All language subtitles for Kasaba Doktoru 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,989 --> 00:00:29,923 Sana bakınca içini görüyorum. 2 00:00:31,021 --> 00:00:32,847 Ne kadar saklamaya çalışsan da bastırmaya... 3 00:00:32,938 --> 00:00:34,877 ...çalışsan da senin için öfke dolu. 4 00:00:38,226 --> 00:00:40,493 Hedefleri, sınavları, rakipleri... 5 00:00:41,238 --> 00:00:43,563 ...dersleri hep bu öfke sayesinde aşmışsın. 6 00:00:43,653 --> 00:00:45,061 Babam önce gelmişti. 7 00:00:45,152 --> 00:00:46,832 Öyle geride bırakmışsın. 8 00:00:47,718 --> 00:00:51,493 Arkadaşların yattıktan iki sonra uyumuşsun... 9 00:00:51,584 --> 00:00:54,484 ...sen. Biraz daha çalışmışsın öğrenmek için. 10 00:00:55,340 --> 00:00:57,591 Onlardan iki saat daha erken uyanmışsın. 11 00:00:57,898 --> 00:01:00,231 Hep öfkenle gelmişsin buraya kadar. 12 00:01:01,734 --> 00:01:03,334 Bak samimiyim bunda. 13 00:01:04,352 --> 00:01:07,873 Sen öfkeni beslemişsin, öfken de sana başarıyı getirmiş. 14 00:01:08,993 --> 00:01:10,673 Ama artık okul bitti. 15 00:01:13,937 --> 00:01:16,070 Gerçek hayata hoş geldin Doktor. 16 00:01:18,273 --> 00:01:20,724 Acile gelen bir vakaya müdahale ederken... 17 00:01:21,459 --> 00:01:23,618 ...ne öfkeye ne de hırsa ihtiyacın olacak. 18 00:01:23,890 --> 00:01:27,090 İnsanlar senin aklına ihtiyaç duyacaklar, yüreğine. 19 00:01:28,273 --> 00:01:30,673 Ki zaten ötesiyle ilgilenmeyecekler. 20 00:01:32,368 --> 00:01:35,376 Bizim burada işimizi çok iyi yapmamız gerekiyor. 21 00:01:36,131 --> 00:01:39,127 Ne kadar dert varsa hepsine derman olmamız gerekiyor. 22 00:01:39,360 --> 00:01:42,259 Ama biz ne kadar derman olursak olalım bizim... 23 00:01:42,349 --> 00:01:44,736 ...ismimizi hiçbir zaman hatırlamayacaklar. 24 00:01:47,834 --> 00:01:49,466 Bak bunu unutma. 25 00:01:50,593 --> 00:01:54,087 Biz bütün birikimimizle, yeteneğimizle, bütün... 26 00:01:54,178 --> 00:01:56,693 ...deneyimimizle çok büyük işler başaracağız. 27 00:01:57,022 --> 00:01:58,702 Ama öyle böyle değil. 28 00:01:59,451 --> 00:02:02,525 Ama kimse ismimizi, adımızı hatırlamayacak. 29 00:02:03,598 --> 00:02:07,797 Bir hasta yakınının gülen yüzü ya da minnettar bir bakışı... 30 00:02:08,755 --> 00:02:11,710 ...hadi belki bir teşekküründen başka bir ödülümüz olmayacak. 31 00:02:14,646 --> 00:02:15,646 Öyle. 32 00:02:17,833 --> 00:02:22,338 O yüzden öfkeni, hırsını bırakacaksın. 33 00:02:26,393 --> 00:02:29,157 İşini iyi yap. 34 00:02:31,126 --> 00:02:33,642 Öfkeni emeğinle sağ. 35 00:02:39,554 --> 00:02:43,530 Bu öfkeden nasıl kurtulursun biliyor musun? 36 00:02:44,313 --> 00:02:45,993 Bilgin ve yeteneğinle. 37 00:02:46,369 --> 00:02:50,273 İşini ne kadar iyi yaparsan o kadar çok insana dokunabilirsin. 38 00:02:50,833 --> 00:02:53,154 Öfkeni emeğinle sağacaksın. 39 00:03:08,937 --> 00:03:14,431 Hadi bakalım. Umarım gittiğin yerde çok faydalı bir insan olursun. 40 00:03:14,753 --> 00:03:16,637 İnsanların beklediği doktor olursun. 41 00:03:16,828 --> 00:03:19,095 Onları tedavi eden doktor olursun. 42 00:03:21,017 --> 00:03:23,550 İnşallah onların yüzlerini güldürürsün. 43 00:03:24,277 --> 00:03:26,722 Acıları dindir, yüzleri güldür. 44 00:03:28,193 --> 00:03:29,633 Güzel slogan oldu. 45 00:04:08,313 --> 00:04:10,799 Hocam, sen osun. 46 00:04:16,793 --> 00:04:18,393 Özel Gümüşok’taydın. 47 00:04:19,147 --> 00:04:22,874 Ama o zaman adın Hakan değildi, Kemal’di. 48 00:04:24,422 --> 00:04:25,422 Ne? 49 00:04:26,030 --> 00:04:28,474 Doktor Kemal. Sen osun. 50 00:04:32,673 --> 00:04:34,273 İyi misin oğlum sen? 51 00:04:36,098 --> 00:04:38,832 Garip garip isimler söyledin. Ne o, Kemal. 52 00:04:39,017 --> 00:04:40,297 Ben mi Kemal’im? 53 00:04:41,233 --> 00:04:43,375 Benim adım ne? Hakan. 54 00:04:44,553 --> 00:04:46,353 Hakan Hoca da diyebilirsin. 55 00:04:46,953 --> 00:04:48,658 Tekrar et. Hakan. 56 00:04:48,953 --> 00:04:51,020 Hep birlikte söyleyelim. Hakan. 57 00:04:52,393 --> 00:04:54,561 Sen yoksa bu hastaneden gitmek istemiyorsun diye... 58 00:04:54,652 --> 00:04:57,607 ...böyle garip garip yöntemlere mi başvuruyorsun? 59 00:04:59,473 --> 00:05:01,153 Bahaneler falan filan. 60 00:05:01,381 --> 00:05:03,981 Gitmek istemiyor muydun oğlum? Git işte. 61 00:05:04,072 --> 00:05:06,522 Düş yakamızdan. Allah Allah. 62 00:06:02,411 --> 00:06:03,411 Efendim. 63 00:06:05,899 --> 00:06:08,299 Bana ne zaman söylemeyi düşünüyordun? 64 00:06:09,939 --> 00:06:12,006 Daha doğrusu söyleyecek miydin? 65 00:06:13,299 --> 00:06:15,934 Tahmin edeyim. Söylemeyecektin. 66 00:06:20,099 --> 00:06:21,779 Ne kadar tuhaf değil mi? 67 00:06:23,085 --> 00:06:26,605 Bu kadar zaman sonra tekrar Kemal’le yollarımız kesişti. 68 00:06:28,893 --> 00:06:32,743 Pardon, yeni adıyla hitap edeyim, Hakan’la. 69 00:06:34,142 --> 00:06:38,633 Hakan Aydıner. Döndü dolaştı, yine burnumun dibine kadar sokuldu. 70 00:06:40,691 --> 00:06:43,291 Sanki dünyada başka hastane yokmuş gibi. 71 00:06:43,819 --> 00:06:48,953 Kemal’in izini bulmuş olabilirsin ama ona hiçbir şey yapamayacaksın. 72 00:06:49,619 --> 00:06:51,607 Erol Bey’in ameliyatını yapacak o. 73 00:06:51,859 --> 00:06:54,459 Artık hiçbir güç onu buradan gönderemez. 74 00:06:58,139 --> 00:06:59,872 Bundan memnunsun değil mi? 75 00:07:00,320 --> 00:07:04,052 Benden ne istiyorsun onu söyle. Ne istiyorsun? 76 00:07:05,699 --> 00:07:07,499 Attıracak mısın beni işten? 77 00:07:08,752 --> 00:07:11,086 Sen zahmet etme, ben istifa ederim. 78 00:07:11,299 --> 00:07:12,499 İşten atmak mı? 79 00:07:14,130 --> 00:07:16,530 Seni işten attıracağımı düşünüyorsun. 80 00:07:16,887 --> 00:07:18,833 Seninle tanıştığımız günden beri sana... 81 00:07:18,924 --> 00:07:21,233 ...zarar verecek herhangi bir şey yaptım mı? 82 00:07:21,535 --> 00:07:24,268 Tek bir şey aklına geliyorsa söyle lütfen. 83 00:07:31,107 --> 00:07:33,573 Sessizliğini haklı olduğuma yoruyorum. 84 00:07:34,811 --> 00:07:36,491 Bana tek bir şey söyle. 85 00:07:37,819 --> 00:07:39,552 Bunu öğrenmek için aradım. 86 00:07:40,899 --> 00:07:43,964 Seni nasıl ikna etti? Nasıl yanına aldı? 87 00:07:46,499 --> 00:07:49,232 Sana ne söyledi de bu oyunun içine girdin? 88 00:07:53,064 --> 00:07:58,543 Doğru ya sana bir şey söylemesine gerek yoktu. 89 00:08:02,939 --> 00:08:04,619 Tebessüm etmesi yeterdi. 90 00:08:23,764 --> 00:08:28,058 Ömer Hocam inanamıyorum. Bizi bırakıp nasıl gidersiniz? 91 00:08:31,399 --> 00:08:33,332 Her şey gönlünüze göre olsun. 92 00:08:34,900 --> 00:08:36,700 Hakkınızı helal edin Hocam. 93 00:08:40,734 --> 00:08:41,734 Helal olsun. 94 00:08:44,377 --> 00:08:47,277 Çok üzüldüm Hocam ama sizin adınıza sevindim. 95 00:08:48,830 --> 00:08:50,563 Kalmanı çok isterdim Ömer. 96 00:08:51,011 --> 00:08:54,019 Elbette karar senin. Bize de saygı duymak düşer. 97 00:08:58,991 --> 00:09:00,791 Seni özleyeceğiz Ömer Hoca. 98 00:09:01,287 --> 00:09:03,954 Hem iş arkadaşı olarak hem doktor olarak. 99 00:09:06,191 --> 00:09:07,551 Yolun açık olsun. 100 00:09:10,316 --> 00:09:14,000 Sağ olun. Ben çok teşekkür ederim hepinize. 101 00:09:35,542 --> 00:09:40,768 Belki bu sefer kendine bir kız arkadaş bulursun çömez. 102 00:09:48,911 --> 00:09:50,191 Kendine iyi bak. 103 00:09:54,279 --> 00:09:55,730 Sen de. 104 00:11:46,820 --> 00:11:48,846 Ömer Hocam. Ömer Hocam. 105 00:11:49,577 --> 00:11:52,044 Gidemezsiniz Hocam. Ben sizi bırakmam. 106 00:11:53,213 --> 00:11:54,733 Neden gidemezmişim? 107 00:11:55,082 --> 00:11:58,106 Çünkü sizin olayınız burada Hocam. 108 00:12:00,660 --> 00:12:02,218 Neymiş benim olayım? 109 00:12:02,309 --> 00:12:06,744 Hocam bakın beni dinleyin diyorum, burada kalın diyorum. 110 00:12:07,107 --> 00:12:09,269 Gitmeyin diyorum. Aradığınız şey burada... 111 00:12:09,360 --> 00:12:11,192 ...diyorum başka da bir şey demiyorum. 112 00:12:11,484 --> 00:12:14,378 Zaten yeni geldiniz. Yeni yerleştiniz. 113 00:12:14,585 --> 00:12:17,106 Siz bize alıştınız, biz size alıştık. Öyle değil mi Hocam? 114 00:12:17,197 --> 00:12:20,285 -Kalıyorsunuz değil mi? -Neymiş benim aradığım şey İhsan Bey? 115 00:12:23,889 --> 00:12:26,290 Canım ne olacak? Güzel bir hastane değil mi? 116 00:12:26,949 --> 00:12:30,186 Uyumlu ekip arkadaşları. Dostluk, aile sıcaklığı. 117 00:12:30,409 --> 00:12:32,872 Bu zaten kim istemez Hocam kurban olayım. Hadi gelin. 118 00:12:33,112 --> 00:12:36,012 Bir dakika, bir dakika, bir dakika İhsan Bey. 119 00:12:36,173 --> 00:12:38,149 Siz bana bir şey mi anlatmaya çalışıyorsunuz? 120 00:12:38,561 --> 00:12:41,309 Siz Hakan Hoca’yla ilgili bir şey mi biliyorsunuz? 121 00:12:46,460 --> 00:12:50,088 Hocam benim yemin var. Söyleyemem. 122 00:12:54,713 --> 00:12:56,153 O zaman gidiyorum. 123 00:13:00,767 --> 00:13:02,367 Görüşürüz İhsan Bey. 124 00:13:04,102 --> 00:13:05,514 Kemal Demir. 125 00:13:09,986 --> 00:13:14,736 Kurban olduğum Allah’ım sen biliyorsun niyetim güzel benim. 126 00:13:15,937 --> 00:13:17,537 Valla niyetim güzel. 127 00:13:33,873 --> 00:13:37,977 Hakan Hoca’nın gerçek adı Kemal Demir değil mi? 128 00:13:51,149 --> 00:13:52,700 Kemal Demir. 129 00:13:55,184 --> 00:13:56,926 Buldum seni. 130 00:14:04,250 --> 00:14:06,961 Siz var ya siz, ikiniz de az kurnaz değilsiniz. 131 00:14:07,154 --> 00:14:09,550 -Yok Hocam, ne kurnazlığı? -Oğlum işi biliyorsunuz. 132 00:14:09,678 --> 00:14:12,724 Kendi gençliğimi görüyorum sizde. Nerede duracağınızı biliyorsunuz. 133 00:14:12,960 --> 00:14:14,080 Estağfurullah. 134 00:14:17,121 --> 00:14:19,062 Hadi Ömer atla arabaya. Takip et bizi. 135 00:14:19,534 --> 00:14:23,572 Hocam zahmet etmişiniz buraya kadar, teşekkür ederim ama ben gelmiyorum. 136 00:14:24,751 --> 00:14:26,798 İşin bürokrasisini merak etme sen. 137 00:14:27,060 --> 00:14:29,127 Aynı gruba bağlıyız biliyorsun. 138 00:14:29,294 --> 00:14:31,177 Yarın ararım elemanları, hallederler. 139 00:14:31,430 --> 00:14:34,262 Hadi atlayın arabalara. Şöyle güzel bir yemek ısmarlayayım size. 140 00:14:34,408 --> 00:14:36,208 Hocam siz anlamadınız beni. 141 00:14:37,020 --> 00:14:38,700 Ben burada kalıyorum. 142 00:14:41,429 --> 00:14:43,562 Mesleğime burada devam edeceğim. 143 00:14:46,292 --> 00:14:47,292 Güzel şaka. 144 00:14:47,945 --> 00:14:49,945 Valla güzel şaka. Ben inandım. 145 00:14:50,740 --> 00:14:52,868 Yok Hocam yok, öğrenemedi zaten hiç şaka yapmayı. 146 00:14:53,180 --> 00:14:55,188 Şaka değil. Kalıyorum. 147 00:14:57,140 --> 00:14:58,500 Nasıl kalıyorsun? 148 00:14:59,620 --> 00:15:03,012 Gümüşok’tan çağırılan bir doktor Uluçınar’da mı kalır? 149 00:15:03,780 --> 00:15:05,286 Murat sen de bir şey söylesene. 150 00:15:05,497 --> 00:15:07,132 Ömer oğlum ne saçmalıyorsun? 151 00:15:07,334 --> 00:15:09,649 İstediğin oldu. Dönüyorsun işte yuvana. 152 00:15:09,791 --> 00:15:12,124 Abi belki de burasıdır benim yuvam. 153 00:15:14,988 --> 00:15:16,297 Ben müsaadenizi isteyeyim. 154 00:15:16,388 --> 00:15:18,937 Birkaç gündür çok yoğun hastane. İşime dönmeliyim. 155 00:15:19,341 --> 00:15:21,009 -Ömer. -Ömer. 156 00:15:22,870 --> 00:15:24,070 Emin misin abi? 157 00:15:24,843 --> 00:15:25,843 Eminim abi. 158 00:15:28,172 --> 00:15:29,172 Görüşürüz. 159 00:15:31,319 --> 00:15:32,319 Görüşürüz. 160 00:15:37,660 --> 00:15:39,860 Bu kafayla sizden bir halt olmaz. 161 00:15:40,420 --> 00:15:42,318 Hocam beni niye karıştırıyorsunuz? 162 00:15:42,727 --> 00:15:44,945 Överken niye karıştırıyorsunuz diyor musun? 163 00:15:45,137 --> 00:15:46,148 Bin hadi bin. 164 00:15:50,955 --> 00:15:53,958 İşte İhsan Bozkır’ın gücü. Kalıyorsunuz değil mi Hocam? 165 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 Evet. 166 00:15:56,028 --> 00:15:58,708 Hocam yalnız kurbanın olayım bak o... 167 00:15:58,920 --> 00:16:00,857 ...konuştuklarımız aramızda kalsın tamam mı? 168 00:16:01,136 --> 00:16:04,158 Yani ben bilgiyi size verdim. Siz de aldınız, o kadar. 169 00:16:04,764 --> 00:16:07,500 Yani bunu ikimiz de unutacağız. Anlatabildim mi? 170 00:16:07,854 --> 00:16:09,990 Yani ne sen söyle bir soru sordun ne de... 171 00:16:10,152 --> 00:16:12,062 ...ben öyle bir cevap verdim. Tamam mı Hocam? 172 00:16:12,153 --> 00:16:13,441 Hangi soruyu İhsan Bey? 173 00:16:13,680 --> 00:16:16,080 Nasıl hangi soruyu? Az siz bana sor… 174 00:16:16,319 --> 00:16:20,148 Hocam, Ömer Hocam sen de az değilsin. 175 00:16:20,792 --> 00:16:23,158 Hangi soru? Yani öyle bir soru yok ki. 176 00:16:23,312 --> 00:16:25,726 Öyle bir cevap da yok. Unuttum hesabı. 177 00:16:25,989 --> 00:16:27,269 Bu iyiydi Hocam. 178 00:16:27,647 --> 00:16:30,593 Peki İhsan Bey benim merak ettiğim bir şeyler daha var. 179 00:16:33,001 --> 00:16:35,068 O bir efsaneydi. 180 00:16:35,719 --> 00:16:38,900 Ameliyatlarında yüzde doksan yedi başarı oranı vardı. 181 00:16:39,514 --> 00:16:41,465 Üç uzmanlığı olan tek cerrahtı. 182 00:16:42,380 --> 00:16:44,065 Ölümün eşiğinde olan... 183 00:16:44,156 --> 00:16:45,910 ...hastaları hayata döndüren bir altın eldi. 184 00:16:50,401 --> 00:16:53,758 İnsanların ilgisini çeken, tanınmış, meşhur bir doktordu. 185 00:17:07,641 --> 00:17:11,062 Sonra bir gün o büyük doktor ortadan kayboldu. 186 00:17:11,554 --> 00:17:14,073 Nereye gittiğini, ne yaptığını kimse bilmiyordu. 187 00:17:26,040 --> 00:17:28,368 Bu kadar başarılı bir doktor neden burada saklanır ki? 188 00:17:28,752 --> 00:17:31,260 Ömer Hocam sen de insanı söylediğine pişman etme. 189 00:17:31,679 --> 00:17:35,246 Ben söyleyeceğimi söyledim. Gerisi vallahi billahi bende de yok Hocam. 190 00:17:35,500 --> 00:17:38,353 Acaba yanlış bir işlem veya yanlış bir teşhis mi koydu? 191 00:17:38,740 --> 00:17:41,140 Yani sen de ne inat çıktın be Hocam. 192 00:17:42,052 --> 00:17:45,270 Gerçi yani yanlış işlem için de kariyer yakılmaz değil mi? 193 00:17:45,860 --> 00:17:47,665 Sonuçta hepimiz insanız. Hatalar yapabiliriz. 194 00:17:47,963 --> 00:17:51,164 Yani hatası yüzünden kariyerini yakar mı? 195 00:17:52,259 --> 00:17:55,587 Gerçi Hakan Hoca’dan bahsediyoruz. Adam normal değil. 196 00:17:55,926 --> 00:17:58,505 O yüzden bir hata için kariyerini yaktı... 197 00:17:58,596 --> 00:18:01,948 ...deseler şaşırır mıyım? Valla pek de şaşırmam. 198 00:18:02,039 --> 00:18:05,680 Orası doğru. Doğru, doğru Hocam da yani Hakan Hoca böyle bir yandan... 199 00:18:05,771 --> 00:18:09,206 ...da çok ne bileyim, soğukkanlı, planlı, programlı bir adamdır Hocam. 200 00:18:09,445 --> 00:18:13,390 Misal bizim büyük patron Erol Bey var ya. 201 00:18:14,064 --> 00:18:17,035 Yalanım varsa koskoca Özel Uluçınar... 202 00:18:17,126 --> 00:18:19,705 ...Hastanesi’nin kıymetini bilmeyeyim tamam mı? 203 00:18:19,871 --> 00:18:21,071 Adamı tuş etti. 204 00:18:21,189 --> 00:18:25,404 Ama daha öncesinde bize bilgi verdi mi ya da renk verdi mi? Vermedi. 205 00:18:26,828 --> 00:18:29,470 -Acaba bir suç falan mı işledi? -Tövbe tövbe. 206 00:18:29,673 --> 00:18:32,660 Ömer Hocam, Hakan Hoca’dan bahsediyoruz Hakan Hoca’dan. 207 00:18:33,843 --> 00:18:35,538 Gerçi evet yıldızımız barışmasa da öyle... 208 00:18:35,629 --> 00:18:37,172 ...suç işleyecek bir adama benzemiyor. 209 00:18:37,340 --> 00:18:38,340 Yok. 210 00:18:39,607 --> 00:18:40,849 O zaman ne? 211 00:18:42,835 --> 00:18:45,750 Valla Hocam bunu ben de bilmiyorum. 212 00:18:45,867 --> 00:18:48,932 Ama bildiğim kadarıyla bunu üç kişi biliyor. 213 00:18:49,540 --> 00:18:50,540 Kim? 214 00:18:51,047 --> 00:18:52,327 Hakan Hoca, bir. 215 00:18:53,005 --> 00:18:57,228 Turgut Hoca. Biri de Mine Hemşire. 216 00:18:57,437 --> 00:19:00,362 Ama bak gidip de onları sıkıştırırsan vallahi de... 217 00:19:00,452 --> 00:19:03,062 ...billahi de benim başımı yakarsın onu sana söyleyeyim. 218 00:19:03,153 --> 00:19:05,644 -Kurban olayım bak. -Tamam İhsan Bey. Merak etmeyin. 219 00:19:05,890 --> 00:19:07,665 Öğreneceğimi öğreneyim Kemal Hoca’dan. 220 00:19:07,756 --> 00:19:08,822 Yahu Kemal değil. 221 00:19:08,913 --> 00:19:13,393 Tamam tamam tamam. Hakan Hoca’dan alacağımı alayım gerisi önemli değil. 222 00:19:13,849 --> 00:19:15,814 Sonuçta en iyi okula kayıt oldum ben. 223 00:19:16,516 --> 00:19:19,124 Evet Hocam. İşte bu Hocam. İşte bu. 224 00:19:21,003 --> 00:19:23,702 Hocam hemen ben bir telefon görüşmesi yapayım. 225 00:19:23,813 --> 00:19:25,493 Görüşmek üzere Hocam. 226 00:19:39,857 --> 00:19:43,020 -İyi geceler. Görüşürüz. -Hadi iyi eceler Murat. 227 00:20:19,982 --> 00:20:21,716 Ne oldu? İşi hallettin mi? 228 00:20:22,097 --> 00:20:23,964 İstifasını verip geliyor mu? 229 00:20:26,100 --> 00:20:31,929 Hocam nasıl oldu bilmiyorum, bir anda kararını değiştirdi. 230 00:20:32,110 --> 00:20:34,577 Gelmiyor. Uluçınar’da kalacağım diyor. 231 00:20:38,100 --> 00:20:39,780 Sabah benden haber bekle. 232 00:20:48,809 --> 00:20:53,113 Ulan Ömer iki etti. İki. 233 00:21:14,915 --> 00:21:16,355 Çok yakışmış baba. 234 00:21:16,886 --> 00:21:19,902 Sahi mi? Komik olmamış mı tayt falan? 235 00:21:21,314 --> 00:21:24,174 Ben son yorumumu kaskı taktıktan sonra yapacağım. 236 00:21:26,700 --> 00:21:27,900 Geldi mi vakti? 237 00:21:28,427 --> 00:21:29,921 Erken mi davranıyoruz Nevin? 238 00:21:30,160 --> 00:21:33,168 Hayatım, bitti arttık. Hayatına devam etmelisin. 239 00:21:33,716 --> 00:21:35,396 Evet baba artık iyisin. 240 00:21:35,811 --> 00:21:38,820 Hem sözün var. Bir hafta sonu beraber bisiklet süreceğiz. 241 00:21:38,911 --> 00:21:42,260 Söz güzel kızım söz. Üçümüz beraber sahilde dolaşacağız. 242 00:21:44,814 --> 00:21:47,145 Eda bak kaskıma. 243 00:21:47,914 --> 00:21:51,329 Ben bu ağacı hatırlıyorum. Benim çizdiğim ağaç bu. 244 00:21:51,492 --> 00:21:54,028 Evet, senin çizdiğin ağacı ben de kaskıma yaptırdım. 245 00:21:54,246 --> 00:21:56,926 -Nasıl olmuş? -Çok güzel olmuş. 246 00:22:08,836 --> 00:22:10,663 -Günaydın Leyla Hocam. -Günaydın. 247 00:22:11,856 --> 00:22:13,722 Nasıl, iyi dinlenebildin mi? 248 00:22:13,843 --> 00:22:16,692 İyi işte. Çok yorulmuşuz ama dün. Sen ne yaptın? 249 00:22:17,019 --> 00:22:19,152 Ben kitap okurken uyuyakalmışım. 250 00:22:19,820 --> 00:22:21,513 -Günaydın. -Günaydın. 251 00:22:21,920 --> 00:22:24,326 -İyi dinlenebildiniz mi kızlar? -Dinlendik Şefim. 252 00:22:24,417 --> 00:22:25,457 Kolay gelsin. 253 00:22:26,305 --> 00:22:27,820 -Kenan abi. -Kolay gelsin. 254 00:22:28,292 --> 00:22:29,292 Günaydın. 255 00:22:30,337 --> 00:22:31,750 Bizimkiler de bekliyor. 256 00:22:32,232 --> 00:22:35,620 Her sabah on üç dakikayla on yedi dakika arası burada bekliyorum. 257 00:22:35,830 --> 00:22:37,438 En azından beni beklemiyorsun. 258 00:22:37,560 --> 00:22:39,174 -Günaydın. -Günaydın. 259 00:22:39,490 --> 00:22:42,356 -Günaydın. Hoş geldiniz. -Efsane olmuş. 260 00:22:42,528 --> 00:22:43,568 Sağ ol kuzum. 261 00:22:43,972 --> 00:22:46,276 Onur sen her sabah niye erken çıkıyorsun? 262 00:22:46,369 --> 00:22:49,793 -Sizi karşılamak için Şefim. -Tabii. Öyle diyeceksin o zaman. 263 00:22:53,350 --> 00:22:56,858 Hocam biz bir şeyler duyduk ama. 264 00:22:57,570 --> 00:22:59,108 Şakadır dedik gerçi. 265 00:23:00,858 --> 00:23:03,945 -Değil değil. Doğru evet. -Maalesef doğru. 266 00:23:04,259 --> 00:23:07,084 Nasıl ya sen şimdi bayağı bayağı hizmetli mi oldun? 267 00:23:08,468 --> 00:23:09,574 Şefim o manada değil. 268 00:23:09,665 --> 00:23:11,905 Ben yani Leyla Hocam böyle bir şeyi hayatında... 269 00:23:11,996 --> 00:23:13,996 ...nasıl kabul edebildi manasında sordum. 270 00:23:14,358 --> 00:23:18,142 Gerçekten Leylacığım. Bak onu tekrar gözden geçirmemiz lazım bizim. 271 00:23:18,628 --> 00:23:21,180 Evet Hocam. Duyulmuş, görülmüş bir şey mi bu? 272 00:23:24,269 --> 00:23:27,040 Aslında dün gece bayağı bir düşündüm Hakan... 273 00:23:27,130 --> 00:23:29,150 ...Hoca niye böyle bir karar verdi diye. 274 00:23:29,788 --> 00:23:32,932 Ben şimdi emrivaki yapıp herkesin içinde ondan söz almaya... 275 00:23:33,022 --> 00:23:37,038 ...çalıştım ya o benden onun intikamını almaya çalışıyor. 276 00:23:37,601 --> 00:23:39,017 Bunu ben de düşündüm. 277 00:23:39,108 --> 00:23:41,964 Ama yok, bu kadar basit olamaz ki. Sonuçta Hakan Hoca bu. 278 00:23:42,100 --> 00:23:45,068 Duygularına yenik düşüp karar verdiği nerede görülmüş? 279 00:23:45,483 --> 00:23:47,140 Ama evet sana kızdım Mine abla. 280 00:23:47,309 --> 00:23:49,614 Onun hesabını senden sonra soracak. Hazırlıklı ol. 281 00:23:49,818 --> 00:23:52,017 -Sorsun bakalım. -Günaydın Bektaş. 282 00:23:52,271 --> 00:23:53,356 -Günaydın. -Bektaş günaydın. 283 00:23:53,528 --> 00:23:55,881 Ben anlamadım ki zaten hizmetli ne demekmiş? 284 00:23:56,200 --> 00:23:58,220 -Efendim Hocam, bir şey mi dediniz? -Efendim? 285 00:23:58,477 --> 00:23:59,798 Bir şey mi dediniz? 286 00:23:59,889 --> 00:24:02,409 Yok Bektaş’ım sana demedim. Ben Leyla Hoca’ya dedim. 287 00:24:02,764 --> 00:24:04,172 -Eyvallah. -Eyvallah. 288 00:24:04,587 --> 00:24:06,404 Hocam yani o manada söylemedim ben. 289 00:24:06,495 --> 00:24:08,489 Yanlış anlamadınız umarım değil mi? 290 00:24:08,924 --> 00:24:11,590 Hay Allah bugün de pot üstüne pot kırdım. 291 00:24:15,870 --> 00:24:18,942 Mine abla ben hatalıyım. Hakan Hoca bunu biliyor. 292 00:24:19,975 --> 00:24:23,113 Hatamı görmemi ve kendi sorunumla yüzleşmemi istiyor. 293 00:24:29,552 --> 00:24:33,630 Yani azmimi, kararlılığımı, sağduyumu, metanetimi... 294 00:24:33,720 --> 00:24:36,706 ...göstermemi istiyor ona. Hakan Hoca benden bunu istiyor. 295 00:24:39,142 --> 00:24:42,057 Hizmetli olarak mı göstereceksin bunu Leylacığım? 296 00:24:43,227 --> 00:24:46,201 Evet yani ne yapayım? Buradan ayrılmak istemiyorum ki. 297 00:24:46,322 --> 00:24:49,519 Leyla Hocam sadece siz değil, hiç kimse Özel... 298 00:24:49,610 --> 00:24:51,494 ...Uluçınar Hastanesi’nden ayrılmak istemiyor. 299 00:24:52,017 --> 00:24:56,324 Hastanemiz, nasıl söyleyeyim? Bir külah tuzlu çekirdek, Salacak... 300 00:24:56,624 --> 00:24:58,580 ...taraflarında görülen şahane bir boğaz... 301 00:24:58,671 --> 00:25:01,116 ...manzarası ya da Nemrut’ta akşam güneşi... 302 00:25:01,207 --> 00:25:04,074 ...batırmak gibi bağımlılık yapıyor insanda. 303 00:25:05,460 --> 00:25:07,758 Sonuçta Ömer Hocam da hastanemizin büyüsüne... 304 00:25:07,849 --> 00:25:10,526 ...kapıldı ve istifa olayından vazgeçti. 305 00:25:16,734 --> 00:25:19,828 Alem insansın İhsan. Gerçekten. 306 00:25:21,705 --> 00:25:25,036 Tebrik ediyorum Ömer Hoca. Doğru kararı verdiniz bence. 307 00:25:40,540 --> 00:25:44,820 Leyla Hoca da çok sevindi sizin kalmanıza Ömer Hocam. 308 00:25:52,914 --> 00:25:57,476 Yok, yani tabii ki sevindim ama öyle herkes gibi yani. 309 00:25:57,567 --> 00:25:59,834 Özel bir sevinme durumum yok yani. 310 00:26:09,521 --> 00:26:15,193 Tabii tabii. Sizin kastettiğiniz şeyi kastettim ben de Leyla Hocam. 311 00:26:15,556 --> 00:26:18,870 Benim toplantım var. Toplantım var. Ben geç kalmayayım. 312 00:26:19,444 --> 00:26:20,462 Size iyi çalışmalar. 313 00:26:20,553 --> 00:26:22,710 Tabii canım yani insan ekip arkadaşının... 314 00:26:22,801 --> 00:26:24,500 ...kalmasına sevinmez mi? Tabii ki sevinir. 315 00:26:24,669 --> 00:26:26,406 En çok ben sevindim ama onu da söyleyeyim. 316 00:26:26,497 --> 00:26:28,060 Haydi görüşmek üzere. Sağ olun. 317 00:26:30,377 --> 00:26:34,502 Ben de şey yapayım. Onur sayımları yaptık mı? 318 00:26:38,637 --> 00:26:39,637 Hadi. 319 00:26:39,728 --> 00:26:41,313 -O zaman ben de… -Ben de… 320 00:26:43,997 --> 00:26:46,633 -Tamam, ben bu tarafa gideyim. -Ben de bu tarafa gideyim. 321 00:29:10,136 --> 00:29:11,868 Yardım edin. 322 00:29:15,733 --> 00:29:20,185 İmdat! Yardım edin! 323 00:29:21,636 --> 00:29:24,369 Gelin Hocam, buyurun. Göstereyim ben size. 324 00:29:26,340 --> 00:29:30,078 Bakın şu biraz, çekeyim. 325 00:29:30,235 --> 00:29:32,982 Şu atıl alanı kullanabiliriz diye düşünüyorum Hocam. 326 00:29:33,537 --> 00:29:36,481 İhsan her şeyimiz tamam, bir kahvemiz mi eksik? 327 00:29:36,884 --> 00:29:38,228 Turgut Hocam öyle demeyin. 328 00:29:38,386 --> 00:29:40,508 Her gelen buraya kahve soruyor, valla bak. 329 00:29:40,756 --> 00:29:42,580 Yakınlarda kahve alacakları dükkân yok. 330 00:29:42,754 --> 00:29:45,856 Ben de diyorum en azından böyle bir ek gelir olur Hocam diyorum. 331 00:29:45,947 --> 00:29:47,227 Zararlı mı yani? 332 00:29:47,535 --> 00:29:50,841 Yani bilmiyorum İhsancığım. Açıkçası bana biraz alâkasız geldi. 333 00:29:51,076 --> 00:29:54,396 Tamam soruyorum. Kızlar benim bu kahve... 334 00:29:54,487 --> 00:29:56,496 ...köşesi projem tutar mı, tutmaz mı? 335 00:29:56,587 --> 00:29:57,587 Tutar. 336 00:29:58,180 --> 00:29:59,180 Kesin tutar. 337 00:29:59,304 --> 00:30:01,597 Hatta ne bileyim bence bir pasta dolabı da lazım. 338 00:30:02,112 --> 00:30:03,142 Pasta dolabı mı? 339 00:30:03,233 --> 00:30:06,362 Yani insanın kahveden içi kıyılınca bir mozaik, bir cheesecake... 340 00:30:06,452 --> 00:30:09,765 ...hatta ne bileyim bir chocolatecookie çekiyor insanın canı. 341 00:30:10,200 --> 00:30:11,594 -Cookie. -Aferin kız Sevil. 342 00:30:11,685 --> 00:30:13,787 -Daha farklı şeyler de koymak lazım. -Mesela? 343 00:30:13,916 --> 00:30:16,028 Glütensiz ürünler. Sıfır kalorili, tahıllı... 344 00:30:16,119 --> 00:30:18,250 ...atıştırmalıklar. Yeşil salata falan. 345 00:30:18,482 --> 00:30:19,482 Hayır İhsan. 346 00:30:19,801 --> 00:30:22,068 Hocam hemen hayır demeseniz, kurban olayım. 347 00:30:22,400 --> 00:30:23,760 Biraz düşünseniz. 348 00:30:24,097 --> 00:30:27,683 İhsan kahveyle başladın. İş salataya, tiramisusuna falan geldi. 349 00:30:28,425 --> 00:30:30,156 Tiramisuyu hiç telaffuz etmedik Hocam. 350 00:30:30,247 --> 00:30:32,714 Onu da ben ekledim İhsan. Allah Allah. 351 00:30:33,550 --> 00:30:35,334 Demek ki izin versek sen hastaneyi... 352 00:30:35,425 --> 00:30:37,350 ...şehirlerarası otobüs terminaline çevireceksin. 353 00:30:37,441 --> 00:30:40,520 Oldu, bir kutuda pişmaniye alalım. Gelene geçene satalım. 354 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 Olur mu öyle? 355 00:30:44,289 --> 00:30:47,159 Pişmaniye güzel fikir. Hocam, Turgut Hocam. 356 00:30:47,549 --> 00:30:49,299 Aslında hastaneye gelen insanların... 357 00:30:49,390 --> 00:30:51,898 ...pişmaniyeyle ağızları tatlansa fena mı olur? 358 00:30:53,444 --> 00:30:56,639 Hocam valla çok iyi fikir. Ben bunu tuttum. Valla tuttum. 359 00:30:56,836 --> 00:31:00,727 Ablacığım, ablacığım pişmaniyeyle ağzın tatlansa şurada kötü mü olur? 360 00:31:00,954 --> 00:31:03,820 Güzel olur değil mi? Harikasın, harikasın. 361 00:31:03,974 --> 00:31:05,267 Bu da dilsiz çıktı. 362 00:31:05,407 --> 00:31:09,014 Neyse, ben şimdi hemen bunu hayata geçireceğim. 363 00:31:09,396 --> 00:31:11,076 Kızlar aferin kızlar. 364 00:31:12,112 --> 00:31:14,080 Vay be hizmetli demek. 365 00:31:14,396 --> 00:31:15,946 Gerçekten yapacak mısın bunu? 366 00:31:16,463 --> 00:31:17,603 Niye yapmayayım ki? 367 00:31:17,749 --> 00:31:20,994 Yani sonuçta ben zaten bu hastanede çalışıyorum. Ha öyle ha böyle. 368 00:31:21,501 --> 00:31:24,803 -Evet. Sevindim bunu duyduğuma. -Sevindin. 369 00:31:25,303 --> 00:31:27,694 Burada hizmetli olarak çalışacak olmama mı sevindin? 370 00:31:27,846 --> 00:31:28,846 Evet. 371 00:31:30,131 --> 00:31:33,797 Sen ne güzel gidiyordun. İstifa mektupları falan yazmıştın. 372 00:31:33,944 --> 00:31:36,912 -Ne oldu? Niye fikrini değiştirdin? -Değiştiremez miyim fikrimi? 373 00:31:37,204 --> 00:31:39,910 Değiştirebilirsin tabii ki ama nedenini merak ediyorum. 374 00:31:40,001 --> 00:31:41,734 Çünkü dün çok kararlıydın. 375 00:31:42,222 --> 00:31:44,294 Bugün de şimdi pişmiş kelle gibi suratıma... 376 00:31:44,385 --> 00:31:46,046 ...bakıp sırıtıp kalıyorum diyorsun. 377 00:31:46,251 --> 00:31:47,984 Senle de hiç konuşulmuyor. 378 00:31:51,328 --> 00:31:54,656 Bu yüzden mi kaldın burada? Benimle uğraşmak için mi? 379 00:31:58,733 --> 00:32:01,467 O ilk kolunu tuttuğumda, seni sevdiğimi... 380 00:32:01,563 --> 00:32:04,163 ...söylediğimde sen de cesur olsaydın... 381 00:32:04,254 --> 00:32:09,298 ...ve seni seviyorum deseydin şu an bambaşka bir hayatımız olabilirdi. 382 00:32:15,096 --> 00:32:16,096 Leyla Hocam. 383 00:32:21,397 --> 00:32:23,397 Leyla Hocam benden olmuşsunuz. 384 00:32:23,817 --> 00:32:24,817 Efendim? 385 00:32:25,842 --> 00:32:27,686 Onurlar falan beni kandırmıyor değil mi? 386 00:32:27,903 --> 00:32:29,872 Leyla Hoca hizmetli oldu dediler de. 387 00:32:30,026 --> 00:32:31,959 Yok yok kandırmıyorlar. Oldu. 388 00:32:33,042 --> 00:32:35,575 Evet Bektaş doğru. Kandırmıyorlar seni. 389 00:32:36,144 --> 00:32:39,732 Ama ben ikimizin çok iyi bir ikili olacağını düşünüyorum. Gerçekten. 390 00:32:40,010 --> 00:32:42,783 Hadi ya. Şimdi ben size ne diyeceğim? 391 00:32:43,035 --> 00:32:45,568 Ne istiyorsan onu de Bektaş. Sorun yok. 392 00:32:47,365 --> 00:32:51,113 Yok, ben yine Leyla Hoca diyeyim. Olmaz. 393 00:32:51,346 --> 00:32:53,412 O zaman siz buraya bakın Hocam. 394 00:32:53,747 --> 00:32:55,625 Ben servis katına bakayım olur mu? 395 00:32:55,896 --> 00:32:57,785 -Olur. -Görüşürüz. 396 00:33:01,364 --> 00:33:04,340 Sana beni daha önceden tanıdığını belli etme dedim kaç kere. 397 00:33:04,562 --> 00:33:07,024 Tam tersini yapıyorsun. Nelerden bahsediyorsun. 398 00:33:07,115 --> 00:33:09,782 İstemiyorum. Konuşma bu konularla ilgili. 399 00:33:14,066 --> 00:33:15,471 Kemal Demir. 400 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 Ne diyorsun? 401 00:33:25,154 --> 00:33:28,227 Hakan Hoca’nın gerçek adının Kemal Demir olduğunu öğrendim. 402 00:33:32,043 --> 00:33:35,646 Neden gitmedin dedin ya bu yüzden gitmedim. 403 00:33:39,782 --> 00:33:41,706 Benim ağzımı aramaya falan çalışıyorsan... 404 00:33:41,888 --> 00:33:44,130 ...yani ben Hakan Hoca olarak biliyorum. 405 00:33:44,520 --> 00:33:46,218 Tamam o bilgi bende var, onu geç. 406 00:33:46,549 --> 00:33:49,568 Tamam eyvallah, adam Hakan Hoca. Ben de öyle diyeceğim. 407 00:33:49,780 --> 00:33:52,380 Ama benim başka bilgilere ihtiyacım var. 408 00:33:53,012 --> 00:33:55,121 Sen daha düne kadar bu adamdan nefret ediyordun. 409 00:33:55,212 --> 00:33:57,468 Şimdi heyecandan yerinde duramıyorsun. 410 00:33:59,780 --> 00:34:03,548 Başka bilgilere ihtiyacın var. Ne yapacaksın sen bu bilgileri? 411 00:34:03,729 --> 00:34:07,749 Yani adam sonuçta Türkiye’de üç uzmanlığı olan tek insan. Tek cerrah. 412 00:34:07,967 --> 00:34:09,588 Yüzde doksan yedi başarı oranı var. 413 00:34:09,768 --> 00:34:11,979 Adam bildiğin yaşayan efsane. 414 00:34:13,790 --> 00:34:15,470 İyi, aferin, öğrenmişsin. 415 00:34:16,020 --> 00:34:20,468 Nefret ettiğin adam birden gözünde büyüdü şimdi değil mi? Çıkarcısın. 416 00:34:21,380 --> 00:34:22,820 Ben mi çıkarcıyım? 417 00:34:23,050 --> 00:34:26,039 Adam seni kovdu, seni aşağıladı. Sen yine de bu hastanede kaldın. 418 00:34:26,130 --> 00:34:28,191 Neden? Çünkü ondan bir şeyler öğrenmek istedin. 419 00:34:28,282 --> 00:34:29,916 Şimdi ben de bir şeyler öğrenmek istiyorum. 420 00:34:30,007 --> 00:34:31,893 Hadi ben çıkarcıyım. O zaman sen nesin? 421 00:34:33,900 --> 00:34:35,180 Çekil, işim var. 422 00:34:37,960 --> 00:34:39,903 İster çıkarcı de ister başka bir şey. 423 00:34:40,060 --> 00:34:43,834 Ben bir süre daha burada kalıp bir şeyler öğreneceğim ondan. 424 00:34:43,925 --> 00:34:46,778 Hakan Hoca’nın ne kadar zor bir insan olduğunu anlamışsındır. 425 00:34:47,081 --> 00:34:49,797 Artı, nedense seni hiç sevmiyor. 426 00:34:50,100 --> 00:34:53,731 Evet ama dişimi sıkar, alacağımı alırım. 427 00:34:57,975 --> 00:34:59,655 Ayrıca bir şey daha var. 428 00:35:03,380 --> 00:35:07,531 Seni çok özledim dedin ya asıl o yüzden kaldım. 429 00:35:16,228 --> 00:35:18,628 Ben onu sen gidiyorsun diye söyledim. 430 00:35:20,623 --> 00:35:23,523 Yani artık kaldığına göre aynen geri alıyorum. 431 00:35:37,741 --> 00:35:39,261 Uluçınar Hastanesi. 432 00:35:43,540 --> 00:35:45,273 O nasıl bir trafik kazası? 433 00:35:51,986 --> 00:35:55,551 Bülent Hoca’nın suratını görmen lazımdı var ya. Bembeyaz oldu. 434 00:35:56,519 --> 00:35:57,519 Ömer işte. 435 00:35:57,920 --> 00:36:01,214 İyi çocuk, hoş çocuk ama, senin de iyi arkadaşın gerçi. 436 00:36:01,596 --> 00:36:04,496 Ama var böyle dengesizlikleri işte. Yalan mı? 437 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 Yani. 438 00:36:07,620 --> 00:36:08,980 Şeyi gördünüz mü? 439 00:36:10,417 --> 00:36:12,609 -Kimi? -Leyla’yı. 440 00:36:13,140 --> 00:36:15,607 Yok. İşin gerçeği aramadım da abi onu. 441 00:36:16,300 --> 00:36:19,564 Ama o da orada yani değil mi, hâlâ o hastanede yani. 442 00:36:19,965 --> 00:36:20,965 Orada orada. 443 00:36:21,709 --> 00:36:23,904 Zaten laf aramızda bence Ömer’in... 444 00:36:23,995 --> 00:36:26,254 ...buraya gelmemesinde onun da etkisi var. 445 00:36:26,611 --> 00:36:29,172 -Nasıl yani? -Aramızda ama tamam mı? 446 00:36:31,251 --> 00:36:32,985 Ömer, Leyla’ya çok âşıktı. 447 00:36:36,571 --> 00:36:38,406 Leyla peki, o? 448 00:36:39,262 --> 00:36:40,606 Orası biraz karışık. 449 00:36:40,697 --> 00:36:43,742 Rahmetli Cenk Hoca’nın ölümü falan zor dönemlerdi. 450 00:36:44,644 --> 00:36:47,544 Ama Ömer, Leyla’ya çok âşıktı. Onu biliyorum. 451 00:36:48,112 --> 00:36:49,792 O yüzden gelmiyor yani. 452 00:36:50,084 --> 00:36:51,630 Bak beni söylediğime pişman etme. 453 00:36:52,000 --> 00:36:54,267 Bülent Hoca’ya falan aman diyeyim. 454 00:36:54,900 --> 00:36:59,017 Zaten ben kesin öyledir de demiyorum. Tahmin benimkisi. 455 00:37:07,866 --> 00:37:09,856 Hocam bir kamyon bisiklet süren bir gruba çarpmış. 456 00:37:09,947 --> 00:37:12,127 -Şoför uyumuş diyorlar. -Ölü var mı? 457 00:37:12,708 --> 00:37:14,522 İkisi olay yerinde ölmüş Hocam. 458 00:37:15,457 --> 00:37:16,663 Kaç yaralı geliyor belli mi? 459 00:37:16,754 --> 00:37:19,618 Dört yaralı. Bu arada ambulanslar da gelmeye devam ediyorlar. 460 00:37:19,758 --> 00:37:22,686 Hastanenin önünde basın mensupları toplaşmışlar Hocam. 461 00:37:22,777 --> 00:37:24,811 Onlara bir açıklama yapmak şart diye düşünüyorum. 462 00:37:24,902 --> 00:37:27,042 İnternet falan yıkılıyor Hocam, yıkılıyor. 463 00:37:27,280 --> 00:37:29,034 Olay yerinden görüntüler gelmeye başladı. 464 00:37:29,144 --> 00:37:31,660 Benim içim bir hoş oldu. Bilmiyorum yani bakamadım bile. 465 00:37:31,883 --> 00:37:35,115 Yani basın mensuplarını da es geçmemek lazım. Bir açıklama… 466 00:37:35,304 --> 00:37:36,304 Hocam. 467 00:37:37,494 --> 00:37:41,276 Tamam ben o zaman şey yapayım. Ben basına açıklama yapayım tamam. 468 00:37:41,418 --> 00:37:44,029 Hibrit ameliyathanede idrar sondası, CVC... 469 00:37:44,119 --> 00:37:47,805 ...entübasyon tüpü ve ılık salin hazırlansın. 470 00:37:47,896 --> 00:37:49,794 -Hemen. -Tamam Şef. 471 00:37:50,660 --> 00:37:53,591 Hocam dört hastamız var burada. Dört hasta da yolda. 472 00:37:53,740 --> 00:37:54,860 İki de ex var. 473 00:37:56,860 --> 00:37:58,229 Hastaların kısa özetini ver. 474 00:37:58,320 --> 00:38:00,064 İkisi hafif yaralı. Ağır yaralı... 475 00:38:00,155 --> 00:38:01,899 ...hastalardan biriyle Ömer Hoca ilgileniyor. 476 00:38:01,990 --> 00:38:04,797 Sağ tarafında hemopnömotoraks ve dalak yırtılması var. 477 00:38:05,118 --> 00:38:07,441 Hocam sağ tarafta akciğer sesi azaldı. 478 00:38:07,666 --> 00:38:08,666 Propu ver. 479 00:38:13,730 --> 00:38:16,439 -Kanama seviyesi? -Sağ tarafta yoğun kanama var. 480 00:38:16,700 --> 00:38:18,066 Hastayı ameliyathaneye alacağım. 481 00:38:18,229 --> 00:38:20,204 Ben de sizinle gelebilir miyim ameliyathaneye? 482 00:38:20,384 --> 00:38:23,360 Sen istifa etmiyor muydun? Ne güzel sevindirmiştin hepimizi. 483 00:38:23,451 --> 00:38:25,083 Hocam sizin haberiniz yok mu? 484 00:38:25,318 --> 00:38:27,242 Ben vazgeçtim. Kalıyorum Uluçınar’da. 485 00:38:27,413 --> 00:38:30,397 Bu yüzden ameliyata sizinle katılabilirim. En azından izlerim. 486 00:38:31,380 --> 00:38:34,166 -Turgut Hoca’ya haber verin. -Verildi verildi. 487 00:38:34,259 --> 00:38:35,566 Bana çoktan haber verildi. 488 00:38:36,340 --> 00:38:39,758 Gel. Hemöpnömotoraks olmuş. O yüzden ameliyata alacağız. 489 00:38:39,963 --> 00:38:40,963 Oldu bil. 490 00:38:41,980 --> 00:38:45,244 Hizmetli Seren Hastanesi’ni ara. Kenan Hoca’ya ulaş. 491 00:38:45,524 --> 00:38:47,111 -Buraya gelsin. -Tamam Hocam. 492 00:38:47,202 --> 00:38:49,676 -Hastayı sabit tut. -Hocam ben de varım. 493 00:38:49,912 --> 00:38:51,666 İkiden fazla hastamız var ama birlikte... 494 00:38:51,757 --> 00:38:54,011 ...yapabiliriz. Yani başka doktora ihtiyaç var mı? 495 00:38:54,420 --> 00:38:56,547 Hastanın kalbi durdu. 496 00:39:08,748 --> 00:39:10,266 Gözlüğümü al. 497 00:39:15,820 --> 00:39:18,720 Ömer Hoca hadi. Göğüs tüpünü takmayacak mısın? 498 00:39:19,416 --> 00:39:20,503 Geliyorum Hocam. 499 00:39:20,594 --> 00:39:22,565 Çabuk çabuk çabuk, buraya getirin. Nesi var? 500 00:39:22,656 --> 00:39:24,394 Sağ dizinden ve arkasından yaralanmış. 501 00:39:24,485 --> 00:39:25,845 Tansiyon 90’a 50. 502 00:39:26,500 --> 00:39:29,852 Tamam getir böyle. Kenarlara çarpma. Döndür. Baş tarafı bende. 503 00:39:30,196 --> 00:39:31,876 Bektaş çabuk soluna geç. 504 00:39:32,020 --> 00:39:35,055 Üçte alıyoruz. Hazır olun. Bir, iki, üç. 505 00:39:36,101 --> 00:39:38,114 Göğsünde bir ağrı veya bir acı var mı? 506 00:39:38,205 --> 00:39:40,073 -Göğsümde ve kalçamda acı. -Tamam. 507 00:39:40,344 --> 00:39:41,733 Hakan Hocam. 508 00:40:04,921 --> 00:40:06,654 Gelin gelin. Tamam, yavaş. 509 00:40:06,748 --> 00:40:09,020 Şöyle alalım yatağa. Şuraya. 510 00:40:13,396 --> 00:40:15,536 Tamam. Yatağa taşıyacağız. 511 00:40:17,684 --> 00:40:18,723 -Üç deyince. -Bekle. 512 00:40:18,814 --> 00:40:19,814 Tamam. 513 00:40:31,060 --> 00:40:32,573 İki, üç. 514 00:40:33,361 --> 00:40:34,721 Tamam, alın bunu. 515 00:40:52,102 --> 00:40:55,749 Bunca acıya ben mi sebep oldum? 516 00:40:58,324 --> 00:41:03,310 Kalkmayın lütfen. Lütfen yatın beyefendi. Tamam. Sakin. 517 00:41:03,479 --> 00:41:06,213 -Ben bu acıyla yaşayamam. -Tamam yatın. Sakin. Tamam. 518 00:41:07,170 --> 00:41:08,850 Tamam beyefendi sakin. 519 00:41:11,579 --> 00:41:12,579 Hazırla. 520 00:41:14,220 --> 00:41:15,220 Hazır. 521 00:41:18,919 --> 00:41:19,919 Çekil. 522 00:41:25,740 --> 00:41:27,180 İki yüz jül yükle. 523 00:41:29,784 --> 00:41:31,784 Allah’ım ne olur iyi olsunlar. 524 00:41:32,580 --> 00:41:33,996 Lütfen kurtarın arkadaşlarımı. 525 00:41:34,087 --> 00:41:36,294 Beyefendi lütfen uygun bir yere geçer misiniz? 526 00:41:36,387 --> 00:41:39,310 -Sevil, beyefendiyi alın. -Şöyle alayım sizi. 527 00:41:39,401 --> 00:41:42,594 Ben iyiyim. Lütfen, ben iyiyim, arkadaşlarımla ilgilenin. 528 00:41:42,685 --> 00:41:44,828 -Sevil buraya bakar mısın? -Geldim. 529 00:41:44,919 --> 00:41:46,746 Lütfen onlarla ilgilenin. 530 00:41:50,202 --> 00:41:53,436 Hocam aynı kazadan yeni hastalar geldi. İkisi hafif yaralı. 531 00:41:53,756 --> 00:41:56,751 Birinin köprücük kemiği kırılmış ama yaşam bulguları stabil. 532 00:41:56,842 --> 00:41:58,799 Diğerinin de kalçasında ağrı var. Yani... 533 00:41:58,890 --> 00:42:01,245 ...muhtemelen kalça kemiğinde kırık var. 534 00:42:08,247 --> 00:42:09,675 Hakan Hocam. 535 00:42:10,113 --> 00:42:11,354 Hakan Hoca. 536 00:42:12,276 --> 00:42:13,622 Hakan Hoca. 537 00:42:27,102 --> 00:42:29,736 Ölüm saati 9:55. 538 00:42:33,389 --> 00:42:35,123 Allah’ım, lütfen Allah’ım. 539 00:42:36,161 --> 00:42:38,694 Lütfen başka arkadaşım ölmesin. Lütfen. 540 00:42:39,821 --> 00:42:41,181 Lütfen yardım et. 541 00:42:48,323 --> 00:42:49,763 Defibratörü de al. 542 00:43:02,530 --> 00:43:04,210 Kalça kırığı olan hasta. 543 00:43:04,453 --> 00:43:05,453 Evet Hocam. 544 00:43:06,540 --> 00:43:07,980 Çarşaf ver Bektaş. 545 00:43:08,569 --> 00:43:10,736 -Bektaş. -Geldim. 546 00:43:12,300 --> 00:43:13,300 Çabuk. 547 00:43:13,560 --> 00:43:17,782 Ne olur yardım edin. Ne olur yardım edin, arkadaşım. Lütfen. 548 00:43:23,140 --> 00:43:24,260 İyi olacaksın. 549 00:43:25,060 --> 00:43:27,127 İyi olacaksın. İyi olacaksınız. 550 00:43:32,740 --> 00:43:33,740 Sendin. 551 00:43:36,100 --> 00:43:37,460 Sen çarptın bize. 552 00:43:39,272 --> 00:43:41,726 -Bu katilin burada ne işi var? -Bektaş. 553 00:43:43,394 --> 00:43:47,111 Tutmayın beni. Bırak. Katil. Arkadaşlarımın katili bu. 554 00:43:48,361 --> 00:43:51,602 -Katil. Bırakın beni. -Ne oluyor burada? 555 00:43:51,856 --> 00:43:53,777 Ne yapıyorsunuz beyefendi? Sakin olun. 556 00:43:54,611 --> 00:43:57,459 Oydu. Oydu. Bize çarpan şoför oydu. 557 00:43:58,520 --> 00:44:00,034 Tanıdım tanıdım, oydu. 558 00:44:00,125 --> 00:44:02,712 Polis arkadaşlar gelince onlara anlatırsınız. 559 00:44:02,803 --> 00:44:05,787 Şu anda o hatalı bir şoför değil, yardım... 560 00:44:05,878 --> 00:44:08,050 ...edilmesi gereken yaralı bir hasta. Anladık mı? 561 00:44:08,180 --> 00:44:10,946 Bu adam benim arkadaşlarımı öldürdü. 562 00:44:12,332 --> 00:44:15,416 Ama siz de şu anda arkadaşlarınızın tedavisine engel oluyorsunuz. 563 00:44:15,649 --> 00:44:18,413 Eğer sakinlemezseniz sizi zorla götüreceğiz. Anlıyor musunuz? 564 00:44:18,817 --> 00:44:20,097 Anlıyor musunuz? 565 00:44:20,223 --> 00:44:22,100 -Arkadaşı koridora alalım. -Katil. 566 00:44:22,191 --> 00:44:23,618 -Hadi hadi. -Katil. 567 00:44:23,712 --> 00:44:25,252 -Lütfen. -Katil. 568 00:44:26,713 --> 00:44:27,913 Leyla. 569 00:44:29,624 --> 00:44:30,744 Efendim Hocam. 570 00:44:31,680 --> 00:44:34,688 Şu az önceki arkadaşın saldırdığı kamyon şoförü. 571 00:44:34,948 --> 00:44:36,769 Hocam aslında her seferinde uyarıyoruz. 572 00:44:36,860 --> 00:44:38,553 Böyle bir şey olduğunda aynı hastaneye... 573 00:44:38,644 --> 00:44:40,245 ...getirmeyin diyoruz ama onu da buraya getirmişler. 574 00:44:40,336 --> 00:44:42,596 Yok yok onu demiyorum. Rahatsızlığı ne? 575 00:44:43,000 --> 00:44:46,520 Ciddi bir şey yok. Göğsünü direksiyona çarpmış, o kadar. 576 00:44:49,595 --> 00:44:52,886 Bu içerdeki kalça kırığı olan hastanın hayati bulgularına baktır. 577 00:44:53,260 --> 00:44:56,052 -Bir de röntgen filmi çektir. -Tamam Hocam. 578 00:44:56,589 --> 00:44:57,589 Onur. 579 00:44:58,100 --> 00:44:59,397 -Efendim Hocam. -Ultrason. 580 00:44:59,611 --> 00:45:00,611 Hemen. 581 00:45:05,580 --> 00:45:08,866 Merhaba. Şöyle bir yatın lütfen. Yatın. 582 00:45:09,012 --> 00:45:10,692 Evet. Yatın yatınyatın. 583 00:45:21,007 --> 00:45:22,687 Nasıl hissediyorsunuz? 584 00:45:23,060 --> 00:45:25,956 Göğsüm… Göğsüm çok ağrıyor. 585 00:45:26,580 --> 00:45:28,357 Çarptım sanırım. 586 00:45:29,500 --> 00:45:31,991 Ama inanın hiç hatırlamıyorum. 587 00:45:42,111 --> 00:45:43,791 Şimdi kontrol edeceğim. 588 00:45:44,756 --> 00:45:46,615 Hastanın yaşam bulguları neydi? 589 00:45:46,787 --> 00:45:49,195 Hocam, 100’e 70. Nabız 95’miş. 590 00:45:54,595 --> 00:45:55,595 Şimdi? 591 00:45:55,834 --> 00:45:58,099 Şimdi 80’e 40. Nabız 120. 592 00:45:58,700 --> 00:45:59,700 Leyla. 593 00:46:01,500 --> 00:46:04,673 Hocam kalça kırığı olan hasta radyolojide. 594 00:46:04,764 --> 00:46:06,605 Benden başka bir isteğiniz var mı? 595 00:46:06,860 --> 00:46:08,220 Var. Bekle. 596 00:46:09,300 --> 00:46:11,753 Boyunluğunuzu alacağım. Evet. 597 00:46:14,500 --> 00:46:17,146 Söyle bakalım hizmetli ne görüyorsun anlat. 598 00:46:17,900 --> 00:46:21,248 -Efendim. -Dinle. Boyun damarları şişiyor. 599 00:46:21,460 --> 00:46:24,360 Kalp sesi düşüyor ve kan basıncında düşme var. 600 00:46:27,060 --> 00:46:28,713 Beck üçlüsü. 601 00:46:31,946 --> 00:46:33,746 Kalp tamponadı olabilir mi? 602 00:46:35,738 --> 00:46:37,458 Böyle küt bir yaralanmanın buna... 603 00:46:37,549 --> 00:46:40,527 ...sebebiyet verdiği çok nadir görülmüştür. 604 00:46:40,772 --> 00:46:42,839 Evet. Nadiren görülen bir vaka. 605 00:46:43,412 --> 00:46:46,148 Hatta orana vurursak binde bir görülüyor. Değil mi? 606 00:46:46,580 --> 00:46:50,245 Ama bir doktor sırf az görülüyor diye böyle bir vakayı gözden kaçırır mı? 607 00:46:53,524 --> 00:46:55,742 -Hastayı ameliyathaneye alın. -Hemen Hocam. 608 00:46:55,869 --> 00:46:56,869 Gel. 609 00:46:57,517 --> 00:47:00,781 Hocam özür dilerim. Yani bu kadar hasta gelince ben… 610 00:47:01,233 --> 00:47:04,873 -Daha dikkatli olmalıydım. -Hiç özür dileme. Benim hatam. 611 00:47:05,326 --> 00:47:07,913 Bir hizmetliden çok ince düşünmesini bekledim. Benim hatam. 612 00:47:09,559 --> 00:47:12,382 Hastaneyi arayacaktınız. Ne oldu? Aradınız mı Kenan Hoca’yı? 613 00:47:12,778 --> 00:47:14,458 Aradınız tabii değil mi? 614 00:47:15,220 --> 00:47:18,821 Sen asıl işlerini yap. Hizmetliden beklenen işlerini yap. 615 00:47:19,180 --> 00:47:20,180 Tamam mı? 616 00:47:32,171 --> 00:47:34,304 Dünkü çocuğun yaptığına bak sen. 617 00:47:34,620 --> 00:47:35,954 Ben de çok sinirlendim Hocam. 618 00:47:36,162 --> 00:47:40,146 Aynı grup bünyesindeyiz. Onu tek bir sözümle kapının önüne koyabilirim. 619 00:47:40,548 --> 00:47:43,345 Koyun kapının önüne Hocam. Bulunmaz Hint kumaşı mı? 620 00:47:43,697 --> 00:47:46,293 Ben bu mevkie öyle öfkeyle verdiğim kararlarla gelmedim. 621 00:47:46,460 --> 00:47:48,045 Planlı, programlı, en önemlisi de... 622 00:47:48,136 --> 00:47:50,331 ...duygusallıktan uzak davranarak geldim. 623 00:47:51,691 --> 00:47:54,568 Onu tek bir sözümle gönderdim ama geri çağıramam. 624 00:47:55,980 --> 00:48:00,785 Bunu ancak Turgut yapabilir. O da bunu kabul etmeyecektir. 625 00:48:01,700 --> 00:48:03,172 İnatçı keçi. 626 00:48:06,454 --> 00:48:10,325 Tek bir seçenek kalıyor. Buraya kendi isteğiyle gelmesi. 627 00:48:10,606 --> 00:48:13,299 Hocam ben emrinizdeyim biliyorsunuz. Ne isterseniz yaparım. 628 00:48:13,660 --> 00:48:15,831 Yap o zaman. Onu buraya getir. 629 00:48:16,420 --> 00:48:18,514 Kemal’in etrafında tek bir kişi bırakmak istemiyorum. 630 00:48:18,605 --> 00:48:19,963 Bir alıyorsa beş ver. 631 00:48:20,314 --> 00:48:22,994 Beş alıyorsa on ver. Mevki ver, makam ver. 632 00:48:24,580 --> 00:48:26,513 Böyleleri hoşlanırlar bundan. 633 00:48:27,297 --> 00:48:29,406 Ne yaparsan yap, onu getir buraya. 634 00:48:43,403 --> 00:48:45,406 -Efendim Hocam. -Ömer nasılsın? İyi misin? 635 00:48:45,997 --> 00:48:47,144 İyiyim Hocam, sağ olun. 636 00:48:47,235 --> 00:48:49,626 Ömerciğim dün seni biraz sıkıştırdık sanki. 637 00:48:49,717 --> 00:48:52,104 Böyle bir emrivaki yapmış gibi olduk. 638 00:48:52,356 --> 00:48:55,334 Herhalde gece sen daha sağlıklı düşünme imkânı bulmuşsundur. 639 00:48:55,575 --> 00:48:58,903 Bak ben hâlâ Yalçın Hoca’ya hayır cevabını iletmedim. 640 00:48:59,940 --> 00:49:02,340 Hocam ben kararımı verdim. Kalıyorum. 641 00:49:03,473 --> 00:49:06,176 Ömerciğim gerçekten anlayamıyorum. Yani Gümüşok dururken… 642 00:49:06,267 --> 00:49:09,881 Hakan Hoca diye biri var burada. Ondan öğreneceğim çok şey var. 643 00:49:10,660 --> 00:49:13,259 Ve hatta şimdi onunla ameliyata gireceğim Hocam. 644 00:49:13,737 --> 00:49:17,197 Belki bir üç, dört sene sonra gelirim Gümüşok’a ama şimdi değil. 645 00:49:19,652 --> 00:49:20,954 İyi günler. 646 00:49:30,890 --> 00:49:32,250 Hakan Hoca diyor. 647 00:49:33,807 --> 00:49:36,221 Yani bizim Kemal’le ameliyata girecekmiş. 648 00:49:37,713 --> 00:49:40,399 Yani korktuğumuz başımıza geldi sanki Hocam. 649 00:49:45,486 --> 00:49:47,553 Onu buraya getireceksin Bülent. 650 00:50:03,921 --> 00:50:05,909 -Pardon, yaralıların durumu nedir? -Kaç ölü var? 651 00:50:06,286 --> 00:50:08,182 Yaralılarla ilgili bilgi alabilir miyiz? 652 00:50:08,439 --> 00:50:09,809 Baba. 653 00:50:10,476 --> 00:50:13,888 Baba! Baba! Babam kaza yapmış. Anne, babam. 654 00:50:14,081 --> 00:50:17,691 Anne, babam. Baba! 655 00:50:18,774 --> 00:50:21,173 Anne babam ölmüş. 656 00:50:21,365 --> 00:50:22,365 Baba! 657 00:50:23,127 --> 00:50:24,465 Baba! 658 00:50:28,900 --> 00:50:31,331 -Hastalar hazır mı? -Evet Hocam. 659 00:50:37,180 --> 00:50:38,180 Hazır mısın? 660 00:50:38,740 --> 00:50:41,089 Sizinle ameliyata girmeye hazırım Hocam. 661 00:50:41,834 --> 00:50:43,968 Benimle ameliyata girmeyeceksin. 662 00:50:44,420 --> 00:50:45,420 Nasıl yani? 663 00:50:45,892 --> 00:50:48,025 Kenan Hoca İstanbul dışındaymış. 664 00:50:48,564 --> 00:50:50,964 Başka bir cerrah da gönderemiyorlar. 665 00:50:51,055 --> 00:50:52,648 Tabii ben de iki ameliyata birden... 666 00:50:52,739 --> 00:50:55,937 ...giremeyeceğime göre bir tanesine sen gireceksin. 667 00:50:58,023 --> 00:50:59,703 Beni uygun gördünüz yani. 668 00:50:59,828 --> 00:51:02,088 Görmeyip ne yapacağım? Başka biri mi var? 669 00:51:11,488 --> 00:51:14,021 Yavaş yavaş. Parmaklarını koparacaksın. 670 00:51:18,722 --> 00:51:21,390 Hakan Hocam ameliyathane hazır. Sizi bekliyoruz. 671 00:51:21,876 --> 00:51:22,876 Tamam. 672 00:51:28,467 --> 00:51:31,133 Ben kalp tamponadı ameliyatına gireceğim. 673 00:51:31,740 --> 00:51:34,328 Sen de hazırlığını yaptığın ameliyata gireceksin. 674 00:51:34,478 --> 00:51:35,792 Tamam Hocam. 675 00:51:40,724 --> 00:51:44,692 Bana bak Leyla Hoca’nın operasyonunda yaptığın gibi uyuyakalma. 676 00:52:00,300 --> 00:52:04,754 Evet arkadaşlar hepinize kolay gelsin. 677 00:52:11,328 --> 00:52:12,868 Neşter. 678 00:52:21,465 --> 00:52:23,174 Sternum testeresi. 679 00:52:26,100 --> 00:52:27,542 Uzun pens. 680 00:52:43,140 --> 00:52:44,770 Sternumekartör. 681 00:52:45,795 --> 00:52:47,391 Neşter. 682 00:52:53,180 --> 00:52:54,860 Bu KY Kulübü ne demek? 683 00:52:55,460 --> 00:52:57,018 Kanseri Yenenler Kulübü demek. 684 00:52:57,144 --> 00:52:59,237 Bisiklet gurubundaki kişiler bu kulübün de üyeleri. 685 00:52:59,760 --> 00:53:02,768 İyi de Memur Bey yani bu şimdi mi haber verilir? 686 00:53:02,859 --> 00:53:04,788 Şimdiye kadar size bu bilgiyi vermediler mi? 687 00:53:05,260 --> 00:53:06,940 Benim bildiğim verilmedi. 688 00:53:07,557 --> 00:53:10,338 Bir dakika bu amlieyatta olan Hasan... 689 00:53:10,429 --> 00:53:12,929 ...Yaman adlı hastanın bir kanser geçmişi… 690 00:53:13,020 --> 00:53:15,650 Karaciğer. Karaciğer kanseri. 691 00:53:15,980 --> 00:53:18,113 Uzun yıllar kemoterapi görmüştü. 692 00:53:18,500 --> 00:53:21,782 Sonunda iyileşti ama başımıza bu kaza geldi. 693 00:53:22,670 --> 00:53:23,670 Karaciğer. 694 00:53:24,429 --> 00:53:26,562 Ömer Hoca. Affedersiniz, pardon. 695 00:53:26,653 --> 00:53:27,653 Ömer Hocam. 696 00:53:30,220 --> 00:53:31,220 Aspirasyon. 697 00:53:32,100 --> 00:53:34,494 İyi gidiyoruz. Her şey yolunda. 698 00:53:37,140 --> 00:53:38,791 Retraktör. 699 00:53:50,979 --> 00:53:52,019 Penset makas. 700 00:54:00,380 --> 00:54:01,913 Aspirasyon. 701 00:54:06,540 --> 00:54:08,540 Kanamayı buldum. Çekebilirsin. 702 00:54:15,853 --> 00:54:19,046 Şanslıymış. Ana damarlardan hiçbiri hasar görmemiş. 703 00:54:19,137 --> 00:54:22,304 Dikelim, bitirelim şu işi. Hadi bakalım. Dikiş. 704 00:54:32,605 --> 00:54:33,605 Kes. 705 00:54:44,251 --> 00:54:45,397 Kes. 706 00:54:50,941 --> 00:54:52,239 Odaklan. 707 00:54:53,599 --> 00:54:54,599 Kes. 708 00:54:56,606 --> 00:54:57,810 Açın şu telefonu arkadaş. 709 00:54:57,901 --> 00:55:00,492 Telefonu açın telefonu. Duymuyor musunuz telefon çalıyor. 710 00:55:01,888 --> 00:55:03,862 Telefonu açın. Telefonu telefonu. 711 00:55:04,060 --> 00:55:07,446 Hakan Hocam, İhsan Bey kapıda bir şeyler söylemeye çalışıyor. 712 00:55:07,759 --> 00:55:09,884 -Kes. -Telefonu açın telefonu telefonu. 713 00:55:10,027 --> 00:55:11,027 Aç aç. 714 00:55:11,635 --> 00:55:14,179 Hakan Hocam senin şu inadın var ya beni öldürecek. 715 00:55:14,465 --> 00:55:18,076 İlla beni oraya getireceksin. Telefon telefon. Telefon. 716 00:55:19,611 --> 00:55:21,068 Kes. 717 00:55:26,260 --> 00:55:29,460 Arkadaş telefon çalıyor çalıyor, niye açmıyorsunuz? 718 00:55:29,781 --> 00:55:33,240 Önemli bir şey olmasa ben sizi arar mıyım telefonla Hakan Hocam, lütfen. 719 00:55:33,331 --> 00:55:34,953 Bundan daha önemli ne olabilir İhsan? 720 00:55:35,131 --> 00:55:38,523 Yan odadaki ameliyat da önemli. O da acil yani mesela. 721 00:55:38,808 --> 00:55:40,770 O zaman yan odaya git. Niye buraya geliyorsun? 722 00:55:40,941 --> 00:55:45,347 Hocam yan odadaki hastanın karaciğer kanseri geçmişi varmış. 723 00:55:46,435 --> 00:55:47,555 Ne olmuş yani? 724 00:55:48,100 --> 00:55:49,100 Kes. 725 00:55:50,180 --> 00:55:53,732 İşte Ömer Hoca tam da bu yüzden geldi buraya Gümüşok’tan. 726 00:55:53,823 --> 00:55:57,003 Hastanın karaciğer kanseri ameliyatından sonra kovmuşlar onu. 727 00:55:57,094 --> 00:55:58,451 Yani yollamışlar diyelim. 728 00:55:58,625 --> 00:56:00,246 Dosyasına baktım, oradan biliyorum Hocam. 729 00:56:00,522 --> 00:56:02,316 Git bak bakalım dışardan, durum neymiş? 730 00:56:02,583 --> 00:56:04,470 Tamam, tamam Hocam. 731 00:56:06,940 --> 00:56:07,940 Kes. 732 00:56:29,260 --> 00:56:30,940 Nereden geliyor bu kan? 733 00:56:31,200 --> 00:56:33,936 -Kanama yoğunlaştı. -Kanın geldiği yeri göremiyorum. 734 00:56:41,034 --> 00:56:42,900 Bu rüptür karaciğer kanseri. 735 00:56:49,340 --> 00:56:51,020 Ömer Hoca iyi misiniz? 736 00:56:52,446 --> 00:56:54,646 Ömer Hoca kanamayı durdurmalıyız. 737 00:56:55,474 --> 00:56:57,251 Ömer. Ömer Hocam. 738 00:56:57,416 --> 00:57:00,616 Rica ediyorum toparlar mısınız kendinizi Ömer Hoca? 739 00:57:02,180 --> 00:57:03,609 Aspirasyon. 740 00:57:11,760 --> 00:57:16,011 Göğüs boşluğunda da kanama var. Damar içi pıhtılaşmaya neden olabilir. 741 00:57:20,020 --> 00:57:21,020 Makas. 742 00:57:21,323 --> 00:57:22,323 Makas. 743 00:57:30,052 --> 00:57:31,985 Ölüm saati 14:20. 744 00:57:58,277 --> 00:57:59,957 Ömer Hocam ne yaptın? 745 00:58:00,048 --> 00:58:03,578 Ömer Hocam ne yapıyorsunuz? Kendinize gelin. 746 00:58:05,798 --> 00:58:06,798 Yapamam. 747 00:58:07,293 --> 00:58:10,058 Yapamam. Ben bu kanamayı durduramam. Bu durmaz, ben biliyorum. 748 00:58:10,149 --> 00:58:14,002 Bu hastaya müdahale edecek olan kişi sizsiniz Ömer Hoca. 749 00:58:14,140 --> 00:58:16,540 Bu hastayı kurtaracak olan sizsiniz. 750 00:58:22,859 --> 00:58:25,165 Ömer Hocam ne yapıyorsun sen? 751 00:58:35,956 --> 00:58:39,165 Anne, babam ne zaman gelecek? 752 00:58:39,974 --> 00:58:41,933 Kötü bir şey olmuyordur değil mi? 753 00:58:42,024 --> 00:58:45,869 Yok kızım. Düşünme sen böyle şeyleri. 754 00:58:46,460 --> 00:58:49,660 Hem sen babanı bilmiyor musun? O ne kadar güçlüdür. 755 00:58:49,916 --> 00:58:51,596 Kanseri yendi. Bu ne ki? 756 00:58:53,849 --> 00:58:57,341 Babam bir kurtulsun, bisiklet falan hiçbir şey istemiyorum. 757 00:58:57,915 --> 00:58:59,232 O da binmesin. 758 00:58:59,697 --> 00:59:01,764 Evimizde olalım. Üçümüz olalım. 759 00:59:02,460 --> 00:59:04,193 Başka bir şey istemiyorum. 760 00:59:13,524 --> 00:59:15,664 Toparla kendini Ömer Hoca. 761 00:59:15,783 --> 00:59:18,248 Ömer Hocam, Hakan Hoca telefonda. 762 00:59:18,483 --> 00:59:20,483 İhsan sen ne arıyorsun burada? 763 00:59:20,700 --> 00:59:23,167 Hocam hiç merak etmeyin, ful sterilim. 764 00:59:23,534 --> 00:59:26,734 Telefonumu da alkolle sildim. Hakan Hoca konuşacak. 765 00:59:27,060 --> 00:59:29,261 -Hakan Hocam buyurun. -Duyuyor musun beni? 766 00:59:29,352 --> 00:59:32,573 Evet evet, hepimiz duyuyoruz. Herkes duyuyor Hocam. 767 00:59:33,044 --> 00:59:34,629 Beni şimdi dikkatlice dinle. 768 00:59:34,820 --> 00:59:39,044 Ameliyat ettiğin hatsa karaciğer kanserini yeneli tam üç yıl olmuş. 769 00:59:41,219 --> 00:59:43,749 Nüksetmiş Hocam. Nüksetmiş. 770 00:59:44,459 --> 00:59:46,139 Çok fazla kanaması var. 771 00:59:46,644 --> 00:59:50,776 Göğüs boşluğunda bile var. Sanırım… Sanırım DIC oluyor. 772 00:59:51,201 --> 00:59:53,134 Turgut Hoca kan durumu nasıl? 773 00:59:54,444 --> 00:59:57,000 -Biraz daha dayanabilir. -Tamam, güzel. 774 00:59:57,337 --> 00:59:59,823 -Ömer Hoca dinliyor musun beni? -Evet. 775 01:00:00,270 --> 01:00:03,342 Bak o senin ameliyatın. Kararları sen vereceksin. 776 01:00:03,556 --> 01:00:07,277 Pes ettim, bu iş bu kadar diyorsan bırak. Emin ol kimse seni suçlamaz. 777 01:00:07,534 --> 01:00:09,757 Ama şunu unutma, eğer böyle yaparsan... 778 01:00:09,848 --> 01:00:12,171 ...kendini hayatın boyunca affetmeyeceksin. 779 01:00:12,820 --> 01:00:15,904 Şimdi burası Gümüşok’u unutman için güzel bir fırsat. 780 01:00:16,163 --> 01:00:18,093 Eğer burada başarılı olursan Gümüşok... 781 01:00:18,184 --> 01:00:20,498 ...senin için sıradan bir anı olarak kalacak. 782 01:00:20,881 --> 01:00:24,224 Ama burada pes eder de bırakırsan o Gümüşok... 783 01:00:24,315 --> 01:00:27,899 ...hafızandaki anı olmaktan çıkıp bir travmaya dönüşecek. 784 01:00:28,860 --> 01:00:29,860 Karar senin. 785 01:00:36,915 --> 01:00:37,915 Ben yapamam. 786 01:00:40,931 --> 01:00:42,024 Benim kendime güvenim yok. 787 01:00:42,152 --> 01:00:44,448 Bu hastayı kurtarmak için kendime güvenim yok benim. 788 01:00:47,687 --> 01:00:49,968 Ömer Hoca her şey olur. 789 01:00:50,300 --> 01:00:52,357 Hasta masada kalabilir. Hayat bu. 790 01:00:52,541 --> 01:00:54,221 Ama bizim işimiz de bu. 791 01:00:54,369 --> 01:00:55,409 Biz doktoruz. 792 01:00:55,689 --> 01:00:58,445 Ne olursa olsun bizim işimizi yapmaya devam etmemiz lazım. 793 01:00:58,780 --> 01:01:02,664 Ama pes edersen, kusura bakma, dönecek bir işin kalmaz. 794 01:01:03,300 --> 01:01:06,685 Ve sen artık eski sen olmaktan tamamen uzaklaşırsın. 795 01:01:09,204 --> 01:01:12,130 Başarısızlıktan daha kötü bir şey varsa o da budur. 796 01:01:12,221 --> 01:01:13,221 Pes etmek. 797 01:01:13,896 --> 01:01:15,250 Sen bana şunu söyle. 798 01:01:15,481 --> 01:01:18,060 Eğer pes edersen bunun yıllarca sürecek... 799 01:01:18,150 --> 01:01:19,898 ...pişmanlığını kaldırabilecek misin? 800 01:01:20,321 --> 01:01:21,321 Söyle. 801 01:01:30,621 --> 01:01:31,621 Üzgünüm. 802 01:01:34,657 --> 01:01:36,337 Ben bu ameliyatı yapamam. 803 01:01:42,255 --> 01:01:43,593 Hastayı kapat o zaman. 804 01:01:43,815 --> 01:01:45,948 Daha fazla eziyet etmeden kapat. 805 01:01:47,483 --> 01:01:49,873 Daha önce de dediğim gibi karar senin. 806 01:01:55,075 --> 01:01:56,275 Kapat telefonu. 807 01:02:00,780 --> 01:02:03,680 Böyle kapatılır mı Hakan Hocam, Allah aşkına. 808 01:02:05,020 --> 01:02:07,638 Yok. Ben bir çıkayım. 809 01:02:11,566 --> 01:02:12,969 Onur yer değiştirelim. 810 01:02:13,220 --> 01:02:14,220 Hemen Şef. 811 01:02:17,340 --> 01:02:21,276 Ömer Hoca. Ömer Hoca bana bakar mısınız? 812 01:02:22,220 --> 01:02:23,900 Ben çok ameliyata girdim. 813 01:02:24,977 --> 01:02:28,326 Hakan Hoca’yla bundan çok daha zor ameliyatlarda bulundum. 814 01:02:28,660 --> 01:02:33,782 Onca yıl gördüm ki eğer sen direnirsen hasta da direnir. 815 01:02:34,812 --> 01:02:38,420 Bak diren, göreceksin hasta da direnecek. 816 01:02:40,281 --> 01:02:45,561 Gücün yeter mi, gücü yeter mi bilmem ama dene, diren. 817 01:02:45,980 --> 01:02:47,660 Diren ki o da dirensin. 818 01:02:48,857 --> 01:02:50,836 Hasta daha kritik seviyeye gelmedi. 819 01:02:52,524 --> 01:02:54,868 Hadi Ömer, hadi aslanım. 820 01:02:55,820 --> 01:02:59,566 Sen iyi bir doktorsun. Buradan pes edip çıkmayalım Ömer. 821 01:03:03,007 --> 01:03:05,207 Hastayı kapatacak mısınız, yoksa… 822 01:03:13,559 --> 01:03:14,559 Hayır. 823 01:03:15,289 --> 01:03:16,999 Sağ hepatektumiye başlayalım. 824 01:03:20,020 --> 01:03:23,654 Kan stokumuz yeterli Ömer Hocam. Bu konuda endişelenmene gerek yok. 825 01:03:23,977 --> 01:03:24,977 Asipirasyon. 826 01:03:25,820 --> 01:03:26,820 Aç. 827 01:03:35,516 --> 01:03:37,214 Hemostat pens. 828 01:03:38,420 --> 01:03:39,420 Pens. 829 01:03:43,979 --> 01:03:45,305 Vaskülerklemp. 830 01:03:50,580 --> 01:03:52,004 Dikiş ve pens. 831 01:03:52,380 --> 01:03:55,046 Dikiş ve pens. 832 01:03:58,540 --> 01:03:59,540 Kes. 833 01:04:03,340 --> 01:04:07,558 Hocam, Ömer Hoca tekrar döndü ameliyata. 834 01:04:09,601 --> 01:04:12,865 Hocam sizce Ömer Hoca bu ameliyatı başarabilecek mi? 835 01:04:13,260 --> 01:04:14,260 Kes. 836 01:04:15,515 --> 01:04:16,515 Kestim. 837 01:04:21,985 --> 01:04:25,478 Kalp ameliyatı bitmiştir. Hepinizin ellerine sağlık. Teşekkür ederim. 838 01:04:26,225 --> 01:04:28,484 Hizmetli her ne kadar hizmetli de... 839 01:04:28,575 --> 01:04:30,770 ...olsan hastayı kapatabilirsin değil mi? 840 01:04:31,108 --> 01:04:32,788 Bunu becerebilirsin yani. 841 01:04:32,996 --> 01:04:33,996 Tabii ki. 842 01:04:34,927 --> 01:04:35,927 Güzel. 843 01:04:36,540 --> 01:04:38,273 Leyla bu acil bir durumdu. 844 01:04:39,081 --> 01:04:42,012 Başka kimse olmadığı için seni buraya çağırmak zorunda kaldım. 845 01:04:43,020 --> 01:04:45,975 Bu ameliyat bittikten sonra, ameliyathaneden dışarıya... 846 01:04:46,066 --> 01:04:49,201 ...adımını attıktan sonra hizmetli görevine geri döneceksin. 847 01:04:50,140 --> 01:04:51,140 Anlaştık mı? 848 01:04:53,471 --> 01:04:55,151 Daha fazlasını bekleme. 849 01:04:56,561 --> 01:04:58,961 Hastanın içinde iğne falan da unutma. 850 01:04:59,797 --> 01:05:00,797 Unutmam. 851 01:05:01,105 --> 01:05:02,305 Elinize sağlık. 852 01:05:09,074 --> 01:05:10,074 Kes. 853 01:05:11,338 --> 01:05:13,018 Buraya tampon uygulayın. 854 01:05:15,020 --> 01:05:16,020 Orası tamam. 855 01:05:25,537 --> 01:05:27,100 Tam zamanında. 856 01:05:29,703 --> 01:05:31,185 Hâlâ kanamayla mı uğraşıyorsun? 857 01:05:31,660 --> 01:05:33,516 Evet. Halletmeye çalışıyorum Hocam. 858 01:05:33,607 --> 01:05:36,766 Bak istiyorsan ben halledebilirim. Devralabilirim ameliyatı. 859 01:05:37,900 --> 01:05:39,990 Ben hallederim ama teşekkür ederim. 860 01:05:43,971 --> 01:05:44,971 Koter. 861 01:05:46,121 --> 01:05:47,121 Tamam. 862 01:05:51,638 --> 01:05:53,988 -Yıkama. -Aspirasyon. 863 01:05:54,334 --> 01:05:55,334 Yıkama. 864 01:05:59,177 --> 01:06:02,617 Sağ karaciğer damarında ve karaciğer kapı toplardamarını bağlıyorum. 865 01:06:03,340 --> 01:06:04,780 Hemostat pens. 866 01:06:10,980 --> 01:06:11,980 Dikiş. 867 01:06:12,740 --> 01:06:13,740 Burada. 868 01:06:17,988 --> 01:06:18,988 Kes. 869 01:06:19,180 --> 01:06:20,180 Kestim. 870 01:06:28,380 --> 01:06:29,380 Kes. 871 01:06:31,100 --> 01:06:32,100 Kestim. 872 01:06:41,755 --> 01:06:47,732 Arkadaş utanmasam mutluluktan ağlayacağım. 873 01:06:49,513 --> 01:06:51,913 Valla. Şu görüntünün güzelliğine bak. 874 01:06:54,049 --> 01:06:56,566 İşte bu. Evet. 875 01:07:11,020 --> 01:07:13,329 Eşimin durumuyla ilgili bir haber var mı? 876 01:07:13,700 --> 01:07:15,417 Ameliyat şu anda devam ediyor hanımefendi. 877 01:07:15,600 --> 01:07:17,462 Nasıl peki? Fazla uzun sürmedi mi? 878 01:07:17,987 --> 01:07:21,350 Şu anda benim size bilgi verme yetkim yok ama doktorlar ameliyattan… 879 01:07:21,441 --> 01:07:23,507 Babam iyi olacak değil mi amca? 880 01:07:23,656 --> 01:07:25,030 Ölmeyecek değil mi? 881 01:07:25,267 --> 01:07:27,533 Kuzum benim sana şöyle söyleyeyim. 882 01:07:27,820 --> 01:07:31,654 Şimdi içerde Türkiye’nin en iyi cerrahı ve de geleceği çok... 883 01:07:31,745 --> 01:07:35,118 ...parlak bir doktor babanın ameliyatı için uğraşıyorlar tamam mı? 884 01:07:35,595 --> 01:07:38,726 Yani ben bu kadarını söyleyeyim, gerisini siz anlayın. 885 01:07:39,084 --> 01:07:40,084 Tamam mı? 886 01:07:40,476 --> 01:07:41,516 Hadi bakalım. 887 01:07:47,780 --> 01:07:49,460 Lobektomiye başlıyorum. 888 01:07:50,383 --> 01:07:51,383 Koter. 889 01:07:56,663 --> 01:07:58,343 Kanama tekrar başladı. 890 01:08:00,334 --> 01:08:02,606 Bağlanan damarlarda bir sorun gözükmüyor. 891 01:08:02,697 --> 01:08:04,377 Peki ya karaciğer damarı? 892 01:08:06,233 --> 01:08:07,910 Onu şimdi bağlamaya başlayacağım. 893 01:08:08,001 --> 01:08:11,145 Kanamayı durdurmak için gelen akımı kessem yeterli olur değil mi Hocam? 894 01:08:11,322 --> 01:08:13,772 Hayır. Damarlardan biri geri akım yaratabilir. 895 01:08:13,956 --> 01:08:15,358 O zaman ne yapacaksın? 896 01:08:15,483 --> 01:08:17,481 Önce karaciğer damarını tıkaman lazım. 897 01:08:17,779 --> 01:08:18,995 Yer değiştir. 898 01:08:22,740 --> 01:08:23,860 Hemostat pens. 899 01:08:29,020 --> 01:08:30,020 Dikiş. 900 01:08:30,944 --> 01:08:31,944 Aspirasyon. 901 01:08:41,460 --> 01:08:43,084 -Kes. -Kestim. 902 01:08:44,256 --> 01:08:45,256 Kes. 903 01:08:45,779 --> 01:08:47,613 -Kestim. -Yıkama. 904 01:08:47,705 --> 01:08:48,705 Yıkama. 905 01:08:49,060 --> 01:08:50,321 Aspirasyon. 906 01:09:01,140 --> 01:09:03,129 -Kes. -Kestim. 907 01:09:04,380 --> 01:09:05,380 Tampon. 908 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 Tampon. 909 01:09:08,270 --> 01:09:10,788 -Kanamayı kontrol altına aldık Hocam. -Turgut Hocam. 910 01:09:10,979 --> 01:09:14,912 Yaşam bulguları 90’a 50. Kalp atışı düzene girmeye başladı. 911 01:09:20,997 --> 01:09:23,675 Ne bakıyorsun? Rezeksiyon yapman lazım hadi. Değiş. 912 01:09:31,581 --> 01:09:33,526 -Geçmiş olsun Hocam. -Hepimize. 913 01:09:33,617 --> 01:09:36,580 -Geçmiş olsun Hocam. Elinize sağlık. -Hepimize. 914 01:09:43,779 --> 01:09:45,379 Kurtardı mı hastayı? 915 01:09:46,667 --> 01:09:48,726 Öldük öldük dirildik. 916 01:09:49,580 --> 01:09:52,265 Ama sonu güzel bitti. 917 01:09:54,140 --> 01:09:55,881 Ömer Hoca iyi iş çıkardı yani. 918 01:09:56,220 --> 01:09:58,254 Sonunda toparlayabildi. 919 01:09:58,609 --> 01:10:02,726 Asıl sevindirici olan Ömer Hoca’yla Hakan Hoca’nın birlikte çalışmasıydı. 920 01:10:04,777 --> 01:10:06,510 Hakan Hoca oraya mı geldi? 921 01:10:07,174 --> 01:10:08,793 Devam ediyorlar. 922 01:10:09,521 --> 01:10:12,116 Bence Hakan Hoca kendine çok iyi bir yardımcı buldu. 923 01:10:12,249 --> 01:10:13,929 Ben öyle hissediyorum. 924 01:10:15,868 --> 01:10:17,358 Belim ağrıdı. 925 01:10:18,820 --> 01:10:20,500 Valla belim çok ağrıdı. 926 01:10:23,390 --> 01:10:24,390 Belim. 927 01:10:43,796 --> 01:10:46,601 Sevgili arkadaşlar hoş geldiniz hepiniz öncelikle. 928 01:10:50,986 --> 01:10:53,124 Efendim sorularınızı yanıtlayacağım ama... 929 01:10:53,215 --> 01:10:55,799 ...sırayla olursa çok sevinirim. Buyurun. 930 01:10:56,660 --> 01:10:59,076 Korkunç kazayla ilgili biraz detay verebilir misiniz? 931 01:10:59,167 --> 01:11:02,009 Tabii ki detay veririm. Yalnız detaylara geçmeden önce efendim... 932 01:11:02,142 --> 01:11:04,625 ...Uluçınar Hastanemiz hakkında sizi bilgilendirmek isterim. 933 01:11:04,860 --> 01:11:08,078 Efendim hastanemiz 1978 yılında tam da bu... 934 01:11:08,169 --> 01:11:10,704 ...noktada, dut ağaçlarının arasına beş dönümlük bir… 935 01:11:10,795 --> 01:11:12,698 Beyefendi kazayla ilgili bir bilgi alabilir miyiz? 936 01:11:12,789 --> 01:11:14,518 Ölü ve yaralı sayısını alabilir miyiz acaba? 937 01:11:14,702 --> 01:11:16,772 Uzman doktor ve personelimiz sayesinde... 938 01:11:16,865 --> 01:11:19,150 ...sadece Uluçınar’ın değil, bölgenin... 939 01:11:19,429 --> 01:11:21,878 ...en çok aranan sağlık kurumlarından... 940 01:11:21,976 --> 01:11:23,964 ...biri olmaktadır. Bunu da iddia ediyorum. 941 01:11:24,055 --> 01:11:26,526 Bakın ayrıca aramıza katılan yeni yıldız adayımız... 942 01:11:26,651 --> 01:11:29,725 ...genç bir doktor Ömer Özen, fakülte birincisi… 943 01:11:29,816 --> 01:11:31,865 Kaç yaralı var? Biraz bilgi alabilir miyiz? 944 01:11:31,956 --> 01:11:35,118 Uzman doktorlarımız, başarılı cerrahlarımız Uluçınar Hastanesi’nin… 945 01:11:35,209 --> 01:11:37,014 Beyefendi canlı yayındayız. Yaralıların son... 946 01:11:37,169 --> 01:11:39,294 ...durumuyla ilgili bilgi alabilir miyiz acaba? 947 01:11:39,385 --> 01:11:40,785 Güzel kardeşim daha önce niye... 948 01:11:40,876 --> 01:11:42,801 ...söylemiyorsun canlı yayında olduğumuzu? 949 01:11:44,243 --> 01:11:45,923 İyi günler Türkiye’m. 950 01:11:46,033 --> 01:11:50,473 İstanbul’da, gün ortasında, Uluçınar’da bir... 951 01:11:50,564 --> 01:11:54,833 ...kamyon, bir bisiklet grubu, elim bir kaza. 952 01:11:55,526 --> 01:11:56,526 Çok üzgünüz. 953 01:11:57,502 --> 01:12:00,724 Ama Uluçınar Hastanesi olarak bu kazanın... 954 01:12:00,815 --> 01:12:02,889 ...da üstesinden geleceğimize inanıyorum. 955 01:12:02,980 --> 01:12:05,974 Çünkü Türkiye’nin en iyi cerrahları, en iyi doktorları bizde. 956 01:12:06,588 --> 01:12:09,686 Evet, sevgiler. Ben hemen içeri gireyim. 957 01:12:10,300 --> 01:12:12,036 Ekibe bakayım. İyi günler diliyorum. 958 01:12:12,502 --> 01:12:13,502 Sağ olun. 959 01:12:24,380 --> 01:12:25,380 Hocam. 960 01:12:27,331 --> 01:12:28,531 Hocam sağ olun. 961 01:12:29,060 --> 01:12:31,214 Yani sağ olayım da niye, hayırdır? 962 01:12:32,204 --> 01:12:34,137 Beni yüreklendirdiğiniz için. 963 01:12:34,981 --> 01:12:37,006 Valla özel bir şey yapmadım. Her zamanki tavrım. 964 01:12:37,228 --> 01:12:40,356 Özel bir şey yaptınız ve bu ilk değildi. Daha önce de yapmıştınız. 965 01:12:40,447 --> 01:12:41,447 Daha önce? 966 01:12:42,694 --> 01:12:44,854 Hocam siz Kemal Demir’siniz ve ben bunu biliyorum. 967 01:12:45,009 --> 01:12:46,609 Ne taktın bu konuya. 968 01:12:47,014 --> 01:12:48,865 Takmak değil, ben sadece benim için ne kadar... 969 01:12:48,956 --> 01:12:50,412 ...önemli olduğunuzu anlatmaya çalışıyorum. 970 01:12:50,505 --> 01:12:52,366 Tamam, anlattın bitti. Oldu mu? 971 01:12:52,519 --> 01:12:55,137 Tamam, bir daha girmem bu konuya. Sizi sinirlendiriyor belli ki. 972 01:12:55,339 --> 01:12:58,766 Sinirleniyorum çünkü senin böyle şeyleri artık düşünmemen lazım. 973 01:12:59,120 --> 01:13:01,580 Sen böyle şeylerle uğraşacağına yukardaki ameliyatı düşün. 974 01:13:01,980 --> 01:13:03,438 Az önce bir adam ölüyordu. 975 01:13:03,620 --> 01:13:07,321 Hocam ben gerçekten size nasıl davranacağımı bilmiyorum artık. 976 01:13:09,095 --> 01:13:10,828 Sen Kemal Demir’i bir tarafa bırak. 977 01:13:11,153 --> 01:13:13,433 Az önce kurduğum cümlenin üstüne biraz düşün bakalım. 978 01:13:13,541 --> 01:13:15,161 Bunu düşünmüyor olabilir miyim sizce? 979 01:13:15,252 --> 01:13:17,635 Sen artık şu geçmişinden bir kurtulsana. 980 01:13:18,100 --> 01:13:20,140 Sürekli ama sürekli aynı ameliyata giriyorsun... 981 01:13:20,231 --> 01:13:22,457 ...ve her seferinde başarısız oluyorsun. 982 01:13:22,548 --> 01:13:25,070 Ömer bırak artık geçmişini. 983 01:13:25,540 --> 01:13:27,996 Ben adımı geçmişimde bırakmışım. Onu gömmüşüm. 984 01:13:28,124 --> 01:13:29,670 Tamam, bir sakin olur musunuz? Bir dinleyin beni. 985 01:13:29,790 --> 01:13:32,329 İyi tamam, sakinim ben. Hadi bir dakikalığına sakinim. 986 01:13:33,177 --> 01:13:36,150 Siz bana öfkeni emeğinle sar dediniz. 987 01:13:36,909 --> 01:13:39,233 Bunu duyar duymaz anlayacağımı biliyorsunuz diye düşünmüştüm. 988 01:13:39,350 --> 01:13:41,014 Daha önce de söylemiştiniz bunu bana. 989 01:13:41,125 --> 01:13:43,925 O yüzden bu lafı özellikle söylediğinizi... 990 01:13:44,016 --> 01:13:45,361 ...düşündüm. Yani kalayım diye. 991 01:13:45,711 --> 01:13:49,700 Allah aşkına bak bunlar ince düşünceler. Kurnaz adam durumları. 992 01:13:49,885 --> 01:13:51,685 Sence ben, bak şöyle düşün. 993 01:13:51,776 --> 01:13:54,833 Sen buraya geleli çok olmadı ama gene de beni az çok tanımışsındır. 994 01:13:55,233 --> 01:13:58,721 Mesela ben diyeceğim ki ben gideyim Ömer’e şunu söyleyeyim. 995 01:13:59,220 --> 01:14:01,726 Ben böyle söyleyince de tabii o da hemen bunu düşünüp... 996 01:14:01,817 --> 01:14:04,563 ...böyle böyle yapacak diye tasarlamış olabilir miyim sence? 997 01:14:05,212 --> 01:14:07,145 Tamam, ben yanlış düşünmüşüm. 998 01:14:07,934 --> 01:14:11,582 Tamam, şöyle yapalım. Empati kuralım seninle. 999 01:14:12,489 --> 01:14:15,332 Belki de sen böyle daha babacan bir cerrah bekliyordun. 1000 01:14:15,660 --> 01:14:17,748 Rahmetli Hulusi baba gibi değil mi? 1001 01:14:17,929 --> 01:14:20,238 Hani böyle babacan, sevecen. 1002 01:14:20,420 --> 01:14:22,100 İşte kol kanat geren. 1003 01:14:22,220 --> 01:14:24,062 Ama evlat ben senin mesut olmanı… 1004 01:14:24,153 --> 01:14:25,673 Öyle bir dünya yok. 1005 01:14:26,795 --> 01:14:30,908 Öyle bir dünya yok. Ben Kemal Demir’ken de yoktu. Şimdi de yok. 1006 01:14:31,268 --> 01:14:32,974 Ben hiçbir zaman babacan olmadım. 1007 01:14:33,500 --> 01:14:35,180 Ama manyaklığım baki. 1008 01:14:36,737 --> 01:14:38,686 Benim zaten sizden öyle bir beklentim yok. 1009 01:14:39,055 --> 01:14:42,057 Ben sadece yıllar sonra sizi bulduğum için mutlu oldum ve bunu ifade ettim. 1010 01:14:42,380 --> 01:14:43,580 Çok mutlu olma. 1011 01:14:46,740 --> 01:14:48,807 Sen bugün çok hata yaptın Ömer. 1012 01:14:49,326 --> 01:14:51,638 Ameliyathanede yaptıklarından bahsetmiyorum bak. 1013 01:14:51,782 --> 01:14:53,788 Ameliyata alacağın hastanın sağlık öyküsünü... 1014 01:14:53,879 --> 01:14:56,606 ...bilmemek ve o öyküye bakmamak ne demek Ömer? 1015 01:14:56,860 --> 01:14:59,742 Yani hastanın karnı şişiyordu. Ben kalbinin duracağını düşündüm. 1016 01:14:59,833 --> 01:15:02,452 Ama tamam siz şimdi yine ben bahane bulmaya çalışıyorum... 1017 01:15:02,543 --> 01:15:04,337 ...kendimi haklı çıkarmaya çalışıyorum diyeceksiniz. 1018 01:15:04,428 --> 01:15:07,268 Yok, zeytinyağı gibi üste çıkıyorsun diyecektim de aynı şey zaten. 1019 01:15:08,033 --> 01:15:09,033 Haklısınız. 1020 01:15:09,163 --> 01:15:11,366 Hastanın sağlık öyküsünü gözden geçirmem gerekiyordu. 1021 01:15:11,547 --> 01:15:14,678 Bir hata yaptım ama önceliğin kanamayı durdurmak olduğunu düşündüm. 1022 01:15:15,620 --> 01:15:17,420 Kitabın dışına çıktın yani. 1023 01:15:18,140 --> 01:15:20,134 Hani sen kitabın dışına çıkmazdın? 1024 01:15:20,702 --> 01:15:22,921 Oğlum bu bizim gibilerin tarzı, sizin gibilerin değil. 1025 01:15:23,012 --> 01:15:25,396 Sonuçta her vaka kendi içinde farklı özellikler gösteriyor. 1026 01:15:25,529 --> 01:15:26,990 Ben de esnek olmaya çalıştım. 1027 01:15:27,443 --> 01:15:32,892 Esneklik değil Ömer, buna teşhis koyma kabiliyeti deniliyor. 1028 01:15:33,300 --> 01:15:36,820 Ve teşhis koyma kabiliyeti tecrübeyle kazanılan bir şey. 1029 01:15:37,356 --> 01:15:40,867 Ve maalesef bazıları bu tecrübeye hiç erişemiyor. 1030 01:15:42,980 --> 01:15:44,660 Sen ne yap biliyor musun? 1031 01:15:47,180 --> 01:15:48,860 Kitabın dışına çıkma. 1032 01:16:42,660 --> 01:16:43,894 Geçmiş olsun. 1033 01:16:45,860 --> 01:16:47,593 Duydun mu konuşmalarımızı? 1034 01:16:49,220 --> 01:16:50,220 Birazını. 1035 01:16:52,260 --> 01:16:54,998 Demiştim sana Hakan Hoca zordur. 1036 01:16:56,724 --> 01:16:58,324 Zor olması koymuyor. 1037 01:17:01,201 --> 01:17:03,134 Ya haklıysa diye düşünüyorum. 1038 01:17:03,225 --> 01:17:05,676 Son beş yıldır yapmayı çok istediğim bir... 1039 01:17:05,843 --> 01:17:07,918 ...şeyi yaptın ve farkında bile değilsin. 1040 01:17:08,140 --> 01:17:09,140 Neymiş o? 1041 01:17:09,528 --> 01:17:11,582 Hakan Hoca’yla ortak ameliyata girdin. 1042 01:17:12,244 --> 01:17:14,844 Yaşayan bir efsaneyle birlikte çalıştın. 1043 01:17:15,231 --> 01:17:16,964 Ortak ameliyat denmez ona. 1044 01:17:17,140 --> 01:17:19,862 Adam daha fazla hata yapmamı engelledi sadece. 1045 01:17:21,241 --> 01:17:23,508 Hocalar bunun için değil mi zaten? 1046 01:17:24,620 --> 01:17:27,681 Ben anlamıyorum zaten bu kadar iyi bir cerrah burada ne yapıyor? 1047 01:17:29,700 --> 01:17:31,700 Hiç vazgeçmeyeceksin değil mi? 1048 01:17:32,169 --> 01:17:33,598 Peki sence Mine abla neden burada? 1049 01:17:33,689 --> 01:17:35,372 Şimdiye kadar gördüğüm en iyi hemşire. 1050 01:17:35,500 --> 01:17:36,540 Onur da öyle. 1051 01:17:37,481 --> 01:17:39,161 Peki sen neden buradasın? 1052 01:17:40,540 --> 01:17:43,233 En parlak intern sendin. Sen neden Gümüşok’ta değilsin? 1053 01:17:43,324 --> 01:17:44,844 Sen niye buradasın? 1054 01:17:49,367 --> 01:17:52,694 Hepimizin içinde saklı hikâyeleri var. 1055 01:17:53,073 --> 01:17:55,353 Burada bizi birleştiren bir hikâye var. 1056 01:17:56,339 --> 01:18:00,268 Ve ben tek tek herkesin burada oluşunu çok seviyorum. 1057 01:18:03,148 --> 01:18:05,281 Gerisini de hiç merak etmiyorum. 1058 01:18:08,020 --> 01:18:13,105 Ama şunu çok merak ediyorum. Sen neden hep bu kadar dağınıksın? 1059 01:18:15,191 --> 01:18:17,591 Bir toparlayanım olsun diyedir belki. 1060 01:18:22,283 --> 01:18:23,283 Ben gideyim. 1061 01:18:36,537 --> 01:18:38,217 İyi ki sen varsın burada. 1062 01:19:25,266 --> 01:19:27,297 Bülent baksana bir. 1063 01:19:28,340 --> 01:19:30,709 Geri zekâlı kim sana söyledi o ameliyatı yap diye? 1064 01:19:35,152 --> 01:19:37,030 O ameliyatı yapmanı kim söyledi sana, söyle. 1065 01:19:37,160 --> 01:19:38,722 -Kemal Hocam lütfen. -Tamam. Allah Allah. 1066 01:19:38,813 --> 01:19:40,582 -Hocam sakin olun. -Ne demek sakin ol? Çocuk öldü. 1067 01:19:48,423 --> 01:19:49,783 Ne oluyor burada? 1068 01:19:52,273 --> 01:19:54,849 -Kemal Hocam sakin olun lütfen. -Ne oluyor? 1069 01:19:56,932 --> 01:19:58,612 Sen yaptırdın değil mi? 1070 01:19:59,212 --> 01:20:01,060 O çocuğun ameliyatını sen yaptırdın. 1071 01:20:01,382 --> 01:20:02,582 Niye yaptırdın? 1072 01:20:03,500 --> 01:20:05,742 Gencecik çocuktu. Sen niye ameliyata soktun onu? 1073 01:20:06,180 --> 01:20:08,081 Hayalleri vardı. Gitar çalıyordu. 1074 01:20:08,201 --> 01:20:11,668 Bana dedi ki çok iyi bir grubumuz var dedi. Abi dedi, ilk konserimize gel. 1075 01:20:11,780 --> 01:20:15,112 Gelmem mi oğlum dedim. Sen niye o çocuğu ameliyata soktun? 1076 01:20:15,336 --> 01:20:17,900 Eğer ameliyata sokmak yerine dahiliyede ona ilaç... 1077 01:20:17,991 --> 01:20:20,102 ...tedavisi uygulasaydınız şu anda çocuk yaşıyordu. 1078 01:20:20,193 --> 01:20:21,873 Sen niye böyle bir şey yaptın? 1079 01:20:23,465 --> 01:20:25,732 Tabii, ben sizi çok iyi biliyorum. 1080 01:20:27,041 --> 01:20:29,116 İlaç tedavisi kârlı değil değil mi? 1081 01:20:29,460 --> 01:20:30,822 Ameliyat daha kârlı çünkü. 1082 01:20:30,968 --> 01:20:33,168 Bir de ailesi zengin, bol paralı. 1083 01:20:33,515 --> 01:20:36,729 Yıllık hedefinize de daha çabuk ulaşırsınız. O yüzden değil mi? 1084 01:20:38,257 --> 01:20:40,390 Bunun hesabını siz vereceksiniz. 1085 01:20:42,927 --> 01:20:46,166 Bunun hesabını o ameliyatı yaptıran da yapan da verecek. 1086 01:20:46,525 --> 01:20:49,812 Diyecek ki ailesine, kusura bakmayın çocuğunuzu biz öldürdük diyecek. 1087 01:20:50,300 --> 01:20:51,300 Tamam mı? 1088 01:20:51,660 --> 01:20:53,020 Sen konuşacaksın. 1089 01:20:54,329 --> 01:20:56,169 Annesine, babasına sen anlatacaksın. 1090 01:20:56,292 --> 01:20:59,372 Bu hastaneyi ve ekibini gözeterek güzelce izah edeceksin. 1091 01:20:59,662 --> 01:21:03,414 Ameliyatı kaldıramadı diyeceksin. Bünyesi zayıftı diyeceksin. 1092 01:21:05,929 --> 01:21:08,062 Ben mi yaptım ameliyatı? Bu yaptı. 1093 01:21:08,435 --> 01:21:10,115 Kim yaptıysa o söylesin. 1094 01:21:13,210 --> 01:21:15,366 O çocuğu kim öldürdüyse gidip o anlatacak ona. 1095 01:21:15,580 --> 01:21:16,620 Sen öldürdün. 1096 01:21:22,260 --> 01:21:23,886 Ne diyorsun sen? 1097 01:21:25,020 --> 01:21:28,609 Bu ameliyata sen girdin. Hastayı sen ameliyat ettin. 1098 01:21:31,420 --> 01:21:35,132 Kayıtlara çoktan geçti bile. Buradaki herkes de buna şahit. 1099 01:21:42,443 --> 01:21:44,123 Bunlar şahit öyle mi? 1100 01:21:44,214 --> 01:21:45,684 Şahit misin? 1101 01:21:46,540 --> 01:21:48,913 Desenize siz orada değildiniz. Arkadaşım söylesene. 1102 01:21:49,004 --> 01:21:50,518 Bu vardı. Ameliyatı bu yaptı. 1103 01:21:50,900 --> 01:21:53,772 -Çocuğu o öldürdü desenize. -Tutun şunu, bırakmayın diyorum. 1104 01:21:53,983 --> 01:21:57,038 -Kemal Hocam lütfen sakin olun. -Sen onu tek vakan mı zannediyorsun? 1105 01:21:58,953 --> 01:22:01,316 Kâğıt üzerinde onlarca ameliyat yapmış gözüküyorsun. 1106 01:22:04,430 --> 01:22:07,126 Maalesef bunlardan birkaç tanesini kaybettik. 1107 01:22:07,699 --> 01:22:09,766 Yani bu senin ilk kaybın değil. 1108 01:22:12,740 --> 01:22:14,340 Alışmış olabilirsin. 1109 01:22:15,700 --> 01:22:17,380 Sen ne saçmalıyorsun? 1110 01:22:18,847 --> 01:22:20,913 Çalışmalarından memnunum Kemal. 1111 01:22:21,980 --> 01:22:25,929 Ancak terbiye edilmesi gereken yanların var. 1112 01:22:27,417 --> 01:22:31,701 Sen benim ismimi kullanarak doktorları... 1113 01:22:31,792 --> 01:22:34,115 ...benim yerime ameliyatlara mı soktun? 1114 01:22:34,713 --> 01:22:36,646 Sana en iyi imkânları sağladık. 1115 01:22:37,097 --> 01:22:38,457 Reklamını yaptık. 1116 01:22:38,548 --> 01:22:41,484 Sayemizde bu ülkede tanınan, bilinen bir doktor oldun. 1117 01:22:42,326 --> 01:22:43,882 Verdiğimiz sürece iyiydik. Şimdi... 1118 01:22:43,973 --> 01:22:45,879 ...karşılığını istiyoruz diye kötü mü olduk? 1119 01:22:49,963 --> 01:22:51,652 Bunları senden gizli yaptık elbette. 1120 01:22:51,882 --> 01:22:53,969 Seni tanıyorum. Dikbaşlısın. 1121 01:22:54,480 --> 01:22:57,644 Bak daha ilk fırsatta hemen diklendin. 1122 01:22:58,026 --> 01:22:59,817 Havlamaya, ısırmaya kalkışıyorsun. 1123 01:23:08,380 --> 01:23:13,121 Bu hastaneden de hastalarımdan da özür dileyeceksin. 1124 01:23:14,852 --> 01:23:18,478 Bunu kabulleneceksin. Anladın mı? 1125 01:23:19,580 --> 01:23:21,260 Sen nasıl bir insansın. 1126 01:23:22,100 --> 01:23:24,174 -Kemal Hoca. -Sen nasıl bir insansın? 1127 01:23:25,204 --> 01:23:27,358 Bırak! Defol. 1128 01:23:27,449 --> 01:23:29,054 Defolup gideceksin buradan. 1129 01:23:29,145 --> 01:23:31,486 Bu hastaneye bir daha ne doktor olarak... 1130 01:23:31,653 --> 01:23:33,443 ...ne de hasta olarak giremeyeceksin. 1131 01:23:33,698 --> 01:23:37,196 Bu ülkede hiçbir hastanede iş bulamayacaksın bundan sonra. 1132 01:23:37,469 --> 01:23:39,780 Bunu ben kendim bizzat sağlayacağım. 1133 01:23:41,537 --> 01:23:46,092 Sürüneceksin. Yok olup gideceksin buradan. 1134 01:23:46,540 --> 01:23:48,340 Bu sektörden yok olacaksın. 1135 01:24:05,226 --> 01:24:11,161 “Ben ölmeden önce bir sürü dostum vardı” 1136 01:24:16,345 --> 01:24:22,065 “Ben ölmeden önce bir sürü düşüm vardı” 1137 01:24:27,251 --> 01:24:33,166 “Ben ölmeden önce bir sürü aşkım oldu” 1138 01:24:38,249 --> 01:24:44,094 “Ben ölmeden önce bir sürü hatam oldu” 1139 01:24:49,500 --> 01:24:53,990 “Herşeye rağmen pişman değilim” 1140 01:24:54,980 --> 01:25:00,484 “Her şeye rağmen pişman değilim” 1141 01:25:00,900 --> 01:25:06,884 “Ama yine de bazen düşündüğümde” 1142 01:25:11,662 --> 01:25:17,609 “Bir gün gelir de yaşarım ben de yine” 1143 01:25:22,977 --> 01:25:28,945 “Tüm aşklarım, yalan mıydı ey tanrım” 1144 01:25:33,940 --> 01:25:38,910 “Çok yalnızım” 1145 01:25:40,300 --> 01:25:42,497 “Eriyorum yavaş yavaş” 1146 01:25:42,985 --> 01:25:44,876 “Yavaş yavaş” 1147 01:25:45,361 --> 01:25:51,257 “Ama yine de bazen düşündüğümde” 1148 01:25:55,700 --> 01:25:59,854 “Bir gün gelir de..." 1149 01:26:03,878 --> 01:26:05,678 Hocam benim gelmem şart mı? 1150 01:26:06,831 --> 01:26:08,862 Hani geliyorum bir şey olmuyor. Bir faydam da yok. 1151 01:26:08,994 --> 01:26:12,881 -Burada da çok işim var bugün. -Senin bir tane işin var. O da bu. 1152 01:26:13,392 --> 01:26:17,040 Bu işi halletmezsek yanarım. Ben yanarsam seni de yakarım. 1153 01:26:17,654 --> 01:26:19,224 Hocam benim bilmediğim bir şey mi var? 1154 01:26:19,315 --> 01:26:21,115 Nedir bu kadar önemli olan? 1155 01:26:23,800 --> 01:26:25,374 Tamam mıyız? Gidiyor muyuz? 1156 01:26:25,582 --> 01:26:27,537 -Sen de mi geliyorsun? -Geliyorum tabii ki. 1157 01:26:27,628 --> 01:26:29,308 O Ömer buraya gelecek. 1158 01:26:29,890 --> 01:26:32,212 Hocam ben bakın bu işten iyice korkmaya başladım. 1159 01:26:32,449 --> 01:26:35,644 Ömer benim çok yakın arkadaşım ve ben ona kötü bir şey yapmak istemiyorum. 1160 01:26:35,737 --> 01:26:37,886 Ülkenin en iyi hastanesine, en iyi... 1161 01:26:37,977 --> 01:26:40,758 ...şartlarla yine gelmesini sağlayacağız. Bunun nesi kötü? 1162 01:26:41,169 --> 01:26:42,849 Ama Hocam böyle zorla… 1163 01:26:43,379 --> 01:26:45,073 Bak şöyle anlatayım istersen. 1164 01:26:45,319 --> 01:26:47,598 Arkadaşın buraya gelmezse sen oraya gidersin. 1165 01:26:47,876 --> 01:26:50,729 Hatta dur. Sen de oraya gitmezsin. 1166 01:26:50,940 --> 01:26:52,774 Orası da bizim hastanemiz sonuçta. 1167 01:26:53,580 --> 01:26:55,260 Bu grupla işin biter. 1168 01:26:57,120 --> 01:26:59,572 Eğer her konuda uzlaştıysak artık bir plan... 1169 01:26:59,663 --> 01:27:01,982 ...yapıp şu işi nihayete erdirelim diyorum. 1170 01:27:02,073 --> 01:27:03,073 Ne dersiniz? 1171 01:27:17,133 --> 01:27:19,179 Nasılsınız Hasan Bey? Ağrınız var mı? 1172 01:27:20,700 --> 01:27:21,769 Çok şükür iyiyim. 1173 01:27:22,967 --> 01:27:24,647 Nasıl oldu anlamadık. 1174 01:27:25,691 --> 01:27:27,758 Demin hemşire hanım da anlattı. 1175 01:27:28,180 --> 01:27:31,153 Diğer arkadaşlardan da yaralananlar olmuş galiba. 1176 01:27:32,174 --> 01:27:34,686 Maalesef herkes sizin kadar şanslı değildi. 1177 01:27:36,593 --> 01:27:38,449 Yapmayın Doktor Bey. 1178 01:27:43,860 --> 01:27:45,334 Şu işe bak. 1179 01:27:46,985 --> 01:27:49,174 Neyse, şimdi bunları konuşmayalım. 1180 01:27:49,275 --> 01:27:51,932 Eşinizle kızınız bir an önce sizi görmek istiyorlar. 1181 01:27:52,440 --> 01:27:57,982 Tekrar hayata dönelim derken düştüğümüz hâle bak. 1182 01:27:59,371 --> 01:28:02,891 Hasan Bey benim size söylemem gereken bir konu daha var. 1183 01:28:06,249 --> 01:28:09,377 Buyurun Doktor Bey. Dinliyorum. 1184 01:28:10,100 --> 01:28:13,044 Ameliyatınız sırasında bir durumla karşılaştık. 1185 01:28:15,758 --> 01:28:17,204 Yine mi? 1186 01:28:18,225 --> 01:28:20,292 İçime doğmuştu biliyor musunuz? 1187 01:28:21,996 --> 01:28:23,676 İçimde bir sıkıntı vardı. 1188 01:28:25,205 --> 01:28:28,150 Karaciğerinizde bir parça tespit ettik ve... 1189 01:28:28,342 --> 01:28:30,950 ...hemen müdahale edip tamamen temizledik. 1190 01:28:32,391 --> 01:28:33,956 Gerçekten mi? 1191 01:28:34,940 --> 01:28:37,892 Bana her şeyi söyleyin. Saklamayın. 1192 01:28:38,460 --> 01:28:41,329 Hayır, zaten böyle bir durumu sizden saklamam doğru olmaz. 1193 01:28:41,535 --> 01:28:44,958 Bakın iç kanamanıza müdahale ederken tesadüfen denk geldik. 1194 01:28:45,300 --> 01:28:47,361 Geçmiş sağlık öykünüzü de öğrenince hemen... 1195 01:28:47,452 --> 01:28:49,833 ...müdahale edip karaciğerinizi tamamen temizledik. 1196 01:28:50,422 --> 01:28:54,020 Şansınıza benimle beraber çok iyi bir hocamız da ameliyata katılmıştı. 1197 01:28:54,260 --> 01:28:56,038 O da bizzat ilgilendi durumla. 1198 01:28:56,257 --> 01:29:00,865 Yani Hasan Bey aslında bu kaza sizin için bir şans olmuş olabilir. 1199 01:29:01,211 --> 01:29:04,414 Hiç zaman kaybetmeden karaciğerinizi tamamen temizledik. 1200 01:29:05,415 --> 01:29:09,398 Teşekkür ediyorum Doktor Bey. Her şey için teşekkürler. 1201 01:29:11,558 --> 01:29:14,654 Yalnız sizden bir şey rica edeceğim. 1202 01:29:15,211 --> 01:29:16,211 Buyurun. 1203 01:29:17,070 --> 01:29:19,404 Eşimin bu olanlardan haberi var mı? 1204 01:29:19,820 --> 01:29:22,497 -Henüz bilgi vermedik onlara. -Vermeyin. 1205 01:29:25,148 --> 01:29:26,630 Söylemeyin. 1206 01:29:31,500 --> 01:29:32,884 Bilmesinler. 1207 01:29:33,934 --> 01:29:35,614 Siz nasıl isterseniz. 1208 01:29:36,228 --> 01:29:38,764 Yine de uzman doktorunuza mutlaka görünmeniz gerekiyor. 1209 01:29:38,940 --> 01:29:41,326 Bir pet raporu isteyecektir. İhmal etmeyin lütfen. 1210 01:29:42,220 --> 01:29:43,220 Etmeyeceğim. 1211 01:29:44,380 --> 01:29:46,313 Teşekkür ederim her şey için. 1212 01:29:46,404 --> 01:29:48,558 Rica ederiz. Tekrardan geçmiş olsun. 1213 01:29:52,636 --> 01:29:54,577 Doktor Bey durumu nasıl? 1214 01:29:54,817 --> 01:29:56,817 Babam iyileşti mi doktor amca? 1215 01:29:57,617 --> 01:30:00,089 -İyileşti. -Merak etme. Kurtardık onu. 1216 01:30:01,260 --> 01:30:02,300 Çok sağ olun. 1217 01:30:02,430 --> 01:30:03,862 İçeri girebilir miyiz? 1218 01:30:04,234 --> 01:30:06,420 Hayır, şimdilik buradan bakabilirsiniz sadece. 1219 01:30:11,180 --> 01:30:15,020 Doktor Bey, Hasan’da başka bir şey çıkmadı değil mi? 1220 01:30:15,300 --> 01:30:17,300 Yani kazadan farklı bir durum. 1221 01:30:20,460 --> 01:30:23,878 Hayır. Ameliyat sadece kazayla ilgiliydi. 1222 01:30:24,510 --> 01:30:25,838 Çok şükür. 1223 01:30:28,177 --> 01:30:29,492 Geçmiş olsun. 1224 01:30:39,247 --> 01:30:41,913 Şunu Arda Hoca’ya iletir misiniz? Önemli. 1225 01:30:43,287 --> 01:30:45,898 İnsanın kariyeriyle ilgili bu kadar önemli... 1226 01:30:45,989 --> 01:30:48,600 ...bir konuda beş dakikada fikri değişir mi? 1227 01:30:49,558 --> 01:30:52,214 Hocam, Ömer’i yıllardır tanıyorum. 1228 01:30:52,500 --> 01:30:54,972 O böyle bir şey yapmaz. Hiç onun tarzı değil. 1229 01:30:56,180 --> 01:31:00,148 Belki de patron ameliyatını yapmak daha önemli gelmiştir. 1230 01:31:00,477 --> 01:31:04,563 Sonuçta bu yükselmek için çok kestirme, hatta gayet de iyi bir yol. 1231 01:31:06,151 --> 01:31:07,831 Hiç böyle düşünmemiştim. 1232 01:31:08,956 --> 01:31:10,636 Bak bu olabilir belki. 1233 01:31:11,540 --> 01:31:14,766 Benim kulağıma da farklı şeyler çalındı aslında. 1234 01:31:17,096 --> 01:31:19,260 Ömer Leyla yüzünden kalmış olabilir orada. 1235 01:31:20,484 --> 01:31:22,351 Leyla yüzünden mi? Ne alâka? 1236 01:31:23,577 --> 01:31:27,812 İlgisi varmış sanırım. Yani âşıkmış galiba. 1237 01:31:28,380 --> 01:31:30,545 Murat senin kesin haberin vardır bundan. 1238 01:31:30,636 --> 01:31:31,818 Niye anlatmıyorsun bize? 1239 01:31:31,909 --> 01:31:34,838 Benim mi? Benim hiç haberim yok Hocam. İlk kez duyuyorum. 1240 01:31:35,820 --> 01:31:38,287 Yani insanlar konuşuyorlar işte Hocam. 1241 01:31:38,378 --> 01:31:40,511 Ağızları torba değil ki büzesin. 1242 01:31:41,409 --> 01:31:44,337 Böyle bir şey varsa bilmemiz de iyi olur. O yüzden söylüyorum. 1243 01:31:44,743 --> 01:31:47,814 Bence Ömer kesin Erol Bey’in ameliyatı için kalıyor. 1244 01:31:48,060 --> 01:31:52,019 Eğer biz Ömer’i geri buraya getirmek için sadece konuşacaksak bu yetmez. 1245 01:31:52,110 --> 01:31:54,110 Daha fazlasını yapmamız lazım. 1246 01:31:58,649 --> 01:32:00,484 Yalçın Hoca da aynısını söyledi. 1247 01:32:01,340 --> 01:32:02,700 İnisiyatif verdi. 1248 01:32:03,158 --> 01:32:05,937 Mevki olarak da maddi olarak da iyi bir teklifle gidebilirim. 1249 01:32:06,660 --> 01:32:08,169 Belki bölüm başkanlığı yardımcılığı. 1250 01:32:08,260 --> 01:32:10,084 Hatta belki bölüm başkanlığı bile olabilir. 1251 01:32:10,175 --> 01:32:13,030 Yani Ömer’in buraya gelmesi için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 1252 01:32:14,174 --> 01:32:17,204 Zor ama ayarlanamayacak bir şey de değil. 1253 01:32:29,020 --> 01:32:30,060 Kolay gelsin. 1254 01:32:31,780 --> 01:32:33,220 Kolay gelsin. 1255 01:32:33,569 --> 01:32:35,564 -Günaydın Hocam. -Günaydın. 1256 01:32:35,884 --> 01:32:37,588 -Buyurun Hocam. -Rahatsız olmayın çocuklar. 1257 01:32:37,679 --> 01:32:38,719 Kolay gelsin. 1258 01:32:41,177 --> 01:32:42,697 Kolay gelsin Leyla. 1259 01:32:43,100 --> 01:32:44,300 Sağ olun Hocam. 1260 01:32:45,310 --> 01:32:48,210 Tabii Hakan Hoca’nın işine karışmak istemem... 1261 01:32:48,561 --> 01:32:51,094 ...ama bu hizmetli şakası biraz uzamadı mı? 1262 01:32:52,109 --> 01:32:55,049 Valla aynen öyle Hocam. Ben de alışamadım. 1263 01:32:55,222 --> 01:32:59,484 Yani ben de alışamadım ama yapacak bir şey yok ki. 1264 01:32:59,662 --> 01:33:02,128 Yani o aksini söyleyene kadar böyle... 1265 01:33:02,288 --> 01:33:04,020 ...devam etmek zorundayım gibi görünüyor. 1266 01:33:06,420 --> 01:33:08,065 İstersen bir gidip konuşayım mı? 1267 01:33:08,247 --> 01:33:10,060 Yok yok. Bence biraz daha bekleyelim. 1268 01:33:10,151 --> 01:33:13,196 Yani belki bir, iki güne kendi gelip söyleyecek işine devam et diye. 1269 01:33:13,597 --> 01:33:15,574 Şimdi arı kovanına çomak sokmayalım. 1270 01:33:17,397 --> 01:33:19,846 Aslına bakarsan ben de aynısını önerecektim. 1271 01:33:20,420 --> 01:33:23,404 Tabii başhekim olarak elimi taşın altına koymaya hazırım. 1272 01:33:23,705 --> 01:33:25,310 Konuş deseydin gidip konuşacaktım. 1273 01:33:25,401 --> 01:33:27,516 Teşekkürler Hocam ilginiz, alâkanız için. 1274 01:33:27,825 --> 01:33:29,158 O zaman birkaç gün bekliyoruz. 1275 01:33:29,442 --> 01:33:31,780 -Bekliyoruz. -Mutabıkız. Tamam. 1276 01:33:34,420 --> 01:33:35,670 Olmadı Turgut Hocam. 1277 01:33:35,890 --> 01:33:38,023 Bektaş bir şey mi söyleyeceksin? 1278 01:33:38,180 --> 01:33:39,700 Söyleyeceğim Hocam. 1279 01:33:40,020 --> 01:33:43,614 Ben Leyla Hoca’yı çok severim. İşinde çok başarılı. 1280 01:33:44,369 --> 01:33:47,697 Ama yanlış anlamayın yani bizim için de bir şeyi var. 1281 01:33:48,353 --> 01:33:50,980 -Yani bir şeyi var ama aklıma… -Dinamiği. 1282 01:33:51,720 --> 01:33:53,489 Evet dinamiği var. Teşekkür ederim Onurcuğum. 1283 01:33:53,580 --> 01:33:54,997 -Rica ederim. -Dinamiği vardır Hocam. 1284 01:33:55,112 --> 01:33:56,912 Yani bu acemi işi değil ki. 1285 01:33:57,171 --> 01:34:00,609 Ama Leyla Hoca’dan şimdi ben müthiş bir performans beklemiyorum. 1286 01:34:00,742 --> 01:34:01,785 Hocam sizden de. 1287 01:34:01,876 --> 01:34:05,140 Ama insanın da birazcık eli yatkın olmalı bu işlere. 1288 01:34:07,340 --> 01:34:08,460 Sağ ol Bektaş. 1289 01:34:08,804 --> 01:34:10,748 Gerçekten tam bir takım oyuncusu çıktın. 1290 01:34:11,185 --> 01:34:12,785 Evet, öyleyim Hocam. 1291 01:34:13,143 --> 01:34:15,209 Ben işimi ciddiye alırım Hocam. 1292 01:34:15,499 --> 01:34:16,699 Sizin de biraz… 1293 01:34:17,660 --> 01:34:20,796 Neyse yani ben niye konuşuyorum ki şimdi? Boş ver. 1294 01:34:21,482 --> 01:34:23,015 Yok yok söyle, açık açık söyle. Daha... 1295 01:34:23,106 --> 01:34:25,188 ...fazla ne diyeceksin ki zaten? Konuş konuş. 1296 01:34:25,320 --> 01:34:28,606 Peki. Mesela Hakan Hoca’yla olan ilişkiniz Hocam. 1297 01:34:29,260 --> 01:34:31,713 Mesela Hakan Hoca’nın böyle bir hakkı yok. 1298 01:34:31,825 --> 01:34:33,932 Yani mevzuatta böyle bir şey yok ki. 1299 01:34:34,470 --> 01:34:37,260 Ama siz Hakan Hoca ne derse onu yapıyorsunuz. 1300 01:34:37,700 --> 01:34:38,700 Garip. 1301 01:34:40,980 --> 01:34:44,139 İlginç. Peki sence ne yapmalıyım? 1302 01:34:44,420 --> 01:34:46,620 Sınırlarınızı çizmelisiniz Hocam. 1303 01:34:47,220 --> 01:34:48,908 Hakan Hoca’ya diyeceksiniz hocam böyle... 1304 01:34:48,999 --> 01:34:51,364 ...olmaz. Benim de bir düşündüğüm var. 1305 01:34:51,595 --> 01:34:53,356 Bunları demelisiniz, dile getirmelisiniz. 1306 01:34:53,528 --> 01:34:57,417 İşte o zaman Hakan Hoca böyle görürse daha çok sevinir. Anladın mı? 1307 01:34:57,600 --> 01:35:01,385 Kendini koruyan, kendini kollayan insanları daha çok sever Hakan Hoca. 1308 01:35:02,860 --> 01:35:05,481 Sen yine de o kadar emin olma Bektaş. 1309 01:35:05,780 --> 01:35:07,860 Hakan bu sonuçta. Sağı solu belli olmaz. 1310 01:35:07,951 --> 01:35:10,254 Yok yok, bence Bektaş gayet güzel konuştu. 1311 01:35:12,060 --> 01:35:13,724 Hatta sana bir şey diyeyim mi? Senden... 1312 01:35:13,815 --> 01:35:16,113 ...çok önemli bir şey öğrendim ben şu an. 1313 01:35:16,295 --> 01:35:17,975 Yok Hocam estağfurullah. 1314 01:35:18,329 --> 01:35:20,830 Yok, gerçekten haklısın. O kadar haklısın ki. 1315 01:35:20,921 --> 01:35:22,646 Ben de Hakan Hoca’yla böyle konuşmalıydım. 1316 01:35:22,737 --> 01:35:25,513 Yani kendi işimi, kendi sınırlarımı böyle korumalıydım. 1317 01:35:27,271 --> 01:35:30,516 Yok yok, öyle demeyelim de Leyla. 1318 01:35:30,612 --> 01:35:33,966 Belki de gerçekten Hakan Hoca benden böyle bir tepki bekliyordu. 1319 01:35:34,060 --> 01:35:36,783 Senin dediğin gibi yapmalıydım. Belki de bunu istiyordu. 1320 01:35:38,161 --> 01:35:41,150 Ben öyle bir istek Hakan’da çok… 1321 01:35:42,980 --> 01:35:45,785 Şimdi gidip Hakan Hoca’yla konuşacağım. 1322 01:35:46,895 --> 01:35:49,196 -Konuşun tabii canım. -Ben de kendi sınırlarımı koyacağım. 1323 01:35:49,287 --> 01:35:50,548 -Tabii canım. -Hayır hayır. 1324 01:35:50,729 --> 01:35:54,054 Ben kendi işimi yapacağım. Bektaş kendi işini yapacak. 1325 01:35:54,425 --> 01:35:56,612 -Herkes kendi işini yapacak. -Leyla. 1326 01:35:56,803 --> 01:35:58,089 -Gidiyorum. -Tavsiye etmiyorum. 1327 01:35:58,180 --> 01:35:59,326 Bugün bu iş bitecek. 1328 01:36:01,241 --> 01:36:03,174 Bektaş beğendin mi yaptığını? 1329 01:36:04,100 --> 01:36:05,510 Bektaş. 1330 01:36:10,700 --> 01:36:11,700 Hakan Hocam. 1331 01:36:17,192 --> 01:36:19,884 Durumumu tekrar gözden geçirmenizi talep ediyorum. 1332 01:36:25,966 --> 01:36:26,966 Leyla. 1333 01:36:28,508 --> 01:36:29,948 Önce bir sakin ol. 1334 01:36:30,384 --> 01:36:32,521 Ben sağır değilim. Seni gayet iyi duyuyorum. 1335 01:36:32,656 --> 01:36:34,948 O yüzden bağırmadan konuş. Bir daha söyle. 1336 01:36:37,158 --> 01:36:41,038 Durumumu tekrar gözden geçirmenizi talep ediyorum. 1337 01:36:42,375 --> 01:36:44,055 Rica ediyorum de bari. 1338 01:36:45,020 --> 01:36:46,326 Ve ciddiyim. 1339 01:36:51,422 --> 01:36:55,273 Talep ediyorsun durumunu gözden geçirmemi. 1340 01:36:55,789 --> 01:36:57,309 Ve ne vardı bir de? 1341 01:36:57,425 --> 01:36:58,425 Ciddiyim. 1342 01:36:58,670 --> 01:36:59,953 Ciddisin. 1343 01:37:03,420 --> 01:37:06,206 Tamam. Durumunu bir gözden geçireyim. 1344 01:37:19,460 --> 01:37:20,740 Gözden geçirdim. 1345 01:37:21,660 --> 01:37:23,393 Bugün çamaşır yıkama günü. 1346 01:37:27,215 --> 01:37:30,097 Katlardaki işin bittikten sonra en aşağı ineceksin. 1347 01:37:30,700 --> 01:37:32,729 Ve çamaşırhanede yeni yıkanmış ne kadar... 1348 01:37:32,820 --> 01:37:34,422 ...çarşaf varsa hepsini katlayacaksın. 1349 01:37:34,513 --> 01:37:38,635 Ama dikkat et. Ben kırışıklardan hiç hazzetmem. 1350 01:37:40,180 --> 01:37:41,180 Hiç. 1351 01:37:42,742 --> 01:37:45,492 Duydun mu? Sakın. 1352 01:37:50,518 --> 01:37:52,417 Özür dilerim Bektaş. 1353 01:37:57,180 --> 01:37:59,422 Duydun mu Leylacığım? 1354 01:38:00,380 --> 01:38:02,945 Anlaşıldı Hocam. Kırışıklık yok. 1355 01:38:13,865 --> 01:38:15,825 Aferin Leylacığım aferin. 1356 01:38:15,958 --> 01:38:18,073 Şu anı seçtin değil mi doğru zaman olarak? 1357 01:38:18,269 --> 01:38:21,361 Mine durur musun bir? Bir dur. 1358 01:38:21,537 --> 01:38:24,132 -Hocam siz bakmayın. -Neye bakmasın? 1359 01:38:24,620 --> 01:38:26,972 Mine bir sakin olur musun? Bir dakika dur. 1360 01:38:27,372 --> 01:38:28,492 Kayıtlara bak. 1361 01:38:29,020 --> 01:38:30,753 Siz ucuz atlattınız Hocam. 1362 01:38:31,780 --> 01:38:34,174 Tamam mı? Ucuz atlattınız. 1363 01:39:04,118 --> 01:39:06,643 Burayı böyle sakin görmeye hiç alışık değilim. 1364 01:39:07,273 --> 01:39:12,438 Evet. İlk defa şöyle sakince oturdum ve kendimi ayrıcalıklı hissediyorum. 1365 01:39:12,697 --> 01:39:15,617 Normalde bizim yaşıtlarımız televizyon izlerler. Kitap okurlar. 1366 01:39:15,710 --> 01:39:18,265 Arkadaşlarıyla dışarı çıkar, gezer tozar. 1367 01:39:18,444 --> 01:39:20,780 Ama ben bunları en son ne zaman yaptığımı hatırlamıyorum. 1368 01:39:22,957 --> 01:39:25,833 Peki benimle çarşaf katlamaya ne dersin? 1369 01:39:28,395 --> 01:39:29,395 Ne? 1370 01:39:30,702 --> 01:39:33,169 Çamaşırhanede çarşafları katlayacağım. 1371 01:39:33,728 --> 01:39:35,728 İstiyorsan yardım edebilirsin. 1372 01:39:44,691 --> 01:39:46,913 -Anladım. -Ben bunları neden… 1373 01:39:50,885 --> 01:39:54,213 Gerçekten bunlara neden katlandığını anlamıyorum ben. 1374 01:39:56,154 --> 01:39:59,212 Yanlış anlamazsanız ben size bir şey sormak istiyorum. 1375 01:39:59,583 --> 01:40:00,583 Tabii. 1376 01:40:01,010 --> 01:40:04,786 Leyla biraz önce sizinle birlikte çarşaf mı katlamak istedi? 1377 01:40:05,186 --> 01:40:06,186 Evet. 1378 01:40:07,859 --> 01:40:10,713 Leyla biraz önce sizinle... 1379 01:40:10,817 --> 01:40:14,081 ...beraber çarşaf katlamak mı istedi? 1380 01:40:15,240 --> 01:40:18,140 Evet Mine Hanım. Duydunuz siz de, öyle istedi. 1381 01:40:19,995 --> 01:40:20,995 Ah Hocam. 1382 01:40:22,897 --> 01:40:26,433 İnsanlar bazen bir şeyi direkt söylemezler. 1383 01:40:27,122 --> 01:40:31,321 Onun altında aslında başka bir şey vardır. İma ederler. 1384 01:40:32,839 --> 01:40:36,295 Leyla niye sizinle birlikte çarşaf katlamak istesin ki? 1385 01:40:36,386 --> 01:40:38,470 Burada o kadar insan varken. 1386 01:40:46,029 --> 01:40:50,422 Ben ne kadar aptalım. Ben hiç öyle düşünmedim. 1387 01:40:51,290 --> 01:40:52,753 Çok haklısınız. O zaman ben gideyim. 1388 01:40:52,844 --> 01:40:54,524 Tamam, tamam anladım. 1389 01:40:54,768 --> 01:40:55,988 Hocam acil vaka. 1390 01:40:56,079 --> 01:40:59,062 Sebebi belirsiz. Kırklı yaşlarında erkek. Bilinci kapalı. 1391 01:40:59,813 --> 01:41:00,853 Buyurun işte. 1392 01:41:07,981 --> 01:41:09,302 Kafa travması var. 1393 01:41:09,452 --> 01:41:12,396 Durumu stabil. Bilinci açık. Çok kan kaybı var. 1394 01:41:16,909 --> 01:41:18,376 Bir, iki, üç. 1395 01:41:20,120 --> 01:41:21,120 Sedye. 1396 01:41:25,600 --> 01:41:29,148 Pulseoksimetre, manşon, elektrot. 1397 01:41:29,472 --> 01:41:32,480 İki ünite kan istiyorum. Hemen izotonik verelim. 1398 01:41:34,389 --> 01:41:35,669 Nabız çok düşük. 1399 01:41:35,760 --> 01:41:36,950 Tansiyonu 60’a 40. 1400 01:41:37,044 --> 01:41:38,686 Gitti dağ gibi adam, gitti gözümün önünde. 1401 01:41:38,777 --> 01:41:39,798 Eyvahlar olsun. 1402 01:41:39,889 --> 01:41:41,238 Bol gazlı bez alabilir miyim? 1403 01:41:41,405 --> 01:41:42,929 Hanımefendi evde mi oldu? 1404 01:41:43,020 --> 01:41:45,116 Evde. Yere düşüp kafasını mı çarptı? 1405 01:41:45,207 --> 01:41:47,193 Düştü. Kafasını yere çarptı. 1406 01:41:47,303 --> 01:41:48,310 Çok büyük yarık. 1407 01:41:48,605 --> 01:41:49,681 Çok kan kaybetmiş. 1408 01:41:49,772 --> 01:41:52,497 Ama kafatası sağlam gözüküyor. Muhtemelen damara denk geldi. 1409 01:41:53,017 --> 01:41:55,550 Tam kafasının tepesinde. Merdivene tırmanırken falan mı düştü? 1410 01:41:56,192 --> 01:41:58,021 Bilmiyorum. Ben geldiğimde yerdeydi. 1411 01:41:58,112 --> 01:41:59,462 Yerde yatıyordu öyle. 1412 01:41:59,736 --> 01:42:01,060 Düştü, yere çarptı dediniz. 1413 01:42:01,372 --> 01:42:03,782 Ben öyle tahmin ediyorum. Düşmüştür, ne olacak ki başka? 1414 01:42:03,960 --> 01:42:06,662 3.0 iğne alayım. Bir de cerrah eti istiyorum. Dikiş atacağım. 1415 01:42:06,753 --> 01:42:07,764 İğne gelsin. 1416 01:42:08,003 --> 01:42:09,406 Bölgeyi baticonla temizleyelim. 1417 01:42:09,860 --> 01:42:11,073 Bir de beyin MR’ı çekeceğiz. 1418 01:42:11,164 --> 01:42:12,164 Tamam. 1419 01:42:12,453 --> 01:42:13,884 Hanımefendi tam olarak ne oldu anlatır... 1420 01:42:13,975 --> 01:42:15,404 ...mısınız? Bakın yarık tam tepesinde. 1421 01:42:15,600 --> 01:42:18,508 Kafa travmalarında doğru ve zamanında teşhis çok önemlidir. 1422 01:42:20,696 --> 01:42:24,508 Benim yüzümden oldu. Aptal kafam. 1423 01:42:25,380 --> 01:42:26,980 Benim yüzümden oldu. 1424 01:42:27,622 --> 01:42:28,814 Siz mi vurdunuz eşinize? 1425 01:42:28,905 --> 01:42:32,457 Yok yok. Ben vurur muyum hiç? Vurmadım. 1426 01:42:32,900 --> 01:42:34,681 Şey yüzünden oldu. 1427 01:42:35,841 --> 01:42:38,070 Taklalı kahve yüzünden. 1428 01:42:38,320 --> 01:42:39,680 Taklalı kahve mi? 1429 01:42:43,945 --> 01:42:46,633 -Taklalı kahve ne? -Var ya şimdi moda internette. 1430 01:42:46,871 --> 01:42:49,294 Taklalı kahve videoları paylaşıyor millet. 1431 01:42:49,580 --> 01:42:51,100 Onun yüzünden oldu. 1432 01:42:51,462 --> 01:42:53,142 Ben hiç denk gelmedim. Nasıl bir şey o? 1433 01:42:53,349 --> 01:42:56,068 Ben de bilmiyordum. Görümcem kocasıyla çekmiş, internete koymuş. 1434 01:42:56,248 --> 01:42:58,561 Bizimkine dedim hadi gel biz de çekelim dedim. 1435 01:42:58,940 --> 01:42:59,940 Böyle oldu. 1436 01:43:01,382 --> 01:43:04,492 Anladım. Peki niye böyle bir şey yaptınız hanımefendi? 1437 01:43:04,977 --> 01:43:07,684 İşte kadın böyle akşam kocası gelince özellikle işten. 1438 01:43:07,775 --> 01:43:10,740 Böyle mutfağa gidip süsleniyor falan, püslendikten sonra. 1439 01:43:10,980 --> 01:43:13,697 Ondan sonra gidiyor böyle bol köpüklü kahvesini yapıyor mutfakta. 1440 01:43:13,788 --> 01:43:16,332 Güzel bir tepsiyle getiriyor. Kocasına sunuyor böyle. 1441 01:43:16,620 --> 01:43:19,505 Adam da işte seviniyor mu, şaşırıyor mu, beklemiyor muydu böyle bir şey… 1442 01:43:19,899 --> 01:43:22,878 Koltuktan böyle havaya zıplıyor. Böyle takla atıyor. 1443 01:43:23,037 --> 01:43:26,284 Takla, düz takla, ters takla. İşte sevincini gösteriyor yani. 1444 01:43:26,700 --> 01:43:29,820 Hanımefendi yani kocanız takla atarken başının üstüne mi düştü? 1445 01:43:30,539 --> 01:43:33,185 Demez olaydım. Çekelim demez olaydım videoyu. 1446 01:43:33,340 --> 01:43:36,019 Ama hep o görümcemin yüzünden. O görümcem yok mu? 1447 01:43:36,140 --> 01:43:39,265 Kocasıyla videoya çekmiş koymuş. Bir de beni taglemiş. 1448 01:43:39,453 --> 01:43:41,894 Konu komşu görüyor, eş dost görüyor. Altta kalır mıyım? 1449 01:43:42,017 --> 01:43:44,406 -Ben de çekecektim tabii. -Bir MR çekilsin. 1450 01:43:44,886 --> 01:43:47,086 Boyna da bakılsın. Boyun omurları zarar görmüş olabilir. 1451 01:43:47,177 --> 01:43:48,177 Tamam. 1452 01:43:48,568 --> 01:43:50,302 Hep o görümcemin yüzünden. 1453 01:43:50,820 --> 01:43:54,105 Hayır sen kendi videonu kocanla çekiyorsan çek, koy. 1454 01:43:54,443 --> 01:43:56,817 Beni niye etiketliyorsun? Beni niye çekiyorsun? 1455 01:43:57,017 --> 01:43:59,121 Nedir bu kıskançlık, bu çekememezlik? 1456 01:43:59,300 --> 01:44:01,225 Ama ben onun karın ağrısını biliyorum. 1457 01:44:01,316 --> 01:44:03,916 Çünkü benim düğünüm mis gibi kırda oldu. 1458 01:44:04,082 --> 01:44:06,668 Onunki vay efendim niye düğün salonunda oldu? 1459 01:44:06,759 --> 01:44:10,174 Ondan beri beni çekemiyor. Boyu devrilesice. 1460 01:44:10,449 --> 01:44:13,294 Çıyan çıyan. Bilmiyorsunuz siz. Felaket bir şey. 1461 01:44:13,595 --> 01:44:15,894 Hanımefendi görümceniz zorla mı yaptırıyor size bunları? 1462 01:44:16,108 --> 01:44:18,793 -Yapmayın böyle şeyler. -Yapmam, bir daha yapmam. Tövbe. 1463 01:44:18,884 --> 01:44:20,418 Şu raporu bir görebilir miyim? 1464 01:44:23,422 --> 01:44:25,614 -Tamam. -Yaşayacak mı Doktor Bey? 1465 01:44:25,839 --> 01:44:27,540 Yaşayacak yaşayacak. Merak etmeyin. 1466 01:44:27,631 --> 01:44:29,060 Hasta kendini iyi hissedince gidebilirsiniz. 1467 01:44:29,151 --> 01:44:31,553 Yalnız bulantı ve kusma şikâyeti olursa mutlaka geri gelin. 1468 01:44:31,686 --> 01:44:33,526 Tamam tamam. Teşekkür ederim. Elinize sağlık. 1469 01:44:33,617 --> 01:44:35,966 -Allah sizden razı olsun. -Geçmiş olsun. 1470 01:44:36,660 --> 01:44:39,417 Ben bir Leyla’nın yanına gidiyorum. Ayıp olmasın şimdi. 1471 01:44:43,540 --> 01:44:45,889 -Ne oldu? -Hocam ilerdeki parkta bulmuşlar. 1472 01:44:45,980 --> 01:44:47,713 Baygın şekilde yatıyormuş. 1473 01:44:47,804 --> 01:44:49,814 Karga tulumba almışlar, buraya kadar getirmişler. 1474 01:44:50,060 --> 01:44:52,494 Beni duyabiliyor musun? Beni duyabiliyor musun? 1475 01:44:53,980 --> 01:44:55,385 Şuraya. 1476 01:45:02,500 --> 01:45:03,540 Yanını indir. 1477 01:45:06,020 --> 01:45:09,204 Üçte alıyoruz. Bir, iki, üç. 1478 01:45:32,604 --> 01:45:34,284 Uluçınar burası mıymış? 1479 01:45:34,767 --> 01:45:36,447 Bayağı harap görünüyor. 1480 01:45:36,915 --> 01:45:38,814 Tabii bizim hastaneyle kıyaslanamaz. 1481 01:45:39,056 --> 01:45:40,830 Yine geldik buraya. 1482 01:45:41,582 --> 01:45:44,718 Mümkünse bir daha gelmek istemiyorum. Hadi şu işi halledelim artık. 1483 01:45:45,321 --> 01:45:47,638 Tamam Hocam. Arıyorum ben. 1484 01:46:06,020 --> 01:46:08,020 Çarpma, düşme, hiçbir şey yok. 1485 01:46:08,331 --> 01:46:11,198 Bankın üzerinde bulmuşlar. Uyuyor sanmışlar. 1486 01:46:16,460 --> 01:46:19,540 Gözbebeği refleksi zayıf. Nefes alış verişi de zayıf. 1487 01:46:19,750 --> 01:46:22,150 Damar yolu açıp izotonik bağlayalım. 1488 01:46:26,860 --> 01:46:28,220 Bir dakika durun. 1489 01:46:29,940 --> 01:46:31,804 -Sevil. -Efendim Şefim. 1490 01:46:32,109 --> 01:46:34,249 Hasta yemeklerinden varsa getirsene acil. 1491 01:46:34,527 --> 01:46:36,047 Tamam Şefim, hemen. 1492 01:46:37,201 --> 01:46:39,457 -Yemek ne için? -Hasta için. 1493 01:46:41,022 --> 01:46:42,756 Yemek ne alâka Mine Hanım? 1494 01:46:43,113 --> 01:46:44,113 Bu kadın aç. 1495 01:46:45,180 --> 01:46:47,545 Birkaç lokma bir şey yerse kendine gelecektir. 1496 01:46:57,132 --> 01:46:58,364 Yok, açmıyor. 1497 01:46:58,455 --> 01:47:01,196 Sana da açmıyorsa iyice havaya girdi demektir. 1498 01:47:01,681 --> 01:47:04,532 -Kapalı mı, açmıyor mu? -Çalıyor da açmıyor. 1499 01:47:05,823 --> 01:47:07,662 Belki izinli falandır Hocam. Dinleniyordur. 1500 01:47:07,948 --> 01:47:09,409 Belki de ameliyata girmiştir. 1501 01:47:09,500 --> 01:47:11,833 Ya ameliyatta ya da izinli o zaman. 1502 01:47:11,980 --> 01:47:13,502 Hep bu Erol yüzünden. 1503 01:47:13,690 --> 01:47:15,823 Ne cins bir adam çıktı bu böyle. 1504 01:47:16,846 --> 01:47:19,273 Mis gibi hastanemiz dururken bu kadar kritik... 1505 01:47:19,364 --> 01:47:22,108 ...bir ameliyat için insan şuraya girer mi? 1506 01:47:28,731 --> 01:47:31,131 Hastanemize garip ziyaretler oluyor. 1507 01:47:31,340 --> 01:47:33,807 Farkındayım. Hepsinin notunu alıyorum. 1508 01:47:34,180 --> 01:47:35,401 Merak ettim. 1509 01:47:37,777 --> 01:47:40,796 -Ben gideyim de bir hava alayım. -Hakancığım aman. 1510 01:47:41,415 --> 01:47:43,673 Sözlü iletişim yolunu tercih edeceğini düşünüyorum. 1511 01:47:44,220 --> 01:47:45,852 Benim de birinci tercihim bu. 1512 01:47:46,120 --> 01:47:50,870 Ama maalesef, ne yazık ki bazı insanlarla ancak kolları bükülüp... 1513 01:47:50,961 --> 01:47:54,500 ...yere yapıştırıldıktan sonra sözlü iletişime geçilebiliyor. 1514 01:47:56,980 --> 01:47:58,758 Hayırlısı diyelim. 1515 01:48:13,625 --> 01:48:16,796 Yavaş yavaş. Al bakalım. 1516 01:48:17,785 --> 01:48:19,225 Sakince, yutmadan. 1517 01:48:21,073 --> 01:48:24,017 Mine Hanım geç kalıyoruz. Damar yolu açmalıyız. 1518 01:48:24,585 --> 01:48:26,814 Otuz saniye izin verir misiniz bana? 1519 01:48:34,086 --> 01:48:35,766 Bu konuda bana güvenin. 1520 01:48:42,107 --> 01:48:43,107 Al bakalım. 1521 01:48:47,202 --> 01:48:49,302 Bir süre Somali’de görev yaptım ben. 1522 01:48:51,743 --> 01:48:55,884 Açlık vakalarıyla çok karşılaştım. Oradan alışkınım. 1523 01:48:56,862 --> 01:48:58,212 Anladım. 1524 01:49:04,266 --> 01:49:05,706 Hadi kalk bakalım. 1525 01:49:07,956 --> 01:49:09,636 Su da için isterseniz. 1526 01:49:11,025 --> 01:49:12,524 Acele etmeyin ama yavaş yavaş için. 1527 01:49:14,820 --> 01:49:16,446 Yavaş, sakin. 1528 01:49:16,833 --> 01:49:18,188 Gel bakalım. 1529 01:49:21,142 --> 01:49:23,849 Onur Hemşire kızımız sana emanet. Bir şey... 1530 01:49:23,939 --> 01:49:26,126 ...ihtiyacı olursa ilgilenirsin tamam mı? 1531 01:49:26,217 --> 01:49:27,217 Tamam Şefim. 1532 01:49:33,860 --> 01:49:36,242 Niye bekleyip duruyoruz ki burada? Ben gidip bulayım şunu. 1533 01:49:40,780 --> 01:49:43,302 -Sen yine arasana. -Tamam Hocam. 1534 01:49:55,854 --> 01:49:58,188 -Yaralandınız mı? -Hayır ama yaralanabilirdim. 1535 01:49:58,320 --> 01:50:00,321 Biraz daha dikkat ederseniz iyi olur. 1536 01:50:01,900 --> 01:50:04,289 -Açmıyor Hocam. -Allah Allah. 1537 01:50:13,044 --> 01:50:16,444 Cam kemik hastalığı mı var? Altı üstü çarpıştık, geçer. 1538 01:50:16,940 --> 01:50:20,313 Çok komik. Ellerime dikkat etmesi gereken biriyim o kadar. 1539 01:50:20,721 --> 01:50:22,081 Piyanist misiniz? 1540 01:50:22,500 --> 01:50:24,300 -Doktorum. -Cerrah. 1541 01:50:24,391 --> 01:50:27,329 Siz bunları soracağınıza neden benden özür dilemiyorsunuz? 1542 01:50:28,150 --> 01:50:31,769 Sizden özür dileyeyim diye bekliyorsunuz öyle mi? 1543 01:50:31,860 --> 01:50:33,993 Yani çarpan siz olduğunuza göre. 1544 01:50:34,140 --> 01:50:36,291 Benim çarptığımdan da eminsiniz yani. 1545 01:50:38,857 --> 01:50:41,249 Peki ben sizin bana çarptığınızı söylesem. 1546 01:50:41,740 --> 01:50:43,673 Beyefendi siz bana çarptınız. 1547 01:50:43,980 --> 01:50:46,449 Yani beni görünce biraz daha yanımdan geçebilirdiniz değil mi? 1548 01:50:46,700 --> 01:50:48,526 Yürürken önüne bakmayan sizdiniz. 1549 01:50:48,900 --> 01:50:51,209 Eğer bu tarz çarpışmalardan rahatsızsanız ya... 1550 01:50:51,300 --> 01:50:54,148 ...baktığınız yere yürüyün ya da yürüdüğünüz yere bakın. 1551 01:50:54,587 --> 01:50:57,254 Mevlana’nın sözünden belki hatırlarsınız. 1552 01:51:18,660 --> 01:51:20,340 Ne oldu? Bir şey mi oldu? 1553 01:51:20,809 --> 01:51:22,889 Boş ver. Delinin teki işte. 1554 01:51:23,020 --> 01:51:24,700 Hemen öyle şey yapınca. 1555 01:51:26,379 --> 01:51:28,059 Kemal Hoca tam karşımda. 1556 01:51:28,740 --> 01:51:32,054 -Şimdi ona bakıyorum. -Gerçekten o. Hiç değişmemiş. 1557 01:51:32,380 --> 01:51:34,180 Onu zaten biliyoruz Bülent. 1558 01:51:35,420 --> 01:51:37,820 Öyle de karşımda kanlı canlı görünce. 1559 01:51:38,305 --> 01:51:40,913 Bak görüyor musun fare gibi saklanıyor benden. 1560 01:51:41,343 --> 01:51:42,740 Adını bile değiştirmiş. 1561 01:51:42,831 --> 01:51:44,974 Kemal Hoca gibi birinin ismini değiştirip... 1562 01:51:45,065 --> 01:51:47,260 ...burada çalıştığına hâlâ inanamıyorum. 1563 01:51:54,023 --> 01:51:55,023 Bülent. 1564 01:52:14,089 --> 01:52:16,494 Merhaba. Onur ben tekrardan. 1565 01:52:17,684 --> 01:52:18,852 Adınız? 1566 01:52:21,603 --> 01:52:22,996 Name? 1567 01:52:24,874 --> 01:52:26,214 Türkçe biliyorum. 1568 01:52:26,305 --> 01:52:31,044 -Benim adım Ayperi. -Ne güzel isimmiş. Memnun oldum. 1569 01:52:32,020 --> 01:52:33,380 Çok geçmiş olsun. 1570 01:52:33,471 --> 01:52:35,241 Gayet iyisiniz ama yine de her ihtimale... 1571 01:52:35,332 --> 01:52:37,143 ...karşı bir kan tahlili alacağız. 1572 01:52:37,486 --> 01:52:38,686 Tamamdır Hocam. 1573 01:52:39,340 --> 01:52:41,020 Geçmiş olsun tekrardan. 1574 01:52:50,136 --> 01:52:51,313 Size de çok geçmiş olsun. 1575 01:52:51,404 --> 01:52:54,046 Bir daha öyle atlama, zıplama, takla işlerine girmeyelim. Tamam mı? 1576 01:52:55,236 --> 01:52:56,689 Ömer Hocam yorgunsunuz. 1577 01:52:57,394 --> 01:52:58,892 Çok işim var. Çok işim var İhsan Bey. 1578 01:52:58,983 --> 01:53:01,556 Ama misafiriniz var Hocam. Çok önemliymiş. 1579 01:53:04,460 --> 01:53:06,225 Bektaş sen ne yapıyorsun orada? 1580 01:53:06,420 --> 01:53:08,625 Biz konuşuyorduk İhsan Hocam. 1581 01:53:09,209 --> 01:53:10,588 İhsan Hocam mı? 1582 01:53:11,612 --> 01:53:13,657 Güzel bak. Bu güzel. 1583 01:53:13,940 --> 01:53:17,702 Güzel ama gelmen lazım. Gel buraya. Gel şurada yardım et. 1584 01:53:17,928 --> 01:53:19,718 Peki İhsan Hocam. 1585 01:53:23,521 --> 01:53:25,454 Buranın havası biraz kuru mu? 1586 01:53:26,553 --> 01:53:27,553 Klimalardan. 1587 01:53:27,660 --> 01:53:30,604 Böyle uzun süre bakım yapmazsan kurutur havayı. 1588 01:53:31,217 --> 01:53:33,284 Ben biraz dolanacağım tamam mı? 1589 01:53:33,598 --> 01:53:35,449 -Buralardayım. -Tamam. 1590 01:53:41,852 --> 01:53:43,225 Ömer. 1591 01:53:43,888 --> 01:53:44,888 Murat. 1592 01:53:46,294 --> 01:53:48,318 -Ne oldu yine? -Ne oldu mu yine? 1593 01:53:48,620 --> 01:53:50,729 İnsan arkadaşını görünce böyle mi yapar? 1594 01:53:51,268 --> 01:53:54,004 -Yok. Hoş geldin. -Hoş bulduk. 1595 01:53:54,950 --> 01:53:58,062 Daha yeni gelmiştin. Şimdi böyle birden görünce şaşırdım. 1596 01:53:58,980 --> 01:54:02,364 Kardeşim sen biraz hızlı karar vermiş olabilir misin acaba? 1597 01:54:02,556 --> 01:54:04,593 Yok artık. Yine aynı konu için mi geldin? 1598 01:54:05,246 --> 01:54:06,246 Geldik. 1599 01:54:06,337 --> 01:54:09,860 Bülent Hoca dışarda. Arabanın yanında. Berk de buralarda bir yerde. 1600 01:54:10,620 --> 01:54:13,014 Berk mi? O niye geldi? 1601 01:54:13,540 --> 01:54:15,060 Üçümüz geldik işte. 1602 01:54:23,340 --> 01:54:24,540 Niye buradasın? 1603 01:54:26,700 --> 01:54:29,438 Şey için, Ömer için geldik. 1604 01:54:29,940 --> 01:54:32,320 Çok sevdiğimiz bir doktor kardeşimizdir. 1605 01:54:32,411 --> 01:54:34,544 Bir hayırlı olsun demek istedik. 1606 01:54:34,919 --> 01:54:36,919 Demek hayırlı olsuna geldiniz. 1607 01:54:37,883 --> 01:54:41,420 Onu madem bu kadar seviyordunuz niye buraya gönderdiniz peki? 1608 01:54:45,174 --> 01:54:51,009 Birini Gümüşok Hastanesi’nin o elit, o cafcaflı, o janjanlı, o görkemli... 1609 01:54:52,149 --> 01:54:55,318 ...ortamından ayırıp buraya göndermek bana... 1610 01:54:55,409 --> 01:54:58,398 ...kalırsa pek de sevgi belirtisi gibi değil. 1611 01:54:59,145 --> 01:55:03,291 Yalçın Hoca’nın ters bir anına geldi. Bir yanlışlık yapıldı. 1612 01:55:04,540 --> 01:55:07,804 Biz de zaten bu yanlışlığı düzeltmek için buradayız. 1613 01:55:10,260 --> 01:55:11,940 Ben çok severim Ömer’i. 1614 01:55:12,076 --> 01:55:15,257 -Candır Ömer. -Seversin. Seversin tabii. 1615 01:55:15,945 --> 01:55:19,529 Ne yaptın peki Yalçın Hoca buraya gönderme kararı aldığında? 1616 01:55:20,060 --> 01:55:21,590 Hayır dedin mi? 1617 01:55:22,143 --> 01:55:23,823 Kat’a olmaz dedin mi? 1618 01:55:24,700 --> 01:55:29,609 Ya da ne bileyim hani önüne geçip kendini siper ettin mi? Ne yaptın? 1619 01:55:33,356 --> 01:55:34,796 Cevap verme verme. 1620 01:55:35,180 --> 01:55:36,913 Ne de olsa seni tanıyorum. 1621 01:55:37,079 --> 01:55:40,009 O an araya girsem ben de kaynayacaktım. 1622 01:55:43,083 --> 01:55:45,828 Yalçın Hoca’nın nasıl adam harcadığını bilirsin. 1623 01:55:47,420 --> 01:55:50,193 Bilirim. Bilirim. 1624 01:55:53,215 --> 01:55:55,334 İşine geldiğince mesuliyeti başkalarına... 1625 01:55:55,448 --> 01:55:57,662 ...yüklediğini de çok iyi bilirim. 1626 01:55:58,721 --> 01:56:00,654 Yalçın Hoca’n hiç değişmemiş. 1627 01:56:01,140 --> 01:56:02,140 Sen? 1628 01:56:03,523 --> 01:56:05,347 Yeni hayatına uyum sağlayabildin mi? 1629 01:56:06,140 --> 01:56:08,940 Fiyakalı arabalar, jilet gibi takımlar falan. 1630 01:56:09,627 --> 01:56:12,356 Gerçi ben de saf gibi soruyorum. Gayet de yakışmış. 1631 01:56:12,966 --> 01:56:15,166 Gayet de benimsemişsin bu hayatı. 1632 01:56:16,838 --> 01:56:18,377 Benimsedim evet. 1633 01:56:19,483 --> 01:56:21,003 Artık baş cerrahım. 1634 01:56:21,500 --> 01:56:23,878 Gümüşok’ta Yalçın Hoca’dan sonra ikinci adamım. 1635 01:56:24,953 --> 01:56:26,633 Hayırlı olsun. Süper. 1636 01:56:27,060 --> 01:56:29,364 Toplum içinde yüksek bir statüye sahibim. 1637 01:56:29,990 --> 01:56:32,710 Bana öyle tepeden bakıp beni yargılayamazsın. 1638 01:56:33,297 --> 01:56:34,649 Yok yok öyle bir niyetim yok. 1639 01:56:34,740 --> 01:56:39,246 Sadece madem bu kadar yüksek bir sosyal statüye sahipsin… 1640 01:56:39,873 --> 01:56:41,518 Neden göğsünü gere gere dolaşmıyorsun... 1641 01:56:41,609 --> 01:56:43,996 ...da tırsıp arabanın içinde saklanıyorsun? 1642 01:56:44,580 --> 01:56:45,580 Soru. 1643 01:56:54,980 --> 01:56:56,324 Kolay gelsin. 1644 01:56:56,532 --> 01:56:57,532 Sağ ol. 1645 01:56:57,731 --> 01:56:59,622 Ben Leyla Hoca’ya bakmıştım ama. 1646 01:57:00,000 --> 01:57:02,121 Leyla Hoca çamaşırhanede. 1647 01:57:03,182 --> 01:57:04,622 Pardon, anlamadım. 1648 01:57:04,917 --> 01:57:07,705 Çamaşırhanede. Aşağıda çarşafları katlıyor da. 1649 01:57:08,140 --> 01:57:09,660 Bugün çamaşır günü. 1650 01:57:10,551 --> 01:57:12,374 Burada o işi doktorlar mı yapıyor? 1651 01:57:12,897 --> 01:57:15,926 Yok ama Leyla Hoca’nın durumu biraz farklı. 1652 01:57:16,499 --> 01:57:18,380 Zaten ben de elimdeki işleri bitirince... 1653 01:57:18,471 --> 01:57:20,218 ...onun yanına gideceğim yardıma. 1654 01:57:22,460 --> 01:57:23,814 Tamam, sağ ol. 1655 01:57:27,623 --> 01:57:30,047 Oğlum kıymete bindin işte, tadını çıkar. 1656 01:57:30,638 --> 01:57:33,478 Murat konuştuk abi bunları. Ben de size kararımı söyledim. 1657 01:57:34,157 --> 01:57:37,065 Bak benden duymuş olma ama sana bazı tekliflerle gelecekler. 1658 01:57:37,715 --> 01:57:40,643 Torbayı çok aşağı asmadan koparabildiğin kadar kopar. 1659 01:57:41,041 --> 01:57:42,721 Çok da abartma tabii. 1660 01:57:42,940 --> 01:57:46,601 Bak bu iş garip bir yere gidiyor ama neyse, hayırlısı. 1661 01:57:46,692 --> 01:57:49,449 Bölüm başkanlığı falan masada bilader. Akıllı ol. 1662 01:57:49,980 --> 01:57:51,847 Benden duymadım ama bunları. 1663 01:57:57,293 --> 01:58:00,302 Ama sen kendin yaptın. Sen kendin yaptın yani. 1664 01:58:00,393 --> 01:58:02,742 Sen biliyorsun, tanıyorsun Hakan Hoca’yı. 1665 01:58:02,841 --> 01:58:06,105 Ömer’e de sordum, benimle çarşaf katlar mısın dedim. 1666 01:58:07,043 --> 01:58:09,329 Ama ben ne umdum, o nasıl cevap verdi. 1667 01:58:09,540 --> 01:58:12,750 Bravo Leyla. Gerçekten bravo. 1668 01:58:12,841 --> 01:58:15,262 Bir insan bir günde kendini ancak bu kadar rezil edebilir. 1669 01:58:15,353 --> 01:58:17,153 En fazla bu kadar olabilir. 1670 01:58:17,421 --> 01:58:19,101 Tebrikler. Yine başardın. 1671 01:58:19,681 --> 01:58:21,361 Yine yaptın yapacağını. 1672 01:58:22,776 --> 01:58:25,491 Tamam tamam, düşünme. Düşünme, bunları düşünme. 1673 01:58:25,647 --> 01:58:27,284 Düşünecek bir şey yok, tamam. 1674 01:58:27,516 --> 01:58:28,934 Bitti. Bitti. 1675 01:58:29,558 --> 01:58:31,428 Gayet iyisin. Çok iyisin. 1676 01:58:31,940 --> 01:58:32,980 Gayet iyisin. 1677 01:59:15,320 --> 01:59:16,320 Pardon. 1678 01:59:25,182 --> 01:59:28,464 Ben korktum da sizi görünce. Siz kimsiniz? 1679 01:59:28,555 --> 01:59:30,955 Bu kata sadece personel girebiliyor. 1680 01:59:39,340 --> 01:59:40,340 Berk. 1681 01:59:42,797 --> 01:59:45,296 Merhaba Leyla. Nasılsın? 1682 01:59:47,665 --> 01:59:50,472 İyiyim iyiyim ama şaşırdım yani. 1683 01:59:51,011 --> 01:59:54,685 Beklemiyordum seni görmeyi. Sen yurtdışındasın sanıyordum ben. 1684 01:59:55,060 --> 01:59:56,060 Öyleydim. 1685 01:59:57,169 --> 01:59:59,848 Birkaç senedir babamın yanındayım. Gümüşok’ta. 1686 02:00:02,540 --> 02:00:04,829 Yalçın Hoca nasıl? İyidir umarım. 1687 02:00:05,043 --> 02:00:06,965 İyi. Her zamanki gibi. 1688 02:00:10,313 --> 02:00:12,313 Peki sen ne yapıyorsun burada? 1689 02:00:13,660 --> 02:00:17,045 Ben birine bakmaya gelmiştim ve onu buldum. 1690 02:00:18,299 --> 02:00:19,339 Öyle mi? Kim? 1691 02:00:20,395 --> 02:00:24,138 Sen Leyla, seni bulmaya gelmiştim. 1692 02:00:27,811 --> 02:00:28,811 Pardon. 1693 02:00:32,923 --> 02:00:35,056 Hiç değişmemişsin biliyor musun? 1694 02:00:42,508 --> 02:00:45,856 Başkanı ameliyat edeceğini duyduk. Erol Gümüşok. 1695 02:00:46,331 --> 02:00:48,010 Doğru duymuşsun. 1696 02:00:48,380 --> 02:00:51,900 Ama siz başarı oranı düşük ameliyatları pek sevmezsiniz. 1697 02:00:52,355 --> 02:00:54,149 Bu konuyla niye ilgileniyorsunuz? 1698 02:00:54,272 --> 02:00:58,594 Evet doğru, başarı şansının düşük olduğunu biliyoruz. 1699 02:00:59,100 --> 02:01:01,433 Ve bu yüzden yıllardır erteliyoruz. 1700 02:01:01,524 --> 02:01:03,791 Yalçın Hoca kolay zaferleri sever. 1701 02:01:04,134 --> 02:01:07,316 Koskoca hastane grubunun başkanının kendi hastanesinde yapılan... 1702 02:01:07,407 --> 02:01:11,741 ...ameliyatında ölmesi onun için iyi reklam olmayacak tabii. 1703 02:01:12,020 --> 02:01:13,020 Değil mi? 1704 02:01:13,812 --> 02:01:15,541 Gerçi Yalçın Hoca şimdi burada olsaydı daha... 1705 02:01:15,632 --> 02:01:17,877 ...fiyakalı kelimeler, cümleler falan kullanırdı. 1706 02:01:18,094 --> 02:01:21,749 İşte marka değeri, PR. Değil mi, böyle kelimeler. 1707 02:01:22,369 --> 02:01:24,373 Neyse, biz bu işi yapmak istemedik. 1708 02:01:25,046 --> 02:01:27,880 Ama sonra devreye sen girince durum değişti. 1709 02:01:30,860 --> 02:01:34,736 Yalçın Hoca bu ameliyatı yapmaman için elinden geleni yapacak. 1710 02:01:37,757 --> 02:01:39,437 Bak Erol Bey bizim için çok önemli. 1711 02:01:39,528 --> 02:01:43,106 En ufak bir hata, eksiklik olmamalı ameliyatta. 1712 02:01:43,867 --> 02:01:45,888 Bu yüzden de darılmaca, gücenmece olmasın... 1713 02:01:45,979 --> 02:01:48,923 ...ama bizim hastanenin koşulları çok daha iyi. 1714 02:01:49,179 --> 02:01:51,768 Siz hasta sağlığını çok önemsersiniz biliyorum. 1715 02:01:52,471 --> 02:01:54,205 Ama bak aklıma ne takıldı. 1716 02:01:55,065 --> 02:01:57,389 Bu ameliyatın bundan iki ay sonra yapılacak yönetim... 1717 02:01:57,480 --> 02:01:59,970 ...kurulu seçimleriyle bir alâkası yok değil mi? 1718 02:02:02,274 --> 02:02:06,341 Yani Yalçın Hoca’nın pozisyonunun onaylanmasına sadece iki ay kaldı. 1719 02:02:06,950 --> 02:02:09,098 Tabii böyle bir dönemde de kendi hanesine... 1720 02:02:09,189 --> 02:02:13,264 ...yazmayan her başarı onun için nedir? Risktir. 1721 02:02:14,780 --> 02:02:15,780 Değil mi? 1722 02:02:16,020 --> 02:02:17,700 Bunlar senin yorumun. 1723 02:02:18,860 --> 02:02:22,818 Eğer patronu kurtarmayı başarırsam kahraman olurum. 1724 02:02:25,001 --> 02:02:30,754 Ve Yalçın Hoca kahramanları ne yapmaz? Hiç sevmez. 1725 02:02:31,340 --> 02:02:34,528 Ama kahraman kendisi değilse. 1726 02:02:34,895 --> 02:02:37,024 Doğru muyum? Doğruyum. 1727 02:02:42,607 --> 02:02:45,120 Abi sen bana söyler misin niye acayip davranıyorsun? 1728 02:02:45,211 --> 02:02:47,858 Abi ben acayip davranmıyorum. Siz acayip davranıyorsunuz. 1729 02:02:48,056 --> 02:02:50,600 Kestirip atıyorsun çünkü. Düşünmeden karar veriyorsun. 1730 02:02:51,073 --> 02:02:52,320 Kestirip falan atmıyorum ben. 1731 02:02:52,411 --> 02:02:54,293 Gayet iyi düşündüm ve kararımı verdim. 1732 02:02:54,589 --> 02:02:55,832 Üç kişi o kadar yoldan geldik. 1733 02:02:55,923 --> 02:02:58,962 Bir yemek yiyelim, bir dinle, teklifi değerlendir. Sonra ne yaparsan yap. 1734 02:02:59,694 --> 02:03:01,602 Şu teklif bana gelmiş olacaktı var ya. 1735 02:03:02,100 --> 02:03:03,445 İşte Allah biliyor da vermiyor. 1736 02:03:03,536 --> 02:03:05,402 Murat bak şu an benim bir işim var tamam mı? 1737 02:03:05,493 --> 02:03:07,893 Belki iki saat sonra işim biter, o zaman konuşabiliriz. 1738 02:03:07,984 --> 02:03:09,560 Bak yoğun bakımda takip etmem gereken... 1739 02:03:09,651 --> 02:03:11,277 ...hastalar var, senle konuşuyorum şu an. 1740 02:03:11,413 --> 02:03:13,794 Abi yoğun bakımdaki hastalarla niye sen ilgileniyorsun? 1741 02:03:13,958 --> 02:03:15,392 Bırak yoğun bakımcılar ilgilensin. 1742 02:03:15,483 --> 02:03:17,037 Kardeşim burası öyle bir hastane değil. 1743 02:03:17,128 --> 02:03:18,474 Burada personel açığı var tamam mı? 1744 02:03:18,600 --> 02:03:20,674 Ben ilgileneceğim tabii, kim ilgilenecek? 1745 02:03:26,534 --> 02:03:29,400 Babamın seni bize getirdiği ilk günü unutamıyorum. 1746 02:03:30,260 --> 02:03:32,330 O gece en sevdiğim yemek vardı aslında... 1747 02:03:32,421 --> 02:03:34,586 ...ama sen ağzına tek lokma koymamıştın. 1748 02:03:35,520 --> 02:03:37,957 Benim de canım hiçbir şey yemek istememişti. 1749 02:03:38,446 --> 02:03:41,490 Annem çok ısrar etmişti ikimize de bir şeyler yememiz için. 1750 02:03:41,900 --> 02:03:44,300 Ben Leyla yerse ancak yerim demiştim. 1751 02:03:45,940 --> 02:03:49,728 Sen çok üzgündün o gece. 1752 02:04:23,732 --> 02:04:25,665 Çok acı çekiyorsun biliyorum. 1753 02:04:27,175 --> 02:04:29,736 Ben de babamı senin yaşlarındayken kaybetmiştim. 1754 02:04:31,660 --> 02:04:33,180 Canım çok acımıştı. 1755 02:04:36,180 --> 02:04:37,980 Ama inan bana acın geçecek. 1756 02:04:42,820 --> 02:04:48,408 Belki tamamen değil ama geçecek. Azalacak. 1757 02:04:53,889 --> 02:04:55,978 Onlar şimdi çok güzel bir yerdeler. 1758 02:04:57,180 --> 02:04:58,620 Çok güzel bir yer. 1759 02:05:00,580 --> 02:05:05,973 Bir gün onlarla buluşana kadar ben hep senin yanında olacağım. 1760 02:05:12,940 --> 02:05:15,340 Annenle baban seni bana emanet etti. 1761 02:05:22,197 --> 02:05:24,664 Babanın bendeki hakkını asla ödeyemem. 1762 02:05:31,195 --> 02:05:35,957 Sana söz veriyorum. Kendini güvende... 1763 02:05:36,048 --> 02:05:38,435 ...hissetmediğin tek bir gün bile olmayacak. 1764 02:05:40,100 --> 02:05:41,312 Söz. 1765 02:05:58,300 --> 02:06:00,616 Ben hayal meyal hatırlıyorum. 1766 02:06:03,820 --> 02:06:06,087 Benim hayatımın değiştiği gündü o. 1767 02:06:07,764 --> 02:06:09,256 Acı bir gündü. 1768 02:06:09,501 --> 02:06:12,509 O gün bize geldiğini hatırlıyorsun ama değil mi? 1769 02:06:13,719 --> 02:06:15,853 Hatırlıyorum. Hatta yatılı okula... 1770 02:06:15,944 --> 02:06:18,677 ...gidene kadar bütün yaz sizde kalmıştım. 1771 02:06:18,768 --> 02:06:21,346 Sana hiç söylemediğim bir sırrımı vereyim o zaman. 1772 02:06:22,500 --> 02:06:24,562 Babamın seni yatılı okula göndereceğini... 1773 02:06:24,653 --> 02:06:27,306 ...öğrendiğimde bayağı büyük arıza çıkardım. 1774 02:06:28,441 --> 02:06:29,925 Yani elimden gelen her şeyi yapmıştım... 1775 02:06:30,016 --> 02:06:33,672 ...ama babam her şeyin en doğrusunu bilir. 1776 02:06:34,046 --> 02:06:35,381 Tanıyorsun onu. 1777 02:06:37,492 --> 02:06:38,772 Onu eleştiremem. 1778 02:06:40,780 --> 02:06:43,247 Yalçın Hoca’nın bende emeği çok büyük. 1779 02:06:44,516 --> 02:06:48,178 Bir süredir konuşmadık. Hep... 1780 02:06:48,269 --> 02:06:52,938 ...aklımdaydı ama o olaydan sonra olmadı. 1781 02:06:54,473 --> 02:06:55,784 Duydum. 1782 02:06:57,297 --> 02:06:58,977 Cenk abiye de üzüldüm. 1783 02:07:00,846 --> 02:07:02,526 Ama en çok sana üzüldüm. 1784 02:07:06,173 --> 02:07:07,773 Zor zamanlardı evet. 1785 02:07:09,686 --> 02:07:14,989 Aslında hâlâ tam olarak atlatmış sayılmam. 1786 02:07:17,060 --> 02:07:19,906 Neyse, yani yurtdışından döndükten... 1787 02:07:20,148 --> 02:07:21,882 ...sonra Gümüşok’tan ayrıldığını öğrendim. 1788 02:07:22,066 --> 02:07:23,693 Kimse bilmiyordu nereye gittiğini. 1789 02:07:23,848 --> 02:07:28,741 Babam da ya bilmiyordu ya da söylemek istemedi niyeyse. 1790 02:07:30,353 --> 02:07:32,033 İzini kaybettim sandım. 1791 02:07:33,380 --> 02:07:34,580 İşte buradayız. 1792 02:07:36,143 --> 02:07:38,026 Evet. Ne acayip. 1793 02:07:39,140 --> 02:07:41,562 Tesadüfen Murat’tan öğrendim burada olduğunu. 1794 02:07:42,043 --> 02:07:43,777 Duyar duymaz geldim tabii. 1795 02:07:44,110 --> 02:07:46,243 Bir daha kaybetmek istemem seni. 1796 02:07:52,521 --> 02:07:55,388 Biz arkadaşlarla bir iş için geldik aslında. 1797 02:07:55,620 --> 02:07:58,274 Onlar onu hallederken ben sana burada yardım edeyim, ne dersin? 1798 02:07:58,668 --> 02:08:00,954 Yok yok, hiç gerek yok. Hiç, gerçekten. 1799 02:08:01,266 --> 02:08:02,866 Ama teşekkür ederim. 1800 02:08:03,260 --> 02:08:05,839 Yani sen gerçi ben niye buradayım, niye... 1801 02:08:05,930 --> 02:08:09,245 ...çamaşırhanedeyim merak ediyorsundur tabii. 1802 02:08:09,702 --> 02:08:11,435 Valla merak ediyorum evet. 1803 02:08:11,700 --> 02:08:14,100 Ama hemen anlatmak zorunda değilsin. 1804 02:08:16,196 --> 02:08:18,093 Beraber daha hızlı hallederiz. Hadi. 1805 02:08:23,793 --> 02:08:25,073 Tamam abi tamam. 1806 02:08:25,465 --> 02:08:26,911 Yemeğe çıkarız. Bunların hepsini... 1807 02:08:27,002 --> 02:08:28,383 ...detaylı bir şekilde konuşuruz tamam mı? 1808 02:08:28,474 --> 02:08:30,784 Hepsini konuşuruz ama benim şu an işim var. Gitmem lazım. 1809 02:08:31,002 --> 02:08:32,184 Gitmem lazım. Haberleşiriz, haberleşiriz. 1810 02:08:32,336 --> 02:08:34,229 Bölüm başkanlığı… Lafım bitmedi Ömer benim daha. 1811 02:08:34,320 --> 02:08:36,354 Bitecek gibi değildi. Bitecek gibi değildi abi. 1812 02:08:36,445 --> 02:08:38,645 Suat bizim bu çamaşırhane nerede? 1813 02:08:38,736 --> 02:08:41,293 Hocam şu koridorun sonunda, hemen sağda kalıyor. 1814 02:08:41,740 --> 02:08:43,554 -Burada. -Evet. 1815 02:08:47,940 --> 02:08:49,873 Patronun ameliyatından çekil. 1816 02:08:52,326 --> 02:08:54,260 Şöyle rahat bir hayatın olur. 1817 02:08:55,569 --> 02:08:58,369 Bak yeni bir sayfa açmışsın burada kendine. 1818 02:08:58,494 --> 02:09:00,174 Öyle devam et burada. 1819 02:09:00,700 --> 02:09:06,386 Ameliyatı kabul edersem ve yaparsam ne yaparsınız? 1820 02:09:07,560 --> 02:09:08,560 Ne olur? 1821 02:09:08,830 --> 02:09:12,173 Yaparsan Yalçın Hoca seninle uğraşacak. 1822 02:09:12,780 --> 02:09:14,256 Hastanenle de. 1823 02:09:15,583 --> 02:09:18,049 Seni engellemek için her şeyi yapacak. 1824 02:09:18,460 --> 02:09:19,900 Ne lüzum var buna? 1825 02:09:21,860 --> 02:09:23,593 Değer mi rahatını bozmaya? 1826 02:09:27,607 --> 02:09:30,189 Peki bu teklif senin mi yoksa Yalçın Hoca’nın mı? 1827 02:09:31,777 --> 02:09:34,577 Yalçın Hoca bu konuda tam yetki verdi bana. 1828 02:09:35,958 --> 02:09:37,638 Bu işin peşini bırak. 1829 02:09:47,607 --> 02:09:50,207 Peki karşılığında ne teklif ediyorsunuz? 1830 02:09:55,521 --> 02:09:57,201 Ben ailemi kaybetmiştim. 1831 02:09:57,540 --> 02:10:01,808 Yani o yüzden o yaz bir garip geçti. 1832 02:10:02,220 --> 02:10:04,553 Her şeyi bölük pörçük hatırlıyorum. 1833 02:10:05,060 --> 02:10:08,117 O zaman havuza düştüğümüzü unuttun yani. 1834 02:10:09,298 --> 02:10:11,909 Hatırladım. Hatta Yalçın Hoca o kadar... 1835 02:10:12,002 --> 02:10:14,016 ...sinirlenmişti ki bize ceza verdi değil mi? 1836 02:10:14,107 --> 02:10:16,040 Evet. Bak hatırlıyorsun işte. 1837 02:10:18,201 --> 02:10:20,401 Sen söyleyince hatırlıyorum evet. 1838 02:10:29,897 --> 02:10:32,338 Ben o yazın her anını hatırlıyorum Leyla. 1839 02:10:32,730 --> 02:10:36,720 Ne güzel. Ben hep özeniyorum böyle insanlara, hafızası güçlü insanlara. 1840 02:10:36,811 --> 02:10:38,544 Ben hiç öyle biri değilim. 1841 02:10:41,570 --> 02:10:43,018 Aslında ben de senin gibiyim. 1842 02:10:43,350 --> 02:10:45,350 Yani öyle her şeyi hatırlamam. 1843 02:10:45,470 --> 02:10:47,270 Öyle bir şey demedim zaten. 1844 02:10:47,980 --> 02:10:50,298 O yaza dair hiçbir şeyi unutmadım dedim. 1845 02:10:52,420 --> 02:10:58,416 Yani o zaman o yaz seni özel hissettiren bir şey oldu demek ki. 1846 02:11:00,265 --> 02:11:04,376 Aynen öyle Leyla. İnsan ilk aşkını asla unutamıyor. 1847 02:11:23,060 --> 02:11:28,480 Yani ilk aşk demeyelim de, öyle demeyelim. Çocukluk aşkı diyelim. 1848 02:11:28,959 --> 02:11:32,776 Zaten çok uzun zaman geçti yani. Kim bilir o sırada neler olmuştur? 1849 02:11:34,526 --> 02:11:36,578 Oldu. Oldu tabii. 1850 02:11:36,838 --> 02:11:38,038 Olmadı diyemem. 1851 02:11:38,524 --> 02:11:40,204 Yalan söyleyemem sana. 1852 02:11:40,940 --> 02:11:45,928 Evet ama ben âşık oldum mu? Olmadım. 1853 02:11:49,674 --> 02:11:51,130 Sen ilktin… 1854 02:11:56,196 --> 02:11:57,476 …ve unutulmadın. 1855 02:12:02,107 --> 02:12:04,307 Yani böyle bir acayip oldu şimdi. 1856 02:12:09,062 --> 02:12:10,898 Böyle konuşmayalım. 1857 02:12:11,318 --> 02:12:16,808 Ben mutlu oldum seni gördüğüme, eski bir arkadaşımı gördüğüme. 1858 02:12:22,860 --> 02:12:24,424 Bu böyle kalsın. 1859 02:12:28,620 --> 02:12:29,620 Neden? 1860 02:12:31,380 --> 02:12:32,380 Neden? 1861 02:12:36,988 --> 02:12:38,384 Sen ne yapmaya çalışıyorsun? 1862 02:12:38,475 --> 02:12:39,869 -Ömer dur, ne oluyor? -Sen bizi mi dinliyorsun? 1863 02:12:39,960 --> 02:12:42,808 Senin ne alıp veremediğin var benle? Ne bitmez bir yarışmış bu. 1864 02:12:42,922 --> 02:12:44,344 -Ne diyorsun sen? -Ömer kendine gel. 1865 02:12:44,435 --> 02:12:45,829 -Lütfen sakin ol artık. -Bir dakika, sen karışma. 1866 02:12:45,920 --> 02:12:48,165 Bu benim onunla aramda olan bir şey. Ben halledeceğim. 1867 02:12:48,256 --> 02:12:50,002 -Öyle. Tamam, o zaman tamam bırak. -Ne? Sen halledeceksin. 1868 02:12:50,093 --> 02:12:52,442 Sen bir dakika, ne hakla böyle bir şey yapıyorsun şu anda? 1869 02:12:52,533 --> 02:12:54,245 Sen onun bunları neden yaptığını bilmiyorsun. 1870 02:12:54,336 --> 02:12:56,554 Bırak sen, ben halledeceğim. Bu bizim onunla aramızda bir şey. 1871 02:12:56,645 --> 02:12:59,530 Anlat. Neymiş benim derdim, anlat. Dök, içindeki kıskançlığı dök. 1872 02:12:59,621 --> 02:13:02,117 Kıskançlık mı? Bak şimdi buradan defolup gidiyorsun. 1873 02:13:02,285 --> 02:13:03,911 Bir daha seni Leyla’nın yanında görmüyorum. 1874 02:13:04,002 --> 02:13:06,162 Ne diyorsun? Ben buradayım farkında mısın? 1875 02:13:06,253 --> 02:13:08,824 Ben kendimi savunabilirim şu anda. Sen nasıl böyle bir şey söylersin? 1876 02:13:08,915 --> 02:13:11,304 Sen onun bunlar neden yaptığını bilmiyorsun. 1877 02:13:11,395 --> 02:13:13,389 Ömer! Git buradan. 1878 02:13:14,660 --> 02:13:16,393 Çok sinirliyim şu an. Git. 1879 02:13:43,529 --> 02:13:46,192 Böyle ısrarla aradığına göre işi hallettin Bülent değil mi? 1880 02:13:46,540 --> 02:13:48,720 Yok Bülent değil, Kemal ben. 1881 02:13:51,887 --> 02:13:53,687 Ne oldu? Bir sesin kesildi. 1882 02:13:53,782 --> 02:13:56,597 Kalp krizi falan geçirmiyorsun inşallah. Felç falan. 1883 02:13:58,340 --> 02:14:00,020 Gayet iyiyim merak etme. 1884 02:14:01,761 --> 02:14:02,861 Bülent iyidir umarım. 1885 02:14:02,952 --> 02:14:05,619 İyi iyi, iyi. Bülent’in durumu gayet iyi. 1886 02:14:06,100 --> 02:14:08,402 Hatta yeni elbisesi falan çok yakışmış. 1887 02:14:08,609 --> 02:14:13,469 Üstüne de cuk oturmuş. Yeni arabalar, yeni sosyal statüler. Gayet iyi. 1888 02:14:13,654 --> 02:14:16,381 Sadece telefonunu almama biraz bozuldu o kadar. 1889 02:14:17,374 --> 02:14:18,494 Ne istiyorsun? 1890 02:14:18,748 --> 02:14:21,733 Ben bir şey istemiyorum. Siz benden istiyorsunuz. 1891 02:14:21,824 --> 02:14:24,413 Hatta sen. Hastamı istiyormuşsun. 1892 02:14:25,335 --> 02:14:27,816 Bak Erol’u nasıl kandırdın bilmiyorum. 1893 02:14:28,729 --> 02:14:30,853 Ama çocuk oyuncağı değil bu. 1894 02:14:31,380 --> 02:14:34,317 Böylesine önemli bir ameliyatın orada yapılması söz konusu olamaz. 1895 02:14:34,509 --> 02:14:37,464 Valla ne yalan söyleyeyim şimdi Erol Bey o kadar... 1896 02:14:37,554 --> 02:14:40,136 ...ısrarcı davrandı ki ameliyatını yapmam konusunda. 1897 02:14:40,227 --> 02:14:41,907 Ben de hayır diyemedim. 1898 02:14:42,574 --> 02:14:44,378 Bunu bir fırsat olarak gördüm. 1899 02:14:44,985 --> 02:14:47,032 O yüzden sana şimdiden söyleyeyim. 1900 02:14:47,123 --> 02:14:49,446 Bizim hastanemizin neredeyse bütün... 1901 02:14:49,537 --> 02:14:52,202 ...teçhizatları çok yakın zamanda yenilenecek. 1902 02:14:52,380 --> 02:14:55,900 Yani Erol Bey gayet emin ellerde, sen gönlünü ferah tut. 1903 02:14:56,459 --> 02:15:00,109 Kemal beni kışkırtma. Ateşle oynuyorsun. 1904 02:15:00,740 --> 02:15:03,016 Boş yapma. Boş yapma. 1905 02:15:04,020 --> 02:15:06,192 Tehditlerin beni korkutuyor mu sanıyorsun? 1906 02:15:06,729 --> 02:15:08,729 Artık tehditlerin bana sökmez. 1907 02:15:08,820 --> 02:15:10,100 Tamam mı Yalçın? 1908 02:15:10,702 --> 02:15:15,074 Artık eskisi gibi, istediğin gibi ezebileceğin Kemal yok karşında. 1909 02:15:15,998 --> 02:15:18,957 Artık Erol Gümüşok’u ameliyat edip onu... 1910 02:15:19,048 --> 02:15:21,339 ...hayata döndüren Kemal var karşında. 1911 02:15:21,718 --> 02:15:24,005 Tamam mı? Bunu iyice aklına sok. 1912 02:15:24,326 --> 02:15:27,237 Bundan sonra bana yaptıklarını kimseye yapmana izin vermeyeceğim. 1913 02:15:27,745 --> 02:15:29,909 Artık hiçbir genç doktoru istediğin gibi... 1914 02:15:30,000 --> 02:15:32,242 ...kullanıp bir kenara atmana izin vermeyeceğim. 1915 02:15:32,742 --> 02:15:34,346 Bunu aklına sok. 1916 02:15:34,820 --> 02:15:37,536 Senin ipliğini pazara çıkaracağım Yalçın. 1917 02:15:38,700 --> 02:15:40,967 Senin ipliğini pazara çıkaracağım. 1918 02:15:41,705 --> 02:15:43,328 Duydun mu? 1919 02:16:00,780 --> 02:16:02,141 Bence duydu. 1920 02:16:03,521 --> 02:16:04,521 Hop. 153468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.