Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,290 --> 00:00:21,990
I want to try and gather
the unrestrained winds
2
00:00:21,990 --> 00:00:26,750
I’ll run toward the horizon,
alongside the wave crests
3
00:00:26,790 --> 00:00:29,290
I’ve made my decision,
4
00:00:29,330 --> 00:00:31,990
even if there’s a long way to go
on that road.
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,540
I’ll continue towards the future I’ve planned
6
00:00:36,580 --> 00:00:46,410
Time rushes us
The heartbeat speeds up
7
00:00:46,700 --> 00:00:55,870
When I woke in the middle of a dream
I kept searching for that same light
8
00:00:56,790 --> 00:01:06,660
Under the shining star-lit sky with
countless constellations and shadows
9
00:01:06,830 --> 00:01:16,000
There was something beyond that…
What were you gazing at?
10
00:01:16,750 --> 00:01:21,160
What were you gazing at?
11
00:01:43,540 --> 00:01:48,330
Too Late for Help
12
00:01:49,620 --> 00:01:53,290
You guys did good work.
Komei has confessed.
13
00:01:54,410 --> 00:01:56,990
It seems he plotted
the Cursed Warrior…
14
00:01:56,990 --> 00:02:01,580
to mislead the public and
to take the feudal lord position.
15
00:02:02,250 --> 00:02:04,160
Is that what Komei said?
16
00:02:04,540 --> 00:02:07,500
Yes. It turned out to be
such a trifle.
17
00:02:07,660 --> 00:02:09,990
The Cursed Warrior vanishing
18
00:02:09,990 --> 00:02:11,990
was a soldier disguising himself
as the Warrior
19
00:02:11,990 --> 00:02:16,990
using a strong nitrohydrochloric acid
to melt his own flesh.
20
00:02:27,580 --> 00:02:29,990
It's empty again.
21
00:02:32,290 --> 00:02:34,990
With this, the Cursed Warrior
incident is resolved.
22
00:02:35,040 --> 00:02:37,000
Now the Land of Birds
should return
23
00:02:37,040 --> 00:02:39,790
to the beautiful and
quiet land it used to be.
24
00:02:39,910 --> 00:02:41,620
Just a minute!
25
00:02:41,950 --> 00:02:43,620
But the Cursed Warrior still isn’t…!
26
00:02:43,660 --> 00:02:44,620
Don’t bother.
27
00:02:44,870 --> 00:02:45,910
But…!
28
00:02:46,120 --> 00:02:48,660
Now you are relieved
of your duty.
29
00:02:49,330 --> 00:02:51,830
Have a safe journey back
to your village…
30
00:02:58,040 --> 00:03:00,370
Why?!
31
00:03:02,450 --> 00:03:04,120
You said the one we saw first
32
00:03:04,160 --> 00:03:06,700
and the one last night
were different, right?
33
00:03:06,830 --> 00:03:09,910
Perhaps there were multiple people
disguised as the Cursed Warrior,
34
00:03:09,950 --> 00:03:11,990
not just one alone.
35
00:03:12,330 --> 00:03:14,330
If there was a person
inside disguised,
36
00:03:14,370 --> 00:03:16,830
then how do you explain
the Warrior flying?!
37
00:03:16,990 --> 00:03:19,040
As long as our mission has
been ordered complete,
38
00:03:19,080 --> 00:03:22,040
there’s no reason to continue
the mission in this land now.
39
00:03:23,330 --> 00:03:26,660
Besides, Komei confessed
to the crime, right?
40
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
But, it’s suspicious!
41
00:03:28,830 --> 00:03:31,830
I can’t go along with it
if I don’t get the whole story!
42
00:03:31,990 --> 00:03:34,040
This land has
its own circumstances.
43
00:03:34,990 --> 00:03:37,080
Getting too involved
will cause trouble.
44
00:03:38,250 --> 00:03:38,990
Humph!
45
00:03:39,250 --> 00:03:41,000
Then I’ll just have to do it
my way.
46
00:03:41,200 --> 00:03:42,040
Hold it.
47
00:03:42,990 --> 00:03:44,990
I’m the leader of this team.
48
00:03:47,330 --> 00:03:48,990
So what?!
49
00:03:49,700 --> 00:03:51,990
You look into the movements
of the Cursed Warrior once more.
50
00:03:52,660 --> 00:03:55,950
Tenten and I will reinvestigate
this incident from a different angle.
51
00:03:55,990 --> 00:03:58,700
What? But the mission’s over…
52
00:03:59,500 --> 00:04:01,620
You have a point
with what you said.
53
00:04:02,870 --> 00:04:04,990
Everything is moving along
too swimmingly.
54
00:04:05,330 --> 00:04:06,750
All right! Leave it to me.
55
00:04:09,700 --> 00:04:10,160
Huh?
56
00:04:10,660 --> 00:04:11,990
Where are you going, Naruto?
57
00:04:12,000 --> 00:04:15,410
Isn’t it obvious?
To investigate the Cursed Warrior!
58
00:04:15,620 --> 00:04:16,200
What?
59
00:04:19,620 --> 00:04:21,120
Oh, Chishima.
60
00:04:21,750 --> 00:04:23,790
Um, Naruto just now…
61
00:04:24,500 --> 00:04:26,540
It’s nothing, it’s nothing.
62
00:04:26,990 --> 00:04:28,290
Did you have business
with us?
63
00:04:28,620 --> 00:04:29,990
Oh, yes.
64
00:04:32,660 --> 00:04:35,160
You have all been so helpful
to me the whole time…
65
00:04:36,700 --> 00:04:39,750
I feel so bad about
that low payment…
66
00:04:40,120 --> 00:04:41,620
Additional money?
67
00:04:42,200 --> 00:04:43,700
We couldn’t…
68
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
No, it’s the specialty of
the Land of Birds,
69
00:04:46,200 --> 00:04:47,950
chicken wing buns filled
with bean jam.
70
00:04:55,700 --> 00:04:58,410
Yakitori Tsurucho
71
00:05:08,990 --> 00:05:09,910
Thanks!
72
00:05:35,370 --> 00:05:37,990
Sure enough,
this area’s fishy, believe it.
73
00:05:38,660 --> 00:05:40,990
It’s kind of time-consuming
searching alone…
74
00:05:44,540 --> 00:05:45,870
Summoning Jutsu!
75
00:05:49,660 --> 00:05:54,410
Ahh, long time no see.
Are you giving me a snack?
76
00:05:54,790 --> 00:05:56,660
Why is it you guys?!
77
00:05:57,040 --> 00:05:59,250
Dad’s busy with stuff, so.
78
00:05:59,620 --> 00:06:03,450
No, I can’t have Boss Gama
appearing, either…
79
00:06:04,370 --> 00:06:06,540
Well, I guess it can’t be helped.
80
00:06:06,990 --> 00:06:10,250
You guys have a better sense
of smell than humans, right?
81
00:06:10,500 --> 00:06:11,990
You’re calling us puppies?!
82
00:06:12,370 --> 00:06:15,990
Geez! Toad authority
has sure hit rock bottom!
83
00:06:15,990 --> 00:06:17,870
Gamatatsu, we’re leaving!
84
00:06:20,870 --> 00:06:21,950
Gamatatsu?
85
00:06:22,450 --> 00:06:24,040
Hey, Gamatatsu!
86
00:06:27,500 --> 00:06:29,950
A frog that pounces on
a willow leaf?
87
00:06:30,080 --> 00:06:31,990
What’re you doing, you idiot?!
88
00:06:32,200 --> 00:06:34,040
Big Brother Gamakichi…
89
00:06:34,750 --> 00:06:37,250
I wonder what…this is?
90
00:06:39,750 --> 00:06:43,580
Whoa, it’s dark.
lt’s night.
91
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
Good night.
92
00:06:51,620 --> 00:06:53,410
Good morning.
93
00:06:53,620 --> 00:06:55,040
What’s this?
94
00:06:55,250 --> 00:06:56,990
It’s a kite painted black.
95
00:06:57,370 --> 00:06:58,370
A kite?
96
00:06:58,910 --> 00:07:00,000
Look up there!
97
00:07:01,910 --> 00:07:04,410
That’s a totally huge kite,
believe it.
98
00:07:04,660 --> 00:07:08,620
I wonder if there was
a big kite-flying festival or something.
99
00:07:09,160 --> 00:07:13,080
It’s rather plain for
a festival kite…
100
00:07:13,200 --> 00:07:15,410
What?! What does that mean?
101
00:07:15,990 --> 00:07:16,990
Oh no!
102
00:07:16,990 --> 00:07:18,580
Hey! Where are you going?!
103
00:07:21,990 --> 00:07:23,700
I’m back.
104
00:07:33,990 --> 00:07:37,990
I get it… If one were to fly that
in the cover of a dark night…
105
00:07:38,080 --> 00:07:40,370
A Cursed Warrior hanging
onto the black kite
106
00:07:40,410 --> 00:07:42,080
would look like he was flying…
107
00:07:43,080 --> 00:07:46,290
With this, the mystery of
the flying warrior is solved, believe it!
108
00:07:48,450 --> 00:07:49,580
Next…
109
00:07:53,290 --> 00:07:56,370
Someone was here
on that night…
110
00:08:03,370 --> 00:08:04,410
What is it?
111
00:08:07,000 --> 00:08:09,580
The Cursed Warrior came out
from here.
112
00:08:13,870 --> 00:08:17,700
It just looks like an old temple
that isn’t used much at all.
113
00:08:18,540 --> 00:08:19,990
You’re right.
114
00:08:20,160 --> 00:08:21,660
Let’s go, Gamatatsu!
115
00:08:22,290 --> 00:08:27,990
But Big Brother Gamakichi,
it’s nice and cool here.
116
00:08:28,250 --> 00:08:31,700
What’re you talking about?!
ln such a hot and humid temple…
117
00:08:36,040 --> 00:08:39,540
Indeed, that’s a nice damp wind.
118
00:08:40,410 --> 00:08:43,410
See? Isn’t it comfortable?
119
00:08:44,080 --> 00:08:45,950
Draft from down below here…?
120
00:08:56,660 --> 00:08:57,910
What’s this?
121
00:08:58,200 --> 00:09:03,990
Wow! I wonder if
a giant worm made this.
122
00:09:04,540 --> 00:09:06,700
Or a mole?
123
00:09:06,990 --> 00:09:08,830
All right, let’s check it out.
124
00:09:09,500 --> 00:09:13,910
I wonder how we should greet
a mole if we were to meet one.
125
00:09:14,830 --> 00:09:15,990
Like I care!
126
00:09:20,250 --> 00:09:23,450
So Naruto is still investigating
the Cursed Warrior, huh?
127
00:09:24,540 --> 00:09:27,830
I should probably inform Lord Moso.
128
00:09:32,580 --> 00:09:34,370
There was some trouble caused,
129
00:09:34,580 --> 00:09:37,990
but we have at last found
a safe refuge.
130
00:10:00,450 --> 00:10:01,250
After him!
131
00:10:08,870 --> 00:10:11,540
Big Brother, where are we?
132
00:10:11,950 --> 00:10:13,750
Huh?! This place is…
133
00:10:15,700 --> 00:10:17,990
This is the residence of
the feudal lord, isn’t it?
134
00:10:18,290 --> 00:10:21,700
Really? Residence of
the feudal lord?
135
00:10:21,990 --> 00:10:24,040
No wonder
it’s an impressive building.
136
00:10:24,790 --> 00:10:26,990
It was connected to this place?
137
00:10:32,040 --> 00:10:32,990
What was that sound?
138
00:10:41,160 --> 00:10:43,990
Oh! What a nice view.
139
00:10:44,080 --> 00:10:45,330
Hey! What're you doing?!
140
00:10:45,660 --> 00:10:48,950
Shh! Keep quiet!
We’ll be discovered.
141
00:10:51,000 --> 00:10:53,080
Big Brother Gamakichi!
142
00:10:53,200 --> 00:10:54,160
Uh, oh!
143
00:10:54,620 --> 00:10:55,750
You blockhead!
144
00:11:00,620 --> 00:11:04,990
Uh, umm…
Good work with your duties!
145
00:11:05,000 --> 00:11:06,990
As for me,
I’m not anyone suspicious!
146
00:11:08,870 --> 00:11:11,990
I was asked by
the Superintendent Moso and
147
00:11:11,990 --> 00:11:15,410
I’m investigating the incident…
148
00:11:16,410 --> 00:11:18,990
It’ll make sense if
I tell you about it!
149
00:11:20,160 --> 00:11:21,790
Oww!
150
00:11:22,450 --> 00:11:25,250
Lord Sagi! We have captured
a suspicious man.
151
00:11:25,990 --> 00:11:26,990
What shall we do with him?
152
00:11:29,370 --> 00:11:31,160
What…? Oh!
153
00:11:31,370 --> 00:11:34,990
Oh. Sagi, bro! Hey!
We met at the lake, didn’t we?
154
00:11:35,290 --> 00:11:37,990
Explain to them about me!
155
00:11:39,370 --> 00:11:41,200
I know no such person.
156
00:11:41,330 --> 00:11:42,990
What?!
157
00:11:43,250 --> 00:11:45,450
He’s not worth sending
to the magistrate’s office.
158
00:11:46,000 --> 00:11:47,950
Lock him in the dungeon.
159
00:11:47,990 --> 00:11:48,450
Yes, my lord!
160
00:11:48,950 --> 00:11:53,120
Hey, that’s harsh! Come on, Sagi!
161
00:11:53,250 --> 00:11:58,580
Hey! Wait a minute!
Come on, hey!
162
00:12:56,910 --> 00:12:59,660
Come on.
This is a misunderstanding!
163
00:12:59,700 --> 00:13:02,330
I was just going after
the Cursed Warrior!
164
00:13:02,370 --> 00:13:06,080
Umm, everything will make sense
if you just ask Mr. Moso.
165
00:13:06,910 --> 00:13:07,990
You okay?
166
00:13:10,330 --> 00:13:11,000
Yo!
167
00:13:11,830 --> 00:13:15,290
I can’t be fighting the soldiers
of my employer’s land.
168
00:13:16,330 --> 00:13:20,160
Geez. You had to go and
get caught in that trap!
169
00:13:22,620 --> 00:13:26,120
Well, it’s cool. I can get out
of a place like this right away
170
00:13:26,160 --> 00:13:27,700
if I just use both my hands.
171
00:13:27,990 --> 00:13:30,330
Hey, untie this.
172
00:13:30,500 --> 00:13:31,990
Right. Just a second.
173
00:13:35,290 --> 00:13:35,990
Wha--?!
174
00:14:01,990 --> 00:14:05,620
Th-The Cursed Warrior…?!
175
00:14:50,990 --> 00:14:52,540
Damn it!
176
00:14:52,580 --> 00:14:54,990
If I could just use both hands,
this guy would be…!
177
00:14:55,450 --> 00:14:57,830
Big Brother,
are we going to let things be?
178
00:14:57,990 --> 00:15:00,990
If things go wrong,
we’d be sliced in two.
179
00:15:01,560 --> 00:15:02,980
I wouldn’t want that.
180
00:15:21,690 --> 00:15:23,270
Just a little more…
181
00:15:44,850 --> 00:15:46,890
Just a little more…!
182
00:16:32,890 --> 00:16:33,770
Sagi?!
183
00:16:36,810 --> 00:16:38,600
What’s going on here?
184
00:16:38,900 --> 00:16:41,520
You’re the other Cursed Warrior?
185
00:16:41,940 --> 00:16:43,520
But, why?
186
00:16:47,150 --> 00:16:50,060
They say people become disembodied
spirits and avenge themselves…
187
00:16:52,650 --> 00:16:53,890
But that’s a lie!
188
00:16:55,730 --> 00:16:58,850
This watch has been handed down
from generation to generation
189
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
in the feudal lord family.
190
00:17:01,940 --> 00:17:05,150
It was supposed to be passed
from father to son…
191
00:17:08,020 --> 00:17:13,850
But now along with that death,
the watch has stopped ticking away.
192
00:17:16,600 --> 00:17:18,890
It must have been very sad…
193
00:17:26,890 --> 00:17:30,900
I am shamelessly living on
only for the sake of revenge!
194
00:17:31,890 --> 00:17:34,890
I can go to hell if
I can just complete my revenge!
195
00:17:35,600 --> 00:17:37,190
That’s no good!
196
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
There is no way you could understand
197
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
how someone who has had everything
taken away from them feels!
198
00:17:41,560 --> 00:17:43,150
Like I know about stuff like that!
199
00:17:45,890 --> 00:17:51,020
But I, at least, know that living for
the sake of revenge is wrong!
200
00:17:56,060 --> 00:17:58,150
You’re a feudal lord, aren’t you?
201
00:17:58,770 --> 00:18:00,650
Is revenge the job
of a feudal lord?
202
00:18:00,890 --> 00:18:01,890
You know that’s not it.
203
00:18:04,350 --> 00:18:07,690
The true culprit Komei
has been arrested.
204
00:18:07,900 --> 00:18:12,060
You should just leave
the rest to Moso. Okay?
205
00:18:18,890 --> 00:18:20,890
It is no concern of yours…
206
00:18:22,850 --> 00:18:24,560
I must not let you live
207
00:18:24,600 --> 00:18:28,400
now that you have
learned everything!
208
00:18:29,890 --> 00:18:32,560
As the thief who snuck into
the residence of the feudal lord…
209
00:18:32,600 --> 00:18:34,770
your fate is a death sentence!
210
00:18:36,890 --> 00:18:37,890
No way…!
211
00:18:40,980 --> 00:18:42,560
This is creepy…
212
00:18:42,600 --> 00:18:45,890
This is the tomb of the successive
generations of feudal lords, right?
213
00:18:46,100 --> 00:18:46,890
Yeah.
214
00:18:47,150 --> 00:18:49,890
That’s the tomb of the Lord Owashi…
215
00:18:53,400 --> 00:18:54,350
Byakugan!
216
00:19:05,810 --> 00:19:06,690
What’s this?
217
00:19:08,890 --> 00:19:11,890
What is it, Neji?
What are you seeing?!
218
00:19:14,480 --> 00:19:17,890
There’s something poisonous
in Owashi’s body.
219
00:19:21,440 --> 00:19:22,890
Was he assassinated…?!
220
00:19:37,190 --> 00:19:38,400
We’re surrounded.
221
00:19:45,060 --> 00:19:47,890
An announcement to
the Ninja from the Leaf Village.
222
00:19:48,890 --> 00:19:50,190
A message has just
now been delivered
223
00:19:50,230 --> 00:19:52,190
from the residence of
the feudal lord!
224
00:19:53,150 --> 00:19:55,350
Your comrade has been arrested
for infiltrating…
225
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
the residence of the feudal lord…
226
00:19:57,650 --> 00:19:59,560
and his death sentence
has been determined!
227
00:20:01,600 --> 00:20:03,940
Leave the Land of Birds at once!
228
00:20:04,770 --> 00:20:09,730
If you don’t, you will be executed here
for the same crime.
229
00:20:12,850 --> 00:20:14,730
It doesn’t matter!
Draw your bows!
230
00:20:26,100 --> 00:20:27,400
Neji, what should we do?
231
00:20:27,890 --> 00:20:28,890
Let’s go to the residence
of the feudal lord.
232
00:20:29,310 --> 00:20:30,520
We’re going to save Naruto!
233
00:20:41,690 --> 00:20:42,600
You’re…
234
00:20:43,940 --> 00:20:46,810
Kakashi Sensei!
Naruto’s in trouble!
235
00:20:46,890 --> 00:20:48,480
We have to go to the residence
of the feudal lord immediately
236
00:20:48,520 --> 00:20:49,690
and save him…
237
00:20:49,890 --> 00:20:50,890
We can’t do that.
238
00:20:53,890 --> 00:20:55,600
Your mission is over.
239
00:20:55,890 --> 00:20:56,730
But!
240
00:20:57,890 --> 00:20:59,810
Don’t do anything other
than the mission.
241
00:21:30,600 --> 00:21:41,770
So many things happen
on this endless road, huh?
242
00:21:42,100 --> 00:21:53,230
Although you’re strong-willed,
your voice wavered on the phone today
243
00:21:53,890 --> 00:22:04,690
What dreams did you chase to get here?
244
00:22:04,890 --> 00:22:16,890
Even I have times when
I just don’t understand, baby
245
00:22:16,890 --> 00:22:28,190
When you’re sad, I’ll be close to you
246
00:22:28,440 --> 00:22:39,850
Even on nights when we’re apart,
I’ll be close to you
247
00:22:39,900 --> 00:22:45,560
I’ll be close to you
248
00:22:51,020 --> 00:22:53,440
Are we really going back
to the village like this?
249
00:22:53,690 --> 00:22:57,310
I told you. Our mission in
the Land of Birds is finished now.
250
00:22:57,440 --> 00:22:59,770
But then, what’ll happen
to Naruto?
251
00:22:59,810 --> 00:23:01,890
We can’t interfere with
this land’s internal affairs.
252
00:23:01,890 --> 00:23:02,890
No way…
253
00:23:03,400 --> 00:23:06,890
Sorry. The responsibility rests
on me, the leader.
254
00:23:07,770 --> 00:23:11,810
Let it go… Sacrifice is
a part of Shinobi missions.
255
00:23:12,890 --> 00:23:14,890
Next time: “The Death of Naruto.”
18867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.