All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 24 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 24] 4 00:01:47,420 --> 00:01:48,780 You're so excited about getting married to Changheng 5 00:01:48,780 --> 00:01:50,460 that you can't fall asleep? 6 00:01:51,420 --> 00:01:53,100 Don't... don't forget that it's all fake. 7 00:01:54,020 --> 00:01:54,740 Fake. 8 00:01:56,259 --> 00:01:58,300 I don't care if it's fake or not. 9 00:01:58,300 --> 00:02:00,900 I only marry the woman I like. 10 00:02:00,900 --> 00:02:02,050 As for others, 11 00:02:02,050 --> 00:02:03,730 I will not even look at them, 12 00:02:03,730 --> 00:02:05,410 not to mention proposing a marriage. 13 00:02:10,100 --> 00:02:10,940 Moon Supreme Lord. 14 00:02:11,380 --> 00:02:12,460 Moon Supreme Lord. 15 00:02:14,580 --> 00:02:16,100 Why didn't you even take a stand? 16 00:02:24,620 --> 00:02:26,020 Moon Supreme Lord, wait. 17 00:02:31,050 --> 00:02:31,860 Moon Supreme Lord. 18 00:02:33,980 --> 00:02:35,100 Moon Supreme Lord. 19 00:02:35,100 --> 00:02:36,060 At a time like this, 20 00:02:36,060 --> 00:02:37,660 can't you take care of the overall situation? 21 00:02:37,660 --> 00:02:38,610 What time is it? 22 00:02:38,610 --> 00:02:40,340 Are you so eager to marry Xiao Yun? 23 00:02:40,340 --> 00:02:40,860 Wait. 24 00:02:40,860 --> 00:02:42,220 I should say Changheng. 25 00:02:42,220 --> 00:02:42,620 I… 26 00:02:43,260 --> 00:02:45,740 I'm trying to save both of their lives. 27 00:02:45,740 --> 00:02:46,620 Besides, 28 00:02:46,620 --> 00:02:48,690 don't you also want the plan to succeed? 29 00:02:48,690 --> 00:02:50,660 My plan will not be built on a marriage. 30 00:02:51,940 --> 00:02:53,579 I'm not as casual as you are. 31 00:02:55,140 --> 00:02:56,460 Who are you calling casual? 32 00:02:58,340 --> 00:02:58,900 My lord. 33 00:02:59,980 --> 00:03:01,020 My lord. 34 00:03:01,020 --> 00:03:02,300 Lady Wanqing is here. 35 00:03:02,300 --> 00:03:03,780 She's outside right now. 36 00:03:03,780 --> 00:03:04,700 Why is she here? 37 00:03:05,380 --> 00:03:06,100 She said 38 00:03:06,100 --> 00:03:07,420 she's come to propose 39 00:03:07,980 --> 00:03:08,540 to My lord 40 00:03:11,740 --> 00:03:12,650 Just in time. 41 00:03:12,650 --> 00:03:13,580 That's right. 42 00:03:13,580 --> 00:03:14,380 Just in time. 43 00:03:14,980 --> 00:03:16,340 I'll go tell her 44 00:03:16,340 --> 00:03:17,420 to give up the idea now. 45 00:03:18,020 --> 00:03:19,370 No! No! 46 00:03:19,370 --> 00:03:20,210 Moon Supreme Lord, 47 00:03:20,210 --> 00:03:21,460 I'm begging you. 48 00:03:23,100 --> 00:03:24,490 Wooden Head, stop there. 49 00:03:39,900 --> 00:03:40,820 I'm telling you. 50 00:03:40,820 --> 00:03:42,780 Go with me to see Lady Wanqing later. 51 00:03:42,780 --> 00:03:43,380 And 52 00:03:43,380 --> 00:03:44,700 don't say a word. 53 00:03:45,380 --> 00:03:46,579 How dare you command… 54 00:03:53,780 --> 00:03:55,220 Not even one of you can make me relieved. 55 00:04:10,740 --> 00:04:11,890 Sir, I've come to meet you. 56 00:04:17,540 --> 00:04:19,220 Ma'am, there is no need for that here. 57 00:04:19,220 --> 00:04:19,779 Hurry up. 58 00:04:19,779 --> 00:04:20,540 Please have a seat. 59 00:04:29,700 --> 00:04:31,620 I'm sorry to bother you 60 00:04:31,620 --> 00:04:33,180 uninvited. 61 00:04:33,180 --> 00:04:34,060 I wonder if you 62 00:04:34,060 --> 00:04:35,850 will blame me for being rash? 63 00:04:40,860 --> 00:04:41,730 Of course not. 64 00:04:42,380 --> 00:04:43,610 We are more than happy 65 00:04:43,610 --> 00:04:45,540 that you're here. 66 00:04:48,260 --> 00:04:49,290 But sir. 67 00:04:49,290 --> 00:04:51,140 Why didn't you turn around and look at me? 68 00:04:51,140 --> 00:04:52,820 And why didn't you say anything? 69 00:04:54,970 --> 00:04:56,540 My brother is 70 00:04:56,540 --> 00:04:58,140 easily shy. 71 00:04:58,140 --> 00:04:59,020 Lady Wanqing. 72 00:04:59,020 --> 00:04:59,740 Have some tea. 73 00:05:08,460 --> 00:05:09,780 That's right. 74 00:05:09,780 --> 00:05:11,580 You're a gentleman. 75 00:05:12,980 --> 00:05:13,860 I've been straightforward 76 00:05:13,860 --> 00:05:16,020 about the reason for my visit. 77 00:05:16,020 --> 00:05:17,980 I wonder what you think. 78 00:05:18,780 --> 00:05:20,220 Will you dislike me 79 00:05:20,220 --> 00:05:21,100 for being a mere street woman? 80 00:05:24,540 --> 00:05:26,500 If you have any reluctance in your heart, 81 00:05:26,500 --> 00:05:27,900 you must tell me. 82 00:05:34,060 --> 00:05:35,820 How could he dislike you? 83 00:05:35,820 --> 00:05:36,700 Ma'am. 84 00:05:36,700 --> 00:05:37,659 I should tell you. 85 00:05:37,659 --> 00:05:38,659 Before you came, 86 00:05:38,659 --> 00:05:40,100 my brother and I were also discussing 87 00:05:40,100 --> 00:05:41,380 about proposing marriage to you. 88 00:05:41,380 --> 00:05:42,380 I didn't expect you 89 00:05:42,380 --> 00:05:43,700 to come first. 90 00:05:48,460 --> 00:05:49,170 Really? 91 00:05:50,460 --> 00:05:51,690 Of course it's true. 92 00:05:52,580 --> 00:05:54,500 Brother, why are you staring at me? 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,060 Didn't you just say you wanted to 94 00:05:56,060 --> 00:05:57,620 marry Lady Wanqing 95 00:05:57,620 --> 00:05:59,180 as my sister-in-law 96 00:05:59,180 --> 00:06:00,220 with big dowry and eight palanquins? 97 00:06:00,820 --> 00:06:02,060 Now that she's here, 98 00:06:02,060 --> 00:06:03,860 why are you so shy? 99 00:06:06,220 --> 00:06:06,940 Lady Wanqing. 100 00:06:06,940 --> 00:06:07,980 Look 101 00:06:07,980 --> 00:06:08,780 how my brother 102 00:06:08,780 --> 00:06:10,060 is blushing. 103 00:06:17,940 --> 00:06:20,820 I just wanted to tell you my feelings. 104 00:06:20,820 --> 00:06:22,940 Even if I hadn't won your love, 105 00:06:22,940 --> 00:06:24,700 I'd have no regrets. 106 00:06:24,700 --> 00:06:25,460 It turns out 107 00:06:25,930 --> 00:06:27,610 it's not just that I'm in love, 108 00:06:28,380 --> 00:06:29,620 you have the same feelings too. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,580 The savings I've made over the past ten years 110 00:06:32,580 --> 00:06:33,940 have all been used to pay for my life. 111 00:06:34,970 --> 00:06:36,540 Although these three pieces of silk 112 00:06:36,540 --> 00:06:37,860 are not worth big money, 113 00:06:38,500 --> 00:06:40,980 they were weaved with my own hands 114 00:06:40,980 --> 00:06:43,500 since I've met and missed you. 115 00:06:43,500 --> 00:06:45,020 This would be my dowry. 116 00:06:45,020 --> 00:06:45,980 It's as plain as snow. 117 00:06:46,730 --> 00:06:48,780 Although I was a street girl, 118 00:06:49,420 --> 00:06:50,930 I've never fallen. 119 00:06:53,020 --> 00:06:54,290 I hope you'll accept it. 120 00:07:01,620 --> 00:07:04,220 This is my birth date and horoscope. 121 00:07:04,220 --> 00:07:06,890 Although there is no parental order or matchmaker's agreement, 122 00:07:07,300 --> 00:07:09,380 the rituals must be followed. 123 00:07:10,940 --> 00:07:11,700 Sir. 124 00:07:13,450 --> 00:07:14,360 Brother, take it. 125 00:07:22,180 --> 00:07:23,260 I'll take it. 126 00:07:30,140 --> 00:07:31,690 The birthdate 127 00:07:31,690 --> 00:07:33,659 should be mutually exchanged. 128 00:07:33,659 --> 00:07:35,620 I took the liberty of coming today... 129 00:07:35,620 --> 00:07:37,260 You haven't written it yet. 130 00:07:37,260 --> 00:07:38,860 I'm sorry I didn't think it through. 131 00:07:41,860 --> 00:07:42,620 Tomorrow night 132 00:07:43,180 --> 00:07:45,180 I'll enjoy the moon in the lake. 133 00:07:46,260 --> 00:07:48,220 If you finish it, 134 00:07:48,220 --> 00:07:50,300 come and have a few drinks with me. 135 00:08:22,020 --> 00:08:23,420 I asked you not to say anything. 136 00:08:23,420 --> 00:08:24,980 You really didn't say a word. 137 00:08:24,980 --> 00:08:26,420 You are quite cooperative. 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,660 Why are you staring at me again? 139 00:08:29,340 --> 00:08:31,180 Who said so aggressively 140 00:08:31,180 --> 00:08:32,780 he wanted Lady Wanqing to give up the idea? 141 00:08:32,780 --> 00:08:33,580 How come you kept silent 142 00:08:33,580 --> 00:08:34,730 while she was here? 143 00:08:34,730 --> 00:08:37,700 Half-refusing, half-compromising. 144 00:08:37,700 --> 00:08:39,130 And you accused me of wanting to get married. 145 00:08:39,130 --> 00:08:40,700 I think you also want to marry her. 146 00:08:50,660 --> 00:08:52,740 I've been searching for him all these days. 147 00:08:52,740 --> 00:08:53,540 I never thought 148 00:08:53,540 --> 00:08:56,220 the man of my dreams is your brother. 149 00:08:56,220 --> 00:08:57,660 It's a great destiny. 150 00:09:00,460 --> 00:09:01,460 Lady Orchid. 151 00:09:02,140 --> 00:09:03,220 You look unhappy. 152 00:09:03,220 --> 00:09:04,620 Do you have something on your mind? 153 00:09:05,340 --> 00:09:06,220 No, nothing. 154 00:09:06,900 --> 00:09:08,100 Of course I'm happy for you 155 00:09:08,100 --> 00:09:09,780 seeing you and 156 00:09:09,780 --> 00:09:11,290 your love are getting married. 157 00:09:12,020 --> 00:09:13,420 It's just… 158 00:09:13,420 --> 00:09:14,300 Just what? 159 00:09:16,490 --> 00:09:17,740 Lady Wanqing. 160 00:09:18,260 --> 00:09:19,540 Actually, I... 161 00:09:19,540 --> 00:09:20,820 I have a friend 162 00:09:21,220 --> 00:09:22,260 who 163 00:09:22,940 --> 00:09:24,220 maybe, 164 00:09:24,220 --> 00:09:25,340 probably 165 00:09:26,340 --> 00:09:27,980 fall in love with 166 00:09:29,340 --> 00:09:30,060 a man… 167 00:09:30,860 --> 00:09:32,090 Love is love. 168 00:09:32,700 --> 00:09:34,740 How can there be a maybe? 169 00:09:37,260 --> 00:09:38,380 Okay. 170 00:09:38,380 --> 00:09:39,700 Then it's the case. 171 00:09:40,460 --> 00:09:42,300 She has a crush on someone. 172 00:09:42,300 --> 00:09:45,260 But she can't be with him 173 00:09:45,260 --> 00:09:46,820 because of their status. 174 00:09:46,820 --> 00:09:48,140 What do you think she should do? 175 00:09:48,140 --> 00:09:50,060 Why do you ask this question, Lady Orchid? 176 00:09:50,660 --> 00:09:53,060 I'm a woman from the Royal Academy. 177 00:09:53,060 --> 00:09:53,860 In terms of status, 178 00:09:53,860 --> 00:09:55,380 I am already the humblest. 179 00:09:55,380 --> 00:09:56,500 But I wouldn't give up the man I love 180 00:09:56,500 --> 00:09:57,930 because of my status. 181 00:09:58,770 --> 00:10:01,140 She doesn't have to worry about it, Lady Orchid. 182 00:10:01,140 --> 00:10:02,860 But the status I'm talking about 183 00:10:02,860 --> 00:10:04,460 is much more fatal than yours. 184 00:10:05,340 --> 00:10:06,180 If 185 00:10:06,290 --> 00:10:08,140 two families are deadly rivals, 186 00:10:08,150 --> 00:10:09,420 neither could tolerate the other. 187 00:10:10,650 --> 00:10:11,820 But a person of this family… 188 00:10:12,500 --> 00:10:13,940 But a person of this family 189 00:10:13,940 --> 00:10:15,820 falls in love with someone of the other family. 190 00:10:16,560 --> 00:10:19,060 Now that a battle is around the corner, 191 00:10:19,740 --> 00:10:22,420 they have to separate. 192 00:10:23,100 --> 00:10:23,970 Then these two people 193 00:10:23,970 --> 00:10:25,860 must be the biggest fools in the world. 194 00:10:27,220 --> 00:10:28,100 Why? 195 00:10:30,260 --> 00:10:31,420 If they give up their heart's desire 196 00:10:31,420 --> 00:10:33,220 for something other than themselves, 197 00:10:33,220 --> 00:10:35,140 what can they be but fools? 198 00:10:35,140 --> 00:10:37,180 If it were an ordinary person, it would be fine. 199 00:10:38,060 --> 00:10:39,460 But the one she likes 200 00:10:39,670 --> 00:10:41,500 has a great mission on his shoulders 201 00:10:41,700 --> 00:10:43,160 that he can't give up. 202 00:10:43,850 --> 00:10:45,610 What should they do then? 203 00:10:46,100 --> 00:10:47,380 Do you mean 204 00:10:47,380 --> 00:10:49,140 yourself? 205 00:10:50,140 --> 00:10:51,180 No, no. 206 00:10:52,460 --> 00:10:53,740 Lady Wanqing. 207 00:10:53,740 --> 00:10:55,220 Please answer me. 208 00:10:55,220 --> 00:10:56,020 Can you? 209 00:10:58,100 --> 00:11:00,300 My answer remains the same. 210 00:11:00,300 --> 00:11:02,780 How many people in this world can meet their true love? 211 00:11:02,780 --> 00:11:03,460 How many people 212 00:11:03,460 --> 00:11:05,420 can never meet that person in their lifetime? 213 00:11:06,140 --> 00:11:07,220 If they do, 214 00:11:07,890 --> 00:11:09,060 they can't give up. 215 00:11:15,560 --> 00:11:18,210 [River Villas] 216 00:11:22,740 --> 00:11:23,340 My lord. 217 00:11:24,740 --> 00:11:25,820 It's already midnight. 218 00:11:26,900 --> 00:11:27,850 Aren't you going to rest? 219 00:11:38,220 --> 00:11:39,140 She said “also”. 220 00:11:39,140 --> 00:11:40,140 What does that mean? 221 00:11:42,340 --> 00:11:43,740 When she left, she said 222 00:11:43,740 --> 00:11:45,020 “And you accused me of wanting to get married. 223 00:11:45,020 --> 00:11:46,700 I think you also want to marry her.” 224 00:11:47,300 --> 00:11:48,460 Does the word “also” mean 225 00:11:48,460 --> 00:11:51,170 she really wants to marry Changheng? 226 00:11:54,900 --> 00:11:56,210 My lord, you haven't said a word at night. 227 00:11:56,850 --> 00:11:57,780 This is what you've been thinking about? 228 00:12:04,820 --> 00:12:06,820 Why don't you go ask Fairy Orchid? 229 00:12:07,580 --> 00:12:08,980 I don't need to ask her. 230 00:12:10,100 --> 00:12:11,300 What does it matter to me 231 00:12:11,300 --> 00:12:12,780 if she wants to marry or not? 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,460 Even if I do ask her, 233 00:12:15,460 --> 00:12:16,420 what else can I do? 234 00:12:39,060 --> 00:12:39,700 Shangque. 235 00:12:40,860 --> 00:12:41,340 I'm here. 236 00:12:42,500 --> 00:12:43,060 In your opinion, 237 00:12:43,900 --> 00:12:45,740 how am I 238 00:12:45,740 --> 00:12:46,340 compared with Changheng? 239 00:12:47,300 --> 00:12:49,300 How can Changheng be compared to My lord? 240 00:12:50,140 --> 00:12:51,100 And My lord, 241 00:12:51,100 --> 00:12:52,500 you've never asked such a question either. 242 00:12:55,820 --> 00:12:57,770 I've never really thought 243 00:12:58,410 --> 00:13:00,780 that I would worry about not being able to compete with others. 244 00:13:04,700 --> 00:13:06,340 When Changheng 245 00:13:06,340 --> 00:13:07,620 was the God of War, 246 00:13:08,140 --> 00:13:09,380 he was no match to me 247 00:13:09,380 --> 00:13:10,540 in terms of strength, 248 00:13:10,540 --> 00:13:11,660 strategy, 249 00:13:11,660 --> 00:13:13,820 and spirit. 250 00:13:15,100 --> 00:13:17,020 Now that he's become a mortal, 251 00:13:17,020 --> 00:13:18,620 he's even more stupid and dumb, 252 00:13:18,620 --> 00:13:19,940 eating his head off. 253 00:13:21,380 --> 00:13:23,610 Why does Orchid still want to marry him? 254 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Do you think she's out of her mind? 255 00:13:33,060 --> 00:13:33,540 That's not true. 256 00:13:34,460 --> 00:13:36,180 She's not smart either. 257 00:13:46,500 --> 00:13:47,770 She cares for Changheng 258 00:13:48,410 --> 00:13:49,220 and protects him 259 00:13:49,820 --> 00:13:51,020 from anyone's bullying. 260 00:13:51,900 --> 00:13:53,340 Even if he is now 261 00:13:53,340 --> 00:13:55,060 a mortal with no power at all, 262 00:13:55,060 --> 00:13:55,940 she still… 263 00:13:57,980 --> 00:13:58,690 Am I 264 00:13:59,460 --> 00:14:01,140 that inferior to Changheng? 265 00:14:07,500 --> 00:14:08,570 Who do you really like? 266 00:14:09,100 --> 00:14:10,420 Moon Supreme Lord, 267 00:14:10,420 --> 00:14:11,700 or Lord Changheng? 268 00:14:12,860 --> 00:14:13,580 Why are you asking this 269 00:14:13,580 --> 00:14:15,380 all of a sudden? 270 00:14:15,380 --> 00:14:16,020 Tell me. 271 00:14:16,970 --> 00:14:18,620 Can we not talk about this? 272 00:14:18,620 --> 00:14:20,770 Haven't we had enough troubles lately? 273 00:14:21,420 --> 00:14:22,780 Just tell me. 274 00:14:24,700 --> 00:14:25,620 Are you… 275 00:14:25,620 --> 00:14:26,980 really in love with 276 00:14:26,980 --> 00:14:27,900 Moon Supreme Lord? 277 00:14:28,580 --> 00:14:29,860 Do you want me to 278 00:14:29,860 --> 00:14:31,380 send a message for you? 279 00:14:31,380 --> 00:14:32,980 Don't talk nonsense. 280 00:14:32,980 --> 00:14:34,860 Didn't I tell you already? 281 00:14:34,860 --> 00:14:36,500 When I was still unformed, 282 00:14:36,500 --> 00:14:38,060 I was in love with Lord Changheng. 283 00:14:38,060 --> 00:14:38,940 What about now? 284 00:14:38,940 --> 00:14:39,500 Now… 285 00:14:41,740 --> 00:14:43,940 I don't like Dongfang Qingcang anyway. 286 00:14:43,940 --> 00:14:46,180 I'm not the kind of person who constantly changes his mind. 287 00:14:48,620 --> 00:14:50,170 What's wrong with a little change? 288 00:14:50,170 --> 00:14:52,540 Mortals can only live for a few decades and change their mind. 289 00:14:52,880 --> 00:14:54,980 We can both live 100,000 years. 290 00:14:54,980 --> 00:14:56,420 If we stay the same 291 00:14:56,420 --> 00:14:57,300 and always like the same person, 292 00:14:57,300 --> 00:14:58,780 that would be boring. 293 00:14:59,700 --> 00:15:01,260 What about you? 294 00:15:01,260 --> 00:15:03,780 You were always pestering Shangque before. 295 00:15:03,780 --> 00:15:06,100 Now all you talk about is Qu Shui. 296 00:15:06,100 --> 00:15:07,180 Have you changed your mind 297 00:15:07,180 --> 00:15:08,220 and been in love with Qu Shui now? 298 00:15:08,220 --> 00:15:09,180 That's nonsense. 299 00:15:09,180 --> 00:15:10,500 I don't like Qu Shui. 300 00:15:10,500 --> 00:15:12,180 Then you must like Shangque. 301 00:15:12,180 --> 00:15:13,260 They are both just 302 00:15:13,260 --> 00:15:14,940 my companions for good time. 303 00:15:14,940 --> 00:15:16,220 I don't like either of them. 304 00:15:18,620 --> 00:15:21,020 Anyway, I should tell you. 305 00:15:21,020 --> 00:15:21,690 Qu Shui 306 00:15:21,690 --> 00:15:23,580 is only a man in this life. 307 00:15:23,580 --> 00:15:24,850 After he succeeds in the reincarnation, 308 00:15:24,850 --> 00:15:26,140 he will become Fairy Danyin. 309 00:15:26,140 --> 00:15:27,180 He'll be a female. 310 00:15:27,940 --> 00:15:29,340 I know, I know. 311 00:15:37,180 --> 00:15:37,780 My lord. 312 00:15:38,740 --> 00:15:40,660 Orchid has gone to sleep. 313 00:15:40,660 --> 00:15:41,850 My lord, you've heard 314 00:15:42,460 --> 00:15:43,740 everything she said just now? 315 00:15:44,740 --> 00:15:46,660 Do you want me to 316 00:15:46,660 --> 00:15:47,380 repeat it? 317 00:15:47,380 --> 00:15:48,370 I'm not deaf. 318 00:15:54,050 --> 00:15:55,900 My lord, you don't have to be so frustrated. 319 00:15:56,500 --> 00:15:57,300 A girl 320 00:15:57,300 --> 00:15:59,540 often says things she doesn't actually mean 321 00:15:59,540 --> 00:16:01,340 when facing the person she likes. 322 00:16:01,340 --> 00:16:03,100 What she says and what she thinks in her heart 323 00:16:03,660 --> 00:16:05,540 may be completely opposite. 324 00:16:06,650 --> 00:16:07,540 What do you mean? 325 00:16:08,500 --> 00:16:09,860 I mean, 326 00:16:10,740 --> 00:16:11,780 for example, 327 00:16:11,780 --> 00:16:13,370 if she says she's not angry with you, 328 00:16:13,370 --> 00:16:14,780 in fact, it means she is. 329 00:16:15,540 --> 00:16:16,700 If she says it's nothing 330 00:16:16,700 --> 00:16:18,580 and wants to be alone for a while, 331 00:16:18,580 --> 00:16:19,540 then it means something is wrong 332 00:16:19,540 --> 00:16:20,540 and she wants you to stay with her. 333 00:16:21,100 --> 00:16:22,660 If she says she doesn't want a gift, 334 00:16:22,660 --> 00:16:24,060 it means she does. 335 00:16:24,780 --> 00:16:25,740 And 336 00:16:25,740 --> 00:16:27,180 if she says she doesn't like you, 337 00:16:27,180 --> 00:16:28,620 actually it means 338 00:16:28,620 --> 00:16:29,940 she may do. 339 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 There is this kind of thing? 340 00:16:34,900 --> 00:16:37,380 So how can I tell 341 00:16:37,380 --> 00:16:38,580 which statement is true 342 00:16:38,580 --> 00:16:39,700 and which is not? 343 00:16:41,820 --> 00:16:43,210 Well… 344 00:16:43,900 --> 00:16:45,860 A girl's mind 345 00:16:45,860 --> 00:16:47,820 is the most difficult to guess. 346 00:16:48,540 --> 00:16:49,420 Well… 347 00:16:50,060 --> 00:16:51,410 I can't say. 348 00:16:57,220 --> 00:16:58,970 This is so complicated 349 00:16:59,740 --> 00:17:01,260 that even My lord is at a loss. 350 00:17:03,460 --> 00:17:04,500 I see. 351 00:17:04,500 --> 00:17:05,420 My lord, you and Orchid 352 00:17:05,420 --> 00:17:06,859 are heart-connected, right? 353 00:17:06,859 --> 00:17:07,500 It's just that 354 00:17:07,500 --> 00:17:08,780 you're wearing the Jade Ring 355 00:17:08,780 --> 00:17:10,500 and Orchid is wearing the Heart-Hidden Hairpin, 356 00:17:10,500 --> 00:17:13,050 so you can't read her mind. 357 00:17:13,050 --> 00:17:15,619 If you take off the Jade Ring 358 00:17:15,619 --> 00:17:18,260 and then replace Orchid's Heart-Hidden Hairpin, 359 00:17:18,260 --> 00:17:19,220 you'll know what she's thinking 360 00:17:19,220 --> 00:17:20,980 without trying to guess. 361 00:17:50,260 --> 00:17:51,340 Is what you said just now 362 00:17:52,330 --> 00:17:53,620 a lie too? 363 00:17:54,300 --> 00:17:54,940 What lie? 364 00:17:56,020 --> 00:17:57,300 You said to Fairy Orchid 365 00:17:57,820 --> 00:17:58,820 that you don't like me. 366 00:18:00,620 --> 00:18:01,620 You mean this? 367 00:18:02,300 --> 00:18:04,500 You said girls always say what they don't mean. 368 00:18:05,220 --> 00:18:07,060 Maybe it's not true that 369 00:18:07,660 --> 00:18:08,620 Fairy Orchid says she doesn't like My lord. 370 00:18:09,220 --> 00:18:10,940 Then you said you don't like me. 371 00:18:10,940 --> 00:18:11,660 Is it 372 00:18:13,770 --> 00:18:14,610 also a lie? 373 00:18:16,260 --> 00:18:17,260 No. 374 00:18:17,260 --> 00:18:19,340 I'm not like other girls. 375 00:18:19,340 --> 00:18:20,780 I mean it 376 00:18:20,780 --> 00:18:21,780 when I say I don't like you. 377 00:18:22,580 --> 00:18:23,260 Why? 378 00:18:24,620 --> 00:18:25,940 You wouldn't understand if I told you. 379 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 I'm going to bed. 380 00:18:26,900 --> 00:18:27,540 Wait, Jieli. 381 00:18:32,420 --> 00:18:33,620 You used to tease me all the time, 382 00:18:33,620 --> 00:18:34,700 calling me stupid. 383 00:18:34,700 --> 00:18:36,380 And you wouldn't talk to me seriously. 384 00:18:36,380 --> 00:18:37,780 Then why don't you tell me today? 385 00:18:38,580 --> 00:18:39,420 If you don't tell me, 386 00:18:39,420 --> 00:18:40,540 how do you know I don't understand? 387 00:19:33,100 --> 00:19:34,060 Actually, you're not stupid. 388 00:19:34,860 --> 00:19:35,380 You're just 389 00:19:35,380 --> 00:19:37,860 too straightforward and clean-hearted. 390 00:19:37,860 --> 00:19:38,540 You're not like me. 391 00:19:40,140 --> 00:19:41,540 What's the difference? 392 00:19:41,540 --> 00:19:43,580 I think my heart and your heart 393 00:19:43,580 --> 00:19:44,500 are the same. 394 00:19:45,740 --> 00:19:47,250 I don't have a heart at all. 395 00:19:48,020 --> 00:19:49,340 My heart and soul 396 00:19:49,340 --> 00:19:51,340 were taken to a pawnshop and sold for a living 397 00:19:51,340 --> 00:19:53,220 when I was starving and freezing. 398 00:19:53,220 --> 00:19:54,940 Who do I like or dislike? 399 00:19:54,940 --> 00:19:55,780 To me, 400 00:19:56,340 --> 00:19:57,900 feelings are just a passing flicker. 401 00:19:59,020 --> 00:20:00,380 It's not worth believing in. 402 00:20:01,500 --> 00:20:02,580 Then what do you believe in? 403 00:20:03,740 --> 00:20:04,780 Money. 404 00:20:04,780 --> 00:20:06,460 I only believe in money. 405 00:20:06,460 --> 00:20:08,620 I just want to make money and be rich, 406 00:20:08,620 --> 00:20:09,730 have my own big house, 407 00:20:09,730 --> 00:20:10,220 big stores, 408 00:20:10,220 --> 00:20:11,300 and big business, 409 00:20:11,300 --> 00:20:12,380 have branches 410 00:20:12,380 --> 00:20:13,930 across the whole three realms, 411 00:20:14,570 --> 00:20:15,980 so that I can feel safe. 412 00:20:17,500 --> 00:20:19,340 As for the rest, 413 00:20:20,740 --> 00:20:22,130 I don't want to think about it. 414 00:20:28,850 --> 00:20:30,380 I won't like anyone 415 00:20:30,380 --> 00:20:31,980 in my life at all. 416 00:20:32,850 --> 00:20:33,780 Do you understand? 417 00:20:37,820 --> 00:20:38,860 I don't. 418 00:20:42,020 --> 00:20:43,770 I knew you wouldn't understand. 419 00:20:43,770 --> 00:20:44,700 Stupid Black Dragon. 420 00:20:45,660 --> 00:20:47,300 Don't think about it. 421 00:20:47,300 --> 00:20:48,260 Go to bed early. 422 00:21:10,140 --> 00:21:10,820 Dongfang. 423 00:21:11,980 --> 00:21:12,700 Dongfang. 424 00:21:14,650 --> 00:21:15,340 Dongfang. 425 00:21:16,940 --> 00:21:17,500 Dongfang. 426 00:21:21,540 --> 00:21:23,260 Why are you here so early in the morning? 427 00:21:24,300 --> 00:21:25,500 It's a beautiful day, 428 00:21:25,500 --> 00:21:27,420 a good time to go for a walk. 429 00:21:27,420 --> 00:21:28,100 I'm going to 430 00:21:28,100 --> 00:21:29,420 take Lady Orchid out for a walk 431 00:21:29,420 --> 00:21:30,260 and spend some time with her. 432 00:21:31,300 --> 00:21:32,620 I've already agreed your marriage. 433 00:21:32,620 --> 00:21:34,260 Why do you still have to spend time together? 434 00:21:34,260 --> 00:21:36,020 Dongfang, you're wrong on this. 435 00:21:36,020 --> 00:21:36,780 You see? 436 00:21:36,780 --> 00:21:38,300 Although it's said that elder brothers are like fathers, 437 00:21:38,300 --> 00:21:39,340 the important matter of marriage 438 00:21:39,340 --> 00:21:41,770 needs to be approved by Lady Orchid herself. 439 00:21:41,770 --> 00:21:43,650 She knows very little about me. 440 00:21:43,650 --> 00:21:44,260 I should at least 441 00:21:44,260 --> 00:21:45,460 let her get to know me first. 442 00:21:46,100 --> 00:21:46,580 Absolutely… 443 00:21:46,580 --> 00:21:47,340 Lady Orchid. 444 00:22:08,020 --> 00:22:09,420 Ma'am, there are sugar cakes over there. 445 00:22:12,740 --> 00:22:13,980 Ma'am, do you want a sugar cake? 446 00:22:18,580 --> 00:22:19,820 It's hot! 447 00:22:21,180 --> 00:22:22,660 Why is it so hot? 448 00:22:23,460 --> 00:22:25,020 You can't grab it with your hands anymore. 449 00:22:25,020 --> 00:22:26,820 Figure out a way. 450 00:22:26,820 --> 00:22:27,500 You're really stupid. 451 00:22:32,260 --> 00:22:33,020 Forget it. 452 00:22:33,020 --> 00:22:33,860 I'm not hungry. 453 00:22:34,420 --> 00:22:35,620 Flowers. 454 00:22:36,260 --> 00:22:37,460 Flowers. 455 00:22:38,260 --> 00:22:39,460 Ma'am, there are flowers for sale there. 456 00:22:39,460 --> 00:22:40,420 Flowers. 457 00:22:41,470 --> 00:22:45,100 ♫ Fall in love with your clear eyes ♫ 458 00:22:41,780 --> 00:22:43,580 Flowers. Flowers. 459 00:22:43,580 --> 00:22:46,300 Camellia in early spring. 460 00:22:45,760 --> 00:22:49,650 ♫ It's the most unforgettable scenery along the way ♫ 461 00:22:49,260 --> 00:22:49,860 Ma'am. 462 00:22:49,860 --> 00:22:51,140 Take a look and see which one you like. 463 00:22:49,910 --> 00:22:54,400 ♫ No one can ever replace what we've been through ♫ 464 00:22:54,500 --> 00:22:56,340 Sir, please buy some flowers. 465 00:22:54,630 --> 00:22:57,250 ♫ It's as bright as the stars ♫ 466 00:22:56,340 --> 00:22:57,020 Turn around. 467 00:22:58,650 --> 00:23:02,360 ♫ Every decision I make for you ♫ 468 00:23:03,000 --> 00:23:06,600 ♫ The story goes on and on ♫ 469 00:23:07,250 --> 00:23:11,600 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 470 00:23:11,830 --> 00:23:14,440 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 471 00:23:13,700 --> 00:23:14,740 No need. 472 00:23:14,740 --> 00:23:15,890 I don't like flowers. 473 00:23:15,310 --> 00:23:18,800 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 474 00:23:18,990 --> 00:23:22,660 ♫ No more ripples in my heart ♫ 475 00:23:19,780 --> 00:23:20,620 That makes sense. 476 00:23:20,620 --> 00:23:22,700 You're the best florist in Jinling. 477 00:23:22,660 --> 00:23:27,110 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 478 00:23:22,700 --> 00:23:23,450 Naturally, these ordinary flowers 479 00:23:23,450 --> 00:23:24,580 don't look good enough to you. 480 00:23:25,820 --> 00:23:26,460 Why don't 481 00:23:26,460 --> 00:23:27,700 I take you on a boat trip? 482 00:23:27,620 --> 00:23:31,400 ♫ People come and go, it always changes ♫ 483 00:23:31,680 --> 00:23:35,430 ♫ I will never betray you even if I betray the world ♫ 484 00:23:32,100 --> 00:23:32,740 I 485 00:23:33,620 --> 00:23:34,900 will miss you too. 486 00:23:36,000 --> 00:23:39,680 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 487 00:23:38,300 --> 00:23:39,140 Daqiang. 488 00:23:40,280 --> 00:23:43,650 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 489 00:23:41,380 --> 00:23:42,140 Farewell. 490 00:23:43,650 --> 00:23:48,330 ♫ Only in order to save you ♫ 491 00:23:45,540 --> 00:23:46,660 Lady Orchid. 492 00:23:46,660 --> 00:23:47,380 Are you all right? 493 00:23:48,810 --> 00:23:52,640 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 494 00:23:53,080 --> 00:23:57,170 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 495 00:23:58,620 --> 00:24:04,450 ♫ I will never betray you even if the world does ♫ 496 00:24:01,260 --> 00:24:02,180 My lord. 497 00:24:02,180 --> 00:24:04,100 What's the state of mind of Fairy Orchid at this moment? 498 00:24:04,860 --> 00:24:06,340 Changheng is pursuing her like this. 499 00:24:06,340 --> 00:24:07,570 Is she happy? 500 00:24:08,540 --> 00:24:09,460 I don't know. 501 00:24:10,660 --> 00:24:12,100 But My lord, last night, didn't you… 502 00:24:22,230 --> 00:24:25,980 ♫ Every decision I make for you ♫ 503 00:24:26,560 --> 00:24:30,460 ♫ The story goes on and on ♫ 504 00:24:30,680 --> 00:24:35,150 ♫ Stories in the past play in my head ♫ 505 00:24:35,360 --> 00:24:38,100 ♫ I will remember it to the end of my life ♫ 506 00:24:38,940 --> 00:24:42,440 ♫ Don't think, don't miss, don't listen to it ♫ 507 00:24:42,440 --> 00:24:46,250 ♫ No more ripples in my heart ♫ 508 00:24:46,250 --> 00:24:50,220 ♫ The sky lights up, be together and apart ♫ 509 00:24:51,250 --> 00:24:54,980 ♫ People come and go, it always changes ♫ 510 00:24:55,210 --> 00:24:59,240 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 511 00:24:58,020 --> 00:24:59,340 You didn't change the Heart-Hidden Hairpin? 512 00:24:59,580 --> 00:25:03,060 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 513 00:24:59,940 --> 00:25:00,340 a man… 514 00:25:03,760 --> 00:25:07,320 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 515 00:25:03,820 --> 00:25:04,980 Orchid always says 516 00:25:04,980 --> 00:25:06,260 I'm superior, 517 00:25:06,260 --> 00:25:07,740 high and mighty, 518 00:25:07,320 --> 00:25:12,520 ♫ Only in order to save you ♫ 519 00:25:07,740 --> 00:25:08,900 and don't understand her heart. 520 00:25:09,700 --> 00:25:10,780 I don't believe 521 00:25:11,450 --> 00:25:12,980 if I don't rely on Heart Curse, 522 00:25:12,520 --> 00:25:15,940 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 523 00:25:12,980 --> 00:25:15,300 I wouldn't understand what she's thinking. 524 00:25:16,580 --> 00:25:20,370 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 525 00:25:22,110 --> 00:25:28,590 ♫ I will never betray you even if the world does ♫ 526 00:25:46,610 --> 00:25:49,950 ♫ Tramp over hill and dale to search for you ♫ 527 00:25:50,970 --> 00:25:54,420 ♫ Act worthily of this life and our encounter ♫ 528 00:25:55,230 --> 00:25:58,620 ♫ Act worthily of my trip to a sea of woes ♫ 529 00:25:58,620 --> 00:26:03,210 ♫ Only in order to save you ♫ 530 00:26:00,180 --> 00:26:01,780 Why did you not say anything? 531 00:26:03,810 --> 00:26:07,380 ♫ Blaze a way through brambles and thorns to search for you ♫ 532 00:26:03,820 --> 00:26:05,650 Is there something I'm not doing well 533 00:26:05,650 --> 00:26:06,460 that upsets you? 534 00:26:08,080 --> 00:26:12,140 ♫ Make light of traveling from afar for days with you ♫ 535 00:26:13,680 --> 00:26:19,700 ♫ I will never betray you even if the world does ♫ 536 00:26:41,500 --> 00:26:42,140 Ma'am. 537 00:26:45,570 --> 00:26:46,340 No. 538 00:26:47,060 --> 00:26:47,980 Once upon a time, 539 00:26:48,980 --> 00:26:51,420 I always looked forward to 540 00:26:52,540 --> 00:26:54,500 spending all day with you, 541 00:26:55,180 --> 00:26:56,740 listening to you talk 542 00:26:56,740 --> 00:26:57,860 and walking with you. 543 00:26:59,940 --> 00:27:01,780 I dared not even to think 544 00:27:03,460 --> 00:27:05,700 how happy I would be 545 00:27:05,700 --> 00:27:07,060 to have a day like today. 546 00:27:07,940 --> 00:27:09,090 Once upon a time? 547 00:27:09,930 --> 00:27:11,500 You've known me before? 548 00:27:14,020 --> 00:27:15,340 I've known you for a long time. 549 00:27:16,380 --> 00:27:17,780 I've known you 550 00:27:17,780 --> 00:27:18,860 before you knew me. 551 00:27:21,820 --> 00:27:22,900 I don't remember. 552 00:27:23,940 --> 00:27:25,820 But when I was a child, 553 00:27:25,820 --> 00:27:27,540 I went to Jinling with my father. 554 00:27:27,540 --> 00:27:29,340 That was a long time ago. 555 00:27:30,140 --> 00:27:32,460 It doesn't matter if I don't remember the past. 556 00:27:32,460 --> 00:27:33,500 What matters is the future. 557 00:27:37,740 --> 00:27:38,420 This jade 558 00:27:38,930 --> 00:27:40,860 was carried by me in my birth coat. 559 00:27:41,450 --> 00:27:42,660 People say 560 00:27:42,660 --> 00:27:44,580 it represents my future wealth and prosperity. 561 00:27:45,740 --> 00:27:47,260 But I always feel 562 00:27:47,260 --> 00:27:48,140 it doesn't belong to me. 563 00:27:48,700 --> 00:27:49,900 I'm only keeping it temporarily. 564 00:27:51,900 --> 00:27:53,210 It should belong to 565 00:27:53,980 --> 00:27:55,260 the one I really love. 566 00:27:56,140 --> 00:27:57,500 Until I met you, 567 00:27:58,380 --> 00:27:59,220 I've realized 568 00:28:00,620 --> 00:28:01,860 you must be its owner. 569 00:28:10,620 --> 00:28:11,540 Ma'am. 570 00:28:11,540 --> 00:28:12,300 Please take it. 571 00:28:23,580 --> 00:28:25,780 And Lord Changheng even praised me, 572 00:28:25,780 --> 00:28:27,420 saying I am the example among all fairies 573 00:28:27,420 --> 00:28:30,300 of Shuiyuntian. 574 00:28:30,300 --> 00:28:32,220 He even gave me all the fluorite stones. 575 00:28:33,820 --> 00:28:34,780 Think about it. 576 00:28:34,780 --> 00:28:36,260 How could it be such a coincidence? 577 00:28:36,260 --> 00:28:37,900 Why did the fireflies fly to 578 00:28:37,900 --> 00:28:39,740 my garden in the Arbiter Hall 579 00:28:39,740 --> 00:28:41,130 and nibble on my flowers? 580 00:28:41,900 --> 00:28:43,460 Does this mean that 581 00:28:43,460 --> 00:28:46,660 I really have a destiny with Lord Changheng? 582 00:28:48,480 --> 00:28:51,020 Erratic and unprincipled. 583 00:28:56,060 --> 00:28:57,660 Where is that coming from? 584 00:29:06,860 --> 00:29:09,490 Every time she sees Changheng, she's always smiling. 585 00:29:10,980 --> 00:29:12,100 All she feels is sadness 586 00:29:12,100 --> 00:29:14,060 when I'm around. 587 00:29:23,420 --> 00:29:24,140 That's right. 588 00:29:25,080 --> 00:29:27,960 I always leave her alone, being mean to her. 589 00:29:28,380 --> 00:29:29,450 I always make her cry. 590 00:29:30,180 --> 00:29:31,220 It's only natural 591 00:29:31,220 --> 00:29:32,460 that she doesn't like me. 592 00:29:33,010 --> 00:29:33,380 My lord. 593 00:29:34,140 --> 00:29:35,420 I think… 594 00:29:48,420 --> 00:29:49,380 Xiao. 595 00:29:49,380 --> 00:29:50,180 I'm sorry. 596 00:29:50,180 --> 00:29:51,220 I should go now. 597 00:30:03,380 --> 00:30:04,460 Excuse me. 598 00:30:04,460 --> 00:30:05,780 Where is the gentleman who was here? 599 00:30:05,780 --> 00:30:07,020 He seems to have gone over there. 600 00:30:12,060 --> 00:30:12,980 Sir. 601 00:30:13,740 --> 00:30:14,540 Sir. 602 00:30:16,180 --> 00:30:16,930 Sir. 603 00:30:17,580 --> 00:30:18,300 Wooden Head. 604 00:30:18,900 --> 00:30:19,420 Wooden Head. 605 00:30:20,060 --> 00:30:21,260 Finally, I found you. 606 00:30:21,940 --> 00:30:22,740 I… 607 00:30:22,740 --> 00:30:23,850 I have something to say to you. 608 00:30:23,850 --> 00:30:24,620 Speak up. 609 00:30:25,900 --> 00:30:26,940 I have an appointment. 610 00:30:27,700 --> 00:30:28,620 What appointment? 611 00:30:31,100 --> 00:30:31,540 Sir. 612 00:30:32,260 --> 00:30:34,540 Lady Wanqing is already in the boat, 613 00:30:34,540 --> 00:30:35,700 waiting for a long time. 614 00:30:36,780 --> 00:30:38,540 Are you really going to enjoy the moon with her? 615 00:30:39,410 --> 00:30:39,860 Yes. 616 00:30:40,540 --> 00:30:41,180 What's wrong? 617 00:30:41,740 --> 00:30:43,610 Didn't you say you wouldn't go? 618 00:30:43,610 --> 00:30:45,180 I've changed my mind. 619 00:30:46,540 --> 00:30:47,380 You're not going. 620 00:30:51,020 --> 00:30:51,780 Why? 621 00:30:53,140 --> 00:30:53,980 Because... 622 00:30:57,220 --> 00:30:58,140 No reason. 623 00:30:59,860 --> 00:31:01,940 Do I have to ask your permission 624 00:31:01,940 --> 00:31:03,700 on whom I'm meeting with now? 625 00:31:11,300 --> 00:31:12,020 Orchid fairy. 626 00:31:27,580 --> 00:31:28,500 The wedding dress? 627 00:31:36,300 --> 00:31:38,180 Isn't this a woman's style? 628 00:31:46,050 --> 00:31:48,900 [Lady Orchid's wedding dress] 629 00:31:46,210 --> 00:31:48,700 Lady Orchid's wedding dress. 630 00:31:49,660 --> 00:31:50,500 Cricket. 631 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 You've got the wrong one. 632 00:31:56,340 --> 00:31:57,570 Yes, I did. 633 00:31:57,570 --> 00:31:58,610 I'll go to their house to change it. 634 00:32:21,780 --> 00:32:23,610 I said I don't need your company. 635 00:32:23,610 --> 00:32:24,780 It's just a few steps. 636 00:32:24,780 --> 00:32:26,540 I'm just going to change the wedding dress. 637 00:32:36,060 --> 00:32:36,700 Why? 638 00:32:37,340 --> 00:32:38,330 You're not happy now? 639 00:32:40,420 --> 00:32:41,100 I know. 640 00:32:41,660 --> 00:32:42,820 I shouldn't have bothered 641 00:32:42,820 --> 00:32:44,140 your meeting with that Cricket. 642 00:32:46,300 --> 00:32:47,540 Stupid Black Dragon. 643 00:32:47,540 --> 00:32:49,140 Why can't you turn around? 644 00:32:49,140 --> 00:32:51,060 The Flora Day is coming up in two days. 645 00:32:51,060 --> 00:32:53,060 Once Lady Wanqing wife dies, 646 00:32:53,060 --> 00:32:54,020 do you think the Moon Supreme 647 00:32:54,020 --> 00:32:54,860 will let Xiao Yun get away? 648 00:32:55,580 --> 00:32:58,140 He'll definitely kill him too. 649 00:32:58,140 --> 00:32:59,700 Then Qu Shui 650 00:32:59,700 --> 00:33:01,010 surely will not be able to live either. 651 00:33:01,820 --> 00:33:03,380 They're going to die anyway. 652 00:33:06,500 --> 00:33:07,140 Let's go. 653 00:33:17,610 --> 00:33:19,180 They're going to kill Run. 654 00:33:20,420 --> 00:33:22,020 It's all a conspiracy. 655 00:33:22,850 --> 00:33:24,060 I have to tell Run. 656 00:33:31,050 --> 00:33:32,180 You dropped your stuff. 657 00:33:32,180 --> 00:33:32,980 Your stuff. 658 00:33:35,020 --> 00:33:35,620 A conspiracy. 659 00:33:36,900 --> 00:33:37,370 It's a conspiracy. 660 00:33:54,230 --> 00:33:57,250 [Shuiyuntian, Shenshui Hall] 661 00:34:21,780 --> 00:34:23,739 Lord Changheng is going through the tribulation. 662 00:34:24,540 --> 00:34:25,780 It is better to return 663 00:34:26,300 --> 00:34:27,900 the Magical Firefly Stone to him. 664 00:34:30,300 --> 00:34:31,820 Even if it's a gift from Changheng, 665 00:34:33,060 --> 00:34:35,020 you don't have to hold it in your hand all day long. 666 00:34:36,350 --> 00:34:38,780 I can't believe you remembered to return to the Night Stream Building. 667 00:34:38,780 --> 00:34:40,260 The moon is shining at this time. 668 00:34:40,260 --> 00:34:41,699 Why didn't you drink and enjoy the moon until dawn 669 00:34:41,699 --> 00:34:43,219 with the beautiful lady? 670 00:34:43,219 --> 00:34:44,420 Wouldn't it be better? 671 00:34:44,420 --> 00:34:46,900 I was just faking it. 672 00:34:46,900 --> 00:34:49,300 You should be the one who wants to enjoy the moon until dawn, right? 673 00:34:51,219 --> 00:34:51,820 Why? 674 00:34:52,370 --> 00:34:53,940 You're so excited about getting married to Changheng 675 00:34:54,460 --> 00:34:55,900 that you can't fall asleep? 676 00:34:58,050 --> 00:34:59,860 That's a reminder. 677 00:34:59,860 --> 00:35:02,500 I haven't tried on the wedding crown yet. 678 00:35:02,500 --> 00:35:03,290 That's right. 679 00:35:04,220 --> 00:35:06,060 I'm going to try on the wedding dress too. 680 00:35:06,620 --> 00:35:07,620 Lady Orchid. 681 00:35:08,620 --> 00:35:09,260 Help yourself. 682 00:35:16,580 --> 00:35:18,820 You're the biggest idiot in the Three Realms. 683 00:35:31,940 --> 00:35:33,100 Fairy Danyin 684 00:35:33,100 --> 00:35:35,650 let the sinful immortal escape from Haotian Tower, 685 00:35:35,650 --> 00:35:37,020 committing a serious crime. 686 00:35:37,020 --> 00:35:38,100 According to the Immortal Law, 687 00:35:38,100 --> 00:35:40,980 you shall be stripped of your immortal bone and sent down to Shenshui Hall, 688 00:35:40,980 --> 00:35:42,220 staying in mortal world forever. 689 00:35:44,050 --> 00:35:44,420 Your Highness. 690 00:35:45,060 --> 00:35:46,620 Danyin is young and reckless. 691 00:35:46,620 --> 00:35:48,100 It's all because I didn't teach her well. 692 00:35:48,100 --> 00:35:49,340 I wish to suffer on behalf of my daughter. 693 00:35:49,340 --> 00:35:50,140 I hope that Your Highness… 694 00:35:52,450 --> 00:35:53,180 Danyin. 695 00:35:54,300 --> 00:35:56,340 Would you like to take the blame and make a success of it? 696 00:35:58,970 --> 00:36:00,820 At Your Highness's command. 697 00:36:01,540 --> 00:36:02,900 Go back to Yunmengze. 698 00:36:03,460 --> 00:36:05,940 Kill the first God of War's reincarnated body. 699 00:36:05,940 --> 00:36:07,540 Destroy his spirit 700 00:36:07,540 --> 00:36:09,740 and stop Dongfang Qingcang 701 00:36:09,740 --> 00:36:12,140 from unlocking the100,000 moon tribe soldiers. 702 00:36:14,580 --> 00:36:15,540 No way. 703 00:36:17,250 --> 00:36:18,090 Nonsense! 704 00:36:18,090 --> 00:36:19,130 Don't be rude! 705 00:36:19,130 --> 00:36:20,180 Please think twice, Your Highness. 706 00:36:20,810 --> 00:36:22,220 Lord Changheng 707 00:36:22,220 --> 00:36:24,380 is closely related to the fate of the First God of War. 708 00:36:24,380 --> 00:36:25,500 If you kill the First God of War, 709 00:36:26,100 --> 00:36:26,700 if 710 00:36:27,420 --> 00:36:28,580 Lord Changheng thus 711 00:36:28,580 --> 00:36:30,100 also fails in his reincarnation, 712 00:36:30,740 --> 00:36:32,370 he will be destroyed and scattered. 713 00:36:32,370 --> 00:36:34,820 Changheng dared to escape from Haotian Tower 714 00:36:35,530 --> 00:36:37,180 and go to Shenshui Hall to go through the reincarnation 715 00:36:37,180 --> 00:36:39,660 to save the moon tribe spy, 716 00:36:39,660 --> 00:36:40,860 repeatedly breaking the rules of heaven, 717 00:36:40,860 --> 00:36:42,460 ignorant of the Heaven's Rules. 718 00:36:43,060 --> 00:36:45,100 Even if he comes back alive, 719 00:36:45,100 --> 00:36:47,140 he'll still be a sinner of Shuiyuntian. 720 00:36:51,860 --> 00:36:53,460 30,000 years ago, 721 00:36:53,460 --> 00:36:57,620 the first God of War also sealed 100,000 moon tribe soldiers with his life 722 00:36:57,620 --> 00:36:59,660 for the peace in Shuiyuntian. 723 00:37:00,380 --> 00:37:02,660 Since Changheng is the God of War, 724 00:37:03,420 --> 00:37:06,500 he should take the responsibility. 725 00:37:12,780 --> 00:37:13,820 Your Highness, please 726 00:37:14,540 --> 00:37:15,940 take back the order 727 00:37:15,940 --> 00:37:17,460 and spare Lord Changheng's life. 728 00:37:17,970 --> 00:37:18,700 I would rather 729 00:37:19,650 --> 00:37:21,780 have my own immortal bone removed. 730 00:37:33,090 --> 00:37:34,060 Your Highness is merciful. 731 00:37:35,340 --> 00:37:36,060 Danyin 732 00:37:37,020 --> 00:37:38,460 will not fail to fulfill her mission. 733 00:37:42,940 --> 00:37:43,520 Now go. 734 00:37:50,260 --> 00:37:55,890 [Love Between Fairy and Devil] 44883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.