All language subtitles for My Way EP26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,950 --> 00:01:34,979 [My Way] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,680 [Episode 26] 4 00:02:25,050 --> 00:02:26,730 Ai Ling is Mr. Xie‘s Muse. 5 00:02:27,060 --> 00:02:28,130 After meeting her, 6 00:02:28,230 --> 00:02:29,630 Xie's paintings are getting better and better. 7 00:02:30,140 --> 00:02:30,660 I don't know 8 00:02:30,690 --> 00:02:32,450 whether Ai Ling is Xie's Muse. 9 00:02:33,079 --> 00:02:33,920 I only know that 10 00:02:34,550 --> 00:02:36,100 without Xie's ex-wife, 11 00:02:36,480 --> 00:02:38,180 there wouldn't be such a grand exhibition today. 12 00:02:38,390 --> 00:02:40,000 That's because his talent is worth it. 13 00:02:41,200 --> 00:02:42,390 Artists are supposed to 14 00:02:42,420 --> 00:02:44,500 break through themselves and be unworldly. 15 00:02:44,910 --> 00:02:46,460 Why should they be bound by the moral codes 16 00:02:46,490 --> 00:02:47,310 of ordinary people? 17 00:02:48,250 --> 00:02:49,090 Live freely, 18 00:02:49,410 --> 00:02:50,450 and they will have a rich source 19 00:02:50,950 --> 00:02:51,680 of inspiration. 20 00:02:52,710 --> 00:02:53,590 Take Picasso as an example. 21 00:02:53,960 --> 00:02:55,020 He had many girlfriends 22 00:02:55,050 --> 00:02:56,040 and two wives in his life. 23 00:02:57,040 --> 00:02:58,770 Do you know his second wife 24 00:02:59,850 --> 00:03:01,000 committed suicide? 25 00:03:02,230 --> 00:03:04,400 You make irresponsibility sound so otherworldly. 26 00:03:05,680 --> 00:03:06,670 You're an artist too. 27 00:03:07,180 --> 00:03:08,250 Unlike someone 28 00:03:09,060 --> 00:03:10,510 who posts family photos of her husband and son 29 00:03:10,530 --> 00:03:11,580 when she's no longer in love. 30 00:03:12,100 --> 00:03:13,460 This should be considered 31 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 behavior art. 32 00:03:14,900 --> 00:03:15,710 So you know 33 00:03:15,930 --> 00:03:17,170 he is someone else's husband. 34 00:03:27,030 --> 00:03:27,670 Fang Yuan. 35 00:03:29,470 --> 00:03:29,970 Xiaozhu. 36 00:03:37,180 --> 00:03:38,329 Why is she here? 37 00:03:40,260 --> 00:03:41,140 Appreciating the paintings. 38 00:03:45,740 --> 00:03:47,560 I can't make a scene or scold. 39 00:03:47,840 --> 00:03:48,970 I can't yell. 40 00:03:50,040 --> 00:03:51,280 I can only turn around, 41 00:03:51,310 --> 00:03:52,250 close my eyes, 42 00:03:53,260 --> 00:03:54,420 and seethed silently. 43 00:03:56,670 --> 00:04:01,200 [Anger] 44 00:04:05,590 --> 00:04:06,380 Are you Miss Wang? 45 00:04:07,350 --> 00:04:08,020 Yes. 46 00:04:08,380 --> 00:04:09,350 Here's your delivery. 47 00:04:10,380 --> 00:04:10,980 Mine? 48 00:04:12,620 --> 00:04:13,750 How could it be delivered here? 49 00:04:13,780 --> 00:04:14,210 Thank you. 50 00:04:14,230 --> 00:04:14,680 You're welcome. 51 00:04:36,460 --> 00:04:40,020 [Be good. I'll get angry if you keep playing.] 52 00:04:36,940 --> 00:04:39,700 Be good. I'll get angry if you keep playing. 53 00:04:40,250 --> 00:04:41,580 Is this done by the same guy in Changsha? 54 00:05:01,240 --> 00:05:03,160 Mr. Xie, excuse me. 55 00:05:03,700 --> 00:05:04,740 Could you come here? 56 00:05:06,190 --> 00:05:06,760 Excuse me. 57 00:05:06,790 --> 00:05:07,520 Excuse us. 58 00:05:07,540 --> 00:05:08,180 Here. 59 00:05:08,490 --> 00:05:09,260 What's wrong? 60 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 There was a deliveryman. 61 00:05:12,770 --> 00:05:13,890 He's a perverted stalker. 62 00:05:13,910 --> 00:05:14,590 He's been stalking me. 63 00:05:14,700 --> 00:05:15,340 What? 64 00:05:15,820 --> 00:05:16,350 Where? 65 00:05:17,060 --> 00:05:17,490 He... 66 00:05:21,240 --> 00:05:22,630 He's got to be among these people. 67 00:05:22,950 --> 00:05:24,020 I don't see anyone suspicious. 68 00:05:24,650 --> 00:05:25,250 Xie. 69 00:05:26,140 --> 00:05:26,700 Mr. Chen. 70 00:05:27,660 --> 00:05:28,140 You know. 71 00:05:28,170 --> 00:05:29,530 It's broad daylight. These people are here to visit the exhibition. 72 00:05:29,550 --> 00:05:30,580 Don't be paranoid. 73 00:05:30,660 --> 00:05:31,370 It's fine. 74 00:05:32,530 --> 00:05:33,090 Xie. 75 00:05:33,940 --> 00:05:34,670 Mr. Chen. 76 00:05:34,980 --> 00:05:36,890 Several of your paintings are good this time. 77 00:05:37,960 --> 00:05:40,040 I attended your last forum 78 00:05:40,060 --> 00:05:40,990 in the Art Research Institute, 79 00:05:41,240 --> 00:05:42,080 and I benefited a lot. 80 00:05:42,260 --> 00:05:42,740 Okay. 81 00:06:22,030 --> 00:06:23,000 [Li Cheng] 82 00:06:28,060 --> 00:06:30,820 The subscriber you dialed is not available. 83 00:06:31,220 --> 00:06:32,700 Please try again later. 84 00:06:32,780 --> 00:06:35,300 Sorry, the subscriber you dialed... 85 00:06:38,350 --> 00:06:39,350 The man who 86 00:06:39,890 --> 00:06:40,620 sent me 87 00:06:40,770 --> 00:06:42,900 the scary lightning card in Changsha 88 00:06:43,520 --> 00:06:44,560 is here now. 89 00:06:44,780 --> 00:06:45,820 He's been watching me. 90 00:06:48,409 --> 00:06:49,090 I'm scared. 91 00:06:49,110 --> 00:06:50,800 Could you come and pick me up? 92 00:06:56,800 --> 00:06:59,320 [Li Cheng: Where are you?] 93 00:07:17,290 --> 00:07:26,890 [Yigeng Art Museum] 94 00:07:22,190 --> 00:07:23,760 It's very powerful, right? 95 00:07:24,490 --> 00:07:25,740 Mr. Qi is right. 96 00:07:27,990 --> 00:07:29,600 -Xu. -Especially this light... 97 00:07:31,240 --> 00:07:31,770 Jin Lu. 98 00:07:33,260 --> 00:07:33,909 You're here. 99 00:07:34,120 --> 00:07:36,050 How can I not come to your exhibition? 100 00:07:36,200 --> 00:07:37,440 After all, all the paintings you painted 101 00:07:37,460 --> 00:07:39,050 for the first half of your life were sold out by me. 102 00:07:40,020 --> 00:07:40,960 Mr. Qi. 103 00:07:41,590 --> 00:07:42,740 Long time no see. 104 00:07:42,770 --> 00:07:44,210 Long time no see. 105 00:07:44,610 --> 00:07:45,250 Jin. 106 00:07:45,700 --> 00:07:46,659 Are you 107 00:07:47,470 --> 00:07:48,420 going to be a mother? 108 00:07:48,710 --> 00:07:51,040 Mr. Qi, you don't know me well. 109 00:07:51,330 --> 00:07:53,820 I'm going to be a mother again. 110 00:07:53,840 --> 00:07:54,480 Really? 111 00:07:55,260 --> 00:07:56,500 Congratulations. 112 00:07:56,800 --> 00:07:59,360 Xie and I went to invite you. 113 00:07:59,700 --> 00:08:00,670 But you were resting. 114 00:08:00,690 --> 00:08:02,050 We didn't disturb you. 115 00:08:02,230 --> 00:08:03,310 What a coincidence. 116 00:08:03,470 --> 00:08:05,470 The art exhibition Shouwang and I held is next door. 117 00:08:05,750 --> 00:08:07,470 Since I'm pregnant, 118 00:08:07,500 --> 00:08:08,710 it's not easy for me to arrange an exhibition. 119 00:08:08,730 --> 00:08:10,190 Please go and have a look. 120 00:08:10,330 --> 00:08:12,800 We really need your criticism and correction. 121 00:08:13,450 --> 00:08:14,490 Okay. 122 00:08:15,060 --> 00:08:16,090 How dare I disobey? 123 00:08:16,740 --> 00:08:18,750 I have to listen to the great mother. 124 00:08:19,360 --> 00:08:20,670 Let me lead you there. 125 00:08:21,880 --> 00:08:23,380 Huaiyuan, I'll take a look. 126 00:08:23,500 --> 00:08:24,170 Give it to me. 127 00:08:25,740 --> 00:08:26,540 Take your time. 128 00:08:26,670 --> 00:08:27,390 I'll go first. 129 00:08:28,780 --> 00:08:30,710 You can't just steal a guest from us when you can't get one yourself. 130 00:08:34,150 --> 00:08:35,559 Well. This way. 131 00:08:35,840 --> 00:08:36,520 This way. 132 00:08:36,659 --> 00:08:37,230 This way. 133 00:08:37,720 --> 00:08:38,309 Everyone, 134 00:08:38,840 --> 00:08:40,240 Mr. Qi will be back soon. 135 00:08:41,270 --> 00:08:41,929 Help yourself. 136 00:08:47,790 --> 00:08:48,550 Careful. 137 00:08:50,210 --> 00:08:50,730 Mr. Qi. 138 00:08:51,340 --> 00:08:52,180 Mr. Qi is here. 139 00:08:52,530 --> 00:08:53,220 Xie. 140 00:08:53,240 --> 00:08:53,860 OK. 141 00:08:53,930 --> 00:08:55,010 Mr. Qi, you are here too. 142 00:08:55,030 --> 00:08:55,630 You are here. 143 00:08:57,080 --> 00:08:57,990 Mr. Qi, you are here. 144 00:08:58,210 --> 00:08:58,900 Mr. Qi. 145 00:09:00,480 --> 00:09:01,100 Shouwang. 146 00:09:01,380 --> 00:09:03,010 It's been a long time since you had an exhibition. 147 00:09:03,340 --> 00:09:05,250 I... I... I can only draw slowly. 148 00:09:05,500 --> 00:09:07,020 It's good. 149 00:09:07,360 --> 00:09:09,620 Speed is the enemy of art. 150 00:09:09,640 --> 00:09:10,560 Yes. 151 00:09:10,960 --> 00:09:11,640 Show me around. 152 00:09:11,660 --> 00:09:12,570 Okay, please come in. 153 00:09:13,500 --> 00:09:14,800 Help yourselves. 154 00:09:22,190 --> 00:09:23,190 Jin. 155 00:09:24,310 --> 00:09:25,280 Awesome. 156 00:09:25,760 --> 00:09:26,790 It's been so many years. 157 00:09:27,130 --> 00:09:29,030 Is there anything that I can't handle? 158 00:09:29,710 --> 00:09:30,470 No. 159 00:09:36,080 --> 00:09:36,990 This painting is good. 160 00:09:39,380 --> 00:09:41,260 You didn't get bogged down in details. 161 00:09:42,360 --> 00:09:43,990 It's a continuous, 162 00:09:44,220 --> 00:09:45,620 undivided whole. 163 00:09:47,340 --> 00:09:49,350 There is an accidental flow 164 00:09:50,390 --> 00:09:52,180 in the irregular fluctuation of chaos. 165 00:09:54,230 --> 00:09:55,050 Thank you, Mr. Qi. 166 00:09:56,990 --> 00:09:58,510 If only you had thought twice 167 00:09:59,220 --> 00:10:01,250 about vagueness 168 00:10:01,550 --> 00:10:03,080 and simplification. 169 00:10:04,670 --> 00:10:05,950 It's a bit hasty. 170 00:10:08,510 --> 00:10:09,220 Xie. 171 00:10:11,370 --> 00:10:13,560 Huaiyuan's exhibition is also being held today. 172 00:10:14,010 --> 00:10:14,940 This guy is good. 173 00:10:15,360 --> 00:10:16,510 He has improved a lot recently. 174 00:10:16,930 --> 00:10:17,640 Xu Huaiyuan? 175 00:10:17,810 --> 00:10:19,130 Yes. It's right ahead. 176 00:10:20,340 --> 00:10:21,200 You can visit it sometime. 177 00:10:28,050 --> 00:10:29,170 You look over there. 178 00:10:29,210 --> 00:10:29,870 I'll go there. 179 00:10:29,910 --> 00:10:30,410 Okay. 180 00:10:32,020 --> 00:10:32,700 Li Cheng. 181 00:10:33,670 --> 00:10:34,660 What are you doing here? 182 00:10:34,810 --> 00:10:35,980 Who sent you the invitation? 183 00:10:37,270 --> 00:10:38,230 No, I have something urgent. 184 00:10:38,270 --> 00:10:39,110 I'm looking for someone. 185 00:10:39,180 --> 00:10:41,150 Fang Yuan is here. What are you doing? 186 00:10:54,990 --> 00:10:55,590 Fang Yuan. 187 00:10:55,790 --> 00:10:56,560 Li Cheng. 188 00:11:02,900 --> 00:11:03,610 It's okay. 189 00:11:03,920 --> 00:11:05,310 Go. She's calling you. 190 00:11:06,820 --> 00:11:07,930 I'll explain to you later. 191 00:11:08,210 --> 00:11:08,970 It's okay. 192 00:11:11,870 --> 00:11:13,020 It's fine. Let's go. 193 00:11:26,400 --> 00:11:28,280 What the hell are you doing, Li Cheng? 194 00:11:28,920 --> 00:11:30,750 Don't do PDA in my place! 195 00:11:31,110 --> 00:11:31,960 What's wrong with you? 196 00:11:36,530 --> 00:11:37,940 How did Li Cheng become like this? 197 00:11:46,000 --> 00:11:47,730 The exhibition is very successful today. 198 00:11:48,190 --> 00:11:49,350 I won't attend the dinner. 199 00:11:49,920 --> 00:11:51,710 I have to go back. The kids are still at home. 200 00:11:53,850 --> 00:11:54,290 Okay. 201 00:11:56,420 --> 00:11:57,210 Be careful. 202 00:11:58,750 --> 00:11:59,630 We're leaving too. 203 00:12:07,610 --> 00:12:08,250 Take care. 204 00:12:09,790 --> 00:12:10,720 You all got the location, right? 205 00:12:10,750 --> 00:12:11,300 Yes. 206 00:12:11,330 --> 00:12:13,010 Okay, Room 306 in Lotus Restaurant. 207 00:12:13,040 --> 00:12:13,750 See you later. 208 00:12:14,100 --> 00:12:15,140 Okay, see you later. 209 00:12:15,320 --> 00:12:16,350 -See you later. -Ma. 210 00:12:16,510 --> 00:12:17,480 Get in the car with Mr. Qi. 211 00:12:17,510 --> 00:12:17,990 OK. 212 00:12:18,060 --> 00:12:18,940 Mr. Qi, let me help you. Escort him. 213 00:12:18,960 --> 00:12:19,600 Okay, don't worry. 214 00:12:19,630 --> 00:12:21,140 I have some good wine for you. See you later. 215 00:12:21,260 --> 00:12:22,140 Careful. 216 00:12:22,380 --> 00:12:23,140 -Okay. -I'll take off, Lu. 217 00:12:23,170 --> 00:12:23,850 Okay. 218 00:12:24,280 --> 00:12:24,850 Let's go. 219 00:12:25,440 --> 00:12:26,350 Let's go and eat. 220 00:12:27,250 --> 00:12:29,100 -Xu Huaiyuan's exhibition is on the same day as ours. -Lulu. 221 00:12:30,530 --> 00:12:31,240 I'll get going. 222 00:12:31,260 --> 00:12:32,100 See you later, Huan. 223 00:12:32,140 --> 00:12:32,780 See you later. 224 00:12:32,890 --> 00:12:33,570 Right? 225 00:12:34,060 --> 00:12:35,130 Jin, we'll take off. 226 00:12:35,150 --> 00:12:36,170 OK, see you later. 227 00:12:36,190 --> 00:12:36,950 See you later. 228 00:12:38,620 --> 00:12:40,590 All right, stop acting. They're all gone. 229 00:12:46,080 --> 00:12:46,520 Yes. 230 00:12:47,420 --> 00:12:49,220 I held the exhibition on the same day as them. 231 00:12:49,340 --> 00:12:50,070 I want to defeat the ungrateful souls, 232 00:12:50,700 --> 00:12:52,580 Xu Huaiyuan and Rachel. 233 00:12:53,470 --> 00:12:55,430 You took revenge on others with my exhibition. 234 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 How can you be so confident? 235 00:12:57,020 --> 00:12:57,590 Revenge? 236 00:12:58,830 --> 00:12:59,620 Xie Shouwang. 237 00:13:00,710 --> 00:13:01,920 Whose exhibition is this? 238 00:13:02,470 --> 00:13:04,470 Am I the only beneficiary? 239 00:13:04,710 --> 00:13:05,570 Do I benefit? 240 00:13:06,420 --> 00:13:08,010 In response to your revenge on them, 241 00:13:08,030 --> 00:13:09,360 I held my exhibition two months early. 242 00:13:09,700 --> 00:13:11,540 I haven't finished two most important paintings. 243 00:13:11,740 --> 00:13:12,820 In Mr. Qi's eyes, 244 00:13:13,250 --> 00:13:15,050 I'm not as good as Xu Huaiyuan. 245 00:13:15,520 --> 00:13:17,040 I would rather give up such an exhibition. 246 00:13:17,160 --> 00:13:18,920 Jin Lu, you are ruining me. 247 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 It's been so many years. 248 00:13:21,590 --> 00:13:22,790 Why are you still like this? 249 00:13:23,030 --> 00:13:24,360 In order to achieve your goal, 250 00:13:24,380 --> 00:13:25,990 others have to sacrifice anything. 251 00:13:26,070 --> 00:13:27,500 Why are you always so selfish? 252 00:13:27,530 --> 00:13:28,540 Rachel and Xu Huaiyuan 253 00:13:28,570 --> 00:13:30,080 bullied me like this. 254 00:13:30,170 --> 00:13:31,320 What's wrong with being selfish? 255 00:13:31,460 --> 00:13:33,360 If I'm not selfish, should I just wait to die? 256 00:13:33,380 --> 00:13:34,550 You know nothing about art. 257 00:13:34,580 --> 00:13:36,340 You don't deserve to be a curator. 258 00:13:41,190 --> 00:13:42,230 Yes, I don't deserve it. 259 00:13:43,650 --> 00:13:45,260 I don't deserve to be in this business. 260 00:13:47,430 --> 00:13:48,900 I don't deserve to live with you. 261 00:13:48,930 --> 00:13:49,920 I don't deserve to meet you. 262 00:13:50,140 --> 00:13:51,140 But do you deserve it? 263 00:13:51,390 --> 00:13:52,900 Do you deserve to be a man? 264 00:13:52,980 --> 00:13:54,150 All these years, 265 00:13:54,220 --> 00:13:55,260 as long as you are not satisfied, 266 00:13:55,290 --> 00:13:56,530 you'll blame me. 267 00:13:57,060 --> 00:13:58,050 Is it so hard for you to 268 00:13:58,140 --> 00:13:59,890 give me credit for once? 269 00:14:00,440 --> 00:14:01,440 Thank you for divorcing me. 270 00:14:01,470 --> 00:14:03,150 I don't want to see you again. 271 00:14:14,190 --> 00:14:15,070 Don't touch me. 272 00:14:15,190 --> 00:14:16,070 No, no, no. 273 00:14:16,380 --> 00:14:17,290 You... 274 00:14:17,690 --> 00:14:18,490 What's wrong? 275 00:14:18,510 --> 00:14:19,550 -What's wrong? -My abdomen hurts. 276 00:14:19,620 --> 00:14:20,630 Are you going to give birth? 277 00:14:20,650 --> 00:14:22,100 It's okay. Let's go to the hospital. 278 00:14:22,740 --> 00:14:23,820 Xie Shouwang, let me tell you. 279 00:14:23,850 --> 00:14:25,290 If anything happens to her, I'll get you for that! 280 00:14:26,860 --> 00:14:27,910 Should I call the police? 281 00:14:27,940 --> 00:14:29,850 No! Open the door for me. 282 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 What number should I call? 283 00:14:59,300 --> 00:15:02,010 [Divorce Agreement] 284 00:15:01,030 --> 00:15:01,690 Li Cheng. 285 00:15:49,790 --> 00:15:50,320 Xiang. 286 00:15:51,090 --> 00:15:52,420 I'm not close to you. 287 00:16:00,670 --> 00:16:02,190 Why are you sighing? 288 00:16:05,300 --> 00:16:06,940 Why the long face? 289 00:16:12,610 --> 00:16:14,090 I'm worried about you. 290 00:16:15,370 --> 00:16:16,450 I'll put it down. 291 00:16:22,230 --> 00:16:23,580 Why are you worried? 292 00:16:24,020 --> 00:16:25,740 I told you I'm fine. 293 00:16:25,790 --> 00:16:26,780 Nonsense. 294 00:16:27,580 --> 00:16:29,300 Hypertensive disorders in pregnancy is dangerous. 295 00:16:30,030 --> 00:16:32,600 You have to control your blood pressure. You can't get angry. 296 00:16:32,630 --> 00:16:33,740 Yes, you can't get angry. 297 00:16:34,210 --> 00:16:35,640 How about I say some good news? 298 00:16:36,060 --> 00:16:36,660 Well, 299 00:16:37,450 --> 00:16:38,530 the exhibition was a success. 300 00:16:38,870 --> 00:16:40,350 Ma said many collectors 301 00:16:40,370 --> 00:16:41,400 have contacted the gallery. 302 00:16:42,700 --> 00:16:43,370 Who? 303 00:16:43,930 --> 00:16:44,810 Really? 304 00:16:45,840 --> 00:16:46,720 This is the hospital. 305 00:16:47,680 --> 00:16:48,430 You are talking about work again. 306 00:16:48,460 --> 00:16:50,640 The doctor said you need to convalesce for a week. 307 00:16:51,110 --> 00:16:51,840 Convalesce. 308 00:16:51,890 --> 00:16:52,380 Convalesce. 309 00:16:52,920 --> 00:16:53,910 Lie down. 310 00:16:54,930 --> 00:16:56,040 I'll keep my voice down. 311 00:16:59,790 --> 00:17:01,320 Let me check in with my boss. 312 00:17:03,790 --> 00:17:04,599 Are you going to eat? 313 00:17:04,970 --> 00:17:06,849 Okay, I won't bother you. 314 00:17:07,099 --> 00:17:07,579 And, 315 00:17:08,869 --> 00:17:09,619 have a good rest. 316 00:17:09,950 --> 00:17:11,380 I'll guard the rear. 317 00:17:12,030 --> 00:17:12,670 Right. 318 00:17:12,900 --> 00:17:13,490 Well, 319 00:17:13,920 --> 00:17:15,240 I'll pick up the kid from school 320 00:17:15,339 --> 00:17:16,579 and let him stay at my place. 321 00:17:16,770 --> 00:17:17,260 Then... 322 00:17:17,710 --> 00:17:18,390 What are you waiting for? 323 00:17:18,819 --> 00:17:19,740 You're waiting for me to clap for you? 324 00:17:20,260 --> 00:17:21,849 You're so nice. You're so good. 325 00:17:22,210 --> 00:17:23,250 Isn't that what a father should do? 326 00:17:23,270 --> 00:17:24,150 Yes. 327 00:17:24,660 --> 00:17:26,680 Xiang, take care of my boss. 328 00:17:36,890 --> 00:17:38,140 What an aesthetic he has. 329 00:17:43,020 --> 00:17:44,080 It fits here. 330 00:17:47,430 --> 00:17:49,050 I'll buy you flowers every day if you like. 331 00:17:51,090 --> 00:17:52,620 Buy me flowers every day? 332 00:17:54,110 --> 00:17:55,470 Who are you to me? 333 00:18:00,310 --> 00:18:01,550 You're the one I can't live without. 334 00:18:15,070 --> 00:18:16,460 This version of the plan is not bad. 335 00:18:18,300 --> 00:18:20,380 It's much more detailed than the last one. 336 00:18:22,270 --> 00:18:23,840 It not only compared the competitor films 337 00:18:23,880 --> 00:18:25,760 in the same period horizontally, 338 00:18:26,110 --> 00:18:26,990 but also longitudinally took into consideration 339 00:18:27,030 --> 00:18:29,400 the publicity strategy of family-oriented films. 340 00:18:30,700 --> 00:18:31,300 This is a big step forward. 341 00:18:33,560 --> 00:18:34,520 But it's still too conservative. 342 00:18:35,520 --> 00:18:36,880 Let's be very clear about this. 343 00:18:37,290 --> 00:18:38,330 I require 344 00:18:38,820 --> 00:18:39,610 everyone from the 80-year-old 345 00:18:40,600 --> 00:18:42,110 down to the eight-year-old child 346 00:18:42,570 --> 00:18:43,720 to know about 347 00:18:43,830 --> 00:18:45,180 Swordsman. 348 00:18:46,450 --> 00:18:47,520 To achieve this, 349 00:18:47,860 --> 00:18:48,500 I decided not to 350 00:18:49,370 --> 00:18:50,380 put ceiling on the budget 351 00:18:50,660 --> 00:18:51,440 this time. 352 00:18:54,590 --> 00:18:55,900 The Swordsman project 353 00:18:56,140 --> 00:18:57,980 is a major project in this summer, 354 00:18:58,180 --> 00:19:00,260 and we are ready for a tough fight. 355 00:19:00,790 --> 00:19:01,250 Xu Yang, 356 00:19:02,320 --> 00:19:03,630 it is not just a major project. 357 00:19:04,640 --> 00:19:06,030 My requirement for the project is 358 00:19:06,480 --> 00:19:07,840 to be unprecedented 359 00:19:08,030 --> 00:19:09,370 and set a new standard for the industry. 360 00:19:12,590 --> 00:19:13,150 Mr. Zhang, 361 00:19:13,630 --> 00:19:15,310 we understand your high requirements. 362 00:19:15,820 --> 00:19:17,090 We will do our best. 363 00:19:18,390 --> 00:19:19,190 However, 364 00:19:19,770 --> 00:19:23,130 to set the standard of the industry 365 00:19:23,430 --> 00:19:24,580 needs... It needs 366 00:19:25,310 --> 00:19:26,670 Mr. Zhang's full support. 367 00:19:26,860 --> 00:19:28,260 You will have my full support. 368 00:19:29,300 --> 00:19:31,230 But Fang Yuan, let me correct that. 369 00:19:31,690 --> 00:19:32,290 I want 370 00:19:32,860 --> 00:19:34,300 a new standard in the industry. 371 00:19:34,840 --> 00:19:35,590 Do you have confidence? 372 00:19:38,680 --> 00:19:39,140 Come on. 373 00:19:39,730 --> 00:19:41,410 Let's encourage them. 374 00:20:03,140 --> 00:20:04,820 I don't want you to quarrel. 375 00:20:05,810 --> 00:20:06,470 Dad. 376 00:20:07,430 --> 00:20:09,100 Divorce Mom. 377 00:20:10,530 --> 00:20:11,970 I'll go back to Shenzhen with you. 378 00:20:17,790 --> 00:20:18,220 Okay. 379 00:20:40,600 --> 00:20:42,730 [I agree to divorce.] 380 00:20:52,340 --> 00:20:53,110 What's wrong? 381 00:20:53,980 --> 00:20:54,580 He said 382 00:20:55,370 --> 00:20:56,650 he agreed to divorce. 383 00:20:56,820 --> 00:20:57,780 That's great. 384 00:20:59,130 --> 00:21:00,460 But he has a condition. 385 00:21:01,510 --> 00:21:03,050 He demands custody of the child. 386 00:21:20,350 --> 00:21:22,590 Various marketing strategies have emerged in recent years. 387 00:21:23,110 --> 00:21:25,820 But Zhang Qun's at-all-costs marketing 388 00:21:25,860 --> 00:21:27,340 is a little strange. 389 00:21:27,700 --> 00:21:28,670 The boss of an investment company 390 00:21:28,690 --> 00:21:29,720 may think differently. 391 00:21:30,950 --> 00:21:33,150 As long as they can fulfill the contract 392 00:21:33,430 --> 00:21:34,580 and pay us on time, 393 00:21:34,710 --> 00:21:35,660 we will cooperate well with them. 394 00:21:36,780 --> 00:21:37,630 To serve Party A. 395 00:21:39,680 --> 00:21:40,240 Right. 396 00:21:47,520 --> 00:21:49,440 Zhang Qun just sent an email 397 00:21:50,700 --> 00:21:52,920 proposing a plan to make a film promotion song, 398 00:21:52,960 --> 00:21:54,310 and asked us to follow up. 399 00:21:54,420 --> 00:21:55,100 Okay. 400 00:21:55,200 --> 00:21:56,970 Movie promotion song is very important. 401 00:21:57,670 --> 00:21:58,230 Let me see. 402 00:22:05,020 --> 00:22:07,780 The singer they recommended 403 00:22:10,870 --> 00:22:11,410 is Wang Man. 404 00:22:31,100 --> 00:22:32,620 Manman, listen. 405 00:22:33,160 --> 00:22:34,080 This is getting you a lot of buzz 406 00:22:34,100 --> 00:22:35,400 on Weibo. 407 00:22:35,910 --> 00:22:37,110 They feel pity for you. 408 00:22:37,360 --> 00:22:38,680 You've got a lot more fans. 409 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 Besides, the police have caught him. 410 00:22:42,930 --> 00:22:44,220 There's nothing to be afraid of. 411 00:22:44,250 --> 00:22:45,050 Don't worry. 412 00:22:49,490 --> 00:22:50,680 I want to rest for two days. 413 00:22:51,280 --> 00:22:53,160 No, I just got you a new job. 414 00:22:53,180 --> 00:22:53,850 What? 415 00:22:55,200 --> 00:22:55,960 You want to know? 416 00:22:56,190 --> 00:22:57,430 Movie of the year. 417 00:22:57,460 --> 00:23:00,090 The promotional song for the family-oriented movie Swordsman. 418 00:23:00,910 --> 00:23:01,530 Not bad, right? 419 00:23:01,830 --> 00:23:02,440 Just this? 420 00:23:02,840 --> 00:23:03,480 Just this? 421 00:23:03,850 --> 00:23:04,770 My lady. 422 00:23:04,820 --> 00:23:06,940 They were gonna invite the winner of the show. 423 00:23:07,500 --> 00:23:09,000 You only got the third place. 424 00:23:09,180 --> 00:23:10,980 It's not easy for me to get it for you. 425 00:23:12,410 --> 00:23:13,120 The only problem is that 426 00:23:13,140 --> 00:23:15,560 they hired Fang Yuan's marketing team. 427 00:23:16,840 --> 00:23:18,000 Li Cheng's ex-wife? 428 00:23:18,600 --> 00:23:19,440 Yes, it's her. 429 00:23:20,150 --> 00:23:21,260 You should have told me earlier. 430 00:23:22,720 --> 00:23:23,560 I'll take this job. 431 00:23:24,060 --> 00:23:25,980 Deal. Don't change your mind. 432 00:23:26,790 --> 00:23:27,670 But to avoid arousing suspicion, 433 00:23:27,940 --> 00:23:29,190 we need a new producer. 434 00:23:29,360 --> 00:23:30,180 That's impossible. 435 00:23:30,730 --> 00:23:31,840 What do you mean? 436 00:23:31,860 --> 00:23:32,860 This is the company's decision. 437 00:23:32,890 --> 00:23:34,130 Just do it. 438 00:23:35,270 --> 00:23:37,380 It is inappropriate for you to often walk with Li Cheng, 439 00:23:37,400 --> 00:23:38,880 and force him to pick you up 440 00:23:38,910 --> 00:23:39,560 and escort you. 441 00:23:41,070 --> 00:23:42,210 Who knows if there are any other 442 00:23:42,240 --> 00:23:43,430 perverted stalkers out there. 443 00:23:44,010 --> 00:23:45,540 He was there to protect me. 444 00:23:46,510 --> 00:23:48,460 If you want me to do the job, you have to listen to me. 445 00:23:49,030 --> 00:23:49,750 Manman, you... 446 00:23:50,200 --> 00:23:50,860 Manman. 447 00:24:21,010 --> 00:24:23,410 [Li Cheng] 448 00:24:31,610 --> 00:24:32,030 Hello? 449 00:24:32,560 --> 00:24:33,350 What happened at the exhibition the other day 450 00:24:35,060 --> 00:24:35,960 was because Wang Man 451 00:24:36,670 --> 00:24:38,790 received a threatening gift from a crazy fan. 452 00:24:39,210 --> 00:24:40,970 You don't have to explain this to me. 453 00:24:41,540 --> 00:24:42,780 You have no obligation to explain now. 454 00:24:44,050 --> 00:24:45,260 And I'm not interested. 455 00:24:46,140 --> 00:24:46,990 Is that it? 456 00:24:48,090 --> 00:24:49,030 I'm working. 457 00:24:49,370 --> 00:24:49,960 I'll hang up now. 458 00:25:38,320 --> 00:25:38,890 Mom. 459 00:25:42,140 --> 00:25:43,230 Xiaozhu, you're back. 460 00:25:43,580 --> 00:25:44,820 You must be tired. 461 00:25:45,030 --> 00:25:47,030 Come, sit down and have some water. 462 00:25:47,060 --> 00:25:47,890 I'll get you some water. 463 00:25:47,930 --> 00:25:49,690 Mom, why are you packing? 464 00:25:50,650 --> 00:25:51,190 Well... 465 00:25:52,860 --> 00:25:53,830 Do you eat cucumbers? 466 00:25:54,500 --> 00:25:55,270 You know what. 467 00:25:55,380 --> 00:25:56,420 The cucumbers I just bought 468 00:25:56,600 --> 00:25:58,080 at the morning market 469 00:25:58,190 --> 00:25:59,270 are fresh. 470 00:25:59,500 --> 00:26:01,250 Farmers grew them themselves. They don't use pesticides. 471 00:26:01,620 --> 00:26:02,590 It's good for your health. 472 00:26:02,650 --> 00:26:03,730 -Eat. -Okay. 473 00:26:06,030 --> 00:26:06,790 Mom, you... 474 00:26:07,740 --> 00:26:09,380 What are you packing for? 475 00:26:10,230 --> 00:26:12,230 I'm going back to my hometown. I have something urgent. 476 00:26:12,740 --> 00:26:14,820 I'll come back to take care of you when I get the money. 477 00:26:16,480 --> 00:26:17,280 What money? 478 00:26:23,030 --> 00:26:24,300 My mind just 479 00:26:25,580 --> 00:26:28,000 couldn't keep up with my mouth. Alas. 480 00:26:29,990 --> 00:26:30,320 I... 481 00:26:32,980 --> 00:26:34,420 I told Feng. 482 00:26:35,240 --> 00:26:36,160 I'll go back to my hometown 483 00:26:36,460 --> 00:26:37,330 and sell the house 484 00:26:37,980 --> 00:26:39,040 to raise money to treat your illness. 485 00:26:39,830 --> 00:26:40,490 Xiaozhu, 486 00:26:41,340 --> 00:26:42,270 it's okay. 487 00:26:42,990 --> 00:26:44,090 I promise. 488 00:26:44,860 --> 00:26:46,850 No matter how much it costs, 489 00:26:47,440 --> 00:26:49,110 Liu and me will treat you. 490 00:27:10,930 --> 00:27:11,360 Mom. 491 00:27:13,960 --> 00:27:15,160 Stop packing. 492 00:27:18,460 --> 00:27:19,450 What's wrong, kid? 493 00:27:20,660 --> 00:27:21,760 Don't go back. 494 00:27:23,420 --> 00:27:24,670 You don't have to sell your house in your hometown. 495 00:27:29,150 --> 00:27:29,670 I... 496 00:27:31,660 --> 00:27:32,760 I don't have cancer. 497 00:27:33,260 --> 00:27:34,390 I just have a polyps. 498 00:27:36,890 --> 00:27:37,690 It's not cancer? 499 00:27:39,030 --> 00:27:39,430 It's not cancer. 500 00:27:39,650 --> 00:27:42,390 So are you sick or not? 501 00:27:43,150 --> 00:27:44,510 Yes, I am. 502 00:27:45,130 --> 00:27:46,060 But 503 00:27:47,030 --> 00:27:48,130 it's not a serious illness. 504 00:27:48,770 --> 00:27:49,840 It won't kill me. 505 00:27:50,460 --> 00:27:51,310 Oh my! 506 00:27:52,120 --> 00:27:52,590 Oh my! 507 00:27:54,900 --> 00:27:57,870 Oh my god! Thank God! 508 00:27:57,900 --> 00:27:59,870 Thank God. 509 00:28:04,090 --> 00:28:05,630 Xiaozhu, you don't know that 510 00:28:06,240 --> 00:28:07,090 these days, 511 00:28:07,120 --> 00:28:09,600 I've been so worried about you. 512 00:28:12,060 --> 00:28:14,440 It's good that you don't have cancer. 513 00:28:15,900 --> 00:28:17,250 Look at you. 514 00:28:17,280 --> 00:28:19,070 Isn't it good that you don't have cancer? 515 00:28:19,230 --> 00:28:21,390 Why did you hide it from us? 516 00:28:21,730 --> 00:28:24,250 Feng has been so busy lately. 517 00:28:25,030 --> 00:28:25,960 You are his wife. 518 00:28:26,390 --> 00:28:27,420 Don't you feel sorry for him? 519 00:28:27,780 --> 00:28:29,380 Why did you lie to us? 520 00:28:31,750 --> 00:28:33,520 I didn't mean to lie, Mom. 521 00:28:35,660 --> 00:28:37,660 I have my own selfish motive. 522 00:28:38,070 --> 00:28:39,220 Look at Liu Feng. 523 00:28:40,360 --> 00:28:41,830 After I got sick, 524 00:28:42,070 --> 00:28:43,580 he's changed a lot. 525 00:28:45,300 --> 00:28:46,820 He's more active 526 00:28:47,460 --> 00:28:48,660 and ambitious. 527 00:28:48,780 --> 00:28:50,180 Don't you think he has changed a lot? 528 00:28:52,480 --> 00:28:55,320 Yes, he has changed a lot recently. 529 00:28:56,170 --> 00:28:59,120 He's always typing on computers and writing scripts. 530 00:28:59,650 --> 00:29:01,630 He doesn't sleep late or be playful anymore. 531 00:29:07,760 --> 00:29:08,740 I'm just afraid that 532 00:29:11,010 --> 00:29:12,620 if I tell him the truth, 533 00:29:14,020 --> 00:29:15,480 he will lose heart again. 534 00:29:16,610 --> 00:29:17,850 So you're just gonna 535 00:29:18,690 --> 00:29:19,690 keep this from him 536 00:29:19,780 --> 00:29:21,260 until he's finished the script? 537 00:29:21,760 --> 00:29:22,550 He just 538 00:29:22,580 --> 00:29:24,780 lacks real pressure. 539 00:29:26,660 --> 00:29:28,020 Mom, to be honest, 540 00:29:28,990 --> 00:29:30,590 our family's economic situation 541 00:29:31,300 --> 00:29:32,100 is not good. 542 00:29:32,570 --> 00:29:33,280 If 543 00:29:33,950 --> 00:29:35,700 his work still doesn't improve, 544 00:29:37,060 --> 00:29:39,150 it will be hard for us 545 00:29:40,320 --> 00:29:41,380 to pay the mortgage every month. 546 00:29:43,110 --> 00:29:44,950 How long can you keep it from him? 547 00:29:47,550 --> 00:29:48,590 I'll talk to him 548 00:29:50,250 --> 00:29:51,690 some other time. 549 00:29:55,000 --> 00:29:57,660 Mom, could you cooperate with me? 550 00:30:02,420 --> 00:30:03,020 OK. 551 00:30:04,140 --> 00:30:05,230 That's it for now. 552 00:30:07,430 --> 00:30:09,190 The men of the Liu family 553 00:30:09,460 --> 00:30:11,630 are spoiled by their wives. 554 00:30:14,850 --> 00:30:15,570 Good child. 555 00:30:52,340 --> 00:30:53,190 Mom. 556 00:30:55,000 --> 00:30:56,320 On the day of the spring performance, 557 00:30:58,660 --> 00:31:01,310 I think I saw Wenhao also went downstairs. 558 00:31:04,880 --> 00:31:05,680 Wenhao? 559 00:31:06,870 --> 00:31:07,560 Are you sure? 560 00:31:09,420 --> 00:31:11,680 She went downstairs with Li Keyu. 561 00:31:21,760 --> 00:31:22,410 Ms. Ding. 562 00:31:27,870 --> 00:31:28,460 Wenhao. 563 00:31:29,400 --> 00:31:31,700 I have a question for you. 564 00:31:32,490 --> 00:31:33,420 Can you promise me 565 00:31:34,200 --> 00:31:35,310 to tell me honestly, 566 00:31:35,850 --> 00:31:36,270 OK? 567 00:31:41,850 --> 00:31:43,090 On the day of the spring performance, 568 00:31:43,670 --> 00:31:44,620 did you have anything to do 569 00:31:46,280 --> 00:31:47,310 with Keyu's being locked up? 570 00:32:11,370 --> 00:32:12,090 Li Keyu. 571 00:32:13,100 --> 00:32:14,070 Wenhao. 572 00:32:14,200 --> 00:32:15,170 What are you doing here? 573 00:32:15,660 --> 00:32:16,990 The medal fell off. 574 00:32:17,490 --> 00:32:19,560 It's too dark. I'm afraid to go downstairs. 575 00:32:20,630 --> 00:32:21,390 I'll go with you. 576 00:32:35,900 --> 00:32:36,690 Is this beautiful? 577 00:32:37,190 --> 00:32:38,200 Not at all. 578 00:32:38,490 --> 00:32:39,810 I have many gold medals like this. 579 00:32:40,780 --> 00:32:42,310 But I think it's pretty good. 580 00:32:42,680 --> 00:32:44,000 Your show is so boring. 581 00:32:44,420 --> 00:32:46,060 But we got first place. 582 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 My Mom made up the story. 583 00:32:48,320 --> 00:32:49,290 If my mother were here, 584 00:32:49,350 --> 00:32:50,460 she'd make up a better story than yours. 585 00:32:51,290 --> 00:32:53,280 My Mom said you lost your mother. 586 00:32:53,310 --> 00:32:54,050 What did you say? 587 00:33:16,330 --> 00:33:19,110 I want mommy! I want mommy! 588 00:33:19,140 --> 00:33:20,420 Keyu, don't cry. 589 00:33:20,520 --> 00:33:21,830 I didn't mean it, Keyu. 590 00:33:21,860 --> 00:33:22,420 Don't cry. 591 00:33:22,440 --> 00:33:23,720 I want Mom. I didn't mean it. 592 00:33:23,750 --> 00:33:25,080 Can you forgive me? 593 00:33:26,450 --> 00:33:29,340 Let go of me! I want to find my Mom! 594 00:33:29,370 --> 00:33:30,730 Let go of me! 595 00:33:30,760 --> 00:33:31,670 I really didn't mean it. 596 00:33:31,700 --> 00:33:32,710 I want to find my Mom. 597 00:33:32,730 --> 00:33:33,640 I really didn't mean it. 598 00:33:33,670 --> 00:33:35,240 I'll tell my Mom. 599 00:33:35,260 --> 00:33:36,980 Let go of me! 600 00:33:37,010 --> 00:33:38,570 Let go of me! 601 00:33:39,680 --> 00:33:40,810 Don't tell your mother. 602 00:33:40,850 --> 00:33:41,750 It was an accident. 603 00:33:41,770 --> 00:33:42,800 Do you hear me? 604 00:33:53,560 --> 00:33:55,160 I'll ask your Mom to come here. 605 00:33:55,270 --> 00:33:56,910 Don't tell her what just happened. 606 00:33:57,100 --> 00:33:58,100 Just tell her you got lost 607 00:33:58,440 --> 00:33:59,070 and fell down. 608 00:33:59,550 --> 00:34:00,230 Got it? 609 00:34:04,070 --> 00:34:06,850 [Utility Room] 610 00:34:10,730 --> 00:34:11,850 Auntie, I'm sorry. 611 00:34:13,130 --> 00:34:14,170 I'm really sorry. 612 00:34:17,389 --> 00:34:18,260 It's okay. 613 00:34:19,420 --> 00:34:21,940 Wenhao, it's nice of you 614 00:34:22,270 --> 00:34:23,800 to tell the truth, right? 615 00:34:24,389 --> 00:34:25,420 Don't cry, kid. 616 00:34:29,060 --> 00:34:30,130 Auntie, I'm sorry. 617 00:34:30,870 --> 00:34:32,900 I'll apologize to Keyu too. 618 00:34:35,810 --> 00:34:37,850 Auntie, please forgive me. 619 00:34:40,179 --> 00:34:40,949 Come, sit down. 620 00:34:42,900 --> 00:34:44,290 I accept your apology. 621 00:34:45,659 --> 00:34:46,710 Actually, Ms. Ding and I 622 00:34:46,750 --> 00:34:48,770 didn't want to blame you. 623 00:34:49,230 --> 00:34:50,110 We want to help you. 624 00:34:51,389 --> 00:34:54,030 Why did you lock Keyu in the utility room? 625 00:34:54,940 --> 00:34:56,070 We don't understand. 626 00:34:56,860 --> 00:34:58,230 Is it because your parents 627 00:34:58,260 --> 00:34:59,570 are usually too strict with you? 628 00:35:00,730 --> 00:35:03,600 Ms. Ding and I will talk to your dad then. 629 00:35:03,640 --> 00:35:04,060 Okay? 630 00:35:04,420 --> 00:35:05,580 Don't tell dad. 631 00:35:05,740 --> 00:35:07,290 Don't tell Dad. 632 00:35:08,670 --> 00:35:09,650 Don't tell dad. 633 00:35:09,670 --> 00:35:10,710 Don't be afraid. 634 00:35:10,840 --> 00:35:13,120 Ms. Ding and I will have a good talk with your dad. 635 00:35:13,810 --> 00:35:14,920 Don't tell dad. 636 00:35:14,950 --> 00:35:15,920 Just don't... 637 00:35:19,590 --> 00:35:22,300 Whenever my dad was angry, 638 00:35:22,710 --> 00:35:25,710 Mom... Mom would lock me in the room. 639 00:35:27,280 --> 00:35:30,740 Please, don't tell dad. 640 00:35:31,610 --> 00:35:34,520 I don't want to be locked up in the room. 641 00:35:37,540 --> 00:35:38,610 Okay. 642 00:35:39,670 --> 00:35:40,950 Don’t worry. 643 00:35:41,250 --> 00:35:43,010 I promise you. We won't tell your dad. 644 00:35:43,190 --> 00:35:43,870 OK? 645 00:35:44,830 --> 00:35:45,780 Don't tell dad. 646 00:35:45,820 --> 00:35:46,790 We won't. We won't. 647 00:36:01,990 --> 00:36:03,100 The two kids are asleep. 648 00:36:07,900 --> 00:36:08,940 When I think of 649 00:36:09,240 --> 00:36:11,090 what Wenhao said today, 650 00:36:11,910 --> 00:36:13,500 I feel so bad. 651 00:36:16,620 --> 00:36:17,740 I didn't expect that too. 652 00:36:19,450 --> 00:36:21,380 Ruying is such a gentle woman. 653 00:36:22,750 --> 00:36:24,890 Why would she lock her kid up? 654 00:36:26,470 --> 00:36:28,610 I think Wenhao seems to be afraid of her mother. 655 00:36:32,560 --> 00:36:33,160 Yuan. 656 00:36:35,270 --> 00:36:36,630 Has Wenhao's mother 657 00:36:37,240 --> 00:36:38,610 ever been hurt, 658 00:36:38,990 --> 00:36:40,380 like falling? 659 00:36:42,210 --> 00:36:43,160 I've never heard of it. 660 00:36:44,410 --> 00:36:46,640 When I was hospitalized last time, 661 00:36:47,820 --> 00:36:48,980 the doctor prescribed me some 662 00:36:49,040 --> 00:36:51,300 medicine for concussion when I was discharged. 663 00:36:52,310 --> 00:36:53,630 Once, Wenhao saw it. 664 00:36:53,890 --> 00:36:55,010 She said her Mom also took it. 665 00:36:59,160 --> 00:37:00,770 When I just went to their home for class, 666 00:37:00,790 --> 00:37:02,910 I saw Wenhao's mother's discharge summary 667 00:37:03,450 --> 00:37:05,100 in the music sheet. 668 00:37:06,460 --> 00:37:07,460 Has Ruying ever been in hospital? 669 00:37:08,600 --> 00:37:09,400 I don't know. 670 00:37:10,240 --> 00:37:11,620 She aborted a child. 671 00:37:14,140 --> 00:37:14,960 Gosh. 672 00:37:21,520 --> 00:37:22,560 As a woman, 673 00:37:24,080 --> 00:37:25,510 what has she been through? 674 00:37:34,180 --> 00:37:35,480 I have good news for you. 675 00:37:37,470 --> 00:37:37,940 What? 676 00:37:38,860 --> 00:37:40,450 I didn't have a nightmare last night. 677 00:37:42,780 --> 00:37:43,430 That's good. 678 00:37:46,420 --> 00:37:48,500 But I dare not turn off the lights when I sleep 679 00:37:48,890 --> 00:37:50,570 or go out alone. 680 00:37:51,980 --> 00:37:54,260 Can you be a friend driver for two more days? 681 00:37:55,540 --> 00:37:57,450 I'll keep my promise. 682 00:38:06,160 --> 00:38:06,690 Wait. 683 00:38:07,270 --> 00:38:08,460 I need to go back to the studio. 684 00:38:08,650 --> 00:38:09,850 I left something there. 685 00:38:11,940 --> 00:38:12,670 It's late. 686 00:38:13,390 --> 00:38:14,090 You can go tomorrow. 687 00:38:14,220 --> 00:38:15,050 No. 688 00:38:15,080 --> 00:38:16,120 I can't wait for tomorrow. 689 00:38:16,630 --> 00:38:17,220 Now. 690 00:38:18,160 --> 00:38:18,740 Is it important? 691 00:38:20,500 --> 00:38:21,190 Yes. 692 00:38:58,570 --> 00:38:59,370 I found it. 693 00:39:01,430 --> 00:39:02,080 What is it? 694 00:39:04,230 --> 00:39:05,050 I'm happy today. 695 00:39:05,750 --> 00:39:06,460 I want to sing a song. 696 00:39:11,240 --> 00:39:12,280 Haven't you had enough? 697 00:39:13,200 --> 00:39:14,400 I seldom go out recently. 698 00:39:14,920 --> 00:39:15,570 So I practiced a lot. 699 00:39:34,020 --> 00:39:37,430 ♫At the riverside beside the field♫ 700 00:39:37,850 --> 00:39:40,530 ♫Red plum flowers are in bloom♫ 701 00:39:41,380 --> 00:39:47,820 ♫I walk with a young boy outside the jungle♫ 702 00:39:48,410 --> 00:39:54,850 ♫But I really want to tell him my feelings♫ 703 00:39:55,330 --> 00:40:01,680 ♫There's so much I can't say♫ 704 00:40:02,150 --> 00:40:05,250 ♫When I first met the boy♫ 705 00:40:05,640 --> 00:40:08,430 ♫The clouds reflected each other in the sky♫ 706 00:40:08,930 --> 00:40:12,200 ♫The girl misses him♫ 707 00:40:12,440 --> 00:40:15,060 ♫The girl feels butterflies in her stomach everyday♫ 708 00:40:15,890 --> 00:40:22,110 ♫A red plum flower blooms leisurely alone♫ 709 00:40:22,820 --> 00:40:30,580 ♫The sincere girl is waiting♫ 710 00:40:41,990 --> 00:40:42,920 It's good. 711 00:40:45,760 --> 00:40:46,560 Thanks to this. 712 00:40:50,750 --> 00:40:51,600 Actually, 713 00:40:53,620 --> 00:40:55,870 sometimes I put on an act when I'm with you. 714 00:40:56,950 --> 00:41:00,480 ♫Memories are like the wind that can't be caught♫ 715 00:40:57,410 --> 00:40:58,850 I want you to think I'm strong, 716 00:41:00,040 --> 00:41:01,560 like I don't have to 717 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 ♫I feel like I've spent my life last night♫ 718 00:41:01,590 --> 00:41:03,000 depend on anyone to live well. 719 00:41:04,390 --> 00:41:06,150 But after going through so many things recently, 720 00:41:05,920 --> 00:41:09,540 ♫You remembered the song that he once sang for you♫ 721 00:41:06,190 --> 00:41:07,360 I'm thinking that 722 00:41:08,990 --> 00:41:11,080 it's not bad 723 00:41:09,830 --> 00:41:13,600 ♫In the mirror, tears were pouring down♫ 724 00:41:12,090 --> 00:41:12,940 to rely on someone. 725 00:41:15,240 --> 00:41:15,870 Li Cheng, 726 00:41:17,860 --> 00:41:18,850 I need you. 727 00:41:19,400 --> 00:41:20,210 I also hope that 728 00:41:21,240 --> 00:41:22,510 I can be needed by you. 729 00:41:23,960 --> 00:41:27,910 ♫You forgot that he was once as bright as fire♫ 730 00:41:28,520 --> 00:41:31,860 ♫You only remembered the mess that happened yesterday♫ 731 00:41:31,610 --> 00:41:32,380 I told you. 732 00:41:32,990 --> 00:41:33,770 I'll be responsible for you. 733 00:41:33,040 --> 00:41:37,010 ♫Time has changed him silently♫ 734 00:41:37,170 --> 00:41:40,880 ♫He became lonely and hid in the darkness♫ 735 00:41:37,540 --> 00:41:38,430 Be with me. 736 00:41:39,440 --> 00:41:40,090 Try it out. 737 00:41:42,090 --> 00:41:44,320 ♫Change day by day♫ 738 00:41:44,580 --> 00:41:46,680 ♫Conceal it time after time♫ 739 00:41:46,840 --> 00:41:48,810 ♫Miss you heart to heart♫ 740 00:41:49,100 --> 00:41:51,130 ♫Decay bit by bit♫ 741 00:41:51,370 --> 00:41:53,470 ♫You became silent♫ 742 00:41:53,650 --> 00:41:55,750 ♫You said you stopped missing me.♫ 743 00:41:55,890 --> 00:41:58,110 ♫I'm having flashbacks♫ 744 00:41:58,220 --> 00:41:59,860 ♫Should I give up♫ 745 00:42:00,290 --> 00:42:04,170 ♫I'll give all my love♫ 746 00:42:04,380 --> 00:42:08,940 ♫In exchange for a warm breeze in my arms♫ 747 00:42:04,630 --> 00:42:10,460 [Li Cheng: You know me and Wang Man are doing a promo for "Swordsman," right?] 748 00:42:09,530 --> 00:42:13,480 ♫What can I do to make you stay♫ 749 00:42:11,030 --> 00:42:13,320 [You know I'm doing a promo for "Swordsman," right?] 750 00:42:14,010 --> 00:42:17,980 ♫The color of yesterday♫ 751 00:42:16,220 --> 00:42:23,840 [Li Cheng: I...] 752 00:42:18,550 --> 00:42:22,460 ♫You said it's over♫ 753 00:42:23,000 --> 00:42:26,990 ♫But you couldn't let go♫ 754 00:42:27,610 --> 00:42:31,000 ♫What can I do to make you stay♫ 47582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.