All language subtitles for Love.-.Infinity.Zero.(1994).DVDRiplish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:20,442 I wonder if I am wandering around the town or if the town itself is wandering. 2 00:00:41,241 --> 00:00:44,904 I'm a castaway who drifted to Tokyo about six months ago. 3 00:00:45,612 --> 00:00:49,275 I have no regular occupation at the moment. 4 00:00:50,450 --> 00:00:54,181 I was a school teacher when I lived in the country. 5 00:00:54,821 --> 00:01:01,954 I was also a writer for TV as I was asked to do some work by a friend who's a TV director. 6 00:01:03,530 --> 00:01:06,761 Then I fell in love with a girl who appeared on the program, 7 00:01:07,867 --> 00:01:12,827 and just when I started to think about marriage seriously, 8 00:01:13,873 --> 00:01:16,341 she ran away with another man. 9 00:01:18,411 --> 00:01:21,869 I sank into a sea of despair and wandered about. 10 00:01:23,283 --> 00:01:26,116 Then when I opened my eyes I was here. 11 00:01:27,487 --> 00:01:31,355 I'm no one in this place. 12 00:01:32,359 --> 00:01:34,589 I'm only a swimmer. 13 00:01:36,129 --> 00:01:41,157 Then I thought, "I need to know someone." 14 00:01:42,002 --> 00:01:47,201 So I decided to follow someone I found in town. 15 00:01:47,907 --> 00:01:53,368 I call myself an observer of Unidentified Followed Objects. 16 00:01:54,314 --> 00:01:58,410 And the object is always there. 17 00:01:59,419 --> 00:02:05,324 IYARASHII HITOZUMA NURERU (Love - Zero = Infinity) It's OK if you don't believe me. But there's no other way to describe it. 18 00:02:06,326 --> 00:02:09,454 I believe you. 19 00:02:10,730 --> 00:02:16,225 'Unidentified Followed Object' is funny. 20 00:02:19,139 --> 00:02:22,233 But this is my spot. Leave me alone. 21 00:02:22,442 --> 00:02:24,433 You're a selfish individual. 22 00:02:24,744 --> 00:02:28,236 - If I'm selfish... - It's my privilege to be selfish. 23 00:02:37,624 --> 00:02:38,716 Here. 24 00:04:49,189 --> 00:04:50,486 Enough? 25 00:04:52,559 --> 00:04:54,083 Do you know each other? 26 00:04:54,961 --> 00:04:56,121 Yeah. 27 00:04:56,763 --> 00:04:59,231 This is our secret garden. 28 00:04:59,532 --> 00:05:04,663 There's nothing for it. You followed me and found it. 29 00:05:05,972 --> 00:05:10,671 It's cheap if you think of it as a fee for observing Unidentified Followed Objects. 30 00:05:21,287 --> 00:05:23,152 Do you know Blood Storm? 31 00:05:32,165 --> 00:05:36,659 Chi-ru, chi-ru, Michi-ru. Michi-ru, chi-ru. 32 00:08:44,857 --> 00:08:47,519 WARNING 33 00:09:46,219 --> 00:09:47,618 Look! There! There! 34 00:09:47,720 --> 00:09:49,210 A little more. Not yet! Not yet! Not yet! 35 00:09:49,355 --> 00:09:52,017 Not yet! Not yet! Idiot! Idiot! What are you doing? 36 00:09:52,158 --> 00:09:56,891 Ah! A little more! Not yet! I told you not yet! 37 00:09:57,396 --> 00:10:00,797 You're crap. 38 00:10:02,001 --> 00:10:04,868 Some reports say that those dead bodies found with their blood drained 39 00:10:04,971 --> 00:10:08,099 were the victims of a vampire returned to modern times. 40 00:10:08,307 --> 00:10:09,797 What do you think? 41 00:10:10,209 --> 00:10:12,074 I don't give a shit. 42 00:10:17,817 --> 00:10:21,253 I want to get bitten by a vampire. 43 00:10:31,664 --> 00:10:34,531 Observer of Unidentified Followed Objects? 44 00:10:34,634 --> 00:10:37,660 You don't study UFO's, do you? 45 00:10:38,037 --> 00:10:41,302 He told me he follows strangers without permission. 46 00:10:43,142 --> 00:10:45,440 - He must be a detective then. - No. 47 00:10:45,778 --> 00:10:49,839 No one makes him do it. It's his hobby. 48 00:10:50,216 --> 00:10:54,209 I see. There are some strange people in Japan. 49 00:10:54,320 --> 00:10:56,345 Don't talk as if you were a foreigner. 50 00:10:56,556 --> 00:10:57,989 I'm a returnee from abroad. 51 00:10:58,224 --> 00:11:02,092 You're wacko, aren't you? You look totally Japanese. 52 00:11:02,595 --> 00:11:04,392 You're the one who's wacko. 53 00:11:04,497 --> 00:11:08,490 I said I'm back from abroad, it doesn't mean I'm claiming to be a foreigner. 54 00:11:09,101 --> 00:11:11,365 Learn to talk like a woman! 55 00:11:11,671 --> 00:11:13,901 What? You're annoying! 56 00:11:16,208 --> 00:11:17,903 Are you ill? 57 00:11:19,278 --> 00:11:24,113 I'll tell you about Blood Storm to cheer you up. 58 00:11:25,818 --> 00:11:35,750 There are special relationships like between lovers or mates, aren't there? 59 00:11:36,295 --> 00:11:43,792 We use this to take a little bit of our blood and inject it into the others blood vessel, 60 00:11:44,403 --> 00:11:46,371 as proof of a special relationship. 61 00:11:47,139 --> 00:11:51,872 The other's blood gets into my body. 62 00:11:52,044 --> 00:11:56,140 My blood gets into the other's body. 63 00:11:56,749 --> 00:11:58,842 It's sheer ecstasy. 64 00:11:59,051 --> 00:12:02,248 I don't need either drugs or sex. 65 00:12:04,323 --> 00:12:05,950 You know about AIDS, don't you? 66 00:12:06,058 --> 00:12:08,026 I watch TV. 67 00:12:11,263 --> 00:12:12,821 - You'll die. - I don't mind. 68 00:12:13,065 --> 00:12:18,935 Speed is everything to me. If I have to slow down, I'd rather die. 69 00:12:20,072 --> 00:12:22,632 - Do you mean you want to die? - I want to live. 70 00:12:23,142 --> 00:12:29,172 But living means running toward death, doesn't it? 71 00:12:31,283 --> 00:12:35,481 There was a student like you when I was teaching. 72 00:12:37,023 --> 00:12:42,825 He played saxophone in a brass band and was always practicing on the roof. 73 00:12:44,563 --> 00:12:51,628 One day one of his friends felt uneasy after hearing what sounded like screaming, 74 00:12:52,071 --> 00:12:54,096 and went up on the roof and found him lying there. 75 00:12:54,740 --> 00:12:59,200 He'd injected air into his vein. He was killed instantly, of course. 76 00:13:01,180 --> 00:13:05,640 He must've thrown away his saxophone in his convulsive fit as he died. 77 00:13:07,153 --> 00:13:11,351 It lay shattered on the ground. 78 00:13:12,425 --> 00:13:14,893 It became pieces of metal. 79 00:13:15,961 --> 00:13:19,590 How very touching. 80 00:13:21,801 --> 00:13:23,530 Shut up, brat! 81 00:13:24,270 --> 00:13:26,363 Who's the brat? 82 00:13:38,050 --> 00:13:39,415 Hey! 83 00:13:42,855 --> 00:13:48,555 9948, 9948. What should I do? Ambulance! 84 00:13:49,862 --> 00:13:51,193 Hey! 85 00:14:56,095 --> 00:14:59,963 - Here, you're well enough to run. - What was wrong with you? 86 00:15:00,166 --> 00:15:01,997 Following people too much, right? 87 00:15:02,401 --> 00:15:06,701 Thanks for calling an ambulance, but I'm busy right now. 88 00:15:06,839 --> 00:15:08,807 Wait! Are you OK? 89 00:15:09,842 --> 00:15:13,039 It must be down to the cold and the fatigue. 90 00:21:44,236 --> 00:21:45,999 You must be Mr. Bessho. 91 00:21:46,672 --> 00:21:47,832 Yes. 92 00:21:48,473 --> 00:21:50,236 Have you forgotten me? 93 00:21:52,010 --> 00:21:55,446 I'm Dr. Kurebayashi Atsuo, the doctor at Tohto Hospital. 94 00:21:56,782 --> 00:21:58,750 Doctor from Tohto Hospital? 95 00:21:59,284 --> 00:22:03,687 I was the first doctor to examine you when you were brought in by ambulance. 96 00:22:04,423 --> 00:22:07,790 Although I handed you over to the doctor in charge after seeing your condition. 97 00:22:08,827 --> 00:22:14,493 I see. My mind was very hazy at the time and I don't remember. 98 00:22:14,866 --> 00:22:16,697 You were talking deliriously. 99 00:22:17,069 --> 00:22:23,133 Because of that, I found out that you're an Observer of Unidentified Followed Objects. 100 00:22:24,643 --> 00:22:26,702 Was I talking about it? 101 00:22:27,012 --> 00:22:30,539 There's something I'd like to ask you about. 102 00:22:34,720 --> 00:22:35,982 Would you listen to me? 103 00:22:49,501 --> 00:22:53,597 I'd like you to follow a woman who walks around in a coat wearing sunglasses. 104 00:23:10,155 --> 00:23:12,248 She's a physician, who's been employed 105 00:23:12,724 --> 00:23:17,991 as a guinea pig of steroid medicine for dermatology, which is my specialty. 106 00:23:18,730 --> 00:23:23,463 We would stop the doses if she showed unusual symptoms as a result of the medicines. 107 00:23:24,336 --> 00:23:27,828 But as she's somewhat highly-strung, 108 00:23:28,540 --> 00:23:31,941 and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption of her treatment, 109 00:23:32,110 --> 00:23:36,513 and the pressures of her daily work as a doctor, 110 00:23:36,915 --> 00:23:39,907 she became addicted to the substance. 111 00:24:45,317 --> 00:24:48,582 You followed me because you were interested in me, didn't you? 112 00:24:58,029 --> 00:24:59,758 No. 113 00:25:19,951 --> 00:25:25,218 Why do you want to make it bright? Things are boring without shadows. 114 00:25:26,858 --> 00:25:30,419 - I want to see you. - Please answer my questions. 115 00:25:32,931 --> 00:25:39,996 You said something earlier. I was interested. That's all. 116 00:25:42,974 --> 00:25:45,670 That interest expresses a desire, right? 117 00:25:46,711 --> 00:25:49,111 I want to know someone. 118 00:25:50,148 --> 00:25:56,553 That interest must be directed towards achieving a sexual desire. 119 00:25:58,223 --> 00:26:00,214 That's only a theory. 120 00:26:03,295 --> 00:26:11,430 I think I was feeling with some part of my body that I was being followed. 121 00:26:13,839 --> 00:26:19,800 But I must have a sexual desire for you too, 122 00:26:20,479 --> 00:26:25,974 if I attracted your eyes knowing it. 123 00:26:29,020 --> 00:26:30,317 I can't see. 124 00:26:30,455 --> 00:26:32,650 We don't need to see. 125 00:26:33,225 --> 00:26:35,420 I like darkness. 126 00:26:37,128 --> 00:26:42,259 I'm me, and I'm nobody. I'm a woman without a face. 127 00:26:43,902 --> 00:26:49,340 In the darkness, my face has probably become your lover's face. 128 00:26:50,242 --> 00:26:52,369 My lover's dead. 129 00:26:54,012 --> 00:27:00,042 I see. I'm dead, too, then. 130 00:27:12,697 --> 00:27:15,188 Show me that face in death. 131 00:27:17,435 --> 00:27:19,596 You mustn't look into a dead person's eyes. 132 00:27:20,338 --> 00:27:21,430 Why is that? 133 00:27:21,573 --> 00:27:23,871 Because they are mere shadow. 134 00:27:24,109 --> 00:27:27,044 Because they are just wet glass balls. 135 00:27:30,582 --> 00:27:35,349 Take those off and look at me properly. 136 00:27:37,022 --> 00:27:40,788 You take them off. With your hands. 137 00:27:57,509 --> 00:28:01,240 The shock of the loss of your lover is still causing you after-effects. 138 00:28:02,881 --> 00:28:07,477 Are you saying that's the reason I couldn't do it? 139 00:28:09,354 --> 00:28:11,879 Don't talk as if you knew. 140 00:28:14,926 --> 00:28:19,454 She was only a kid of about 20 years old. 141 00:28:21,733 --> 00:28:26,864 Age doesn't matter. She was important to you, wasn't she? 142 00:28:31,643 --> 00:28:33,167 And you... 143 00:28:34,713 --> 00:28:37,238 Please don't tell me I'm like her. 144 00:28:48,360 --> 00:28:51,625 I hope you can forget about her. 145 00:29:29,768 --> 00:29:32,828 You know what they say about vampires, don't you? 146 00:29:35,607 --> 00:29:41,568 I don't know if it's because I've been tired recently, but she looks like a vampire to me. 147 00:29:43,948 --> 00:29:47,907 You know, with the black clothes and the sunglasses. 148 00:29:51,923 --> 00:29:57,884 That woman is kind of empty since the central part of herself collapsed. 149 00:29:58,863 --> 00:30:01,696 You obviously understand what my wife was like. 150 00:30:04,903 --> 00:30:10,136 I can watch her intently but I can't see her present state. 151 00:30:10,909 --> 00:30:12,570 That's why I have to rely on you. 152 00:30:14,813 --> 00:30:17,179 There was another reason I chose you. 153 00:30:18,917 --> 00:30:21,715 When you came into the hospital you gave a blood sample. 154 00:30:23,121 --> 00:30:26,557 It was tested and I'm afraid you're HIV positive. 155 00:30:30,295 --> 00:30:31,956 You have AIDS. 156 00:30:38,203 --> 00:30:40,034 Me? AIDS? 157 00:30:41,072 --> 00:30:42,061 Are you sure? 158 00:30:42,173 --> 00:30:46,132 When I found out, I wanted to give you something to live for, 159 00:30:46,611 --> 00:30:49,808 something you could be enthusiastic about. 160 00:30:52,817 --> 00:30:57,811 As I was watching your behavior, I found out what you were in to. 161 00:31:01,426 --> 00:31:03,485 It was my wife. 162 00:31:05,864 --> 00:31:08,492 She was what you could be enthusiastic about. 163 00:31:21,980 --> 00:31:23,607 This is Digitalis. 164 00:31:24,849 --> 00:31:30,287 You should take this when you're disappointed in life. 165 00:31:34,726 --> 00:31:40,687 You're not treating your wife as a human. 166 00:31:42,667 --> 00:31:45,602 You're treating her as a product. 167 00:31:49,107 --> 00:31:53,009 I'm... not a carrier of AIDS. 168 00:31:56,848 --> 00:32:00,511 Our relationship is no longer based on love. 169 00:32:01,820 --> 00:32:04,288 So we are not husband and wife anymore. 170 00:32:05,023 --> 00:32:07,389 But we are not lovers either. 171 00:32:12,130 --> 00:32:14,792 I'm looking at her through you. 172 00:32:16,434 --> 00:32:20,336 I'm only an observer like you now. 173 00:32:40,892 --> 00:32:42,723 What a parting gift. 174 00:32:47,799 --> 00:32:49,323 Digitalis. 175 00:32:50,301 --> 00:32:55,568 It's a poisonous plant and a cardio tonic drug is made from its powder. 176 00:32:56,341 --> 00:33:00,004 It's common name is 'Fox Glove'. 177 00:36:13,271 --> 00:36:15,762 Oh, here he comes. 178 00:36:19,010 --> 00:36:24,448 We're here to collect our pay for observing an observer of Unidentified Followed Objects. 179 00:36:32,090 --> 00:36:35,992 You're generous. We'll see you get our special service. 180 00:37:15,900 --> 00:37:17,527 Now. 181 00:37:24,108 --> 00:37:25,973 Hey, Mister. 182 00:37:27,512 --> 00:37:29,412 Come on. 183 00:37:29,580 --> 00:37:31,343 Hey! Hey! 184 00:37:33,751 --> 00:37:36,481 Don't tell me you're worried about your wife. 185 00:37:36,587 --> 00:37:38,350 Hey, come on! 186 00:37:38,489 --> 00:37:41,287 Hey, quick! 187 00:37:41,659 --> 00:37:43,627 Come on! Come on! 188 00:40:45,309 --> 00:40:47,038 I'm bored. 189 00:40:47,144 --> 00:40:52,172 I'm bored, too. 190 00:41:34,125 --> 00:41:35,717 Chiru, chiru. 191 00:41:35,926 --> 00:41:37,291 Michiru. 192 00:41:37,595 --> 00:41:40,029 Michiruchiru. 193 00:41:43,934 --> 00:41:45,162 Dead. 194 00:41:47,838 --> 00:41:49,499 Dead. 195 00:42:01,218 --> 00:42:02,981 It's a message. 196 00:42:05,823 --> 00:42:12,695 People in Tokyo are massacred. 197 00:42:14,832 --> 00:42:16,925 Who's the boy? 198 00:42:18,769 --> 00:42:20,669 That's me as a kid. 199 00:42:21,739 --> 00:42:25,641 The girl must be you. 200 00:42:27,478 --> 00:42:30,174 Were you so bored that you wanted to kill people? 201 00:42:34,118 --> 00:42:36,109 It was fun. 202 00:42:37,655 --> 00:42:41,523 But it was all black when everything was over. 203 00:42:44,094 --> 00:42:45,618 Black? 204 00:42:47,898 --> 00:42:49,957 Fade out. 205 00:42:51,168 --> 00:42:58,097 Everything was gone and when I looked around there was nobody. 206 00:42:59,310 --> 00:43:02,279 But I'm here. 207 00:45:14,912 --> 00:45:18,439 The observed object is a bloodsucking killer, 208 00:45:18,983 --> 00:45:25,752 who couldn't forgive the agency or the persons in charge of the sales corporation, 209 00:45:26,023 --> 00:45:29,015 which sold HIV-infected blood products, and killed both of them. 210 00:45:29,426 --> 00:45:33,487 The reason why the client didn't take any action himself, 211 00:45:33,797 --> 00:45:38,166 was simply because he couldn't bear finding out that his wife, 212 00:45:38,435 --> 00:45:41,199 who was physically and mentally twisted 213 00:45:41,605 --> 00:45:46,201 from taking steroid drugs over a long term, killed them. 214 00:45:49,046 --> 00:45:50,946 This looks like a public prosecutor's record. 215 00:45:54,151 --> 00:45:56,051 Are you taking the blame? 216 00:45:59,957 --> 00:46:02,357 Do you want to prosecute her? 217 00:46:07,197 --> 00:46:09,757 This is a matter of my wife's honor. 218 00:46:10,167 --> 00:46:13,364 Please don't call her a bloodsucking killer. 219 00:46:15,773 --> 00:46:17,741 You don't understand. 220 00:46:19,143 --> 00:46:24,672 My wife couldn't stand those creatures who didn't destroy HIV-infected blood products, 221 00:46:25,416 --> 00:46:28,943 but were happy to ship them to the market place. 222 00:46:30,888 --> 00:46:34,915 So she sucked the blood out of them, to the very last drop. 223 00:46:36,960 --> 00:46:42,990 In a way, she's a modern vampire. 224 00:46:45,269 --> 00:46:51,572 But that was done as revenge for the victims of the contaminated blood products, 225 00:46:52,843 --> 00:46:56,142 through the medium of my wife. 226 00:51:49,339 --> 00:51:53,435 You're not showing any side effects from the steroids, are you? 227 00:51:54,911 --> 00:52:00,406 That's because I'm relaxed by your being so pleasant. 228 00:52:22,272 --> 00:52:25,503 It was you not Kurebayashi who tore this up, wasn't it? 229 00:52:31,982 --> 00:52:34,883 Kurebayashi didn't deny this, did he? 230 00:52:35,986 --> 00:52:40,389 I see. So now I'm a bloodsucking killer then. 231 00:52:41,525 --> 00:52:43,550 That's right, isn't it? 232 00:52:45,862 --> 00:52:50,663 Do you know how much blood we need to lose to die? 233 00:52:51,301 --> 00:52:55,397 I know because I'm a doctor. 234 00:52:57,474 --> 00:52:59,465 And so is Kurebayashi. 235 00:52:59,976 --> 00:53:01,443 Are you saying that he killed them? 236 00:53:01,545 --> 00:53:03,706 It doesn't matter which of us did it. 237 00:53:03,947 --> 00:53:08,213 They're dead. They were killed by a vampire. 238 00:53:57,234 --> 00:54:03,969 Is the reason your body didn't show any strange reaction to the steroid, 239 00:54:05,775 --> 00:54:17,482 that you aren't involved with me as deeply as you are with Kurebayashi? 240 00:54:19,122 --> 00:54:26,893 That's why your nerves aren't set on edge and you don't show any allergic reactions. 241 00:54:29,166 --> 00:54:41,340 If that's true, you must still be deeply in love with Kurebayashi. 242 00:54:43,246 --> 00:54:44,838 Am I wrong? 243 00:54:45,515 --> 00:54:48,177 I'll suck out your despair. 244 00:55:22,886 --> 00:55:27,482 Chiru chiru michiru chiru, cherry blossoms fall. 245 00:55:28,792 --> 00:55:34,822 Chiru chiru michiru chiru, cherry blossoms fall. 246 00:55:35,632 --> 00:55:40,695 If cherry blossoms don't fall, Japan falls. 247 00:55:42,138 --> 00:55:47,599 If Japan doesn't fall, cherry blossoms fall. 248 00:55:48,578 --> 00:55:52,412 Chiru chiru michiru, michiru chiru. 249 00:55:53,850 --> 00:55:55,784 Oh, no, no. 250 00:56:13,637 --> 00:56:15,298 News flash. 251 00:56:16,006 --> 00:56:20,568 This afternoon, police received a phone call announcing a suicide, 252 00:56:20,910 --> 00:56:27,440 and officials have confirmed that a man has been found dead in a nearby flat. 253 00:56:28,718 --> 00:56:35,214 The man was identified as Kurebayashi Atsuo, a doctor at Tohto Hospital. 254 00:56:35,625 --> 00:56:38,719 The police are looking into the cause of death. 255 00:56:41,731 --> 00:56:43,028 Next news. 256 00:56:55,412 --> 00:56:59,872 I could sparkle just by being watched by you. 257 00:57:00,750 --> 00:57:03,810 I could live by being chased by you. 258 00:57:04,921 --> 00:57:09,585 But this time, run away please. 259 00:57:10,126 --> 00:57:12,458 Please run away from me. 260 00:57:13,730 --> 00:57:21,728 I'll chase you. I'll follow you everywhere, you know. 261 00:57:48,031 --> 00:57:51,489 Not bad. Hello, how are you feeling? 262 00:57:53,002 --> 00:57:57,063 It's small in here, but the town looks big. 263 00:58:22,766 --> 00:58:25,428 They've had it. 264 00:58:25,835 --> 00:58:29,703 Isn't this what people call 'double suicide'? 265 00:58:29,906 --> 00:58:31,806 I thought it only happened in the classics at school? 266 00:58:31,941 --> 00:58:36,037 Yeah, like in Chikamatsu Kadoemon. 267 00:58:36,146 --> 00:58:38,910 Idiot! It's Monzaemon! 268 00:58:39,015 --> 00:58:40,915 Is it? 269 00:58:42,018 --> 00:58:44,851 Hey, I've got a rush. 270 00:58:45,255 --> 00:58:48,418 - Let's have sex! - In here? 271 00:58:49,025 --> 00:58:51,550 Doing it in here is a turn on, isn't it? 272 00:58:51,728 --> 00:58:54,026 That's not the point. 273 00:58:56,032 --> 00:59:00,969 I've got something more exciting for you. 274 01:00:44,941 --> 01:00:50,140 Do you want a red drug which takes you on a trip to the other world? 275 01:00:53,316 --> 01:00:59,585 Produced by Kokuei Co. Ltd 276 01:01:00,356 --> 01:01:03,553 Cast: 277 01:01:03,960 --> 01:01:06,292 Kiyomi Ito 278 01:01:06,396 --> 01:01:08,728 Takeshi Ito 279 01:01:08,831 --> 01:01:11,163 Ryumei Homura 280 01:01:11,267 --> 01:01:13,599 Dai Hiramatsu 281 01:01:13,703 --> 01:01:16,035 Satomi Shinozaki 282 01:01:16,139 --> 01:01:18,471 Hiroyuki Kawasaki 283 01:01:18,575 --> 01:01:20,907 Ramo Nakajima 284 01:01:21,010 --> 01:01:23,342 Kouichi Imaizumi 285 01:01:23,446 --> 01:01:25,914 Shiro Shimomoto 286 01:01:26,015 --> 01:01:28,813 Staff: 287 01:01:28,918 --> 01:01:33,116 Planning by Daisuke Asakura 288 01:01:33,222 --> 01:01:37,420 Script by Toru Bessho 289 01:01:37,527 --> 01:01:41,725 Filmed by Masashi Inayoshi 290 01:01:41,831 --> 01:01:46,029 Lighting by Mitsuru Ogawa & Hiroyuki Sumida 291 01:01:46,135 --> 01:01:50,333 Assistant Director Shinji Imaoka 292 01:01:50,440 --> 01:01:54,638 Recorded by Ginza Sound 293 01:01:54,744 --> 01:01:58,942 Developed by Toei Kagaku 294 01:01:59,649 --> 01:02:05,918 Directed by Toshikazu Hata (Hisayasu Sato) 23320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.