Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,255 --> 00:00:24,348
O TAMBOR
2
00:01:47,340 --> 00:01:51,208
Vou começar por muito antes
de ter nascido.
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,782
Quando chegou a hora para
a minha pobre mãe nascer...
4
00:01:55,782 --> 00:01:59,552
a minha avó, Anna Bronski...
5
00:01:59,552 --> 00:02:01,888
que ainda era jovem
e descuidada...
6
00:02:01,888 --> 00:02:06,993
estava sentada com suas quatro
saias num campo de batatas.
7
00:02:06,993 --> 00:02:13,523
Isso aconteceu em 1899,
no coração da Kashubia.
8
00:02:14,667 --> 00:02:19,400
Pare! Pare, estou dizendo!
Pare!
9
00:02:41,127 --> 00:02:42,685
Por favor!
10
00:03:22,669 --> 00:03:27,607
Alguém passou por aqui?
Chamado Koljaiczek?
11
00:03:27,607 --> 00:03:31,236
-Um incendiário.
-Baixo com ombros largos.
12
00:03:31,477 --> 00:03:35,277
Eu o vi! Fugindo como
um morcego do inferno!
13
00:03:35,481 --> 00:03:36,971
Em que direção?
14
00:03:44,190 --> 00:03:46,021
Não acredito.
15
00:03:56,603 --> 00:04:00,139
-Foi-se embora.
-Deve estar em Bissau.
16
00:04:00,139 --> 00:04:04,974
Se ele não está aqui, deve
estar lá, não tem outro lugar.
17
00:04:07,080 --> 00:04:09,446
Além disso, está chovendo.
18
00:05:00,767 --> 00:05:02,792
Muito bem, Koljaiczek.
19
00:05:03,102 --> 00:05:04,501
Meu nome é Joseph.
20
00:05:21,721 --> 00:05:24,417
Meu avô era incendiário.
21
00:05:25,425 --> 00:05:27,484
Um incendiário reincidente...
22
00:05:27,860 --> 00:05:31,352
porque em todo
o Oeste da Prússia...
23
00:05:31,431 --> 00:05:36,835
serrarias eram a isca para o
nacionalismo ardente dos polacos.
24
00:05:39,739 --> 00:05:44,377
Joseph e Anna esconderam-se
junto aos barqueiros...
25
00:05:44,377 --> 00:05:47,280
durante quase um ano.
26
00:05:47,280 --> 00:05:54,652
Foi o tempo que a polícia levou
para pegar meu avô.
27
00:05:57,724 --> 00:06:02,388
-Corra!
-Parado! Pare!
28
00:06:06,666 --> 00:06:08,497
Não disparem!
29
00:06:11,504 --> 00:06:14,098
-Vamos matá-lo!
-Não disparem!
30
00:06:14,207 --> 00:06:15,606
Abrir fogo!
31
00:06:25,952 --> 00:06:28,488
Depois desse mergulho...
32
00:06:28,488 --> 00:06:32,083
KoIjaiczek nunca mais foi visto.
33
00:06:32,792 --> 00:06:36,023
Há quem diga que se afogou.
34
00:06:36,729 --> 00:06:39,932
Outros que ele
fugiu para os EUA...
35
00:06:39,932 --> 00:06:44,604
para Chicago,
com o nome de Joe Colchic...
36
00:06:44,604 --> 00:06:47,072
onde se tornou milionário.
37
00:06:47,707 --> 00:06:51,444
Dizem que fez a fortuna
com madeiras...
38
00:06:51,444 --> 00:06:54,845
com fósforos...
39
00:06:55,448 --> 00:06:59,976
e com seguros de incêndio.
40
00:07:11,664 --> 00:07:14,132
Quanto à minha avó...
41
00:07:14,567 --> 00:07:18,938
ficou sentada ano após ano
em suas quatro saias...
42
00:07:18,938 --> 00:07:22,135
vendendo seus produtos no mercado.
43
00:07:24,110 --> 00:07:28,848
Gansos! Nem muito gordos
nem muito magros!
44
00:07:28,848 --> 00:07:31,078
E então enveIheceu.
45
00:07:32,318 --> 00:07:34,353
A Primeira Guerra chegou...
46
00:07:34,353 --> 00:07:38,813
e em vez de gansos,
só tinha nabos para vender.
47
00:07:40,159 --> 00:07:41,990
Doces!
48
00:07:49,268 --> 00:07:50,937
Boa compra, senhor.
49
00:07:50,937 --> 00:07:54,839
-Doces!
-Nabos! Nabos frescos!
50
00:07:56,142 --> 00:07:59,202
Minha pobre mãe
também envelheceu.
51
00:07:59,345 --> 00:08:03,304
Andava preocupada
com seu primo Jan.
52
00:08:04,217 --> 00:08:06,777
Jan tinha sido chamado
para o serviço militar.
53
00:08:09,489 --> 00:08:11,824
-Nome!
-Bronski, Jan.
54
00:08:11,824 --> 00:08:14,884
-Ano?
-1898.
55
00:08:15,294 --> 00:08:18,730
Tussa. Mais uma vez.
56
00:08:22,101 --> 00:08:22,897
Rejeitado!
57
00:08:25,505 --> 00:08:26,733
E então?
58
00:08:27,507 --> 00:08:30,738
Sem estatura, sem pescoço,
sou um lixo para o Exército!
59
00:08:32,945 --> 00:08:38,117
Pela primeira vez, minha mãe
abraçou seu primo Jan...
60
00:08:38,117 --> 00:08:44,784
e duvido que tenham se abraçado
tão felizes outra vez.
61
00:08:47,760 --> 00:08:50,923
Esse romance de guerra
não foi perturbado...
62
00:08:51,230 --> 00:08:53,130
até o surgimento
de um certo Sr. Matzerath.
63
00:08:53,299 --> 00:08:56,530
Alfred Matzerath,
nascido em Rhineland...
64
00:08:56,569 --> 00:09:00,403
era o preferido das enfermeiras
do Hospital Silberhammer...
65
00:09:00,473 --> 00:09:02,839
por causa de seu jeito alegre.
66
00:09:04,644 --> 00:09:06,339
O que ela disse?
67
00:09:07,013 --> 00:09:10,783
Que você é um cozinheiro nato,
Sr. Matzerath.
68
00:09:10,783 --> 00:09:13,217
Sabe como transformar
sentimentos em sopa.
69
00:09:13,519 --> 00:09:18,354
Peixes! Peixes frescos!
70
00:09:19,358 --> 00:09:22,350
Aproveitem a pesca do dia!
71
00:09:26,933 --> 00:09:30,369
Comprem peixes frescos
em promoção!
72
00:09:31,270 --> 00:09:35,229
A guerrajá tinha acabado.
73
00:09:35,374 --> 00:09:38,544
Danzig foi declarado
um Estado Livre.
74
00:09:38,544 --> 00:09:41,881
Os polacos tinham
o seu próprio posto dos Correios...
75
00:09:41,881 --> 00:09:45,384
onde o coIecionador de selos,
Jan Bronski, foi trabalhar.
76
00:09:45,384 --> 00:09:48,581
Alfred Matzerath também
permaneceu em Danzig.
77
00:09:51,724 --> 00:09:55,387
Nós, cassubianos,
sempre vivemos aqui.
78
00:09:55,828 --> 00:09:58,030
Muito antes dos polacos...
79
00:09:58,030 --> 00:10:00,433
e naturalmente
muito antes dos alemães.
80
00:10:00,433 --> 00:10:03,102
Coisas do passado, Jan.
Agora estamos em paz!
81
00:10:03,102 --> 00:10:07,505
Alemães, polacos, cassubianos,
todos vivemos juntos em paz.
82
00:10:11,243 --> 00:10:12,938
Não sei.
83
00:10:14,046 --> 00:10:16,037
Bem, você verá.
84
00:10:24,657 --> 00:10:29,495
Os dois, tão diferentes apesar dos
sentimentos semelhantes por mamãe...
85
00:10:29,495 --> 00:10:34,367
gostavam um do outro,
e nessa trindade...
86
00:10:34,367 --> 00:10:38,428
trouxeram a mim, Oskar,
ao mundo.
87
00:10:40,539 --> 00:10:43,776
O sol estava no signo de Virgem.
88
00:10:43,776 --> 00:10:48,114
Netuno moveu-se para
a décima casa da meia idade...
89
00:10:48,114 --> 00:10:52,244
colocando Oskar
entre a fé e a desilusão.
90
00:11:22,815 --> 00:11:25,750
Empurre, empurre!
91
00:11:29,088 --> 00:11:33,957
Empurre, Agnes, empurre!
Empurre com força! Empurre!
92
00:11:38,731 --> 00:11:41,461
Está saindo! Está saindo!
93
00:11:42,601 --> 00:11:44,837
Vi pela primeira vez
a luz deste mundo...
94
00:11:44,837 --> 00:11:47,840
na forma de uma lâmpada
de 60 Watts.
95
00:11:47,840 --> 00:11:51,435
Alfred, é um menino!
96
00:11:59,752 --> 00:12:02,516
Sabia que seria um menino...
97
00:12:03,255 --> 00:12:06,281
apesar de às vezes ter dito
que seria uma menina.
98
00:12:10,796 --> 00:12:12,388
Não tão quente.
99
00:12:12,465 --> 00:12:16,335
Chorando, e com a aparência
de um bebê com cor de carne...
100
00:12:16,335 --> 00:12:19,862
eu ouvi, lamentando
e com um ouvido crítico...
101
00:12:19,939 --> 00:12:23,397
as primeiras reações espontâneas
de meus pais.
102
00:12:25,277 --> 00:12:28,178
Agora sabemos
pelo que nos escravizamos.
103
00:12:28,614 --> 00:12:31,484
Quando o pequeno Oskar
tiver três anos...
104
00:12:31,484 --> 00:12:33,816
ganhará um tambor.
105
00:12:34,120 --> 00:12:37,289
Só a expectativa
de ganhar um tambor...
106
00:12:37,289 --> 00:12:44,127
me impediu de mostrar meu enorme
desejo de voltar ao útero.
107
00:12:44,730 --> 00:12:47,961
Além do mais, meu cordão umbilical
tinha sido cortado.
108
00:12:48,000 --> 00:12:49,558
Não havia mais nada a fazer.
109
00:13:05,017 --> 00:13:09,750
Assim, mal podia esperar
pelo meu terceiro aniversário.
110
00:13:10,222 --> 00:13:13,292
Quem nos casou
Vamos, diga-me
111
00:13:13,292 --> 00:13:16,796
Você lhes diz que foi o cardeal
112
00:13:16,796 --> 00:13:23,599
Que o cardeal nos casou
Que o cardeal nos casou
113
00:13:24,136 --> 00:13:36,207
A catedral estava coberta
Pelo céu azul
114
00:13:41,020 --> 00:13:42,715
O que é isso?
115
00:13:44,390 --> 00:13:46,992
Ah, é o pequeno Oskar!
116
00:13:46,992 --> 00:13:49,829
-Quer mais um pedaço de bolo?
-Não, obrigado.
117
00:13:49,829 --> 00:13:52,998
Está com a boca suja.
118
00:13:52,998 --> 00:13:55,728
-Outra dose, vovó?
-Ah, sim.
119
00:13:59,505 --> 00:14:02,736
-Saúde!
-Saúde!
120
00:14:12,651 --> 00:14:15,087
Não é como uma maçã
que você joga fora.
121
00:14:15,087 --> 00:14:17,823
Precisamos aprender a respeitar
o corpo humano.
122
00:14:17,823 --> 00:14:20,053
E com o pão a 3 pfennigs...
123
00:14:20,893 --> 00:14:24,296
-O que você quer?
-O fundamental é uma moeda estável.
124
00:14:24,296 --> 00:14:28,027
-Isso mesmo.
-E muito para beber!
125
00:14:28,234 --> 00:14:32,762
Brindemos ao marco estável
e ao pão de 3 pfennigs!
126
00:14:33,038 --> 00:14:35,741
-Saúde!
-Saúde!
127
00:14:35,741 --> 00:14:39,411
-À juventude!
-E à beleza!
128
00:14:39,411 --> 00:14:43,905
A beleza, na verdade, é jovem.
Posso chamá-la pelo primeiro nome?
129
00:14:44,416 --> 00:14:46,407
Então chamarei você de Lina.
130
00:14:47,119 --> 00:14:51,556
Não seremos tão jovens quando
nos encontrarmos de novo!
131
00:14:53,225 --> 00:15:01,000
O gentil rouxinol
Cantou a noite toda
132
00:15:01,000 --> 00:15:13,777
Amor, oh, o amor
É um poder divino
133
00:15:13,913 --> 00:15:20,386
O gentil rouxinol
Cantou a noite toda
134
00:15:20,386 --> 00:15:25,958
Amor, oh, o amor
135
00:15:25,958 --> 00:15:30,429
-É um poder divino
-Que belo.
136
00:15:30,429 --> 00:15:32,795
Não se emocione.
137
00:15:47,012 --> 00:15:53,852
Amor, oh, o amor
É um poder divino
138
00:15:53,852 --> 00:15:56,922
-Jan, pegue os papéis.
-Vamos com isso.
139
00:15:56,922 --> 00:15:59,447
Só vou deixar isso
na lavanderia...
140
00:16:00,326 --> 00:16:05,320
e pegar algumas taças.
Não vou demorar.
141
00:16:07,232 --> 00:16:08,901
O que vamos fazer?
142
00:16:08,901 --> 00:16:14,740
12 de Setembro...
de 1927.
143
00:16:14,740 --> 00:16:16,642
No próximo ano estará
deste tamanho!
144
00:16:16,642 --> 00:16:21,213
E depois assim, e assim,
e depois tão grande quanto eu.
145
00:16:21,213 --> 00:16:23,816
-Abram passagem!
-Chegou a bebida!
146
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
-Diretamente da adega!
-Aqui estão as taças!
147
00:16:27,619 --> 00:16:31,521
-Assim não precisa beber no gargalo.
-Mas que educação.
148
00:16:31,924 --> 00:16:35,294
-Vamos lá.
-Vou pegar taças para todos.
149
00:16:35,294 --> 00:16:39,321
-Joga, Sr. Scheffler?
-Credo, não!
150
00:16:39,498 --> 00:16:42,267
Joguem vocês, só vou assistir.
151
00:16:42,267 --> 00:16:44,103
Além disso,
está na minha hora de dormir.
152
00:16:44,103 --> 00:16:48,369
-Está sempre cansado.
-Não devia ter casado com um padeiro.
153
00:16:49,408 --> 00:16:51,276
-Primeiro.
-Primeiro.
154
00:16:51,276 --> 00:16:52,845
-Segundo.
-Sim.
155
00:16:52,845 --> 00:16:54,346
-Terceiro.
-Sim.
156
00:16:54,346 --> 00:16:55,814
-Quarto.
-Sim.
157
00:16:55,814 --> 00:16:57,543
-Quinto.
-Certo.
158
00:16:58,617 --> 00:17:00,608
-Está tudo certo?
-Sim.
159
00:17:01,320 --> 00:17:05,357
Oskar, faz muito tempo que a vovó
não pega ninguém nas saias.
160
00:17:05,357 --> 00:17:07,689
Vamos jogar uma pequena partida!
161
00:17:07,760 --> 00:17:11,628
-Então querem jogar?
-Dessa vez vou ganhar.
162
00:17:13,966 --> 00:17:16,366
Vamos ver onde estão
esses valetes!
163
00:17:30,849 --> 00:17:34,148
Ei, primo, não tem mais ouros!
164
00:17:34,453 --> 00:17:37,616
Não discuta! Jogue!
165
00:17:41,560 --> 00:17:44,723
Aí está, aí está, aí está.
166
00:17:45,164 --> 00:17:48,861
Eu tenho dois ouros comigo.
Como iria saber?
167
00:17:52,171 --> 00:17:53,872
Nesse dia...
168
00:17:53,872 --> 00:17:56,875
pensando sobre
o mundo dos adultos...
169
00:17:56,875 --> 00:18:00,936
e sobre o meu próprio futuro,
decidi parar.
170
00:18:01,046 --> 00:18:05,217
Parar de crescer ali mesmo...
171
00:18:05,217 --> 00:18:12,555
e permanecer uma criança de
três anos, um gnomo, para sempre.
172
00:18:50,696 --> 00:18:55,326
Um, dois, três...
173
00:19:38,377 --> 00:19:41,835
-Oskar!
-Oskar!
174
00:19:42,181 --> 00:19:43,478
Oskar!
175
00:19:50,489 --> 00:19:53,392
-Meu Deus! Aí está ele!
-O que é isso?
176
00:19:53,392 --> 00:19:57,920
-O que aconteceu?
-Ele caiu na escada!
177
00:19:57,996 --> 00:20:01,329
-Façam alguma coisa!
-Vamos ver esse garoto.
178
00:20:03,435 --> 00:20:06,438
-Por que a adega estava aberta?
-Ele está sangrando!
179
00:20:06,438 --> 00:20:09,975
Alfred, a culpa é sua!
Deixou a porta aberta!
180
00:20:09,975 --> 00:20:13,001
Só vim buscar cerveja.
181
00:20:17,382 --> 00:20:20,681
-lsso, assim.
-Vão chamar um médico.
182
00:20:21,787 --> 00:20:25,357
-Parece grave.
-Você! É tudo culpa sua!
183
00:20:25,357 --> 00:20:27,559
-Deixou a adega aberta!
-Eu não sabia.
184
00:20:27,559 --> 00:20:31,730
-Parem! Parem!
-Seu descuidado! Veja o que fez!
185
00:20:31,730 --> 00:20:39,193
-Agnes, perdoe-o! Pare com isso!
-E você não se meta.
186
00:20:40,572 --> 00:20:43,473
Acalmem-se!
O que está feito está feito!
187
00:20:44,009 --> 00:20:49,675
Oskar! Meu pequeno Oskar!
Meu garotinho!
188
00:20:50,015 --> 00:20:52,449
Como isso pôde ter acontecido?
189
00:21:00,525 --> 00:21:05,292
Duas semanas de cama
e Oskar ficará novo em folha.
190
00:21:07,933 --> 00:21:12,904
Foi só um pequeno traumatismo.
Muitas compressas frias.
191
00:21:12,904 --> 00:21:16,575
Minha queda
foi um sucesso completo.
192
00:21:16,575 --> 00:21:20,279
A história que contaram foi:
no seu terceiro aniversário...
193
00:21:20,279 --> 00:21:24,149
nosso pequeno Oskar caiu
na escada da adega.
194
00:21:24,149 --> 00:21:27,919
Não quebrou nenhum osso,
mas depois disso, não cresceu mais.
195
00:21:27,919 --> 00:21:29,944
Nem um centímetro.
196
00:21:32,824 --> 00:21:36,157
Outra vez esse tambor!
Tão alto!
197
00:21:36,928 --> 00:21:39,658
Sim, sim, já ouvi!
198
00:21:41,533 --> 00:21:45,629
Aí está o nosso pequeno Oskar,
bom de novo.
199
00:21:46,571 --> 00:21:48,505
Bom apetite!
200
00:21:50,676 --> 00:21:54,806
MERCEARIA
201
00:21:56,948 --> 00:21:58,583
Em casa não, já disse!
202
00:21:58,583 --> 00:22:01,019
Além disso, está quebrado,
vai se machucar!
203
00:22:01,019 --> 00:22:03,889
-Vai ficar? Temos cogumelos.
-Desculpe. Hora dos Correios.
204
00:22:03,889 --> 00:22:05,524
Dê-me isso aqui.
205
00:22:05,524 --> 00:22:08,322
Se você se machucar,
será minha culpa de novo.
206
00:22:09,461 --> 00:22:13,329
-Está vendo? O que eu disse?
-Oskar!
207
00:22:15,167 --> 00:22:18,625
Oskar, me dê esse tambor
que eu lhe dou um chocolate.
208
00:22:19,271 --> 00:22:22,307
Entregue a eles.
Darei um novo a você.
209
00:22:22,307 --> 00:22:24,309
Não! Oskar não quer!
210
00:22:24,309 --> 00:22:27,913
-Isso vamos ver!
-Alfred, por que sempre usa a força?
211
00:22:27,913 --> 00:22:29,681
-Meu tambor!
-Largue isso!
212
00:22:29,681 --> 00:22:33,082
-O meu tambor!
-Dê-me isso aqui!
213
00:22:47,632 --> 00:22:55,107
Assim descobri que minha voz era
capaz de um grito tão agudo...
214
00:22:55,107 --> 00:23:02,377
que ninguém se atrevia
a tirar meu tambor.
215
00:23:02,748 --> 00:23:04,272
Cacos dão sorte!
216
00:23:04,783 --> 00:23:09,621
Porque quando tiravam
meu tambor, eu gritava...
217
00:23:09,621 --> 00:23:14,923
e quando eu gritava,
coisas valiosas viravam cacos.
218
00:23:15,961 --> 00:23:21,333
A Bruxa Má está aqui hoje?
Não, não, não
219
00:23:21,333 --> 00:23:27,761
Ela fará uma poção demoníaca
Ela o porá em seu ensopado
220
00:23:27,906 --> 00:23:33,674
E depois o devorará
Olhe, lá está ela, lá está ela
221
00:23:38,483 --> 00:23:41,553
Criançada dos infernos!
Já chega disso!
222
00:23:41,553 --> 00:23:45,956
Saia daqui, seus monstrinhos!
Estou descendo aí!
223
00:24:06,378 --> 00:24:09,870
-Saiam daqui!
-Vão embora com isso!
224
00:24:10,415 --> 00:24:21,383
Mas ninguém se atreve a discutir
Ó gloriosa chamada do Sol
225
00:24:21,693 --> 00:24:27,833
Ó gloriosa chamada do Sol
226
00:24:27,833 --> 00:24:30,435
Verde de vidoeiros
E verde de sementes
227
00:24:30,435 --> 00:24:37,642
Como que com gestos de súplica
A Mãe Terra decretou
228
00:24:37,642 --> 00:24:41,738
A humanidade deve continuar
229
00:24:41,847 --> 00:24:44,372
Eu fico com esta.
230
00:24:47,285 --> 00:24:51,517
Vejam, por gentileza,
esta extraordinária batata.
231
00:24:52,157 --> 00:24:55,494
Esta protuberância,
com polpa luxuriante...
232
00:24:55,494 --> 00:24:59,487
para sempre concebendo
novos formatos...
233
00:24:59,731 --> 00:25:02,666
e no entanto tão pura.
234
00:25:03,201 --> 00:25:07,472
Adoro a batata,
porque ela fala comigo.
235
00:25:07,472 --> 00:25:12,307
Sim, as batatas estão maiores
este ano do que no ano passado.
236
00:25:12,477 --> 00:25:17,849
-O que está fazendo?
-Oskar aprendeu a escrever.
237
00:25:17,849 --> 00:25:19,316
Pare com isso.
238
00:25:19,484 --> 00:25:24,623
Nunca irá aprender a escrever
e a ler os grandes clássicos...
239
00:25:24,623 --> 00:25:29,060
as verdades eternas:
'Morra para a vida'.
240
00:25:46,144 --> 00:25:50,274
Vamos lá... quietos.
Agora apanhei todos vocês.
241
00:25:51,416 --> 00:25:55,053
-Mais para a direita, Alex.
-Para seu primeiro dia de escola.
242
00:25:55,053 --> 00:25:57,487
Olhem para cá, por favor.
243
00:26:00,525 --> 00:26:04,962
Bom dia.
Bom dia, crianças.
244
00:26:07,265 --> 00:26:10,435
Meu nome é Spollenhauer,
e sou a professora de vocês.
245
00:26:10,435 --> 00:26:11,902
Sentem-se.
246
00:26:13,104 --> 00:26:15,874
E agora, queridas crianças,
alguém conhece uma canção?
247
00:26:15,874 --> 00:26:17,008
Sim!
248
00:26:17,008 --> 00:26:20,512
-Eu sei uma!
-Eu sei uma mais legal.
249
00:26:20,512 --> 00:26:24,505
Deve ser o pequeno Oskar.
Ouvimos muito sobre você.
250
00:26:24,683 --> 00:26:29,054
Como toca bem!
Oskar não toca bem seu tambor?
251
00:26:29,054 --> 00:26:34,492
-Sim!
-Mas agora vamos guardar o tambor.
252
00:26:34,893 --> 00:26:37,862
Ele deve ser silenciado.
253
00:26:38,763 --> 00:26:44,099
Depois das aulas,
poderá tê-lo de volta. Vamos.
254
00:26:46,538 --> 00:26:49,234
É um Oskar travesso.
255
00:26:51,943 --> 00:26:54,846
Agora vou ler o programa.
256
00:26:54,846 --> 00:27:00,944
Segunda-feira: Escrita,
Aritmética, Leitura e Religião.
257
00:27:01,119 --> 00:27:07,490
-Todos juntos...
-Escrita! Aritmética!
258
00:27:07,692 --> 00:27:09,785
Oskar, pare com isso!
259
00:27:10,328 --> 00:27:13,354
-Religião.
-Religião!
260
00:27:16,534 --> 00:27:18,934
-Não bata nele!
-Oskar!
261
00:27:20,238 --> 00:27:21,432
Oskar!
262
00:27:29,114 --> 00:27:32,845
-A senhora está bem?
-Vá embora!
263
00:27:37,022 --> 00:27:40,425
Estranho!
Muito estranho!
264
00:27:40,425 --> 00:27:44,629
-Que idade disse que ele tem?
-Seis anos, doutor.
265
00:27:44,629 --> 00:27:46,731
Inge, por favor,
dispa o pequeno Oskar.
266
00:27:46,731 --> 00:27:47,766
Sim, doutor.
267
00:27:47,766 --> 00:27:51,302
Há quanto tempo
ele caiu da escada?
268
00:27:51,302 --> 00:27:54,072
Há três anos,
em 12 de setembro.
269
00:27:54,072 --> 00:27:56,608
É melhor examinar
a coluna de novo.
270
00:27:56,608 --> 00:28:00,704
Comporte-se, garoto.
E já devolvo a você.
271
00:28:01,413 --> 00:28:03,882
Oskar, dê-me seu tambor.
Eu o seguro.
272
00:28:03,882 --> 00:28:07,079
Está vendo, não consegue
tirar a camisa.
273
00:28:07,585 --> 00:28:11,990
Oskar, se não se comportar,
o doutor não poderá curá-lo.
274
00:28:11,990 --> 00:28:16,188
Vamos, pequeno.
Dê-me seu tambor.
275
00:28:44,656 --> 00:28:49,093
Incrível! Incrível!
276
00:28:53,364 --> 00:28:59,070
Escreverei um artigo sobre isso
em uma publicação médica...
277
00:28:59,070 --> 00:29:04,167
-se não se importar.
-Tudo bem, doutor.
278
00:29:04,743 --> 00:29:09,544
Incrível. Realmente incrível.
279
00:29:15,487 --> 00:29:18,857
'A força destrutiva
deste fenômeno local...'
280
00:29:18,857 --> 00:29:23,128
-Não!
-'É tal que sugere...
281
00:29:23,128 --> 00:29:28,266
uma formação anômala
da laringe inferior...
282
00:29:28,266 --> 00:29:32,570
do pequeno Oskar Matzerath.
283
00:29:32,570 --> 00:29:36,441
Não podemos excluir
a hipótese...
284
00:29:36,441 --> 00:29:42,113
de um desenvolvimento consequente
das cordas vocais'.
285
00:29:42,113 --> 00:29:45,483
Ouviu isso?
Em uma publicação médica!
286
00:29:45,483 --> 00:29:48,350
O médico disse
por que ele não cresce?
287
00:29:49,053 --> 00:29:52,190
-Pergunte isso ao pai.
-O quê?
288
00:29:52,190 --> 00:29:55,819
-Porque não cresce.
-Pare com isso!
289
00:29:56,628 --> 00:30:00,098
Ele é meu tanto quanto seu.
Se não for mais.
290
00:30:00,098 --> 00:30:02,931
Quem deixou a adega aberta,
você ou eu?
291
00:30:06,671 --> 00:30:13,344
Vamos brincar nesse lugar
Dando a volta sem parar
292
00:30:13,344 --> 00:30:18,281
-Olha lá o menino do tambor!
-Vai tomar nossa sopa!
293
00:30:19,784 --> 00:30:23,421
Tio Hailandt,
venha cuspir na sopa.
294
00:30:23,421 --> 00:30:27,881
Vejam o que encontrei no charco!
Duas rãs!
295
00:30:28,159 --> 00:30:31,362
-Isso é nojento!
-É bem nojento.
296
00:30:31,362 --> 00:30:34,297
Isso, jogue as duas aí dentro!
297
00:30:34,399 --> 00:30:36,128
Credo!
298
00:30:39,704 --> 00:30:42,298
O que está fazendo, Tom Thumb?
299
00:30:47,779 --> 00:30:51,545
-Deve estar horrível!
-Credo!
300
00:30:55,019 --> 00:31:00,258
-Faça Oskar provar a sopa!
-Sim, isso! Vamos fazê-lo beber!
301
00:31:00,258 --> 00:31:02,158
Vai provar a sopa!
302
00:31:13,104 --> 00:31:15,436
Vem, Oskar!
303
00:31:15,540 --> 00:31:19,408
Vai provar a sopa!
Vai provar a sopa!
304
00:31:19,544 --> 00:31:22,069
Peguem-no!
305
00:31:24,582 --> 00:31:28,186
-Agora é sua vez.
-Vai adorar isso.
306
00:31:28,186 --> 00:31:30,321
-Não!
-Que delícia!
307
00:31:30,321 --> 00:31:34,121
-Abra a boca!
-Tome direitinho.
308
00:31:37,128 --> 00:31:41,895
Bom, não?
Só mais um pouco!
309
00:31:42,367 --> 00:31:44,528
Bom, não?
310
00:32:14,265 --> 00:32:18,303
Labesweg e seus pátios
me enclausuravam.
311
00:32:18,303 --> 00:32:23,641
Eu queria mais espaço, e
aproveitava qualquer oportunidade...
312
00:32:23,641 --> 00:32:27,045
de escapar das perseguições
dos cozinheiros de sopas...
313
00:32:27,045 --> 00:32:33,450
indo à cidade sozinho
ou com minha mãe.
314
00:32:49,300 --> 00:32:51,200
POSTO DOS CORREIOS
315
00:33:10,254 --> 00:33:13,587
Boa tarde. Boa tarde.
316
00:33:16,160 --> 00:33:18,526
-Aqui estão os documentos, senhor.
-Obrigado.
317
00:33:23,935 --> 00:33:27,063
Como eu faço isso?
318
00:33:27,238 --> 00:33:31,299
-Parece que está tudo em ordem.
-Até amanhã.
319
00:33:31,809 --> 00:33:37,179
O tambor está quebrado?
Quer que eu o conserte?
320
00:33:37,682 --> 00:33:40,446
Não, ele vai ganhar um novo.
321
00:33:42,487 --> 00:33:44,580
Meus cumprimentos, madame.
322
00:33:50,161 --> 00:33:52,789
-Olá, Oskar.
-Olá, tio Jan.
323
00:33:57,468 --> 00:33:58,992
Vamos.
324
00:34:07,779 --> 00:34:09,610
Até mais ver.
325
00:34:12,216 --> 00:34:13,740
Quer dar um salto?
326
00:34:18,723 --> 00:34:20,623
Vou deixá-los agora.
327
00:34:21,559 --> 00:34:24,162
Tenho que fazer alguns trabalhos.
328
00:34:24,162 --> 00:34:25,891
Até mais, Agnes.
329
00:34:27,198 --> 00:34:30,224
Isto é para o seu tambor, Oskar.
330
00:34:30,368 --> 00:34:32,603
-Guarde.
-Vamos, Oskar.
331
00:34:32,603 --> 00:34:34,867
-Até mais, primo.
-Até mais.
332
00:34:47,885 --> 00:34:49,750
Bom dia, Sr. Markus.
333
00:34:50,054 --> 00:34:52,023
O que temos aqui?
Sra. Matzerath.
334
00:34:52,023 --> 00:34:54,685
E o pequeno Oskar, para
comprar um tambor novo?
335
00:34:55,226 --> 00:34:59,097
Sim, Sr. Markus. Outra vez.
Ele não larga isso.
336
00:34:59,097 --> 00:35:02,533
Nunca sei que dia é,
quero dizer, que dia da semana...
337
00:35:02,533 --> 00:35:05,536
exceto quando me vêm visitar.
338
00:35:05,536 --> 00:35:08,972
Então algo me diz que deve
ser quinta-feira outra vez.
339
00:35:10,141 --> 00:35:14,840
Tem mãos tão bonitas.
Valem o peso em ouro.
340
00:35:14,979 --> 00:35:19,279
Oskar, está vendo aquela caixa?
Passe-a para mim.
341
00:35:20,551 --> 00:35:21,986
Isso, obrigado.
342
00:35:21,986 --> 00:35:26,224
Veja, Sra. Matzerath.
Belas meias de seda.
343
00:35:26,224 --> 00:35:29,660
Seda pura.
Excelente qualidade.
344
00:35:29,961 --> 00:35:33,364
Um, dois, três pares.
Pegue.
345
00:35:33,364 --> 00:35:36,033
Vão servir perfeitamente,
e estão com bom preço.
346
00:35:36,033 --> 00:35:37,635
É muito caro para mim.
347
00:35:37,635 --> 00:35:40,671
-Valem a pena.
-Talvez em outra ocasião.
348
00:35:40,671 --> 00:35:44,107
Eu a deixo levá-las
por meio gulden.
349
00:35:44,642 --> 00:35:46,234
Tão barato?
350
00:35:47,278 --> 00:35:49,547
Não, Markus, seria como se
as estivesse dando para mim.
351
00:35:49,547 --> 00:35:52,414
Leve-as, e não faça perguntas.
352
00:35:52,617 --> 00:35:57,645
E agora, Oskar... o que posso
fazer pelo pequeno príncipe?
353
00:35:58,856 --> 00:36:00,847
Precisa de um novo tambor?
354
00:36:01,025 --> 00:36:05,363
É só escolher um.
Sabe onde encontrá-los.
355
00:36:05,363 --> 00:36:09,026
Está vendo, Oskar?
Ele está tão feliz.
356
00:36:11,235 --> 00:36:16,639
Sr. Markus, poderia ficar com
Oskar por cerca de meia hora?
357
00:36:18,142 --> 00:36:20,444
Eu tenho assuntos importantes.
358
00:36:20,444 --> 00:36:23,514
Claro, tomo conta dele
com o canto dos olhos.
359
00:36:23,514 --> 00:36:27,018
Cuide de seus assuntos importantes
e não se preocupe.
360
00:36:27,018 --> 00:36:29,282
O pequeno príncipe
ficará comigo...
361
00:36:30,054 --> 00:36:32,921
enquanto cuida de seus
assuntos importantes...
362
00:36:33,558 --> 00:36:35,549
como toda quinta-feira.
363
00:37:33,417 --> 00:37:34,975
Com licença.
364
00:40:27,458 --> 00:40:29,153
Saiam! Saiam!
365
00:41:02,193 --> 00:41:06,220
Oskar! Oskar!
366
00:41:40,798 --> 00:41:43,198
O que é isso?
367
00:41:45,703 --> 00:41:47,864
Vamos bloquear a rua!
368
00:42:12,730 --> 00:42:17,724
Danzig sempre foi
e sempre será alemã!
369
00:42:19,136 --> 00:42:22,128
Se não fosse pelos alemães...
370
00:42:22,540 --> 00:42:25,236
todas essas regiões do leste...
371
00:42:26,343 --> 00:42:31,610
teriam sucumbido
à barbárie total.
372
00:42:33,150 --> 00:42:39,680
Tudo o que essa região é
deve-se aos esforços dos alemães.
373
00:42:51,669 --> 00:42:53,864
Fizeram um bom passeio?
374
00:43:00,878 --> 00:43:02,212
Já vi tudo...
375
00:43:02,212 --> 00:43:05,739
O Führer está falando
em toda a parte, menos aqui!
376
00:43:17,294 --> 00:43:23,597
Me ajudem! Me ajudem!
Socorro! Socorro!
377
00:43:23,734 --> 00:43:27,938
-O que há com você?
-Estou com uma doença.
378
00:43:27,938 --> 00:43:34,411
-E o que é?
-Estou com cérebro de passarinho!
379
00:43:34,411 --> 00:43:37,005
Cérebro de passarinho!
380
00:43:53,397 --> 00:43:57,534
E agora, senhoras e senhores,
o mais pequeno dos pequenos!
381
00:43:57,534 --> 00:44:01,095
Bebra e os seus anões!
382
00:44:14,585 --> 00:44:20,649
-Àgua! Àgua!
-Pare com isso!
383
00:45:19,383 --> 00:45:27,483
-Àgua! Eu quero beber!
-Música! Toque logo a música!
384
00:45:27,624 --> 00:45:33,230
Vocês verão o que consigo
fazer com todas essas taças!
385
00:45:33,230 --> 00:45:35,289
Vamos logo com isso!
386
00:45:37,634 --> 00:45:39,465
Toque a música!
387
00:45:59,089 --> 00:46:02,149
CIRCO
388
00:46:08,499 --> 00:46:10,524
A minha deixa.
389
00:46:11,935 --> 00:46:15,803
Agora são crianças de três anos
que escolheram deixar de crescer.
390
00:46:17,508 --> 00:46:19,738
Me chamo Bebra.
391
00:46:21,879 --> 00:46:26,009
Descendente direto
do Príncipe Eugenio.
392
00:46:27,384 --> 00:46:29,753
Cujo pai foi Luís XIV...
393
00:46:29,753 --> 00:46:35,350
e não um saboiano qualquer,
como tem sido dito.
394
00:46:36,126 --> 00:46:42,533
Parei de crescer
no meu décimo aniversário.
395
00:46:42,533 --> 00:46:45,991
Melhor tarde que nunca.
396
00:46:46,603 --> 00:46:48,002
Oskar.
397
00:46:49,740 --> 00:46:53,944
Diga, meu caro Oskar,
deve ter 14 ou 15 anos.
398
00:46:53,944 --> 00:46:55,746
Doze e meio.
399
00:46:55,746 --> 00:46:59,546
Não! E que idade
acha que tenho?
400
00:47:01,318 --> 00:47:02,979
Trinta e cinco.
401
00:47:04,521 --> 00:47:09,893
Bajulador!
Já tive 35 um dia.
402
00:47:09,893 --> 00:47:16,128
Vou fazer 53 em agosto.
Podia ser seu avô.
403
00:47:17,167 --> 00:47:21,900
-Também é um artista?
-Na verdade, não. Apesar disso...
404
00:47:32,149 --> 00:47:36,017
Como pode ver, posso dizer que
tenho uma veia artística.
405
00:47:37,187 --> 00:47:41,055
Bravo! Bravíssimo!
406
00:47:41,458 --> 00:47:44,791
Tem que se juntar a nós.
Tem mesmo!
407
00:47:45,195 --> 00:47:47,459
Sabe, Sr. Bebra...
408
00:47:52,269 --> 00:47:53,964
para dizer a verdade...
409
00:47:54,137 --> 00:47:57,573
prefiro ser um membro
da platéia...
410
00:47:57,708 --> 00:48:01,439
e deixar minha pequena arte
florescer em segredo.
411
00:48:02,112 --> 00:48:07,684
Meu caro Oskar...
confie num colega experiente.
412
00:48:07,684 --> 00:48:11,021
Nossa espécie nunca se deve
sentar na platéia.
413
00:48:11,021 --> 00:48:14,558
Nossa espécie tem de atuar
e fazer correr o espetáculo...
414
00:48:14,558 --> 00:48:18,858
ou os outros correm
por cima da gente.
415
00:48:18,962 --> 00:48:23,626
E os outros estão chegando.
Vão ocupar os recintos.
416
00:48:23,767 --> 00:48:27,430
Vão organizar desfiles com tochas,
construir palanques...
417
00:48:27,571 --> 00:48:33,143
ocupar os palanques e, desses
palanques, pregar nossa destruição.
418
00:48:33,143 --> 00:48:34,508
Oskar!
419
00:48:35,646 --> 00:48:37,978
-Oskar...
-Oskar!
420
00:48:38,882 --> 00:48:42,579
Eles estão à sua procura, amigo.
Mas nos encontraremos de novo.
421
00:48:42,753 --> 00:48:46,120
Somos muito pequenos
para nos perdermos um do outro.
422
00:48:56,867 --> 00:48:58,459
Oskar!
423
00:48:59,803 --> 00:49:02,601
-Boa tarde.
-Boa tarde.
424
00:49:04,274 --> 00:49:05,832
Vamos!
425
00:49:07,511 --> 00:49:09,206
Até mais ver.
426
00:49:15,953 --> 00:49:18,080
Eles estão chegando!
427
00:49:35,038 --> 00:49:39,668
-Heil Hitler!
-Bom dia.
428
00:49:40,110 --> 00:49:46,606
Cuidado...
Pode abrir os olhos.
429
00:49:48,251 --> 00:49:50,276
Um rádio!
430
00:49:56,793 --> 00:49:58,090
Segure isso.
431
00:50:03,567 --> 00:50:04,795
Um rádio!
432
00:50:10,907 --> 00:50:12,135
Ei!
433
00:50:13,944 --> 00:50:15,707
Bom dia, Oskar.
434
00:50:16,780 --> 00:50:18,543
Obrigado, tio Jan.
435
00:50:18,849 --> 00:50:21,785
Bom dia.
Um ótimo domingo a todos.
436
00:50:21,785 --> 00:50:24,321
-Essas malditas meias só escorregam!
-Bom dia.
437
00:50:24,321 --> 00:50:27,024
-Bom dia, primo.
-Bom dia, Alfred.
438
00:50:27,024 --> 00:50:30,594
-Preciso de umas botas.
-Sabe que são muito caras.
439
00:50:30,594 --> 00:50:35,531
Ou pelo menos umas botinas.
Como estou?
440
00:50:37,100 --> 00:50:41,059
-Vai à manifestação?
-Sim, no local da feira.
441
00:50:41,772 --> 00:50:43,467
Grande espetáculo!
442
00:50:47,077 --> 00:50:48,211
Como vai?
443
00:50:48,211 --> 00:50:50,543
O líder nazista, Lobsack,
vai discursar.
444
00:50:51,782 --> 00:50:54,512
E que orador!
445
00:50:54,684 --> 00:50:59,644
Deixem-me dizer,
estes são dias históricos.
446
00:50:59,990 --> 00:51:03,289
Um homem não pode ficar de lado.
Deve se juntar.
447
00:51:06,129 --> 00:51:08,689
Devia ler o 'Danzig Sentinel'.
448
00:51:09,666 --> 00:51:15,036
É loucura apoiar a Polônia.
Já disse muitas vezes.
449
00:51:15,739 --> 00:51:19,436
-Eu sou polaco.
-Pense bem.
450
00:51:20,377 --> 00:51:22,212
Pegue o guarda-chuva.
Parece que vai chover.
451
00:51:22,212 --> 00:51:25,238
Um guarda-chuva?
Com o meu uniforme?
452
00:51:27,184 --> 00:51:30,017
O cozido está no fogo.
Mexa de vez em quando.
453
00:51:30,520 --> 00:51:33,423
-Fica pronto em 20 minutos.
-Quer comer antes de ir?
454
00:51:33,423 --> 00:51:34,825
Não tenho tempo.
455
00:51:34,825 --> 00:51:40,024
Dever é dever e comida
é comida. Heil Hitler!
456
00:51:53,376 --> 00:51:57,914
Meus caros conterrâneos
e conterrâneas...
457
00:51:57,914 --> 00:52:06,583
de Danzig e Langfuhr,
de Ohra, Schidlitz e Praust...
458
00:52:06,723 --> 00:52:19,503
das colinas e das planícies,
sei que todos têm um só desejo.
459
00:52:19,503 --> 00:52:22,839
Sempre foi nosso
desejo de coração...
460
00:52:22,839 --> 00:52:26,877
desde que um vergonhoso
acordo em Versales...
461
00:52:26,877 --> 00:52:31,940
nos separou de nossa querida
Pátria-Mãe alemã.
462
00:52:32,649 --> 00:52:37,677
Esse desejo é:
dar um lar ao Reich!
463
00:52:46,796 --> 00:52:51,368
Qual é o significado
deste Estado Livre...
464
00:52:51,368 --> 00:52:55,270
que tão generosamente
nos foi imposto?
465
00:52:56,339 --> 00:53:00,977
Significa que nossas margens
estão repletas de polacos.
466
00:53:00,977 --> 00:53:03,446
E no meio de nossa
querida velha cidade...
467
00:53:03,446 --> 00:53:10,079
eles puseram um escritório
dos Correios polaco...
468
00:53:10,253 --> 00:53:12,949
algo que não precisamos!
469
00:53:18,395 --> 00:53:22,532
Nós, alemães, tínhamos Correios
antes dos polacos...
470
00:53:22,532 --> 00:53:31,873
e nos lembrávamos de escrever cartas.
Ensinamos-lhes o alfabeto.
471
00:53:33,643 --> 00:53:37,047
E agora,
caros amigos do Partido...
472
00:53:37,047 --> 00:53:40,050
vamos receber
o nosso convidado do Reich...
473
00:53:40,050 --> 00:53:43,110
que o Führer enviou
para nos saudar.
474
00:53:43,920 --> 00:53:48,858
O camarada do Partido
Albert Forster...
475
00:53:48,858 --> 00:53:50,527
acaba de chegar ao recinto.
476
00:53:50,527 --> 00:53:57,433
-Sieg...
-Heil!
477
00:53:57,901 --> 00:53:59,528
Heil!
478
00:55:38,101 --> 00:55:41,502
O que está acontecendo?
Quero saber o que está acontecendo!
479
00:55:41,571 --> 00:55:44,665
Bloqueiem todas as saídas!
Andem logo!
480
00:56:46,369 --> 00:56:49,338
Parece que vai chover!
481
00:57:48,164 --> 00:57:50,394
Entrou areia em meu sapato.
482
00:57:55,138 --> 00:57:56,605
Venha, Oskar.
483
00:58:28,438 --> 00:58:30,030
Sorriam!
484
00:58:51,694 --> 00:58:55,064
Ei, dá para pegá-los
com uma corda?
485
00:58:55,064 --> 00:58:58,295
Sim, é claro que dá.
486
00:58:58,434 --> 00:59:01,028
Peixe de verdade
ou apenas sapatos velhos?
487
00:59:01,771 --> 00:59:07,209
É bom dar uma olhada.
Talvez haja algo aí.
488
00:59:26,563 --> 00:59:28,155
Pegue o saco!
489
00:59:33,836 --> 00:59:35,201
Aqui.
490
01:00:07,070 --> 01:00:15,244
Devia tê-los visto depois
da batalha de Jutland...
491
01:00:15,244 --> 01:00:24,175
quando nós e os ingleses
travamos um grande confronto.
492
01:00:27,223 --> 01:00:31,284
Está vendo? Depois da batalha
estavam deste tamanho!
493
01:00:32,228 --> 01:00:37,495
-Mas agora os tempos são outros.
-Aqui.
494
01:00:43,773 --> 01:00:48,403
Ele queria $ 1,50,
mas só dei um gulden.
495
01:01:17,507 --> 01:01:19,873
Minha linda...
496
01:01:20,743 --> 01:01:22,438
Então...
497
01:01:25,948 --> 01:01:29,247
Não pense que vou
tocar nas suas enguias!
498
01:01:29,385 --> 01:01:31,376
Não se dê o trabalho.
499
01:01:31,554 --> 01:01:34,424
Nunca mais comerei peixe.
Com certeza, enguias não.
500
01:01:34,424 --> 01:01:39,191
Sempre as comeu, e sabe
de onde elas vêm.
501
01:01:39,796 --> 01:01:44,200
Silêncio! Pare com esse
tambor de uma vez por todas!
502
01:01:44,200 --> 01:01:47,169
-Deixa a criança em paz!
-E sente-se!
503
01:01:47,303 --> 01:01:49,533
Quem teve a culpa?
Quem deixou a adega aberta?
504
01:01:50,206 --> 01:01:53,369
Isso é um assunto antigo.
Sente-se.
505
01:01:53,643 --> 01:01:57,135
Veja se não estão uma delícia.
506
01:01:57,213 --> 01:01:59,549
-Vamos, coma.
-Quer mais um trago?
507
01:01:59,549 --> 01:02:03,119
Enguias frescas
com molho de aneto...
508
01:02:03,119 --> 01:02:07,215
uma folha de louro
e uma raspa de limão.
509
01:02:07,356 --> 01:02:09,792
Não a obrigue a comer
se ela não quer.
510
01:02:09,792 --> 01:02:14,363
-Não se intrometa.
-Deixa-a em paz. Só vai vomitar.
511
01:02:14,363 --> 01:02:18,356
Gastei um bom dinheiro com estas
enguias. Apenas prove.
512
01:02:18,501 --> 01:02:23,336
-Pare com isso.
-Foram bem limpas e lavadas.
513
01:02:23,873 --> 01:02:26,068
-Não vou comer isso!
-Deixe-a.
514
01:02:26,209 --> 01:02:29,736
Nada de bílis.
Fígado leve e saudável.
515
01:02:29,879 --> 01:02:31,506
E tão frescas!
516
01:02:31,681 --> 01:02:35,014
Todas as partes ruins
foram retiradas.
517
01:02:36,552 --> 01:02:38,782
Oskar! Sente-se!
518
01:02:39,889 --> 01:02:43,086
Fiquei no fogão durante horas.
519
01:02:43,192 --> 01:02:46,093
Algumas pessoas ficariam muito
felizes de comer minhas enguias.
520
01:02:46,229 --> 01:02:50,256
Experimente! Coma um pouco!
521
01:02:50,566 --> 01:02:51,294
Por quê?
522
01:02:53,336 --> 01:02:55,167
Não estão ruins!
523
01:02:55,271 --> 01:02:58,434
Custa experimentar o peixe?
524
01:02:58,574 --> 01:03:01,668
Não pode ser!
Pare com isso!
525
01:03:03,279 --> 01:03:05,509
Vai comer esse peixe agora!
526
01:03:15,291 --> 01:03:18,828
-Não sei o que fazer.
-Alfred, tenha calma!
527
01:03:18,828 --> 01:03:22,389
Não consigo falar com ela.
E o peixe está esfriando.
528
01:03:22,532 --> 01:03:24,329
As mulheres são mais sensíveis.
529
01:03:24,967 --> 01:03:29,267
Fale você com ela.
Se ela pudesse se acalmar...
530
01:03:33,509 --> 01:03:35,443
Agnes...
531
01:05:29,058 --> 01:05:31,788
Não é melhor aquecê-las,
pelo menos?
532
01:06:05,294 --> 01:06:09,355
Não fique com Bronski.
533
01:06:10,599 --> 01:06:13,936
Ele escolheu o lado errado quando
foi para os Correios polaco.
534
01:06:13,936 --> 01:06:16,205
Não aposte nos polacos.
535
01:06:16,205 --> 01:06:19,003
Se tem que apostar,
aposte nos alemães.
536
01:06:19,442 --> 01:06:22,309
Mais cedo ou mais tarde,
eles tomarão o poder.
537
01:06:22,445 --> 01:06:26,315
lmagine quando os alemães chegarem
e você estiver com Bronski...
538
01:06:26,315 --> 01:06:31,014
aquele polaco maluco.
Você ficará encrencada.
539
01:06:31,587 --> 01:06:35,045
Por que não aposta
no Matzerath?
540
01:06:40,029 --> 01:06:46,068
Ou, se me der a grande honra,
aposte em em mim...
541
01:06:46,068 --> 01:06:50,767
ou Sigismund Markus,
que acabou de ser batizado.
542
01:06:50,840 --> 01:06:54,543
-Não, Markus. Por favor!
-Podíamos ir para Londres...
543
01:06:54,543 --> 01:06:58,707
como todos os outros,
antes da chegada dos alemães.
544
01:07:02,752 --> 01:07:07,690
Veja, aí está ele! Vamos
levá-lo conosco para Londres.
545
01:07:07,690 --> 01:07:11,126
Vai viver como um príncipe.
Um príncipe!
546
01:07:11,961 --> 01:07:17,099
Obrigada, Markus, mas é impossível.
E não por causa do Bronski.
547
01:07:17,099 --> 01:07:20,899
Fico feliz em saber, senti
que não era por causa dele.
548
01:07:21,003 --> 01:07:24,996
Afaste-se de Bronski
e fique com Matzerath!
549
01:08:41,350 --> 01:08:43,341
Vamos!
550
01:08:44,420 --> 01:08:48,322
Toque!
Um, dois, um, dois!
551
01:08:51,594 --> 01:08:59,126
Não pode ou não quer, pirralho?
Porque pode fazer todo o resto.
552
01:08:59,268 --> 01:09:03,405
Pequei em pensamento,
em palavras e em atos.
553
01:09:03,405 --> 01:09:06,863
-Sozinha ou com outros?
-Com outra pessoa.
554
01:09:07,009 --> 01:09:08,806
Quando e como?
555
01:09:08,944 --> 01:09:11,647
Sempre às quintas-feiras,
na Tischlergasse.
556
01:09:11,647 --> 01:09:15,017
Mas, minha filha,
naquela vizinhança suja?
557
01:09:15,017 --> 01:09:19,221
Não consigo evitar, padre.
Eu tento, mas não consigo.
558
01:09:19,221 --> 01:09:24,093
Mas, minha cara Sra. Matzerath,
as conseqüências!
559
01:09:24,093 --> 01:09:28,894
Já as sinto, padre.
Já as sinto!
560
01:09:36,472 --> 01:09:41,068
O que acha que está fazendo?
Seu pestinha!
561
01:09:43,812 --> 01:09:46,076
Oskar! Oskar!
562
01:09:46,215 --> 01:09:47,807
Oskar!
563
01:09:50,052 --> 01:09:53,146
Padre, o que faço
com a criança?
564
01:09:54,223 --> 01:10:00,529
Eu amo meu pequeno Oskar,
mas ele já tem 14 anos.
565
01:10:00,529 --> 01:10:05,234
Sempre se mete em encrencas,
e agora isso! Padre...
566
01:10:05,234 --> 01:10:09,136
Reze, Sra. Matzerath, reze!
567
01:10:10,706 --> 01:10:13,402
Oskar, pare com isso!
568
01:10:18,581 --> 01:10:22,642
-Agnes?
-Sim, sim.
569
01:10:24,019 --> 01:10:25,486
Aqui está.
570
01:12:01,383 --> 01:12:04,875
Mamãe! Mamãe!
571
01:12:04,953 --> 01:12:08,548
O que eu disse?
Peixe outra vez.
572
01:12:09,191 --> 01:12:13,362
Ela não come, engole.
E admira-se que não fica dentro!
573
01:12:13,362 --> 01:12:18,026
-Meu Deus, como pode ser?
-Tem sido assim há três semanas.
574
01:12:18,167 --> 01:12:23,161
Primeiro foram salmão e sardinhas.
Agora são picles de arenque.
575
01:12:24,707 --> 01:12:29,201
Já tentei de tudo.
Estou perdendo as esperanças.
576
01:12:29,378 --> 01:12:31,869
Porque não me chamou antes?
577
01:12:46,595 --> 01:12:48,995
Agnes, diga o que há de errado!
578
01:12:52,701 --> 01:12:55,101
Sabe que peixe
não faz bem a você!
579
01:12:55,838 --> 01:12:57,439
Ouça o que digo...
580
01:12:57,439 --> 01:13:03,045
o Führer fica mais feliz com um
comunista que se junta ao Partido...
581
01:13:03,045 --> 01:13:05,981
do que 10 burgueses
que se juntam por medo...
582
01:13:05,981 --> 01:13:08,851
sem saber que é o início
de uma nova era.
583
01:13:08,851 --> 01:13:11,353
Sim, uma nova era.
584
01:13:11,353 --> 01:13:14,656
Não quer viver
e não quer morrer.
585
01:13:14,656 --> 01:13:17,955
Eu não sei, eu não sei.
586
01:13:18,627 --> 01:13:23,155
É muito de tudo,
e vai se acumulando.
587
01:13:24,733 --> 01:13:29,136
Costumava dizer isso também,
mas eu consegui.
588
01:13:30,506 --> 01:13:36,001
Pensa que foi fácil quando
Koljaiczak, seu pai...
589
01:13:36,645 --> 01:13:42,418
desapareceu debaixo das madeiras
e nunca mais voltou?
590
01:13:42,418 --> 01:13:46,455
-Mas pelo menos ele desapareceu!
-Desapareceu! Ouça o que disse!
591
01:13:46,455 --> 01:13:48,957
Como pode dizer isso
quando tem dois homens...
592
01:13:48,957 --> 01:13:53,829
-e nunca se satisfaz?
-Já chega, mãe!
593
01:13:53,829 --> 01:13:59,665
Está grávida! E daí?
Há muito espaço aqui.
594
01:14:02,070 --> 01:14:04,504
Quando chega?
595
01:14:05,574 --> 01:14:10,637
Nunca! Nunca chegará!
Nunca chegará!
596
01:14:13,749 --> 01:14:18,777
Agnes!
Eu não tinha como saber!
597
01:14:23,959 --> 01:14:25,358
Agnes.
598
01:14:28,764 --> 01:14:30,664
Ajude-a!
599
01:14:32,000 --> 01:14:36,835
Agnes. Agnes!
600
01:14:38,841 --> 01:14:41,435
Por que não quer a criança?
601
01:14:46,982 --> 01:14:53,114
-Não interessa de quem é.
-Mamãe! Mamãe!
602
01:14:54,389 --> 01:14:58,985
Mamãe! Mamãe!
603
01:15:00,596 --> 01:15:02,860
-Agnes!
-Mamãe!
604
01:15:12,407 --> 01:15:13,709
Nada de trompete aqui!
605
01:15:13,709 --> 01:15:16,912
Saia e vá tocar isso
com seus 'Camisas Marrons'.
606
01:15:16,912 --> 01:15:19,676
Logo isso acabará.
607
01:15:19,748 --> 01:15:22,478
-Porco nazi!
-Porco vermelho!
608
01:16:41,797 --> 01:16:45,534
O que está fazendo aqui?
Saia daqui.
609
01:16:45,534 --> 01:16:48,670
Vamos, vá embora.
Não há nada para você aqui.
610
01:16:48,670 --> 01:16:53,004
Porque você é...
Quer saber o que você é?
611
01:16:53,408 --> 01:16:56,206
Um judeu.
É o que você é.
612
01:16:56,278 --> 01:16:57,905
É melhor ir embora.
613
01:17:16,331 --> 01:17:20,665
Pequeno Oskar.
É duro...
614
01:17:21,570 --> 01:17:23,939
Veja o que estão fazendo
com Markus...
615
01:17:23,939 --> 01:17:26,271
que foi batizado como eles.
616
01:17:29,211 --> 01:17:31,076
Seu tambor está quebrado?
617
01:17:31,747 --> 01:17:35,148
Venha me visitar.
Ganhará um tambor novo.
618
01:17:40,989 --> 01:17:43,425
Lindo dia!
619
01:17:43,425 --> 01:17:48,196
Ela foi para o lugar
onde tudo é muito barato.
620
01:17:48,196 --> 01:17:52,968
-Tem um trocado?
-Sim, está um lindo dia.
621
01:17:52,968 --> 01:17:55,095
Um dia inesquecível.
622
01:17:55,570 --> 01:18:00,098
-Eu também vi o Senhor.
-Viu o Senhor?
623
01:18:01,810 --> 01:18:03,835
O pequeno Oskar.
624
01:18:07,182 --> 01:18:09,707
A vida é assim, pequeno Oskar.
625
01:18:17,959 --> 01:18:19,187
Um lindo dia!
626
01:18:20,429 --> 01:18:22,556
Deus abençoe.
Está um lindo dia.
627
01:18:22,831 --> 01:18:24,822
Deus abençoe.
628
01:18:26,401 --> 01:18:28,301
Está um lindo dia.
629
01:18:28,403 --> 01:18:34,535
O Senhor passou por mim.
Ele estava com pressa.
630
01:21:47,369 --> 01:21:52,107
Era uma vez um tamborileiro.
Seu nome era Oskar.
631
01:21:52,107 --> 01:21:56,945
Ele perdeu sua pobre mãe,
que tinha comido muito peixe.
632
01:21:56,945 --> 01:22:03,585
Era uma vez um povo crédulo
que acreditava no Papai Noel.
633
01:22:03,585 --> 01:22:09,717
Mas que percebeu que o Papai Noel
era na verdade o homem do gás!
634
01:22:46,227 --> 01:22:50,129
Era uma vez
um vendedor de brinquedos.
635
01:22:50,999 --> 01:22:54,127
Seu nome era
Sigismund Markus...
636
01:22:56,071 --> 01:23:01,338
e vendia tambores de brinquedo
laqueados em vermelho e branco.
637
01:23:09,250 --> 01:23:15,746
Era uma vez um tamborileiro.
Seu nome era Oskar.
638
01:23:25,433 --> 01:23:28,737
Era uma vez
um vendedor de brinquedos...
639
01:23:28,737 --> 01:23:31,001
cujo nome era Markus...
640
01:23:31,973 --> 01:23:36,376
e que levou com ele todos
os brinquedos do mundo.
641
01:23:42,217 --> 01:23:44,242
Markus.
642
01:24:16,818 --> 01:24:19,954
Jornal! Jornal!
Leiam as notícias!
643
01:24:19,954 --> 01:24:23,754
Quer um jornal?
644
01:24:28,763 --> 01:24:30,390
Boa tarde.
645
01:24:35,670 --> 01:24:39,538
1 de setembro de 1939.
646
01:24:40,642 --> 01:24:43,475
Conhecem a data, presumo.
647
01:24:44,913 --> 01:24:48,076
Foi quando cometi
meu segundo crime.
648
01:24:49,150 --> 01:24:51,753
Porque eu,
Oskar, o tamborileiro...
649
01:24:51,753 --> 01:24:55,450
não só tamborilei a minha
pobre mãe até o túmulo.
650
01:24:55,590 --> 01:24:57,092
Mas também arrastei...
651
01:24:57,092 --> 01:25:02,297
o meu pobre tio, e presumivelmente
pai, Jan Bronski...
652
01:25:02,297 --> 01:25:07,564
até ao posto dos Correios polaco,
causando assim a sua morte.
653
01:25:11,706 --> 01:25:14,576
-Alto! Não pode passar.
-Por que não? Trabalho aqui.
654
01:25:14,576 --> 01:25:16,244
Está fora de limites.
Ninguém pode entrar.
655
01:25:16,244 --> 01:25:19,441
-Oskar! Oskar!
-Não pode passar.
656
01:25:19,614 --> 01:25:22,811
Só queremos ver Kobyella.
Apenas Kobyella!
657
01:25:23,751 --> 01:25:26,049
É um polaco! Apanhem-no!
658
01:25:33,495 --> 01:25:36,331
É um momento dificil. Rápido!
Estão distribuindo armas.
659
01:25:36,331 --> 01:25:38,366
-Obrigado.
-Vá para lá.
660
01:25:38,366 --> 01:25:40,926
É sempre o último.
Pegue este rifle.
661
01:25:42,637 --> 01:25:46,664
Capacete.
As munições estão ali.
662
01:26:08,696 --> 01:26:12,534
-O que faz aqui?
-Kobyella. Consertar o tambor.
663
01:26:12,534 --> 01:26:16,994
Impossível. Kobyella não pode
perder tempo agora. Vamos.
664
01:26:17,505 --> 01:26:21,236
-Bronski, é maluco? Tire-o daqui.
-Kobyella! Meu tambor!
665
01:26:22,377 --> 01:26:26,837
Esconda-se em algum lugar.
Preciso ficar aqui. Ande, depressa.
666
01:26:32,053 --> 01:26:34,155
No primeiro de setembro...
667
01:26:34,155 --> 01:26:36,646
o território da Alemanha
foi violado.
668
01:26:37,592 --> 01:26:40,195
A noite passada,
pela primeira vez...
669
01:26:40,195 --> 01:26:44,766
os polacos abriram fogo
contra soldados alemães...
670
01:26:44,766 --> 01:26:47,496
em solo alemão.
671
01:26:48,203 --> 01:26:52,765
Desde as 5h45 desta manhã,
seus disparos têm sido revidados.
672
01:27:01,249 --> 01:27:05,447
A partir de agora, bombas
serão respondidas com bombas.
673
01:27:11,859 --> 01:27:17,332
Aqui é do posto dos Correios polaco.
Posto dos Correios polaco.
674
01:27:17,332 --> 01:27:19,734
Andem! Eles estão atacando!
675
01:27:19,734 --> 01:27:23,037
-Procurem proteção.
-Vamos atirar contra eles!
676
01:27:23,037 --> 01:27:27,442
-Tentem se proteger.
-Assumam suas posições nas janelas.
677
01:27:27,442 --> 01:27:29,410
-Vamos!
-Vamos lá!
678
01:27:34,682 --> 01:27:37,276
Vamos! Protejam-se!
679
01:27:47,729 --> 01:27:51,665
-Onde está o tio Jan?
-Saia daqui ou vai morrer!
680
01:27:56,871 --> 01:27:59,840
Tio Jan! Tio Jan!
681
01:28:48,589 --> 01:28:52,860
O tambor! Jan, o tambor!
O tambor!
682
01:28:52,860 --> 01:28:57,559
Oskar! Oskar! Desça daí!
683
01:28:57,865 --> 01:29:00,668
-O tambor!
-Saia daqui e se esconda!
684
01:29:00,668 --> 01:29:04,661
-Eu quero o tambor!
-Não pode ficar aqui, Oskar.
685
01:29:04,772 --> 01:29:07,400
-O tambor!
-Eu pego. Saia daqui!
686
01:29:08,810 --> 01:29:10,437
Cuidado! Fogo!
687
01:29:47,648 --> 01:29:49,013
Atirem!
688
01:30:04,866 --> 01:30:07,562
Ei, Kobyella, não desista.
689
01:30:08,436 --> 01:30:14,942
Kobyella!
Vou amarrá-lo, assim não cairá.
690
01:30:14,942 --> 01:30:22,439
Kobyella! Assim...
691
01:30:28,356 --> 01:30:29,948
Minha vez!
692
01:30:33,494 --> 01:30:36,895
Pronto. Aí está.
693
01:30:39,634 --> 01:30:41,397
Sou eu.
694
01:30:46,808 --> 01:30:48,435
Kobyella.
695
01:30:56,784 --> 01:30:58,308
É a minha vez?
696
01:31:03,357 --> 01:31:07,259
Numa só jogada, dois contras,
três schneiders, quatro vezes paus.
697
01:31:07,395 --> 01:31:09,056
lsso dá 12 pfennigs.
698
01:31:28,349 --> 01:31:29,907
Vamos lá!
699
01:31:30,618 --> 01:31:33,451
-Ataquem!
-Vamos em frente!
700
01:31:38,860 --> 01:31:42,029
Não seja mau desportista.
Não posso jogar sozinho.
701
01:31:42,029 --> 01:31:44,054
Recomponha-se.
702
01:31:44,131 --> 01:31:46,691
Kobyella, qual o problema?
703
01:31:48,736 --> 01:31:50,499
Não pode desistir.
704
01:31:54,208 --> 01:31:55,505
Kobyella!
705
01:31:56,911 --> 01:31:58,970
Kobyella, eu imploro!
706
01:32:00,648 --> 01:32:05,278
Tenho uma mão vencedora.
Veja, uma mão vencedora!
707
01:32:16,097 --> 01:32:21,034
-Não posso mais! Agnes! Agnes!
-Ela está morta.
708
01:32:46,427 --> 01:32:50,955
Nós nos rendemos.
Não disparem!
709
01:32:53,668 --> 01:32:55,932
Cessem os disparos!
710
01:33:28,269 --> 01:33:32,039
-Parados! Mãos para cima!
-Em fila! Depressa!
711
01:33:32,039 --> 01:33:35,304
-Por favor, não nos matem!
-Levante-se!
712
01:33:36,544 --> 01:33:38,239
Vai sair daí ou não?
713
01:33:45,553 --> 01:33:48,954
-Você também!
-Vamos, em frente.
714
01:33:51,092 --> 01:33:53,185
Vamos, vamos!
715
01:34:22,690 --> 01:34:27,559
Nos filmaram
para um noticiário...
716
01:34:27,728 --> 01:34:30,131
que foi mostrado
em todos os cinemas...
717
01:34:30,131 --> 01:34:35,069
porque as peripécias de Oskar no
posto dos Correios polaco em Danzig...
718
01:34:35,069 --> 01:34:38,739
ficaram registradas
na História...
719
01:34:38,739 --> 01:34:41,572
como a primeira batalha
da Segunda Guerra mundial.
720
01:35:07,601 --> 01:35:10,434
O quê?
Atiraram em Jan Bronski?
721
01:35:22,249 --> 01:35:29,382
Eles juntaram todos
os cartuchos usados.
722
01:35:29,657 --> 01:35:37,496
Todos menos um.
Sempre se esquecem de um.
723
01:35:55,182 --> 01:35:57,551
A Hanseática e livre
cidade de Danzig...
724
01:35:57,551 --> 01:36:00,421
celebrou a união
de seus tijolos góticos...
725
01:36:00,421 --> 01:36:03,515
ao grandioso Reich alemão.
726
01:36:05,226 --> 01:36:07,795
Oskar, este é um grande
momento de sua vida.
727
01:36:07,795 --> 01:36:11,365
Fique de olhos abertos.
Terá histórias para contar.
728
01:36:11,365 --> 01:36:14,435
Acho que vou desmaiar
se ele olhar para mim!
729
01:36:14,435 --> 01:36:16,403
Aí vem ele!
730
01:36:51,105 --> 01:36:54,734
Esta é Maria.
Ela quer trabalhar para você.
731
01:37:12,760 --> 01:37:16,753
Disse que precisava de alguém
para os clientes.
732
01:37:18,098 --> 01:37:20,760
As coisas não podem continuar
como estão.
733
01:37:21,869 --> 01:37:24,099
E com Oskar aqui.
734
01:37:25,172 --> 01:37:28,576
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
735
01:37:28,576 --> 01:37:32,569
Bendita sois vós, entre as mulheres
e bendito é o fruto de vosso ventre.
736
01:37:32,713 --> 01:37:35,082
Ave Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
737
01:37:35,082 --> 01:37:37,618
agora e na hora
de nossa morte, amém.
738
01:37:37,618 --> 01:37:39,620
-Senhor, dê-nos...
-Fé.
739
01:37:39,620 --> 01:37:42,646
-Fé, e leva-nos ao Céu.
-Amém.
740
01:37:48,929 --> 01:37:51,056
Já foi ao banheiro?
741
01:37:53,300 --> 01:37:58,397
-Outra canção?
-'Maria, Minha Adoração'.
742
01:38:07,615 --> 01:38:14,851
Maria, eu te amo
Com todo o meu coração
743
01:38:14,955 --> 01:38:21,918
Para todo o sempre
Nunca nos separaremos
744
01:38:27,968 --> 01:38:29,492
Vá embora!
745
01:38:46,053 --> 01:38:49,853
Sem levar em conta minhas
paixões anônimas...
746
01:38:50,324 --> 01:38:53,919
Maria foi o meu primeiro amor.
747
01:40:22,750 --> 01:40:26,720
Maria?
Quantos anos você tem?
748
01:40:26,720 --> 01:40:29,985
-Acabei de fazer dezesseis.
-Eu também.
749
01:40:32,126 --> 01:40:34,185
Não acredito.
750
01:40:38,165 --> 01:40:46,402
O amor pode ser pecado
E, mesmo se for, eu não ligo
751
01:41:01,588 --> 01:41:06,457
Maria cheirava a baunilha.
Não sabia por quê.
752
01:41:06,627 --> 01:41:09,926
Será que se esfregava em algo?
753
01:41:10,264 --> 01:41:15,258
Seria algum perfume barato
que ela usava?
754
01:41:15,369 --> 01:41:18,600
Oskar decidiu descobrir.
755
01:43:02,442 --> 01:43:04,808
O que está fazendo?
756
01:43:09,716 --> 01:43:14,312
Ei! Ei, pare com isso!
757
01:43:33,540 --> 01:43:38,500
Seu safadinho!
Caiu ali sem saber de nada.
758
01:43:47,521 --> 01:43:48,956
-Boa noite.
-Boa noite.
759
01:43:48,956 --> 01:43:50,891
-Como vai?
-Vai demorar?
760
01:43:50,891 --> 01:43:54,987
Talvez, pode ser.
Muitas vitórias para celebrar.
761
01:43:55,162 --> 01:43:57,631
-Adeus.
-Pode dormir com Maria.
762
01:43:57,631 --> 01:44:01,068
Sim, tem bastante espaço
na minha cama para o Oskar.
763
01:44:01,068 --> 01:44:03,366
Ele é pequenino.
764
01:44:04,204 --> 01:44:09,437
Rápido, Oskar, para o feno!
Venha cá!
765
01:44:11,144 --> 01:44:13,442
Veja, ele está tão feliz.
766
01:44:23,557 --> 01:44:25,388
Boa noite.
767
01:46:42,662 --> 01:46:45,495
Alfred! Isso!
768
01:47:00,814 --> 01:47:02,441
Faltam 15 minutos.
769
01:47:03,083 --> 01:47:06,450
Só mais um pouco.
Só um pouco.
770
01:47:07,721 --> 01:47:13,353
-Mas tome cuidado.
-Não se preocupe.
771
01:47:15,061 --> 01:47:19,191
-Está bom?
-Quase. Quase!
772
01:47:20,033 --> 01:47:22,402
Só mais um pouco.
Mas tenha cuidado!
773
01:47:22,402 --> 01:47:24,734
Eu tenho!
774
01:47:27,841 --> 01:47:30,639
Vá embora! Vá embora!
775
01:47:39,619 --> 01:47:42,782
-O que você...!
-Alfred, pare com isso!
776
01:47:42,889 --> 01:47:45,325
É culpa do garoto
que foi descuidado?
777
01:47:45,325 --> 01:47:49,091
Eu? Quem estava
pedindo mais e mais?
778
01:47:49,162 --> 01:47:53,099
Eu disse: 'Tenha cuidado, logo
virá', mas nunca vinha.
779
01:47:53,099 --> 01:47:56,262
Nunca é suficiente.
São todas iguais.
780
01:47:56,937 --> 01:48:00,340
Dentro, fora, acabou.
Esta é sua idéia de amor.
781
01:48:00,340 --> 01:48:02,467
Bem, vá procurar outra.
782
01:48:02,609 --> 01:48:05,312
Acha que sou
uma campainha elétrica?
783
01:48:05,312 --> 01:48:07,974
E nunca toma cuidado!
784
01:48:08,148 --> 01:48:11,311
Pare de choramingar.
Estou cheio disso.
785
01:48:12,752 --> 01:48:15,346
Então volte para seus camaradas,
seu palerma.
786
01:48:15,489 --> 01:48:18,124
Preciso de uma mudança,
disso tenho certeza.
787
01:48:18,124 --> 01:48:19,292
Mulheres!
788
01:48:19,292 --> 01:48:23,786
São todos 'rapidinhos'.
Suma daqui!
789
01:48:23,930 --> 01:48:26,666
Arranje um prisioneiro de guerra
se está no cio.
790
01:48:26,666 --> 01:48:29,202
Talvez o sapo
que traz a cerveja.
791
01:48:29,202 --> 01:48:31,432
Talvez ele a satisfaça!
792
01:48:41,114 --> 01:48:44,606
Encaro o amor como algo mais
que obscenidade.
793
01:48:45,552 --> 01:48:48,919
Da próxima vez jogarei cartas.
Assim saberei o que esperar.
794
01:50:17,410 --> 01:50:22,211
Seu anãozinho safado!
Anão maluco!
795
01:50:22,315 --> 01:50:26,308
Devia estar no manicômio,
seu lixo!
796
01:50:44,404 --> 01:50:51,173
Oskar, não tinha intenção.
Desculpe o que disse.
797
01:51:05,959 --> 01:51:09,190
Cuidado, cuidado.
Vire.
798
01:51:18,004 --> 01:51:21,565
Agora terá seu próprio quarto.
Logo fará 17 anos.
799
01:52:31,978 --> 01:52:41,011
Oskar! Oskar, querido.
Entre aqui. Entre.
800
01:52:42,756 --> 01:52:48,524
Vai congelar aí fora.
Entre.
801
01:52:55,769 --> 01:52:58,932
Quer entrar um pouco?
Venha.
802
01:53:14,754 --> 01:53:16,278
Entre.
803
01:53:23,263 --> 01:53:25,629
Chegue mais perto, Oskar.
804
01:53:27,133 --> 01:53:29,369
Venha para baixo dos cobertores,
onde está quente.
805
01:53:29,369 --> 01:53:31,428
Está terrivelmente frio.
806
01:53:31,571 --> 01:53:35,439
Greff não nos dá
calor suficiente. Venha.
807
01:53:45,752 --> 01:53:50,519
Ande. Vá em frente.
808
01:53:57,997 --> 01:54:00,431
Greff quer enrijecer
seu corpo.
809
01:54:01,801 --> 01:54:04,237
Ele adorajuventude,
corpos rijos...
810
01:54:04,237 --> 01:54:06,706
mas gosta mais de rapazes
do que de garotas.
811
01:54:06,706 --> 01:54:16,382
Vitória pela força e pela alegria
Vitória pela força e pela alegria
812
01:54:16,382 --> 01:54:17,951
FRUTAS E VEGETAIS
813
01:54:17,951 --> 01:54:20,687
-Vamos entrar.
-Meus pés estão congelados.
814
01:54:20,687 --> 01:54:23,850
Um batedor nunca sente frio.
815
01:54:35,001 --> 01:54:37,333
Estão se saindo
muito bem no leste.
816
01:54:40,106 --> 01:54:42,041
Leningrado vai cair
qualquer dia desses.
817
01:54:42,041 --> 01:54:44,811
Kiev é mais importante
por causa do petróleo.
818
01:54:44,811 --> 01:54:48,548
lsso foi rápido! Bem mais rápido que
em 1915 quando estava no Exército.
819
01:54:48,548 --> 01:54:50,675
Moscou é o mais importante.
820
01:54:52,118 --> 01:54:54,052
Alfred, você corta.
821
01:54:54,754 --> 01:54:57,090
O que faríamos sem a avó?
822
01:54:57,090 --> 01:55:00,992
Sim, os cashubianos
ainda servem para algo.
823
01:55:01,127 --> 01:55:03,721
Se ao menos eu pudesse
estar lá fora!
824
01:55:05,531 --> 01:55:07,634
Mas sou necessário no
'fronte' de casa.
825
01:55:07,634 --> 01:55:09,669
Moscou deve ser aniquilada...
826
01:55:09,669 --> 01:55:12,639
ou teremos que alimentar
toda aquela gente.
827
01:55:12,639 --> 01:55:14,470
O Führer sabe disso.
828
01:55:14,707 --> 01:55:19,371
Mandaram o meu Herbert
para o fronte.
829
01:55:20,546 --> 01:55:24,243
-Para lutar.
-Batalhão Disciplinar.
830
01:55:25,051 --> 01:55:28,988
Que morram de fome! Que morram
de fome todos os inimigos!
831
01:55:28,988 --> 01:55:31,855
Isso acabaria com a guerra.
Peito ou coxa?
832
01:55:32,058 --> 01:55:36,427
-Gostaria de uma coxa.
-Vamos lá...
833
01:55:36,863 --> 01:55:38,932
É boa e suculenta.
834
01:55:38,932 --> 01:55:41,267
As nações da Europa
estão todas do nosso lado.
835
01:55:41,267 --> 01:55:45,305
-Os robustos finlandeses...
-Nada de ganso sem sálvia!
836
01:55:45,305 --> 01:55:49,139
-Os húngaros, os romenos.
-Oskar, que banquete esplêndido.
837
01:55:49,242 --> 01:55:51,678
Estamos avançando
pelos oceanos também.
838
01:55:51,678 --> 01:55:56,015
-Porque estamos navegando
-Não quer ganso, Greff?
839
01:55:56,015 --> 01:55:57,550
Sabe que não como carne.
840
01:55:57,550 --> 01:56:02,249
Umajovem nação surge
Pronta da tempestade
841
01:56:02,322 --> 01:56:04,390
Hasteiem a bandeira bem alto
842
01:56:04,390 --> 01:56:06,326
-Vamos fazer um brinde.
-Um brinde.
843
01:56:06,326 --> 01:56:08,521
-Um brinde.
-Um brinde.
844
01:56:18,805 --> 01:56:22,798
Isso já não é um ganso cashubiano.
É um ganso alemão.
845
01:56:23,609 --> 01:56:25,611
De qualquer forma, é delicioso.
846
01:56:25,611 --> 01:56:30,378
Agora você tem
um irmãozinho, Oskar.
847
01:56:30,550 --> 01:56:35,588
-Logo poderá brincar com ele.
-O filho do açougueiro foi morto.
848
01:56:35,588 --> 01:56:38,224
Recebeu a Cruz de Ferro,
Primeira Classe.
849
01:56:38,224 --> 01:56:40,827
-Segunda Classe!
-Foi Primeira Classe!
850
01:56:40,827 --> 01:56:43,830
-Segunda!
-Quando digo Primeira, é Primeira!
851
01:56:43,830 --> 01:56:46,466
De qualquer forma,
ele está morto.
852
01:56:46,466 --> 01:56:52,928
Kurt, meu filho.
É mesmo meu filho.
853
01:56:54,374 --> 01:56:58,868
Quando tiver três anos,
vou lhe dar um tambor...
854
01:56:59,045 --> 01:57:04,449
e se quiser parar de crescer,
posso mostrar como se faz.
855
01:57:12,091 --> 01:57:16,496
-Um autógrafo, por favor.
-Pode me dar um autógrafo?
856
01:57:16,496 --> 01:57:19,192
-Obrigado.
-De nada.
857
01:57:21,200 --> 01:57:24,101
Posso fazer o mesmo pedido?
858
01:57:24,237 --> 01:57:27,206
-Aqui está.
-Foi muita gentileza.
859
01:57:27,373 --> 01:57:29,609
-Obrigado.
-Pode assinar para mim?
860
01:57:29,609 --> 01:57:32,942
-É muita gentileza.
-Vamos guardar esses autógrafos.
861
01:57:35,515 --> 01:57:42,421
Meu querido Oskar!
Que felicidade vê-lo de novo!
862
01:57:42,522 --> 01:57:47,152
Não disse? Somos muito pequenos
para nos perdermos.
863
01:57:48,027 --> 01:57:51,656
Esplêndido! Esplêndido!
Não cresceu um centímetro.
864
01:57:52,665 --> 01:57:54,326
Roswitha!
865
01:57:57,170 --> 01:57:59,839
Permita-me apresentar Oskar...
866
01:57:59,839 --> 01:58:03,476
um velho amigo
que quebra vidros com a voz.
867
01:58:03,476 --> 01:58:08,548
Senhorita Roswitha Raguna,
a grande sonâmbula!
868
01:58:08,548 --> 01:58:11,451
A alegria dos nossos soldados
em qualquer fronte...
869
01:58:11,451 --> 01:58:14,147
e da minha velha idade.
870
01:58:16,522 --> 01:58:18,046
Obrigada.
871
01:58:24,097 --> 01:58:27,362
Está surpreso em me ver
neste uniforme...
872
01:58:28,167 --> 01:58:32,004
mas o Ministro da Propaganda
veio até nós...
873
01:58:32,004 --> 01:58:36,532
e pediu para nos apresentarmos
aos maiores líderes do país.
874
01:58:37,376 --> 01:58:42,211
Política imunda!
E agora entretemos as tropas.
875
01:59:01,200 --> 01:59:03,430
Um presente do Oskar.
876
01:59:05,371 --> 01:59:09,075
Muito obrigada, pequeno Oskar.
É muito talentoso.
877
01:59:09,075 --> 01:59:12,636
Por que não se junta a nós?
O que o prende aqui?
878
01:59:12,778 --> 01:59:15,114
Sim, junte-se a nós, meu jovem.
879
01:59:15,114 --> 01:59:20,219
Toque seu tambor, quebre taças de
champanhe e lâmpadas com a voz.
880
01:59:20,219 --> 01:59:24,624
O exército alemão de ocupação
na bela França, na alegre Paris...
881
01:59:24,624 --> 01:59:26,489
vai agradecê-lo.
882
01:59:26,926 --> 01:59:30,862
-Venha conosco, pequeno.
-E então?
883
01:59:31,664 --> 01:59:35,034
Caros soldadinhos de chumbo
de Paris...
884
01:59:35,034 --> 01:59:38,804
o Teatro do Fronte de Bebra
vai tocar para vocês...
885
01:59:38,804 --> 01:59:43,537
cantar para vocês,
e ajudá-los a vencer a guerra!
886
01:59:48,648 --> 01:59:53,452
-Vamos vencer em Paris!
-Vamos vencer em todo lugar!
887
01:59:53,452 --> 01:59:56,421
No que está pensando?
888
01:59:57,190 --> 02:00:00,318
Nas saias da minha avó.
889
02:00:11,537 --> 02:00:17,510
E agora, senhoras e senhores,
pela primeira vez na França...
890
02:00:17,510 --> 02:00:20,343
um recém-chegado
ao nosso programa.
891
02:00:20,446 --> 02:00:26,285
O homem com a arma secreta,
de quem ouviram tanto falar...
892
02:00:26,285 --> 02:00:31,924
Oskar, o tamborileiro!
Oskar, o destruidor de vidro!
893
02:00:31,924 --> 02:00:33,448
Oskar!
894
02:00:36,095 --> 02:00:37,460
Boa sorte.
895
02:01:10,830 --> 02:01:14,266
-Sieg Heil!
-Flores para a bela!
896
02:01:21,374 --> 02:01:24,343
Um cabo, cinco homens,
nada a declarar.
897
02:01:26,612 --> 02:01:31,640
Obrigado. À vontade, Cabo.
Está vendo? Nada a declarar.
898
02:01:31,784 --> 02:01:33,786
Tem sido assim durante anos.
899
02:01:33,786 --> 02:01:37,923
Há sempre as marés,
a contribuição da natureza.
900
02:01:37,923 --> 02:01:40,653
É isso que mantém
nossos homens ocupados.
901
02:01:41,260 --> 02:01:43,763
É por isso que continuamos
a construir casamatas.
902
02:01:43,763 --> 02:01:48,598
-Tem fé no concreto?
-Não temos muita fé em nada.
903
02:01:49,435 --> 02:01:52,370
-Estou certo, Cabo?
-Certo, senhor.
904
02:01:52,972 --> 02:01:55,463
Mas ainda assim
tem que cuidar das coisas.
905
02:01:55,641 --> 02:01:57,506
Cuidado!
906
02:02:04,784 --> 02:02:07,912
Oskar, veja que belo mar.
907
02:02:09,622 --> 02:02:12,825
A Bruxa Má está aqui hoje?
Não, não, não
908
02:02:12,825 --> 02:02:14,327
Ela fará uma poção demoníaca
909
02:02:14,327 --> 02:02:17,563
Ela o porá em seu ensopado
E depois o devorará
910
02:02:17,563 --> 02:02:21,133
A Bruxa Má está aqui hoje?
Sim, sim, sim
911
02:02:21,133 --> 02:02:23,931
Veja, lá está ela
912
02:02:33,245 --> 02:02:36,305
Obrigada, senhor soldado.
913
02:02:37,316 --> 02:02:42,688
Ótimo!
Piquenique ao ar livre.
914
02:02:42,688 --> 02:02:48,285
-Peguem isso, vão comer coisa boa!
-Podemos ouvir música.
915
02:02:50,596 --> 02:02:53,833
Verdadeiro salame húngaro.
Maravilha!
916
02:02:53,833 --> 02:02:56,233
Chocolate da Holanda!
917
02:02:57,336 --> 02:03:00,740
-E agora, vamos em frente!
-Vamos comer bem.
918
02:03:00,740 --> 02:03:04,608
-Não seja guloso!
-Comam, meus amigos!
919
02:03:05,478 --> 02:03:10,316
-Por onde começamos?
-Coma o que achar melhor.
920
02:03:10,316 --> 02:03:16,016
Ah, caviar! Que delícia!
Resgatado de Estalingrado!
921
02:03:50,489 --> 02:03:51,649
Que isso conforte nossas almas.
922
02:03:57,797 --> 02:04:02,334
E agora, Srta. Raguna,
pode nos dizer...
923
02:04:02,334 --> 02:04:07,840
assim como aos senhores e senhoras
aqui presentes esta noite...
924
02:04:07,840 --> 02:04:14,245
a data de nascimento exata
do Tenente Herzog?
925
02:04:14,847 --> 02:04:24,654
11 de abril de 1915.
926
02:04:25,224 --> 02:04:30,329
-Em Bremen.
-Está certo. Assim como o lugar.
927
02:04:30,329 --> 02:04:36,302
Aplausos para a Srta. Raguna,
a grande sonâmbula!
928
02:04:36,302 --> 02:04:38,896
Dê-me isso aqui!
929
02:04:39,738 --> 02:04:44,710
Vejo que estão lhe servindo
champanhe.
930
02:04:44,710 --> 02:04:48,180
-Mas não deve beber.
-Camaradas.
931
02:04:48,180 --> 02:04:50,808
-Lamento.
-Por que não?
932
02:05:23,516 --> 02:05:25,450
Todos juntos!
933
02:05:25,551 --> 02:05:30,256
A Bruxa Má está aqui hoje?
Não, não, não
934
02:05:30,256 --> 02:05:32,525
Ela fará uma poção demoníaca
935
02:05:32,525 --> 02:05:37,792
Ela o porá em seu ensopado
E depois o devorará
936
02:05:51,210 --> 02:05:54,646
Não tenha medo.
Não acontecerá nada.
937
02:06:02,021 --> 02:06:04,182
Meu pequeno homem!
938
02:06:51,003 --> 02:06:52,493
Quem é?
939
02:06:54,273 --> 02:06:56,366
Crianças! Depressa!
940
02:06:56,842 --> 02:07:00,209
-O que está acontecendo?
-Os americanos estão chegando.
941
02:07:11,890 --> 02:07:16,088
-Para onde vamos?
-Depressa, Oskar!
942
02:07:16,195 --> 02:07:18,925
Andem, subam aí!
943
02:07:21,333 --> 02:07:23,836
Oskar, preciso beber café!
944
02:07:23,836 --> 02:07:27,533
-Não posso ficar sem café.
-Roswitha, estamos de saída.
945
02:07:27,673 --> 02:07:32,133
-Não posso ficar sem.
-Vamos! Entrem depressa!
946
02:07:32,911 --> 02:07:34,538
Por favor.
947
02:07:40,185 --> 02:07:42,085
Uma xícara de café, por favor.
948
02:07:47,559 --> 02:07:48,685
Obrigada.
949
02:07:52,031 --> 02:07:56,297
Roswitha! Roswitha!
950
02:08:16,055 --> 02:08:21,186
Roswitha,
não sei quantos anos tinha.
951
02:08:21,427 --> 02:08:27,032
Sei que cheirava a canela
e a noz moscada.
952
02:08:27,032 --> 02:08:35,337
Podia ver o coração dos homens,
mas não o próprio coração.
953
02:08:37,676 --> 02:08:39,769
Ah, caro Oskar...
954
02:08:39,912 --> 02:08:43,382
nós, duendes e tolos,
não devíamos dançar no concreto...
955
02:08:43,382 --> 02:08:45,748
que foi assentado
para os gigantes.
956
02:08:46,485 --> 02:08:50,080
-Adeus.
-Vamos, temos que ir embora.
957
02:08:50,656 --> 02:08:53,759
-Bem, Oskar, adeus.
-Boa sorte.
958
02:08:53,759 --> 02:08:56,694
-E mantenha a cabeça erguida.
-Adeus!
959
02:09:38,737 --> 02:09:41,228
É o pequeno Oskar!
960
02:09:42,975 --> 02:09:47,275
Kurt, Oskar voltou
para o seu aniversário.
961
02:09:48,413 --> 02:09:54,045
-Seu irmãozinho fez três anos.
-Trouxe um presente para você.
962
02:10:18,911 --> 02:10:21,641
Tem permissão
para usar o uniforme?
963
02:10:23,348 --> 02:10:25,578
Onde esteve?
964
02:10:26,585 --> 02:10:30,419
Nós o procuramos por todo lado.
A polícia fez buscas.
965
02:10:30,522 --> 02:10:33,719
Tivemos que jurar que
não o tínhamos expulsado.
966
02:10:35,294 --> 02:10:38,195
Bem, agora está aqui.
967
02:11:13,899 --> 02:11:16,868
Beethoven. Esse era um gênio!
968
02:11:19,371 --> 02:11:22,741
Atenção! Atenção!
969
02:11:22,741 --> 02:11:28,013
Fala a Primeira Divisão
Anti-Aérea de Berlim.
970
02:11:28,013 --> 02:11:32,651
As formações de bombardeiros
estão agora na área de Hannover.
971
02:11:32,651 --> 02:11:37,179
Desligue isso. Está tudo acabado.
Vitória final!
972
02:11:39,992 --> 02:11:41,823
Vitória final.
973
02:11:56,341 --> 02:12:01,438
Alfred, tire esse broche do Partido!
Os Russos logo chegarão aqui!
974
02:12:06,551 --> 02:12:09,179
Enterre-o debaixo das batatas.
975
02:12:19,097 --> 02:12:22,726
-Não, parem com isso.
-Mãos para cima!
976
02:12:34,212 --> 02:12:40,519
Não! Não!
Me soltem! Me soltem!
977
02:12:40,519 --> 02:12:44,421
Parem! Não! Não!
978
02:13:40,178 --> 02:13:41,736
Alfred!
979
02:13:48,186 --> 02:13:50,484
-Mãos para cima!
-Atire nele.
980
02:13:59,297 --> 02:14:05,998
-Não! Não! Alfred!
-Papai!
981
02:14:07,339 --> 02:14:09,034
Papai!
982
02:14:13,812 --> 02:14:15,177
Papai.
983
02:14:23,688 --> 02:14:25,212
Ajude-me.
984
02:14:31,296 --> 02:14:32,854
Obrigada, obrigada.
985
02:14:32,998 --> 02:14:35,489
Está bem, eu faço isso.
986
02:14:36,034 --> 02:14:40,061
Depressa! Ainda tenho
sapatos para pôr solas.
987
02:14:44,042 --> 02:14:46,977
Meu Deus! A mão dele!
988
02:14:47,979 --> 02:14:50,004
Agora não dói mais.
989
02:14:58,623 --> 02:15:01,649
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
990
02:15:01,793 --> 02:15:06,164
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
991
02:15:06,164 --> 02:15:09,292
Kurt!
Pare de atirar pedras.
992
02:15:09,468 --> 02:15:13,371
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto de vosso ventre.
993
02:15:13,371 --> 02:15:21,210
Deve ou não?
Tem 20 anos, Oskar!
994
02:15:21,847 --> 02:15:29,015
Deve ou não?
É um orfão, Oskar!
995
02:15:36,027 --> 02:15:41,659
Eu devo, eu preciso,
eu vou crescer!
996
02:15:43,602 --> 02:15:48,130
-Oskar!
-O que houve?
997
02:15:52,344 --> 02:15:54,946
-Oskar!
-Foi mesmo feio.
998
02:15:54,946 --> 02:15:57,881
Kurt, o que fez agora?
999
02:15:58,016 --> 02:16:03,044
-Vou colocá-lo aqui.
-Oskar.
1000
02:16:04,356 --> 02:16:09,692
Oskar... não pode ser!
1001
02:16:13,532 --> 02:16:21,337
Ele... ele está crescendo!
Está crescendo!
1002
02:16:22,040 --> 02:16:25,874
Veja!
Veja como está crescendo!
1003
02:16:25,977 --> 02:16:28,775
Eu vi o Senhor!
1004
02:16:29,748 --> 02:16:33,115
O Senhor! O Senhor!
1005
02:16:34,219 --> 02:16:38,849
-Veja como está crescendo! O Senhor!
-Oskar!
1006
02:16:39,491 --> 02:16:41,118
Oskar, querido.
1007
02:16:44,563 --> 02:16:46,087
Oskar, meu bem.
1008
02:16:50,769 --> 02:16:54,535
Como um cashubiano,
pequeno Oskar!
1009
02:16:57,142 --> 02:17:00,600
Nossas cabeças foram feitas
para agüentar pancadas fortes.
1010
02:17:01,112 --> 02:17:05,515
Agora vai para o Oeste,
onde as coisas estão melhores.
1011
02:17:07,018 --> 02:17:09,578
Só a vovó vai ficar aqui...
1012
02:17:10,121 --> 02:17:13,750
porque não se pode deslocar
cashubianos dessa maneira.
1013
02:17:15,060 --> 02:17:17,824
Eles têm de ficar
para que os outros...
1014
02:17:19,497 --> 02:17:22,261
possam dar-lhes
pancadas em suas cabeças.
1015
02:17:24,102 --> 02:17:26,866
Porque não somos
polacos o bastante...
1016
02:17:27,272 --> 02:17:29,638
nem alemães o bastante...
1017
02:17:29,774 --> 02:17:32,868
e eles sempre querem tudo
do jeito certo.
1018
02:17:35,614 --> 02:17:37,047
Dói?
1019
02:17:38,350 --> 02:17:40,784
Espero que não seja
um coágulo no cérebro.
1020
02:17:41,419 --> 02:17:45,355
Quando ele tinha três anos,
caiu na escada e parou de crescer.
1021
02:17:45,857 --> 02:17:49,384
Agora caiu numa sepultura
e quer crescer de novo.
1022
02:18:10,582 --> 02:18:13,016
-Vovó!
-Pode ir.
1023
02:18:13,218 --> 02:18:14,685
Vovó!
1024
02:18:17,222 --> 02:18:22,922
Vovó! Vovó! Vovó!
1025
02:18:25,830 --> 02:18:27,695
Vovó! Vovó! Vovó!
1026
02:18:38,143 --> 02:18:43,547
Vovó!
78231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.