All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.2022.EP46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,140 --> 00:01:46,900 =Episode 46= 3 00:01:47,460 --> 00:01:49,020 (Marquis Quling's Residence) 4 00:01:50,860 --> 00:01:54,580 (Five days later) 5 00:01:58,720 --> 00:01:59,599 General. 6 00:02:06,080 --> 00:02:07,000 Take it slow. 7 00:02:09,280 --> 00:02:11,120 Is the medicine too bitter? 8 00:02:17,160 --> 00:02:19,479 There's no place like home. 9 00:02:20,240 --> 00:02:22,319 When I was in Tongniu County for a long time, 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,359 I missed home, 11 00:02:26,720 --> 00:02:27,880 you, 12 00:02:28,759 --> 00:02:29,880 the children 13 00:02:31,319 --> 00:02:32,759 and my mother as well. 14 00:02:34,759 --> 00:02:37,639 I was so worried. 15 00:02:40,400 --> 00:02:41,840 We missed you too. 16 00:02:42,880 --> 00:02:44,519 When we were in prison, 17 00:02:44,840 --> 00:02:47,359 we kept mentioning you. 18 00:02:48,120 --> 00:02:50,840 Old Madam said you're a filial son. 19 00:02:51,479 --> 00:02:52,759 Song and Shaogong 20 00:02:53,000 --> 00:02:55,440 said you are a kind father. 21 00:02:56,359 --> 00:02:59,000 Niaoniao too. 22 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 She went everywhere for you 23 00:03:02,400 --> 00:03:04,680 because she cares for you. 24 00:03:09,319 --> 00:03:10,560 What about you? 25 00:03:13,720 --> 00:03:15,440 We have been married for 30 years. 26 00:03:16,079 --> 00:03:17,359 We help each other 27 00:03:18,079 --> 00:03:19,280 and love each other. 28 00:03:20,120 --> 00:03:21,280 Do I have to say anything else? 29 00:03:30,479 --> 00:03:31,440 I didn't know 30 00:03:32,639 --> 00:03:35,639 our family will get involved in the Tongniu case. 31 00:03:36,359 --> 00:03:37,280 That day, 32 00:03:37,359 --> 00:03:38,720 Yan Zhong discussed with me 33 00:03:38,799 --> 00:03:41,359 regarding the storage of refined copper. 34 00:03:41,599 --> 00:03:44,079 I was worried that Tongniu County might fall 35 00:03:44,639 --> 00:03:45,799 and the military funds would be stolen 36 00:03:46,519 --> 00:03:47,519 so I suggested 37 00:03:47,519 --> 00:03:48,840 to hide the refined copper 38 00:03:49,280 --> 00:03:50,919 outside the city. 39 00:03:51,240 --> 00:03:53,240 However, we were ambushed. 40 00:03:53,720 --> 00:03:55,639 Ma Rong took the cart 41 00:03:56,079 --> 00:03:58,120 and even killed Yan Zhong and his family. 42 00:03:58,799 --> 00:04:00,199 I used all my might to defend 43 00:04:00,599 --> 00:04:01,639 and got injured. 44 00:04:02,199 --> 00:04:03,919 I escaped with my life on the line 45 00:04:04,759 --> 00:04:07,319 and passed out in the bushes. 46 00:04:08,680 --> 00:04:10,160 But I heard Niaoniao say 47 00:04:10,639 --> 00:04:12,039 you were very energetic 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,240 when she found you. 49 00:04:15,000 --> 00:04:17,719 You didn't look like you passed out for a long time. 50 00:04:19,199 --> 00:04:21,040 It's all Lou Ben's fault. 51 00:04:21,519 --> 00:04:23,600 I woke up in the hut 52 00:04:23,880 --> 00:04:25,240 and my body was full of injuries. 53 00:04:25,639 --> 00:04:26,800 He said 54 00:04:27,360 --> 00:04:30,079 I was rescued by the people working in the mines. 55 00:04:30,319 --> 00:04:32,600 He heard about it and went to take care of me for two days. 56 00:04:32,719 --> 00:04:33,839 He told me 57 00:04:34,000 --> 00:04:35,279 Tongniu County had fallen 58 00:04:36,279 --> 00:04:38,560 and the county assistant governor, Li Feng, had defected. 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,519 He told me Li Feng framed me and Yan Zhong 60 00:04:40,680 --> 00:04:43,240 by saying we defected while taking the refined copper with us. 61 00:04:43,519 --> 00:04:46,000 He also told me His Majesty had ordered for us to be captured. 62 00:04:50,159 --> 00:04:51,880 Did you believe him just like that? 63 00:04:52,360 --> 00:04:53,880 He is Lou Yao's brother 64 00:04:54,079 --> 00:04:55,759 and had a marriage discussion with us. 65 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 I never thought 66 00:04:57,680 --> 00:04:59,279 he would lie to me. 67 00:05:02,600 --> 00:05:04,759 When I recovered, 68 00:05:05,639 --> 00:05:08,279 I wanted to find a chance to return to the capital and defend myself 69 00:05:08,839 --> 00:05:11,719 but he lied to me again and said I can't show myself 70 00:05:12,240 --> 00:05:14,920 because Ma Rong would kill me 71 00:05:15,399 --> 00:05:16,600 when his spy found me. 72 00:05:17,762 --> 00:05:20,759 If I died, it would be hard to explain 73 00:05:21,000 --> 00:05:22,120 and everyone in the Cheng Family 74 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 would be acquitted 75 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 and be imprisoned. 76 00:05:26,519 --> 00:05:28,000 He also guaranteed 77 00:05:28,719 --> 00:05:31,319 to tell all of you about my survival 78 00:05:32,240 --> 00:05:33,560 so all of you could be relieved 79 00:05:34,159 --> 00:05:36,120 and we could reunite 80 00:05:36,360 --> 00:05:38,120 when I have been proven innocent. 81 00:05:39,639 --> 00:05:42,040 I was afraid of involving all of you 82 00:05:42,839 --> 00:05:46,000 so I hid in that small area. 83 00:05:49,560 --> 00:05:51,120 It was so frustrating for me. 84 00:05:51,880 --> 00:05:53,680 It was tough for you. 85 00:05:55,159 --> 00:05:56,839 You actually managed to escape alive 86 00:05:57,279 --> 00:05:58,480 from his clutches. 87 00:05:59,560 --> 00:06:01,360 He still had some conscience 88 00:06:01,880 --> 00:06:03,279 and didn't kill me. 89 00:06:03,719 --> 00:06:04,719 Perhaps 90 00:06:04,920 --> 00:06:06,159 it was because Niaoniao 91 00:06:06,560 --> 00:06:08,759 used to be engaged with Lou Yao. 92 00:06:09,759 --> 00:06:11,399 He acted kindly 93 00:06:11,600 --> 00:06:13,399 because his plans failed. 94 00:06:13,399 --> 00:06:14,680 If he was successful, 95 00:06:15,639 --> 00:06:17,719 do you think he could hide you forever? 96 00:06:17,920 --> 00:06:19,159 If he was successful, 97 00:06:20,199 --> 00:06:21,560 the first person he would kill 98 00:06:22,199 --> 00:06:23,759 is you! 99 00:06:25,079 --> 00:06:28,759 Shi! 100 00:06:28,959 --> 00:06:30,279 Shi! 101 00:06:31,240 --> 00:06:33,000 Shi! 102 00:06:33,000 --> 00:06:35,560 You are finally awake! 103 00:06:35,719 --> 00:06:36,560 Mother. 104 00:06:36,560 --> 00:06:38,880 You scared me. 105 00:06:38,880 --> 00:06:39,680 You have been 106 00:06:39,680 --> 00:06:43,120 sleeping here for three days. 107 00:06:43,120 --> 00:06:44,759 Stop shouting, Mother. 108 00:06:45,440 --> 00:06:47,399 I have yet to fully recover. 109 00:06:47,639 --> 00:06:49,920 Your screams almost killed me. 110 00:06:51,319 --> 00:06:52,600 You unfilial son! 111 00:06:53,319 --> 00:06:56,120 Do you know 112 00:06:56,120 --> 00:06:59,159 how I lived for the past few days? 113 00:06:59,719 --> 00:07:01,600 You only care about your wife! 114 00:07:01,600 --> 00:07:03,519 Why didn't you show any concern 115 00:07:04,319 --> 00:07:07,600 about my suffering? 116 00:07:07,880 --> 00:07:10,000 Why are you not concerned? 117 00:07:10,839 --> 00:07:12,159 You unfilial son! 118 00:07:13,519 --> 00:07:14,880 That's not right, Mother. 119 00:07:16,399 --> 00:07:18,279 You were in prison for some time 120 00:07:18,279 --> 00:07:20,680 but you look fatter than you do before. 121 00:07:21,839 --> 00:07:22,800 Look. 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,719 Yuanyi lost weight 123 00:07:24,719 --> 00:07:26,120 to take care of all of you. 124 00:07:26,319 --> 00:07:28,800 You didn't look like you had suffered. 125 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Nonsense! 126 00:07:32,719 --> 00:07:34,600 Because of what you did, 127 00:07:35,440 --> 00:07:38,480 I used up all my family property! 128 00:07:38,480 --> 00:07:42,199 My family property! My... 129 00:07:44,560 --> 00:07:47,040 Why don't you feel bad at all? 130 00:07:47,159 --> 00:07:49,000 The trash you've been collecting? 131 00:07:49,000 --> 00:07:50,040 Trash? 132 00:07:50,279 --> 00:07:51,079 You... 133 00:07:51,959 --> 00:07:54,719 You prodigal son! 134 00:07:54,839 --> 00:07:56,440 Prodigal son. 135 00:07:56,600 --> 00:07:57,639 All of you always say 136 00:07:58,000 --> 00:08:00,959 I am a stingy person. 137 00:08:01,240 --> 00:08:03,639 Without these treasures I had been collecting, 138 00:08:03,880 --> 00:08:05,519 what would your daughter have to use for her money 139 00:08:05,920 --> 00:08:08,000 to go to Tongniu County 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,680 to rescue you? 141 00:08:10,120 --> 00:08:11,040 Back then, 142 00:08:11,199 --> 00:08:12,759 if I didn't feed you with the food I saved, 143 00:08:12,759 --> 00:08:14,480 could you have survived 144 00:08:14,480 --> 00:08:15,839 until today? 145 00:08:16,079 --> 00:08:17,199 Without the money 146 00:08:17,199 --> 00:08:19,079 I saved, 147 00:08:19,199 --> 00:08:20,560 can your life be rescued? 148 00:08:20,920 --> 00:08:22,279 Can your life be rescued? 149 00:08:22,399 --> 00:08:23,880 That's enough, Old Madam. 150 00:08:24,560 --> 00:08:25,399 Old Madam. 151 00:08:26,639 --> 00:08:28,600 Old Madam survived a period of chaos before. 152 00:08:29,120 --> 00:08:31,960 The Cheng Family will not have its glory today 153 00:08:31,960 --> 00:08:33,919 without Old Madam's frugal way of living. 154 00:08:36,880 --> 00:08:38,279 How sensible. 155 00:08:38,600 --> 00:08:40,799 Yuanyi is so sensible. 156 00:08:42,159 --> 00:08:44,159 They say a son is reliable. 157 00:08:44,480 --> 00:08:45,639 In my opinion, 158 00:08:46,720 --> 00:08:47,799 a daughter-in-law 159 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 is way more reliable than a son. 160 00:08:56,799 --> 00:08:57,639 Old Madam. 161 00:08:58,320 --> 00:08:59,279 Wait a second. 162 00:08:59,439 --> 00:09:00,919 What happened 163 00:09:01,200 --> 00:09:02,399 when I wasn't around? 164 00:09:02,679 --> 00:09:04,639 Why aren't you two arguing? 165 00:09:06,080 --> 00:09:07,559 Nothing really happened. 166 00:09:07,960 --> 00:09:08,880 However, 167 00:09:09,480 --> 00:09:10,840 we understand now. 168 00:09:11,399 --> 00:09:12,679 What do you understand? 169 00:09:14,480 --> 00:09:16,200 -Be united as one. -Be united as one. 170 00:09:21,439 --> 00:09:22,720 Does your hand hurt? 171 00:09:22,720 --> 00:09:23,960 No. 172 00:10:11,080 --> 00:10:11,919 Yao. 173 00:10:13,240 --> 00:10:14,360 I'm really sorry. 174 00:10:17,639 --> 00:10:18,960 Lady Cheng, no need to apologise. 175 00:10:20,080 --> 00:10:21,600 You did nothing wrong. 176 00:10:23,840 --> 00:10:25,799 It was all my brother's fault. 177 00:10:32,159 --> 00:10:33,880 Thankfully, I didn't get banished to my hometown 178 00:10:34,639 --> 00:10:36,600 together with Uncle. 179 00:10:36,880 --> 00:10:38,279 Take care, Your Highness. 180 00:10:38,720 --> 00:10:39,559 I will 181 00:10:40,240 --> 00:10:41,559 be leaving now. 182 00:10:43,000 --> 00:10:44,240 Grand Tutor Lou, take care. 183 00:10:46,960 --> 00:10:48,720 Why did you choose to go to Hua County? 184 00:10:54,559 --> 00:10:55,600 If I have to say, 185 00:10:56,600 --> 00:10:57,720 when I was in Hua County, 186 00:10:59,559 --> 00:11:01,960 it was the happiest moment in my life. 187 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Now that I think about it, it felt like a dream. 188 00:11:07,439 --> 00:11:08,559 You were 189 00:11:09,399 --> 00:11:10,600 sincere and brave back then. 190 00:11:12,279 --> 00:11:13,399 I was 191 00:11:14,880 --> 00:11:16,080 pure and fearless back then. 192 00:11:17,799 --> 00:11:18,720 What a pity. 193 00:11:19,559 --> 00:11:20,919 If I get to choose again, 194 00:11:24,439 --> 00:11:25,759 I'd rather not meet you 195 00:11:26,519 --> 00:11:27,840 and go to Hua County 196 00:11:29,000 --> 00:11:30,559 in my life. 197 00:11:38,320 --> 00:11:39,200 Please 198 00:11:40,559 --> 00:11:41,600 take care. 199 00:12:08,639 --> 00:12:09,639 Cheng Shaoshang. 200 00:12:10,480 --> 00:12:12,600 If we didn't encounter this life-and-death incident, 201 00:12:13,720 --> 00:12:15,679 we might still be friends. 202 00:12:17,919 --> 00:12:19,480 I don't want to be your friend. 203 00:12:20,799 --> 00:12:22,000 Me neither. 204 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Why did you come to send us off? 205 00:12:28,480 --> 00:12:29,840 Both of you 206 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 came to Lou's residence to capture Lou Ben 207 00:12:32,720 --> 00:12:34,320 and forced him to commit suicide in public 208 00:12:34,679 --> 00:12:36,480 yet you came here now to send us off together. 209 00:12:37,120 --> 00:12:38,159 Aren't you hurting Yao 210 00:12:38,159 --> 00:12:39,840 by doing that? 211 00:12:41,559 --> 00:12:43,600 Thankfully, Yao knows what's right 212 00:12:44,439 --> 00:12:45,840 and won't blame you two. 213 00:12:48,679 --> 00:12:49,639 He just doesn't know 214 00:12:52,120 --> 00:12:54,200 how he should face you. 215 00:12:55,679 --> 00:12:57,600 I believe he is weighing the right and wrong inside his heart 216 00:12:57,720 --> 00:12:59,519 and knows what his brother did 217 00:12:59,840 --> 00:13:01,600 was a humiliation. 218 00:13:03,439 --> 00:13:04,639 As time goes by, 219 00:13:07,120 --> 00:13:08,360 I'm sure he will think it through. 220 00:13:09,000 --> 00:13:10,320 That's how Yao is. 221 00:13:11,600 --> 00:13:12,759 Upright 222 00:13:13,840 --> 00:13:15,159 and straightforward. 223 00:13:19,279 --> 00:13:20,360 Cheng Shaoshang. 224 00:13:20,880 --> 00:13:22,000 When we meet again in the future, 225 00:13:22,000 --> 00:13:23,799 I'll definitely prepare a feast for you. 226 00:13:24,559 --> 00:13:26,039 But in our current situation, 227 00:13:26,880 --> 00:13:28,200 we don't welcome you. 228 00:14:21,799 --> 00:14:23,000 Don't be sad. 229 00:14:24,399 --> 00:14:25,639 Without your recommendation, 230 00:14:26,600 --> 00:14:28,799 they won't be able to go to Hua County. 231 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 Hua County is a safe place now. 232 00:14:32,360 --> 00:14:33,600 I believe 233 00:14:35,480 --> 00:14:37,320 they can realise their ambitions there. 234 00:14:39,799 --> 00:14:41,279 Why aren't First Madam Lou 235 00:14:41,279 --> 00:14:42,600 and Yanji here? 236 00:14:43,080 --> 00:14:44,360 After hearing Lou Ben's last words, 237 00:14:44,799 --> 00:14:46,559 the master of Lou Family 238 00:14:46,880 --> 00:14:48,200 criticised Grand Tutor Lou 239 00:14:48,519 --> 00:14:50,120 for hindering his nephews' future 240 00:14:50,679 --> 00:14:51,919 which caused this incident. 241 00:14:53,279 --> 00:14:55,039 Grand Tutor Lou pushed all his crimes 242 00:14:56,279 --> 00:14:58,200 onto his wife. 243 00:15:00,120 --> 00:15:01,840 The crime was having no filial piety, no virtue 244 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 and alienating his nephews. 245 00:15:05,439 --> 00:15:06,679 A few days ago, 246 00:15:08,279 --> 00:15:10,240 First Madam Lou was exiled back to her hometown. 247 00:15:11,559 --> 00:15:12,639 A couple 248 00:15:13,679 --> 00:15:15,360 really abandons each other 249 00:15:16,799 --> 00:15:18,399 even though they are married. 250 00:15:19,919 --> 00:15:21,799 Not every married couple is the same. 251 00:15:23,519 --> 00:15:24,639 Young Madam Lou 252 00:15:26,000 --> 00:15:27,039 doesn't treat Lou Ben 253 00:15:28,159 --> 00:15:29,360 that way. 254 00:16:03,448 --> 00:16:04,559 Dear. 255 00:16:06,639 --> 00:16:08,159 You left before us. 256 00:16:11,200 --> 00:16:13,039 Your child and I will soon 257 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 meet you in the underworld. 258 00:17:16,520 --> 00:17:18,120 (You went everywhere) 259 00:17:18,999 --> 00:17:21,159 (and promised to find me a fabled abode.) 260 00:17:22,959 --> 00:17:24,479 (You wouldn't break your promise.) 261 00:17:27,360 --> 00:17:28,760 (Just lead the way) 262 00:17:31,159 --> 00:17:32,719 (and guide me.) 263 00:17:46,320 --> 00:17:47,479 (The current at night was rapid.) 264 00:17:48,320 --> 00:17:50,280 (Every guard of the Lou Family went into the river) 265 00:17:51,320 --> 00:17:52,919 (but they couldn't find her.) 266 00:17:54,120 --> 00:17:55,080 (Right now,) 267 00:17:58,560 --> 00:17:59,800 (Wang Yanji and her child) 268 00:18:00,479 --> 00:18:01,760 (are dead with their body missing.) 269 00:18:12,800 --> 00:18:14,840 Yanji helped me many times. 270 00:18:18,080 --> 00:18:19,760 Apart from Yao, 271 00:18:21,639 --> 00:18:22,959 she was the one who treated me best in the Lou Family. 272 00:18:24,719 --> 00:18:25,760 Right now, 273 00:18:29,560 --> 00:18:30,959 she died together with his husband because of me. 274 00:18:37,320 --> 00:18:38,999 The day when Lou Ben died, 275 00:18:40,919 --> 00:18:42,280 I was anxious to find my father 276 00:18:44,800 --> 00:18:46,280 and didn't comfort her. 277 00:18:52,399 --> 00:18:54,360 Young Madam Lou is a reasonable person. 278 00:18:56,560 --> 00:18:57,600 Meanwhile, 279 00:19:00,120 --> 00:19:02,159 Yao is a kind man. 280 00:19:03,479 --> 00:19:05,199 He didn't really hate us 281 00:19:07,439 --> 00:19:09,280 even though there is a tragedy in their family. 282 00:19:11,479 --> 00:19:12,520 I'm sure 283 00:19:15,120 --> 00:19:16,600 he is suppressing himself today. 284 00:19:17,959 --> 00:19:19,719 I remember Yao told me 285 00:19:21,676 --> 00:19:23,280 his favourite place 286 00:19:24,840 --> 00:19:26,280 is his brother's study. 287 00:19:26,919 --> 00:19:28,320 His brother traversed the world 288 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 with benevolence 289 00:19:31,239 --> 00:19:32,560 and saw various things. 290 00:19:34,520 --> 00:19:36,159 He got acquainted with many interesting people. 291 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 No one would imagine 292 00:19:40,959 --> 00:19:42,080 both of them 293 00:19:44,520 --> 00:19:46,080 to end up like this. 294 00:19:47,199 --> 00:19:48,880 Lou Ben made a mistake. 295 00:19:51,600 --> 00:19:53,159 When one mistake is made, what comes next will also be a mistake. 296 00:19:56,080 --> 00:19:57,280 Sometimes, 297 00:19:59,360 --> 00:20:01,120 one wrong step in the world 298 00:20:03,600 --> 00:20:05,280 will take you to the point of no return. 299 00:20:10,560 --> 00:20:11,439 Zisheng. 300 00:20:17,439 --> 00:20:18,800 I don't ask for a lavish life. 301 00:20:21,880 --> 00:20:23,199 I just want to be safe and happy. 302 00:20:24,120 --> 00:20:25,959 We must not do anything wrong. 303 00:20:28,280 --> 00:20:30,159 Then, we won't have anything to regret in our lives. 304 00:20:35,959 --> 00:20:36,880 What's wrong? 305 00:20:41,360 --> 00:20:42,760 Mother is seriously ill again. 306 00:20:44,120 --> 00:20:45,159 Are you willing 307 00:20:48,840 --> 00:20:50,360 to visit her with me? 308 00:20:55,439 --> 00:20:57,080 Did I do a good job? 309 00:20:57,760 --> 00:20:58,679 It's amazing. 310 00:20:59,280 --> 00:21:00,679 I'm sure Li will like it. 311 00:21:06,159 --> 00:21:08,800 Li, you're here. Come quickly! 312 00:21:08,800 --> 00:21:10,439 I made your favourite almond cake. 313 00:21:10,439 --> 00:21:11,999 It's your favourite. 314 00:21:12,239 --> 00:21:13,399 Come. 315 00:21:13,639 --> 00:21:14,800 Quick, try it. 316 00:21:15,199 --> 00:21:16,919 See if it's sweet. Come. 317 00:21:18,080 --> 00:21:18,959 Try it. 318 00:21:24,439 --> 00:21:25,280 What's wrong? 319 00:21:26,439 --> 00:21:27,919 Are you blaming me... 320 00:21:28,080 --> 00:21:28,999 No. 321 00:21:31,439 --> 00:21:32,760 You did well. 322 00:21:33,959 --> 00:21:34,719 I'll eat it. 323 00:21:34,719 --> 00:21:36,080 Come. Try it. 324 00:21:43,760 --> 00:21:44,679 Li. 325 00:21:45,360 --> 00:21:46,280 Why are you frowning 326 00:21:46,280 --> 00:21:48,159 while eating the almond cake? 327 00:21:51,199 --> 00:21:53,360 Did I make it badly? 328 00:21:53,639 --> 00:21:54,639 Is that it? 329 00:21:54,639 --> 00:21:55,560 No. 330 00:21:57,120 --> 00:21:58,239 It's delicious. 331 00:21:59,120 --> 00:22:00,159 It's very sweet. 332 00:22:00,159 --> 00:22:01,159 Really? 333 00:22:03,399 --> 00:22:05,040 It's great to see you like it. 334 00:22:05,999 --> 00:22:08,479 The city is short on many things right now 335 00:22:08,479 --> 00:22:10,399 but the almond tree bears fruit. 336 00:22:10,399 --> 00:22:11,639 You can eat 337 00:22:11,639 --> 00:22:14,880 as many almond cakes as you want. 338 00:22:15,159 --> 00:22:16,679 I won't treat you badly. 339 00:22:17,560 --> 00:22:18,479 Sure. 340 00:22:19,360 --> 00:22:21,120 Eat more if you like it. 341 00:22:21,520 --> 00:22:22,560 Hurry up. 342 00:22:22,919 --> 00:22:23,800 Hurry. 343 00:22:27,719 --> 00:22:29,760 Silly child. Eat slowly. There are many left. 344 00:22:53,159 --> 00:22:55,120 Madam Huo still sees Zisheng as a child. 345 00:22:57,600 --> 00:22:59,399 Why do I feel like 346 00:23:00,399 --> 00:23:03,159 Madam Huo looks better when she is seriously ill? 347 00:23:03,880 --> 00:23:05,560 Junhua is old 348 00:23:05,959 --> 00:23:07,360 and can't stand the illness anymore. 349 00:23:08,399 --> 00:23:09,840 She might look energetic 350 00:23:09,999 --> 00:23:12,840 but she is near her life's end. 351 00:23:14,360 --> 00:23:16,800 She was born prematurely 352 00:23:17,320 --> 00:23:18,919 and has a weak body. 353 00:23:19,280 --> 00:23:20,760 That is why she was being pampered. 354 00:23:21,080 --> 00:23:22,360 She risked her life 355 00:23:22,679 --> 00:23:24,360 and gave birth to Zisheng for Ling Yi 356 00:23:25,520 --> 00:23:27,439 but this is how she ended up. 357 00:23:31,760 --> 00:23:33,199 Not just Junhua. 358 00:23:33,800 --> 00:23:36,080 Zisheng was also born prematurely. 359 00:23:38,520 --> 00:23:39,880 I remember the time 360 00:23:39,880 --> 00:23:41,320 when he was born, 361 00:23:41,600 --> 00:23:43,080 he looked like a kitten. 362 00:23:43,639 --> 00:23:45,399 Everyone thought he wouldn't survive 363 00:23:46,320 --> 00:23:48,320 so they named him Li. 364 00:23:49,800 --> 00:23:51,159 However, the first madam of the Huo Family 365 00:23:51,760 --> 00:23:53,639 gave birth to a few children. 366 00:23:53,959 --> 00:23:55,199 All of them were healthy 367 00:23:55,439 --> 00:23:56,520 and strong. 368 00:23:57,360 --> 00:23:58,800 For safety, 369 00:23:59,239 --> 00:24:01,040 she gave his own child's name 370 00:24:01,800 --> 00:24:02,880 to Zisheng. 371 00:24:05,719 --> 00:24:07,760 What is General Huo Chong's son's name? 372 00:24:08,439 --> 00:24:10,080 Buyi was given to Li 373 00:24:10,600 --> 00:24:12,199 and Wushang, the name of Junhua's son, 374 00:24:12,560 --> 00:24:14,120 was given to the nephew of the Huo Family. 375 00:24:17,679 --> 00:24:19,040 Huo Wushang. 376 00:24:22,560 --> 00:24:24,399 They say a nephew looks like his uncle. 377 00:24:25,374 --> 00:24:27,600 Buyi and Wushang 378 00:24:29,199 --> 00:24:30,679 looked similar when they were young. 379 00:24:32,520 --> 00:24:33,840 So, Junhua 380 00:24:34,199 --> 00:24:35,120 liked to 381 00:24:35,120 --> 00:24:36,800 dress them up in identical outfits 382 00:24:36,999 --> 00:24:38,320 and let Huo Chong guess them. 383 00:24:40,760 --> 00:24:42,280 But Ling Yi 384 00:24:42,520 --> 00:24:43,919 always pretended 385 00:24:43,919 --> 00:24:46,120 to be a kind father and fooled everyone. 386 00:24:46,120 --> 00:24:48,760 Actually, he only carried Zisheng a few times. 387 00:24:49,360 --> 00:24:51,479 Sometimes, he would even mistake them. 388 00:24:52,760 --> 00:24:54,399 Do they look so alike? 389 00:24:54,880 --> 00:24:56,560 Even Marquis Chengyang made a mistake telling them apart? 390 00:24:56,560 --> 00:24:57,840 It was because 391 00:24:57,840 --> 00:24:59,719 he interacted with his son less. 392 00:25:07,080 --> 00:25:10,120 Although both of them looked similar, 393 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 their personalities 394 00:25:12,199 --> 00:25:13,760 were very different. 395 00:25:14,959 --> 00:25:17,040 One of them was active 396 00:25:17,239 --> 00:25:18,239 and liked 397 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 climbing on trees and high places. 398 00:25:21,679 --> 00:25:22,999 The other 399 00:25:23,360 --> 00:25:24,959 was quiet and reasonable. 400 00:25:25,360 --> 00:25:26,919 He liked to read and write. 401 00:25:28,679 --> 00:25:30,040 Although their personalities were different, 402 00:25:30,399 --> 00:25:32,239 they got along well. 403 00:25:32,600 --> 00:25:34,360 Li liked to eat almonds. 404 00:25:34,600 --> 00:25:35,520 Although Zheng 405 00:25:35,520 --> 00:25:37,760 would get rashes when he touched almonds, 406 00:25:38,239 --> 00:25:40,760 he was still willing to climb on almond trees to pick almonds. 407 00:25:46,199 --> 00:25:49,639 Zisheng is the last surviving member of the Huo Family. 408 00:25:51,479 --> 00:25:53,360 He should not risk his life anymore. 409 00:25:54,159 --> 00:25:55,679 If something happens to him, 410 00:25:56,239 --> 00:25:57,399 Junhua will... 411 00:26:05,399 --> 00:26:06,280 Shaoshang. 412 00:26:07,360 --> 00:26:09,919 I'll leave Zisheng to you. 413 00:26:11,040 --> 00:26:12,479 When you get married, 414 00:26:12,919 --> 00:26:16,040 I'll prepare the same dowry for you 415 00:26:16,280 --> 00:26:18,840 as your parents. 416 00:26:19,251 --> 00:26:20,239 What do you think? 417 00:26:20,919 --> 00:26:21,999 There's no need. 418 00:26:22,673 --> 00:26:24,120 Her Majesty said the same thing. 419 00:26:24,919 --> 00:26:26,679 I have many dowries. 420 00:26:28,120 --> 00:26:30,159 No one complains about having too many dowries. 421 00:26:30,840 --> 00:26:32,040 Besides, 422 00:26:32,360 --> 00:26:33,919 if you have fewer dowries, 423 00:26:33,919 --> 00:26:36,320 what will you do if you can't see Princess Yuchang 424 00:26:36,479 --> 00:26:37,560 on an equal standing? 425 00:26:38,560 --> 00:26:40,239 What does the amount of my dowry 426 00:26:41,919 --> 00:26:43,919 have to do with Princess Yuchang? 427 00:26:45,159 --> 00:26:46,800 She is good at everything 428 00:26:47,040 --> 00:26:48,999 including the four arts and cooking. 429 00:26:49,320 --> 00:26:52,040 She is also famous for being virtuous. 430 00:26:53,639 --> 00:26:54,479 What about you? 431 00:26:56,800 --> 00:26:57,919 I heard 432 00:26:58,239 --> 00:26:59,719 you made a chicken wing 433 00:26:59,719 --> 00:27:01,360 when you tried to repair armour. 434 00:27:01,999 --> 00:27:03,120 Zisheng became a joke 435 00:27:03,360 --> 00:27:05,280 among the officials for many days. 436 00:27:05,679 --> 00:27:07,679 You won't be able to compete with her in anything 437 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 if you don't have many dowries. 438 00:27:09,600 --> 00:27:10,520 Uncle Cui. 439 00:27:13,120 --> 00:27:14,239 I think 440 00:27:17,560 --> 00:27:18,880 our relationship ends here. 441 00:27:19,280 --> 00:27:20,399 Farewell. 442 00:27:20,719 --> 00:27:21,800 There's no need 443 00:27:22,080 --> 00:27:23,159 to send me off. 444 00:27:31,639 --> 00:27:32,880 It was a mandarin duck. 445 00:27:33,280 --> 00:27:34,399 Not a chicken. 446 00:27:42,239 --> 00:27:43,560 She has a temper. 447 00:27:46,679 --> 00:27:47,719 This kid 448 00:27:48,719 --> 00:27:49,919 is interesting. 449 00:28:42,360 --> 00:28:43,479 What's wrong? 450 00:28:45,800 --> 00:28:46,840 It's nothing. 451 00:28:53,719 --> 00:28:55,560 Why are there so many rashes? 452 00:28:55,919 --> 00:28:57,320 I think I was bitten by bugs 453 00:28:57,760 --> 00:28:59,120 during training. 454 00:28:59,399 --> 00:29:00,120 How can there be bugs 455 00:29:00,120 --> 00:29:01,679 in such cold weather? 456 00:29:01,679 --> 00:29:02,520 Show me. 457 00:29:12,280 --> 00:29:14,320 You are heating up. 458 00:29:18,239 --> 00:29:19,439 Let me lean on you. 459 00:29:44,280 --> 00:29:45,239 The physician said 460 00:29:45,239 --> 00:29:47,800 Young Master was heating up because he couldn't eat almonds. 461 00:29:47,800 --> 00:29:49,040 He will recover after sleeping. 462 00:29:49,639 --> 00:29:52,239 Why did Young Lady leave without saying a word? 463 00:29:52,600 --> 00:29:54,399 She didn't even wait for Young Master to wake up. 464 00:29:54,520 --> 00:29:56,760 She must be angry because Young Master was careless. 465 00:29:58,399 --> 00:29:59,520 I hope Peng Kun 466 00:29:59,520 --> 00:30:01,679 can explain everything about the Gu City case 467 00:30:01,679 --> 00:30:02,880 so the knot 468 00:30:02,880 --> 00:30:04,479 in Young Master's heart can be untied 469 00:30:04,800 --> 00:30:06,040 and marry Young Lady. 470 00:30:10,199 --> 00:30:11,040 Young Master. 471 00:30:11,040 --> 00:30:12,320 Didn't the physician say you should rest more? 472 00:30:12,320 --> 00:30:13,639 Why did you get up? 473 00:30:13,760 --> 00:30:14,840 I can't wait any longer. 474 00:30:15,159 --> 00:30:16,360 Otherwise, it'll be too late. 475 00:30:17,360 --> 00:30:18,479 We'll go to the Ministry of Justice 476 00:30:19,280 --> 00:30:20,239 and take Peng Kun. 477 00:30:20,999 --> 00:30:21,800 -Yes. -Yes. 478 00:30:30,760 --> 00:30:31,679 Tell me! 479 00:30:32,120 --> 00:30:33,760 Why did you kill Lord Qian'an? 480 00:30:33,959 --> 00:30:35,639 Why did you attack Gu City? 481 00:30:36,080 --> 00:30:37,199 Ling Buyi. 482 00:30:38,360 --> 00:30:40,479 You abducted me from the Ministry of Justice 483 00:30:41,520 --> 00:30:43,159 to this Northern Army Prison without authorisation. 484 00:30:44,120 --> 00:30:46,439 You are obviously trying to use unauthorised punishment. 485 00:30:47,600 --> 00:30:49,320 I can guarantee that every whip 486 00:30:50,560 --> 00:30:52,360 lands in the same position. 487 00:30:54,159 --> 00:30:55,679 I wonder how many whips 488 00:30:57,080 --> 00:30:58,919 can General Peng take. 489 00:31:03,320 --> 00:31:04,280 Tell me! 490 00:31:10,959 --> 00:31:12,959 I risked my life with my soldiers 491 00:31:13,919 --> 00:31:15,760 yet Lord Qian'an was taking all the credit 492 00:31:15,999 --> 00:31:17,199 and kept getting promoted. 493 00:31:17,479 --> 00:31:18,919 Was I wrong to kill him? 494 00:31:19,840 --> 00:31:21,399 Junior Lord Qian'an was useless 495 00:31:21,399 --> 00:31:23,600 and was only waiting to inherit the army 496 00:31:23,800 --> 00:31:25,320 and the position of the lord. 497 00:31:26,040 --> 00:31:27,560 The son succeeds his father. 498 00:31:28,159 --> 00:31:29,760 When could soldiers like us 499 00:31:29,760 --> 00:31:31,800 get promoted? 500 00:31:32,800 --> 00:31:35,600 Only when Lord Qian'an dies in battle 501 00:31:35,679 --> 00:31:38,360 and Junior Lord Qian'an couldn't handle the army, 502 00:31:38,360 --> 00:31:39,239 then, 503 00:31:39,479 --> 00:31:41,880 only can I stop being the vice general. 504 00:31:46,239 --> 00:31:47,840 As for the failure 505 00:31:48,320 --> 00:31:50,439 of saving Gu City in time, 506 00:31:53,320 --> 00:31:55,120 it was purely because 507 00:31:56,120 --> 00:31:57,479 Huo Chong was unlucky. 508 00:31:58,520 --> 00:31:59,600 Impossible! 509 00:32:00,719 --> 00:32:01,919 That day at Shouchun, 510 00:32:02,159 --> 00:32:03,719 you said Ling Yi was involved in this. 511 00:32:03,719 --> 00:32:04,760 What did you mean? 512 00:32:04,999 --> 00:32:06,239 Did Gu City fall 513 00:32:06,239 --> 00:32:06,959 because Ling Yi 514 00:32:06,959 --> 00:32:08,679 was acting as a spy? 515 00:32:12,360 --> 00:32:13,479 You are already 516 00:32:13,479 --> 00:32:14,919 a dog of the Wen Family. 517 00:32:15,760 --> 00:32:16,560 What? 518 00:32:17,199 --> 00:32:18,840 Are you trying to take credit 519 00:32:19,399 --> 00:32:21,199 by blaming 520 00:32:21,959 --> 00:32:23,520 your own biological father? 521 00:32:27,320 --> 00:32:29,040 I know nothing. 522 00:32:32,120 --> 00:32:33,120 I dare you 523 00:32:34,880 --> 00:32:36,280 to kill me. 524 00:32:36,840 --> 00:32:38,760 Do you think I dare not kill you? 525 00:32:41,239 --> 00:32:42,639 I killed Lord Yong, 526 00:32:42,639 --> 00:32:43,999 demoted Madam Wen Xiu 527 00:32:43,999 --> 00:32:46,199 and chased Marquis Yue off to the imperial mausoleum. 528 00:32:47,080 --> 00:32:48,080 You... 529 00:32:59,999 --> 00:33:01,280 Killing you 530 00:33:02,999 --> 00:33:04,399 is easy for me. 531 00:33:07,040 --> 00:33:08,560 I want you 532 00:33:09,959 --> 00:33:11,719 to suffer. 533 00:33:13,199 --> 00:33:14,479 Right here, 534 00:33:15,399 --> 00:33:17,800 there are more than 100 types of torture. 535 00:33:20,199 --> 00:33:21,439 General Peng. 536 00:33:24,159 --> 00:33:26,760 Are you willing to try them out one by one? 537 00:33:50,639 --> 00:33:51,760 Why did you space out 538 00:33:51,880 --> 00:33:54,239 looking at General Huo's portrait? 539 00:33:55,239 --> 00:33:56,760 I think General Huo 540 00:33:56,999 --> 00:33:57,959 looks similar 541 00:33:58,399 --> 00:33:59,760 to Zisheng. 542 00:34:00,560 --> 00:34:02,120 They say a nephew looks like his uncle. 543 00:34:03,280 --> 00:34:05,600 Buyi and Wushang 544 00:34:07,080 --> 00:34:08,559 looked similar when they were young. 545 00:34:10,999 --> 00:34:12,439 Although their personalities were different, 546 00:34:12,720 --> 00:34:14,760 they got along well. 547 00:34:15,439 --> 00:34:17,200 Li liked to eat almonds. 548 00:34:17,479 --> 00:34:18,439 Although Zheng 549 00:34:18,439 --> 00:34:20,680 would get rashes when he touched almonds, 550 00:34:21,160 --> 00:34:23,479 he was still willing to climb on almond trees to pick almonds. 551 00:34:26,439 --> 00:34:28,200 Why are there so many rashes? 552 00:34:28,680 --> 00:34:30,119 I think I was bitten by bugs 553 00:34:30,119 --> 00:34:31,559 during training. 554 00:34:36,680 --> 00:34:37,599 Shaoshang. 555 00:34:51,360 --> 00:34:52,800 Your Majesty, why are you still awake? 556 00:34:54,240 --> 00:34:56,320 I wasn't feeling well recently. 557 00:34:56,720 --> 00:34:57,760 I didn't sleep well. 558 00:34:58,439 --> 00:35:00,519 I saw light in your room 559 00:35:00,800 --> 00:35:02,760 and came to see you. 560 00:35:20,999 --> 00:35:23,479 Your Majesty, are you troubled because of Crown Prince? 561 00:35:28,599 --> 00:35:30,919 Grand Tutor Lou was Crown Prince's tutor. 562 00:35:31,160 --> 00:35:32,479 During this period, 563 00:35:32,680 --> 00:35:36,200 something happened to Madam Wen Xiu, Wang Chun, Fifth Princess 564 00:35:36,399 --> 00:35:39,360 and Grand Tutor Lou one after another. 565 00:35:40,999 --> 00:35:42,320 Even if the Eastern Palace 566 00:35:42,720 --> 00:35:44,919 was safe from this, 567 00:35:45,919 --> 00:35:47,599 I'm afraid Crown Prince 568 00:35:48,599 --> 00:35:50,039 still won't feel comfortable about it. 569 00:35:55,079 --> 00:35:55,919 Your Majesty. 570 00:35:58,840 --> 00:36:00,519 I caused harm to Crown Prince 571 00:36:01,769 --> 00:36:03,249 because I sneaked out of the capital 572 00:36:04,039 --> 00:36:05,720 and exposed Lou Ben. 573 00:36:10,160 --> 00:36:11,559 Won't you blame me, Your Majesty? 574 00:36:11,999 --> 00:36:13,599 Why would I blame you? 575 00:36:15,760 --> 00:36:17,320 You are obedient. 576 00:36:17,800 --> 00:36:20,360 I know how you feel. 577 00:36:22,800 --> 00:36:23,760 Actually, 578 00:36:24,439 --> 00:36:25,439 I respect you 579 00:36:26,160 --> 00:36:27,680 from the bottom of my heart. 580 00:36:30,079 --> 00:36:31,439 If I was 581 00:36:31,760 --> 00:36:33,519 as courageous as you were in the past, 582 00:36:34,439 --> 00:36:35,439 perhaps 583 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 I might also save my parents. 584 00:36:49,519 --> 00:36:51,320 Your Majesty, you have to take care. 585 00:36:53,200 --> 00:36:54,720 Besides Crown Prince, 586 00:36:56,559 --> 00:36:58,599 you still have many things to worry about. 587 00:37:01,280 --> 00:37:02,200 Yes. 588 00:37:03,320 --> 00:37:04,999 I am only worried about 589 00:37:05,280 --> 00:37:07,119 your marriage with Zisheng. 590 00:37:09,800 --> 00:37:10,720 Your Majesty. 591 00:37:12,959 --> 00:37:14,720 Tell me about Zisheng. 592 00:37:17,280 --> 00:37:19,959 Has his personality always been so cold? 593 00:37:20,840 --> 00:37:21,880 I heard 594 00:37:22,039 --> 00:37:23,919 he looked similar to Marquis Huo's son. 595 00:37:24,160 --> 00:37:26,680 Many people mistook them when they were young. 596 00:37:29,840 --> 00:37:31,479 They looked alike yet they didn't. 597 00:37:32,439 --> 00:37:34,720 Zisheng was very joyful when he was young. 598 00:37:35,320 --> 00:37:38,280 Wushang was quiet 599 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 and was mature at a young age. 600 00:37:40,751 --> 00:37:43,430 However, something like that happened. 601 00:37:44,399 --> 00:37:45,360 Zisheng 602 00:37:46,160 --> 00:37:49,240 became like Wushang and no longer likes to smile. 603 00:37:51,599 --> 00:37:52,680 Actually, 604 00:37:53,559 --> 00:37:56,559 he has many habits similar to Wushang. 605 00:37:57,599 --> 00:37:59,559 His Majesty asked him as well. 606 00:38:00,680 --> 00:38:01,640 He said 607 00:38:02,559 --> 00:38:04,880 he wanted to live for Wushang who died. 608 00:38:04,880 --> 00:38:06,599 He couldn't be reckless. 609 00:38:10,399 --> 00:38:11,559 This child 610 00:38:11,880 --> 00:38:14,119 suffered at an early age. 611 00:38:16,119 --> 00:38:17,280 Fortunately, 612 00:38:18,840 --> 00:38:21,559 he has you for the rest of his life. 613 00:38:33,399 --> 00:38:34,519 I am also lucky 614 00:38:36,599 --> 00:38:38,200 to have Your Majesty by my side. 615 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 Actually, 616 00:38:42,039 --> 00:38:43,959 Zisheng helped us a lot. 617 00:38:45,760 --> 00:38:47,519 No matter what happens, 618 00:38:48,320 --> 00:38:50,039 we need to look ahead. 619 00:38:51,200 --> 00:38:52,959 Don't worry about him. 620 00:38:53,519 --> 00:38:54,800 He knows 621 00:38:54,800 --> 00:38:56,079 what he is doing. 622 00:39:00,039 --> 00:39:01,439 Sleep earlier. 623 00:39:02,039 --> 00:39:02,959 Perhaps 624 00:39:03,559 --> 00:39:05,519 it will be better tomorrow. 625 00:39:10,360 --> 00:39:11,360 Your Majesty. 626 00:39:13,840 --> 00:39:15,999 Can you accompany me tonight? 627 00:39:17,919 --> 00:39:19,439 Why not? 628 00:40:12,800 --> 00:40:13,559 Madam Peng. 629 00:40:13,559 --> 00:40:14,760 It's fine if Her Majesty is not here. 630 00:40:14,760 --> 00:40:15,999 Get Cheng Shaoshang to see me. 631 00:40:15,999 --> 00:40:18,200 Madam Peng, don't make noise here. 632 00:40:18,640 --> 00:40:20,039 This is Changqiu Palace. 633 00:40:20,039 --> 00:40:21,640 I don't care! 634 00:40:21,640 --> 00:40:23,320 I want to see Cheng Shaoshang right now! 635 00:40:24,160 --> 00:40:24,720 Don't stop me! 636 00:40:24,720 --> 00:40:25,479 Madam Peng! 637 00:40:29,280 --> 00:40:30,200 Lady Cheng. 638 00:40:30,399 --> 00:40:31,959 I was wrong in the past. 639 00:40:31,959 --> 00:40:33,880 I came here to apologise to you. 640 00:40:33,880 --> 00:40:36,240 Please ask Zisheng to release my husband. 641 00:40:46,399 --> 00:40:48,320 You didn't beg in this manner 642 00:40:49,240 --> 00:40:51,599 when your mother was almost executed. 643 00:40:52,320 --> 00:40:53,760 Yet you are doing this now 644 00:40:53,760 --> 00:40:54,959 for your husband. 645 00:40:55,999 --> 00:40:57,959 Where is your dignity? 646 00:41:01,919 --> 00:41:04,280 If the child inside my body loses his father, 647 00:41:05,200 --> 00:41:07,599 why do I still need dignity for? 648 00:41:17,439 --> 00:41:18,200 Get up. 649 00:41:19,160 --> 00:41:20,240 Hurry and get up! 650 00:41:20,240 --> 00:41:20,919 No. 651 00:41:20,919 --> 00:41:22,760 I beg you. Help me. 652 00:41:22,760 --> 00:41:24,200 Can you help me? 653 00:41:24,200 --> 00:41:25,519 You can throw away your dignity 654 00:41:25,999 --> 00:41:27,880 but Changqiu Palace can't. 655 00:41:30,439 --> 00:41:30,999 Is it worth it 656 00:41:30,999 --> 00:41:32,720 to do so much for a disloyal man? 657 00:41:36,079 --> 00:41:38,680 To all of you, he might be disloyal. 658 00:41:39,240 --> 00:41:40,599 But to me, 659 00:41:41,039 --> 00:41:43,079 no one is more loyal than him. 660 00:41:43,559 --> 00:41:44,479 Yes. 661 00:41:45,160 --> 00:41:46,640 He committed treason 662 00:41:46,919 --> 00:41:48,640 and even killed my family members. 663 00:41:49,720 --> 00:41:52,320 But do you know how these family members behaved? 664 00:41:52,880 --> 00:41:55,240 Do you know what kind of life was I living in my home? 665 00:41:55,599 --> 00:41:56,880 My father was a coward 666 00:41:57,240 --> 00:41:58,479 and my brother was a good-for-nothing. 667 00:41:58,479 --> 00:42:00,999 My mother only cared about my uncle's family. 668 00:42:00,999 --> 00:42:03,399 She could order me to sacrifice my life for them at any time. 669 00:42:04,079 --> 00:42:06,320 No one cared about what I liked. 670 00:42:06,519 --> 00:42:09,079 No one even cared about what I wanted. 671 00:42:10,280 --> 00:42:11,280 Except for him. 672 00:42:13,999 --> 00:42:15,160 So, what? 673 00:42:16,280 --> 00:42:18,640 Wang Ling, wake up. 674 00:42:19,119 --> 00:42:21,399 He is a traitor of Gu City after all. 675 00:42:25,360 --> 00:42:26,919 When he was in Gu City, 676 00:42:27,160 --> 00:42:28,919 the miasma harmed his body 677 00:42:29,200 --> 00:42:30,399 and he suffered from asthma. 678 00:42:30,680 --> 00:42:33,360 So, his house never had any plants. 679 00:42:33,959 --> 00:42:36,800 When he knew I like gardening, 680 00:42:37,880 --> 00:42:39,200 he risked his own life 681 00:42:39,360 --> 00:42:41,320 and ordered for people to bring many rare plants 682 00:42:41,320 --> 00:42:42,399 and planted them in our house 683 00:42:42,680 --> 00:42:44,320 just to cheer me up. 684 00:42:45,959 --> 00:42:46,919 Because of that, 685 00:42:47,519 --> 00:42:49,320 he dared not step foot in my residence 686 00:42:50,160 --> 00:42:51,919 which made me feel relief. 687 00:42:53,680 --> 00:42:54,800 One night, 688 00:42:55,760 --> 00:42:57,160 my room's heater 689 00:42:57,160 --> 00:42:59,079 lit up the mosquito net and caused a fire. 690 00:43:00,519 --> 00:43:02,680 I thought I would die in Shouchun. 691 00:43:03,880 --> 00:43:04,840 However, 692 00:43:05,919 --> 00:43:07,479 he risked his life 693 00:43:07,760 --> 00:43:09,559 to rescue me. 694 00:43:10,959 --> 00:43:12,599 Do you think 695 00:43:12,599 --> 00:43:14,079 my parents could do that? 696 00:43:16,119 --> 00:43:17,840 He is a good husband indeed. 697 00:43:18,760 --> 00:43:19,800 You didn't even want 698 00:43:19,800 --> 00:43:21,320 to marry him back then. 699 00:43:22,680 --> 00:43:23,880 Since then, 700 00:43:24,119 --> 00:43:25,439 I swore 701 00:43:25,959 --> 00:43:27,720 to give my life to him. 702 00:43:29,760 --> 00:43:30,800 Lady Cheng. 703 00:43:30,919 --> 00:43:32,320 I beg you. 704 00:43:32,320 --> 00:43:33,559 Help him. 705 00:43:33,559 --> 00:43:35,039 Please help him, all right? 706 00:43:37,200 --> 00:43:38,559 Peng Kun committed treason. 707 00:43:39,079 --> 00:43:40,880 It is a crime punishable by annihilating the whole clan. 708 00:43:40,880 --> 00:43:42,399 Do you think a lady like me 709 00:43:42,399 --> 00:43:43,919 can persuade His Majesty to save him? 710 00:43:48,840 --> 00:43:49,800 No! 711 00:43:49,800 --> 00:43:51,360 I don't want you to forgive him. 712 00:43:51,360 --> 00:43:52,959 I don't want you to rescue him. 713 00:43:53,479 --> 00:43:54,680 If he has committed treason, 714 00:43:54,680 --> 00:43:56,079 he has to die. 715 00:43:56,479 --> 00:43:58,880 However, Ling Buyi took him away from the Ministry of Justice 716 00:43:58,880 --> 00:44:01,160 and interrogated him overnight at the Northern Army Prison. 717 00:44:01,999 --> 00:44:03,680 Ling Zisheng is cruel. 718 00:44:03,840 --> 00:44:05,919 He will definitely use inhumane methods to interrogate my husband. 719 00:44:07,559 --> 00:44:08,320 Yes. 720 00:44:08,559 --> 00:44:10,079 My husband committed a crime. 721 00:44:10,079 --> 00:44:12,320 But isn't Ling Buyi wrong by forcing him to confess 722 00:44:12,320 --> 00:44:13,160 with unauthorised punishment? 723 00:44:13,160 --> 00:44:15,119 Peng Kun's crime is unforgivable. 724 00:44:15,119 --> 00:44:16,640 There's no need to force him to confess! 725 00:44:17,519 --> 00:44:18,399 Wang Ling. 726 00:44:18,599 --> 00:44:19,800 I can't help you. 727 00:44:20,320 --> 00:44:21,280 Leave. 728 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 Cheng Shaoshang. 729 00:44:40,680 --> 00:44:42,240 Seems like you know nothing 730 00:44:42,479 --> 00:44:44,039 about Ling Zisheng. 731 00:44:45,559 --> 00:44:47,559 Ling Zisheng is 732 00:44:48,320 --> 00:44:49,840 the most unpredictable 733 00:44:50,680 --> 00:44:52,479 and terrifying man in this world. 734 00:44:54,720 --> 00:44:56,880 My husband had many spies in the capital 735 00:44:56,880 --> 00:44:58,399 and he told me before. 736 00:45:38,476 --> 00:45:45,515 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 737 00:45:47,316 --> 00:45:54,515 ♪I caress the scars gently from the past♪ 738 00:45:56,076 --> 00:46:03,396 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 739 00:46:04,835 --> 00:46:11,996 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 740 00:46:12,956 --> 00:46:16,715 ♪The light between your brows♪ 741 00:46:17,316 --> 00:46:21,195 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 742 00:46:21,976 --> 00:46:29,316 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 743 00:46:31,316 --> 00:46:39,596 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 744 00:46:39,876 --> 00:46:48,316 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 745 00:46:48,915 --> 00:46:57,036 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 746 00:46:57,596 --> 00:47:01,275 ♪Both of us will be♪ 747 00:47:01,635 --> 00:47:12,495 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 748 00:47:14,835 --> 00:47:21,136 ♪Our sincerity♪ 45909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.