Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:20,442
I wonder if I am wandering around the town
or if the town itself is wandering.
2
00:00:41,241 --> 00:00:44,904
I'm a castaway who drifted to Tokyo
about six months ago.
3
00:00:45,612 --> 00:00:49,275
I have no regular occupation
at the moment.
4
00:00:50,450 --> 00:00:54,181
I was a school teacher
when I lived in the country.
5
00:00:54,821 --> 00:01:01,954
I was also a writer for TV as I was asked to
do some work by a friend who's a TV director.
6
00:01:03,530 --> 00:01:06,761
Then I fell in love with a girl
who appeared on the program,
7
00:01:07,867 --> 00:01:12,827
and just when I started to
think about marriage seriously,
8
00:01:13,873 --> 00:01:16,341
she ran away with another man.
9
00:01:18,411 --> 00:01:21,869
I sank into a sea of despair
and wandered about.
10
00:01:23,283 --> 00:01:26,116
Then when I opened my eyes
I was here.
11
00:01:27,487 --> 00:01:31,355
I'm no one in this place.
12
00:01:32,359 --> 00:01:34,589
I'm only a swimmer.
13
00:01:36,129 --> 00:01:41,157
Then I thought,
"I need to know someone."
14
00:01:42,002 --> 00:01:47,201
So I decided to follow someone
I found in town.
15
00:01:47,907 --> 00:01:53,368
I call myself an observer of
Unidentified Followed Objects.
16
00:01:54,314 --> 00:01:58,410
And the object is always there.
17
00:01:59,419 --> 00:02:05,324
IYARASHII HITOZUMA NURERU
(Love - Zero = Infinity)It's OK if you don't believe me.But there's no other way to describe it.
18
00:02:06,326 --> 00:02:09,454
I believe you.
19
00:02:10,730 --> 00:02:16,225
'Unidentified Followed Object' is funny.
20
00:02:19,139 --> 00:02:22,233
But this is my spot.
Leave me alone.
21
00:02:22,442 --> 00:02:24,433
You're a selfish individual.
22
00:02:24,744 --> 00:02:28,236
- If I'm selfish...
- It's my privilege to be selfish.
23
00:02:37,624 --> 00:02:38,716
Here.
24
00:04:49,189 --> 00:04:50,486
Enough?
25
00:04:52,559 --> 00:04:54,083
Do you know each other?
26
00:04:54,961 --> 00:04:56,121
Yeah.
27
00:04:56,763 --> 00:04:59,231
This is our secret garden.
28
00:04:59,532 --> 00:05:04,663
There's nothing for it.
You followed me and found it.
29
00:05:05,972 --> 00:05:10,671
It's cheap if you think of it as a fee for
observing Unidentified Followed Objects.
30
00:05:21,287 --> 00:05:23,152
Do you know Blood Storm?
31
00:05:32,165 --> 00:05:36,659
Chi-ru, chi-ru, Michi-ru.
Michi-ru, chi-ru.
32
00:08:44,857 --> 00:08:47,519
WARNING
33
00:09:46,219 --> 00:09:47,618
Look! There! There!
34
00:09:47,720 --> 00:09:49,210
A little more.
Not yet! Not yet! Not yet!
35
00:09:49,355 --> 00:09:52,017
Not yet! Not yet! Idiot!
Idiot! What are you doing?
36
00:09:52,158 --> 00:09:56,891
Ah! A little more! Not yet!
I told you not yet!
37
00:09:57,396 --> 00:10:00,797
You're crap.
38
00:10:02,001 --> 00:10:04,868
Some reports say that those deadbodies found with their blood drained
39
00:10:04,971 --> 00:10:08,099
were the victims of a vampirereturned to modern times.
40
00:10:08,307 --> 00:10:09,797
What do you think?
41
00:10:10,209 --> 00:10:12,074
I don't give a shit.
42
00:10:17,817 --> 00:10:21,253
I want to get bitten by a vampire.
43
00:10:31,664 --> 00:10:34,531
Observer of Unidentified Followed Objects?
44
00:10:34,634 --> 00:10:37,660
You don't study UFO's, do you?
45
00:10:38,037 --> 00:10:41,302
He told me he follows strangers
without permission.
46
00:10:43,142 --> 00:10:45,440
- He must be a detective then.
- No.
47
00:10:45,778 --> 00:10:49,839
No one makes him do it.
It's his hobby.
48
00:10:50,216 --> 00:10:54,209
I see.
There are some strange people in Japan.
49
00:10:54,320 --> 00:10:56,345
Don't talk as if you were a foreigner.
50
00:10:56,556 --> 00:10:57,989
I'm a returnee from abroad.
51
00:10:58,224 --> 00:11:02,092
You're wacko, aren't you?
You look totally Japanese.
52
00:11:02,595 --> 00:11:04,392
You're the one who's wacko.
53
00:11:04,497 --> 00:11:08,490
I said I'm back from abroad, it doesn't
mean I'm claiming to be a foreigner.
54
00:11:09,101 --> 00:11:11,365
Learn to talk like a woman!
55
00:11:11,671 --> 00:11:13,901
What?
You're annoying!
56
00:11:16,208 --> 00:11:17,903
Are you ill?
57
00:11:19,278 --> 00:11:24,113
I'll tell you about Blood Storm
to cheer you up.
58
00:11:25,818 --> 00:11:35,750
There are special relationships like
between lovers or mates, aren't there?
59
00:11:36,295 --> 00:11:43,792
We use this to take a little bit of our blood
and inject it into the others blood vessel,
60
00:11:44,403 --> 00:11:46,371
as proof of a special relationship.
61
00:11:47,139 --> 00:11:51,872
The other's blood gets into my body.
62
00:11:52,044 --> 00:11:56,140
My blood gets into the other's body.
63
00:11:56,749 --> 00:11:58,842
It's sheer ecstasy.
64
00:11:59,051 --> 00:12:02,248
I don't need either drugs or sex.
65
00:12:04,323 --> 00:12:05,950
You know about AIDS, don't you?
66
00:12:06,058 --> 00:12:08,026
I watch TV.
67
00:12:11,263 --> 00:12:12,821
- You'll die.
- I don't mind.
68
00:12:13,065 --> 00:12:18,935
Speed is everything to me.
If I have to slow down, I'd rather die.
69
00:12:20,072 --> 00:12:22,632
- Do you mean you want to die?
- I want to live.
70
00:12:23,142 --> 00:12:29,172
But living means running
toward death, doesn't it?
71
00:12:31,283 --> 00:12:35,481
There was a student like you
when I was teaching.
72
00:12:37,023 --> 00:12:42,825
He played saxophone in a brass band
and was always practicing on the roof.
73
00:12:44,563 --> 00:12:51,628
One day one of his friends felt uneasy
after hearing what sounded like screaming,
74
00:12:52,071 --> 00:12:54,096
and went up on the roof
and found him lying there.
75
00:12:54,740 --> 00:12:59,200
He'd injected air into his vein.
He was killed instantly, of course.
76
00:13:01,180 --> 00:13:05,640
He must've thrown away his saxophone
in his convulsive fit as he died.
77
00:13:07,153 --> 00:13:11,351
It lay shattered on the ground.
78
00:13:12,425 --> 00:13:14,893
It became pieces of metal.
79
00:13:15,961 --> 00:13:19,590
How very touching.
80
00:13:21,801 --> 00:13:23,530
Shut up, brat!
81
00:13:24,270 --> 00:13:26,363
Who's the brat?
82
00:13:38,050 --> 00:13:39,415
Hey!
83
00:13:42,855 --> 00:13:48,555
9948, 9948.
What should I do? Ambulance!
84
00:13:49,862 --> 00:13:51,193
Hey!
85
00:14:56,095 --> 00:14:59,963
- Here, you're well enough to run.
- What was wrong with you?
86
00:15:00,166 --> 00:15:01,997
Following people too much, right?
87
00:15:02,401 --> 00:15:06,701
Thanks for calling an ambulance,
but I'm busy right now.
88
00:15:06,839 --> 00:15:08,807
Wait!
Are you OK?
89
00:15:09,842 --> 00:15:13,039
It must be down to the cold
and the fatigue.
90
00:21:44,236 --> 00:21:45,999
You must be Mr. Bessho.
91
00:21:46,672 --> 00:21:47,832
Yes.
92
00:21:48,473 --> 00:21:50,236
Have you forgotten me?
93
00:21:52,010 --> 00:21:55,446
I'm Dr. Kurebayashi Atsuo,
the doctor at Tohto Hospital.
94
00:21:56,782 --> 00:21:58,750
Doctor from Tohto Hospital?
95
00:21:59,284 --> 00:22:03,687
I was the first doctor to examine you
when you were brought in by ambulance.
96
00:22:04,423 --> 00:22:07,790
Although I handed you over to the doctor
in charge after seeing your condition.
97
00:22:08,827 --> 00:22:14,493
I see. My mind was very hazy
at the time and I don't remember.
98
00:22:14,866 --> 00:22:16,697
You were talking deliriously.
99
00:22:17,069 --> 00:22:23,133
Because of that, I found out that you're an
Observer of Unidentified Followed Objects.
100
00:22:24,643 --> 00:22:26,702
Was I talking about it?
101
00:22:27,012 --> 00:22:30,539
There's something I'd like
to ask you about.
102
00:22:34,720 --> 00:22:35,982
Would you listen to me?
103
00:22:49,501 --> 00:22:53,597
I'd like you to follow a woman who
walks around in a coat wearing sunglasses.
104
00:23:10,155 --> 00:23:12,248
She's a physician,
who's been employed
105
00:23:12,724 --> 00:23:17,991
as a guinea pig of steroid medicine
for dermatology, which is my specialty.
106
00:23:18,730 --> 00:23:23,463
We would stop the doses if she showed
unusual symptoms as a result of the medicines.
107
00:23:24,336 --> 00:23:27,828
But as she's somewhat highly-strung,
108
00:23:28,540 --> 00:23:31,941
and also due to anxiety brought about by
her fear of our interruption of her treatment,
109
00:23:32,110 --> 00:23:36,513
and the pressures of her
daily work as a doctor,
110
00:23:36,915 --> 00:23:39,907
she became addicted to the substance.
111
00:24:45,317 --> 00:24:48,582
You followed me because you
were interested in me, didn't you?
112
00:24:58,029 --> 00:24:59,758
No.
113
00:25:19,951 --> 00:25:25,218
Why do you want to make it bright?
Things are boring without shadows.
114
00:25:26,858 --> 00:25:30,419
- I want to see you.
- Please answer my questions.
115
00:25:32,931 --> 00:25:39,996
You said something earlier.
I was interested. That's all.
116
00:25:42,974 --> 00:25:45,670
That interest expresses
a desire, right?
117
00:25:46,711 --> 00:25:49,111
I want to know someone.
118
00:25:50,148 --> 00:25:56,553
That interest must be directed towards
achieving a sexual desire.
119
00:25:58,223 --> 00:26:00,214
That's only a theory.
120
00:26:03,295 --> 00:26:11,430
I think I was feeling with some part
of my body that I was being followed.
121
00:26:13,839 --> 00:26:19,800
But I must have a
sexual desire for you too,
122
00:26:20,479 --> 00:26:25,974
if I attracted your eyes knowing it.
123
00:26:29,020 --> 00:26:30,317
I can't see.
124
00:26:30,455 --> 00:26:32,650
We don't need to see.
125
00:26:33,225 --> 00:26:35,420
I like darkness.
126
00:26:37,128 --> 00:26:42,259
I'm me, and I'm nobody.
I'm a woman without a face.
127
00:26:43,902 --> 00:26:49,340
In the darkness, my face has
probably become your lover's face.
128
00:26:50,242 --> 00:26:52,369
My lover's dead.
129
00:26:54,012 --> 00:27:00,042
I see.
I'm dead, too, then.
130
00:27:12,697 --> 00:27:15,188
Show me that face in death.
131
00:27:17,435 --> 00:27:19,596
You mustn't look into
a dead person's eyes.
132
00:27:20,338 --> 00:27:21,430
Why is that?
133
00:27:21,573 --> 00:27:23,871
Because they are mere shadow.
134
00:27:24,109 --> 00:27:27,044
Because they are just wet glass balls.
135
00:27:30,582 --> 00:27:35,349
Take those off and look at me properly.
136
00:27:37,022 --> 00:27:40,788
You take them off.
With your hands.
137
00:27:57,509 --> 00:28:01,240
The shock of the loss of your lover
is still causing you after-effects.
138
00:28:02,881 --> 00:28:07,477
Are you saying that's the reason
I couldn't do it?
139
00:28:09,354 --> 00:28:11,879
Don't talk as if you knew.
140
00:28:14,926 --> 00:28:19,454
She was only a kid
of about 20 years old.
141
00:28:21,733 --> 00:28:26,864
Age doesn't matter.
She was important to you, wasn't she?
142
00:28:31,643 --> 00:28:33,167
And you...
143
00:28:34,713 --> 00:28:37,238
Please don't tell me I'm like her.
144
00:28:48,360 --> 00:28:51,625
I hope you can forget about her.
145
00:29:29,768 --> 00:29:32,828
You know what they say
about vampires, don't you?
146
00:29:35,607 --> 00:29:41,568
I don't know if it's because I've been tired
recently, but she looks like a vampire to me.
147
00:29:43,948 --> 00:29:47,907
You know, with the black clothes
and the sunglasses.
148
00:29:51,923 --> 00:29:57,884
That woman is kind of empty since the
central part of herself collapsed.
149
00:29:58,863 --> 00:30:01,696
You obviously understand
what my wife was like.
150
00:30:04,903 --> 00:30:10,136
I can watch her intently
but I can't see her present state.
151
00:30:10,909 --> 00:30:12,570
That's why I have to rely on you.
152
00:30:14,813 --> 00:30:17,179
There was another reason I chose you.
153
00:30:18,917 --> 00:30:21,715
When you came into the hospital
you gave a blood sample.
154
00:30:23,121 --> 00:30:26,557
It was tested and I'm afraid
you're HIV positive.
155
00:30:30,295 --> 00:30:31,956
You have AIDS.
156
00:30:38,203 --> 00:30:40,034
Me? AIDS?
157
00:30:41,072 --> 00:30:42,061
Are you sure?
158
00:30:42,173 --> 00:30:46,132
When I found out,
I wanted to give you something to live for,
159
00:30:46,611 --> 00:30:49,808
something you could be
enthusiastic about.
160
00:30:52,817 --> 00:30:57,811
As I was watching your behavior,
I found out what you were in to.
161
00:31:01,426 --> 00:31:03,485
It was my wife.
162
00:31:05,864 --> 00:31:08,492
She was what you could be
enthusiastic about.
163
00:31:21,980 --> 00:31:23,607
This is Digitalis.
164
00:31:24,849 --> 00:31:30,287
You should take this when
you're disappointed in life.
165
00:31:34,726 --> 00:31:40,687
You're not treating your wife
as a human.
166
00:31:42,667 --> 00:31:45,602
You're treating her as a product.
167
00:31:49,107 --> 00:31:53,009
I'm... not a carrier of AIDS.
168
00:31:56,848 --> 00:32:00,511
Our relationship is no longer
based on love.
169
00:32:01,820 --> 00:32:04,288
So we are not husband
and wife anymore.
170
00:32:05,023 --> 00:32:07,389
But we are not lovers either.
171
00:32:12,130 --> 00:32:14,792
I'm looking at her through you.
172
00:32:16,434 --> 00:32:20,336
I'm only an observer like you now.
173
00:32:40,892 --> 00:32:42,723
What a parting gift.
174
00:32:47,799 --> 00:32:49,323
Digitalis.
175
00:32:50,301 --> 00:32:55,568
It's a poisonous plant and a cardio
tonic drug is made from its powder.
176
00:32:56,341 --> 00:33:00,004
It's common name is 'Fox Glove'.
177
00:36:13,271 --> 00:36:15,762
Oh, here he comes.
178
00:36:19,010 --> 00:36:24,448
We're here to collect our pay for observing an
observer of Unidentified Followed Objects.
179
00:36:32,090 --> 00:36:35,992
You're generous.
We'll see you get our special service.
180
00:37:15,900 --> 00:37:17,527
Now.
181
00:37:24,108 --> 00:37:25,973
Hey, Mister.
182
00:37:27,512 --> 00:37:29,412
Come on.
183
00:37:29,580 --> 00:37:31,343
Hey! Hey!
184
00:37:33,751 --> 00:37:36,481
Don't tell me you're worried
about your wife.
185
00:37:36,587 --> 00:37:38,350
Hey, come on!
186
00:37:38,489 --> 00:37:41,287
Hey, quick!
187
00:37:41,659 --> 00:37:43,627
Come on! Come on!
188
00:40:45,309 --> 00:40:47,038
I'm bored.
189
00:40:47,144 --> 00:40:52,172
I'm bored, too.
190
00:41:34,125 --> 00:41:35,717
Chiru, chiru.
191
00:41:35,926 --> 00:41:37,291
Michiru.
192
00:41:37,595 --> 00:41:40,029
Michiruchiru.
193
00:41:43,934 --> 00:41:45,162
Dead.
194
00:41:47,838 --> 00:41:49,499
Dead.
195
00:42:01,218 --> 00:42:02,981
It's a message.
196
00:42:05,823 --> 00:42:12,695
People in Tokyo are massacred.
197
00:42:14,832 --> 00:42:16,925
Who's the boy?
198
00:42:18,769 --> 00:42:20,669
That's me as a kid.
199
00:42:21,739 --> 00:42:25,641
The girl must be you.
200
00:42:27,478 --> 00:42:30,174
Were you so bored
that you wanted to kill people?
201
00:42:34,118 --> 00:42:36,109
It was fun.
202
00:42:37,655 --> 00:42:41,523
But it was all black
when everything was over.
203
00:42:44,094 --> 00:42:45,618
Black?
204
00:42:47,898 --> 00:42:49,957
Fade out.
205
00:42:51,168 --> 00:42:58,097
Everything was gone and when I
looked around there was nobody.
206
00:42:59,310 --> 00:43:02,279
But I'm here.
207
00:45:14,912 --> 00:45:18,439
The observed objectis a bloodsucking killer,
208
00:45:18,983 --> 00:45:25,752
who couldn't forgive the agency or thepersons in charge of the sales corporation,
209
00:45:26,023 --> 00:45:29,015
which sold HIV-infected blood products,and killed both of them.
210
00:45:29,426 --> 00:45:33,487
The reason why the clientdidn't take any action himself,
211
00:45:33,797 --> 00:45:38,166
was simply because he couldn't bearfinding out that his wife,
212
00:45:38,435 --> 00:45:41,199
who was physicallyand mentally twisted
213
00:45:41,605 --> 00:45:46,201
from taking steroid drugs overa long term, killed them.
214
00:45:49,046 --> 00:45:50,946
This looks like apublic prosecutor's record.
215
00:45:54,151 --> 00:45:56,051
Are you taking the blame?
216
00:45:59,957 --> 00:46:02,357
Do you want to prosecute her?
217
00:46:07,197 --> 00:46:09,757
This is a matter
of my wife's honor.
218
00:46:10,167 --> 00:46:13,364
Please don't call her
a bloodsucking killer.
219
00:46:15,773 --> 00:46:17,741
You don't understand.
220
00:46:19,143 --> 00:46:24,672
My wife couldn't stand those creatures who
didn't destroy HIV-infected blood products,
221
00:46:25,416 --> 00:46:28,943
but were happy to ship them
to the market place.
222
00:46:30,888 --> 00:46:34,915
So she sucked the blood out of them,
to the very last drop.
223
00:46:36,960 --> 00:46:42,990
In a way, she's a modern vampire.
224
00:46:45,269 --> 00:46:51,572
But that was done as revenge for the
victims of the contaminated blood products,
225
00:46:52,843 --> 00:46:56,142
through the medium of my wife.
226
00:51:49,339 --> 00:51:53,435
You're not showing any side effects
from the steroids, are you?
227
00:51:54,911 --> 00:52:00,406
That's because I'm relaxed
by your being so pleasant.
228
00:52:22,272 --> 00:52:25,503
It was you not Kurebayashi
who tore this up, wasn't it?
229
00:52:31,982 --> 00:52:34,883
Kurebayashi didn't deny this, did he?
230
00:52:35,986 --> 00:52:40,389
I see.
So now I'm a bloodsucking killer then.
231
00:52:41,525 --> 00:52:43,550
That's right, isn't it?
232
00:52:45,862 --> 00:52:50,663
Do you know how much blood
we need to lose to die?
233
00:52:51,301 --> 00:52:55,397
I know because I'm a doctor.
234
00:52:57,474 --> 00:52:59,465
And so is Kurebayashi.
235
00:52:59,976 --> 00:53:01,443
Are you saying that he killed them?
236
00:53:01,545 --> 00:53:03,706
It doesn't matter which of us did it.
237
00:53:03,947 --> 00:53:08,213
They're dead.
They were killed by a vampire.
238
00:53:57,234 --> 00:54:03,969
Is the reason your body didn't show any
strange reaction to the steroid,
239
00:54:05,775 --> 00:54:17,482
that you aren't involved with me
as deeply as you are with Kurebayashi?
240
00:54:19,122 --> 00:54:26,893
That's why your nerves aren't set on edge
and you don't show any allergic reactions.
241
00:54:29,166 --> 00:54:41,340
If that's true, you must still be
deeply in love with Kurebayashi.
242
00:54:43,246 --> 00:54:44,838
Am I wrong?
243
00:54:45,515 --> 00:54:48,177
I'll suck out your despair.
244
00:55:22,886 --> 00:55:27,482
Chiru chiru michiru chiru,
cherry blossoms fall.
245
00:55:28,792 --> 00:55:34,822
Chiru chiru michiru chiru,
cherry blossoms fall.
246
00:55:35,632 --> 00:55:40,695
If cherry blossoms don't fall,
Japan falls.
247
00:55:42,138 --> 00:55:47,599
If Japan doesn't fall,
cherry blossoms fall.
248
00:55:48,578 --> 00:55:52,412
Chiru chiru michiru,
michiru chiru.
249
00:55:53,850 --> 00:55:55,784
Oh, no, no.
250
00:56:13,637 --> 00:56:15,298
News flash.
251
00:56:16,006 --> 00:56:20,568
This afternoon, police received aphone call announcing a suicide,
252
00:56:20,910 --> 00:56:27,440
and officials have confirmed that a manhas been found dead in a nearby flat.
253
00:56:28,718 --> 00:56:35,214
The man was identified as KurebayashiAtsuo, a doctor at Tohto Hospital.
254
00:56:35,625 --> 00:56:38,719
The police are looking intothe cause of death.
255
00:56:41,731 --> 00:56:43,028
Next news.
256
00:56:55,412 --> 00:56:59,872
I could sparkle just by
being watched by you.
257
00:57:00,750 --> 00:57:03,810
I could live by being chased by you.
258
00:57:04,921 --> 00:57:09,585
But this time, run away please.
259
00:57:10,126 --> 00:57:12,458
Please run away from me.
260
00:57:13,730 --> 00:57:21,728
I'll chase you.
I'll follow you everywhere, you know.
261
00:57:48,031 --> 00:57:51,489
Not bad.
Hello, how are you feeling?
262
00:57:53,002 --> 00:57:57,063
It's small in here,
but the town looks big.
263
00:58:22,766 --> 00:58:25,428
They've had it.
264
00:58:25,835 --> 00:58:29,703
Isn't this what people call
'double suicide'?
265
00:58:29,906 --> 00:58:31,806
I thought it only happened
in the classics at school?
266
00:58:31,941 --> 00:58:36,037
Yeah, like in Chikamatsu Kadoemon.
267
00:58:36,146 --> 00:58:38,910
Idiot!
It's Monzaemon!
268
00:58:39,015 --> 00:58:40,915
Is it?
269
00:58:42,018 --> 00:58:44,851
Hey, I've got a rush.
270
00:58:45,255 --> 00:58:48,418
- Let's have sex!
- In here?
271
00:58:49,025 --> 00:58:51,550
Doing it in here is
a turn on, isn't it?
272
00:58:51,728 --> 00:58:54,026
That's not the point.
273
00:58:56,032 --> 00:59:00,969
I've got something
more exciting for you.
274
01:00:44,941 --> 01:00:50,140
Do you want a red drug which
takes you on a trip to the other world?
275
01:00:53,316 --> 01:00:59,585
Produced by
Kokuei Co. Ltd
276
01:01:00,356 --> 01:01:03,553
Cast:
277
01:01:03,960 --> 01:01:06,292
Kiyomi Ito
278
01:01:06,396 --> 01:01:08,728
Takeshi Ito
279
01:01:08,831 --> 01:01:11,163
Ryumei Homura
280
01:01:11,267 --> 01:01:13,599
Dai Hiramatsu
281
01:01:13,703 --> 01:01:16,035
Satomi Shinozaki
282
01:01:16,139 --> 01:01:18,471
Hiroyuki Kawasaki
283
01:01:18,575 --> 01:01:20,907
Ramo Nakajima
284
01:01:21,010 --> 01:01:23,342
Kouichi Imaizumi
285
01:01:23,446 --> 01:01:25,914
Shiro Shimomoto
286
01:01:26,015 --> 01:01:28,813
Staff:
287
01:01:28,918 --> 01:01:33,116
Planning by
Daisuke Asakura
288
01:01:33,222 --> 01:01:37,420
Script by
Toru Bessho
289
01:01:37,527 --> 01:01:41,725
Filmed by
Masashi Inayoshi
290
01:01:41,831 --> 01:01:46,029
Lighting by
Mitsuru Ogawa & Hiroyuki Sumida
291
01:01:46,135 --> 01:01:50,333
Assistant Director
Shinji Imaoka
292
01:01:50,440 --> 01:01:54,638
Recorded by
Ginza Sound
293
01:01:54,744 --> 01:01:58,942
Developed by
Toei Kagaku
294
01:01:59,649 --> 01:02:05,918
Directed by
Toshikazu Hata (Hisayasu Sato)
23320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.