All language subtitles for Love Between Fairy and Devil episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:34,080 --> 00:01:40,050 [Love Between Fairy and Devil] 3 00:01:40,090 --> 00:01:45,000 [Episode 23] 4 00:02:05,260 --> 00:02:06,340 Oh my god. 5 00:02:06,340 --> 00:02:07,620 I'm exhausted. 6 00:02:08,440 --> 00:02:09,699 Do you know? 7 00:02:09,699 --> 00:02:11,550 Xiao Run is really something. 8 00:02:12,220 --> 00:02:14,530 He posted 500 portraits of you in the city. 9 00:02:14,530 --> 00:02:15,280 Fifty... 10 00:02:17,760 --> 00:02:19,110 Portraits. 11 00:02:20,950 --> 00:02:22,210 I, Shangque, 12 00:02:22,210 --> 00:02:23,680 and the servant, Qu Shui 13 00:02:23,680 --> 00:02:25,700 teared them for four hours. 14 00:02:26,390 --> 00:02:28,060 My legs are thinner. 15 00:02:32,079 --> 00:02:34,390 It's all because of your bad idea. 16 00:02:34,390 --> 00:02:37,500 You not only let Xiao Run and Xie Wanqing don't meet, 17 00:02:37,500 --> 00:02:39,100 but also helped Xiao Run 18 00:02:39,100 --> 00:02:40,780 and his fairy in the painting. 19 00:02:40,780 --> 00:02:42,790 If Xie Wanying fails to experience the hardships, 20 00:02:42,790 --> 00:02:44,470 ruining my plan, 21 00:02:44,470 --> 00:02:46,410 I will send you to Silver Lake 22 00:02:46,410 --> 00:02:47,750 to dig rocks and mine. 23 00:02:51,610 --> 00:02:53,630 Don't blame Jieli for that. 24 00:02:53,630 --> 00:02:56,400 It's because of you, Moon Supreme Lord who is too charming. 25 00:02:56,400 --> 00:02:58,540 You dated with Lady Wanqing under the moonlight 26 00:02:58,540 --> 00:03:00,270 and made her fall in love with you at first sight 27 00:03:00,270 --> 00:03:01,320 with uncompromising honesty. 28 00:03:03,580 --> 00:03:05,220 I don't deserve 29 00:03:05,220 --> 00:03:06,730 what the fairy in the painting said. 30 00:03:07,700 --> 00:03:09,930 Why are her lover in the dream so modest? 31 00:03:20,010 --> 00:03:22,110 Good things come after a long time. 32 00:03:22,110 --> 00:03:24,370 Don't be too anxious. 33 00:03:28,620 --> 00:03:30,040 Persuade the lord. 34 00:03:30,040 --> 00:03:32,140 Now you want to order me around? 35 00:03:32,140 --> 00:03:33,910 You ordered Qu Shui around 36 00:03:33,910 --> 00:03:35,000 and smiled at him today. 37 00:03:35,880 --> 00:03:37,140 Isn't it exciting? 38 00:03:37,140 --> 00:03:39,320 Why are you acting weirdly? 39 00:03:39,320 --> 00:03:40,329 I just don't understand 40 00:03:40,329 --> 00:03:41,420 why you are so interested 41 00:03:41,420 --> 00:03:42,470 in Qu Shui? 42 00:03:42,470 --> 00:03:44,070 Because he's interesting because of his stupidity. 43 00:03:44,070 --> 00:03:44,870 just like his master, 44 00:03:44,870 --> 00:03:45,920 who is a fool. 45 00:03:45,920 --> 00:03:46,800 But you always say 46 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 I'm the most stupid person in the three realms. 47 00:03:48,400 --> 00:03:49,190 In terms of stupidity, 48 00:03:49,190 --> 00:03:50,579 can he be more stupid than me? 49 00:03:51,420 --> 00:03:52,810 Stupid Black Dragon, 50 00:03:52,810 --> 00:03:54,400 If you want to be the best in the three realms like the lord, 51 00:03:54,400 --> 00:03:56,040 can you learn something good? 52 00:03:56,040 --> 00:03:57,170 That's not what I mean. 53 00:03:57,170 --> 00:03:58,310 Then what do you mean? 54 00:03:58,310 --> 00:03:59,320 -Stop arguing. -Stop arguing. 55 00:04:12,880 --> 00:04:13,640 Forget it. 56 00:04:13,640 --> 00:04:14,940 Let's be serious. 57 00:04:14,940 --> 00:04:15,650 Jieli. 58 00:04:15,650 --> 00:04:17,000 It's been a long day. 59 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 They haven't 60 00:04:17,880 --> 00:04:19,269 met each other. 61 00:04:19,269 --> 00:04:20,480 What should we do? 62 00:04:20,950 --> 00:04:21,950 I... 63 00:04:23,470 --> 00:04:24,640 Are you still counting on her? 64 00:04:25,360 --> 00:04:26,200 Forget it. 65 00:04:26,200 --> 00:04:27,080 In my opinion, 66 00:04:27,080 --> 00:04:28,760 I'd better go to Xiao Run 67 00:04:28,760 --> 00:04:29,850 and talk to him face to face 68 00:04:29,850 --> 00:04:30,900 to make him give up. 69 00:04:32,200 --> 00:04:33,590 Talk to him face to face? 70 00:04:36,360 --> 00:04:38,670 His heart and eyes are full of you. 71 00:04:38,670 --> 00:04:40,270 If you meet him now, 72 00:04:41,020 --> 00:04:41,900 I'm afraid 73 00:04:41,900 --> 00:04:43,580 you will get married tomorrow. 74 00:04:44,210 --> 00:04:46,100 This isn't OK! That isn't OK! 75 00:04:46,100 --> 00:04:46,940 Then tell me 76 00:04:46,940 --> 00:04:47,830 what should we do? 77 00:04:56,440 --> 00:04:57,110 I got it. 78 00:04:58,330 --> 00:04:59,460 Orchid, 79 00:04:59,460 --> 00:05:00,640 do you want to go to meet Xiao Run? 80 00:05:00,640 --> 00:05:01,350 It's OK. 81 00:05:04,120 --> 00:05:05,300 But you can't meet him like this. 82 00:05:14,500 --> 00:05:15,170 All right. 83 00:05:16,930 --> 00:05:17,770 Perfect. 84 00:05:18,650 --> 00:05:20,920 If Xiao Run sees the fairy in his heart 85 00:05:20,920 --> 00:05:22,600 looks like this, 86 00:05:22,600 --> 00:05:23,860 I'm sure he'll give up. 87 00:05:26,460 --> 00:05:27,220 Here, take a look. 88 00:05:29,820 --> 00:05:31,380 Is it too... 89 00:05:33,770 --> 00:05:34,320 No. 90 00:05:34,320 --> 00:05:34,990 It's not ugly enough. 91 00:05:37,640 --> 00:05:38,690 I'll do it myself. 92 00:05:40,280 --> 00:05:41,250 Moon Supreme Lord. 93 00:05:41,250 --> 00:05:42,260 No need. 94 00:05:42,260 --> 00:05:43,350 No. 95 00:05:43,350 --> 00:05:45,150 Since it's to make Xiao Run give up, 96 00:05:45,150 --> 00:05:46,620 the uglier, the better. 97 00:05:49,310 --> 00:05:50,400 Changheng 98 00:05:50,400 --> 00:05:51,920 has become a mortal now. 99 00:05:51,920 --> 00:05:53,180 He even likes 100 00:05:53,180 --> 00:05:54,900 you, an ordinary girl. 101 00:06:25,180 --> 00:06:27,490 My lord is really good at making up. 102 00:06:27,490 --> 00:06:30,260 If Xiao Run had a look at Orchid now, 103 00:06:30,260 --> 00:06:31,940 he would have nightmares after going home. 104 00:06:33,750 --> 00:06:35,760 Do you remember what I said? 105 00:06:40,340 --> 00:06:42,270 I should be as rude as I could, 106 00:06:42,270 --> 00:06:44,210 and as vulgar as I could. 107 00:06:44,210 --> 00:06:46,050 After meeting Xiao Run today, 108 00:06:46,050 --> 00:06:46,810 I should make sure 109 00:06:46,810 --> 00:06:48,909 his love for me will be gone. 110 00:06:52,310 --> 00:06:53,280 What's your hurry? 111 00:06:54,870 --> 00:06:56,640 You used to be lazy 112 00:06:56,640 --> 00:06:58,270 and didn't want to get up early. 113 00:06:58,270 --> 00:07:00,420 You are quite active to meet Xiao Run now. 114 00:07:01,890 --> 00:07:02,770 I just hope 115 00:07:02,770 --> 00:07:05,290 he can experience the hardships as soon as possible. 116 00:07:05,290 --> 00:07:06,510 Moon Supreme Lord. 117 00:07:06,510 --> 00:07:08,520 I've sacrificed so much. 118 00:07:08,520 --> 00:07:09,820 Don't you believe 119 00:07:09,820 --> 00:07:11,250 I have no personal feelings for Xiao Run? 120 00:07:14,360 --> 00:07:15,280 There's no rush. 121 00:07:22,090 --> 00:07:23,810 You'd better go there after noon. 122 00:07:23,810 --> 00:07:25,780 Let Xiao Run wait for a long time. 123 00:07:25,780 --> 00:07:27,800 He must have a worse impression of you. 124 00:07:29,400 --> 00:07:30,360 Fine. 125 00:07:30,360 --> 00:07:31,450 I'll listen to you. 126 00:07:31,750 --> 00:07:33,260 [The mansion of Dongfang] 127 00:07:43,090 --> 00:07:43,970 Remember, 128 00:07:44,520 --> 00:07:46,409 stay away from him when you talk. 129 00:07:47,159 --> 00:07:48,670 Don't look at him. 130 00:07:48,670 --> 00:07:50,060 Don't smile at him. 131 00:07:50,060 --> 00:07:51,450 Don't go to the place where there are few people. 132 00:07:55,600 --> 00:07:57,330 Moon Supreme Lord, 133 00:07:57,330 --> 00:07:59,800 why are you so weird today? 134 00:07:59,800 --> 00:08:02,740 Why are you so talkative and overcautious? 135 00:08:02,740 --> 00:08:04,550 Are you so worried about me? 136 00:08:05,180 --> 00:08:06,650 You talked too much. 137 00:08:08,290 --> 00:08:08,880 I'm leaving. 138 00:08:08,880 --> 00:08:09,420 Wait. 139 00:08:17,440 --> 00:08:18,540 What is this? 140 00:08:20,930 --> 00:08:21,520 Food. 141 00:08:23,160 --> 00:08:23,870 I'm leaving. 142 00:08:43,570 --> 00:08:44,360 Xiao Run. 143 00:08:52,680 --> 00:08:54,440 F... Fairy in the painting. 144 00:08:55,450 --> 00:08:56,590 It's really you. 145 00:08:56,590 --> 00:08:57,850 You really came. 146 00:08:57,850 --> 00:08:59,360 Fairy in the painting. 147 00:08:59,360 --> 00:09:00,660 So mysterious. 148 00:09:00,660 --> 00:09:01,840 What a stupid name! 149 00:09:01,840 --> 00:09:02,720 I don't like it. 150 00:09:02,720 --> 00:09:03,430 Also, 151 00:09:04,230 --> 00:09:05,280 why are you staring at me? 152 00:09:08,810 --> 00:09:10,110 Maybe she's 153 00:09:11,120 --> 00:09:14,440 testing me. 154 00:09:16,660 --> 00:09:18,130 Lady, you misunderstood me. 155 00:09:18,130 --> 00:09:20,230 I was thinking 156 00:09:21,030 --> 00:09:22,330 I've never seen a woman 157 00:09:22,330 --> 00:09:24,140 with such an extraordinary makeup. 158 00:09:25,270 --> 00:09:26,990 It has an ancient meaning. 159 00:09:26,990 --> 00:09:27,830 And the crown 160 00:09:27,830 --> 00:09:29,180 is refreshing and elegant. 161 00:09:29,180 --> 00:09:31,320 I think only you 162 00:09:31,320 --> 00:09:32,410 who is unworldly 163 00:09:32,410 --> 00:09:33,970 and elegant 164 00:09:33,970 --> 00:09:34,720 can match with it. 165 00:09:35,560 --> 00:09:36,490 I'm so late. 166 00:09:36,490 --> 00:09:37,450 Aren't you angry? 167 00:09:38,210 --> 00:09:39,430 Why would I be angry? 168 00:09:40,100 --> 00:09:41,990 You dress up so carefully. 169 00:09:41,990 --> 00:09:44,720 I think you attach great importance to meeting me. 170 00:09:44,720 --> 00:09:46,690 Naturally, I should wait for you longer. 171 00:09:46,690 --> 00:09:47,780 Not to mention half a day, 172 00:09:47,780 --> 00:09:48,880 even if it's three or five days, 173 00:09:48,880 --> 00:09:49,590 I will wait. 174 00:09:59,040 --> 00:10:01,980 Does Xiao Run have eye disease? 175 00:10:03,660 --> 00:10:05,680 Beauty is in the lover's eyes. 176 00:10:16,340 --> 00:10:17,140 No. 177 00:10:17,140 --> 00:10:18,320 I have to go. 178 00:10:19,740 --> 00:10:20,370 My lord, 179 00:10:20,370 --> 00:10:22,050 they just met. 180 00:10:22,050 --> 00:10:23,610 Why don't we wait a little longer? 181 00:10:32,430 --> 00:10:33,390 I thought 182 00:10:33,390 --> 00:10:35,120 it was just a coincidence in the dream on the night of the Lantern Festival. 183 00:10:36,080 --> 00:10:36,880 I didn't expect 184 00:10:37,590 --> 00:10:40,030 to see you today. 185 00:10:43,350 --> 00:10:44,730 How dare you say that? 186 00:10:44,730 --> 00:10:45,830 I... 187 00:10:45,830 --> 00:10:47,670 I'm here to question you. 188 00:10:47,670 --> 00:10:49,400 Why do you have my painting? 189 00:10:49,400 --> 00:10:51,920 You even posted my painting all over Lucheng City. 190 00:10:51,920 --> 00:10:53,510 It's so ugly. 191 00:10:53,510 --> 00:10:56,120 It didn't even show a bit of my beauty. 192 00:10:59,520 --> 00:11:01,280 You are right. 193 00:11:01,280 --> 00:11:02,670 You are so extraordinary. 194 00:11:02,670 --> 00:11:04,770 But I'm not good at painting. 195 00:11:04,770 --> 00:11:06,490 I couldn't draw a bit of your beauty. 196 00:11:07,290 --> 00:11:08,720 But don't worry. 197 00:11:08,720 --> 00:11:10,480 I will practice more in the future. 198 00:11:10,480 --> 00:11:11,400 When I go back today, 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 I'll paint it again 200 00:11:13,000 --> 00:11:13,840 according to your makeup today. 201 00:11:13,840 --> 00:11:14,810 No need. 202 00:11:14,810 --> 00:11:16,110 No need. 203 00:11:16,860 --> 00:11:18,670 Lord Changheng has become a mortal. 204 00:11:18,670 --> 00:11:19,970 Although his personality has changed a lot, 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,990 he is still so gentle. 206 00:11:21,990 --> 00:11:22,950 I'm being unreasonable 207 00:11:22,950 --> 00:11:24,890 he's not angry at all. 208 00:11:24,890 --> 00:11:25,470 So 209 00:11:25,470 --> 00:11:27,410 I have to continue to annoy him. 210 00:11:30,470 --> 00:11:32,820 I've been tired all day. 211 00:11:32,820 --> 00:11:34,210 I'm exhausted. 212 00:11:34,210 --> 00:11:35,050 I can't walk anymore. 213 00:11:35,050 --> 00:11:36,230 Let me massage my feet. 214 00:11:41,350 --> 00:11:42,320 So comfortable. 215 00:11:43,450 --> 00:11:46,140 He must hate me this time. 216 00:11:49,920 --> 00:11:51,810 I used to think that I was unrestrained. 217 00:11:52,440 --> 00:11:54,490 I didn't expect you to be a real scholar. 218 00:11:58,400 --> 00:11:59,160 Wonderful! 219 00:12:00,120 --> 00:12:01,300 Interesting! 220 00:12:01,300 --> 00:12:01,890 No. 221 00:12:01,890 --> 00:12:03,100 I have to go. 222 00:12:03,820 --> 00:12:04,240 My lord, 223 00:12:10,080 --> 00:12:11,500 Xiao Run must not be killed. 224 00:12:11,500 --> 00:12:12,850 Please think twice, my lord. 225 00:12:12,850 --> 00:12:14,860 Who said I want to kill him? 226 00:12:18,690 --> 00:12:20,160 She is fearful. 227 00:12:20,160 --> 00:12:21,960 She can't even act. 228 00:12:21,960 --> 00:12:23,470 We can't count on her. 229 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 Making Xiao Run give up 230 00:12:27,720 --> 00:12:29,230 depends on me. 231 00:12:31,790 --> 00:12:32,250 My lord. 232 00:12:41,410 --> 00:12:43,760 Lady is indeed extraordinary. 233 00:12:44,390 --> 00:12:45,690 You're like a fairy outside the world. 234 00:12:47,160 --> 00:12:48,000 To be honest, 235 00:12:53,210 --> 00:12:55,310 I may offend you, 236 00:12:55,310 --> 00:12:56,320 but I have to spit it out. 237 00:12:57,540 --> 00:13:00,270 I always feel that 238 00:13:00,270 --> 00:13:03,160 you and I are destined to be together. 239 00:13:03,840 --> 00:13:05,050 You are here, honey. 240 00:13:05,050 --> 00:13:05,980 I've been looking for you for a long time. 241 00:13:06,940 --> 00:13:07,780 Brother Dongfang. 242 00:13:09,760 --> 00:13:10,890 Wooden Head. 243 00:13:10,890 --> 00:13:12,190 Why are you following me? 244 00:13:21,940 --> 00:13:22,610 What are you doing? 245 00:13:23,240 --> 00:13:23,990 The floor is cold. 246 00:13:23,990 --> 00:13:24,880 Be careful. 247 00:13:30,000 --> 00:13:30,550 Don't move. 248 00:13:46,670 --> 00:13:47,560 Don't move! 249 00:13:49,240 --> 00:13:50,330 Brother Dongfang, you... 250 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 How could you do this to her? 251 00:13:53,560 --> 00:13:55,450 My wife has been married to me for three years. 252 00:13:55,960 --> 00:13:57,380 Who married you? 253 00:14:04,360 --> 00:14:05,450 Honey, 254 00:14:05,450 --> 00:14:07,130 why are you still angry with me? 255 00:14:07,880 --> 00:14:08,350 I... 256 00:14:09,560 --> 00:14:10,990 You're pregnant 257 00:14:10,990 --> 00:14:12,460 and toilsome. 258 00:14:12,460 --> 00:14:13,760 I shouldn't have made you angry. 259 00:14:13,760 --> 00:14:14,940 I know I was wrong. 260 00:14:16,540 --> 00:14:17,880 You're pregnant. 261 00:14:17,880 --> 00:14:19,770 You shouldn't eat too much ice bowls. 262 00:14:19,770 --> 00:14:21,110 I was too anxious 263 00:14:21,110 --> 00:14:22,540 so I said those harsh words. 264 00:14:23,510 --> 00:14:25,060 When our child is born, 265 00:14:25,060 --> 00:14:26,870 I'll take you to the whole Lucheng City to eat delicious food. 266 00:14:26,870 --> 00:14:28,040 Whatever you want to eat, 267 00:14:28,040 --> 00:14:28,720 it's up to you. 268 00:14:39,450 --> 00:14:40,940 You've gone too far. 269 00:14:42,160 --> 00:14:43,540 Getting married is ridiculous enough. 270 00:14:43,540 --> 00:14:45,470 But you lied that I'm pregnant. 271 00:14:45,470 --> 00:14:46,730 Jieli can't even make up 272 00:14:46,730 --> 00:14:48,830 such a terrible lie. 273 00:14:48,830 --> 00:14:50,390 How can you make Xiao Run give up, 274 00:14:51,020 --> 00:14:52,820 if I didn't do like this? 275 00:14:52,820 --> 00:14:54,000 This is too much. 276 00:14:54,000 --> 00:14:55,260 Look at him. 277 00:14:56,900 --> 00:14:58,660 You already feel sorry for him? 278 00:14:58,660 --> 00:14:59,710 I didn't. 279 00:15:01,810 --> 00:15:03,070 Let's go, honey. 280 00:15:03,070 --> 00:15:03,910 Let's go home. 281 00:15:25,330 --> 00:15:26,000 By the way, 282 00:15:35,030 --> 00:15:35,750 Xiao Run. 283 00:15:36,500 --> 00:15:38,060 We are brothers. 284 00:15:38,060 --> 00:15:40,410 I didn't want to mention the past. 285 00:15:40,410 --> 00:15:41,840 I thought if you couldn't find her, 286 00:15:41,840 --> 00:15:43,140 you would give up after a few days. 287 00:15:43,850 --> 00:15:44,780 I didn't expect 288 00:15:44,780 --> 00:15:46,710 my wife was angry with me today 289 00:15:46,710 --> 00:15:47,970 so she agreed your invitation 290 00:15:47,970 --> 00:15:49,350 and caused this misunderstanding. 291 00:15:50,280 --> 00:15:51,330 I... 292 00:15:51,330 --> 00:15:52,630 I won't blame the ignorant. 293 00:15:52,630 --> 00:15:54,310 Give my wife's painting back. 294 00:16:14,850 --> 00:16:16,070 Honey, let's go. 295 00:16:42,190 --> 00:16:43,490 We've gone so far. 296 00:16:43,490 --> 00:16:44,960 Why don't you let me go? 297 00:16:44,960 --> 00:16:46,350 What my wife said is inappropriate. 298 00:16:46,350 --> 00:16:47,650 If Xiao Run comes, 299 00:16:47,650 --> 00:16:49,080 our tricks will be exposed. 300 00:16:49,080 --> 00:16:50,590 Who is your wife? 301 00:16:50,590 --> 00:16:52,230 Why are you addicted to acting? 302 00:16:54,450 --> 00:16:56,430 Why are you still mad at me, honey? 303 00:16:58,780 --> 00:17:00,040 Let go of me! 304 00:17:04,410 --> 00:17:05,329 What is that? 305 00:17:09,950 --> 00:17:10,619 Haven't you seen it? 306 00:17:12,010 --> 00:17:13,099 Follow me. 307 00:17:13,099 --> 00:17:13,730 Wait. 308 00:17:15,200 --> 00:17:17,470 Am I going like this? 309 00:17:17,470 --> 00:17:20,790 Can you help bring me back to the beautiful appearance I used to be? 310 00:17:33,640 --> 00:17:35,020 Have you thought about it? 311 00:17:37,590 --> 00:17:38,550 No? 312 00:17:42,750 --> 00:17:45,780 My wish is to destroy Shuiyuntian, 313 00:17:46,740 --> 00:17:49,560 kill those hypocritical immortals 314 00:17:49,560 --> 00:17:50,770 and comfort my father. 315 00:17:53,460 --> 00:17:55,440 Then unify the three realms 316 00:17:55,440 --> 00:17:57,030 so that the people of Cangyan Sea 317 00:17:57,030 --> 00:18:00,060 will suffer less diseases, less disasters, 318 00:18:00,060 --> 00:18:01,440 and never suffer the separation. 319 00:18:02,450 --> 00:18:03,500 But I will do these 320 00:18:04,130 --> 00:18:06,270 by myself. 321 00:18:06,900 --> 00:18:08,830 Why do I need to light the Kongming Lantern and pray to heaven? 322 00:18:10,140 --> 00:18:11,350 That should be the case. 323 00:18:12,070 --> 00:18:14,080 Why would I expect something else from him? 324 00:18:20,470 --> 00:18:21,050 What about you? 325 00:18:21,560 --> 00:18:22,480 Why haven't you written it yet? 326 00:18:23,990 --> 00:18:25,210 I haven't decided yet. 327 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 I'm the Supreme Lord of the three realms. 328 00:18:31,600 --> 00:18:33,280 If you want a Kongming Lantern to fulfill your wish, 329 00:18:33,280 --> 00:18:34,120 you might as well beg me. 330 00:18:34,870 --> 00:18:35,710 If I am happy, 331 00:18:35,710 --> 00:18:37,310 I might agree. 332 00:18:39,240 --> 00:18:40,370 Really? 333 00:18:40,370 --> 00:18:41,890 I always keep my word. 334 00:18:44,530 --> 00:18:47,510 My wish is actually very simple. 335 00:18:48,770 --> 00:18:49,780 It's just that 336 00:18:49,790 --> 00:18:54,420 ♫ It was a memorable experience to meet you ♫ 337 00:18:51,800 --> 00:18:53,860 there is no war in the Memory Loss River. 338 00:18:54,740 --> 00:18:56,750 Wars disappear and become sunlight and moonlight. 339 00:18:56,590 --> 00:19:02,950 ♫ I saw myself in your eyes ♫ 340 00:19:03,100 --> 00:19:04,780 You want to persuade me to stop the war again. 341 00:19:03,160 --> 00:19:08,710 ♫ I thought it a dream but I could never wake up ♫ 342 00:19:05,700 --> 00:19:07,000 For tens of thousands of years, 343 00:19:07,000 --> 00:19:09,400 the Moon Tribe has suffered a lot of suffering from the separation and rebellion. 344 00:19:08,930 --> 00:19:13,830 ♫ Gradually I fell in love with you ♫ 345 00:19:09,400 --> 00:19:10,820 With the war, 346 00:19:10,820 --> 00:19:12,550 how many tragedies will happen 347 00:19:13,180 --> 00:19:15,280 no matters in the Moon Tribe or in Immortals? 348 00:19:15,230 --> 00:19:18,780 ♫ I stuck together with you in life and death ♫ 349 00:19:18,780 --> 00:19:22,260 ♫ I rivaled against the world to guard you ♫ 350 00:19:21,660 --> 00:19:24,640 You don't want Shuiyuntian to be attacked by war. 351 00:19:22,260 --> 00:19:25,210 ♫ If we would finally part ♫ 352 00:19:24,640 --> 00:19:27,460 Then what about the pain of our ancestors being betrayed, 353 00:19:25,210 --> 00:19:28,870 ♫ I'd rather clear my memory ♫ 354 00:19:28,040 --> 00:19:31,400 and the humiliation of the people of Cangyan Sea? 355 00:19:29,030 --> 00:19:32,420 ♫ With a new identity ♫ 356 00:19:32,420 --> 00:19:35,950 ♫ And meet you again in the next life ♫ 357 00:19:32,500 --> 00:19:34,090 The 100,000 soldiers of the Cangyan Sea 358 00:19:34,090 --> 00:19:36,280 have been sealed in the Xuanxu Realm for 30,000 years. 359 00:19:35,950 --> 00:19:41,980 ♫ To rewrite the ending that to be continued ♫ 360 00:19:36,950 --> 00:19:38,800 They are other people's sons, 361 00:19:38,800 --> 00:19:41,060 husbands and fathers. 362 00:19:41,060 --> 00:19:42,790 They also want to go home. 363 00:19:43,670 --> 00:19:45,560 I grew up in Shuiyuntian. 364 00:19:45,560 --> 00:19:48,120 However, he is the Moon Supreme of Cangyan Sea. 365 00:19:48,960 --> 00:19:52,230 People in the Moon Tribe and Fairies can't... 366 00:19:53,790 --> 00:19:55,220 I'm sorry. 367 00:19:55,220 --> 00:19:56,180 We're happy today. 368 00:19:56,180 --> 00:19:57,480 Let's not talk about that. 369 00:19:58,300 --> 00:20:03,270 ♫ See all the seasons with you ♫ 370 00:20:01,730 --> 00:20:02,520 Let's not talk about that. 371 00:20:04,460 --> 00:20:06,680 Let's write our wishes. 372 00:20:05,120 --> 00:20:11,330 ♫ Feel your heartbeats and breathing so clear ♫ 373 00:20:07,560 --> 00:20:08,110 Okay. 374 00:20:11,220 --> 00:20:13,070 [The bright moon shines over the sea; from far away we share this moment together] 375 00:20:11,890 --> 00:20:17,110 ♫ There are many hints in the laughter before ♫ 376 00:20:17,420 --> 00:20:22,860 ♫ It hides secrets from a long time ago ♫ 377 00:20:23,810 --> 00:20:27,360 ♫ I stuck together with you in life and death ♫ 378 00:20:27,360 --> 00:20:30,800 ♫ I rivaled against the world to guard you ♫ 379 00:20:29,570 --> 00:20:30,410 Orchid. 380 00:20:30,800 --> 00:20:33,740 ♫ If we would finally part ♫ 381 00:20:31,290 --> 00:20:33,060 I want you to stay by my side forever. 382 00:20:33,740 --> 00:20:37,540 ♫ I'd rather clear my memory ♫ 383 00:20:34,860 --> 00:20:36,290 Wooden Head, 384 00:20:36,290 --> 00:20:39,230 although I can't stay with you forever, 385 00:20:37,540 --> 00:20:41,100 ♫ With a new identity ♫ 386 00:20:39,230 --> 00:20:41,540 I hope you are safe and happy forever. 387 00:20:41,100 --> 00:20:44,520 ♫ And meet you again in the next life ♫ 388 00:20:41,540 --> 00:20:43,980 You always have friends, brothers, 389 00:20:43,980 --> 00:20:46,040 loyalty and love. 390 00:20:44,520 --> 00:20:51,360 ♫ To rewrite the ending that to be continued ♫ 391 00:20:46,670 --> 00:20:48,050 You will never be lonely again. 392 00:20:51,360 --> 00:20:54,710 ♫ I used to be against the world ♫ 393 00:20:54,710 --> 00:20:58,180 ♫ I've been all over the world ♫ 394 00:20:58,180 --> 00:21:08,050 ♫ This life is only for you. Nothing's gonna change my love ♫ 395 00:21:18,800 --> 00:21:21,480 Wanqing, think about it. 396 00:21:21,480 --> 00:21:23,080 I've made up my mind. 397 00:21:23,080 --> 00:21:24,250 You don't have to persuade me. 398 00:21:25,140 --> 00:21:26,310 Lady wanqing. 399 00:21:31,180 --> 00:21:32,400 Lady Orchid is here. 400 00:21:34,290 --> 00:21:35,680 What's going on? 401 00:21:36,310 --> 00:21:37,530 Lady Orchid. 402 00:21:37,530 --> 00:21:38,950 As you said, 403 00:21:38,950 --> 00:21:40,800 the Dark Golden Glory blossomed 404 00:21:40,800 --> 00:21:42,820 just when I made up my mind. 405 00:21:42,820 --> 00:21:45,090 This is a good omen. 406 00:21:47,350 --> 00:21:50,000 These are my assets I saved 407 00:21:50,000 --> 00:21:51,130 in Life Ending Pavilion for ten years. 408 00:21:53,280 --> 00:21:55,590 Look at the legendary luminous pearl. Is it beautiful? 409 00:21:57,010 --> 00:21:59,530 Yes, it is. 410 00:21:59,530 --> 00:22:01,470 I've used the assets I saved 411 00:22:01,470 --> 00:22:02,520 to redeem myself. 412 00:22:03,020 --> 00:22:05,160 From now on, I will be free. 413 00:22:05,160 --> 00:22:07,720 I can go find the lover in my dream. 414 00:22:07,720 --> 00:22:09,110 What? 415 00:22:09,110 --> 00:22:10,160 Are you here to... 416 00:22:10,160 --> 00:22:10,960 Yes. 417 00:22:11,760 --> 00:22:12,130 But... 418 00:22:13,650 --> 00:22:15,580 But you don't know 419 00:22:15,580 --> 00:22:17,470 whether he likes you or not. 420 00:22:18,390 --> 00:22:19,690 That's right. 421 00:22:19,690 --> 00:22:21,500 If you don't leave a way out, 422 00:22:21,500 --> 00:22:23,520 even if he agrees, 423 00:22:23,520 --> 00:22:26,120 in the future, you are not beautiful anymore. 424 00:22:26,120 --> 00:22:28,350 You won't have any money to support you. 425 00:22:28,350 --> 00:22:29,060 Wanqing. 426 00:22:29,060 --> 00:22:29,980 That's right. 427 00:22:30,490 --> 00:22:32,970 I can't forget him at first sight. That's enough. 428 00:22:33,680 --> 00:22:35,650 Life only has decades. 429 00:22:36,370 --> 00:22:38,640 Since I'm certain that the fated person 430 00:22:38,640 --> 00:22:39,850 is not a dream. 431 00:22:39,850 --> 00:22:40,900 No matter what, 432 00:22:41,410 --> 00:22:43,300 I don't want to leave any regrets. 433 00:22:45,610 --> 00:22:46,530 From now on, 434 00:22:46,530 --> 00:22:47,830 I won't have any valuable flowers 435 00:22:47,830 --> 00:22:49,300 to let you take care of them for me. 436 00:22:50,140 --> 00:22:51,360 Don't say that. 437 00:22:51,360 --> 00:22:53,170 We are friends. 438 00:22:53,170 --> 00:22:55,230 It's worth 439 00:22:55,230 --> 00:22:56,740 to make a friend like you. 440 00:23:21,640 --> 00:23:22,940 Didn't he give up? 441 00:23:37,010 --> 00:23:37,810 Brother Dongfang. 442 00:23:38,820 --> 00:23:40,040 After I came back yesterday, 443 00:23:40,750 --> 00:23:42,430 I thought I almost made a huge mistake. 444 00:23:43,150 --> 00:23:44,280 So I couldn't sleep at night. 445 00:23:44,280 --> 00:23:46,040 I'm here to ask for your forgiveness. 446 00:23:47,090 --> 00:23:48,610 The matter has been solved. 447 00:23:48,610 --> 00:23:49,740 Don't mention it again. 448 00:23:49,740 --> 00:23:50,450 I can't. 449 00:23:51,250 --> 00:23:53,690 The face and figure of the fairy in the painting 450 00:23:53,690 --> 00:23:55,450 are lingering in my heart for a long time. 451 00:23:56,040 --> 00:23:57,220 I'm afraid 452 00:23:58,010 --> 00:23:59,110 I'll never meet a person 453 00:23:59,110 --> 00:24:00,620 whom I like so much. 454 00:24:01,290 --> 00:24:02,420 But don't get me wrong. 455 00:24:03,050 --> 00:24:04,690 I may be a playboy, 456 00:24:05,450 --> 00:24:07,510 but I will never take away the love of my brothers. 457 00:24:07,510 --> 00:24:09,520 I promise, from now on, 458 00:24:09,520 --> 00:24:11,540 I will never appear in front of your wife again. 459 00:24:19,980 --> 00:24:21,320 I've decided 460 00:24:21,320 --> 00:24:22,920 leave this sad place 461 00:24:24,100 --> 00:24:25,400 to garrison the border in the North. 462 00:24:26,110 --> 00:24:27,160 What? 463 00:24:27,160 --> 00:24:28,630 After this trip, 464 00:24:28,630 --> 00:24:29,770 for three years or five years, 465 00:24:30,980 --> 00:24:33,040 I'm afraid I can't 466 00:24:33,040 --> 00:24:35,520 play Cuju, play chess, take up the wine cup and chat merrily with Brother Dongfang. 467 00:24:36,280 --> 00:24:37,830 For three years or five years? 468 00:24:42,530 --> 00:24:44,170 If Xiao Run leaves Lucheng City, 469 00:24:44,840 --> 00:24:45,930 how can he and Xie Wanqing 470 00:24:45,930 --> 00:24:47,780 get married at the Flora Day? 471 00:24:48,450 --> 00:24:50,550 Xiao Run, it's getting late. 472 00:24:50,550 --> 00:24:51,770 We have to hurry. 473 00:24:55,170 --> 00:24:55,640 Brother Dongfang. 474 00:24:57,320 --> 00:24:58,070 Take care. 475 00:25:04,920 --> 00:25:05,460 Wait. 476 00:25:15,630 --> 00:25:17,480 These two are mortals now, 477 00:25:17,480 --> 00:25:19,280 but they're troublesome. 478 00:25:20,840 --> 00:25:23,270 Even if you see us off thousands of miles, there will be a parting. 479 00:25:23,270 --> 00:25:25,330 Now it is the farewell. 480 00:25:32,340 --> 00:25:35,280 Xiao... Xiao Run. 481 00:25:35,280 --> 00:25:37,340 Are you really leaving? 482 00:25:39,150 --> 00:25:40,700 I vaguely think 483 00:25:41,290 --> 00:25:44,360 I should give this stone to my destined one. 484 00:25:44,990 --> 00:25:46,040 But fate is a joke. 485 00:25:46,040 --> 00:25:47,250 Brother Dongfang and Lady Orchid 486 00:25:47,250 --> 00:25:48,300 are a perfect match. 487 00:25:50,450 --> 00:25:52,590 But I'm very grateful 488 00:25:52,590 --> 00:25:53,850 you see me off today. 489 00:25:54,560 --> 00:25:56,200 I heard that the northern prairie is vast. 490 00:25:56,790 --> 00:25:57,710 When I see the beautiful scenery, 491 00:25:58,300 --> 00:25:59,270 I may feel relaxed. 492 00:26:05,310 --> 00:26:06,870 Do something. 493 00:26:06,870 --> 00:26:08,670 It's all your fault. 494 00:26:11,400 --> 00:26:12,080 Well... 495 00:26:15,180 --> 00:26:15,980 Then... 496 00:26:17,240 --> 00:26:18,960 There's nothing to see 497 00:26:18,960 --> 00:26:20,770 in the frontier, where is cold and hard. 498 00:26:20,770 --> 00:26:21,440 Xiao Run. 499 00:26:21,440 --> 00:26:22,530 It's just a misunderstanding. 500 00:26:22,530 --> 00:26:24,040 I don't blame you anymore. 501 00:26:24,040 --> 00:26:26,060 Don't be impulsive. 502 00:26:26,060 --> 00:26:27,150 Yes. 503 00:26:27,150 --> 00:26:29,500 I know you don't want me to leave, 504 00:26:31,810 --> 00:26:32,950 but I've made up my mind. 505 00:26:45,550 --> 00:26:46,350 Xiao Run. 506 00:26:46,350 --> 00:26:47,900 Why don't you think about it? 507 00:26:54,160 --> 00:26:56,340 Xiao Run, if we delay any longer, 508 00:26:56,340 --> 00:26:58,190 we won't be able to get to the courier station by night. 509 00:27:00,630 --> 00:27:01,630 I see. 510 00:27:05,250 --> 00:27:09,240 Xiao Run has only known you for a short time. 511 00:27:09,240 --> 00:27:10,790 But for 18 years, 512 00:27:10,790 --> 00:27:13,180 only these days have been the happiest time. 513 00:27:13,180 --> 00:27:14,020 If you can see 514 00:27:14,820 --> 00:27:16,460 the snow in Lucheng City 515 00:27:16,460 --> 00:27:17,470 or there's wind from the North. 516 00:27:18,810 --> 00:27:20,740 I must be that I am missing you all. 517 00:27:21,790 --> 00:27:22,340 Goodbye. 518 00:27:27,550 --> 00:27:28,050 Jieli. 519 00:27:29,100 --> 00:27:29,480 Hurry. 520 00:27:30,740 --> 00:27:31,830 What should we do? 521 00:27:31,830 --> 00:27:33,510 I'm thinking. 522 00:27:33,510 --> 00:27:34,730 I'm thinking. 523 00:27:35,740 --> 00:27:36,960 I'm thinking. 524 00:27:38,470 --> 00:27:38,760 Hurry. 525 00:27:38,760 --> 00:27:39,900 I'm thinking. 526 00:27:41,910 --> 00:27:43,720 He's leaving, Jieli? 527 00:27:44,730 --> 00:27:46,830 Have you figured it out, Jieli? 528 00:27:46,830 --> 00:27:47,620 Xiao Run. 529 00:27:51,990 --> 00:27:53,170 Congratulations. 530 00:27:53,170 --> 00:27:54,340 You passed the test. 531 00:27:56,060 --> 00:27:56,900 Test? 532 00:28:04,380 --> 00:28:06,310 Let me introduce her to you again. 533 00:28:06,310 --> 00:28:08,080 Lady Orchid 534 00:28:08,080 --> 00:28:12,320 is the biological sister of Mr. Dongfang. 535 00:28:21,680 --> 00:28:23,700 As her elder brother, 536 00:28:23,700 --> 00:28:26,350 Mr. Dongfang treats Lady Orchid as a treasure. 537 00:28:26,350 --> 00:28:27,400 Xiao Run. 538 00:28:27,400 --> 00:28:29,120 You claimed that you love Lady Orchid, 539 00:28:29,120 --> 00:28:31,010 but you acted so absurdly. 540 00:28:31,010 --> 00:28:33,570 You even posted paintings all over Lucheng City. 541 00:28:33,570 --> 00:28:34,960 For such a strange thing, 542 00:28:34,960 --> 00:28:36,640 of course my lord can't 543 00:28:36,640 --> 00:28:38,060 let his sister marry with you. 544 00:28:38,060 --> 00:28:38,780 So, 545 00:28:38,780 --> 00:28:40,000 we thought of a way 546 00:28:40,000 --> 00:28:41,260 to let them pretend a couple. 547 00:28:41,260 --> 00:28:42,520 We wanted to know how you deal with it. 548 00:28:49,110 --> 00:28:50,540 But today, 549 00:28:50,540 --> 00:28:52,050 Xiao Run came up with 550 00:28:52,050 --> 00:28:53,440 such a perfect plan. 551 00:28:53,980 --> 00:28:57,510 It can not only live up to 552 00:28:57,510 --> 00:28:58,810 your love to Lady Orchid, 553 00:28:58,810 --> 00:29:00,490 but also live up to 554 00:29:00,490 --> 00:29:01,670 brotherhood to Mr. Dongfang. 555 00:29:02,550 --> 00:29:03,680 It's so obvious that 556 00:29:03,680 --> 00:29:05,870 your personality and character 557 00:29:05,870 --> 00:29:06,710 are impeccable. 558 00:29:08,640 --> 00:29:10,320 Mr. Dongfang, right? 559 00:29:15,280 --> 00:29:16,200 Yes. 560 00:29:22,920 --> 00:29:24,600 Are you really siblings? 561 00:29:27,160 --> 00:29:28,000 Yes. 562 00:29:30,440 --> 00:29:33,540 What is the test? 563 00:29:33,540 --> 00:29:34,760 Foolish. 564 00:29:34,760 --> 00:29:35,690 It means 565 00:29:35,690 --> 00:29:37,870 you are allowed to marry Lady Orchid. 566 00:29:46,020 --> 00:29:47,740 Brother-in-law, please accept my bow. 567 00:29:49,590 --> 00:29:50,130 You... 568 00:29:50,970 --> 00:29:52,820 Aren't you going to garrison the North? 569 00:29:54,170 --> 00:29:55,130 I'm not going anywhere. 570 00:30:00,680 --> 00:30:01,980 Don't get cocky too soon. 571 00:30:02,480 --> 00:30:04,620 You keep saying you like Orchid... 572 00:30:06,560 --> 00:30:08,030 You like my sister? 573 00:30:08,030 --> 00:30:09,410 Do you know what love is? 574 00:30:09,410 --> 00:30:10,340 How do you prove that? 575 00:30:11,720 --> 00:30:15,330 I think Lady Orchid is very close. 576 00:30:15,330 --> 00:30:16,720 I think I've seen her somewhere. 577 00:30:18,360 --> 00:30:18,990 It doesn't count. 578 00:30:19,660 --> 00:30:20,670 Aren't parents and siblings 579 00:30:20,670 --> 00:30:21,680 close? 580 00:30:23,730 --> 00:30:24,870 That's right. 581 00:30:24,870 --> 00:30:26,630 The moment I saw Qu Shui, I felt so close, too. 582 00:30:27,180 --> 00:30:29,360 I feel like I've seen her somewhere. 583 00:30:30,920 --> 00:30:33,600 I will treat Lady Orchid very well. 584 00:30:33,600 --> 00:30:35,120 Treasure her and protect her. 585 00:30:35,120 --> 00:30:36,250 Don't let anyone bully her. 586 00:30:36,250 --> 00:30:38,690 I'll do these. I'm enough. 587 00:30:39,480 --> 00:30:40,160 Yes. 588 00:30:40,950 --> 00:30:44,060 Brother Dongfang and Lady Orchid are close. 589 00:30:44,060 --> 00:30:45,490 Of course I'm no match for it. 590 00:30:45,490 --> 00:30:48,010 Do you only know how to play tricks? 591 00:30:53,970 --> 00:30:55,020 To be honest, 592 00:30:55,700 --> 00:30:57,120 Xiao Run has been carefree 593 00:30:57,120 --> 00:30:58,970 for these years. 594 00:30:58,970 --> 00:30:59,770 I always think I am 595 00:30:59,770 --> 00:31:01,160 the happiest person in the world. 596 00:31:01,160 --> 00:31:03,300 Being flogged and educated, 597 00:31:03,380 --> 00:31:05,150 I felt it is like nothing. 598 00:31:05,150 --> 00:31:05,900 Until I... 599 00:31:10,520 --> 00:31:14,130 Until I dreamed Lady Orchid in my dream, 600 00:31:15,100 --> 00:31:16,270 but I couldn't find her. 601 00:31:16,270 --> 00:31:17,410 I kept turning around. 602 00:31:17,410 --> 00:31:19,680 I couldn't stop thinking about her. 603 00:31:22,030 --> 00:31:23,960 That day when Brother Dongfang tested me, 604 00:31:23,960 --> 00:31:26,480 when I thought that I'm not fated with Lady Orchid, 605 00:31:26,480 --> 00:31:28,160 I felt empty inside. 606 00:31:32,950 --> 00:31:36,060 Lady Orchid's makeup is refreshing and elegant today. 607 00:31:36,060 --> 00:31:37,400 The day we met, 608 00:31:37,400 --> 00:31:38,280 it must be a test. 609 00:31:39,000 --> 00:31:40,170 But what Xiao Run said that day 610 00:31:40,170 --> 00:31:41,350 was sincere. 611 00:31:42,310 --> 00:31:44,120 I'll give you whatever you want in the future. 612 00:31:44,120 --> 00:31:44,620 Enough. 613 00:31:46,980 --> 00:31:47,610 My lord. 614 00:31:52,440 --> 00:31:54,200 Now, it's inappropriate to talk about this. 615 00:31:55,330 --> 00:31:57,810 I'll go back and report to my father 616 00:31:57,810 --> 00:31:58,610 and prepare the betrothal gifts. 617 00:32:00,710 --> 00:32:01,760 Get lost! 618 00:32:02,430 --> 00:32:02,850 Yes. 619 00:32:03,820 --> 00:32:04,360 Let's go. 620 00:32:07,680 --> 00:32:08,860 Look what you've done. 621 00:32:08,860 --> 00:32:10,290 Do something about it. 622 00:32:10,290 --> 00:32:10,920 -What should we do? -My lord. 623 00:32:10,920 --> 00:32:12,220 I didn't know it. 624 00:32:37,630 --> 00:32:39,140 I have the same feeling. 625 00:32:40,020 --> 00:32:42,500 Is this love? 626 00:33:00,180 --> 00:33:01,150 My lord, 627 00:33:01,150 --> 00:33:02,780 all 3,000 guards are here. 628 00:33:02,780 --> 00:33:03,920 No one escaped. 629 00:33:40,290 --> 00:33:42,260 Don't look so sad. 630 00:33:45,200 --> 00:33:46,380 My lord, here. 631 00:33:46,380 --> 00:33:47,430 Have some grapes. 632 00:33:47,430 --> 00:33:48,350 Eat it yourself. 633 00:33:49,450 --> 00:33:51,970 When you go to the Silver Lake, you won't be able to eat it. 634 00:33:51,970 --> 00:33:53,230 What are you talking about? 635 00:33:53,530 --> 00:33:54,740 Why should I do it? 636 00:33:55,360 --> 00:33:57,720 The current situation is great. 637 00:33:58,430 --> 00:33:59,400 Great? 638 00:34:00,240 --> 00:34:01,460 Even I can see it. 639 00:34:02,390 --> 00:34:03,260 It's all ruined. 640 00:34:04,480 --> 00:34:06,040 Jieli. 641 00:34:06,040 --> 00:34:07,970 What should we do now? 642 00:34:07,970 --> 00:34:10,150 Xiao Run is busy with holding a betrothal gift to marry me. 643 00:34:10,150 --> 00:34:12,670 Lady Wanqing determined to redeem herself 644 00:34:12,670 --> 00:34:14,020 and marry Moon Supreme Lord. 645 00:34:14,690 --> 00:34:17,040 What should we do? 646 00:34:17,040 --> 00:34:18,050 Now, everything is 647 00:34:18,050 --> 00:34:20,690 still going according to the fate poem. 648 00:34:20,690 --> 00:34:22,790 Xie Wanqing met her lover on the night of the Lantern Festival 649 00:34:22,790 --> 00:34:24,090 and redeemed herself to get married. 650 00:34:24,639 --> 00:34:27,870 Next, it is the wedding ceremony on the Flora Day. 651 00:34:28,110 --> 00:34:30,900 She would died under the sword of the bridegroom, Xiao Run. 652 00:34:30,900 --> 00:34:32,449 But she wanted to marry me, 653 00:34:32,449 --> 00:34:33,389 not Xiao Run. 654 00:34:33,860 --> 00:34:34,469 Yes. 655 00:34:34,469 --> 00:34:36,320 The groom is not Xiao Run. 656 00:34:36,679 --> 00:34:38,630 I know. I know. 657 00:34:38,630 --> 00:34:40,219 Calm down. 658 00:34:40,219 --> 00:34:41,360 Everyone's thoughts 659 00:34:41,360 --> 00:34:42,949 are too narrow. 660 00:34:42,949 --> 00:34:44,100 I mean, 661 00:34:44,590 --> 00:34:47,659 what if there are two weddings on the Flora Day? 662 00:34:54,460 --> 00:34:55,469 You mean... 663 00:34:56,310 --> 00:34:57,400 Seven words. 664 00:34:57,400 --> 00:35:00,720 Steal the beam to replace the pillar. 665 00:35:00,720 --> 00:35:01,680 Orchid, 666 00:35:01,680 --> 00:35:03,360 you agreed to marry Xiao Run. 667 00:35:03,360 --> 00:35:05,720 And the lord will marry Lady Xie. 668 00:35:06,560 --> 00:35:09,290 We will prepare the wedding together. 669 00:35:09,290 --> 00:35:11,600 When the wedding night on the Flora Day, 670 00:35:11,600 --> 00:35:13,570 the two sides will exchange. 671 00:35:18,650 --> 00:35:19,660 Jieli. 672 00:35:19,660 --> 00:35:21,550 I've known you for over a thousand years. 673 00:35:21,550 --> 00:35:22,980 I know you're immoral. 674 00:35:22,980 --> 00:35:25,040 I didn't know you were so immoral. 675 00:35:26,590 --> 00:35:27,430 You're flattering me! 676 00:35:28,900 --> 00:35:30,030 Will this work? 677 00:35:31,130 --> 00:35:33,770 The bride and groom are all fake. 678 00:35:33,770 --> 00:35:35,330 Why not? 679 00:35:35,330 --> 00:35:37,340 We just need to follow the fate poem. 680 00:35:37,340 --> 00:35:38,390 On the wedding night, 681 00:35:38,390 --> 00:35:40,320 Xiao Run will kill Xie Wanqing. 682 00:35:40,320 --> 00:35:41,750 Then the hardship experience will be a success. 683 00:35:41,750 --> 00:35:43,140 The rest are details. 684 00:35:46,750 --> 00:35:47,670 I disagree. 685 00:35:49,900 --> 00:35:51,580 Marriage is not a child's play. 686 00:35:54,270 --> 00:35:55,490 I object. 687 00:35:55,490 --> 00:35:57,420 I object, too. 688 00:36:00,360 --> 00:36:01,910 Do you have any standpoint? 689 00:36:04,720 --> 00:36:05,940 My lord, 690 00:36:05,940 --> 00:36:08,380 but there is no other way now. 691 00:36:13,040 --> 00:36:14,130 I agree. 692 00:36:18,630 --> 00:36:20,220 Although the process is different, 693 00:36:20,220 --> 00:36:21,650 as long as the ending 694 00:36:21,650 --> 00:36:23,120 matches the fate poem, 695 00:36:23,120 --> 00:36:24,460 hardship experience will be completed. 696 00:36:24,460 --> 00:36:25,560 It works. 697 00:36:26,440 --> 00:36:29,040 Didn't you just say it was immoral? 698 00:36:29,040 --> 00:36:29,550 I... 699 00:36:31,770 --> 00:36:33,200 The most important thing now 700 00:36:33,200 --> 00:36:35,090 is to make the hardship experience of Changheng 701 00:36:35,090 --> 00:36:36,980 and Chidi woman successful 702 00:36:36,980 --> 00:36:39,670 and keep their primordial spirits alive. 703 00:36:39,670 --> 00:36:41,260 As long as we can achieve this goal, 704 00:36:41,260 --> 00:36:43,280 we can do anything special. 705 00:36:43,280 --> 00:36:44,830 The Flora Day is coming. 706 00:36:44,830 --> 00:36:46,600 Moon Supreme Lord, you... 707 00:36:47,560 --> 00:36:48,820 No, today. 708 00:36:48,820 --> 00:36:49,790 Take the betrothal gifts 709 00:36:49,790 --> 00:36:51,390 to propose for Lady Wanqing. 710 00:37:00,840 --> 00:37:02,680 Don't forget that everything is fake. 711 00:37:03,440 --> 00:37:04,200 Fake? 712 00:37:05,710 --> 00:37:07,140 I don't care if it's real or not. 713 00:37:07,720 --> 00:37:10,370 I will only marry the girl I love. 714 00:37:10,370 --> 00:37:11,500 For other people, 715 00:37:11,500 --> 00:37:13,140 let alone propose, 716 00:37:13,140 --> 00:37:14,610 I won't even take another look. 717 00:37:18,940 --> 00:37:25,150 [Love Between Fairy and Devil] 43566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.