockerel, is that true? 426 00:24:44,864 --> 00:24:46,195 You're a princess? 427 00:24:46,197 --> 00:24:48,484 Yes, yes, I sure am a princess. 428 00:24:48,486 --> 00:24:49,691 Okay, look. 429 00:24:49,693 --> 00:24:50,856 You go that way, and I'll go this way. 430 00:24:53,190 --> 00:24:57,350 And now, ladies and gentlemen, please give a round of applause 431 00:24:57,352 --> 00:25:01,679 for the irresistible, the hilarious Jiggler. 432 00:25:03,346 --> 00:25:06,715 Please try to be funny. 433 00:25:06,717 --> 00:25:07,174 Hey. 434 00:25:07,176 --> 00:25:08,007 Hello. 435 00:25:08,009 --> 00:25:09,380 Do you want to laugh? 436 00:25:09,382 --> 00:25:10,587 I've got what you need. 437 00:25:10,589 --> 00:25:13,336 I have one joke with two punch lines. 438 00:25:17,125 --> 00:25:18,664 Punches get it? 439 00:25:22,494 --> 00:25:23,993 Whoa, this is one tough crowd. 440 00:25:26,490 --> 00:25:28,153 More funny. 441 00:25:28,155 --> 00:25:29,193 More. 442 00:25:29,195 --> 00:25:32,982 So what is square and yellow? 443 00:25:32,984 --> 00:25:34,396 The sun. 444 00:25:34,398 --> 00:25:35,270 Yeah, I lied. 445 00:25:35,272 --> 00:25:37,477 The sun isn't square. 446 00:25:37,479 --> 00:25:40,182 Remind me again why I keep this kid in the troupe. 447 00:25:40,184 --> 00:25:41,514 Because he's your nephew, Lugan. 448 00:25:41,516 --> 00:25:42,847 Oh, yeah, that's it. 449 00:25:42,849 --> 00:25:44,803 Anyway, at least he's not using the puppet. 450 00:25:44,805 --> 00:25:47,800 Who would like to pull my finger? 451 00:25:47,802 --> 00:25:48,341 You, madam? 452 00:25:52,131 --> 00:25:53,087 Give me that. 453 00:25:53,089 --> 00:25:54,168 Hey, hey, hey hey. 454 00:25:54,170 --> 00:25:56,042 Let go of that, madam. 455 00:25:56,044 --> 00:25:57,582 That's not him either. 456 00:25:57,584 --> 00:26:01,244 What is brown, soft, and smells like poo? 457 00:26:03,161 --> 00:26:04,158 It's poo. 458 00:26:20,102 --> 00:26:21,059 Any luck, Crobar? 459 00:26:21,061 --> 00:26:22,098 I haven't found him. 460 00:26:25,889 --> 00:26:26,844 He can't be far. 461 00:26:26,846 --> 00:26:27,843 Keep looking. 462 00:26:36,170 --> 00:26:37,582 How about this one? 463 00:26:37,584 --> 00:26:40,040 What do you call a knight who's sure of himself? 464 00:26:40,042 --> 00:26:41,620 Sir-tainly. 465 00:26:41,622 --> 00:26:42,120 Get it? 466 00:26:42,122 --> 00:26:43,411 Certainly? 467 00:26:43,413 --> 00:26:44,326 Sir-tainly. 468 00:26:44,328 --> 00:26:46,158 So bad. 469 00:26:50,989 --> 00:26:53,192 Jiggler. 470 00:26:53,194 --> 00:26:54,775 Oh, hey there, Pil. 471 00:26:54,777 --> 00:26:56,148 Can you help me? 472 00:26:56,150 --> 00:27:00,519 Can you take out Mr. Destardo to liven up the atmosphere? 473 00:27:00,521 --> 00:27:03,099 OK, friends, it's time for me to introduce 474 00:27:03,101 --> 00:27:06,346 my partner, Mr. Destardo. 475 00:27:06,348 --> 00:27:08,969 Oh, no, please not the puppet. 476 00:27:08,971 --> 00:27:09,552 Hello! 477 00:27:12,300 --> 00:27:16,128 Play some music loud, very loud. 478 00:27:16,130 --> 00:27:19,166 Did you hear about the nobel who paid his taxes? 479 00:27:19,168 --> 00:27:20,000 No? 480 00:27:20,002 --> 00:27:20,915 Yeah, me neither. 481 00:27:24,038 --> 00:27:24,828 Don't like that? 482 00:27:24,830 --> 00:27:25,369 No? 483 00:27:25,371 --> 00:27:26,326 OK, moving on. 484 00:27:26,328 --> 00:27:27,950 How about a riddle then? 485 00:27:27,952 --> 00:27:28,533 Faster. 486 00:27:31,031 --> 00:27:34,193 How do you recognize a thief who steals from the kingdom? 487 00:27:34,195 --> 00:27:36,358 He wears a crown on his head. 488 00:27:39,232 --> 00:27:40,187 Louder. 489 00:27:40,189 --> 00:27:41,186 Faster, louder. 490 00:27:44,102 --> 00:27:45,057 Let me through. 491 00:27:45,059 --> 00:27:46,139 Out of my way. 492 00:27:46,141 --> 00:27:47,680 Let me through. 493 00:27:47,682 --> 00:27:50,512 What's the difference between a cushion and Lord Tristain? 494 00:27:54,342 --> 00:27:57,837 At least the cushion belongs on the throne. 495 00:28:02,167 --> 00:28:03,372 Prince Roland. 496 00:28:03,374 --> 00:28:04,995 The chi-cat. 497 00:28:04,997 --> 00:28:05,870 My treasure. 498 00:28:09,868 --> 00:28:10,824 Move aside. 499 00:28:10,826 --> 00:28:12,363 I need to get by. 500 00:28:14,530 --> 00:28:16,068 Here kitty chi-cat. 501 00:28:19,358 --> 00:28:20,272 Move aside. 502 00:28:23,021 --> 00:28:24,476 Don't be scared. 503 00:28:24,478 --> 00:28:26,349 Come here, little prince. 504 00:28:26,351 --> 00:28:28,347 Don't be scared. 505 00:28:42,544 --> 00:28:44,165 Did you like that? 506 00:29:41,610 --> 00:29:43,439 They're very good, Nugget. 507 00:29:43,441 --> 00:29:45,187 A little too good. 508 00:29:45,189 --> 00:29:47,851 We're going to need some help to eliminate the Prince. 509 00:29:50,767 --> 00:29:52,347 It's quiet, huh? 510 00:29:52,349 --> 00:29:55,427 What did you say? 511 00:29:55,429 --> 00:29:57,008 She said, it's quiet. 512 00:30:05,086 --> 00:30:06,458 Ha! 513 00:30:06,460 --> 00:30:10,495 We sure spoiled the nobles' dinner, didn't we? 514 00:30:10,497 --> 00:30:11,661 Come on, Prince. 515 00:30:11,663 --> 00:30:13,159 Let me take you back to the castle, 516 00:30:13,161 --> 00:30:14,616 and we'll go see Tristain. 517 00:30:14,618 --> 00:30:17,072 He'll know how to help you. 518 00:30:17,074 --> 00:30:19,070 Hey, what's gotten into him? 519 00:30:19,072 --> 00:30:20,859 I'll take care of him, Crobar. 520 00:30:20,861 --> 00:30:21,817 I'm a princess. 521 00:30:21,819 --> 00:30:23,773 I'm supposed to take care of princes. 522 00:30:23,775 --> 00:30:26,978 You can go back to chasing your sprite now. 523 00:30:26,980 --> 00:30:28,893 OK, goodbye. 524 00:30:28,895 --> 00:30:29,685 Oh, well. 525 00:30:29,687 --> 00:30:31,848 All right. 526 00:30:31,850 --> 00:30:32,432 You see? 527 00:30:32,434 --> 00:30:33,431 I kept my word. 528 00:30:33,433 --> 00:30:34,596 I got you out of the castle. 529 00:30:34,598 --> 00:30:36,011 Now we have to make you human again. 530 00:30:36,013 --> 00:30:38,051 We'll go see that sorceress in the Cursed Forest. 531 00:30:38,053 --> 00:30:39,840 She must really hate Tristain. 532 00:30:39,842 --> 00:30:40,674 She'll help you. 533 00:30:40,676 --> 00:30:44,545 After that, I'll get my treasure. 534 00:30:44,547 --> 00:30:46,501 Princess, where are you going? 535 00:30:46,503 --> 00:30:49,705 You're not going to leave without us? 536 00:30:49,707 --> 00:30:50,664 Yes. 537 00:30:50,666 --> 00:30:52,620 But, I mean, after everything that's happened, 538 00:30:52,622 --> 00:30:56,865 Mr. Destardo and I are, well, unemployed and looking for work 539 00:30:56,867 --> 00:30:57,657 right now. 540 00:30:57,659 --> 00:31:00,195 Could you maybe hire us? 541 00:31:00,197 --> 00:31:01,236 No. 542 00:31:01,238 --> 00:31:03,691 Are you sure, Princess? 543 00:31:03,693 --> 00:31:06,688 If you don't hire us, Princess, I 544 00:31:06,690 --> 00:31:09,685 might have to have a word or two with our friend Crobar 545 00:31:09,687 --> 00:31:12,308 about that pesky little Foggyborough sprite 546 00:31:12,310 --> 00:31:13,266 he's looking for. 547 00:31:13,268 --> 00:31:14,473 Oh, come on, Jiggler. 548 00:31:14,475 --> 00:31:15,679 You wouldn't turn me in, would you? 549 00:31:15,681 --> 00:31:17,927 I wouldn't, but he would. 550 00:31:17,929 --> 00:31:19,051 Would you stop it. 551 00:31:19,053 --> 00:31:20,009 He's your puppet. 552 00:31:20,011 --> 00:31:21,591 Oh, no, he's my human. 553 00:31:21,593 --> 00:31:23,713 It's not the same. 554 00:31:23,715 --> 00:31:24,505 Fine. 555 00:31:24,507 --> 00:31:25,919 You can come with me. 556 00:31:25,921 --> 00:31:27,043 Where are we going? 557 00:31:27,045 --> 00:31:29,084 To find the sorceress in the Cursed Forest. 558 00:31:29,086 --> 00:31:30,207 Woo-hoo! 559 00:31:30,209 --> 00:31:31,375 We're going to the Cursed Forest. 560 00:31:33,623 --> 00:31:35,410 Where is that anyway? 561 00:31:35,412 --> 00:31:37,492 Well, I don't really know. 562 00:31:37,494 --> 00:31:40,405 It's due west, about a day's journey. 563 00:31:40,407 --> 00:31:43,361 But you really shouldn't go there. 564 00:31:43,363 --> 00:31:44,859 Why not? 565 00:31:44,861 --> 00:31:48,722 Because the Cursed Forest is a forest that's been cursed. 566 00:31:50,730 --> 00:31:53,101 Yeah, we kinda figured something like that. 567 00:31:53,103 --> 00:31:54,558 You know the way? 568 00:31:54,560 --> 00:31:57,180 Yes, I used to gather mushrooms there when I was young. 569 00:31:57,182 --> 00:31:59,261 Back then, it wasn't that cursed. 570 00:31:59,263 --> 00:32:02,009 But now it's much more cursed. 571 00:32:02,011 --> 00:32:03,216 Come on, Crobar. 572 00:32:03,218 --> 00:32:05,505 Are you really afraid of a forest? 573 00:32:05,507 --> 00:32:07,752 Not just any forest, Princess. 574 00:32:07,754 --> 00:32:10,417 A cursed one. 575 00:32:10,419 --> 00:32:13,122 You want to become a knight, right, Crobar? 576 00:32:13,124 --> 00:32:14,163 Yes. 577 00:32:14,165 --> 00:32:16,702 What if I helped you with that? 578 00:32:16,704 --> 00:32:17,909 Seriously? 579 00:32:17,911 --> 00:32:18,492 For sure. 580 00:32:18,494 --> 00:32:19,782 I'm a princess. 581 00:32:19,784 --> 00:32:20,573 It's my job. 582 00:32:20,575 --> 00:32:22,322 I can make anyone a knight. 583 00:32:22,324 --> 00:32:24,320 I just need to do that thing with the sword 584 00:32:24,322 --> 00:32:25,360 on the shoulders. 585 00:32:25,362 --> 00:32:26,650 What's it called again? 586 00:32:26,652 --> 00:32:28,940 It's called dubbing. 587 00:32:28,942 --> 00:32:30,314 Oh, right, that's it. 588 00:32:30,316 --> 00:32:31,812 Take us to the Cursed Forest, Crobar. 589 00:32:31,814 --> 00:32:33,601 Help us turn the Prince back into a human. 590 00:32:33,603 --> 00:32:37,348 And, boom, I'll dub you a knight. 591 00:32:37,350 --> 00:32:39,346 That would be an honor, Princess. 592 00:32:39,348 --> 00:32:40,262 That's great. 593 00:32:40,264 --> 00:32:41,012 Put it there. 594 00:32:46,674 --> 00:32:48,545 Onward to the Cursed Forest. 595 00:32:48,547 --> 00:32:51,833 My humor is at your service, Princess. 596 00:32:51,835 --> 00:32:53,831 And my weapon will protect you, Princess. 597 00:32:56,331 --> 00:32:57,912 Cockerel. 598 00:33:04,531 --> 00:33:06,610 Just think, that's actually Prince Roland. 599 00:33:06,612 --> 00:33:09,859 Yeah, well, that's what you get when nobles intermarry. 600 00:33:12,814 --> 00:33:14,395 Now, Jiggler, a little respect. 601 00:33:14,397 --> 00:33:16,850 Please remember the princess is a noble as well. 602 00:33:16,852 --> 00:33:17,350 It wasn't me. 603 00:33:17,352 --> 00:33:18,141 It's him. 604 00:33:24,345 --> 00:33:25,716 Make way. 605 00:33:25,718 --> 00:33:28,422 Make way for Princess Pil. 606 00:33:28,424 --> 00:33:30,337 Step aside, good people. 607 00:33:30,339 --> 00:33:31,793 Make way. 608 00:33:31,795 --> 00:33:33,834 Crobar, do you have to do that? 609 00:33:33,836 --> 00:33:35,249 Yes, Princess. 610 00:33:35,251 --> 00:33:39,245 I have to make sure that you are given the respect you are due. 611 00:33:39,247 --> 00:33:42,699 The respect that I'm due? 612 00:33:42,701 --> 00:33:43,490 Princess. 613 00:33:43,492 --> 00:33:45,155 Your respect, Your Highness. 614 00:33:45,157 --> 00:33:46,821 Greetings, Princess. 615 00:33:46,823 --> 00:33:48,361 Hello. 616 00:33:48,363 --> 00:33:49,360 Yoo-hoo. 617 00:33:49,362 --> 00:33:50,441 Wow. 618 00:33:50,443 --> 00:33:53,356 Wow, the Princess is beautiful. 619 00:33:53,358 --> 00:33:54,562 Your Highness. 620 00:33:54,564 --> 00:33:58,017 It's not that bad being a princess. 621 00:33:58,019 --> 00:34:01,680 Looks like somebody's getting a big head. 622 00:34:01,682 --> 00:34:04,635 Jiggler, your sock needs to show some respect. 623 00:34:04,637 --> 00:34:06,301 Hey, did she call me a sock again? 624 00:34:06,303 --> 00:34:07,342 Enough, Mr. Destardo. 625 00:34:07,344 --> 00:34:09,381 Now bow to the princess. 626 00:34:09,383 --> 00:34:11,920 No, I don't bow down to anybody. 627 00:34:11,922 --> 00:34:12,586 That's enough. 628 00:34:12,588 --> 00:34:13,460 Back in the pocket. 629 00:34:13,462 --> 00:34:14,376 No, not the pocket. 630 00:34:14,378 --> 00:34:15,958 Please not the pocket. 631 00:34:15,960 --> 00:34:16,957 It's dark in here. 632 00:34:16,959 --> 00:34:19,571 Let me out! 633 00:34:34,399 --> 00:34:35,855 ♪ Dash those worries. ♪ 634 00:34:35,857 --> 00:34:36,937 ♪ Sing out loud. ♪ 635 00:34:36,939 --> 00:34:37,894 ♪ The cat is a chicken. ♪ 636 00:34:37,896 --> 00:34:39,101 ♪ The chicken a cat. ♪ 637 00:34:39,103 --> 00:34:40,849 ♪ Together we're strong, and nothing will stop us. ♪ 638 00:34:40,851 --> 00:34:42,017 ♪ Cockerel, beware. ♪ 639 00:34:44,847 --> 00:34:45,679 Your Highness. 640 00:34:45,681 --> 00:34:46,343 Princess. 641 00:34:46,345 --> 00:34:47,093 Prince... 642 00:34:52,299 --> 00:34:53,254 Huh? 643 00:35:12,195 --> 00:35:13,358 ♪ Dash those worries. ♪ 644 00:35:13,360 --> 00:35:14,482 ♪ Sing out loud. ♪ 645 00:35:14,484 --> 00:35:15,439 ♪ The cat is a chicken. ♪ 646 00:35:15,441 --> 00:35:16,773 ♪ The chicken a cat. ♪ 647 00:35:16,775 --> 00:35:18,229 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 648 00:35:18,231 --> 00:35:20,227 ♪ Cockerel, beware. ♪ 649 00:35:43,123 --> 00:35:44,745 ♪ Sing it. Sing it. Sing it. ♪ 650 00:35:44,747 --> 00:35:45,451 ♪ Sing a melody. ♪ 651 00:35:45,453 --> 00:35:46,408 ♪ The cat is a chicken. ♪ 652 00:35:46,410 --> 00:35:47,658 ♪ The chicken a cat. ♪ 653 00:35:47,660 --> 00:35:49,405 ♪ Raise your head, and keep moving forward. ♪ 654 00:35:49,407 --> 00:35:51,403 ♪ Nothing can stop us now. ♪ 655 00:36:15,007 --> 00:36:15,840 Prince Roland! 656 00:36:24,331 --> 00:36:27,409 Crobar, I'm hungry. 657 00:36:27,411 --> 00:36:29,365 Yes, Princess, I'll be right there. 658 00:36:32,281 --> 00:36:34,402 Oh, it's too hot, Crobar. 659 00:36:34,404 --> 00:36:35,529 Oh, yes, sorry. 660 00:36:42,979 --> 00:36:44,350 Now it's too cold. 661 00:36:44,352 --> 00:36:46,141 A thousand pardons, Princess. 662 00:36:46,143 --> 00:36:47,389 I'll get you another bowl. 663 00:36:47,391 --> 00:36:50,178 Fetch them for my weasels as well, Crobar. 664 00:36:50,180 --> 00:36:52,342 Yes, yes. 665 00:36:52,344 --> 00:36:54,091 There you are. 666 00:36:54,093 --> 00:36:55,341 Enjoy your meal, Princess. 667 00:36:59,879 --> 00:37:03,331 Poor dear, sleeping outside when you're a princess. 668 00:37:03,333 --> 00:37:04,542 So sad. 669 00:37:20,026 --> 00:37:23,396 You have promised to make me a knight, Princess. 670 00:37:23,398 --> 00:37:25,184 That has been my dream. 671 00:37:25,186 --> 00:37:28,349 I wanted to thank you somehow, so I made this modest gift 672 00:37:28,351 --> 00:37:29,180 for you. 673 00:37:44,043 --> 00:37:45,831 Hey, watch it, Princess. 674 00:37:45,833 --> 00:37:48,663 You're becoming as snobby as a real noble. 675 00:38:02,983 --> 00:38:03,565 Crobar? 676 00:38:06,438 --> 00:38:08,017 That's very pretty. 677 00:38:08,019 --> 00:38:10,056 Thank you. 678 00:38:10,058 --> 00:38:11,557 Glad to be of service, Princess. 679 00:39:19,323 --> 00:39:20,985 Pardon? 680 00:39:25,359 --> 00:39:27,261 I don't understand what you're saying. 681 00:39:28,563 --> 00:39:30,893 What are you doing here? 682 00:39:30,895 --> 00:39:31,932 Ahh. 683 00:39:31,934 --> 00:39:34,390 I need to make some people disappear, 684 00:39:34,392 --> 00:39:36,014 and I'll pay you for it. 685 00:39:41,966 --> 00:39:44,420 Ah, yes. 686 00:39:44,422 --> 00:39:47,501 Eliminating people for a little money. 687 00:39:47,503 --> 00:39:49,914 We can do that for sure, but it's a shame. 688 00:39:49,916 --> 00:39:50,456 Really? 689 00:39:50,458 --> 00:39:51,788 Why's that? 690 00:39:51,790 --> 00:39:56,159 Because right now we've got a subscription plan! 691 00:39:56,161 --> 00:39:57,741 Subscription plan? 692 00:39:57,743 --> 00:40:01,154 Yes, we offer quality service, professionalism. 693 00:40:01,156 --> 00:40:02,652 We adapt to each client. 694 00:40:02,654 --> 00:40:05,359 Satisfaction guaranteed. 695 00:40:05,361 --> 00:40:08,521 For example, with our special ambassador plus, 696 00:40:08,523 --> 00:40:10,644 you can have unlimited assassinations 697 00:40:10,646 --> 00:40:15,015 on whoever you please, with a bonus of torture. 698 00:40:15,017 --> 00:40:16,846 We massacre 'em. 699 00:40:16,848 --> 00:40:18,720 We plunder. 700 00:40:18,722 --> 00:40:19,719 We burn. 701 00:40:19,721 --> 00:40:21,884 And we hurt little kitty cats. 702 00:40:25,007 --> 00:40:27,627 Oh, no, we stopped doing that. 703 00:40:27,629 --> 00:40:28,501 Sorry. 704 00:40:28,503 --> 00:40:29,709 All right, then. 705 00:40:29,711 --> 00:40:31,373 I guess I'll take the ambassador plus. 706 00:40:31,375 --> 00:40:32,456 Yeah! 707 00:40:32,458 --> 00:40:34,995 Ambassador plus, ambassador plus. 708 00:40:34,997 --> 00:40:36,244 Congratulations. 709 00:40:36,246 --> 00:40:38,658 However, the ambassador plus subscription, 710 00:40:38,660 --> 00:40:41,755 as you can imagine, costs a little extra. 711 00:40:42,157 --> 00:40:43,655 Money is not a problem. 712 00:40:46,901 --> 00:40:49,273 Now, the four individuals that must disappear. 713 00:40:49,275 --> 00:40:50,688 Four? 714 00:40:50,690 --> 00:40:53,186 I'm afraid four is too many for the ambassador plus. 715 00:40:53,188 --> 00:40:56,099 You're going to need to sign up for the premium plan. 716 00:40:56,101 --> 00:40:57,972 Yeah, premium plan. 717 00:40:57,974 --> 00:40:59,762 Premium plan. 718 00:40:59,764 --> 00:41:00,469 Oh, all right. 719 00:41:00,471 --> 00:41:02,509 I'll take the pre... 720 00:41:02,511 --> 00:41:05,506 are you trying to play me for a fool here? 721 00:41:05,508 --> 00:41:07,005 Yes, I guess I am. 722 00:41:07,007 --> 00:41:08,461 Well, at least I tried. 723 00:41:08,463 --> 00:41:11,001 So who are the four individuals you want to disappear? 724 00:41:11,003 --> 00:41:15,996 These guards... will you let me finish my sentence? 725 00:41:15,998 --> 00:41:17,994 What I was going to say was, these guards 726 00:41:17,996 --> 00:41:19,824 will show you the way they're headed. 727 00:41:19,826 --> 00:41:22,075 But now they won't be able to do anything. 728 00:41:25,239 --> 00:41:27,692 Come on, follow me. 729 00:41:27,694 --> 00:41:29,940 I'm really tired of this lot. 730 00:41:43,345 --> 00:41:46,008 Be careful because from here on in it's cursed. 731 00:41:46,010 --> 00:41:48,671 And over there is really, really cursed. 732 00:41:48,673 --> 00:41:50,919 This isn't too bad, but it's cursed just the same. 733 00:41:50,921 --> 00:41:52,334 So be careful. 734 00:41:52,336 --> 00:41:53,167 Yoo-hoo. 735 00:41:53,169 --> 00:41:54,915 Sorceress, yoo-hoo. 736 00:41:54,917 --> 00:41:56,663 Where are you? 737 00:41:56,665 --> 00:41:59,202 For 15 years, she's been living here all alone? 738 00:41:59,204 --> 00:42:00,326 Maybe she's gone a little... 739 00:42:00,328 --> 00:42:01,492 A little what? 740 00:42:01,494 --> 00:42:03,490 A little nutso, you know? 741 00:42:03,492 --> 00:42:06,653 And this coming from a guy who talks to a sock. 742 00:42:06,655 --> 00:42:09,650 Look, we'll have a better chance of finding her if we split up. 743 00:42:09,652 --> 00:42:11,772 Everybody choose a path to take. 744 00:42:11,774 --> 00:42:12,566 Good luck. 745 00:42:15,022 --> 00:42:19,224 OK, splitting up in the Cursed Forest. 746 00:42:19,226 --> 00:42:21,180 Good idea. 747 00:42:21,182 --> 00:42:22,512 All right, be brave. 748 00:42:22,514 --> 00:42:24,635 You won't let some Cursed Forest scare us. 749 00:42:24,637 --> 00:42:25,176 No sir. 750 00:42:29,008 --> 00:42:30,796 It's just a forest that's a bit cursed. 751 00:42:36,334 --> 00:42:39,329 Madam sorceress, yoo-hoo. 752 00:42:39,331 --> 00:42:41,659 Hey, Jiggler. 753 00:42:41,661 --> 00:42:43,366 You want to quit jiggling so much? 754 00:42:43,368 --> 00:42:45,323 I think I might have heard something. 755 00:42:59,477 --> 00:43:02,015 Oh, cockerel. 756 00:43:03,932 --> 00:43:04,470 Hmm? 757 00:43:14,087 --> 00:43:15,002 Huh? 758 00:43:17,834 --> 00:43:19,164 Crobar. 759 00:43:19,166 --> 00:43:20,329 Jiggler. 760 00:43:20,331 --> 00:43:21,495 Over here. 761 00:43:21,497 --> 00:43:22,827 Did you find something? 762 00:43:25,160 --> 00:43:28,321 Yes, look over here. 763 00:43:28,323 --> 00:43:29,945 The sorceress left her footprints. 764 00:43:29,947 --> 00:43:31,578 But they stop right here, 765 00:43:32,278 --> 00:43:34,554 as if she just flew away. 766 00:43:39,521 --> 00:43:41,433 Did you hear that? 767 00:43:41,435 --> 00:43:44,389 Yes, that sounds close. 768 00:43:44,391 --> 00:43:49,425 At this very moment, she could be right behind us. 769 00:43:49,427 --> 00:43:52,131 Let's all turn around at the same time. 770 00:43:52,133 --> 00:43:53,088 Yeah, all right. 771 00:43:53,090 --> 00:43:53,880 We'll turn on 3. 772 00:43:53,882 --> 00:43:54,837 Ready? 773 00:43:54,839 --> 00:43:56,835 1. 774 00:43:56,837 --> 00:43:58,001 2. 775 00:43:58,003 --> 00:44:00,831 2 and 1/2. 776 00:44:00,833 --> 00:44:03,328 3. 777 00:44:03,330 --> 00:44:04,536 I guess she's not here. 778 00:44:09,449 --> 00:44:11,527 You don't belong in here. 779 00:44:11,529 --> 00:44:13,151 Get out right now. 780 00:44:13,153 --> 00:44:16,817 But we need your help to save the prince of Foggyborough. 781 00:44:20,896 --> 00:44:23,350 I don't care about Foggyborough, and I 782 00:44:23,352 --> 00:44:25,181 don't care about the Prince. 783 00:44:25,183 --> 00:44:28,303 Now get out of here. 784 00:44:32,384 --> 00:44:34,005 Wait, what are you doing, Princess? 785 00:45:09,681 --> 00:45:10,219 Huh? 786 00:45:15,300 --> 00:45:17,462 It's the story of a young boy. 787 00:45:17,464 --> 00:45:21,333 He developed a potent poison to get rid of the King, 788 00:45:21,335 --> 00:45:23,914 so he accused his godmother. 789 00:45:23,916 --> 00:45:25,121 It was her! 790 00:45:35,655 --> 00:45:38,525 You're a stubborn one. 791 00:45:38,527 --> 00:45:40,897 I know you weren't the one who poisoned Theobald. 792 00:45:40,899 --> 00:45:43,311 I know that you are a good person. 793 00:45:43,313 --> 00:45:45,933 You will help us save the Prince, right? 794 00:45:45,935 --> 00:45:46,849 I've changed. 795 00:45:46,851 --> 00:45:48,681 You don't know what it's like to be 796 00:45:48,683 --> 00:45:52,843 hunted, to live alone like an animal to avoid being captured. 797 00:45:52,845 --> 00:45:56,839 Yes, I know exactly what it's like. 798 00:45:56,841 --> 00:45:59,504 But if you help me save the Prince, 799 00:45:59,506 --> 00:46:01,752 that will all change for me. 800 00:46:15,781 --> 00:46:16,487 It's fine. 801 00:46:16,489 --> 00:46:17,111 She's going to help us. 802 00:46:17,113 --> 00:46:17,696 Yeah? 803 00:46:20,360 --> 00:46:25,269 We must act fast, or the Prince will stay like this forever. 804 00:46:27,977 --> 00:46:31,264 To prepare the antidote, I'll need one very 805 00:46:31,266 --> 00:46:33,262 special ingredient. 806 00:46:33,264 --> 00:46:35,134 And what would that be? 807 00:46:35,136 --> 00:46:38,048 The dung from a unicorn. 808 00:46:38,050 --> 00:46:39,796 Do unicorns really poo? 809 00:46:39,798 --> 00:46:40,713 Yes. 810 00:46:40,715 --> 00:46:42,835 And there's only one place on Earth 811 00:46:42,837 --> 00:46:45,374 you can find the dung of a unicorn, 812 00:46:45,376 --> 00:46:48,746 in the Glen of the Beast. 813 00:46:48,748 --> 00:46:49,869 A beast? 814 00:46:49,871 --> 00:46:51,327 Like a werewolf? 815 00:46:51,329 --> 00:46:53,408 No. 816 00:46:53,410 --> 00:46:57,328 This beast is much worse than a werewolf. 817 00:46:58,030 --> 00:47:02,441 You will take the mountain path until you reach the Glen. 818 00:47:02,443 --> 00:47:04,647 When you get there, don't linger. 819 00:47:04,649 --> 00:47:07,269 Pick up the poo, and get out of there. 820 00:47:07,271 --> 00:47:11,889 Whatever you do, stay out of the shade. 821 00:47:11,891 --> 00:47:12,721 Hold on. 822 00:47:12,723 --> 00:47:14,719 Is this going to be dangerous? 823 00:47:14,721 --> 00:47:17,301 You came into the Cursed Forest, looking for a sorceress 824 00:47:17,303 --> 00:47:20,339 to break the spell that turned the Prince into a chi-cat. 825 00:47:20,341 --> 00:47:22,172 Yes, it's going to be dangerous. 826 00:47:22,174 --> 00:47:23,794 What did you expect? 827 00:47:23,796 --> 00:47:25,917 Well, if it's dangerous, we'd better leave the Prince here, 828 00:47:25,919 --> 00:47:26,749 right? 829 00:47:26,751 --> 00:47:29,746 Yes, he'll be safe here with me. 830 00:47:29,748 --> 00:47:30,454 Oh, yeah? 831 00:47:30,456 --> 00:47:31,786 See that, Jiggler? 832 00:47:31,788 --> 00:47:35,865 Turns out the sorceress isn't nutso after all. 833 00:47:35,867 --> 00:47:37,447 Yum, yum. 834 00:47:37,449 --> 00:47:38,532 Yum, yum, yum. 835 00:47:44,858 --> 00:47:46,313 Come on, Nugget. 836 00:47:46,315 --> 00:47:47,437 Find them. 837 00:48:07,835 --> 00:48:08,957 There you go. 838 00:48:08,959 --> 00:48:10,830 At least with this, you won't catch a cold. 839 00:48:10,832 --> 00:48:11,829 Thanks, Crobar. 840 00:48:15,869 --> 00:48:17,282 That's funny. 841 00:48:17,284 --> 00:48:20,778 With that hood on, she reminds me of the Foggyborough sprite. 842 00:48:20,780 --> 00:48:22,611 Oh, yeah, you're right, Crobar. 843 00:48:22,613 --> 00:48:23,859 Go on, catch her. 844 00:48:23,861 --> 00:48:24,858 Catch her. 845 00:48:24,860 --> 00:48:26,315 No, no, no, no, it's a joke, Crobar. 846 00:48:26,317 --> 00:48:27,189 He's joking. 847 00:48:27,191 --> 00:48:28,105 Yeah, I know. 848 00:48:28,107 --> 00:48:30,519 I get it. 849 00:49:12,104 --> 00:49:13,143 This is it. 850 00:49:13,145 --> 00:49:14,808 We're in the Beast's territory. 851 00:49:27,797 --> 00:49:29,085 The Beast! 852 00:49:29,087 --> 00:49:30,667 It's got me! 853 00:49:30,669 --> 00:49:32,499 Run! 854 00:49:32,501 --> 00:49:34,080 Hey, Shee Shee, that's enough. 855 00:49:34,082 --> 00:49:35,329 Stop bothering these people. 856 00:49:35,331 --> 00:49:36,328 Come here. 857 00:49:36,330 --> 00:49:37,826 Oh, don't be afraid. 858 00:49:37,828 --> 00:49:42,156 She's gentle, but sometimes she gets a little hungry. 859 00:49:42,158 --> 00:49:43,862 Oh, no, not my mince tart. 860 00:49:43,864 --> 00:49:45,486 That was my last one. 861 00:49:45,488 --> 00:49:49,149 Well, Shee Shee sure does love those mince tarts. 862 00:49:49,151 --> 00:49:51,105 So what brings you up around here? 863 00:49:51,107 --> 00:49:53,477 We're looking for a unicorn. 864 00:49:53,479 --> 00:49:54,851 You're too funny, you. 865 00:49:54,853 --> 00:49:57,057 There's no such thing as unicorns. 866 00:49:57,059 --> 00:49:58,181 Hey, look, Crobar. 867 00:49:58,183 --> 00:50:01,220 Over there. 868 00:50:01,222 --> 00:50:02,510 We found it. 869 00:50:02,512 --> 00:50:07,006 Only thing is it's in the shade. 870 00:50:07,008 --> 00:50:08,670 I'll go, Princess. 871 00:50:08,672 --> 00:50:10,960 You sure? 872 00:50:10,962 --> 00:50:14,290 Yes, it's my duty. 873 00:50:14,292 --> 00:50:15,375 Be careful, Crobar. 874 00:50:23,616 --> 00:50:25,154 Unicorn. 875 00:50:25,156 --> 00:50:27,069 I come here every day with my sheep. 876 00:50:27,071 --> 00:50:30,191 If there was a unicorn around, I'm sure we'd have seen it. 877 00:50:30,193 --> 00:50:31,025 Right, Shee Shee? 878 00:50:40,183 --> 00:50:41,847 It's clouding over, cockerel. 879 00:50:44,846 --> 00:50:47,382 We don't have seasons anymore, I'm telling you. 880 00:50:52,338 --> 00:50:53,085 What is it? 881 00:50:53,087 --> 00:50:53,917 What's wrong? 882 00:50:53,919 --> 00:50:54,875 What's the matter? 883 00:50:54,877 --> 00:50:56,832 Why are you looking at me like that? 884 00:51:07,198 --> 00:51:08,902 Pil, behind you! 885 00:51:15,855 --> 00:51:16,936 Hey, there we go. 886 00:51:16,938 --> 00:51:18,934 Didn't turn out to be that hard after all. 887 00:51:25,845 --> 00:51:26,842 Hurry! 888 00:51:31,215 --> 00:51:32,461 Come on, run, Jiggler! 889 00:51:32,463 --> 00:51:35,209 Run for your life! 890 00:51:35,211 --> 00:51:36,374 You can do this. 891 00:51:36,376 --> 00:51:37,456 Yes, yes, that's it. 892 00:51:37,458 --> 00:51:39,996 You're really going fast now. 893 00:51:39,998 --> 00:51:42,244 Are you flying? 894 00:51:42,246 --> 00:51:44,824 Oh, never mind, Jiggler. 895 00:51:48,782 --> 00:51:49,779 Jiggler! 896 00:51:59,104 --> 00:52:01,183 Princess, go find shelter. 897 00:52:01,185 --> 00:52:02,890 I'll take care of the Beast. 898 00:52:07,138 --> 00:52:08,509 I'll get you out of there, Jiggler. 899 00:52:08,511 --> 00:52:10,091 Thanks, Crobar. 900 00:52:23,705 --> 00:52:27,032 Hey, you're hitting Jiggler, you big oaf. 901 00:52:27,034 --> 00:52:28,864 Cockerel. 902 00:52:28,866 --> 00:52:30,320 That's all right. 903 00:52:35,484 --> 00:52:38,063 Oh cockerel, I dropped my poo. 904 00:52:38,065 --> 00:52:40,852 I think I did too. 905 00:52:47,514 --> 00:52:51,175 Crobar, you have proven that you deserve to be a knight. 906 00:52:53,424 --> 00:52:56,503 Keep the unicorn busy while we grab the bag. 907 00:52:56,505 --> 00:52:57,876 Yeah, but how? 908 00:52:57,878 --> 00:52:58,834 Here, catch. 909 00:53:07,161 --> 00:53:09,074 At your service, Princess. 910 00:53:13,987 --> 00:53:14,943 Come on, Shee Shee. 911 00:53:14,945 --> 00:53:16,316 Catch that mince tart. 912 00:53:16,318 --> 00:53:17,273 Get it. 913 00:53:49,993 --> 00:53:50,990 Yes. 914 00:53:50,992 --> 00:53:51,906 It's okay, Crobar. 915 00:53:51,908 --> 00:53:52,905 We got the bag. 916 00:54:09,181 --> 00:54:11,136 Come on, Crobar. 917 00:54:27,997 --> 00:54:29,159 Hang on tight. 918 00:54:42,273 --> 00:54:43,521 Come back. 919 00:54:43,523 --> 00:54:45,060 I told you there's nothing to be scared of. 920 00:54:45,062 --> 00:54:48,724 If there's a unicorn here, I would have seen it for sure. 921 00:54:48,726 --> 00:54:49,598 Oh, darn it. 922 00:54:49,600 --> 00:54:51,056 I split my pants again. 923 00:55:15,115 --> 00:55:15,822 I don't believe it. 924 00:55:15,824 --> 00:55:17,070 We did it. 925 00:55:17,072 --> 00:55:18,735 We're going to save the Prince and complete our quest. 926 00:55:18,737 --> 00:55:21,191 And I'm going to become a knight. 927 00:55:21,193 --> 00:55:24,896 Sir Crobar the Knight. 928 00:55:24,898 --> 00:55:27,227 Don't you think you should tell him the truth? 929 00:55:27,229 --> 00:55:30,098 Sir Crobar the Knight. 930 00:55:30,100 --> 00:55:31,390 Well, you coming? 931 00:55:31,392 --> 00:55:33,554 Sir Crobar the Knight. 932 00:55:33,556 --> 00:55:34,930 Yeah, we're coming, Crobar. 933 00:56:00,280 --> 00:56:02,066 Yeah, that's dead. 934 00:56:07,605 --> 00:56:10,808 Flower of hellboar, slime of a slug, 935 00:56:10,810 --> 00:56:14,347 venom from a viper, and dung from a unicorn. 936 00:56:18,427 --> 00:56:22,005 Sir Crobar the Knight. 937 00:56:31,498 --> 00:56:32,411 There we are. 938 00:56:32,413 --> 00:56:34,119 The antidote is ready. 939 00:56:34,121 --> 00:56:35,159 Drink this. 940 00:56:55,183 --> 00:56:55,887 Hey. 941 00:56:55,889 --> 00:56:57,428 It worked. 942 00:56:57,430 --> 00:56:59,967 Yeah, but he's buck naked. 943 00:56:59,969 --> 00:57:01,008 He needs undies. 944 00:57:01,010 --> 00:57:02,340 Undies! 945 00:57:02,342 --> 00:57:04,172 Undies, undies, undies, undies, undies. 946 00:57:04,174 --> 00:57:05,046 Here. 947 00:57:05,048 --> 00:57:05,836 It's all I could find. 948 00:57:05,838 --> 00:57:06,421 Thanks. 949 00:57:09,002 --> 00:57:10,166 There we go. 950 00:57:10,168 --> 00:57:13,038 Looks good, huh? 951 00:57:13,040 --> 00:57:14,120 Mission accomplished. 952 00:57:14,122 --> 00:57:15,826 We saved the Prince. 953 00:57:20,615 --> 00:57:23,360 I swear to honor and serve you till I die and fight 954 00:57:23,362 --> 00:57:25,400 for the cause of justice. 955 00:57:25,402 --> 00:57:27,855 I am ready to become your loyal knight. 956 00:57:47,837 --> 00:57:51,000 You can't become a knight, Crobar. 957 00:57:51,002 --> 00:57:53,123 Because I'm not a real princess. 958 00:57:53,125 --> 00:57:58,824 I stole this dress when you were chasing me through the castle. 959 00:57:58,826 --> 00:58:00,448 Huh? 960 00:58:00,450 --> 00:58:02,988 Wait, so you're the sprite? 961 00:58:02,990 --> 00:58:04,154 Is that it? 962 00:58:04,156 --> 00:58:07,525 Yeah, I am. 963 00:58:07,527 --> 00:58:09,314 You lied to me. 964 00:58:09,316 --> 00:58:11,396 You manipulated me. 965 00:58:11,398 --> 00:58:14,725 Why would you do all that? 966 00:58:14,727 --> 00:58:18,472 To get to the treasure that Theobald stashed away. 967 00:58:18,474 --> 00:58:20,428 And I thought you were so honorable. 968 00:58:20,430 --> 00:58:22,510 In fact, you only want the gold. 969 00:58:22,512 --> 00:58:23,967 That's the only thing you care about. 970 00:58:23,969 --> 00:58:27,006 It's time the nobles learn to share their wealth. 971 00:58:27,008 --> 00:58:28,254 I didn't do it for pleasure. 972 00:58:28,256 --> 00:58:30,086 I did it to survive. 973 00:58:30,088 --> 00:58:33,041 You think it's easy, being an orphan, living on the street. 974 00:58:33,043 --> 00:58:34,206 Doesn't matter. 975 00:58:34,208 --> 00:58:36,122 That's no excuse for being dishonest. 976 00:58:36,124 --> 00:58:37,495 I really trusted you. 977 00:58:37,497 --> 00:58:41,199 I thought you respected me. 978 00:58:41,201 --> 00:58:42,406 I'm an idiot. 979 00:58:42,408 --> 00:58:44,114 An idiot. 980 00:58:44,116 --> 00:58:45,694 I'm an idiot. 981 00:58:45,696 --> 00:58:46,319 Crobar. 982 00:58:46,321 --> 00:58:47,069 No, wait. 983 00:58:49,610 --> 00:58:51,481 Go talk to him, Pil. 984 00:58:51,483 --> 00:58:54,062 It's never too late to ask for forgiveness. 985 00:58:58,018 --> 00:58:58,723 Crobar. 986 00:59:11,629 --> 00:59:14,916 Tristain, it's been a long time. 987 00:59:14,918 --> 00:59:17,996 My dear godmother, I wish you no harm. 988 00:59:17,998 --> 00:59:19,328 I just came to get the Prince. 989 00:59:19,330 --> 00:59:20,993 You're too late, Tristain. 990 00:59:20,995 --> 00:59:23,824 I will not let you hurt him. 991 00:59:23,826 --> 00:59:26,946 I don't think you fully understand the situation. 992 00:59:38,352 --> 00:59:40,016 We're going to burn everything. 993 00:59:40,018 --> 00:59:41,306 Yes, burn everything. 994 00:59:41,308 --> 00:59:42,305 Aim. 995 00:59:42,307 --> 00:59:43,262 Fire. 996 00:59:49,758 --> 00:59:52,545 And you, Crobar. 997 00:59:52,547 --> 00:59:55,375 I knew you were a good-for-nothing but not 998 00:59:55,377 --> 00:59:57,041 a traitor. 999 00:59:57,043 --> 00:59:58,000 No, Crobar! 1000 01:00:09,321 --> 01:00:10,902 Pil! 1001 01:00:20,852 --> 01:00:22,848 Pil! 1002 01:00:29,760 --> 01:00:31,172 Tristain! 1003 01:00:44,661 --> 01:00:45,408 No, no. 1004 01:00:45,410 --> 01:00:46,241 Leave me alone. 1005 01:00:46,243 --> 01:00:49,196 Pil! Pil! 1006 01:01:06,389 --> 01:01:08,427 Lord Tristain has returned. 1007 01:01:19,335 --> 01:01:21,831 Oh, cockerel, I'm leaving. 1008 01:01:21,833 --> 01:01:23,162 What's happened? 1009 01:01:28,117 --> 01:01:33,110 People of Foggyborough, I have some very sad news to announce. 1010 01:01:33,112 --> 01:01:36,274 The horrible sorceress, who, as you all remember, 1011 01:01:36,276 --> 01:01:39,021 poisoned our good King Theobald, is back 1012 01:01:39,023 --> 01:01:43,850 and kidnapped our prince, with her foul accomplices. 1013 01:01:43,852 --> 01:01:46,556 She dragged Prince Roland into the Cursed Forest 1014 01:01:46,558 --> 01:01:48,969 and then threw him into an abyss. 1015 01:01:48,971 --> 01:01:50,967 Oh, my poor darling. 1016 01:01:50,969 --> 01:01:53,715 And now he's dead. 1017 01:01:53,717 --> 01:01:54,963 Dead. 1018 01:01:54,965 --> 01:01:57,170 Dead, dead, dead. 1019 01:01:59,753 --> 01:02:01,416 Duchess. 1020 01:02:01,418 --> 01:02:03,414 These criminals shall be executed. 1021 01:02:03,416 --> 01:02:05,828 After that, we'll proceed with my coronation. 1022 01:02:05,830 --> 01:02:06,843 Oh, yes. 1023 01:02:06,845 --> 01:02:08,659 Since the Prince can no longer take his place on the throne, 1024 01:02:08,661 --> 01:02:10,823 I gladly volunteer to be your new king. 1025 01:02:10,825 --> 01:02:12,821 It's what Roland would have wanted. 1026 01:02:44,999 --> 01:02:47,328 Crobar. 1027 01:02:47,330 --> 01:02:47,954 Jiggler. 1028 01:02:59,984 --> 01:03:01,731 Roland? 1029 01:03:01,733 --> 01:03:04,040 Pil, I don't want to impose, but 1030 01:03:04,240 --> 01:03:06,768 could you please help me again? 1031 01:03:07,060 --> 01:03:08,015 Hold on. 1032 01:03:41,443 --> 01:03:43,439 We've got to get to Foggyborough before Tristain 1033 01:03:43,441 --> 01:03:44,440 hurts our friends. 1034 01:03:49,518 --> 01:03:51,139 You kept your promise, Pil. 1035 01:03:51,141 --> 01:03:52,680 You saved my life. 1036 01:03:52,682 --> 01:03:54,678 You've earned my father's treasure. 1037 01:03:54,680 --> 01:03:57,300 Look, I don't care about your father's treasure. 1038 01:03:57,302 --> 01:03:58,257 Really? 1039 01:03:58,259 --> 01:03:59,506 Okay. 1040 01:03:59,508 --> 01:04:01,046 Well, that works out well because truth 1041 01:04:01,048 --> 01:04:04,126 is, I don't know where it is. 1042 01:04:04,128 --> 01:04:06,249 But I thought your aunt told you? 1043 01:04:06,251 --> 01:04:07,456 Not really. 1044 01:04:07,458 --> 01:04:09,204 She just said, in order to find it, 1045 01:04:09,206 --> 01:04:11,202 my father had left a riddle to solve. 1046 01:04:11,204 --> 01:04:13,824 To build... what was it? 1047 01:04:13,826 --> 01:04:16,821 "To build a kingdom, one must find where nobility sits." 1048 01:04:16,823 --> 01:04:17,987 Oh, you know it? 1049 01:04:17,989 --> 01:04:19,569 It's the town's motto, Roland. 1050 01:04:19,571 --> 01:04:22,316 Everyone knows it. 1051 01:04:22,318 --> 01:04:24,439 I knew it sounded familiar. 1052 01:04:24,441 --> 01:04:25,480 OK, hold on, Roland. 1053 01:04:25,482 --> 01:04:27,020 This might get bumpy. 1054 01:04:27,022 --> 01:04:29,351 Woo-hoo! 1055 01:04:29,353 --> 01:04:30,350 Watch out. 1056 01:04:30,352 --> 01:04:32,348 Out of the way. 1057 01:04:32,350 --> 01:04:35,345 Excuse us. 1058 01:04:35,347 --> 01:04:38,093 Look, the Prince in his undies. 1059 01:04:38,095 --> 01:04:39,424 What did you say? 1060 01:04:39,426 --> 01:04:42,879 She said, it's the Prince in his underwear. 1061 01:04:47,834 --> 01:04:48,582 Keep going, Pil. 1062 01:04:48,584 --> 01:04:50,996 I'll meet you there. 1063 01:05:01,196 --> 01:05:04,690 All right, let's get started. 1064 01:05:04,692 --> 01:05:05,440 Stop! 1065 01:05:09,313 --> 01:05:10,268 That's Pil. 1066 01:05:10,270 --> 01:05:11,267 She's alive. 1067 01:05:11,269 --> 01:05:12,225 Woo-hoo! 1068 01:05:12,227 --> 01:05:14,181 She's alive. 1069 01:05:14,183 --> 01:05:15,097 Huh? 1070 01:05:15,099 --> 01:05:16,304 I thought she was dead. 1071 01:05:33,040 --> 01:05:33,828 Jiggler! 1072 01:05:41,156 --> 01:05:42,610 Tristain is a liar. 1073 01:05:42,612 --> 01:05:46,524 He's the one who tried to kill Prince Roland. 1074 01:05:46,526 --> 01:05:47,730 What do you mean tried? 1075 01:05:47,732 --> 01:05:50,520 I killed... that's not what I meant. 1076 01:05:50,522 --> 01:05:53,434 And he's also the one who poisoned King Theobald. 1077 01:05:53,436 --> 01:05:54,890 That's horrible. 1078 01:05:54,892 --> 01:05:56,514 What nonsense. 1079 01:05:56,516 --> 01:05:59,428 Seriously, who's going to believe this urchin? 1080 01:05:59,430 --> 01:06:01,675 They'll believe me. 1081 01:06:01,677 --> 01:06:05,879 Oh, cockerel, it's Prince Roland in his undies. 1082 01:06:05,881 --> 01:06:07,004 So he's not dead either? 1083 01:06:07,006 --> 01:06:09,002 When I kill people and they don't stay dead, 1084 01:06:09,004 --> 01:06:10,417 it gets on my nerves. 1085 01:06:10,419 --> 01:06:13,330 Listen, there's been a terrible misunderstanding. 1086 01:06:13,332 --> 01:06:15,995 Let me explain what really happened. 1087 01:06:15,997 --> 01:06:17,076 Oh, look behind you. 1088 01:06:17,078 --> 01:06:17,784 It's horrible. 1089 01:06:17,786 --> 01:06:18,242 What? 1090 01:06:18,244 --> 01:06:18,992 Where? 1091 01:06:18,994 --> 01:06:19,698 What is it? 1092 01:06:19,700 --> 01:06:20,325 What? 1093 01:06:22,990 --> 01:06:25,445 You lied to be king here! 1094 01:06:28,942 --> 01:06:30,897 Don't let him get away. 1095 01:06:30,899 --> 01:06:34,997 Crobar, I'm really sorry I lied to you. 1096 01:06:36,517 --> 01:06:38,347 It's all right, Princess. 1097 01:06:38,349 --> 01:06:41,076 It's all right. 1098 01:06:41,876 --> 01:06:42,476 You know, 1099 01:06:42,478 --> 01:06:45,506 You don't have to call me Princess anymore. 1100 01:06:45,508 --> 01:06:48,337 Whatever you want, Princess. 1101 01:06:48,839 --> 01:06:51,708 Hey, what about me? 1102 01:06:51,710 --> 01:06:52,735 Group hug. 1103 01:07:01,243 --> 01:07:03,822 Catapults, ready. 1104 01:07:13,064 --> 01:07:14,645 And fire! 1105 01:07:25,260 --> 01:07:26,382 We can't stay here. 1106 01:07:26,384 --> 01:07:28,172 We have to leave the city. 1107 01:07:28,174 --> 01:07:29,838 And let Tristain win? 1108 01:07:29,840 --> 01:07:30,919 No way on Earth. 1109 01:07:30,921 --> 01:07:32,959 I'll teach him not to go after my friends. 1110 01:07:32,961 --> 01:07:35,290 And I must prevent him from using his magic 1111 01:07:35,292 --> 01:07:36,621 on Foggyborough. 1112 01:07:36,623 --> 01:07:39,369 Mr. Destardo and I will sabotage the catapults. 1113 01:07:39,371 --> 01:07:40,617 Excuse me? 1114 01:07:40,619 --> 01:07:42,741 All right, I'll go get reinforcements. 1115 01:07:42,743 --> 01:07:44,239 I'll open the portcullis, Prince, 1116 01:07:44,241 --> 01:07:46,279 so you can get inside the castle. 1117 01:07:46,281 --> 01:07:47,111 Perfect. 1118 01:07:47,113 --> 01:07:49,026 Now let's do this. 1119 01:08:02,057 --> 01:08:04,677 This is a rotten plan. 1120 01:08:05,179 --> 01:08:06,466 Let's go, let's go. 1121 01:08:06,468 --> 01:08:08,589 All right, go guard the portcullis. 1122 01:08:08,591 --> 01:08:10,672 George, you got the ramparts, and try 1123 01:08:10,674 --> 01:08:12,211 not to fall off this time. 1124 01:08:39,977 --> 01:08:40,559 Tristain. 1125 01:08:43,182 --> 01:08:44,428 Godmother. 1126 01:08:44,430 --> 01:08:47,135 You must stop this madness. 1127 01:08:47,137 --> 01:08:49,607 Why have you become so cruel? 1128 01:08:50,009 --> 01:08:51,463 I am not cruel. 1129 01:08:51,465 --> 01:08:54,418 I'm powerful, and I intend to stay that way. 1130 01:08:54,420 --> 01:08:56,001 Drink this, Nugget. 1131 01:09:13,152 --> 01:09:13,858 Hi there. 1132 01:09:13,860 --> 01:09:14,484 Hi. 1133 01:09:29,969 --> 01:09:30,966 A fire! 1134 01:09:30,968 --> 01:09:31,923 I'm on fire! 1135 01:09:31,925 --> 01:09:32,922 Fire! 1136 01:09:38,251 --> 01:09:42,204 People of Foggyborough, forward! 1137 01:09:42,206 --> 01:09:43,828 Attack! 1138 01:09:55,693 --> 01:09:56,731 Take that. 1139 01:09:56,733 --> 01:09:57,523 That's it. 1140 01:09:57,525 --> 01:09:59,146 Hit them hard. 1141 01:10:02,520 --> 01:10:03,933 Drive them back. 1142 01:10:03,935 --> 01:10:05,140 Come on, do something. 1143 01:10:05,142 --> 01:10:06,121 Move. 1144 01:10:06,123 --> 01:10:09,177 Hey, George, that's a mace in your hand, not a mutton chop. 1145 01:10:09,179 --> 01:10:11,841 And you, Alrick, are you afraid of scratching your shield 1146 01:10:11,843 --> 01:10:12,674 or what? 1147 01:10:12,676 --> 01:10:14,506 Don't make me come down there. 1148 01:10:14,508 --> 01:10:16,046 What was that? 1149 01:10:16,048 --> 01:10:17,794 What are you doing? 1150 01:10:17,796 --> 01:10:18,709 Me? 1151 01:10:18,711 --> 01:10:19,667 Nothing. 1152 01:10:19,669 --> 01:10:24,496 I was... well, I'd better be going. 1153 01:10:26,912 --> 01:10:28,283 Wait right there, you. 1154 01:10:32,989 --> 01:10:36,983 I've never seen this guy before in my life. 1155 01:10:36,985 --> 01:10:38,148 We're goners. 1156 01:10:38,150 --> 01:10:39,188 Run, Jiggler! 1157 01:10:39,190 --> 01:10:40,022 Run! 1158 01:10:40,024 --> 01:10:41,355 Run for your life! 1159 01:10:45,309 --> 01:10:46,681 This is bad, Mr. Destardo. 1160 01:10:46,683 --> 01:10:48,472 No, no, we'll be safe in here. 1161 01:10:48,474 --> 01:10:50,844 Don't worry. 1162 01:10:50,846 --> 01:10:52,217 Maybe not. 1163 01:10:56,508 --> 01:11:01,166 Nugget, get rid of her. 1164 01:11:45,791 --> 01:11:49,369 Hey, what say we just talk this over? 1165 01:11:49,371 --> 01:11:51,119 Fire, fire, fire! 1166 01:11:52,416 --> 01:11:54,006 Water! 1167 01:11:54,072 --> 01:11:55,346 I need water! 1168 01:12:01,891 --> 01:12:04,345 Jiggler, be honest with me. 1169 01:12:04,547 --> 01:12:06,476 Do I have flaming undies on my head? 1170 01:12:06,578 --> 01:12:08,274 Yes, Mr. Destardo. 1171 01:12:08,576 --> 01:12:11,189 Get them off of me! 1172 01:12:17,791 --> 01:12:19,430 That's bad. 1173 01:12:27,425 --> 01:12:28,988 Hey, Jiggler, I can't blow. 1174 01:12:28,990 --> 01:12:30,387 Hold the door, Mr. Destardo. 1175 01:12:30,389 --> 01:12:31,610 I'll take care of it. 1176 01:12:50,435 --> 01:12:52,496 Oh, cockerel, that was not water. 1177 01:12:53,498 --> 01:12:55,027 What do we do now? 1178 01:12:55,629 --> 01:12:56,743 We yell. 1179 01:12:57,245 --> 01:12:58,235 Oh, good idea. 1180 01:13:15,743 --> 01:13:16,913 Pil. 1181 01:13:17,615 --> 01:13:20,011 You have to make him drink this. 1182 01:13:27,363 --> 01:13:28,518 No! 1183 01:13:36,422 --> 01:13:38,933 Pil needs you now. 1184 01:13:46,745 --> 01:13:47,859 Oh, no, Pil. 1185 01:13:51,123 --> 01:13:53,352 I need powder for the cannon. 1186 01:13:54,154 --> 01:13:55,585 Let me in. 1187 01:13:55,685 --> 01:13:56,683 Let me get out. 1188 01:13:56,683 --> 01:13:58,083 Jiggler, where are you? 1189 01:13:58,033 --> 01:14:00,238 I need powder for the cannon. 1190 01:14:00,240 --> 01:14:01,974 I can't help you, Crobar. 1191 01:14:02,013 --> 01:14:03,728 I'm stuck in here. 1192 01:14:03,844 --> 01:14:07,414 Jiggler, if I hold the door, you can go help him. 1193 01:14:07,516 --> 01:14:08,446 Go on. 1194 01:14:08,548 --> 01:14:10,597 But, Mr. Destardo, then you'll... 1195 01:14:10,721 --> 01:14:13,264 Yes, I won't get out of here. 1196 01:14:13,464 --> 01:14:17,714 Mr. Destardo, what am I going to do without you? 1197 01:14:20,222 --> 01:14:23,019 You've got what it takes to be a great jester, Jiggler. 1198 01:14:24,105 --> 01:14:25,788 Me, I'm nothing but a sock. 1199 01:14:26,312 --> 01:14:30,058 Maybe, but you're also my best friend. 1200 01:14:30,058 --> 01:14:33,116 You've got other friends now, and they need you, Jiggler. 1201 01:14:33,510 --> 01:14:36,360 I'll always be with you in your heart. 1202 01:14:36,360 --> 01:14:38,892 Now tie me to this door, and finish this! 1203 01:14:41,971 --> 01:14:43,034 See, little girl, that's what you 1204 01:14:43,034 --> 01:14:44,646 get for acting like a princess. 1205 01:14:44,955 --> 01:14:46,855 No one can stop me. 1206 01:15:10,422 --> 01:15:11,776 Hurry up, Jiggler. 1207 01:15:20,268 --> 01:15:22,383 Goodbye, Mr. Destardo. 1208 01:15:31,556 --> 01:15:33,817 Things are getting hot in there, fool. 1209 01:15:36,754 --> 01:15:38,552 Oh, mommy. 1210 01:15:46,269 --> 01:15:47,769 I got you. I got you. 1211 01:15:47,769 --> 01:15:49,669 I got you. I got you. 1212 01:15:51,369 --> 01:15:52,790 I got you. 1213 01:15:52,885 --> 01:15:54,848 Thanks, Jiggler. 1214 01:15:54,850 --> 01:15:56,612 No problem. 1215 01:16:04,881 --> 01:16:07,346 I've had enough of this. 1216 01:16:14,647 --> 01:16:16,694 Guys, get out of here now! 1217 01:16:36,267 --> 01:16:38,766 Prince Roland, raise the drawbridge. 1218 01:16:38,840 --> 01:16:40,077 All right, Crobar. 1219 01:16:57,986 --> 01:16:59,296 Come on, we can make it. 1220 01:16:59,496 --> 01:17:01,682 We can make it. 1221 01:17:02,575 --> 01:17:03,593 We made it! 1222 01:17:05,154 --> 01:17:06,843 Let her go, Nugget. 1223 01:17:10,358 --> 01:17:12,008 No! 1224 01:17:28,848 --> 01:17:30,078 Well done! 1225 01:17:30,189 --> 01:17:32,424 Crobar, this potion will slay that dragon. 1226 01:17:32,524 --> 01:17:33,864 I'll take care of it. 1227 01:17:34,434 --> 01:17:36,101 Come here, you filthy beast. 1228 01:17:40,909 --> 01:17:41,979 Oh, no. 1229 01:17:44,035 --> 01:17:46,079 Poor Crobar, did you actually think 1230 01:17:46,143 --> 01:17:47,990 that you could slay a dragon? 1231 01:17:48,190 --> 01:17:49,872 You think you're knight worthy? 1232 01:17:49,872 --> 01:17:52,188 Come on, open your eyes. 1233 01:17:52,388 --> 01:17:55,304 You're a good-for-nothing. 1234 01:17:57,480 --> 01:17:58,850 I'm sorry, Princess. 1235 01:17:58,850 --> 01:18:00,320 I can't protect you. 1236 01:18:00,320 --> 01:18:02,077 He's right. 1237 01:18:02,077 --> 01:18:04,477 I'm a good-for-nothing. 1238 01:18:08,534 --> 01:18:13,363 My loyal Crobar, you have served and protected me, 1239 01:18:13,463 --> 01:18:15,916 with honor and courage. 1240 01:18:15,959 --> 01:18:18,238 Would you do me the honor of being my knight? 1241 01:18:19,860 --> 01:18:20,918 Yes, Princess. 1242 01:18:22,053 --> 01:18:25,962 Do you swear you'll fight to uphold justice and fairness? 1243 01:18:26,162 --> 01:18:27,627 I swear I will, Princess. 1244 01:18:27,727 --> 01:18:29,495 Then I hereby dub you my knight. 1245 01:18:29,595 --> 01:18:33,134 You are Sir Crobar of Foggyborough. 1246 01:18:35,234 --> 01:18:37,230 I always knew you were noble, Princess. 1247 01:18:37,420 --> 01:18:38,957 Noble in your heart. 1248 01:18:39,126 --> 01:18:40,511 Of course. 1249 01:18:40,611 --> 01:18:42,389 That's the answer to the riddle. 1250 01:18:44,582 --> 01:18:45,668 Tristain, hold on. 1251 01:18:45,668 --> 01:18:47,618 I have something that might interest you. 1252 01:18:47,618 --> 01:18:51,355 "To build a kingdom, one must know where nobility resides." 1253 01:18:51,455 --> 01:18:53,945 Nobility is in your heart. 1254 01:18:59,413 --> 01:19:00,633 What is that? 1255 01:19:00,733 --> 01:19:01,927 A treasure? 1256 01:19:02,012 --> 01:19:04,465 Yes, the Theobald treasure. 1257 01:19:04,565 --> 01:19:06,691 You want it, don't you? 1258 01:19:07,197 --> 01:19:08,463 Oh, yes. 1259 01:19:08,963 --> 01:19:11,471 Then come and get it. 1260 01:19:14,891 --> 01:19:16,203 My treasure. 1261 01:19:19,529 --> 01:19:20,821 Gobbly, the chew toy. 1262 01:19:30,689 --> 01:19:32,068 Just paper? 1263 01:19:32,068 --> 01:19:33,608 What kind of treasure is that? 1264 01:19:34,572 --> 01:19:36,792 I'll get you for this, you little brat. 1265 01:19:42,092 --> 01:19:44,713 You don't stand a chance. 1266 01:19:44,813 --> 01:19:48,231 Nugget, do you want a yummy chew toy? 1267 01:20:33,637 --> 01:20:38,084 Princess, meeting you was the greatest adventure of my life. 1268 01:20:38,964 --> 01:20:40,237 Crobar! 1269 01:21:02,027 --> 01:21:04,611 Prince Roland, you saved me. 1270 01:21:08,222 --> 01:21:10,634 Undies! Undies! Undies! 1271 01:21:10,634 --> 01:21:12,230 I need some undies! 1272 01:21:12,290 --> 01:21:13,318 Come on, Nugget. 1273 01:21:13,318 --> 01:21:14,564 Nugget, quickly. 1274 01:21:14,764 --> 01:21:16,418 Get out of here now. 1275 01:21:18,343 --> 01:21:21,381 And don't you ever set foot in Foggyborough 1276 01:21:21,481 --> 01:21:23,271 again, you scoundrels. 1277 01:21:23,271 --> 01:21:24,977 Yeah, don't come back! 1278 01:21:28,657 --> 01:21:30,126 Pil. 1279 01:21:30,313 --> 01:21:31,798 Crobar. 1280 01:21:31,987 --> 01:21:33,680 Where are you, Pil? 1281 01:21:40,345 --> 01:21:41,572 Pil. 1282 01:21:43,772 --> 01:21:45,166 Pil. 1283 01:21:49,037 --> 01:21:49,971 Crobar? 1284 01:21:53,308 --> 01:21:54,248 Crobar. 1285 01:21:57,661 --> 01:21:58,621 Crobar. 1286 01:22:03,223 --> 01:22:04,165 Crobar. 1287 01:22:08,509 --> 01:22:10,606 Crobar, don't leave me. 1288 01:22:10,746 --> 01:22:12,728 I need you here. 1289 01:22:12,770 --> 01:22:14,296 Can you hear me? 1290 01:22:15,010 --> 01:22:17,479 Wake up, Crobar. 1291 01:22:17,903 --> 01:22:20,181 That's an order, you hear me? 1292 01:22:20,519 --> 01:22:24,327 You're my loyal knight now, and you must obey me. 1293 01:22:25,053 --> 01:22:27,163 Don't leave me, Crobar. 1294 01:22:31,028 --> 01:22:32,681 At your service, Princess. 1295 01:22:32,781 --> 01:22:34,053 Crobar. 1296 01:23:04,029 --> 01:23:04,985 Thank you. 1297 01:23:05,385 --> 01:23:06,684 Thank you, my friends. 1298 01:23:06,784 --> 01:23:09,497 Thanks for everything you did for me and Foggyborough. 1299 01:23:16,175 --> 01:23:17,558 Of course. 1300 01:23:17,960 --> 01:23:20,395 This is it, the Theobald treasure. 1301 01:24:03,102 --> 01:24:04,321 Hey. 1302 01:24:05,550 --> 01:24:06,841 I don't know you. 1303 01:24:06,867 --> 01:24:08,109 You're not from here. 1304 01:24:08,209 --> 01:24:09,669 Are you all alone? 1305 01:24:10,106 --> 01:24:12,504 If you want, you can join our little gang. 1306 01:24:14,130 --> 01:24:17,146 This is Foggyborough. 1307 01:24:27,758 --> 01:24:29,934 Would you like to meet my friends? 1308 01:24:32,316 --> 01:24:33,808 Woo-hoo! 1309 01:24:37,274 --> 01:24:39,056 Hello, madam sorceress. 1310 01:24:39,121 --> 01:24:41,523 So, how are the magic classes going? 1311 01:24:41,523 --> 01:24:42,123 Great. 1312 01:24:42,194 --> 01:24:44,327 My new pupils are fast learners. 1313 01:24:45,902 --> 01:24:47,185 Oh, wow. 1314 01:24:49,185 --> 01:24:52,414 Ah, Pil, have you seen how well the construction's going? 1315 01:24:52,414 --> 01:24:55,452 Look at that, my father's treasure. 1316 01:24:55,552 --> 01:24:58,060 Yeah, well, actually the treasure is mine, 1317 01:24:58,160 --> 01:25:00,529 but I decided to share it with everybody. 1318 01:25:01,231 --> 01:25:03,793 The first orphanage in Foggyborough, 1319 01:25:03,893 --> 01:25:08,013 and over there a library open to every citizen 1320 01:25:08,054 --> 01:25:12,615 to enjoy, and there a hospital to take care of sick people 1321 01:25:12,615 --> 01:25:13,458 in town. 1322 01:25:13,482 --> 01:25:14,248 That's right. 1323 01:25:14,248 --> 01:25:16,562 The treasure was a plan, instructions 1324 01:25:16,662 --> 01:25:19,972 for a new village King Theobald wanted to build for his people. 1325 01:25:19,972 --> 01:25:21,033 Hey, ho. 1326 01:25:21,133 --> 01:25:22,713 Time to eat, cockerel. 1327 01:25:23,213 --> 01:25:24,674 Crobar. 1328 01:25:24,974 --> 01:25:26,992 My little princess. 1329 01:25:27,092 --> 01:25:32,037 Come on, mince tarts for everyone, cockerel. 1330 01:25:35,424 --> 01:25:36,823 Hey, hey, I've got a joke. 1331 01:25:36,923 --> 01:25:40,209 What's the difference between King Roland and a brick wall? 1332 01:25:40,209 --> 01:25:41,977 Hold on, let's play some music, huh? 1333 01:25:42,037 --> 01:25:42,917 And loud. 1334 01:25:43,687 --> 01:25:46,232 A brick wall isn't as thick. 1335 01:25:49,180 --> 01:25:51,723 He said, thick as a brick wall. 1336 01:25:53,009 --> 01:25:54,359 I don't get it. 1337 01:26:05,988 --> 01:26:06,897 ♪ Dash those worries. ♪ 1338 01:26:06,997 --> 01:26:07,902 ♪ Sing out loud. ♪ 1339 01:26:07,902 --> 01:26:08,849 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1340 01:26:08,884 --> 01:26:09,741 ♪ The chicken a cat. ♪ 1341 01:26:09,641 --> 01:26:11,888 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 1342 01:26:11,975 --> 01:26:13,243 ♪ Cockerel, beware. ♪ 1343 01:26:29,143 --> 01:26:30,117 ♪ Dash those worries. ♪ 1344 01:26:30,217 --> 01:26:31,140 ♪ Sing out loud. ♪ 1345 01:26:31,140 --> 01:26:31,898 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1346 01:26:31,898 --> 01:26:32,867 ♪ The chicken a cat. ♪ 1347 01:26:32,967 --> 01:26:35,067 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 1348 01:26:35,067 --> 01:26:36,608 ♪ Cockerel, beware. ♪ 1349 01:26:43,908 --> 01:26:44,853 ♪ Sing it. ♪ 1350 01:26:44,953 --> 01:26:46,527 ♪ Sing it. ♪ ♪ Sing a melody. ♪ 1351 01:26:46,527 --> 01:26:47,556 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1352 01:26:47,556 --> 01:26:48,376 ♪ The chicken a cat. ♪ 1353 01:26:48,376 --> 01:26:50,458 ♪ Raise your head, and keep moving forward. ♪ 1354 01:26:50,458 --> 01:26:52,104 ♪ Nothing can stop us now. ♪ 1355 01:27:24,759 --> 01:27:25,845 Ladies. 1356 01:27:26,924 --> 01:27:29,310 I liked him better in his undies. 1357 01:27:29,410 --> 01:27:31,025 Me too. 1358 01:28:16,045 --> 01:28:18,093 Oh, the brick wall. 1359 01:28:18,093 --> 01:28:20,313 It isn't as thick. 1360 01:28:20,813 --> 01:28:23,339 I get it.89297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.