All language subtitles for O Tambor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,255 --> 00:00:24,348 O TAMBOR 2 00:01:47,340 --> 00:01:51,208 Vou começar por muito antes de ter nascido. 3 00:01:51,911 --> 00:01:55,782 Quando chegou a hora para a minha pobre mãe nascer... 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,552 a minha avó, Anna Bronski... 5 00:01:59,552 --> 00:02:01,888 que ainda era jovem e descuidada... 6 00:02:01,888 --> 00:02:06,993 estava sentada com suas quatro saias num campo de batatas. 7 00:02:06,993 --> 00:02:13,523 Isso aconteceu em 1899, no coração da Kashubia. 8 00:02:14,667 --> 00:02:19,400 Pare! Pare, estou dizendo! Pare! 9 00:02:41,127 --> 00:02:42,685 Por favor! 10 00:03:22,669 --> 00:03:27,607 Alguém passou por aqui? Chamado Koljaiczek? 11 00:03:27,607 --> 00:03:31,236 -Um incendiário. -Baixo com ombros largos. 12 00:03:31,477 --> 00:03:35,277 Eu o vi! Fugindo como um morcego do inferno! 13 00:03:35,481 --> 00:03:36,971 Em que direção? 14 00:03:44,190 --> 00:03:46,021 Não acredito. 15 00:03:56,603 --> 00:04:00,139 -Foi-se embora. -Deve estar em Bissau. 16 00:04:00,139 --> 00:04:04,974 Se ele não está aqui, deve estar lá, não tem outro lugar. 17 00:04:07,080 --> 00:04:09,446 Além disso, está chovendo. 18 00:05:00,767 --> 00:05:02,792 Muito bem, Koljaiczek. 19 00:05:03,102 --> 00:05:04,501 Meu nome é Joseph. 20 00:05:21,721 --> 00:05:24,417 Meu avô era incendiário. 21 00:05:25,425 --> 00:05:27,484 Um incendiário reincidente... 22 00:05:27,860 --> 00:05:31,352 porque em todo o Oeste da Prússia... 23 00:05:31,431 --> 00:05:36,835 serrarias eram a isca para o nacionalismo ardente dos polacos. 24 00:05:39,739 --> 00:05:44,377 Joseph e Anna esconderam-se junto aos barqueiros... 25 00:05:44,377 --> 00:05:47,280 durante quase um ano. 26 00:05:47,280 --> 00:05:54,652 Foi o tempo que a polícia levou para pegar meu avô. 27 00:05:57,724 --> 00:06:02,388 -Corra! -Parado! Pare! 28 00:06:06,666 --> 00:06:08,497 Não disparem! 29 00:06:11,504 --> 00:06:14,098 -Vamos matá-lo! -Não disparem! 30 00:06:14,207 --> 00:06:15,606 Abrir fogo! 31 00:06:25,952 --> 00:06:28,488 Depois desse mergulho... 32 00:06:28,488 --> 00:06:32,083 KoIjaiczek nunca mais foi visto. 33 00:06:32,792 --> 00:06:36,023 Há quem diga que se afogou. 34 00:06:36,729 --> 00:06:39,932 Outros que ele fugiu para os EUA... 35 00:06:39,932 --> 00:06:44,604 para Chicago, com o nome de Joe Colchic... 36 00:06:44,604 --> 00:06:47,072 onde se tornou milionário. 37 00:06:47,707 --> 00:06:51,444 Dizem que fez a fortuna com madeiras... 38 00:06:51,444 --> 00:06:54,845 com fósforos... 39 00:06:55,448 --> 00:06:59,976 e com seguros de incêndio. 40 00:07:11,664 --> 00:07:14,132 Quanto à minha avó... 41 00:07:14,567 --> 00:07:18,938 ficou sentada ano após ano em suas quatro saias... 42 00:07:18,938 --> 00:07:22,135 vendendo seus produtos no mercado. 43 00:07:24,110 --> 00:07:28,848 Gansos! Nem muito gordos nem muito magros! 44 00:07:28,848 --> 00:07:31,078 E então enveIheceu. 45 00:07:32,318 --> 00:07:34,353 A Primeira Guerra chegou... 46 00:07:34,353 --> 00:07:38,813 e em vez de gansos, só tinha nabos para vender. 47 00:07:40,159 --> 00:07:41,990 Doces! 48 00:07:49,268 --> 00:07:50,937 Boa compra, senhor. 49 00:07:50,937 --> 00:07:54,839 -Doces! -Nabos! Nabos frescos! 50 00:07:56,142 --> 00:07:59,202 Minha pobre mãe também envelheceu. 51 00:07:59,345 --> 00:08:03,304 Andava preocupada com seu primo Jan. 52 00:08:04,217 --> 00:08:06,777 Jan tinha sido chamado para o serviço militar. 53 00:08:09,489 --> 00:08:11,824 -Nome! -Bronski, Jan. 54 00:08:11,824 --> 00:08:14,884 -Ano? -1898. 55 00:08:15,294 --> 00:08:18,730 Tussa. Mais uma vez. 56 00:08:22,101 --> 00:08:22,897 Rejeitado! 57 00:08:25,505 --> 00:08:26,733 E então? 58 00:08:27,507 --> 00:08:30,738 Sem estatura, sem pescoço, sou um lixo para o Exército! 59 00:08:32,945 --> 00:08:38,117 Pela primeira vez, minha mãe abraçou seu primo Jan... 60 00:08:38,117 --> 00:08:44,784 e duvido que tenham se abraçado tão felizes outra vez. 61 00:08:47,760 --> 00:08:50,923 Esse romance de guerra não foi perturbado... 62 00:08:51,230 --> 00:08:53,130 até o surgimento de um certo Sr. Matzerath. 63 00:08:53,299 --> 00:08:56,530 Alfred Matzerath, nascido em Rhineland... 64 00:08:56,569 --> 00:09:00,403 era o preferido das enfermeiras do Hospital Silberhammer... 65 00:09:00,473 --> 00:09:02,839 por causa de seu jeito alegre. 66 00:09:04,644 --> 00:09:06,339 O que ela disse? 67 00:09:07,013 --> 00:09:10,783 Que você é um cozinheiro nato, Sr. Matzerath. 68 00:09:10,783 --> 00:09:13,217 Sabe como transformar sentimentos em sopa. 69 00:09:13,519 --> 00:09:18,354 Peixes! Peixes frescos! 70 00:09:19,358 --> 00:09:22,350 Aproveitem a pesca do dia! 71 00:09:26,933 --> 00:09:30,369 Comprem peixes frescos em promoção! 72 00:09:31,270 --> 00:09:35,229 A guerrajá tinha acabado. 73 00:09:35,374 --> 00:09:38,544 Danzig foi declarado um Estado Livre. 74 00:09:38,544 --> 00:09:41,881 Os polacos tinham o seu próprio posto dos Correios... 75 00:09:41,881 --> 00:09:45,384 onde o coIecionador de selos, Jan Bronski, foi trabalhar. 76 00:09:45,384 --> 00:09:48,581 Alfred Matzerath também permaneceu em Danzig. 77 00:09:51,724 --> 00:09:55,387 Nós, cassubianos, sempre vivemos aqui. 78 00:09:55,828 --> 00:09:58,030 Muito antes dos polacos... 79 00:09:58,030 --> 00:10:00,433 e naturalmente muito antes dos alemães. 80 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 Coisas do passado, Jan. Agora estamos em paz! 81 00:10:03,102 --> 00:10:07,505 Alemães, polacos, cassubianos, todos vivemos juntos em paz. 82 00:10:11,243 --> 00:10:12,938 Não sei. 83 00:10:14,046 --> 00:10:16,037 Bem, você verá. 84 00:10:24,657 --> 00:10:29,495 Os dois, tão diferentes apesar dos sentimentos semelhantes por mamãe... 85 00:10:29,495 --> 00:10:34,367 gostavam um do outro, e nessa trindade... 86 00:10:34,367 --> 00:10:38,428 trouxeram a mim, Oskar, ao mundo. 87 00:10:40,539 --> 00:10:43,776 O sol estava no signo de Virgem. 88 00:10:43,776 --> 00:10:48,114 Netuno moveu-se para a décima casa da meia idade... 89 00:10:48,114 --> 00:10:52,244 colocando Oskar entre a fé e a desilusão. 90 00:11:22,815 --> 00:11:25,750 Empurre, empurre! 91 00:11:29,088 --> 00:11:33,957 Empurre, Agnes, empurre! Empurre com força! Empurre! 92 00:11:38,731 --> 00:11:41,461 Está saindo! Está saindo! 93 00:11:42,601 --> 00:11:44,837 Vi pela primeira vez a luz deste mundo... 94 00:11:44,837 --> 00:11:47,840 na forma de uma lâmpada de 60 Watts. 95 00:11:47,840 --> 00:11:51,435 Alfred, é um menino! 96 00:11:59,752 --> 00:12:02,516 Sabia que seria um menino... 97 00:12:03,255 --> 00:12:06,281 apesar de às vezes ter dito que seria uma menina. 98 00:12:10,796 --> 00:12:12,388 Não tão quente. 99 00:12:12,465 --> 00:12:16,335 Chorando, e com a aparência de um bebê com cor de carne... 100 00:12:16,335 --> 00:12:19,862 eu ouvi, lamentando e com um ouvido crítico... 101 00:12:19,939 --> 00:12:23,397 as primeiras reações espontâneas de meus pais. 102 00:12:25,277 --> 00:12:28,178 Agora sabemos pelo que nos escravizamos. 103 00:12:28,614 --> 00:12:31,484 Quando o pequeno Oskar tiver três anos... 104 00:12:31,484 --> 00:12:33,816 ganhará um tambor. 105 00:12:34,120 --> 00:12:37,289 Só a expectativa de ganhar um tambor... 106 00:12:37,289 --> 00:12:44,127 me impediu de mostrar meu enorme desejo de voltar ao útero. 107 00:12:44,730 --> 00:12:47,961 Além do mais, meu cordão umbilical tinha sido cortado. 108 00:12:48,000 --> 00:12:49,558 Não havia mais nada a fazer. 109 00:13:05,017 --> 00:13:09,750 Assim, mal podia esperar pelo meu terceiro aniversário. 110 00:13:10,222 --> 00:13:13,292 Quem nos casou Vamos, diga-me 111 00:13:13,292 --> 00:13:16,796 Você lhes diz que foi o cardeal 112 00:13:16,796 --> 00:13:23,599 Que o cardeal nos casou Que o cardeal nos casou 113 00:13:24,136 --> 00:13:36,207 A catedral estava coberta Pelo céu azul 114 00:13:41,020 --> 00:13:42,715 O que é isso? 115 00:13:44,390 --> 00:13:46,992 Ah, é o pequeno Oskar! 116 00:13:46,992 --> 00:13:49,829 -Quer mais um pedaço de bolo? -Não, obrigado. 117 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 Está com a boca suja. 118 00:13:52,998 --> 00:13:55,728 -Outra dose, vovó? -Ah, sim. 119 00:13:59,505 --> 00:14:02,736 -Saúde! -Saúde! 120 00:14:12,651 --> 00:14:15,087 Não é como uma maçã que você joga fora. 121 00:14:15,087 --> 00:14:17,823 Precisamos aprender a respeitar o corpo humano. 122 00:14:17,823 --> 00:14:20,053 E com o pão a 3 pfennigs... 123 00:14:20,893 --> 00:14:24,296 -O que você quer? -O fundamental é uma moeda estável. 124 00:14:24,296 --> 00:14:28,027 -Isso mesmo. -E muito para beber! 125 00:14:28,234 --> 00:14:32,762 Brindemos ao marco estável e ao pão de 3 pfennigs! 126 00:14:33,038 --> 00:14:35,741 -Saúde! -Saúde! 127 00:14:35,741 --> 00:14:39,411 -À juventude! -E à beleza! 128 00:14:39,411 --> 00:14:43,905 A beleza, na verdade, é jovem. Posso chamá-la pelo primeiro nome? 129 00:14:44,416 --> 00:14:46,407 Então chamarei você de Lina. 130 00:14:47,119 --> 00:14:51,556 Não seremos tão jovens quando nos encontrarmos de novo! 131 00:14:53,225 --> 00:15:01,000 O gentil rouxinol Cantou a noite toda 132 00:15:01,000 --> 00:15:13,777 Amor, oh, o amor É um poder divino 133 00:15:13,913 --> 00:15:20,386 O gentil rouxinol Cantou a noite toda 134 00:15:20,386 --> 00:15:25,958 Amor, oh, o amor 135 00:15:25,958 --> 00:15:30,429 -É um poder divino -Que belo. 136 00:15:30,429 --> 00:15:32,795 Não se emocione. 137 00:15:47,012 --> 00:15:53,852 Amor, oh, o amor É um poder divino 138 00:15:53,852 --> 00:15:56,922 -Jan, pegue os papéis. -Vamos com isso. 139 00:15:56,922 --> 00:15:59,447 Só vou deixar isso na lavanderia... 140 00:16:00,326 --> 00:16:05,320 e pegar algumas taças. Não vou demorar. 141 00:16:07,232 --> 00:16:08,901 O que vamos fazer? 142 00:16:08,901 --> 00:16:14,740 12 de Setembro... de 1927. 143 00:16:14,740 --> 00:16:16,642 No próximo ano estará deste tamanho! 144 00:16:16,642 --> 00:16:21,213 E depois assim, e assim, e depois tão grande quanto eu. 145 00:16:21,213 --> 00:16:23,816 -Abram passagem! -Chegou a bebida! 146 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 -Diretamente da adega! -Aqui estão as taças! 147 00:16:27,619 --> 00:16:31,521 -Assim não precisa beber no gargalo. -Mas que educação. 148 00:16:31,924 --> 00:16:35,294 -Vamos lá. -Vou pegar taças para todos. 149 00:16:35,294 --> 00:16:39,321 -Joga, Sr. Scheffler? -Credo, não! 150 00:16:39,498 --> 00:16:42,267 Joguem vocês, só vou assistir. 151 00:16:42,267 --> 00:16:44,103 Além disso, está na minha hora de dormir. 152 00:16:44,103 --> 00:16:48,369 -Está sempre cansado. -Não devia ter casado com um padeiro. 153 00:16:49,408 --> 00:16:51,276 -Primeiro. -Primeiro. 154 00:16:51,276 --> 00:16:52,845 -Segundo. -Sim. 155 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 -Terceiro. -Sim. 156 00:16:54,346 --> 00:16:55,814 -Quarto. -Sim. 157 00:16:55,814 --> 00:16:57,543 -Quinto. -Certo. 158 00:16:58,617 --> 00:17:00,608 -Está tudo certo? -Sim. 159 00:17:01,320 --> 00:17:05,357 Oskar, faz muito tempo que a vovó não pega ninguém nas saias. 160 00:17:05,357 --> 00:17:07,689 Vamos jogar uma pequena partida! 161 00:17:07,760 --> 00:17:11,628 -Então querem jogar? -Dessa vez vou ganhar. 162 00:17:13,966 --> 00:17:16,366 Vamos ver onde estão esses valetes! 163 00:17:30,849 --> 00:17:34,148 Ei, primo, não tem mais ouros! 164 00:17:34,453 --> 00:17:37,616 Não discuta! Jogue! 165 00:17:41,560 --> 00:17:44,723 Aí está, aí está, aí está. 166 00:17:45,164 --> 00:17:48,861 Eu tenho dois ouros comigo. Como iria saber? 167 00:17:52,171 --> 00:17:53,872 Nesse dia... 168 00:17:53,872 --> 00:17:56,875 pensando sobre o mundo dos adultos... 169 00:17:56,875 --> 00:18:00,936 e sobre o meu próprio futuro, decidi parar. 170 00:18:01,046 --> 00:18:05,217 Parar de crescer ali mesmo... 171 00:18:05,217 --> 00:18:12,555 e permanecer uma criança de três anos, um gnomo, para sempre. 172 00:18:50,696 --> 00:18:55,326 Um, dois, três... 173 00:19:38,377 --> 00:19:41,835 -Oskar! -Oskar! 174 00:19:42,181 --> 00:19:43,478 Oskar! 175 00:19:50,489 --> 00:19:53,392 -Meu Deus! Aí está ele! -O que é isso? 176 00:19:53,392 --> 00:19:57,920 -O que aconteceu? -Ele caiu na escada! 177 00:19:57,996 --> 00:20:01,329 -Façam alguma coisa! -Vamos ver esse garoto. 178 00:20:03,435 --> 00:20:06,438 -Por que a adega estava aberta? -Ele está sangrando! 179 00:20:06,438 --> 00:20:09,975 Alfred, a culpa é sua! Deixou a porta aberta! 180 00:20:09,975 --> 00:20:13,001 Só vim buscar cerveja. 181 00:20:17,382 --> 00:20:20,681 -lsso, assim. -Vão chamar um médico. 182 00:20:21,787 --> 00:20:25,357 -Parece grave. -Você! É tudo culpa sua! 183 00:20:25,357 --> 00:20:27,559 -Deixou a adega aberta! -Eu não sabia. 184 00:20:27,559 --> 00:20:31,730 -Parem! Parem! -Seu descuidado! Veja o que fez! 185 00:20:31,730 --> 00:20:39,193 -Agnes, perdoe-o! Pare com isso! -E você não se meta. 186 00:20:40,572 --> 00:20:43,473 Acalmem-se! O que está feito está feito! 187 00:20:44,009 --> 00:20:49,675 Oskar! Meu pequeno Oskar! Meu garotinho! 188 00:20:50,015 --> 00:20:52,449 Como isso pôde ter acontecido? 189 00:21:00,525 --> 00:21:05,292 Duas semanas de cama e Oskar ficará novo em folha. 190 00:21:07,933 --> 00:21:12,904 Foi só um pequeno traumatismo. Muitas compressas frias. 191 00:21:12,904 --> 00:21:16,575 Minha queda foi um sucesso completo. 192 00:21:16,575 --> 00:21:20,279 A história que contaram foi: no seu terceiro aniversário... 193 00:21:20,279 --> 00:21:24,149 nosso pequeno Oskar caiu na escada da adega. 194 00:21:24,149 --> 00:21:27,919 Não quebrou nenhum osso, mas depois disso, não cresceu mais. 195 00:21:27,919 --> 00:21:29,944 Nem um centímetro. 196 00:21:32,824 --> 00:21:36,157 Outra vez esse tambor! Tão alto! 197 00:21:36,928 --> 00:21:39,658 Sim, sim, já ouvi! 198 00:21:41,533 --> 00:21:45,629 Aí está o nosso pequeno Oskar, bom de novo. 199 00:21:46,571 --> 00:21:48,505 Bom apetite! 200 00:21:50,676 --> 00:21:54,806 MERCEARIA 201 00:21:56,948 --> 00:21:58,583 Em casa não, já disse! 202 00:21:58,583 --> 00:22:01,019 Além disso, está quebrado, vai se machucar! 203 00:22:01,019 --> 00:22:03,889 -Vai ficar? Temos cogumelos. -Desculpe. Hora dos Correios. 204 00:22:03,889 --> 00:22:05,524 Dê-me isso aqui. 205 00:22:05,524 --> 00:22:08,322 Se você se machucar, será minha culpa de novo. 206 00:22:09,461 --> 00:22:13,329 -Está vendo? O que eu disse? -Oskar! 207 00:22:15,167 --> 00:22:18,625 Oskar, me dê esse tambor que eu lhe dou um chocolate. 208 00:22:19,271 --> 00:22:22,307 Entregue a eles. Darei um novo a você. 209 00:22:22,307 --> 00:22:24,309 Não! Oskar não quer! 210 00:22:24,309 --> 00:22:27,913 -Isso vamos ver! -Alfred, por que sempre usa a força? 211 00:22:27,913 --> 00:22:29,681 -Meu tambor! -Largue isso! 212 00:22:29,681 --> 00:22:33,082 -O meu tambor! -Dê-me isso aqui! 213 00:22:47,632 --> 00:22:55,107 Assim descobri que minha voz era capaz de um grito tão agudo... 214 00:22:55,107 --> 00:23:02,377 que ninguém se atrevia a tirar meu tambor. 215 00:23:02,748 --> 00:23:04,272 Cacos dão sorte! 216 00:23:04,783 --> 00:23:09,621 Porque quando tiravam meu tambor, eu gritava... 217 00:23:09,621 --> 00:23:14,923 e quando eu gritava, coisas valiosas viravam cacos. 218 00:23:15,961 --> 00:23:21,333 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 219 00:23:21,333 --> 00:23:27,761 Ela fará uma poção demoníaca Ela o porá em seu ensopado 220 00:23:27,906 --> 00:23:33,674 E depois o devorará Olhe, lá está ela, lá está ela 221 00:23:38,483 --> 00:23:41,553 Criançada dos infernos! Já chega disso! 222 00:23:41,553 --> 00:23:45,956 Saia daqui, seus monstrinhos! Estou descendo aí! 223 00:24:06,378 --> 00:24:09,870 -Saiam daqui! -Vão embora com isso! 224 00:24:10,415 --> 00:24:21,383 Mas ninguém se atreve a discutir Ó gloriosa chamada do Sol 225 00:24:21,693 --> 00:24:27,833 Ó gloriosa chamada do Sol 226 00:24:27,833 --> 00:24:30,435 Verde de vidoeiros E verde de sementes 227 00:24:30,435 --> 00:24:37,642 Como que com gestos de súplica A Mãe Terra decretou 228 00:24:37,642 --> 00:24:41,738 A humanidade deve continuar 229 00:24:41,847 --> 00:24:44,372 Eu fico com esta. 230 00:24:47,285 --> 00:24:51,517 Vejam, por gentileza, esta extraordinária batata. 231 00:24:52,157 --> 00:24:55,494 Esta protuberância, com polpa luxuriante... 232 00:24:55,494 --> 00:24:59,487 para sempre concebendo novos formatos... 233 00:24:59,731 --> 00:25:02,666 e no entanto tão pura. 234 00:25:03,201 --> 00:25:07,472 Adoro a batata, porque ela fala comigo. 235 00:25:07,472 --> 00:25:12,307 Sim, as batatas estão maiores este ano do que no ano passado. 236 00:25:12,477 --> 00:25:17,849 -O que está fazendo? -Oskar aprendeu a escrever. 237 00:25:17,849 --> 00:25:19,316 Pare com isso. 238 00:25:19,484 --> 00:25:24,623 Nunca irá aprender a escrever e a ler os grandes clássicos... 239 00:25:24,623 --> 00:25:29,060 as verdades eternas: 'Morra para a vida'. 240 00:25:46,144 --> 00:25:50,274 Vamos lá... quietos. Agora apanhei todos vocês. 241 00:25:51,416 --> 00:25:55,053 -Mais para a direita, Alex. -Para seu primeiro dia de escola. 242 00:25:55,053 --> 00:25:57,487 Olhem para cá, por favor. 243 00:26:00,525 --> 00:26:04,962 Bom dia. Bom dia, crianças. 244 00:26:07,265 --> 00:26:10,435 Meu nome é Spollenhauer, e sou a professora de vocês. 245 00:26:10,435 --> 00:26:11,902 Sentem-se. 246 00:26:13,104 --> 00:26:15,874 E agora, queridas crianças, alguém conhece uma canção? 247 00:26:15,874 --> 00:26:17,008 Sim! 248 00:26:17,008 --> 00:26:20,512 -Eu sei uma! -Eu sei uma mais legal. 249 00:26:20,512 --> 00:26:24,505 Deve ser o pequeno Oskar. Ouvimos muito sobre você. 250 00:26:24,683 --> 00:26:29,054 Como toca bem! Oskar não toca bem seu tambor? 251 00:26:29,054 --> 00:26:34,492 -Sim! -Mas agora vamos guardar o tambor. 252 00:26:34,893 --> 00:26:37,862 Ele deve ser silenciado. 253 00:26:38,763 --> 00:26:44,099 Depois das aulas, poderá tê-lo de volta. Vamos. 254 00:26:46,538 --> 00:26:49,234 É um Oskar travesso. 255 00:26:51,943 --> 00:26:54,846 Agora vou ler o programa. 256 00:26:54,846 --> 00:27:00,944 Segunda-feira: Escrita, Aritmética, Leitura e Religião. 257 00:27:01,119 --> 00:27:07,490 -Todos juntos... -Escrita! Aritmética! 258 00:27:07,692 --> 00:27:09,785 Oskar, pare com isso! 259 00:27:10,328 --> 00:27:13,354 -Religião. -Religião! 260 00:27:16,534 --> 00:27:18,934 -Não bata nele! -Oskar! 261 00:27:20,238 --> 00:27:21,432 Oskar! 262 00:27:29,114 --> 00:27:32,845 -A senhora está bem? -Vá embora! 263 00:27:37,022 --> 00:27:40,425 Estranho! Muito estranho! 264 00:27:40,425 --> 00:27:44,629 -Que idade disse que ele tem? -Seis anos, doutor. 265 00:27:44,629 --> 00:27:46,731 Inge, por favor, dispa o pequeno Oskar. 266 00:27:46,731 --> 00:27:47,766 Sim, doutor. 267 00:27:47,766 --> 00:27:51,302 Há quanto tempo ele caiu da escada? 268 00:27:51,302 --> 00:27:54,072 Há três anos, em 12 de setembro. 269 00:27:54,072 --> 00:27:56,608 É melhor examinar a coluna de novo. 270 00:27:56,608 --> 00:28:00,704 Comporte-se, garoto. E já devolvo a você. 271 00:28:01,413 --> 00:28:03,882 Oskar, dê-me seu tambor. Eu o seguro. 272 00:28:03,882 --> 00:28:07,079 Está vendo, não consegue tirar a camisa. 273 00:28:07,585 --> 00:28:11,990 Oskar, se não se comportar, o doutor não poderá curá-lo. 274 00:28:11,990 --> 00:28:16,188 Vamos, pequeno. Dê-me seu tambor. 275 00:28:44,656 --> 00:28:49,093 Incrível! Incrível! 276 00:28:53,364 --> 00:28:59,070 Escreverei um artigo sobre isso em uma publicação médica... 277 00:28:59,070 --> 00:29:04,167 -se não se importar. -Tudo bem, doutor. 278 00:29:04,743 --> 00:29:09,544 Incrível. Realmente incrível. 279 00:29:15,487 --> 00:29:18,857 'A força destrutiva deste fenômeno local...' 280 00:29:18,857 --> 00:29:23,128 -Não! -'É tal que sugere... 281 00:29:23,128 --> 00:29:28,266 uma formação anômala da laringe inferior... 282 00:29:28,266 --> 00:29:32,570 do pequeno Oskar Matzerath. 283 00:29:32,570 --> 00:29:36,441 Não podemos excluir a hipótese... 284 00:29:36,441 --> 00:29:42,113 de um desenvolvimento consequente das cordas vocais'. 285 00:29:42,113 --> 00:29:45,483 Ouviu isso? Em uma publicação médica! 286 00:29:45,483 --> 00:29:48,350 O médico disse por que ele não cresce? 287 00:29:49,053 --> 00:29:52,190 -Pergunte isso ao pai. -O quê? 288 00:29:52,190 --> 00:29:55,819 -Porque não cresce. -Pare com isso! 289 00:29:56,628 --> 00:30:00,098 Ele é meu tanto quanto seu. Se não for mais. 290 00:30:00,098 --> 00:30:02,931 Quem deixou a adega aberta, você ou eu? 291 00:30:06,671 --> 00:30:13,344 Vamos brincar nesse lugar Dando a volta sem parar 292 00:30:13,344 --> 00:30:18,281 -Olha lá o menino do tambor! -Vai tomar nossa sopa! 293 00:30:19,784 --> 00:30:23,421 Tio Hailandt, venha cuspir na sopa. 294 00:30:23,421 --> 00:30:27,881 Vejam o que encontrei no charco! Duas rãs! 295 00:30:28,159 --> 00:30:31,362 -Isso é nojento! -É bem nojento. 296 00:30:31,362 --> 00:30:34,297 Isso, jogue as duas aí dentro! 297 00:30:34,399 --> 00:30:36,128 Credo! 298 00:30:39,704 --> 00:30:42,298 O que está fazendo, Tom Thumb? 299 00:30:47,779 --> 00:30:51,545 -Deve estar horrível! -Credo! 300 00:30:55,019 --> 00:31:00,258 -Faça Oskar provar a sopa! -Sim, isso! Vamos fazê-lo beber! 301 00:31:00,258 --> 00:31:02,158 Vai provar a sopa! 302 00:31:13,104 --> 00:31:15,436 Vem, Oskar! 303 00:31:15,540 --> 00:31:19,408 Vai provar a sopa! Vai provar a sopa! 304 00:31:19,544 --> 00:31:22,069 Peguem-no! 305 00:31:24,582 --> 00:31:28,186 -Agora é sua vez. -Vai adorar isso. 306 00:31:28,186 --> 00:31:30,321 -Não! -Que delícia! 307 00:31:30,321 --> 00:31:34,121 -Abra a boca! -Tome direitinho. 308 00:31:37,128 --> 00:31:41,895 Bom, não? Só mais um pouco! 309 00:31:42,367 --> 00:31:44,528 Bom, não? 310 00:32:14,265 --> 00:32:18,303 Labesweg e seus pátios me enclausuravam. 311 00:32:18,303 --> 00:32:23,641 Eu queria mais espaço, e aproveitava qualquer oportunidade... 312 00:32:23,641 --> 00:32:27,045 de escapar das perseguições dos cozinheiros de sopas... 313 00:32:27,045 --> 00:32:33,450 indo à cidade sozinho ou com minha mãe. 314 00:32:49,300 --> 00:32:51,200 POSTO DOS CORREIOS 315 00:33:10,254 --> 00:33:13,587 Boa tarde. Boa tarde. 316 00:33:16,160 --> 00:33:18,526 -Aqui estão os documentos, senhor. -Obrigado. 317 00:33:23,935 --> 00:33:27,063 Como eu faço isso? 318 00:33:27,238 --> 00:33:31,299 -Parece que está tudo em ordem. -Até amanhã. 319 00:33:31,809 --> 00:33:37,179 O tambor está quebrado? Quer que eu o conserte? 320 00:33:37,682 --> 00:33:40,446 Não, ele vai ganhar um novo. 321 00:33:42,487 --> 00:33:44,580 Meus cumprimentos, madame. 322 00:33:50,161 --> 00:33:52,789 -Olá, Oskar. -Olá, tio Jan. 323 00:33:57,468 --> 00:33:58,992 Vamos. 324 00:34:07,779 --> 00:34:09,610 Até mais ver. 325 00:34:12,216 --> 00:34:13,740 Quer dar um salto? 326 00:34:18,723 --> 00:34:20,623 Vou deixá-los agora. 327 00:34:21,559 --> 00:34:24,162 Tenho que fazer alguns trabalhos. 328 00:34:24,162 --> 00:34:25,891 Até mais, Agnes. 329 00:34:27,198 --> 00:34:30,224 Isto é para o seu tambor, Oskar. 330 00:34:30,368 --> 00:34:32,603 -Guarde. -Vamos, Oskar. 331 00:34:32,603 --> 00:34:34,867 -Até mais, primo. -Até mais. 332 00:34:47,885 --> 00:34:49,750 Bom dia, Sr. Markus. 333 00:34:50,054 --> 00:34:52,023 O que temos aqui? Sra. Matzerath. 334 00:34:52,023 --> 00:34:54,685 E o pequeno Oskar, para comprar um tambor novo? 335 00:34:55,226 --> 00:34:59,097 Sim, Sr. Markus. Outra vez. Ele não larga isso. 336 00:34:59,097 --> 00:35:02,533 Nunca sei que dia é, quero dizer, que dia da semana... 337 00:35:02,533 --> 00:35:05,536 exceto quando me vêm visitar. 338 00:35:05,536 --> 00:35:08,972 Então algo me diz que deve ser quinta-feira outra vez. 339 00:35:10,141 --> 00:35:14,840 Tem mãos tão bonitas. Valem o peso em ouro. 340 00:35:14,979 --> 00:35:19,279 Oskar, está vendo aquela caixa? Passe-a para mim. 341 00:35:20,551 --> 00:35:21,986 Isso, obrigado. 342 00:35:21,986 --> 00:35:26,224 Veja, Sra. Matzerath. Belas meias de seda. 343 00:35:26,224 --> 00:35:29,660 Seda pura. Excelente qualidade. 344 00:35:29,961 --> 00:35:33,364 Um, dois, três pares. Pegue. 345 00:35:33,364 --> 00:35:36,033 Vão servir perfeitamente, e estão com bom preço. 346 00:35:36,033 --> 00:35:37,635 É muito caro para mim. 347 00:35:37,635 --> 00:35:40,671 -Valem a pena. -Talvez em outra ocasião. 348 00:35:40,671 --> 00:35:44,107 Eu a deixo levá-las por meio gulden. 349 00:35:44,642 --> 00:35:46,234 Tão barato? 350 00:35:47,278 --> 00:35:49,547 Não, Markus, seria como se as estivesse dando para mim. 351 00:35:49,547 --> 00:35:52,414 Leve-as, e não faça perguntas. 352 00:35:52,617 --> 00:35:57,645 E agora, Oskar... o que posso fazer pelo pequeno príncipe? 353 00:35:58,856 --> 00:36:00,847 Precisa de um novo tambor? 354 00:36:01,025 --> 00:36:05,363 É só escolher um. Sabe onde encontrá-los. 355 00:36:05,363 --> 00:36:09,026 Está vendo, Oskar? Ele está tão feliz. 356 00:36:11,235 --> 00:36:16,639 Sr. Markus, poderia ficar com Oskar por cerca de meia hora? 357 00:36:18,142 --> 00:36:20,444 Eu tenho assuntos importantes. 358 00:36:20,444 --> 00:36:23,514 Claro, tomo conta dele com o canto dos olhos. 359 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 Cuide de seus assuntos importantes e não se preocupe. 360 00:36:27,018 --> 00:36:29,282 O pequeno príncipe ficará comigo... 361 00:36:30,054 --> 00:36:32,921 enquanto cuida de seus assuntos importantes... 362 00:36:33,558 --> 00:36:35,549 como toda quinta-feira. 363 00:37:33,417 --> 00:37:34,975 Com licença. 364 00:40:27,458 --> 00:40:29,153 Saiam! Saiam! 365 00:41:02,193 --> 00:41:06,220 Oskar! Oskar! 366 00:41:40,798 --> 00:41:43,198 O que é isso? 367 00:41:45,703 --> 00:41:47,864 Vamos bloquear a rua! 368 00:42:12,730 --> 00:42:17,724 Danzig sempre foi e sempre será alemã! 369 00:42:19,136 --> 00:42:22,128 Se não fosse pelos alemães... 370 00:42:22,540 --> 00:42:25,236 todas essas regiões do leste... 371 00:42:26,343 --> 00:42:31,610 teriam sucumbido à barbárie total. 372 00:42:33,150 --> 00:42:39,680 Tudo o que essa região é deve-se aos esforços dos alemães. 373 00:42:51,669 --> 00:42:53,864 Fizeram um bom passeio? 374 00:43:00,878 --> 00:43:02,212 Já vi tudo... 375 00:43:02,212 --> 00:43:05,739 O Führer está falando em toda a parte, menos aqui! 376 00:43:17,294 --> 00:43:23,597 Me ajudem! Me ajudem! Socorro! Socorro! 377 00:43:23,734 --> 00:43:27,938 -O que há com você? -Estou com uma doença. 378 00:43:27,938 --> 00:43:34,411 -E o que é? -Estou com cérebro de passarinho! 379 00:43:34,411 --> 00:43:37,005 Cérebro de passarinho! 380 00:43:53,397 --> 00:43:57,534 E agora, senhoras e senhores, o mais pequeno dos pequenos! 381 00:43:57,534 --> 00:44:01,095 Bebra e os seus anões! 382 00:44:14,585 --> 00:44:20,649 -Àgua! Àgua! -Pare com isso! 383 00:45:19,383 --> 00:45:27,483 -Àgua! Eu quero beber! -Música! Toque logo a música! 384 00:45:27,624 --> 00:45:33,230 Vocês verão o que consigo fazer com todas essas taças! 385 00:45:33,230 --> 00:45:35,289 Vamos logo com isso! 386 00:45:37,634 --> 00:45:39,465 Toque a música! 387 00:45:59,089 --> 00:46:02,149 CIRCO 388 00:46:08,499 --> 00:46:10,524 A minha deixa. 389 00:46:11,935 --> 00:46:15,803 Agora são crianças de três anos que escolheram deixar de crescer. 390 00:46:17,508 --> 00:46:19,738 Me chamo Bebra. 391 00:46:21,879 --> 00:46:26,009 Descendente direto do Príncipe Eugenio. 392 00:46:27,384 --> 00:46:29,753 Cujo pai foi Luís XIV... 393 00:46:29,753 --> 00:46:35,350 e não um saboiano qualquer, como tem sido dito. 394 00:46:36,126 --> 00:46:42,533 Parei de crescer no meu décimo aniversário. 395 00:46:42,533 --> 00:46:45,991 Melhor tarde que nunca. 396 00:46:46,603 --> 00:46:48,002 Oskar. 397 00:46:49,740 --> 00:46:53,944 Diga, meu caro Oskar, deve ter 14 ou 15 anos. 398 00:46:53,944 --> 00:46:55,746 Doze e meio. 399 00:46:55,746 --> 00:46:59,546 Não! E que idade acha que tenho? 400 00:47:01,318 --> 00:47:02,979 Trinta e cinco. 401 00:47:04,521 --> 00:47:09,893 Bajulador! Já tive 35 um dia. 402 00:47:09,893 --> 00:47:16,128 Vou fazer 53 em agosto. Podia ser seu avô. 403 00:47:17,167 --> 00:47:21,900 -Também é um artista? -Na verdade, não. Apesar disso... 404 00:47:32,149 --> 00:47:36,017 Como pode ver, posso dizer que tenho uma veia artística. 405 00:47:37,187 --> 00:47:41,055 Bravo! Bravíssimo! 406 00:47:41,458 --> 00:47:44,791 Tem que se juntar a nós. Tem mesmo! 407 00:47:45,195 --> 00:47:47,459 Sabe, Sr. Bebra... 408 00:47:52,269 --> 00:47:53,964 para dizer a verdade... 409 00:47:54,137 --> 00:47:57,573 prefiro ser um membro da platéia... 410 00:47:57,708 --> 00:48:01,439 e deixar minha pequena arte florescer em segredo. 411 00:48:02,112 --> 00:48:07,684 Meu caro Oskar... confie num colega experiente. 412 00:48:07,684 --> 00:48:11,021 Nossa espécie nunca se deve sentar na platéia. 413 00:48:11,021 --> 00:48:14,558 Nossa espécie tem de atuar e fazer correr o espetáculo... 414 00:48:14,558 --> 00:48:18,858 ou os outros correm por cima da gente. 415 00:48:18,962 --> 00:48:23,626 E os outros estão chegando. Vão ocupar os recintos. 416 00:48:23,767 --> 00:48:27,430 Vão organizar desfiles com tochas, construir palanques... 417 00:48:27,571 --> 00:48:33,143 ocupar os palanques e, desses palanques, pregar nossa destruição. 418 00:48:33,143 --> 00:48:34,508 Oskar! 419 00:48:35,646 --> 00:48:37,978 -Oskar... -Oskar! 420 00:48:38,882 --> 00:48:42,579 Eles estão à sua procura, amigo. Mas nos encontraremos de novo. 421 00:48:42,753 --> 00:48:46,120 Somos muito pequenos para nos perdermos um do outro. 422 00:48:56,867 --> 00:48:58,459 Oskar! 423 00:48:59,803 --> 00:49:02,601 -Boa tarde. -Boa tarde. 424 00:49:04,274 --> 00:49:05,832 Vamos! 425 00:49:07,511 --> 00:49:09,206 Até mais ver. 426 00:49:15,953 --> 00:49:18,080 Eles estão chegando! 427 00:49:35,038 --> 00:49:39,668 -Heil Hitler! -Bom dia. 428 00:49:40,110 --> 00:49:46,606 Cuidado... Pode abrir os olhos. 429 00:49:48,251 --> 00:49:50,276 Um rádio! 430 00:49:56,793 --> 00:49:58,090 Segure isso. 431 00:50:03,567 --> 00:50:04,795 Um rádio! 432 00:50:10,907 --> 00:50:12,135 Ei! 433 00:50:13,944 --> 00:50:15,707 Bom dia, Oskar. 434 00:50:16,780 --> 00:50:18,543 Obrigado, tio Jan. 435 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 Bom dia. Um ótimo domingo a todos. 436 00:50:21,785 --> 00:50:24,321 -Essas malditas meias só escorregam! -Bom dia. 437 00:50:24,321 --> 00:50:27,024 -Bom dia, primo. -Bom dia, Alfred. 438 00:50:27,024 --> 00:50:30,594 -Preciso de umas botas. -Sabe que são muito caras. 439 00:50:30,594 --> 00:50:35,531 Ou pelo menos umas botinas. Como estou? 440 00:50:37,100 --> 00:50:41,059 -Vai à manifestação? -Sim, no local da feira. 441 00:50:41,772 --> 00:50:43,467 Grande espetáculo! 442 00:50:47,077 --> 00:50:48,211 Como vai? 443 00:50:48,211 --> 00:50:50,543 O líder nazista, Lobsack, vai discursar. 444 00:50:51,782 --> 00:50:54,512 E que orador! 445 00:50:54,684 --> 00:50:59,644 Deixem-me dizer, estes são dias históricos. 446 00:50:59,990 --> 00:51:03,289 Um homem não pode ficar de lado. Deve se juntar. 447 00:51:06,129 --> 00:51:08,689 Devia ler o 'Danzig Sentinel'. 448 00:51:09,666 --> 00:51:15,036 É loucura apoiar a Polônia. Já disse muitas vezes. 449 00:51:15,739 --> 00:51:19,436 -Eu sou polaco. -Pense bem. 450 00:51:20,377 --> 00:51:22,212 Pegue o guarda-chuva. Parece que vai chover. 451 00:51:22,212 --> 00:51:25,238 Um guarda-chuva? Com o meu uniforme? 452 00:51:27,184 --> 00:51:30,017 O cozido está no fogo. Mexa de vez em quando. 453 00:51:30,520 --> 00:51:33,423 -Fica pronto em 20 minutos. -Quer comer antes de ir? 454 00:51:33,423 --> 00:51:34,825 Não tenho tempo. 455 00:51:34,825 --> 00:51:40,024 Dever é dever e comida é comida. Heil Hitler! 456 00:51:53,376 --> 00:51:57,914 Meus caros conterrâneos e conterrâneas... 457 00:51:57,914 --> 00:52:06,583 de Danzig e Langfuhr, de Ohra, Schidlitz e Praust... 458 00:52:06,723 --> 00:52:19,503 das colinas e das planícies, sei que todos têm um só desejo. 459 00:52:19,503 --> 00:52:22,839 Sempre foi nosso desejo de coração... 460 00:52:22,839 --> 00:52:26,877 desde que um vergonhoso acordo em Versales... 461 00:52:26,877 --> 00:52:31,940 nos separou de nossa querida Pátria-Mãe alemã. 462 00:52:32,649 --> 00:52:37,677 Esse desejo é: dar um lar ao Reich! 463 00:52:46,796 --> 00:52:51,368 Qual é o significado deste Estado Livre... 464 00:52:51,368 --> 00:52:55,270 que tão generosamente nos foi imposto? 465 00:52:56,339 --> 00:53:00,977 Significa que nossas margens estão repletas de polacos. 466 00:53:00,977 --> 00:53:03,446 E no meio de nossa querida velha cidade... 467 00:53:03,446 --> 00:53:10,079 eles puseram um escritório dos Correios polaco... 468 00:53:10,253 --> 00:53:12,949 algo que não precisamos! 469 00:53:18,395 --> 00:53:22,532 Nós, alemães, tínhamos Correios antes dos polacos... 470 00:53:22,532 --> 00:53:31,873 e nos lembrávamos de escrever cartas. Ensinamos-lhes o alfabeto. 471 00:53:33,643 --> 00:53:37,047 E agora, caros amigos do Partido... 472 00:53:37,047 --> 00:53:40,050 vamos receber o nosso convidado do Reich... 473 00:53:40,050 --> 00:53:43,110 que o Führer enviou para nos saudar. 474 00:53:43,920 --> 00:53:48,858 O camarada do Partido Albert Forster... 475 00:53:48,858 --> 00:53:50,527 acaba de chegar ao recinto. 476 00:53:50,527 --> 00:53:57,433 -Sieg... -Heil! 477 00:53:57,901 --> 00:53:59,528 Heil! 478 00:55:38,101 --> 00:55:41,502 O que está acontecendo? Quero saber o que está acontecendo! 479 00:55:41,571 --> 00:55:44,665 Bloqueiem todas as saídas! Andem logo! 480 00:56:46,369 --> 00:56:49,338 Parece que vai chover! 481 00:57:48,164 --> 00:57:50,394 Entrou areia em meu sapato. 482 00:57:55,138 --> 00:57:56,605 Venha, Oskar. 483 00:58:28,438 --> 00:58:30,030 Sorriam! 484 00:58:51,694 --> 00:58:55,064 Ei, dá para pegá-los com uma corda? 485 00:58:55,064 --> 00:58:58,295 Sim, é claro que dá. 486 00:58:58,434 --> 00:59:01,028 Peixe de verdade ou apenas sapatos velhos? 487 00:59:01,771 --> 00:59:07,209 É bom dar uma olhada. Talvez haja algo aí. 488 00:59:26,563 --> 00:59:28,155 Pegue o saco! 489 00:59:33,836 --> 00:59:35,201 Aqui. 490 01:00:07,070 --> 01:00:15,244 Devia tê-los visto depois da batalha de Jutland... 491 01:00:15,244 --> 01:00:24,175 quando nós e os ingleses travamos um grande confronto. 492 01:00:27,223 --> 01:00:31,284 Está vendo? Depois da batalha estavam deste tamanho! 493 01:00:32,228 --> 01:00:37,495 -Mas agora os tempos são outros. -Aqui. 494 01:00:43,773 --> 01:00:48,403 Ele queria $ 1,50, mas só dei um gulden. 495 01:01:17,507 --> 01:01:19,873 Minha linda... 496 01:01:20,743 --> 01:01:22,438 Então... 497 01:01:25,948 --> 01:01:29,247 Não pense que vou tocar nas suas enguias! 498 01:01:29,385 --> 01:01:31,376 Não se dê o trabalho. 499 01:01:31,554 --> 01:01:34,424 Nunca mais comerei peixe. Com certeza, enguias não. 500 01:01:34,424 --> 01:01:39,191 Sempre as comeu, e sabe de onde elas vêm. 501 01:01:39,796 --> 01:01:44,200 Silêncio! Pare com esse tambor de uma vez por todas! 502 01:01:44,200 --> 01:01:47,169 -Deixa a criança em paz! -E sente-se! 503 01:01:47,303 --> 01:01:49,533 Quem teve a culpa? Quem deixou a adega aberta? 504 01:01:50,206 --> 01:01:53,369 Isso é um assunto antigo. Sente-se. 505 01:01:53,643 --> 01:01:57,135 Veja se não estão uma delícia. 506 01:01:57,213 --> 01:01:59,549 -Vamos, coma. -Quer mais um trago? 507 01:01:59,549 --> 01:02:03,119 Enguias frescas com molho de aneto... 508 01:02:03,119 --> 01:02:07,215 uma folha de louro e uma raspa de limão. 509 01:02:07,356 --> 01:02:09,792 Não a obrigue a comer se ela não quer. 510 01:02:09,792 --> 01:02:14,363 -Não se intrometa. -Deixa-a em paz. Só vai vomitar. 511 01:02:14,363 --> 01:02:18,356 Gastei um bom dinheiro com estas enguias. Apenas prove. 512 01:02:18,501 --> 01:02:23,336 -Pare com isso. -Foram bem limpas e lavadas. 513 01:02:23,873 --> 01:02:26,068 -Não vou comer isso! -Deixe-a. 514 01:02:26,209 --> 01:02:29,736 Nada de bílis. Fígado leve e saudável. 515 01:02:29,879 --> 01:02:31,506 E tão frescas! 516 01:02:31,681 --> 01:02:35,014 Todas as partes ruins foram retiradas. 517 01:02:36,552 --> 01:02:38,782 Oskar! Sente-se! 518 01:02:39,889 --> 01:02:43,086 Fiquei no fogão durante horas. 519 01:02:43,192 --> 01:02:46,093 Algumas pessoas ficariam muito felizes de comer minhas enguias. 520 01:02:46,229 --> 01:02:50,256 Experimente! Coma um pouco! 521 01:02:50,566 --> 01:02:51,294 Por quê? 522 01:02:53,336 --> 01:02:55,167 Não estão ruins! 523 01:02:55,271 --> 01:02:58,434 Custa experimentar o peixe? 524 01:02:58,574 --> 01:03:01,668 Não pode ser! Pare com isso! 525 01:03:03,279 --> 01:03:05,509 Vai comer esse peixe agora! 526 01:03:15,291 --> 01:03:18,828 -Não sei o que fazer. -Alfred, tenha calma! 527 01:03:18,828 --> 01:03:22,389 Não consigo falar com ela. E o peixe está esfriando. 528 01:03:22,532 --> 01:03:24,329 As mulheres são mais sensíveis. 529 01:03:24,967 --> 01:03:29,267 Fale você com ela. Se ela pudesse se acalmar... 530 01:03:33,509 --> 01:03:35,443 Agnes... 531 01:05:29,058 --> 01:05:31,788 Não é melhor aquecê-las, pelo menos? 532 01:06:05,294 --> 01:06:09,355 Não fique com Bronski. 533 01:06:10,599 --> 01:06:13,936 Ele escolheu o lado errado quando foi para os Correios polaco. 534 01:06:13,936 --> 01:06:16,205 Não aposte nos polacos. 535 01:06:16,205 --> 01:06:19,003 Se tem que apostar, aposte nos alemães. 536 01:06:19,442 --> 01:06:22,309 Mais cedo ou mais tarde, eles tomarão o poder. 537 01:06:22,445 --> 01:06:26,315 lmagine quando os alemães chegarem e você estiver com Bronski... 538 01:06:26,315 --> 01:06:31,014 aquele polaco maluco. Você ficará encrencada. 539 01:06:31,587 --> 01:06:35,045 Por que não aposta no Matzerath? 540 01:06:40,029 --> 01:06:46,068 Ou, se me der a grande honra, aposte em em mim... 541 01:06:46,068 --> 01:06:50,767 ou Sigismund Markus, que acabou de ser batizado. 542 01:06:50,840 --> 01:06:54,543 -Não, Markus. Por favor! -Podíamos ir para Londres... 543 01:06:54,543 --> 01:06:58,707 como todos os outros, antes da chegada dos alemães. 544 01:07:02,752 --> 01:07:07,690 Veja, aí está ele! Vamos levá-lo conosco para Londres. 545 01:07:07,690 --> 01:07:11,126 Vai viver como um príncipe. Um príncipe! 546 01:07:11,961 --> 01:07:17,099 Obrigada, Markus, mas é impossível. E não por causa do Bronski. 547 01:07:17,099 --> 01:07:20,899 Fico feliz em saber, senti que não era por causa dele. 548 01:07:21,003 --> 01:07:24,996 Afaste-se de Bronski e fique com Matzerath! 549 01:08:41,350 --> 01:08:43,341 Vamos! 550 01:08:44,420 --> 01:08:48,322 Toque! Um, dois, um, dois! 551 01:08:51,594 --> 01:08:59,126 Não pode ou não quer, pirralho? Porque pode fazer todo o resto. 552 01:08:59,268 --> 01:09:03,405 Pequei em pensamento, em palavras e em atos. 553 01:09:03,405 --> 01:09:06,863 -Sozinha ou com outros? -Com outra pessoa. 554 01:09:07,009 --> 01:09:08,806 Quando e como? 555 01:09:08,944 --> 01:09:11,647 Sempre às quintas-feiras, na Tischlergasse. 556 01:09:11,647 --> 01:09:15,017 Mas, minha filha, naquela vizinhança suja? 557 01:09:15,017 --> 01:09:19,221 Não consigo evitar, padre. Eu tento, mas não consigo. 558 01:09:19,221 --> 01:09:24,093 Mas, minha cara Sra. Matzerath, as conseqüências! 559 01:09:24,093 --> 01:09:28,894 Já as sinto, padre. Já as sinto! 560 01:09:36,472 --> 01:09:41,068 O que acha que está fazendo? Seu pestinha! 561 01:09:43,812 --> 01:09:46,076 Oskar! Oskar! 562 01:09:46,215 --> 01:09:47,807 Oskar! 563 01:09:50,052 --> 01:09:53,146 Padre, o que faço com a criança? 564 01:09:54,223 --> 01:10:00,529 Eu amo meu pequeno Oskar, mas ele já tem 14 anos. 565 01:10:00,529 --> 01:10:05,234 Sempre se mete em encrencas, e agora isso! Padre... 566 01:10:05,234 --> 01:10:09,136 Reze, Sra. Matzerath, reze! 567 01:10:10,706 --> 01:10:13,402 Oskar, pare com isso! 568 01:10:18,581 --> 01:10:22,642 -Agnes? -Sim, sim. 569 01:10:24,019 --> 01:10:25,486 Aqui está. 570 01:12:01,383 --> 01:12:04,875 Mamãe! Mamãe! 571 01:12:04,953 --> 01:12:08,548 O que eu disse? Peixe outra vez. 572 01:12:09,191 --> 01:12:13,362 Ela não come, engole. E admira-se que não fica dentro! 573 01:12:13,362 --> 01:12:18,026 -Meu Deus, como pode ser? -Tem sido assim há três semanas. 574 01:12:18,167 --> 01:12:23,161 Primeiro foram salmão e sardinhas. Agora são picles de arenque. 575 01:12:24,707 --> 01:12:29,201 Já tentei de tudo. Estou perdendo as esperanças. 576 01:12:29,378 --> 01:12:31,869 Porque não me chamou antes? 577 01:12:46,595 --> 01:12:48,995 Agnes, diga o que há de errado! 578 01:12:52,701 --> 01:12:55,101 Sabe que peixe não faz bem a você! 579 01:12:55,838 --> 01:12:57,439 Ouça o que digo... 580 01:12:57,439 --> 01:13:03,045 o Führer fica mais feliz com um comunista que se junta ao Partido... 581 01:13:03,045 --> 01:13:05,981 do que 10 burgueses que se juntam por medo... 582 01:13:05,981 --> 01:13:08,851 sem saber que é o início de uma nova era. 583 01:13:08,851 --> 01:13:11,353 Sim, uma nova era. 584 01:13:11,353 --> 01:13:14,656 Não quer viver e não quer morrer. 585 01:13:14,656 --> 01:13:17,955 Eu não sei, eu não sei. 586 01:13:18,627 --> 01:13:23,155 É muito de tudo, e vai se acumulando. 587 01:13:24,733 --> 01:13:29,136 Costumava dizer isso também, mas eu consegui. 588 01:13:30,506 --> 01:13:36,001 Pensa que foi fácil quando Koljaiczak, seu pai... 589 01:13:36,645 --> 01:13:42,418 desapareceu debaixo das madeiras e nunca mais voltou? 590 01:13:42,418 --> 01:13:46,455 -Mas pelo menos ele desapareceu! -Desapareceu! Ouça o que disse! 591 01:13:46,455 --> 01:13:48,957 Como pode dizer isso quando tem dois homens... 592 01:13:48,957 --> 01:13:53,829 -e nunca se satisfaz? -Já chega, mãe! 593 01:13:53,829 --> 01:13:59,665 Está grávida! E daí? Há muito espaço aqui. 594 01:14:02,070 --> 01:14:04,504 Quando chega? 595 01:14:05,574 --> 01:14:10,637 Nunca! Nunca chegará! Nunca chegará! 596 01:14:13,749 --> 01:14:18,777 Agnes! Eu não tinha como saber! 597 01:14:23,959 --> 01:14:25,358 Agnes. 598 01:14:28,764 --> 01:14:30,664 Ajude-a! 599 01:14:32,000 --> 01:14:36,835 Agnes. Agnes! 600 01:14:38,841 --> 01:14:41,435 Por que não quer a criança? 601 01:14:46,982 --> 01:14:53,114 -Não interessa de quem é. -Mamãe! Mamãe! 602 01:14:54,389 --> 01:14:58,985 Mamãe! Mamãe! 603 01:15:00,596 --> 01:15:02,860 -Agnes! -Mamãe! 604 01:15:12,407 --> 01:15:13,709 Nada de trompete aqui! 605 01:15:13,709 --> 01:15:16,912 Saia e vá tocar isso com seus 'Camisas Marrons'. 606 01:15:16,912 --> 01:15:19,676 Logo isso acabará. 607 01:15:19,748 --> 01:15:22,478 -Porco nazi! -Porco vermelho! 608 01:16:41,797 --> 01:16:45,534 O que está fazendo aqui? Saia daqui. 609 01:16:45,534 --> 01:16:48,670 Vamos, vá embora. Não há nada para você aqui. 610 01:16:48,670 --> 01:16:53,004 Porque você é... Quer saber o que você é? 611 01:16:53,408 --> 01:16:56,206 Um judeu. É o que você é. 612 01:16:56,278 --> 01:16:57,905 É melhor ir embora. 613 01:17:16,331 --> 01:17:20,665 Pequeno Oskar. É duro... 614 01:17:21,570 --> 01:17:23,939 Veja o que estão fazendo com Markus... 615 01:17:23,939 --> 01:17:26,271 que foi batizado como eles. 616 01:17:29,211 --> 01:17:31,076 Seu tambor está quebrado? 617 01:17:31,747 --> 01:17:35,148 Venha me visitar. Ganhará um tambor novo. 618 01:17:40,989 --> 01:17:43,425 Lindo dia! 619 01:17:43,425 --> 01:17:48,196 Ela foi para o lugar onde tudo é muito barato. 620 01:17:48,196 --> 01:17:52,968 -Tem um trocado? -Sim, está um lindo dia. 621 01:17:52,968 --> 01:17:55,095 Um dia inesquecível. 622 01:17:55,570 --> 01:18:00,098 -Eu também vi o Senhor. -Viu o Senhor? 623 01:18:01,810 --> 01:18:03,835 O pequeno Oskar. 624 01:18:07,182 --> 01:18:09,707 A vida é assim, pequeno Oskar. 625 01:18:17,959 --> 01:18:19,187 Um lindo dia! 626 01:18:20,429 --> 01:18:22,556 Deus abençoe. Está um lindo dia. 627 01:18:22,831 --> 01:18:24,822 Deus abençoe. 628 01:18:26,401 --> 01:18:28,301 Está um lindo dia. 629 01:18:28,403 --> 01:18:34,535 O Senhor passou por mim. Ele estava com pressa. 630 01:21:47,369 --> 01:21:52,107 Era uma vez um tamborileiro. Seu nome era Oskar. 631 01:21:52,107 --> 01:21:56,945 Ele perdeu sua pobre mãe, que tinha comido muito peixe. 632 01:21:56,945 --> 01:22:03,585 Era uma vez um povo crédulo que acreditava no Papai Noel. 633 01:22:03,585 --> 01:22:09,717 Mas que percebeu que o Papai Noel era na verdade o homem do gás! 634 01:22:46,227 --> 01:22:50,129 Era uma vez um vendedor de brinquedos. 635 01:22:50,999 --> 01:22:54,127 Seu nome era Sigismund Markus... 636 01:22:56,071 --> 01:23:01,338 e vendia tambores de brinquedo laqueados em vermelho e branco. 637 01:23:09,250 --> 01:23:15,746 Era uma vez um tamborileiro. Seu nome era Oskar. 638 01:23:25,433 --> 01:23:28,737 Era uma vez um vendedor de brinquedos... 639 01:23:28,737 --> 01:23:31,001 cujo nome era Markus... 640 01:23:31,973 --> 01:23:36,376 e que levou com ele todos os brinquedos do mundo. 641 01:23:42,217 --> 01:23:44,242 Markus. 642 01:24:16,818 --> 01:24:19,954 Jornal! Jornal! Leiam as notícias! 643 01:24:19,954 --> 01:24:23,754 Quer um jornal? 644 01:24:28,763 --> 01:24:30,390 Boa tarde. 645 01:24:35,670 --> 01:24:39,538 1 de setembro de 1939. 646 01:24:40,642 --> 01:24:43,475 Conhecem a data, presumo. 647 01:24:44,913 --> 01:24:48,076 Foi quando cometi meu segundo crime. 648 01:24:49,150 --> 01:24:51,753 Porque eu, Oskar, o tamborileiro... 649 01:24:51,753 --> 01:24:55,450 não só tamborilei a minha pobre mãe até o túmulo. 650 01:24:55,590 --> 01:24:57,092 Mas também arrastei... 651 01:24:57,092 --> 01:25:02,297 o meu pobre tio, e presumivelmente pai, Jan Bronski... 652 01:25:02,297 --> 01:25:07,564 até ao posto dos Correios polaco, causando assim a sua morte. 653 01:25:11,706 --> 01:25:14,576 -Alto! Não pode passar. -Por que não? Trabalho aqui. 654 01:25:14,576 --> 01:25:16,244 Está fora de limites. Ninguém pode entrar. 655 01:25:16,244 --> 01:25:19,441 -Oskar! Oskar! -Não pode passar. 656 01:25:19,614 --> 01:25:22,811 Só queremos ver Kobyella. Apenas Kobyella! 657 01:25:23,751 --> 01:25:26,049 É um polaco! Apanhem-no! 658 01:25:33,495 --> 01:25:36,331 É um momento dificil. Rápido! Estão distribuindo armas. 659 01:25:36,331 --> 01:25:38,366 -Obrigado. -Vá para lá. 660 01:25:38,366 --> 01:25:40,926 É sempre o último. Pegue este rifle. 661 01:25:42,637 --> 01:25:46,664 Capacete. As munições estão ali. 662 01:26:08,696 --> 01:26:12,534 -O que faz aqui? -Kobyella. Consertar o tambor. 663 01:26:12,534 --> 01:26:16,994 Impossível. Kobyella não pode perder tempo agora. Vamos. 664 01:26:17,505 --> 01:26:21,236 -Bronski, é maluco? Tire-o daqui. -Kobyella! Meu tambor! 665 01:26:22,377 --> 01:26:26,837 Esconda-se em algum lugar. Preciso ficar aqui. Ande, depressa. 666 01:26:32,053 --> 01:26:34,155 No primeiro de setembro... 667 01:26:34,155 --> 01:26:36,646 o território da Alemanha foi violado. 668 01:26:37,592 --> 01:26:40,195 A noite passada, pela primeira vez... 669 01:26:40,195 --> 01:26:44,766 os polacos abriram fogo contra soldados alemães... 670 01:26:44,766 --> 01:26:47,496 em solo alemão. 671 01:26:48,203 --> 01:26:52,765 Desde as 5h45 desta manhã, seus disparos têm sido revidados. 672 01:27:01,249 --> 01:27:05,447 A partir de agora, bombas serão respondidas com bombas. 673 01:27:11,859 --> 01:27:17,332 Aqui é do posto dos Correios polaco. Posto dos Correios polaco. 674 01:27:17,332 --> 01:27:19,734 Andem! Eles estão atacando! 675 01:27:19,734 --> 01:27:23,037 -Procurem proteção. -Vamos atirar contra eles! 676 01:27:23,037 --> 01:27:27,442 -Tentem se proteger. -Assumam suas posições nas janelas. 677 01:27:27,442 --> 01:27:29,410 -Vamos! -Vamos lá! 678 01:27:34,682 --> 01:27:37,276 Vamos! Protejam-se! 679 01:27:47,729 --> 01:27:51,665 -Onde está o tio Jan? -Saia daqui ou vai morrer! 680 01:27:56,871 --> 01:27:59,840 Tio Jan! Tio Jan! 681 01:28:48,589 --> 01:28:52,860 O tambor! Jan, o tambor! O tambor! 682 01:28:52,860 --> 01:28:57,559 Oskar! Oskar! Desça daí! 683 01:28:57,865 --> 01:29:00,668 -O tambor! -Saia daqui e se esconda! 684 01:29:00,668 --> 01:29:04,661 -Eu quero o tambor! -Não pode ficar aqui, Oskar. 685 01:29:04,772 --> 01:29:07,400 -O tambor! -Eu pego. Saia daqui! 686 01:29:08,810 --> 01:29:10,437 Cuidado! Fogo! 687 01:29:47,648 --> 01:29:49,013 Atirem! 688 01:30:04,866 --> 01:30:07,562 Ei, Kobyella, não desista. 689 01:30:08,436 --> 01:30:14,942 Kobyella! Vou amarrá-lo, assim não cairá. 690 01:30:14,942 --> 01:30:22,439 Kobyella! Assim... 691 01:30:28,356 --> 01:30:29,948 Minha vez! 692 01:30:33,494 --> 01:30:36,895 Pronto. Aí está. 693 01:30:39,634 --> 01:30:41,397 Sou eu. 694 01:30:46,808 --> 01:30:48,435 Kobyella. 695 01:30:56,784 --> 01:30:58,308 É a minha vez? 696 01:31:03,357 --> 01:31:07,259 Numa só jogada, dois contras, três schneiders, quatro vezes paus. 697 01:31:07,395 --> 01:31:09,056 lsso dá 12 pfennigs. 698 01:31:28,349 --> 01:31:29,907 Vamos lá! 699 01:31:30,618 --> 01:31:33,451 -Ataquem! -Vamos em frente! 700 01:31:38,860 --> 01:31:42,029 Não seja mau desportista. Não posso jogar sozinho. 701 01:31:42,029 --> 01:31:44,054 Recomponha-se. 702 01:31:44,131 --> 01:31:46,691 Kobyella, qual o problema? 703 01:31:48,736 --> 01:31:50,499 Não pode desistir. 704 01:31:54,208 --> 01:31:55,505 Kobyella! 705 01:31:56,911 --> 01:31:58,970 Kobyella, eu imploro! 706 01:32:00,648 --> 01:32:05,278 Tenho uma mão vencedora. Veja, uma mão vencedora! 707 01:32:16,097 --> 01:32:21,034 -Não posso mais! Agnes! Agnes! -Ela está morta. 708 01:32:46,427 --> 01:32:50,955 Nós nos rendemos. Não disparem! 709 01:32:53,668 --> 01:32:55,932 Cessem os disparos! 710 01:33:28,269 --> 01:33:32,039 -Parados! Mãos para cima! -Em fila! Depressa! 711 01:33:32,039 --> 01:33:35,304 -Por favor, não nos matem! -Levante-se! 712 01:33:36,544 --> 01:33:38,239 Vai sair daí ou não? 713 01:33:45,553 --> 01:33:48,954 -Você também! -Vamos, em frente. 714 01:33:51,092 --> 01:33:53,185 Vamos, vamos! 715 01:34:22,690 --> 01:34:27,559 Nos filmaram para um noticiário... 716 01:34:27,728 --> 01:34:30,131 que foi mostrado em todos os cinemas... 717 01:34:30,131 --> 01:34:35,069 porque as peripécias de Oskar no posto dos Correios polaco em Danzig... 718 01:34:35,069 --> 01:34:38,739 ficaram registradas na História... 719 01:34:38,739 --> 01:34:41,572 como a primeira batalha da Segunda Guerra mundial. 720 01:35:07,601 --> 01:35:10,434 O quê? Atiraram em Jan Bronski? 721 01:35:22,249 --> 01:35:29,382 Eles juntaram todos os cartuchos usados. 722 01:35:29,657 --> 01:35:37,496 Todos menos um. Sempre se esquecem de um. 723 01:35:55,182 --> 01:35:57,551 A Hanseática e livre cidade de Danzig... 724 01:35:57,551 --> 01:36:00,421 celebrou a união de seus tijolos góticos... 725 01:36:00,421 --> 01:36:03,515 ao grandioso Reich alemão. 726 01:36:05,226 --> 01:36:07,795 Oskar, este é um grande momento de sua vida. 727 01:36:07,795 --> 01:36:11,365 Fique de olhos abertos. Terá histórias para contar. 728 01:36:11,365 --> 01:36:14,435 Acho que vou desmaiar se ele olhar para mim! 729 01:36:14,435 --> 01:36:16,403 Aí vem ele! 730 01:36:51,105 --> 01:36:54,734 Esta é Maria. Ela quer trabalhar para você. 731 01:37:12,760 --> 01:37:16,753 Disse que precisava de alguém para os clientes. 732 01:37:18,098 --> 01:37:20,760 As coisas não podem continuar como estão. 733 01:37:21,869 --> 01:37:24,099 E com Oskar aqui. 734 01:37:25,172 --> 01:37:28,576 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 735 01:37:28,576 --> 01:37:32,569 Bendita sois vós, entre as mulheres e bendito é o fruto de vosso ventre. 736 01:37:32,713 --> 01:37:35,082 Ave Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 737 01:37:35,082 --> 01:37:37,618 agora e na hora de nossa morte, amém. 738 01:37:37,618 --> 01:37:39,620 -Senhor, dê-nos... -Fé. 739 01:37:39,620 --> 01:37:42,646 -Fé, e leva-nos ao Céu. -Amém. 740 01:37:48,929 --> 01:37:51,056 Já foi ao banheiro? 741 01:37:53,300 --> 01:37:58,397 -Outra canção? -'Maria, Minha Adoração'. 742 01:38:07,615 --> 01:38:14,851 Maria, eu te amo Com todo o meu coração 743 01:38:14,955 --> 01:38:21,918 Para todo o sempre Nunca nos separaremos 744 01:38:27,968 --> 01:38:29,492 Vá embora! 745 01:38:46,053 --> 01:38:49,853 Sem levar em conta minhas paixões anônimas... 746 01:38:50,324 --> 01:38:53,919 Maria foi o meu primeiro amor. 747 01:40:22,750 --> 01:40:26,720 Maria? Quantos anos você tem? 748 01:40:26,720 --> 01:40:29,985 -Acabei de fazer dezesseis. -Eu também. 749 01:40:32,126 --> 01:40:34,185 Não acredito. 750 01:40:38,165 --> 01:40:46,402 O amor pode ser pecado E, mesmo se for, eu não ligo 751 01:41:01,588 --> 01:41:06,457 Maria cheirava a baunilha. Não sabia por quê. 752 01:41:06,627 --> 01:41:09,926 Será que se esfregava em algo? 753 01:41:10,264 --> 01:41:15,258 Seria algum perfume barato que ela usava? 754 01:41:15,369 --> 01:41:18,600 Oskar decidiu descobrir. 755 01:43:02,442 --> 01:43:04,808 O que está fazendo? 756 01:43:09,716 --> 01:43:14,312 Ei! Ei, pare com isso! 757 01:43:33,540 --> 01:43:38,500 Seu safadinho! Caiu ali sem saber de nada. 758 01:43:47,521 --> 01:43:48,956 -Boa noite. -Boa noite. 759 01:43:48,956 --> 01:43:50,891 -Como vai? -Vai demorar? 760 01:43:50,891 --> 01:43:54,987 Talvez, pode ser. Muitas vitórias para celebrar. 761 01:43:55,162 --> 01:43:57,631 -Adeus. -Pode dormir com Maria. 762 01:43:57,631 --> 01:44:01,068 Sim, tem bastante espaço na minha cama para o Oskar. 763 01:44:01,068 --> 01:44:03,366 Ele é pequenino. 764 01:44:04,204 --> 01:44:09,437 Rápido, Oskar, para o feno! Venha cá! 765 01:44:11,144 --> 01:44:13,442 Veja, ele está tão feliz. 766 01:44:23,557 --> 01:44:25,388 Boa noite. 767 01:46:42,662 --> 01:46:45,495 Alfred! Isso! 768 01:47:00,814 --> 01:47:02,441 Faltam 15 minutos. 769 01:47:03,083 --> 01:47:06,450 Só mais um pouco. Só um pouco. 770 01:47:07,721 --> 01:47:13,353 -Mas tome cuidado. -Não se preocupe. 771 01:47:15,061 --> 01:47:19,191 -Está bom? -Quase. Quase! 772 01:47:20,033 --> 01:47:22,402 Só mais um pouco. Mas tenha cuidado! 773 01:47:22,402 --> 01:47:24,734 Eu tenho! 774 01:47:27,841 --> 01:47:30,639 Vá embora! Vá embora! 775 01:47:39,619 --> 01:47:42,782 -O que você...! -Alfred, pare com isso! 776 01:47:42,889 --> 01:47:45,325 É culpa do garoto que foi descuidado? 777 01:47:45,325 --> 01:47:49,091 Eu? Quem estava pedindo mais e mais? 778 01:47:49,162 --> 01:47:53,099 Eu disse: 'Tenha cuidado, logo virá', mas nunca vinha. 779 01:47:53,099 --> 01:47:56,262 Nunca é suficiente. São todas iguais. 780 01:47:56,937 --> 01:48:00,340 Dentro, fora, acabou. Esta é sua idéia de amor. 781 01:48:00,340 --> 01:48:02,467 Bem, vá procurar outra. 782 01:48:02,609 --> 01:48:05,312 Acha que sou uma campainha elétrica? 783 01:48:05,312 --> 01:48:07,974 E nunca toma cuidado! 784 01:48:08,148 --> 01:48:11,311 Pare de choramingar. Estou cheio disso. 785 01:48:12,752 --> 01:48:15,346 Então volte para seus camaradas, seu palerma. 786 01:48:15,489 --> 01:48:18,124 Preciso de uma mudança, disso tenho certeza. 787 01:48:18,124 --> 01:48:19,292 Mulheres! 788 01:48:19,292 --> 01:48:23,786 São todos 'rapidinhos'. Suma daqui! 789 01:48:23,930 --> 01:48:26,666 Arranje um prisioneiro de guerra se está no cio. 790 01:48:26,666 --> 01:48:29,202 Talvez o sapo que traz a cerveja. 791 01:48:29,202 --> 01:48:31,432 Talvez ele a satisfaça! 792 01:48:41,114 --> 01:48:44,606 Encaro o amor como algo mais que obscenidade. 793 01:48:45,552 --> 01:48:48,919 Da próxima vez jogarei cartas. Assim saberei o que esperar. 794 01:50:17,410 --> 01:50:22,211 Seu anãozinho safado! Anão maluco! 795 01:50:22,315 --> 01:50:26,308 Devia estar no manicômio, seu lixo! 796 01:50:44,404 --> 01:50:51,173 Oskar, não tinha intenção. Desculpe o que disse. 797 01:51:05,959 --> 01:51:09,190 Cuidado, cuidado. Vire. 798 01:51:18,004 --> 01:51:21,565 Agora terá seu próprio quarto. Logo fará 17 anos. 799 01:52:31,978 --> 01:52:41,011 Oskar! Oskar, querido. Entre aqui. Entre. 800 01:52:42,756 --> 01:52:48,524 Vai congelar aí fora. Entre. 801 01:52:55,769 --> 01:52:58,932 Quer entrar um pouco? Venha. 802 01:53:14,754 --> 01:53:16,278 Entre. 803 01:53:23,263 --> 01:53:25,629 Chegue mais perto, Oskar. 804 01:53:27,133 --> 01:53:29,369 Venha para baixo dos cobertores, onde está quente. 805 01:53:29,369 --> 01:53:31,428 Está terrivelmente frio. 806 01:53:31,571 --> 01:53:35,439 Greff não nos dá calor suficiente. Venha. 807 01:53:45,752 --> 01:53:50,519 Ande. Vá em frente. 808 01:53:57,997 --> 01:54:00,431 Greff quer enrijecer seu corpo. 809 01:54:01,801 --> 01:54:04,237 Ele adorajuventude, corpos rijos... 810 01:54:04,237 --> 01:54:06,706 mas gosta mais de rapazes do que de garotas. 811 01:54:06,706 --> 01:54:16,382 Vitória pela força e pela alegria Vitória pela força e pela alegria 812 01:54:16,382 --> 01:54:17,951 FRUTAS E VEGETAIS 813 01:54:17,951 --> 01:54:20,687 -Vamos entrar. -Meus pés estão congelados. 814 01:54:20,687 --> 01:54:23,850 Um batedor nunca sente frio. 815 01:54:35,001 --> 01:54:37,333 Estão se saindo muito bem no leste. 816 01:54:40,106 --> 01:54:42,041 Leningrado vai cair qualquer dia desses. 817 01:54:42,041 --> 01:54:44,811 Kiev é mais importante por causa do petróleo. 818 01:54:44,811 --> 01:54:48,548 lsso foi rápido! Bem mais rápido que em 1915 quando estava no Exército. 819 01:54:48,548 --> 01:54:50,675 Moscou é o mais importante. 820 01:54:52,118 --> 01:54:54,052 Alfred, você corta. 821 01:54:54,754 --> 01:54:57,090 O que faríamos sem a avó? 822 01:54:57,090 --> 01:55:00,992 Sim, os cashubianos ainda servem para algo. 823 01:55:01,127 --> 01:55:03,721 Se ao menos eu pudesse estar lá fora! 824 01:55:05,531 --> 01:55:07,634 Mas sou necessário no 'fronte' de casa. 825 01:55:07,634 --> 01:55:09,669 Moscou deve ser aniquilada... 826 01:55:09,669 --> 01:55:12,639 ou teremos que alimentar toda aquela gente. 827 01:55:12,639 --> 01:55:14,470 O Führer sabe disso. 828 01:55:14,707 --> 01:55:19,371 Mandaram o meu Herbert para o fronte. 829 01:55:20,546 --> 01:55:24,243 -Para lutar. -Batalhão Disciplinar. 830 01:55:25,051 --> 01:55:28,988 Que morram de fome! Que morram de fome todos os inimigos! 831 01:55:28,988 --> 01:55:31,855 Isso acabaria com a guerra. Peito ou coxa? 832 01:55:32,058 --> 01:55:36,427 -Gostaria de uma coxa. -Vamos lá... 833 01:55:36,863 --> 01:55:38,932 É boa e suculenta. 834 01:55:38,932 --> 01:55:41,267 As nações da Europa estão todas do nosso lado. 835 01:55:41,267 --> 01:55:45,305 -Os robustos finlandeses... -Nada de ganso sem sálvia! 836 01:55:45,305 --> 01:55:49,139 -Os húngaros, os romenos. -Oskar, que banquete esplêndido. 837 01:55:49,242 --> 01:55:51,678 Estamos avançando pelos oceanos também. 838 01:55:51,678 --> 01:55:56,015 -Porque estamos navegando -Não quer ganso, Greff? 839 01:55:56,015 --> 01:55:57,550 Sabe que não como carne. 840 01:55:57,550 --> 01:56:02,249 Umajovem nação surge Pronta da tempestade 841 01:56:02,322 --> 01:56:04,390 Hasteiem a bandeira bem alto 842 01:56:04,390 --> 01:56:06,326 -Vamos fazer um brinde. -Um brinde. 843 01:56:06,326 --> 01:56:08,521 -Um brinde. -Um brinde. 844 01:56:18,805 --> 01:56:22,798 Isso já não é um ganso cashubiano. É um ganso alemão. 845 01:56:23,609 --> 01:56:25,611 De qualquer forma, é delicioso. 846 01:56:25,611 --> 01:56:30,378 Agora você tem um irmãozinho, Oskar. 847 01:56:30,550 --> 01:56:35,588 -Logo poderá brincar com ele. -O filho do açougueiro foi morto. 848 01:56:35,588 --> 01:56:38,224 Recebeu a Cruz de Ferro, Primeira Classe. 849 01:56:38,224 --> 01:56:40,827 -Segunda Classe! -Foi Primeira Classe! 850 01:56:40,827 --> 01:56:43,830 -Segunda! -Quando digo Primeira, é Primeira! 851 01:56:43,830 --> 01:56:46,466 De qualquer forma, ele está morto. 852 01:56:46,466 --> 01:56:52,928 Kurt, meu filho. É mesmo meu filho. 853 01:56:54,374 --> 01:56:58,868 Quando tiver três anos, vou lhe dar um tambor... 854 01:56:59,045 --> 01:57:04,449 e se quiser parar de crescer, posso mostrar como se faz. 855 01:57:12,091 --> 01:57:16,496 -Um autógrafo, por favor. -Pode me dar um autógrafo? 856 01:57:16,496 --> 01:57:19,192 -Obrigado. -De nada. 857 01:57:21,200 --> 01:57:24,101 Posso fazer o mesmo pedido? 858 01:57:24,237 --> 01:57:27,206 -Aqui está. -Foi muita gentileza. 859 01:57:27,373 --> 01:57:29,609 -Obrigado. -Pode assinar para mim? 860 01:57:29,609 --> 01:57:32,942 -É muita gentileza. -Vamos guardar esses autógrafos. 861 01:57:35,515 --> 01:57:42,421 Meu querido Oskar! Que felicidade vê-lo de novo! 862 01:57:42,522 --> 01:57:47,152 Não disse? Somos muito pequenos para nos perdermos. 863 01:57:48,027 --> 01:57:51,656 Esplêndido! Esplêndido! Não cresceu um centímetro. 864 01:57:52,665 --> 01:57:54,326 Roswitha! 865 01:57:57,170 --> 01:57:59,839 Permita-me apresentar Oskar... 866 01:57:59,839 --> 01:58:03,476 um velho amigo que quebra vidros com a voz. 867 01:58:03,476 --> 01:58:08,548 Senhorita Roswitha Raguna, a grande sonâmbula! 868 01:58:08,548 --> 01:58:11,451 A alegria dos nossos soldados em qualquer fronte... 869 01:58:11,451 --> 01:58:14,147 e da minha velha idade. 870 01:58:16,522 --> 01:58:18,046 Obrigada. 871 01:58:24,097 --> 01:58:27,362 Está surpreso em me ver neste uniforme... 872 01:58:28,167 --> 01:58:32,004 mas o Ministro da Propaganda veio até nós... 873 01:58:32,004 --> 01:58:36,532 e pediu para nos apresentarmos aos maiores líderes do país. 874 01:58:37,376 --> 01:58:42,211 Política imunda! E agora entretemos as tropas. 875 01:59:01,200 --> 01:59:03,430 Um presente do Oskar. 876 01:59:05,371 --> 01:59:09,075 Muito obrigada, pequeno Oskar. É muito talentoso. 877 01:59:09,075 --> 01:59:12,636 Por que não se junta a nós? O que o prende aqui? 878 01:59:12,778 --> 01:59:15,114 Sim, junte-se a nós, meu jovem. 879 01:59:15,114 --> 01:59:20,219 Toque seu tambor, quebre taças de champanhe e lâmpadas com a voz. 880 01:59:20,219 --> 01:59:24,624 O exército alemão de ocupação na bela França, na alegre Paris... 881 01:59:24,624 --> 01:59:26,489 vai agradecê-lo. 882 01:59:26,926 --> 01:59:30,862 -Venha conosco, pequeno. -E então? 883 01:59:31,664 --> 01:59:35,034 Caros soldadinhos de chumbo de Paris... 884 01:59:35,034 --> 01:59:38,804 o Teatro do Fronte de Bebra vai tocar para vocês... 885 01:59:38,804 --> 01:59:43,537 cantar para vocês, e ajudá-los a vencer a guerra! 886 01:59:48,648 --> 01:59:53,452 -Vamos vencer em Paris! -Vamos vencer em todo lugar! 887 01:59:53,452 --> 01:59:56,421 No que está pensando? 888 01:59:57,190 --> 02:00:00,318 Nas saias da minha avó. 889 02:00:11,537 --> 02:00:17,510 E agora, senhoras e senhores, pela primeira vez na França... 890 02:00:17,510 --> 02:00:20,343 um recém-chegado ao nosso programa. 891 02:00:20,446 --> 02:00:26,285 O homem com a arma secreta, de quem ouviram tanto falar... 892 02:00:26,285 --> 02:00:31,924 Oskar, o tamborileiro! Oskar, o destruidor de vidro! 893 02:00:31,924 --> 02:00:33,448 Oskar! 894 02:00:36,095 --> 02:00:37,460 Boa sorte. 895 02:01:10,830 --> 02:01:14,266 -Sieg Heil! -Flores para a bela! 896 02:01:21,374 --> 02:01:24,343 Um cabo, cinco homens, nada a declarar. 897 02:01:26,612 --> 02:01:31,640 Obrigado. À vontade, Cabo. Está vendo? Nada a declarar. 898 02:01:31,784 --> 02:01:33,786 Tem sido assim durante anos. 899 02:01:33,786 --> 02:01:37,923 Há sempre as marés, a contribuição da natureza. 900 02:01:37,923 --> 02:01:40,653 É isso que mantém nossos homens ocupados. 901 02:01:41,260 --> 02:01:43,763 É por isso que continuamos a construir casamatas. 902 02:01:43,763 --> 02:01:48,598 -Tem fé no concreto? -Não temos muita fé em nada. 903 02:01:49,435 --> 02:01:52,370 -Estou certo, Cabo? -Certo, senhor. 904 02:01:52,972 --> 02:01:55,463 Mas ainda assim tem que cuidar das coisas. 905 02:01:55,641 --> 02:01:57,506 Cuidado! 906 02:02:04,784 --> 02:02:07,912 Oskar, veja que belo mar. 907 02:02:09,622 --> 02:02:12,825 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 908 02:02:12,825 --> 02:02:14,327 Ela fará uma poção demoníaca 909 02:02:14,327 --> 02:02:17,563 Ela o porá em seu ensopado E depois o devorará 910 02:02:17,563 --> 02:02:21,133 A Bruxa Má está aqui hoje? Sim, sim, sim 911 02:02:21,133 --> 02:02:23,931 Veja, lá está ela 912 02:02:33,245 --> 02:02:36,305 Obrigada, senhor soldado. 913 02:02:37,316 --> 02:02:42,688 Ótimo! Piquenique ao ar livre. 914 02:02:42,688 --> 02:02:48,285 -Peguem isso, vão comer coisa boa! -Podemos ouvir música. 915 02:02:50,596 --> 02:02:53,833 Verdadeiro salame húngaro. Maravilha! 916 02:02:53,833 --> 02:02:56,233 Chocolate da Holanda! 917 02:02:57,336 --> 02:03:00,740 -E agora, vamos em frente! -Vamos comer bem. 918 02:03:00,740 --> 02:03:04,608 -Não seja guloso! -Comam, meus amigos! 919 02:03:05,478 --> 02:03:10,316 -Por onde começamos? -Coma o que achar melhor. 920 02:03:10,316 --> 02:03:16,016 Ah, caviar! Que delícia! Resgatado de Estalingrado! 921 02:03:50,489 --> 02:03:51,649 Que isso conforte nossas almas. 922 02:03:57,797 --> 02:04:02,334 E agora, Srta. Raguna, pode nos dizer... 923 02:04:02,334 --> 02:04:07,840 assim como aos senhores e senhoras aqui presentes esta noite... 924 02:04:07,840 --> 02:04:14,245 a data de nascimento exata do Tenente Herzog? 925 02:04:14,847 --> 02:04:24,654 11 de abril de 1915. 926 02:04:25,224 --> 02:04:30,329 -Em Bremen. -Está certo. Assim como o lugar. 927 02:04:30,329 --> 02:04:36,302 Aplausos para a Srta. Raguna, a grande sonâmbula! 928 02:04:36,302 --> 02:04:38,896 Dê-me isso aqui! 929 02:04:39,738 --> 02:04:44,710 Vejo que estão lhe servindo champanhe. 930 02:04:44,710 --> 02:04:48,180 -Mas não deve beber. -Camaradas. 931 02:04:48,180 --> 02:04:50,808 -Lamento. -Por que não? 932 02:05:23,516 --> 02:05:25,450 Todos juntos! 933 02:05:25,551 --> 02:05:30,256 A Bruxa Má está aqui hoje? Não, não, não 934 02:05:30,256 --> 02:05:32,525 Ela fará uma poção demoníaca 935 02:05:32,525 --> 02:05:37,792 Ela o porá em seu ensopado E depois o devorará 936 02:05:51,210 --> 02:05:54,646 Não tenha medo. Não acontecerá nada. 937 02:06:02,021 --> 02:06:04,182 Meu pequeno homem! 938 02:06:51,003 --> 02:06:52,493 Quem é? 939 02:06:54,273 --> 02:06:56,366 Crianças! Depressa! 940 02:06:56,842 --> 02:07:00,209 -O que está acontecendo? -Os americanos estão chegando. 941 02:07:11,890 --> 02:07:16,088 -Para onde vamos? -Depressa, Oskar! 942 02:07:16,195 --> 02:07:18,925 Andem, subam aí! 943 02:07:21,333 --> 02:07:23,836 Oskar, preciso beber café! 944 02:07:23,836 --> 02:07:27,533 -Não posso ficar sem café. -Roswitha, estamos de saída. 945 02:07:27,673 --> 02:07:32,133 -Não posso ficar sem. -Vamos! Entrem depressa! 946 02:07:32,911 --> 02:07:34,538 Por favor. 947 02:07:40,185 --> 02:07:42,085 Uma xícara de café, por favor. 948 02:07:47,559 --> 02:07:48,685 Obrigada. 949 02:07:52,031 --> 02:07:56,297 Roswitha! Roswitha! 950 02:08:16,055 --> 02:08:21,186 Roswitha, não sei quantos anos tinha. 951 02:08:21,427 --> 02:08:27,032 Sei que cheirava a canela e a noz moscada. 952 02:08:27,032 --> 02:08:35,337 Podia ver o coração dos homens, mas não o próprio coração. 953 02:08:37,676 --> 02:08:39,769 Ah, caro Oskar... 954 02:08:39,912 --> 02:08:43,382 nós, duendes e tolos, não devíamos dançar no concreto... 955 02:08:43,382 --> 02:08:45,748 que foi assentado para os gigantes. 956 02:08:46,485 --> 02:08:50,080 -Adeus. -Vamos, temos que ir embora. 957 02:08:50,656 --> 02:08:53,759 -Bem, Oskar, adeus. -Boa sorte. 958 02:08:53,759 --> 02:08:56,694 -E mantenha a cabeça erguida. -Adeus! 959 02:09:38,737 --> 02:09:41,228 É o pequeno Oskar! 960 02:09:42,975 --> 02:09:47,275 Kurt, Oskar voltou para o seu aniversário. 961 02:09:48,413 --> 02:09:54,045 -Seu irmãozinho fez três anos. -Trouxe um presente para você. 962 02:10:18,911 --> 02:10:21,641 Tem permissão para usar o uniforme? 963 02:10:23,348 --> 02:10:25,578 Onde esteve? 964 02:10:26,585 --> 02:10:30,419 Nós o procuramos por todo lado. A polícia fez buscas. 965 02:10:30,522 --> 02:10:33,719 Tivemos que jurar que não o tínhamos expulsado. 966 02:10:35,294 --> 02:10:38,195 Bem, agora está aqui. 967 02:11:13,899 --> 02:11:16,868 Beethoven. Esse era um gênio! 968 02:11:19,371 --> 02:11:22,741 Atenção! Atenção! 969 02:11:22,741 --> 02:11:28,013 Fala a Primeira Divisão Anti-Aérea de Berlim. 970 02:11:28,013 --> 02:11:32,651 As formações de bombardeiros estão agora na área de Hannover. 971 02:11:32,651 --> 02:11:37,179 Desligue isso. Está tudo acabado. Vitória final! 972 02:11:39,992 --> 02:11:41,823 Vitória final. 973 02:11:56,341 --> 02:12:01,438 Alfred, tire esse broche do Partido! Os Russos logo chegarão aqui! 974 02:12:06,551 --> 02:12:09,179 Enterre-o debaixo das batatas. 975 02:12:19,097 --> 02:12:22,726 -Não, parem com isso. -Mãos para cima! 976 02:12:34,212 --> 02:12:40,519 Não! Não! Me soltem! Me soltem! 977 02:12:40,519 --> 02:12:44,421 Parem! Não! Não! 978 02:13:40,178 --> 02:13:41,736 Alfred! 979 02:13:48,186 --> 02:13:50,484 -Mãos para cima! -Atire nele. 980 02:13:59,297 --> 02:14:05,998 -Não! Não! Alfred! -Papai! 981 02:14:07,339 --> 02:14:09,034 Papai! 982 02:14:13,812 --> 02:14:15,177 Papai. 983 02:14:23,688 --> 02:14:25,212 Ajude-me. 984 02:14:31,296 --> 02:14:32,854 Obrigada, obrigada. 985 02:14:32,998 --> 02:14:35,489 Está bem, eu faço isso. 986 02:14:36,034 --> 02:14:40,061 Depressa! Ainda tenho sapatos para pôr solas. 987 02:14:44,042 --> 02:14:46,977 Meu Deus! A mão dele! 988 02:14:47,979 --> 02:14:50,004 Agora não dói mais. 989 02:14:58,623 --> 02:15:01,649 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 990 02:15:01,793 --> 02:15:06,164 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 991 02:15:06,164 --> 02:15:09,292 Kurt! Pare de atirar pedras. 992 02:15:09,468 --> 02:15:13,371 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto de vosso ventre. 993 02:15:13,371 --> 02:15:21,210 Deve ou não? Tem 20 anos, Oskar! 994 02:15:21,847 --> 02:15:29,015 Deve ou não? É um orfão, Oskar! 995 02:15:36,027 --> 02:15:41,659 Eu devo, eu preciso, eu vou crescer! 996 02:15:43,602 --> 02:15:48,130 -Oskar! -O que houve? 997 02:15:52,344 --> 02:15:54,946 -Oskar! -Foi mesmo feio. 998 02:15:54,946 --> 02:15:57,881 Kurt, o que fez agora? 999 02:15:58,016 --> 02:16:03,044 -Vou colocá-lo aqui. -Oskar. 1000 02:16:04,356 --> 02:16:09,692 Oskar... não pode ser! 1001 02:16:13,532 --> 02:16:21,337 Ele... ele está crescendo! Está crescendo! 1002 02:16:22,040 --> 02:16:25,874 Veja! Veja como está crescendo! 1003 02:16:25,977 --> 02:16:28,775 Eu vi o Senhor! 1004 02:16:29,748 --> 02:16:33,115 O Senhor! O Senhor! 1005 02:16:34,219 --> 02:16:38,849 -Veja como está crescendo! O Senhor! -Oskar! 1006 02:16:39,491 --> 02:16:41,118 Oskar, querido. 1007 02:16:44,563 --> 02:16:46,087 Oskar, meu bem. 1008 02:16:50,769 --> 02:16:54,535 Como um cashubiano, pequeno Oskar! 1009 02:16:57,142 --> 02:17:00,600 Nossas cabeças foram feitas para agüentar pancadas fortes. 1010 02:17:01,112 --> 02:17:05,515 Agora vai para o Oeste, onde as coisas estão melhores. 1011 02:17:07,018 --> 02:17:09,578 Só a vovó vai ficar aqui... 1012 02:17:10,121 --> 02:17:13,750 porque não se pode deslocar cashubianos dessa maneira. 1013 02:17:15,060 --> 02:17:17,824 Eles têm de ficar para que os outros... 1014 02:17:19,497 --> 02:17:22,261 possam dar-lhes pancadas em suas cabeças. 1015 02:17:24,102 --> 02:17:26,866 Porque não somos polacos o bastante... 1016 02:17:27,272 --> 02:17:29,638 nem alemães o bastante... 1017 02:17:29,774 --> 02:17:32,868 e eles sempre querem tudo do jeito certo. 1018 02:17:35,614 --> 02:17:37,047 Dói? 1019 02:17:38,350 --> 02:17:40,784 Espero que não seja um coágulo no cérebro. 1020 02:17:41,419 --> 02:17:45,355 Quando ele tinha três anos, caiu na escada e parou de crescer. 1021 02:17:45,857 --> 02:17:49,384 Agora caiu numa sepultura e quer crescer de novo. 1022 02:18:10,582 --> 02:18:13,016 -Vovó! -Pode ir. 1023 02:18:13,218 --> 02:18:14,685 Vovó! 1024 02:18:17,222 --> 02:18:22,922 Vovó! Vovó! Vovó! 1025 02:18:25,830 --> 02:18:27,695 Vovó! Vovó! Vovó! 1026 02:18:38,143 --> 02:18:43,547 Vovó! 78231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.