All language subtitles for Naruto- 164

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,290 --> 00:00:21,990 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,990 --> 00:00:26,750 I’ll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,790 --> 00:00:29,290 I’ve made my decision, 4 00:00:29,330 --> 00:00:31,990 even if there’s a long way to go on that road. 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,540 I’ll continue towards the future I’ve planned 6 00:00:36,580 --> 00:00:46,410 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,700 --> 00:00:55,870 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,790 --> 00:01:06,660 Under the shining star-lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,830 --> 00:01:16,000 There was something beyond that… What were you gazing at? 10 00:01:16,750 --> 00:01:21,160 What were you gazing at? 11 00:01:43,540 --> 00:01:48,330 Too Late for Help 12 00:01:49,620 --> 00:01:53,290 You guys did good work. Komei has confessed. 13 00:01:54,410 --> 00:01:56,990 It seems he plotted the Cursed Warrior… 14 00:01:56,990 --> 00:02:01,580 to mislead the public and to take the feudal lord position. 15 00:02:02,250 --> 00:02:04,160 Is that what Komei said? 16 00:02:04,540 --> 00:02:07,500 Yes. It turned out to be such a trifle. 17 00:02:07,660 --> 00:02:09,990 The Cursed Warrior vanishing 18 00:02:09,990 --> 00:02:11,990 was a soldier disguising himself as the Warrior 19 00:02:11,990 --> 00:02:16,990 using a strong nitrohydrochloric acid to melt his own flesh. 20 00:02:27,580 --> 00:02:29,990 It's empty again. 21 00:02:32,290 --> 00:02:34,990 With this, the Cursed Warrior incident is resolved. 22 00:02:35,040 --> 00:02:37,000 Now the Land of Birds should return 23 00:02:37,040 --> 00:02:39,790 to the beautiful and quiet land it used to be. 24 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Just a minute! 25 00:02:41,950 --> 00:02:43,620 But the Cursed Warrior still isn’t…! 26 00:02:43,660 --> 00:02:44,620 Don’t bother. 27 00:02:44,870 --> 00:02:45,910 But…! 28 00:02:46,120 --> 00:02:48,660 Now you are relieved of your duty. 29 00:02:49,330 --> 00:02:51,830 Have a safe journey back to your village… 30 00:02:58,040 --> 00:03:00,370 Why?! 31 00:03:02,450 --> 00:03:04,120 You said the one we saw first 32 00:03:04,160 --> 00:03:06,700 and the one last night were different, right? 33 00:03:06,830 --> 00:03:09,910 Perhaps there were multiple people disguised as the Cursed Warrior, 34 00:03:09,950 --> 00:03:11,990 not just one alone. 35 00:03:12,330 --> 00:03:14,330 If there was a person inside disguised, 36 00:03:14,370 --> 00:03:16,830 then how do you explain the Warrior flying?! 37 00:03:16,990 --> 00:03:19,040 As long as our mission has been ordered complete, 38 00:03:19,080 --> 00:03:22,040 there’s no reason to continue the mission in this land now. 39 00:03:23,330 --> 00:03:26,660 Besides, Komei confessed to the crime, right? 40 00:03:26,790 --> 00:03:28,500 But, it’s suspicious! 41 00:03:28,830 --> 00:03:31,830 I can’t go along with it if I don’t get the whole story! 42 00:03:31,990 --> 00:03:34,040 This land has its own circumstances. 43 00:03:34,990 --> 00:03:37,080 Getting too involved will cause trouble. 44 00:03:38,250 --> 00:03:38,990 Humph! 45 00:03:39,250 --> 00:03:41,000 Then I’ll just have to do it my way. 46 00:03:41,200 --> 00:03:42,040 Hold it. 47 00:03:42,990 --> 00:03:44,990 I’m the leader of this team. 48 00:03:47,330 --> 00:03:48,990 So what?! 49 00:03:49,700 --> 00:03:51,990 You look into the movements of the Cursed Warrior once more. 50 00:03:52,660 --> 00:03:55,950 Tenten and I will reinvestigate this incident from a different angle. 51 00:03:55,990 --> 00:03:58,700 What? But the mission’s over… 52 00:03:59,500 --> 00:04:01,620 You have a point with what you said. 53 00:04:02,870 --> 00:04:04,990 Everything is moving along too swimmingly. 54 00:04:05,330 --> 00:04:06,750 All right! Leave it to me. 55 00:04:09,700 --> 00:04:10,160 Huh? 56 00:04:10,660 --> 00:04:11,990 Where are you going, Naruto? 57 00:04:12,000 --> 00:04:15,410 Isn’t it obvious? To investigate the Cursed Warrior! 58 00:04:15,620 --> 00:04:16,200 What? 59 00:04:19,620 --> 00:04:21,120 Oh, Chishima. 60 00:04:21,750 --> 00:04:23,790 Um, Naruto just now… 61 00:04:24,500 --> 00:04:26,540 It’s nothing, it’s nothing. 62 00:04:26,990 --> 00:04:28,290 Did you have business with us? 63 00:04:28,620 --> 00:04:29,990 Oh, yes. 64 00:04:32,660 --> 00:04:35,160 You have all been so helpful to me the whole time… 65 00:04:36,700 --> 00:04:39,750 I feel so bad about that low payment… 66 00:04:40,120 --> 00:04:41,620 Additional money? 67 00:04:42,200 --> 00:04:43,700 We couldn’t… 68 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 No, it’s the specialty of the Land of Birds, 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,950 chicken wing buns filled with bean jam. 70 00:04:55,700 --> 00:04:58,410 Yakitori Tsurucho 71 00:05:08,990 --> 00:05:09,910 Thanks! 72 00:05:35,370 --> 00:05:37,990 Sure enough, this area’s fishy, believe it. 73 00:05:38,660 --> 00:05:40,990 It’s kind of time-consuming searching alone… 74 00:05:44,540 --> 00:05:45,870 Summoning Jutsu! 75 00:05:49,660 --> 00:05:54,410 Ahh, long time no see. Are you giving me a snack? 76 00:05:54,790 --> 00:05:56,660 Why is it you guys?! 77 00:05:57,040 --> 00:05:59,250 Dad’s busy with stuff, so. 78 00:05:59,620 --> 00:06:03,450 No, I can’t have Boss Gama appearing, either… 79 00:06:04,370 --> 00:06:06,540 Well, I guess it can’t be helped. 80 00:06:06,990 --> 00:06:10,250 You guys have a better sense of smell than humans, right? 81 00:06:10,500 --> 00:06:11,990 You’re calling us puppies?! 82 00:06:12,370 --> 00:06:15,990 Geez! Toad authority has sure hit rock bottom! 83 00:06:15,990 --> 00:06:17,870 Gamatatsu, we’re leaving! 84 00:06:20,870 --> 00:06:21,950 Gamatatsu? 85 00:06:22,450 --> 00:06:24,040 Hey, Gamatatsu! 86 00:06:27,500 --> 00:06:29,950 A frog that pounces on a willow leaf? 87 00:06:30,080 --> 00:06:31,990 What’re you doing, you idiot?! 88 00:06:32,200 --> 00:06:34,040 Big Brother Gamakichi… 89 00:06:34,750 --> 00:06:37,250 I wonder what…this is? 90 00:06:39,750 --> 00:06:43,580 Whoa, it’s dark. lt’s night. 91 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 Good night. 92 00:06:51,620 --> 00:06:53,410 Good morning. 93 00:06:53,620 --> 00:06:55,040 What’s this? 94 00:06:55,250 --> 00:06:56,990 It’s a kite painted black. 95 00:06:57,370 --> 00:06:58,370 A kite? 96 00:06:58,910 --> 00:07:00,000 Look up there! 97 00:07:01,910 --> 00:07:04,410 That’s a totally huge kite, believe it. 98 00:07:04,660 --> 00:07:08,620 I wonder if there was a big kite-flying festival or something. 99 00:07:09,160 --> 00:07:13,080 It’s rather plain for a festival kite… 100 00:07:13,200 --> 00:07:15,410 What?! What does that mean? 101 00:07:15,990 --> 00:07:16,990 Oh no! 102 00:07:16,990 --> 00:07:18,580 Hey! Where are you going?! 103 00:07:21,990 --> 00:07:23,700 I’m back. 104 00:07:33,990 --> 00:07:37,990 I get it… If one were to fly that in the cover of a dark night… 105 00:07:38,080 --> 00:07:40,370 A Cursed Warrior hanging onto the black kite 106 00:07:40,410 --> 00:07:42,080 would look like he was flying… 107 00:07:43,080 --> 00:07:46,290 With this, the mystery of the flying warrior is solved, believe it! 108 00:07:48,450 --> 00:07:49,580 Next… 109 00:07:53,290 --> 00:07:56,370 Someone was here on that night… 110 00:08:03,370 --> 00:08:04,410 What is it? 111 00:08:07,000 --> 00:08:09,580 The Cursed Warrior came out from here. 112 00:08:13,870 --> 00:08:17,700 It just looks like an old temple that isn’t used much at all. 113 00:08:18,540 --> 00:08:19,990 You’re right. 114 00:08:20,160 --> 00:08:21,660 Let’s go, Gamatatsu! 115 00:08:22,290 --> 00:08:27,990 But Big Brother Gamakichi, it’s nice and cool here. 116 00:08:28,250 --> 00:08:31,700 What’re you talking about?! ln such a hot and humid temple… 117 00:08:36,040 --> 00:08:39,540 Indeed, that’s a nice damp wind. 118 00:08:40,410 --> 00:08:43,410 See? Isn’t it comfortable? 119 00:08:44,080 --> 00:08:45,950 Draft from down below here…? 120 00:08:56,660 --> 00:08:57,910 What’s this? 121 00:08:58,200 --> 00:09:03,990 Wow! I wonder if a giant worm made this. 122 00:09:04,540 --> 00:09:06,700 Or a mole? 123 00:09:06,990 --> 00:09:08,830 All right, let’s check it out. 124 00:09:09,500 --> 00:09:13,910 I wonder how we should greet a mole if we were to meet one. 125 00:09:14,830 --> 00:09:15,990 Like I care! 126 00:09:20,250 --> 00:09:23,450 So Naruto is still investigating the Cursed Warrior, huh? 127 00:09:24,540 --> 00:09:27,830 I should probably inform Lord Moso. 128 00:09:32,580 --> 00:09:34,370 There was some trouble caused, 129 00:09:34,580 --> 00:09:37,990 but we have at last found a safe refuge. 130 00:10:00,450 --> 00:10:01,250 After him! 131 00:10:08,870 --> 00:10:11,540 Big Brother, where are we? 132 00:10:11,950 --> 00:10:13,750 Huh?! This place is… 133 00:10:15,700 --> 00:10:17,990 This is the residence of the feudal lord, isn’t it? 134 00:10:18,290 --> 00:10:21,700 Really? Residence of the feudal lord? 135 00:10:21,990 --> 00:10:24,040 No wonder it’s an impressive building. 136 00:10:24,790 --> 00:10:26,990 It was connected to this place? 137 00:10:32,040 --> 00:10:32,990 What was that sound? 138 00:10:41,160 --> 00:10:43,990 Oh! What a nice view. 139 00:10:44,080 --> 00:10:45,330 Hey! What're you doing?! 140 00:10:45,660 --> 00:10:48,950 Shh! Keep quiet! We’ll be discovered. 141 00:10:51,000 --> 00:10:53,080 Big Brother Gamakichi! 142 00:10:53,200 --> 00:10:54,160 Uh, oh! 143 00:10:54,620 --> 00:10:55,750 You blockhead! 144 00:11:00,620 --> 00:11:04,990 Uh, umm… Good work with your duties! 145 00:11:05,000 --> 00:11:06,990 As for me, I’m not anyone suspicious! 146 00:11:08,870 --> 00:11:11,990 I was asked by the Superintendent Moso and 147 00:11:11,990 --> 00:11:15,410 I’m investigating the incident… 148 00:11:16,410 --> 00:11:18,990 It’ll make sense if I tell you about it! 149 00:11:20,160 --> 00:11:21,790 Oww! 150 00:11:22,450 --> 00:11:25,250 Lord Sagi! We have captured a suspicious man. 151 00:11:25,990 --> 00:11:26,990 What shall we do with him? 152 00:11:29,370 --> 00:11:31,160 What…? Oh! 153 00:11:31,370 --> 00:11:34,990 Oh. Sagi, bro! Hey! We met at the lake, didn’t we? 154 00:11:35,290 --> 00:11:37,990 Explain to them about me! 155 00:11:39,370 --> 00:11:41,200 I know no such person. 156 00:11:41,330 --> 00:11:42,990 What?! 157 00:11:43,250 --> 00:11:45,450 He’s not worth sending to the magistrate’s office. 158 00:11:46,000 --> 00:11:47,950 Lock him in the dungeon. 159 00:11:47,990 --> 00:11:48,450 Yes, my lord! 160 00:11:48,950 --> 00:11:53,120 Hey, that’s harsh! Come on, Sagi! 161 00:11:53,250 --> 00:11:58,580 Hey! Wait a minute! Come on, hey! 162 00:12:56,910 --> 00:12:59,660 Come on. This is a misunderstanding! 163 00:12:59,700 --> 00:13:02,330 I was just going after the Cursed Warrior! 164 00:13:02,370 --> 00:13:06,080 Umm, everything will make sense if you just ask Mr. Moso. 165 00:13:06,910 --> 00:13:07,990 You okay? 166 00:13:10,330 --> 00:13:11,000 Yo! 167 00:13:11,830 --> 00:13:15,290 I can’t be fighting the soldiers of my employer’s land. 168 00:13:16,330 --> 00:13:20,160 Geez. You had to go and get caught in that trap! 169 00:13:22,620 --> 00:13:26,120 Well, it’s cool. I can get out of a place like this right away 170 00:13:26,160 --> 00:13:27,700 if I just use both my hands. 171 00:13:27,990 --> 00:13:30,330 Hey, untie this. 172 00:13:30,500 --> 00:13:31,990 Right. Just a second. 173 00:13:35,290 --> 00:13:35,990 Wha--?! 174 00:14:01,990 --> 00:14:05,620 Th-The Cursed Warrior…?! 175 00:14:50,990 --> 00:14:52,540 Damn it! 176 00:14:52,580 --> 00:14:54,990 If I could just use both hands, this guy would be…! 177 00:14:55,450 --> 00:14:57,830 Big Brother, are we going to let things be? 178 00:14:57,990 --> 00:15:00,990 If things go wrong, we’d be sliced in two. 179 00:15:01,560 --> 00:15:02,980 I wouldn’t want that. 180 00:15:21,690 --> 00:15:23,270 Just a little more… 181 00:15:44,850 --> 00:15:46,890 Just a little more…! 182 00:16:32,890 --> 00:16:33,770 Sagi?! 183 00:16:36,810 --> 00:16:38,600 What’s going on here? 184 00:16:38,900 --> 00:16:41,520 You’re the other Cursed Warrior? 185 00:16:41,940 --> 00:16:43,520 But, why? 186 00:16:47,150 --> 00:16:50,060 They say people become disembodied spirits and avenge themselves… 187 00:16:52,650 --> 00:16:53,890 But that’s a lie! 188 00:16:55,730 --> 00:16:58,850 This watch has been handed down from generation to generation 189 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 in the feudal lord family. 190 00:17:01,940 --> 00:17:05,150 It was supposed to be passed from father to son… 191 00:17:08,020 --> 00:17:13,850 But now along with that death, the watch has stopped ticking away. 192 00:17:16,600 --> 00:17:18,890 It must have been very sad… 193 00:17:26,890 --> 00:17:30,900 I am shamelessly living on only for the sake of revenge! 194 00:17:31,890 --> 00:17:34,890 I can go to hell if I can just complete my revenge! 195 00:17:35,600 --> 00:17:37,190 That’s no good! 196 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 There is no way you could understand 197 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 how someone who has had everything taken away from them feels! 198 00:17:41,560 --> 00:17:43,150 Like I know about stuff like that! 199 00:17:45,890 --> 00:17:51,020 But I, at least, know that living for the sake of revenge is wrong! 200 00:17:56,060 --> 00:17:58,150 You’re a feudal lord, aren’t you? 201 00:17:58,770 --> 00:18:00,650 Is revenge the job of a feudal lord? 202 00:18:00,890 --> 00:18:01,890 You know that’s not it. 203 00:18:04,350 --> 00:18:07,690 The true culprit Komei has been arrested. 204 00:18:07,900 --> 00:18:12,060 You should just leave the rest to Moso. Okay? 205 00:18:18,890 --> 00:18:20,890 It is no concern of yours… 206 00:18:22,850 --> 00:18:24,560 I must not let you live 207 00:18:24,600 --> 00:18:28,400 now that you have learned everything! 208 00:18:29,890 --> 00:18:32,560 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord… 209 00:18:32,600 --> 00:18:34,770 your fate is a death sentence! 210 00:18:36,890 --> 00:18:37,890 No way…! 211 00:18:40,980 --> 00:18:42,560 This is creepy… 212 00:18:42,600 --> 00:18:45,890 This is the tomb of the successive generations of feudal lords, right? 213 00:18:46,100 --> 00:18:46,890 Yeah. 214 00:18:47,150 --> 00:18:49,890 That’s the tomb of the Lord Owashi… 215 00:18:53,400 --> 00:18:54,350 Byakugan! 216 00:19:05,810 --> 00:19:06,690 What’s this? 217 00:19:08,890 --> 00:19:11,890 What is it, Neji? What are you seeing?! 218 00:19:14,480 --> 00:19:17,890 There’s something poisonous in Owashi’s body. 219 00:19:21,440 --> 00:19:22,890 Was he assassinated…?! 220 00:19:37,190 --> 00:19:38,400 We’re surrounded. 221 00:19:45,060 --> 00:19:47,890 An announcement to the Ninja from the Leaf Village. 222 00:19:48,890 --> 00:19:50,190 A message has just now been delivered 223 00:19:50,230 --> 00:19:52,190 from the residence of the feudal lord! 224 00:19:53,150 --> 00:19:55,350 Your comrade has been arrested for infiltrating… 225 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 the residence of the feudal lord… 226 00:19:57,650 --> 00:19:59,560 and his death sentence has been determined! 227 00:20:01,600 --> 00:20:03,940 Leave the Land of Birds at once! 228 00:20:04,770 --> 00:20:09,730 If you don’t, you will be executed here for the same crime. 229 00:20:12,850 --> 00:20:14,730 It doesn’t matter! Draw your bows! 230 00:20:26,100 --> 00:20:27,400 Neji, what should we do? 231 00:20:27,890 --> 00:20:28,890 Let’s go to the residence of the feudal lord. 232 00:20:29,310 --> 00:20:30,520 We’re going to save Naruto! 233 00:20:41,690 --> 00:20:42,600 You’re… 234 00:20:43,940 --> 00:20:46,810 Kakashi Sensei! Naruto’s in trouble! 235 00:20:46,890 --> 00:20:48,480 We have to go to the residence of the feudal lord immediately 236 00:20:48,520 --> 00:20:49,690 and save him… 237 00:20:49,890 --> 00:20:50,890 We can’t do that. 238 00:20:53,890 --> 00:20:55,600 Your mission is over. 239 00:20:55,890 --> 00:20:56,730 But! 240 00:20:57,890 --> 00:20:59,810 Don’t do anything other than the mission. 241 00:21:30,600 --> 00:21:41,770 So many things happen on this endless road, huh? 242 00:21:42,100 --> 00:21:53,230 Although you’re strong-willed, your voice wavered on the phone today 243 00:21:53,890 --> 00:22:04,690 What dreams did you chase to get here? 244 00:22:04,890 --> 00:22:16,890 Even I have times when I just don’t understand, baby 245 00:22:16,890 --> 00:22:28,190 When you’re sad, I’ll be close to you 246 00:22:28,440 --> 00:22:39,850 Even on nights when we’re apart, I’ll be close to you 247 00:22:39,900 --> 00:22:45,560 I’ll be close to you 248 00:22:51,020 --> 00:22:53,440 Are we really going back to the village like this? 249 00:22:53,690 --> 00:22:57,310 I told you. Our mission in the Land of Birds is finished now. 250 00:22:57,440 --> 00:22:59,770 But then, what’ll happen to Naruto? 251 00:22:59,810 --> 00:23:01,890 We can’t interfere with this land’s internal affairs. 252 00:23:01,890 --> 00:23:02,890 No way… 253 00:23:03,400 --> 00:23:06,890 Sorry. The responsibility rests on me, the leader. 254 00:23:07,770 --> 00:23:11,810 Let it go… Sacrifice is a part of Shinobi missions. 255 00:23:12,890 --> 00:23:14,890 Next time: “The Death of Naruto.” 18867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.