All language subtitles for Mystery Submarine [Douglas Sirk] (1950) VHSRip Oldies Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:23,400 EL SUBMARINO FANTASMA 2 00:01:05,840 --> 00:01:10,501 Damos las gracias al Departamento de Defensa y a la Marina de los EE.UU. 3 00:01:10,600 --> 00:01:15,102 por su cooperaci�n en la realizaci�n de esta pel�cula. 4 00:01:22,160 --> 00:01:26,200 PROCURADOR GENERAL DE LOS EE.UU. DISTRITO DE NUEVA YORK 5 00:01:27,760 --> 00:01:31,501 Bueno, si es tan bonita como en la foto, 6 00:01:31,720 --> 00:01:34,300 dir�a que es una verdadera belleza. 7 00:01:35,560 --> 00:01:37,600 Tambi�n lo era Mata Hari. 8 00:01:37,660 --> 00:01:40,100 No sab�a que te ocupabas del caso de la se�orita "Esp�a". 9 00:01:40,200 --> 00:01:42,500 No lo hago. Ella es una ciudadana normal. 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,700 Procesarla por traici�n a la patria es lo mejor que podemos hacer. 11 00:01:46,740 --> 00:01:50,700 L�stima. Tiene un cuello muy bonito. 12 00:01:54,200 --> 00:01:56,700 - �S�, Srta. North? - Est�n aqu�, Sr. Hagan. 13 00:01:56,800 --> 00:01:58,300 Muy bien. H�gales pasar. 14 00:02:03,600 --> 00:02:05,400 La Srta. Brenner. 15 00:02:07,600 --> 00:02:10,600 - �C�mo est� usted, Srta. Brenner? - �C�mo est� usted? 16 00:02:10,760 --> 00:02:13,700 Mi nombre es Hagan. Y este es el Sr. Rogers, mi asistente. 17 00:02:13,780 --> 00:02:16,900 - Encantado. - �Quieren esperar fuera, caballeros? 18 00:02:17,020 --> 00:02:19,400 Por aqu�, por favor. 19 00:02:27,040 --> 00:02:31,700 Srta. Brenner, �entiende el significado de "traici�n"? 20 00:02:32,580 --> 00:02:33,800 S�. 21 00:02:34,020 --> 00:02:36,700 A pesar de ser una audiencia preliminar, debo advertirle que... 22 00:02:36,760 --> 00:02:39,400 cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra... 23 00:02:39,520 --> 00:02:44,000 en caso de que se le acuse de alta traici�n a los EE.UU. 24 00:02:47,120 --> 00:02:49,300 Dir� la verdad. 25 00:02:49,960 --> 00:02:54,300 - �Quiere hacer una declaraci�n? - S�. 26 00:02:54,440 --> 00:02:56,000 Srta. North. 27 00:02:58,940 --> 00:03:00,400 Adelante, por favor. 28 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 S�, s� lo que es la traici�n. 29 00:03:07,160 --> 00:03:10,200 Y todos deber�amos conocer el significado de... 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,400 ...la soledad. 31 00:03:13,560 --> 00:03:16,001 Piensas en la soledad... 32 00:03:16,360 --> 00:03:19,100 y bajas al mar. 33 00:03:20,440 --> 00:03:24,000 Escuchas el sonido de las olas. 34 00:03:25,160 --> 00:03:27,600 Miras el oc�ano, 35 00:03:27,820 --> 00:03:33,000 y recuerdas que te separa de la tierra en que naciste, 36 00:03:33,180 --> 00:03:37,400 del hogar que formaste cuando estabas casada. 37 00:03:37,740 --> 00:03:43,700 Te das la vuelta y caminas, en busca de nada, de nadie. 38 00:03:44,660 --> 00:03:47,700 Hasta que, inesperadamente, 39 00:03:47,780 --> 00:03:53,000 de la nada, aparece un pescador de almejas. 40 00:03:53,120 --> 00:03:54,600 �Butch! �Butch! 41 00:03:54,720 --> 00:03:57,900 Lo siento mucho. Por favor, t�rele la pelota y dejar� de molestarle. 42 00:03:58,080 --> 00:04:00,600 - Gracias. - Gracias, Sra. Brenner. 43 00:04:01,040 --> 00:04:02,600 �C�mo sabe mi nombre? 44 00:04:02,980 --> 00:04:07,200 He frecuentado esta playa los �ltimos 2 d�as esperando poder hablar con usted a solas. 45 00:04:07,300 --> 00:04:09,700 �Conmigo? �Por qu�? 46 00:04:10,400 --> 00:04:14,400 - Tengo un mensaje para usted. - �Un mensaje? �De qui�n? 47 00:04:14,700 --> 00:04:17,600 De la misma persona que me dio su nombre: su marido. 48 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 �Mi marido? 49 00:04:20,640 --> 00:04:25,800 Es una broma de mal gusto. Mi marido muri� hace cinco a�os. 50 00:04:25,960 --> 00:04:29,600 Hace menos de 48 horas que me dio este mensaje para usted. 51 00:04:30,860 --> 00:04:32,900 Usted debe de estar loco. 52 00:04:33,020 --> 00:04:37,400 Mi marido muri� en el mar con la tripulaci�n del U-64. 53 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 Su marido est� bien. Est� en su submarino. El U-64 nunca se hundi�. 54 00:04:42,560 --> 00:04:44,500 Le env�a esto. 55 00:04:46,840 --> 00:04:49,500 Siempre la lleva consigo. 56 00:04:50,200 --> 00:04:54,600 �No puede ser! Esta foto es aut�ntica. Siempre la llevaba consigo. 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,200 �D�nde est�? 58 00:04:59,420 --> 00:05:02,200 �Por qu� no viene �l mismo? �D�nde puedo encontrarle? 59 00:05:02,340 --> 00:05:06,800 C�lmese. Debe protegerle. Y no est� nada seguro. 60 00:05:06,900 --> 00:05:09,300 Har�a cualquier cosa... �cualquier cosa! 61 00:05:09,360 --> 00:05:12,600 Tendr�n la oportunidad de pasar la vida juntos si tiene coraje. 62 00:05:12,900 --> 00:05:17,300 Ma�ana estar� a bordo del yate de Weber con el Dr. Guernitz, �verdad? 63 00:05:17,740 --> 00:05:19,600 S�... �Y? 64 00:05:21,540 --> 00:05:24,500 Escuche con atenci�n, porque esto ser� lo que tenga que hacer. 65 00:05:24,940 --> 00:05:28,400 Entend� mis instrucciones bastante bien. 66 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Pero ya no pod�a distinguir el bien del mal cuando regresaba a la casa de la playa. 67 00:05:35,120 --> 00:05:40,300 S�lo pod�a pensar en los minutos, en las horas que me separaban del ma�ana, 68 00:05:41,060 --> 00:05:45,300 y en los maravillosos momentos del reencuentro. 69 00:05:49,940 --> 00:05:53,500 Es Madeline. �Te has divertido con el agua? 70 00:05:53,540 --> 00:05:56,100 Has estado fuera mucho tiempo. Empezaba a preocuparme. 71 00:05:56,220 --> 00:06:00,300 No me di cuenta. Conoc� a un pescador de almejas en la playa. 72 00:06:00,940 --> 00:06:03,500 �Qu� le parece una sopa de almejas, Dr. Guernitz? 73 00:06:03,680 --> 00:06:07,100 Desde mi llegada a este maravilloso pa�s, 74 00:06:07,380 --> 00:06:11,000 he o�do hablar mucho de esa especialidad local, 75 00:06:11,360 --> 00:06:13,200 pero nunca la he probado. 76 00:06:13,360 --> 00:06:17,400 El hospital no la ha considerado adecuada para los pacientes. 77 00:06:17,520 --> 00:06:23,500 Pues ya es hora, doctor. El cocinero prepara maravillosamente las almejas. 78 00:06:24,180 --> 00:06:25,700 Madeline, querida... 79 00:06:25,840 --> 00:06:30,100 - Ll�vaselas a nuestro tirano de la cocina. - Lo har�. Vamos, Butch. 80 00:06:30,240 --> 00:06:35,500 No es bueno que una encantadora jovencita como su secretaria est� siempre sola. 81 00:06:35,580 --> 00:06:40,100 No habla con nadie. La sola compa��a de un perrito no es forma de vivir. 82 00:06:40,280 --> 00:06:42,900 Mi avi�n sale para Washington en una media hora, Sra. Weber. 83 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 Pero quiero darle las gracias por su amabilidad con el Dr. Guernitz. 84 00:06:46,520 --> 00:06:48,300 El almirante se lo agradecer�. 85 00:06:48,340 --> 00:06:52,440 D�gale a Bob Farrell que cuando me haga un favor estar� en mi tumba, 86 00:06:52,449 --> 00:06:54,649 o usted estar� en la suya. 87 00:06:54,880 --> 00:06:58,800 Tal vez sea Bob Farrell para usted, pero para m� todav�a es el almirante. 88 00:06:59,100 --> 00:07:01,600 Creo que ser�a mejor que le entregara el mensaje en persona. 89 00:07:01,720 --> 00:07:04,200 Lo har�, tan pronto como regresemos del crucero. 90 00:07:04,320 --> 00:07:05,501 Es usted muy amable. 91 00:07:05,720 --> 00:07:10,300 Su gobierno me ha dejado en buenas manos, en unas con mucho encanto. 92 00:07:10,540 --> 00:07:14,000 Puede ver que est� mucho mejor, est� empezando a coquetear. 93 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 Bien, lo ver� en Washington, doctor, despu�s de su crucero. 94 00:07:18,240 --> 00:07:21,600 No tengo que decirle cu�nto le necesitamos o lo que su trabajo significa para nosotros. 95 00:07:21,820 --> 00:07:24,400 Para m� tambi�n significa mucho, capit�n. 96 00:07:24,580 --> 00:07:29,100 Cuatro a�os es mucho tiempo para perderlo en un hospital, cuando uno tiene mi edad. 97 00:07:29,300 --> 00:07:32,800 Nunca tendr� suficiente tiempo para todo lo que espero hacer. 98 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 Lleg� el d�a siguiente, despu�s de una larga noche sin dormir. 99 00:07:40,960 --> 00:07:45,800 A bordo del yate, escuchas a tu coraz�n latir con fuerza, escrutando el mar. 100 00:08:14,340 --> 00:08:15,600 �Ahora! 101 00:08:23,780 --> 00:08:25,000 Venga. 102 00:08:33,700 --> 00:08:36,200 Cuando o� la se�al de radio, 103 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 sab�a que el momento estaba cerca. 104 00:08:39,660 --> 00:08:41,700 Muy cerca... 105 00:08:51,180 --> 00:08:53,200 Disculpe. 106 00:09:00,320 --> 00:09:03,300 �Capit�n? Un SOS. La se�al era d�bil. 107 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 - �Un SOS? - "El Melinda". 108 00:09:06,020 --> 00:09:08,600 Mant�ngase en contacto. D�gales que vamos de inmediato. 109 00:09:08,720 --> 00:09:12,300 �Un submarino! Ha salido a la superficie. 110 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 A un cuarto de milla. 111 00:09:31,720 --> 00:09:33,400 - Sin emblemas, capit�n. - No. 112 00:09:33,480 --> 00:09:35,000 - �Uno de los nuestros? - No lo s�. 113 00:09:35,020 --> 00:09:40,200 Notif�quelo a la Guardia Costera. Deles nuestra posici�n. 114 00:10:00,820 --> 00:10:03,600 "Malib�", paren sus motores. 115 00:10:05,520 --> 00:10:09,100 - �Puede alguien hacer algo? - Estoy segura de que estamos a salvo. 116 00:10:09,340 --> 00:10:11,500 Ojal� pudiera creer eso. 117 00:10:11,600 --> 00:10:15,900 "Malib�", obedezcan inmediatamente o abriremos fuego. 118 00:10:24,320 --> 00:10:26,600 Ves al U-64, 119 00:10:26,780 --> 00:10:29,600 y das gracias a Dios porque nunca se hundiera. 120 00:10:29,760 --> 00:10:33,300 Y das gracias a Dios porque tu marido est� a salvo. 121 00:10:34,340 --> 00:10:37,500 Y miras y ves rostros, 122 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 y rostros. 123 00:10:40,740 --> 00:10:44,400 Pero ni rastro del rostro por el que late tu coraz�n. 124 00:10:49,160 --> 00:10:52,200 El �nico rostro que reconoc� fue... 125 00:10:52,380 --> 00:10:54,200 el del pescador de almejas. 126 00:11:02,140 --> 00:11:04,600 - Usted. - A sus �rdenes. 127 00:11:04,660 --> 00:11:08,000 - Pero... - En el bote, por favor. 128 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 Por favor, tenemos poco tiempo. 129 00:11:22,720 --> 00:11:25,500 Ll�venla al submarino y luego vuelvan. 130 00:11:26,740 --> 00:11:29,300 �Fuera! �Fuera! 131 00:11:34,860 --> 00:11:37,100 Quiero a todo el mundo en cubierta. 132 00:11:38,280 --> 00:11:40,100 Capit�n. 133 00:11:40,680 --> 00:11:43,000 Usted me ayudar�, por favor. 134 00:11:45,140 --> 00:11:46,400 Deprisa. 135 00:11:48,820 --> 00:11:51,600 Muy bien, Ben. B�jalos a cubierta. 136 00:11:51,820 --> 00:11:55,100 Sra. Weber y los dem�s, vayan a la cabina. 137 00:12:01,380 --> 00:12:02,900 Dr. Guernitz. 138 00:12:03,340 --> 00:12:08,200 Usted, por supuesto, vendr� conmigo. Intentaremos que est� lo m�s c�modo posible. 139 00:12:08,420 --> 00:12:10,600 Al bote, por favor. 140 00:12:25,860 --> 00:12:29,400 �D�nde est� Paul? �D�nde est�? Usted me dijo que estar�a aqu�. 141 00:12:29,560 --> 00:12:31,400 Ten�a usted raz�n, Sra. Brenner. 142 00:12:31,440 --> 00:12:33,700 Su marido muri� en combate hace cinco a�os. 143 00:12:34,080 --> 00:12:36,700 Al servicio de su patria. 144 00:12:37,240 --> 00:12:40,300 �Por qu� me hizo creer que estaba vivo? 145 00:12:40,480 --> 00:12:45,000 �Por qu� me ha tra�do aqu�? �Dr. Guernitz? 146 00:12:45,840 --> 00:12:48,100 Te han utilizado. 147 00:12:50,280 --> 00:12:52,600 Pero me quer�an a m�. 148 00:12:56,120 --> 00:12:59,000 As� que me minti�. �Me minti�! 149 00:12:59,040 --> 00:13:02,700 No servimos a nuestros intereses sino a los del mejor postor. 150 00:13:02,900 --> 00:13:07,000 Cada hombre est� en contra de nosotros. No tenemos ni bandera ni pa�s. 151 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 Deber�a estar agradecida por entregarnos a Guernitz. 152 00:13:10,360 --> 00:13:12,600 Porque eso la salvar�. 153 00:13:12,680 --> 00:13:17,200 �Capit�n! Se escapan. Nos han traicionado. 154 00:13:22,660 --> 00:13:26,700 �Avance, dos tercios! Preparen el lanzatorpedos n� 1. 155 00:13:30,240 --> 00:13:33,900 - Listo el lanzatorpedos n� 1. - En el blanco. 156 00:13:34,680 --> 00:13:35,900 Est�n preparados. 157 00:13:35,940 --> 00:13:39,500 Est�n indefensos. �No puede hacer tal cosa! 158 00:13:41,420 --> 00:13:43,400 Asesino. 159 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 - �Asesino! - Fuego el n� 1. 160 00:13:56,860 --> 00:13:59,300 Hagan sonar la se�al de inmersi�n. 161 00:14:08,280 --> 00:14:12,300 �Abran los conductos! Verifiquen el sistema principal. 162 00:14:12,620 --> 00:14:15,400 �Heinz! Lleva al Dr. Guernitz a mi camarote. 163 00:14:15,540 --> 00:14:19,000 Conductos abiertos. M�s presi�n sobre el submarino. 164 00:14:19,120 --> 00:14:20,600 Venga. 165 00:14:22,840 --> 00:14:24,700 Lo siento, Sra. Brenner. 166 00:14:24,820 --> 00:14:29,800 Pero es esencial para mis planes que ese barco no deje rastro alguno. 167 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Su marido sab�a lo que era ser perseguido. 168 00:14:33,060 --> 00:14:36,000 Y ahora, por desgracia, usted tambi�n lo sabr�. 169 00:14:36,100 --> 00:14:39,400 Va a ser dif�cil de aceptar, pero pronto se dar� cuenta... 170 00:14:39,560 --> 00:14:42,600 de que somos sus �nicos amigos. 171 00:14:47,100 --> 00:14:49,900 Estaba enferma de odio. 172 00:14:50,080 --> 00:14:55,900 Odiaba a von Molter. Un gran embustero. Un asesino a sangre fr�a. 173 00:14:57,060 --> 00:14:59,500 Pero m�s me odiaba a m� misma. 174 00:14:59,600 --> 00:15:03,800 Por haberle cre�do, por haberle ayudado... a ciegas, est�pidamente. 175 00:15:04,000 --> 00:15:05,200 Disculpe. 176 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 Los dos caballeros est�n aqu�, Sr. Hagan. 177 00:15:08,620 --> 00:15:10,600 Muy bien, gracias. 178 00:15:11,060 --> 00:15:15,400 Sra. Brenner, �quiere esperar en el despacho del Sr. Rogers, por favor? 179 00:15:15,640 --> 00:15:17,500 Por aqu�, Sra. Brenner. 180 00:15:25,880 --> 00:15:27,800 Entren, caballeros. 181 00:15:28,420 --> 00:15:31,900 Soy el capit�n Elliot y este es el Dr. Young. 182 00:15:32,100 --> 00:15:34,600 Este es el Sr. Rogers, mi asistente. 183 00:15:35,060 --> 00:15:36,900 - Doctor. - Sr. Rogers. 184 00:15:37,100 --> 00:15:40,101 Les agradezco que hayan venido. �Quieren sentarse, por favor? 185 00:15:41,160 --> 00:15:45,500 Capit�n Elliot, conoci� a la Sra. Brenner en la casa de la playa de la Sra. Weber. 186 00:15:45,600 --> 00:15:47,700 - S�, as� fue. - D�game, capit�n... 187 00:15:47,740 --> 00:15:51,800 en presencia del Dr. Guernitz, �hubo alg�n control de seguridad sobre el personal? 188 00:15:51,960 --> 00:15:54,400 - Lo hubo. - �Qu� averigu� sobre la Sra. Brenner? 189 00:15:54,480 --> 00:15:58,800 Nada justificaba la intervenci�n del Servicio de Inteligencia Naval. 190 00:15:59,000 --> 00:16:03,200 - �Cu�l fue su opini�n personal? - No tengo una opini�n personal. 191 00:16:03,440 --> 00:16:07,900 Pero puedo decirle que el Dr. Guernitz y la Sra. Weber la ten�an en alta estima. 192 00:16:09,100 --> 00:16:12,600 Tengo entendido que form� parte de la investigaci�n del U-64. 193 00:16:12,660 --> 00:16:14,500 - En cierto modo. - �C�mo fue eso? 194 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Consegu� obtener un fragmento del torpedo del yate. 195 00:16:18,020 --> 00:16:22,300 Fui a la f�brica de municiones de la Marina en Washington para examinarlo. 196 00:16:22,920 --> 00:16:26,900 �Mantiene usted que el yate no vol� por los aires por una explosi�n interna? 197 00:16:27,020 --> 00:16:28,600 Definitivamente, no. 198 00:16:28,820 --> 00:16:32,000 Este fragmento de torpedo del "Malib�" nos dice mucho. 199 00:16:32,200 --> 00:16:37,100 El an�lisis espectrosc�pico del acero arroj� un resultado incre�ble. 200 00:16:37,800 --> 00:16:41,400 Pero ha sido confirmado por la bal�stica y la metalurgia. 201 00:16:41,640 --> 00:16:45,900 Este acero proviene definitivamente de Stuttgart, no hay duda al respecto. 202 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 Esta es la h�lice de un torpedo alem�n. 203 00:16:49,760 --> 00:16:53,700 S� que es dif�cil de creer, pero los hechos hablan por s� solos. 204 00:16:53,860 --> 00:16:58,300 El "Malib�" fue destruido por un torpedo de un submarino alem�n tipo XXI. 205 00:16:59,080 --> 00:17:01,200 Entonces Guernitz debe de estar vivo. 206 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 Es una seria probabilidad, almirante. 207 00:17:04,100 --> 00:17:06,700 No somos los �nicos que podr�an utilizar a ese genio. 208 00:17:06,920 --> 00:17:08,900 Pero ese submarino no tiene patria. 209 00:17:09,000 --> 00:17:13,400 - El dinero siempre tiene patria, se�or. - S�, eso creo. 210 00:17:13,420 --> 00:17:18,800 Dijo que Inteligencia Naval era capaz de limitar el �rea de b�squeda. 211 00:17:20,600 --> 00:17:23,600 Dos barcos, sus tripulaciones y sus suministros... 212 00:17:23,840 --> 00:17:28,700 han desaparecido sin dejar rastro durante la semana pasada, en estos puntos. 213 00:17:29,640 --> 00:17:31,200 A�n m�s significativo, 214 00:17:31,400 --> 00:17:35,100 acabamos de recibir un informe de que anoche en el puerto de Belgrana, 215 00:17:35,260 --> 00:17:37,600 en la costa norte de Am�rica del Sur, 216 00:17:37,740 --> 00:17:40,300 tres tripulantes fueron asesinados a bordo de un petrolero. 217 00:17:40,400 --> 00:17:42,200 - �Un petrolero? - S�. 218 00:17:42,360 --> 00:17:45,500 Han desaparecido 227 hectolitros de petr�leo. 219 00:17:45,880 --> 00:17:50,900 Tenemos suficientes barcos y aviones en esa zona para una investigaci�n, 220 00:17:50,980 --> 00:17:53,200 sin violar las aguas internacionales. 221 00:17:53,260 --> 00:17:58,900 La regi�n tiene 2.400 km de costas irregulares y escasamente pobladas. 222 00:17:59,140 --> 00:18:03,000 Eso significa miles de escondites de dif�cil acceso. 223 00:18:03,100 --> 00:18:06,400 - Cada uno de ellos puede ser su base. - �Y su soluci�n? 224 00:18:06,500 --> 00:18:10,800 Inteligencia Naval tiene hombres listos para encontrar la l�nea de costa. 225 00:18:11,040 --> 00:18:13,300 Trabajar�n por separado. 226 00:18:13,500 --> 00:18:17,100 - S�lo estamos esperando su autorizaci�n. - Gracias, capit�n. 227 00:18:17,200 --> 00:18:18,700 Una vez concedida la autorizaci�n, 228 00:18:18,800 --> 00:18:24,300 fui a San Diego, donde contact� con el hombre clave en el caso del U-64: 229 00:18:25,020 --> 00:18:27,300 el Dr. Young. 230 00:18:29,640 --> 00:18:31,500 �Vive en San Diego, doctor? 231 00:18:31,660 --> 00:18:33,900 Desde la guerra, he estado ejerciendo la medicina all�. 232 00:18:34,020 --> 00:18:37,000 Entre dos aventuras en la Marina, por supuesto. 233 00:18:37,120 --> 00:18:39,900 Bueno, puedo sacrificarme por una causa noble. 234 00:18:40,080 --> 00:18:44,300 - �Tiene usted familia? - Por desgracia, no. Sigo soltero. 235 00:18:44,420 --> 00:18:47,300 D�game, doctor, �por qu� le eligieron para este trabajo? 236 00:18:47,620 --> 00:18:51,200 Bueno, hablo alem�n y lo s� todo sobre submarinos. 237 00:18:51,380 --> 00:18:54,000 El Dr. Young estudi� medicina en Leipzig. 238 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 Durante la guerra sirvi� en una flota de submarinos en el Pac�fico. 239 00:18:58,440 --> 00:18:59,900 Ya veo... 240 00:19:00,260 --> 00:19:03,300 D�game, doctor, �qu� piensa usted de la Sra. Brenner? 241 00:19:03,460 --> 00:19:06,100 - �Concerniente a qu�? - �Traici�n! 242 00:19:08,180 --> 00:19:12,600 Si no le importa, dejar� las opiniones jur�dicas a los abogados como usted. 243 00:19:12,920 --> 00:19:16,600 - Voy a atenerme a los hechos. - Como usted quiera, doctor. 244 00:19:17,280 --> 00:19:21,100 Prosiga con sus... sus hechos. 245 00:19:22,260 --> 00:19:25,490 Despu�s de que el capit�n Elliot me persuadiera para que aceptara esta misi�n, 246 00:19:25,497 --> 00:19:27,083 part� para Am�rica del Sur. 247 00:19:27,420 --> 00:19:31,900 Localizar el escondrijo del U-64 no fue f�cil, al menos para m�. 248 00:19:32,120 --> 00:19:36,900 Me llev� tiempo. Demasiados callejones sin salida y muchas pistas falsas. 249 00:19:37,920 --> 00:19:41,600 Estaba navegando a lo largo de la costa, 320 km al sur de Belgrana, 250 00:19:41,780 --> 00:19:44,600 rastreando las plantaciones de los exiliados alemanes. 251 00:19:44,720 --> 00:19:50,600 Finalmente vi una grieta en la que podr�a ocultarse un submarino. 252 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 Esta no era la primera vez que la ve�a... 253 00:19:57,080 --> 00:20:00,500 y no estaba seguro de encontrar el U-64. 254 00:20:09,300 --> 00:20:10,800 �Teniente! 255 00:20:11,440 --> 00:20:14,200 Se acerca un hombre en un peque�o bote. 256 00:20:14,320 --> 00:20:17,000 - �A qu� distancia? - Unos 400 m. 257 00:20:17,080 --> 00:20:19,100 Llamar� al capit�n. 258 00:20:31,340 --> 00:20:35,800 Si se acerca m�s a la costa, tr�iganlo aqu�. �Entendido? 259 00:20:47,880 --> 00:20:50,400 - �Algo m�s de caf�? - Gracias, s�. 260 00:20:53,440 --> 00:20:56,300 �Usted tambi�n, Herr von Molter? 261 00:20:56,480 --> 00:21:00,000 Bruno, la dama te pregunta si quieres m�s caf�. 262 00:21:01,240 --> 00:21:03,600 Le pido disculpas por la rudeza de mi hermano. 263 00:21:03,700 --> 00:21:07,900 Nuestra presencia aqu� ha complicado su existencia como un simple campesino. 264 00:21:08,120 --> 00:21:10,800 Como hu�sped que no ha sido invitada, 265 00:21:10,920 --> 00:21:13,400 puedo entender sus sentimientos. 266 00:21:15,160 --> 00:21:18,800 Carla... espero que tu expedici�n a las tiendas haya sido un �xito. 267 00:21:18,860 --> 00:21:22,100 Me temo que las tiendas de Aliso no ser�n del agrado de la Sra. Brenner. 268 00:21:22,140 --> 00:21:27,800 Seguro que me gustan. Su esposa es muy amable conmigo al tomarse tantas molestias. 269 00:21:36,880 --> 00:21:40,200 Es muy dif�cil para una mujer comprar para otra. 270 00:21:41,400 --> 00:21:44,900 - Me hubiera gustado ir yo misma. - Eso ser�a demasiado peligroso. 271 00:21:45,040 --> 00:21:47,900 Carla lo ha hecho todo por nosotros desde nuestra llegada. 272 00:21:48,040 --> 00:21:50,800 Un extra�o en la ciudad se notar�a inmediatamente. 273 00:21:51,060 --> 00:21:54,000 - Muy bonito, Carla. - Es el estilo local. 274 00:21:54,080 --> 00:21:55,900 Seguro que le queda bien. 275 00:21:57,540 --> 00:22:01,700 - Por favor, venga conmigo de inmediato. - Disc�lpenme. 276 00:22:03,320 --> 00:22:06,100 Tal vez esta falda... 277 00:22:07,120 --> 00:22:10,400 - �Por qu� me han capturado estos hombres? - Act�an bajo mis �rdenes. 278 00:22:10,480 --> 00:22:12,500 - �Y qui�n es usted? - �Bill? 279 00:22:12,560 --> 00:22:14,800 - Iba directo al muelle. - �Qu� quiere? 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 Agua dulce. 281 00:22:16,320 --> 00:22:19,400 - �Has registrado el bote? �Sus papeles? - Ni siquiera una tarjeta. 282 00:22:19,520 --> 00:22:22,200 - S�lo alimentos y combustible. - �De d�nde viene? 283 00:22:22,320 --> 00:22:24,800 - Eso no le concierne. - Registradle. 284 00:22:24,940 --> 00:22:27,400 D�jame ver eso. 285 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 Nada, se�or. 286 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 Su gorra. 287 00:22:59,720 --> 00:23:01,900 Se escapa prisionero de guerra. 288 00:23:02,080 --> 00:23:06,400 El teniente Karl Lunberg, antiguo oficial m�dico del servicio submarino alem�n, 289 00:23:07,160 --> 00:23:09,700 se escap� del campo de prisioneros de Huntsville, Texas. 290 00:23:09,740 --> 00:23:12,400 Las autoridades creen que se dirige a M�xico. 291 00:23:12,460 --> 00:23:15,900 Las fronteras estar�n bajo estrecha vigilancia. 292 00:23:16,320 --> 00:23:19,700 Esto es muy interesante, teniente Lundberg. 293 00:23:21,280 --> 00:23:24,300 - No s� de lo que me est� hablando. - �En serio? 294 00:23:41,520 --> 00:23:45,700 Usted figura en la n�mina del personal de la Armada alemana. 295 00:23:48,640 --> 00:23:51,700 - Somos amigos, teniente. - �De verdad? 296 00:23:53,040 --> 00:23:54,700 �Qui�n lo dice? 297 00:23:54,840 --> 00:23:57,300 �Ll�venlo fuera y disp�renle! 298 00:23:57,560 --> 00:24:01,600 - �Est� loco! �No puede dispararme! - �Por qu� no habl� en alem�n, teniente? 299 00:24:01,740 --> 00:24:05,100 Es estupendo tenerle entre nosotros. Mi nombre es Eric von Molter. 300 00:24:05,240 --> 00:24:09,600 �Von Molter? �Del U-64? Imposible, el U-64 desapareci� en el mar. 301 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 El U-64, teniente, est� tan vivo como yo. 302 00:24:12,700 --> 00:24:17,500 Veo que es usted de Essen. Conozco la ciudad �ntimamente. 303 00:24:17,640 --> 00:24:21,200 S�lo por satisfacer mi curiosidad, �d�nde est� la iglesia luterana? 304 00:24:21,760 --> 00:24:23,500 En la Marienplatz. 305 00:24:23,580 --> 00:24:25,900 �Alguna vez ha cenado en el Waggenheim? 306 00:24:26,040 --> 00:24:29,200 Nunca como primeras ediciones. Es una librer�a. 307 00:24:29,300 --> 00:24:34,500 Ha venido en un momento muy oportuno, necesitamos un m�dico urgentemente. 308 00:24:34,660 --> 00:24:38,600 - A su servicio, capit�n. - El teniente Heldman, mi segundo al mando. 309 00:24:38,840 --> 00:24:41,300 - Encantado. - Absolutamente encantado. 310 00:24:41,380 --> 00:24:42,900 Tenemos un paciente aqu�. 311 00:24:42,920 --> 00:24:46,300 El capit�n cree que es una reca�da consecuencia de su mal estado. 312 00:24:46,440 --> 00:24:49,300 - Ha estado sedado. - Pero no tengo ning�n equipo. 313 00:24:49,460 --> 00:24:52,500 Encontrar� un botiqu�n de primeros auxilios en la habitaci�n. 314 00:24:52,620 --> 00:24:56,100 Este es el teniente Lundberg. El Dr. Guernitz... 315 00:24:56,240 --> 00:24:59,000 El capit�n espera que le informe m�s tarde, doctor. 316 00:25:01,040 --> 00:25:03,800 Si necesita alguna otra cosa, h�gamelo saber. 317 00:25:16,760 --> 00:25:19,200 �As� que va a abrir ese malet�n... 318 00:25:19,400 --> 00:25:22,500 ...y va a curarme? - Eso espero. 319 00:25:22,740 --> 00:25:27,200 Sin duda estudi� en Leipzig, la mejor escuela de medicina del mundo. 320 00:25:28,820 --> 00:25:32,600 S�, ustedes conocen muy bien el cuerpo humano. 321 00:25:33,440 --> 00:25:36,200 Excepto esto: el coraz�n. 322 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 Tambi�n estudi� eso. 323 00:25:40,440 --> 00:25:43,900 Pues no le servir� de nada, teniente. 324 00:25:54,520 --> 00:25:55,900 �Quiere acompa�arme? 325 00:25:56,200 --> 00:25:58,500 - No, gracias. - �Por qu� no? 326 00:25:58,620 --> 00:26:02,100 - Este clima tan c�lido... - S�, es muy opresivo. 327 00:26:02,400 --> 00:26:07,660 - Requiere tiempo acostumbrarse a �l. - �El Dr. Guernitz se pondr� bien? 328 00:26:07,669 --> 00:26:10,900 Ahora que tenemos un m�dico competente, conf�o en que s�. 329 00:26:12,240 --> 00:26:17,200 Sabe, ojal� nos hubi�ramos conocido en circunstancias m�s alegres... 330 00:26:18,120 --> 00:26:21,800 Ver�, Madeline... �me permite que la llame Madeline? 331 00:26:21,900 --> 00:26:23,800 Tengo pocas opciones en este asunto. 332 00:26:24,400 --> 00:26:27,300 Preferir�a que su permiso proviniera de un sentimiento de amistad... 333 00:26:27,440 --> 00:26:29,900 en lugar de un err�neo sentido de la coacci�n. 334 00:26:30,040 --> 00:26:32,700 Mientras el Dr. Guernitz y yo seamos sus prisioneros, 335 00:26:32,780 --> 00:26:36,000 apenas puede esperar de nosotros sentimientos de amistad. 336 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 En lo que concierne al Dr. Guernitz, 337 00:26:38,760 --> 00:26:42,200 sufre las consecuencias de ser una eminencia cient�fica. 338 00:26:42,400 --> 00:26:45,900 Pero en su caso, querida... es tan libre como yo. 339 00:26:46,060 --> 00:26:49,590 Por desgracia, nuestra libertad est� limitada por el hecho de que... 340 00:26:49,595 --> 00:26:52,400 debemos permanecer ocultos aqu�, por el momento. 341 00:26:53,480 --> 00:26:56,300 Pero en el futuro... 342 00:26:56,540 --> 00:27:00,800 Teniente, veo que despu�s de cuidar de su paciente cuida de usted mismo. 343 00:27:00,920 --> 00:27:02,100 Lo necesitaba. 344 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 Sra. Brenner, �puedo presentarle al teniente Lundberg de la Armada alemana? 345 00:27:05,020 --> 00:27:08,900 Distinguido m�dico condecorado dos veces por su extrema valent�a ante el enemigo. 346 00:27:09,040 --> 00:27:10,400 Sra. Brenner, un honor. 347 00:27:10,560 --> 00:27:11,800 �Y el Dr. Guernitz? 348 00:27:11,960 --> 00:27:15,500 Est� mejor, al menos de momento, pero no estoy satisfecho con su estado f�sico. 349 00:27:15,660 --> 00:27:20,800 Le hice un examen de conteo sangu�neo, pero ma�ana podr� darle un informe completo. 350 00:27:21,020 --> 00:27:24,300 Me alivia comprobar, querida, que el Dr. Guernitz est� en buenas manos. 351 00:27:24,520 --> 00:27:27,500 H�game saber su diagn�stico tan pronto como pueda. 352 00:27:27,760 --> 00:27:32,300 - Nos veremos en la cena. - Gracias, se�or. Sra. Brenner. 353 00:27:39,220 --> 00:27:41,000 Como iba diciendo... 354 00:27:41,960 --> 00:27:46,200 - Nos aguarda un futuro muy prometedor. - �A nosotros? 355 00:27:46,400 --> 00:27:50,000 - �Por qu� me incluye en sus planes? - Por muchas razones, querida. 356 00:27:50,100 --> 00:27:52,920 Debe haberse dado cuenta de que en los �ltimos dos d�as... 357 00:27:52,927 --> 00:27:56,100 usted se ha convertido en algo m�s que una persona a la que ten�a que utilizar. 358 00:27:56,220 --> 00:28:01,200 Como mujer, debe haberlo notado. Y es una mujer lo que ahora tengo. 359 00:28:01,340 --> 00:28:05,900 Una mujer encantadora, hermosa e irresistible... 360 00:28:06,060 --> 00:28:08,900 De todos sus disparatados prop�sitos, este es el m�s descabellado. 361 00:28:08,940 --> 00:28:12,600 - �Cree que puede forzar el afecto? - Quiero pronto el que inspira. 362 00:28:12,680 --> 00:28:17,200 - �Pues utiliza un m�todo singular! - Cree que ahora me odia. 363 00:28:17,380 --> 00:28:20,615 Pero en el coraz�n de una mujer, la l�nea que divide el amor y el odio... 364 00:28:20,618 --> 00:28:22,682 es casi indistinguible. 365 00:28:22,940 --> 00:28:26,300 Deber�a salir de aqu�, Madeline... para no volver. 366 00:28:26,420 --> 00:28:29,900 Puede venir conmigo voluntariamente o por la fuerza. 367 00:28:32,780 --> 00:28:37,000 La primera opci�n ser� mucho m�s agradable para los dos. 368 00:28:37,240 --> 00:28:40,100 Una vez que entreguemos al Dr. Guernitz a sus compradores, 369 00:28:40,180 --> 00:28:42,800 podremos olvidarnos del U-64 y del pasado. 370 00:28:42,980 --> 00:28:47,000 Iremos donde nos plazca, viviremos como queramos. 371 00:28:47,280 --> 00:28:49,600 Puede tener todo lo que su coraz�n desee. 372 00:28:49,820 --> 00:28:52,700 Todo lo que una mujer puede so�ar. 373 00:28:52,780 --> 00:28:57,600 No lo dude, Madeline, aprenda a quererme. 374 00:29:22,680 --> 00:29:24,000 �Teniente? 375 00:29:40,280 --> 00:29:43,500 - Aqu� hay otro mensaje. - �Bien! 376 00:29:43,880 --> 00:29:46,400 Esto completa el cuadro. 377 00:29:46,640 --> 00:29:49,900 Latitud: 45� 55' Norte. 378 00:30:00,840 --> 00:30:04,400 Longitud: 32� 15' Oeste. 379 00:30:17,860 --> 00:30:21,420 Deber�a ser un asunto sencillo entregar al Dr. Guernitz a bordo del "Ciudadela"... 380 00:30:21,425 --> 00:30:23,930 mientras escapamos por la ruta normal. 381 00:30:37,660 --> 00:30:40,700 Suban todos los suministros a bordo tan r�pido como sea posible. 382 00:30:59,480 --> 00:31:01,400 Cojan sus vasos. 383 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 �Me refiero a todo el mundo! 384 00:31:15,640 --> 00:31:19,400 Ahora tengo que anunciar algo que les traer� la paz a todos ustedes, 385 00:31:20,100 --> 00:31:22,900 especialmente a nuestro reacio anfitri�n. 386 00:31:23,480 --> 00:31:25,300 Pronto les dejaremos. 387 00:31:25,340 --> 00:31:29,300 Se�oras y se�ores, por el �xito de nuestro viaje. 388 00:31:32,420 --> 00:31:35,000 Beba, teniente, vendr� con nosotros. 389 00:31:35,500 --> 00:31:38,500 Tiene dos d�as para preparar al Dr. Guernitz para el viaje. 390 00:31:38,640 --> 00:31:40,900 Har� todo lo que pueda por �l, se�or. 391 00:31:44,320 --> 00:31:47,900 Y usted, querida, tendr� dos d�as para decidir. 392 00:32:04,300 --> 00:32:06,800 - Todo est� en orden, capit�n. - Gracias. 393 00:32:07,140 --> 00:32:10,400 Debe ser bueno estar otra vez a bordo de un submarino. 394 00:32:10,640 --> 00:32:13,800 - Hace mucho tiempo. - Por aqu�, por favor. 395 00:32:28,460 --> 00:32:30,900 La taquilla del m�dico est� m�s adelante. 396 00:32:34,120 --> 00:32:38,100 Mi submarino tiene un historial envidiable, �no es as�? 397 00:32:38,860 --> 00:32:40,800 Este es el primero de su generaci�n. 398 00:32:41,100 --> 00:32:45,300 El gran almirante D�nitz en persona los puso en servicio. 399 00:32:52,840 --> 00:32:55,400 Venga, teniente. 400 00:33:01,940 --> 00:33:05,200 Creo que encontrar� todo lo que necesita. 401 00:33:08,120 --> 00:33:10,700 Estamos muy bien equipados, como puede ver. 402 00:33:10,920 --> 00:33:14,500 Y aqu� est� la botella de ox�geno. 403 00:33:19,680 --> 00:33:24,000 �Capit�n! Un hidroavi�n vuela a baja altura. 404 00:33:27,000 --> 00:33:28,300 Contin�e. 405 00:34:00,060 --> 00:34:03,400 �Usted tambi�n, teniente? Es como el resto de mis hombres: 406 00:34:03,420 --> 00:34:06,200 agotar� la bater�a por recibir noticias del exterior. 407 00:34:06,620 --> 00:34:08,700 Tendr� que desconectar la radio. 408 00:34:08,960 --> 00:34:12,000 Y ser� el �nico que pueda utilizarla, por supuesto. 409 00:34:12,840 --> 00:34:17,100 - Es muy sabio, capit�n. - No, s�lo cauto. 410 00:34:17,280 --> 00:34:20,600 - Usted tambi�n deber�a serlo. - �Cauto? 411 00:34:20,800 --> 00:34:23,100 Me refiero a su paciente. 412 00:34:23,200 --> 00:34:28,400 Si algo llegara a ocurrirle, no tendr�amos necesidad de sus servicios por m�s tiempo. 413 00:34:29,040 --> 00:34:30,500 Entiendo. 414 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Si tiene alguna otra sorpresa, vamos a dejarla. 415 00:34:34,300 --> 00:34:36,100 Despu�s de usted. 416 00:35:00,240 --> 00:35:02,500 �Madeline! 417 00:35:06,280 --> 00:35:08,700 Debemos tener cuidado. 418 00:35:10,220 --> 00:35:13,000 - �Qu� pasa? - Encontr� el modo de escapar. 419 00:35:13,100 --> 00:35:16,800 M�s tarde, esta noche, ir� a la ciudad y avisar� a la polic�a. 420 00:35:16,880 --> 00:35:19,700 - O al Consulado de los EE. UU. si hay uno. - S�, lo hay. 421 00:35:21,020 --> 00:35:23,100 Es culpa m�a que est� aqu�. 422 00:35:24,260 --> 00:35:27,800 Pero puedo hacer un esfuerzo, si no es demasiado tarde. 423 00:35:28,920 --> 00:35:31,300 No te culpes, hija m�a. 424 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 Te atraparon, igual que me atraparon a m�. 425 00:35:35,300 --> 00:35:41,100 Pero si puedes conseguirlo, ambos seremos libres. 426 00:37:03,700 --> 00:37:05,500 Escapando, �eh? 427 00:37:05,680 --> 00:37:08,400 - �Cansada del capit�n? - �Por favor, mi brazo! 428 00:37:08,800 --> 00:37:12,000 El capit�n no tiene que saber que ha intentado escapar. 429 00:37:12,140 --> 00:37:17,600 Puedo guardar el secreto si es buena conmigo, quiero decir, realmente buena. 430 00:37:18,060 --> 00:37:22,700 Odio este lugar. Tan aislado que estoy harto de estar solo. 431 00:37:22,860 --> 00:37:26,600 Podr�an ser mi familia, pero aqu� a nadie le importa si vivo o muero. 432 00:37:26,780 --> 00:37:31,300 Necesito que alguien se preocupe por m�. Quiero que usted se preocupe por m�... 433 00:37:31,440 --> 00:37:33,600 - �Alto! �Alto, por favor! - �Heldman! 434 00:37:37,660 --> 00:37:40,400 El capit�n no entender�a este incidente. Es mejor que se vaya. 435 00:37:40,660 --> 00:37:44,000 S�lo estaba tratando de evitar su fuga. 436 00:37:44,100 --> 00:37:46,500 Lo estaba. 437 00:37:47,060 --> 00:37:50,400 - Supongo que mencionar� este incidente. - Deber�a. 438 00:37:50,740 --> 00:37:52,900 Pero es demasiado sensata para intentarlo de nuevo. 439 00:37:52,980 --> 00:37:57,600 - �Porque se lo dir� al capit�n? - No, porque le disparar�n los guardias. 440 00:37:57,700 --> 00:38:00,500 - Pero Carla dijo... - Cuidado con los consejos que acepta. 441 00:38:00,640 --> 00:38:02,501 Algunos son mortales. 442 00:38:02,700 --> 00:38:04,900 - �Por qu� ha de preocuparle? - No me preocupa. 443 00:38:04,980 --> 00:38:08,200 Odio como el capit�n tener que perderla. Est� enamorado de usted. 444 00:38:08,300 --> 00:38:09,500 Es usted despreciable. 445 00:38:09,560 --> 00:38:12,100 Es culpa suya que el Dr. Guernitz est� aqu�. 446 00:38:12,220 --> 00:38:16,100 No esperaba que von Molter fuera parte del trato, �verdad? 447 00:38:16,300 --> 00:38:18,600 Comparado con usted, Heldman es casi humano. 448 00:38:18,740 --> 00:38:21,700 Entonces no deber�a haberles interrumpido. 449 00:38:41,640 --> 00:38:43,300 - Buenos d�as, doctor. - Buenos d�as. 450 00:38:43,420 --> 00:38:46,700 - �Un poco de caf�? - No, gracias. Ya he desayunado. 451 00:38:47,220 --> 00:38:49,700 �Qu� es lo que le preocupa? 452 00:38:49,920 --> 00:38:54,300 Anoche dijo que mi bienestar depend�a del Dr. Guernitz. 453 00:38:54,980 --> 00:38:57,000 Me complace que mi consejo le haya impresionado. 454 00:38:57,020 --> 00:39:00,600 Me impresion� demasiado. No quiero que mi bienestar dependa de estos f�rmacos. 455 00:39:00,660 --> 00:39:03,300 Buenos d�as, querida. S�rvete t� misma. 456 00:39:03,620 --> 00:39:05,900 �Qu� dec�a sobre esos f�rmacos? 457 00:39:05,940 --> 00:39:09,200 - Hablaremos m�s tarde, si lo desea. - Puede hablar delante de ella. 458 00:39:09,820 --> 00:39:12,700 La fecha: 1947. 459 00:39:13,040 --> 00:39:15,800 Han perdido su eficacia, al igual que la mayor�a de los dem�s. 460 00:39:15,940 --> 00:39:18,900 - �No puede utilizar otros? - No si mi vida depende de esos otros. 461 00:39:18,980 --> 00:39:21,800 Deber�a hab�rmelo dicho inmediatamente, antes de que su vida estuviera en juego. 462 00:39:21,900 --> 00:39:23,400 Me di cuenta de la fecha esta ma�ana. 463 00:39:23,820 --> 00:39:28,000 Un error imperdonable. Tenemos poco tiempo. Debemos zarpar ma�ana por la noche. 464 00:39:28,140 --> 00:39:31,900 Hay un hospital en Belgrana. Tendr�n todo lo que necesitamos. 465 00:39:32,240 --> 00:39:35,500 - A s�lo 320 km de aqu�. - Belgrana... 466 00:39:35,620 --> 00:39:36,700 Es una posibilidad. 467 00:39:36,780 --> 00:39:40,800 La ruta es muy buena. Si me env�a all�, volver� con tiempo suficiente. 468 00:39:40,880 --> 00:39:43,100 Es muy ingenioso, teniente. 469 00:39:43,460 --> 00:39:46,200 Espere aqu�. Dispondr� los preparativos necesarios. 470 00:39:50,680 --> 00:39:54,400 Tiene que llevarme con usted. 471 00:39:54,980 --> 00:39:58,800 �Por qu� quiere alejarse de von Molter? 472 00:39:58,960 --> 00:40:02,500 �Qu� m�s le da? Tiene que llevarme. �Tiene que hacerlo! 473 00:40:03,680 --> 00:40:05,700 - Imposible. - Muy bien. 474 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 Todo est� listo. 475 00:40:11,220 --> 00:40:13,200 - �Cu�ndo me marcho? - En unas horas. 476 00:40:13,280 --> 00:40:16,800 - Bueno, ya estoy preparado. - Por desgracia, yo no. 477 00:40:17,040 --> 00:40:19,700 - �Sorprendido, teniente? - Pensaba que... 478 00:40:19,720 --> 00:40:24,200 Pues se equivoca. Nos marchamos juntos. Hoy. Con 24 horas de antelaci�n. 479 00:40:24,340 --> 00:40:27,900 Podemos presentarnos en Belgrana y recoger sus suministros. 480 00:40:27,960 --> 00:40:33,400 - Ese ser� un plan m�s pr�ctico, �no cree? - Usted da las �rdenes, se�or. 481 00:40:34,260 --> 00:40:38,500 Eso nos deja exactamente tres horas y veinte minutos para estar preparados. 482 00:41:05,440 --> 00:41:07,000 �Mu�vase! 483 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 Arr�en las redes. 484 00:41:34,600 --> 00:41:40,500 Preparen los accesorios para la navegaci�n. 485 00:41:40,880 --> 00:41:42,800 Id soltando el n� 4. 486 00:41:44,160 --> 00:41:47,700 Est�n preparados a la se�al para arrancar los motores principales. 487 00:41:47,880 --> 00:41:49,800 Suban la pasarela. 488 00:41:51,760 --> 00:41:54,200 Atr�s, un tercio. 489 00:42:53,000 --> 00:42:54,800 Bajen el periscopio. 490 00:42:58,140 --> 00:43:04,000 Heldman, el Dr. Guernitz est� en mi camarote. Yo ocupar� el suyo. 491 00:43:04,920 --> 00:43:09,000 S�, est� d�bil. Y se debilitar� a�n m�s. 492 00:43:12,200 --> 00:43:15,500 Nunca sacar�n provecho de mis conocimientos. 493 00:43:15,540 --> 00:43:20,000 Si no tengo la voluntad de vivir, no me pueden hacer vivir. 494 00:43:20,160 --> 00:43:23,200 No vender�n m�s que polvo. 495 00:43:34,100 --> 00:43:35,700 Dr. Guernitz, esc�cheme. 496 00:43:36,100 --> 00:43:39,100 No soy el teniente Lundberg. Soy americano. Estoy aqu� para ayudarle. 497 00:43:39,600 --> 00:43:41,500 �Y espera que me crea eso? 498 00:43:41,860 --> 00:43:44,800 Es tan s�lo otro truco del capit�n para mantenerme con vida. 499 00:43:44,920 --> 00:43:46,800 Pero von Molter... 500 00:43:46,980 --> 00:43:50,900 Von Molter no puede saber que ocupaba la habitaci�n 417 del hospital presbiteriano. 501 00:43:51,020 --> 00:43:54,200 O que tres especialistas, Peterson, Marx y Caldwell, se ocuparon de su caso. 502 00:43:54,360 --> 00:43:56,900 O que su grupo sangu�neo es AB negativo. 503 00:43:56,940 --> 00:43:59,400 Es cierto, pero... 504 00:44:00,720 --> 00:44:02,500 ...no lo entiendo. 505 00:44:15,760 --> 00:44:18,400 Tiene que vivir a pesar de ellos. 506 00:44:25,800 --> 00:44:28,600 Acabo de descodificar un mensaje del "Ciudadela". 507 00:44:33,400 --> 00:44:35,200 Han salido del puerto. 508 00:44:37,060 --> 00:44:40,600 Confirme recepci�n y notif�queles que llegaremos a tiempo. 509 00:44:40,760 --> 00:44:44,600 Voy a ver qu� tal anda de salud nuestro valioso paciente. 510 00:44:54,540 --> 00:44:57,100 Veo que se siente como en casa, teniente. 511 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 S�lo hago una lista de los f�rmacos que necesitaremos del hospital. 512 00:45:01,880 --> 00:45:03,400 Bien. 513 00:45:09,220 --> 00:45:13,700 - �Y qu� pasa con los otros cajones? - No importa que est�n cerrados. Es este. 514 00:45:25,400 --> 00:45:29,700 Latitud: 45� 55' Norte. 515 00:45:30,000 --> 00:45:34,100 Longitud: 32� 15' Oeste. 516 00:45:34,640 --> 00:45:35,800 "Ciudadela". 517 00:45:54,840 --> 00:45:58,800 "Ciudadela". Registro: Panam�. 518 00:45:58,920 --> 00:46:02,700 Propietario: Compa��a Extremo Oriente. 519 00:46:03,200 --> 00:46:05,500 Esto parece la clave de un mill�n de d�lares. 520 00:46:05,540 --> 00:46:08,400 Von Molter le entrega y ellos le llevan el resto del trayecto. 521 00:46:08,560 --> 00:46:11,600 Ahora que lo sabe, �qu� puede hacer? 522 00:46:13,260 --> 00:46:15,300 Bajar� a tierra en Belgrana. 523 00:46:16,000 --> 00:46:21,300 - Puede que tenga una oportunidad. - No le quitar�n el ojo de encima. 524 00:46:23,820 --> 00:46:28,400 Una oportunidad para m� ahora. Me daba cuenta de que era bastante remota. 525 00:46:28,500 --> 00:46:32,800 Era m�s de medianoche cuando von Molter sali� a la superficie. 526 00:46:32,940 --> 00:46:35,100 Estaba sentado a mi lado en el bote. 527 00:46:35,200 --> 00:46:39,600 Ten�a la esperanza de que no pusiera objeciones para dejarme ir solo al hospital. 528 00:46:39,780 --> 00:46:41,300 Era una noche oscura. 529 00:46:41,660 --> 00:46:46,300 El puerto de Belgrana parec�a desierto, o al menos dormido. 530 00:46:52,860 --> 00:46:57,700 - Conozco el camino al hospital. - �S�? Yo tambi�n. 531 00:47:14,160 --> 00:47:16,400 C�jalo por el otro hombro. 532 00:47:30,000 --> 00:47:33,500 Lo curaremos en la farmacia. �brala. 533 00:47:47,600 --> 00:47:49,900 Coja lo que quiera, teniente. 534 00:48:03,820 --> 00:48:07,601 - No es momento de ponerse nervioso. - Ah� hay otra botella. 535 00:48:11,880 --> 00:48:15,000 - Muy bien. - Vamos. 536 00:48:34,800 --> 00:48:38,000 Latitud: 45� 55' Norte Longitud: 32� 15' Oeste 537 00:48:38,080 --> 00:48:40,600 P�ngase en contacto con la Polic�a y la Marina de los EE. UU. Young. 538 00:48:48,160 --> 00:48:52,500 Hubo que asegurar su silencio. V�monos, teniente. 539 00:49:08,260 --> 00:49:11,800 - Supongo que tiene todo lo que necesita. - Todo. Gracias, capit�n. 540 00:49:11,920 --> 00:49:15,000 - Una visita provechosa, �no cree? - Mucho. 541 00:49:19,980 --> 00:49:22,500 Lo �nico que s� es obtener buenos resultados. 542 00:49:22,560 --> 00:49:24,400 - Estoy seguro de ello. - Yo tambi�n. 543 00:49:24,500 --> 00:49:26,700 Suba al bote, por favor. 544 00:49:31,880 --> 00:49:33,800 �V�monos! 545 00:49:38,400 --> 00:49:41,700 Teniente, hemos hecho un gran trabajo. 546 00:49:41,840 --> 00:49:43,900 Desde luego, se�or. �Caf�? 547 00:49:44,080 --> 00:49:48,200 Gracias. Creo que esto le pertenece. 548 00:49:53,480 --> 00:49:58,300 He estado vigil�ndole desde aquel peque�o truco con la radio, Dr. Young. 549 00:49:59,460 --> 00:50:03,300 �O es teniente Young? �O ambas cosas? 550 00:50:04,320 --> 00:50:07,500 Bueno, no importa cu�l sea su nombre o rango en este momento. 551 00:50:07,620 --> 00:50:10,000 Nunca sabr�n d�nde est�. 552 00:50:10,220 --> 00:50:12,700 - �Kramer! - S�, capit�n. 553 00:50:15,100 --> 00:50:18,100 Ponga al teniente Young bajo custodia en la sala de torpedos. 554 00:50:18,200 --> 00:50:19,800 �A sus �rdenes! 555 00:50:39,920 --> 00:50:43,100 Tengo la impresi�n de que est� muy sorprendida. 556 00:50:43,220 --> 00:50:47,000 Este asqueroso incidente no altera en lo m�s m�nimo mis planes. 557 00:50:47,600 --> 00:50:51,600 �Estoy en lo cierto al imaginar que ha perdido una gran oportunidad? 558 00:50:51,880 --> 00:50:54,195 De haber sabido que el Dr. Young era un esp�a, 559 00:50:54,197 --> 00:50:57,193 podr�a haber utilizado sus algo torpes servicios. 560 00:50:57,480 --> 00:50:59,500 Est� en lo cierto. 561 00:51:00,060 --> 00:51:01,900 Lo habr�a hecho. 562 00:51:02,900 --> 00:51:06,200 Ahora que su �ltima oportunidad se ha ido, d�bil a mi juicio, 563 00:51:07,080 --> 00:51:10,500 aprender� que es verdad lo que le he dicho. 564 00:51:11,160 --> 00:51:17,000 Es mejor que se d� cuenta, Madeline, de que yo soy su �nico amigo. 565 00:51:25,960 --> 00:51:30,600 Cuando el U-64 sali� a la superficie, sent� que todo estaba perdido. 566 00:51:31,180 --> 00:51:34,300 El escenario estaba siendo verificado para confirmar la posici�n, 567 00:51:34,420 --> 00:51:38,400 y sab�a que la hora de la reuni�n con el "Ciudadela" se acercaba. 568 00:51:39,240 --> 00:51:44,500 Un avi�n. Rumbo: 045�. Elevaci�n: 5. Se aproxima. 569 00:51:47,080 --> 00:51:48,700 Despejen el puente. 570 00:51:49,520 --> 00:51:51,100 �Inmersi�n! 571 00:52:09,660 --> 00:52:13,700 Mant�n el rumbo. Creo que he visto algo a babor. 572 00:52:19,040 --> 00:52:22,400 Se sumerge. Transmite nuestra posici�n a la base, Ted. 573 00:52:33,620 --> 00:52:35,600 Venga conmigo. 574 00:52:47,140 --> 00:52:51,400 Probablemente se deba a los efectos de la �ltima inmersi�n. 575 00:52:52,320 --> 00:52:54,100 - �Capit�n! - �S�? 576 00:52:54,340 --> 00:52:57,800 El avi�n ha sido avistado de nuevo. Se trata de un PBM. 577 00:53:02,900 --> 00:53:05,300 �Por qu� no me dijo qui�n era? 578 00:53:05,560 --> 00:53:08,700 - �Por qu� habr�a de hacerlo? - Si lo hubiera sabido... 579 00:53:08,800 --> 00:53:12,000 podr�a haberlo ayudado. 580 00:53:12,760 --> 00:53:14,800 �Cambiando sus alianzas? 581 00:53:14,860 --> 00:53:17,300 �O no le gusta von Molter tanto como esperaba? 582 00:53:17,560 --> 00:53:19,800 No estoy tratando de justificarme ante usted. 583 00:53:20,380 --> 00:53:22,200 Lo crea o no... 584 00:53:24,180 --> 00:53:26,400 estoy tratando de reparar el da�o que hice. 585 00:53:26,560 --> 00:53:28,600 Es un poco tarde. 586 00:53:29,820 --> 00:53:33,600 �No hay nada que pueda hacer? �Nada en absoluto? 587 00:53:36,640 --> 00:53:39,900 No es por m�, sino por �l. 588 00:53:41,140 --> 00:53:45,700 Hay unas luces de bengala en el lado de babor de la sala de control. 589 00:53:46,660 --> 00:53:49,200 - Llevan grabadas las iniciales "N.R." - �N.R.? 590 00:53:50,860 --> 00:53:54,400 Tire de la palanca hacia la izquierda, si surge la oportunidad. 591 00:53:55,840 --> 00:53:58,700 Lo har�, si puede. 592 00:54:04,800 --> 00:54:07,300 Bien, �c�mo est� nuestro paciente? 593 00:54:08,100 --> 00:54:12,300 Si est� pensando en la ayuda de ese avi�n de rescate, se ha ido para siempre. 594 00:54:12,480 --> 00:54:16,100 Ahora podremos dedicar toda nuestra atenci�n al Dr. Guernitz. 595 00:54:27,740 --> 00:54:30,300 Contraalmirante, estamos en l�nea. 596 00:54:32,400 --> 00:54:33,700 De acuerdo. 597 00:54:34,720 --> 00:54:36,770 �Cuartel General de la Flota del Atl�ntico? 598 00:54:36,775 --> 00:54:39,801 Aqu� el Jefe del Grupo de Ataque n� 7 enviando informe de situaci�n. 599 00:54:40,420 --> 00:54:42,500 Recibido informe del avi�n de reconocimiento. 600 00:54:42,540 --> 00:54:46,900 Continuamos la b�squeda de acuerdo al plan establecido. Cambio y corto. 601 00:54:47,260 --> 00:54:51,800 - De acuerdo, Phil. Yo te relevo. - No hay contacto. Todo tranquilo, Matt. 602 00:54:54,300 --> 00:54:57,300 Espera. Creo que tengo algo, Matt. 603 00:55:00,360 --> 00:55:04,800 S�nar del puente de mando. Contacto. Posici�n: 275. 604 00:55:04,860 --> 00:55:06,200 Frecuencia: 30.00. 605 00:55:06,300 --> 00:55:10,800 Recibido. Contraalmirante, tenemos contacto con el s�nar. 606 00:55:11,160 --> 00:55:14,600 Posici�n: 275. Frecuencia: 30.00. 607 00:55:18,160 --> 00:55:21,400 Conecta los filtros, quiz� recibas mejor el eco. 608 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 El eco es d�bil y vago. Parece otra escuela de peces. 609 00:55:28,560 --> 00:55:32,800 S�nar del puente de mando. Contacto perdido a causa de la debilidad del eco. 610 00:55:33,360 --> 00:55:35,200 Todo tuyo, Matt. 611 00:55:46,860 --> 00:55:49,400 Contraalmirante, perdimos contacto de nuevo. 612 00:55:49,460 --> 00:55:52,100 Estoy empezando a dudar de que haya un submarino ah� fuera. 613 00:55:52,180 --> 00:55:55,900 Desde luego que lo hay, pero tenemos que averiguar d�nde. 614 00:56:02,040 --> 00:56:05,300 �Las bater�as se cargan a la hora de costumbre esta noche? 615 00:56:05,380 --> 00:56:08,700 S�, saldremos a la superficie a las 21:00 h. 616 00:56:11,710 --> 00:56:15,200 Contacto con el s�nar. Golpes de h�lice. 617 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Posici�n de silencio en el submarino. 618 00:56:30,420 --> 00:56:32,400 Dos barcos, quiz� tres. 619 00:56:32,700 --> 00:56:35,100 �Zafarrancho de combate! 620 00:56:40,220 --> 00:56:43,400 - Suban el periscopio. - Posici�n estimada: 060. 621 00:56:46,780 --> 00:56:48,300 Bien. 622 00:56:56,400 --> 00:56:58,900 Tres destructores en l�nea de marcaci�n. 623 00:57:02,920 --> 00:57:04,900 Se alejan. 624 00:57:12,320 --> 00:57:13,800 Bajen el periscopio. 625 00:57:19,080 --> 00:57:22,000 �Con todo el oc�ano para buscar, no volver�n! 626 00:57:22,300 --> 00:57:26,900 Mantendremos nuestra posici�n aqu�. Hofering, motores fuera. 627 00:57:27,220 --> 00:57:29,900 Hasta que los perdamos de vista. 628 00:57:41,160 --> 00:57:43,900 Destructores "Twining" y "Weatherburn". 629 00:57:44,080 --> 00:57:47,200 Bengala del submarino en l�nea de marcaci�n: 170. 630 00:57:47,320 --> 00:57:49,800 Cumplan orden de ataque. Cambio. 631 00:57:57,680 --> 00:58:00,600 �Preparados para las cargas de profundidad! 632 00:58:00,700 --> 00:58:03,700 �Todo negativo! �Todo el tim�n de emergencia! 633 00:58:04,600 --> 00:58:07,200 �Enderecen el tim�n! 634 00:58:09,700 --> 00:58:13,400 S�, exactamente. Descienda 50 metros. 635 00:58:13,940 --> 00:58:16,500 �Inmersi�n! En �ngulo de 20 grados. 636 00:58:22,360 --> 00:58:23,700 Todo negativo. 637 00:58:27,760 --> 00:58:29,000 Estabil�cenlo. 638 00:58:29,180 --> 00:58:32,700 A todos los barcos: preparen sus cargas de profundidad. Arr�jenlas por babor. 639 00:58:42,180 --> 00:58:44,700 150 metros de profundidad. Bien. 640 00:58:47,680 --> 00:58:52,000 - Fritz, ll�vatela a la sala de torpedos. - S�, capit�n. 641 00:59:20,640 --> 00:59:25,200 Aqu� el S�nar. Posici�n: 210. Frecuencia: 10.00. 642 00:59:26,440 --> 00:59:29,900 Contralmirante... Frecuencia: 10.00. Posici�n: 210. 643 00:59:30,100 --> 00:59:34,500 "Twining" y "Weatherburn". Emergencia: tres y diez. 644 00:59:34,580 --> 00:59:38,100 Quiero obligarles a salir a la superficie. No lo hundan. 645 00:59:38,200 --> 00:59:40,600 �Mantengan el tim�n! 646 00:59:40,740 --> 00:59:45,100 - Arrojen cargas de poca profundidad. - Entendido, se�or. 647 00:59:58,700 --> 01:00:01,000 Arrojen las cargas de profundidad. 648 01:00:24,840 --> 01:00:27,400 Informan de corte en el conducto del aire de la sala de torpedos. 649 01:00:27,420 --> 01:00:31,900 Verifiquen el aire en la parte delantera. Kramer, eval�e los da�os. 650 01:00:57,820 --> 01:01:01,900 Son tres ah� arriba. Si esto sigue as�, nos obligar�n a salir a la superficie. 651 01:01:02,060 --> 01:01:06,100 Eso es lo que pretenden. Querr�n a Guernitz vivo. 652 01:01:43,880 --> 01:01:47,900 Coja todo lo que flote: chalecos salvavidas, ropa... todo. Y tr�igalo doblado. 653 01:01:47,980 --> 01:01:53,000 Vuelva a la sala de control y prep�rese para soltar 400 galones de combustible. 654 01:01:57,480 --> 01:02:02,000 Preparen el tubo lanzatorpedos n� 1 para soltar el material flotante. 655 01:02:02,060 --> 01:02:04,600 El n� 2 servir� para expulsar la marea negra. 656 01:02:32,480 --> 01:02:36,800 Recoged algunas de esas toallas. Peterson, venga aqu�. 657 01:02:36,960 --> 01:02:40,800 Llevad todos esos trapos hacia la sala de torpedos. 658 01:02:42,680 --> 01:02:44,500 �Vamos, muchachos! 659 01:03:08,600 --> 01:03:10,200 �Trae eso aqu�! 660 01:03:26,820 --> 01:03:28,600 Tubos n� 1 y n� 2 preparados. 661 01:03:31,260 --> 01:03:34,400 Est�n preparados... �Fuego! 662 01:03:36,880 --> 01:03:38,900 Cambien a baja velocidad. 663 01:03:49,520 --> 01:03:53,000 Contraalmirante, ah� est�n los restos. Me temo que lo hemos hundido. 664 01:03:53,140 --> 01:03:58,000 Tal vez s�, tal vez no. Podr�a ser un viejo truco de la �ltima guerra. 665 01:03:58,100 --> 01:04:00,100 Vamos a continuar con la b�squeda. 666 01:04:17,600 --> 01:04:21,600 - El truco ha funcionado, capit�n. - �S�? �C�mo lo sabe? 667 01:04:21,740 --> 01:04:23,900 Dejaron de lanzarnos cargas de profundidad. 668 01:04:24,880 --> 01:04:26,600 �Nivel de descenso! 669 01:04:35,380 --> 01:04:38,200 B�jelo, sum�rjase a nivel. 670 01:04:38,260 --> 01:04:41,400 �Luces de emergencia! Comprueben medidores de profundidad. 671 01:04:41,460 --> 01:04:43,095 - No se puede hacer. - �Lo qu�? 672 01:04:43,100 --> 01:04:46,700 Descender a m�s profundidad. Es un submarino antiguo. 673 01:04:46,705 --> 01:04:49,200 - Contin�e descendiendo. - �Qu� conseguiremos descendiendo? 674 01:04:49,220 --> 01:04:50,800 Pasar bajo una corriente t�rmica. 675 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 - 53 metros. - Contin�e descendiendo. 676 01:04:52,980 --> 01:04:56,800 El s�nar no podr� penetrar en una capa de agua fr�a. Deber�a saberlo. 677 01:04:57,000 --> 01:04:58,900 �C�mo sabe que encontraremos una corriente de agua fr�a? 678 01:04:58,980 --> 01:05:00,900 - 58 metros. - Contin�e descendiendo. 679 01:05:00,940 --> 01:05:03,700 �Qui�n diablos sabe si hay una corriente ah� abajo? 680 01:05:03,705 --> 01:05:06,300 M�s profundidad. Es nuestra �nica oportunidad. 681 01:05:06,540 --> 01:05:07,800 �Es una locura! 682 01:05:07,860 --> 01:05:12,100 Paul, informe si la temperatura del agua desciende de forma brutal. 683 01:05:22,340 --> 01:05:27,000 �Control! �Control! �Agua en la sala de torpedos! 684 01:05:27,120 --> 01:05:29,600 Utilicen el carenado de la sala como canalizaci�n. 685 01:05:29,660 --> 01:05:31,900 - 85 metros. - Contin�e descendiendo. 686 01:05:32,800 --> 01:05:36,300 Hemos descendido 90 metros. No aguantar� m�s presi�n. 687 01:05:36,380 --> 01:05:38,300 B�jelo hasta 120 metros. 688 01:05:46,540 --> 01:05:50,100 El agua entra a trav�s de la escotilla. Los compartimentos se anegan. 689 01:05:50,202 --> 01:05:51,700 �Enchufen la bomba! 690 01:05:57,800 --> 01:05:59,800 Abandonen los compartimentos. 691 01:05:59,920 --> 01:06:02,300 Bloquee la puerta de seguridad. 692 01:06:02,920 --> 01:06:06,100 Suelte lastre en los n� 4 y 5. Despacio. 693 01:06:08,960 --> 01:06:11,600 120 metros y a�n no hay cambio de temperatura. 694 01:06:11,700 --> 01:06:14,900 - Contin�e descendiendo. - �Tiene que salir a la superficie! 695 01:06:14,980 --> 01:06:19,300 Concentren la energ�a sobre la bater�a trasera. 696 01:06:19,380 --> 01:06:21,900 �Est� loco! �Nos matar� a todos! 697 01:06:22,260 --> 01:06:25,300 - Yo soy el �ltimo hombre, capit�n. - Bien... 698 01:06:26,680 --> 01:06:27,900 �Fuera de aqu�! 699 01:06:38,080 --> 01:06:41,300 La temperatura del mar est� bajando r�pidamente. 700 01:06:41,420 --> 01:06:43,000 Estamos bajo la corriente. 701 01:06:43,420 --> 01:06:46,300 Mantenga la profundidad actual hasta que despejemos la zona. 702 01:06:46,560 --> 01:06:50,200 �En l�nea recta! �Enderecen el tim�n! Nuevo rumbo: 703 01:06:50,880 --> 01:06:54,400 0,0,0. 704 01:06:58,000 --> 01:07:01,700 - Estamos perdiendo contacto. - Sigan rastreando la zona. 705 01:07:02,040 --> 01:07:03,100 Entendido. 706 01:07:40,720 --> 01:07:44,600 - Emerge. - Debieron marcharse. 707 01:07:45,660 --> 01:07:47,900 Supongo que eso fue hace unas horas. 708 01:07:49,920 --> 01:07:54,000 Lo siento. Imagino que no he sido de gran ayuda. 709 01:07:55,100 --> 01:07:56,900 Lo intent�. 710 01:07:58,320 --> 01:08:02,300 Lo s�. Pero ahora nada puede detenerlo. 711 01:08:04,840 --> 01:08:07,400 No, supongo que no. 712 01:08:09,960 --> 01:08:13,800 Capit�n, por la amura de babor. Esta es la ubicaci�n exacta. 713 01:08:17,200 --> 01:08:20,500 Un peque�o petrolero con una chimenea en la parte posterior. 714 01:08:20,600 --> 01:08:25,400 Es el "Ciudadela". P�dales que vengan a nuestro encuentro. 715 01:08:48,460 --> 01:08:49,700 Adelante. 716 01:09:27,120 --> 01:09:29,800 Suban ustedes dos a bordo. 717 01:10:35,720 --> 01:10:38,200 �Vamos! �Adelante! �Por la escalera! 718 01:10:46,820 --> 01:10:50,800 - Su viaje est� llegando a su fin, doctor. - S�. 719 01:11:16,960 --> 01:11:19,800 - Soy el capit�n Bering. - Capit�n von Molter. 720 01:11:19,940 --> 01:11:22,800 Ten�a entendido que s�lo iba a acoger un pasajero. 721 01:11:22,960 --> 01:11:26,000 No le importar� tener a dos m�s. Sus superiores lo agradecer�n. 722 01:11:26,180 --> 01:11:30,900 �l es un agente encubierto americano. Ella, por desgracia, comparte sus ideas. 723 01:11:31,040 --> 01:11:35,500 - Sean ambos bienvenidos a bordo. - Esto contiene los detalles exactos. 724 01:11:36,120 --> 01:11:40,200 Este es el Dr. Adolf Guernitz. He cumplido con mi parte de la transacci�n. 725 01:11:40,220 --> 01:11:42,900 Es usted un hombre muy astuto, capit�n. 726 01:11:43,020 --> 01:11:46,050 Y esto completa nuestra parte de la transacci�n. 727 01:11:46,055 --> 01:11:49,000 Estoy seguro de que encontrar� todo en orden. 728 01:11:49,020 --> 01:11:52,200 Si no le importa, prefiero verificarlo por m� mismo. 729 01:11:52,320 --> 01:11:56,800 Mirando a von Molter abrir el fardo, sent� n�useas. 730 01:11:57,000 --> 01:11:58,500 Aquel era el pago. 731 01:11:58,504 --> 01:12:03,101 Dinero manchado de sangre por entregar al Dr. Guernitz en manos de potencias enemigas. 732 01:12:03,160 --> 01:12:06,500 Pero cuando vi la expresi�n en la cara de von Molter, 733 01:12:06,580 --> 01:12:11,200 al abrir el contenido del paquete y ver que era mi chaleco salvavidas, 734 01:12:11,420 --> 01:12:12,900 sab�a que no hab�a fracasado. 735 01:12:13,980 --> 01:12:17,000 La Marina no hab�a fracasado. 736 01:12:23,540 --> 01:12:25,700 Muy ingenioso, teniente. 737 01:12:27,280 --> 01:12:29,600 Buen trabajo. 738 01:12:34,100 --> 01:12:37,500 Mi buen hombre, mi teniente tiene instrucciones para los torpedos. 739 01:12:38,000 --> 01:12:41,300 Si no estoy de vuelta a bordo del U-64 en diez minutos, 740 01:12:41,980 --> 01:12:43,500 los lanzar�. 741 01:12:44,980 --> 01:12:48,200 Ya est� maniobrando para tomar posici�n de disparo. 742 01:12:56,060 --> 01:12:58,000 Ocho minutos y medio. 743 01:12:59,660 --> 01:13:03,100 �Debo dar la orden de preparar los tubos lanzatorpedos? 744 01:13:04,160 --> 01:13:07,300 - Pero, teniente... - �Espere! 745 01:13:21,940 --> 01:13:24,200 S�lo quedan cuatro minutos. 746 01:13:25,440 --> 01:13:30,100 - Contraalmirante... - Nos mantendremos firmes. Todos nosotros. 747 01:13:31,240 --> 01:13:33,400 Preparen el tubo lanzatorpedos n� 3. 748 01:13:42,400 --> 01:13:44,400 Tubo n� 3, preparado. 749 01:13:52,520 --> 01:13:54,000 �Aviones! 750 01:14:01,960 --> 01:14:05,600 - Saquen afuera las ametralladoras. - �Pero no hay tiempo! 751 01:14:07,040 --> 01:14:08,300 Despejen el puente. 752 01:14:08,920 --> 01:14:10,900 �Inmersi�n! 753 01:14:12,140 --> 01:14:13,800 �Inmersi�n! 754 01:15:51,280 --> 01:15:54,800 Bien, esos son los hechos, Sr. Hagan. 755 01:15:58,280 --> 01:16:00,100 Gracias, Dr. Young. 756 01:16:03,060 --> 01:16:05,600 Los hechos son interesantes, 757 01:16:05,780 --> 01:16:07,300 reveladores, 758 01:16:07,820 --> 01:16:10,800 y debo decir, algo parciales. 759 01:16:12,700 --> 01:16:13,900 Quiero negar eso. 760 01:16:14,060 --> 01:16:19,080 �Negar�a que la Sra. Brenner sabote� la radio provocando un asesinato? 761 01:16:19,180 --> 01:16:21,800 �Y el secuestro de un cient�fico buscado por una potencia extranjera? 762 01:16:21,900 --> 01:16:25,400 No, no lo negar�a. Pero creo que pasa por alto un punto. 763 01:16:25,460 --> 01:16:29,000 Usar a la Sra. Brenner y secuestrarla fue el mayor error de von Molter. 764 01:16:29,100 --> 01:16:34,300 La Sra. Brenner permiti� que descubri�ramos la posici�n del U-64, 765 01:16:34,420 --> 01:16:38,300 activando las bengalas de emergencia mientras arriesgaba su vida. 766 01:16:46,340 --> 01:16:48,600 Paul, haz pasar a la Sra. Brenner. 767 01:16:54,540 --> 01:16:56,900 - Sra. Brenner, por favor... - �S�? 768 01:17:12,280 --> 01:17:15,300 Lamento haberla detenido, Sra. Brenner. 769 01:17:16,760 --> 01:17:21,000 - �Quiere decir que...? - S�, es usted libre. 770 01:17:21,320 --> 01:17:23,400 Gracias. 67428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.