Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,417 --> 00:00:06,915
Previously on Justice League...
2
00:00:06,982 --> 00:00:08,548
What are you doing here?
3
00:00:08,616 --> 00:00:10,296
I'm investigating a crime.
4
00:00:10,364 --> 00:00:13,062
We suspect one of your amazons may be involved.
5
00:00:13,129 --> 00:00:15,278
Hippolyta: I feared as much.
6
00:00:15,346 --> 00:00:18,177
You see, Aresia was not born an Amazon.
7
00:00:18,244 --> 00:00:20,493
She comes from man's world.
8
00:00:20,561 --> 00:00:21,843
Her homeland became the battlefield
9
00:00:21,910 --> 00:00:24,491
For a bloody and senseless war.
10
00:00:24,559 --> 00:00:26,090
Aresia survived,
11
00:00:26,158 --> 00:00:28,506
Clinging to a piece of floating wreckage.
12
00:00:28,574 --> 00:00:32,172
Miraculously, she washed ashore
here on Themyscira.
13
00:00:32,238 --> 00:00:34,987
Then we amazons adopted her
14
00:00:35,055 --> 00:00:37,968
And magically endowed her with Amazon strength.
15
00:00:38,036 --> 00:00:39,434
Aresia? Diana.
16
00:00:41,018 --> 00:00:43,000
I'd love to stay and chat,
17
00:00:43,068 --> 00:00:44,683
But you might want to look after your friend.
18
00:00:46,367 --> 00:00:46,982
Superman.
19
00:00:52,581 --> 00:00:53,712
Uhh.
20
00:00:53,780 --> 00:00:54,996
What is all this?
21
00:00:55,063 --> 00:00:57,611
I think we have a right to know.
22
00:00:59,561 --> 00:01:01,443
[coughing]
23
00:01:04,810 --> 00:01:06,274
Ohh.
24
00:01:06,342 --> 00:01:08,423
Hawkgirl: It's like some kind of plague,
25
00:01:08,491 --> 00:01:10,156
And half the city's got it.
26
00:01:10,224 --> 00:01:12,738
Batman: Yes... The male half.
27
00:02:18,196 --> 00:02:20,112
[Sirens]
28
00:02:30,375 --> 00:02:31,974
Emergency response units,
29
00:02:32,041 --> 00:02:33,939
We need backup at 5th and Horton.
30
00:02:34,007 --> 00:02:35,271
Oh...
31
00:02:35,339 --> 00:02:36,888
Woman: Got another one.
32
00:02:36,956 --> 00:02:38,704
Eyes glassy and nonresponsive.
33
00:02:43,219 --> 00:02:45,118
So the poison only affects men?
34
00:02:45,186 --> 00:02:47,550
Exactly. That's why it didn't hurt you two.
35
00:02:47,618 --> 00:02:48,916
But why?
36
00:02:49,034 --> 00:02:50,649
What do you have to gain from all of this?
37
00:02:50,717 --> 00:02:52,464
What do I have to gain?
38
00:02:52,532 --> 00:02:54,098
Look around you.
39
00:02:54,166 --> 00:02:57,362
Man's world is filled with greed,
deception, and cruelty.
40
00:02:57,430 --> 00:02:59,745
But I'm going to change all that.
41
00:02:59,813 --> 00:03:02,510
Today, we women take control.
42
00:03:02,578 --> 00:03:04,627
You can't be serious.
43
00:03:04,694 --> 00:03:06,093
Can't I?
44
00:03:19,755 --> 00:03:21,637
Lucky I found this one,
45
00:03:21,703 --> 00:03:23,452
But he's not doing well.
46
00:03:23,520 --> 00:03:25,802
I'll get him to a hospital.
47
00:03:33,133 --> 00:03:35,348
Wonder Woman: Batman!
48
00:03:37,414 --> 00:03:39,679
You were right. It was a renegade Amazon.
49
00:03:39,747 --> 00:03:40,929
I know.
50
00:03:40,996 --> 00:03:42,078
I just couldn't believe
51
00:03:42,146 --> 00:03:44,677
That one of my sisters could actually--
52
00:04:06,420 --> 00:04:07,668
Uhh!
53
00:04:18,631 --> 00:04:20,480
Woman: Look out!
54
00:04:35,176 --> 00:04:37,307
[groaning]
55
00:04:37,375 --> 00:04:38,489
Batman!
56
00:04:49,503 --> 00:04:51,101
Wonder Woman: How is he, J�onn?
57
00:04:51,168 --> 00:04:52,834
Just like the others.
58
00:04:52,901 --> 00:04:54,583
Whatever they have,
59
00:04:54,650 --> 00:04:55,999
It appears to be an allergen,
60
00:04:56,066 --> 00:04:57,915
Not a virus.
61
00:04:57,983 --> 00:05:01,697
But I can't seem to isolate it.
62
00:05:01,764 --> 00:05:03,697
Still, every puzzle must have a solution.
63
00:05:03,764 --> 00:05:05,462
So where do we start?
64
00:05:05,530 --> 00:05:07,295
That's easy. We find Aresia.
65
00:05:12,710 --> 00:05:14,058
Even when she was a child,
66
00:05:14,126 --> 00:05:15,891
I sensed a bitterness within her.
67
00:05:15,959 --> 00:05:17,391
She was never really one of us.
68
00:05:17,459 --> 00:05:19,023
I think she fits in pretty well.
69
00:05:19,091 --> 00:05:20,356
How can you say that?
70
00:05:20,424 --> 00:05:21,555
Aresia's just taking
71
00:05:21,623 --> 00:05:22,855
Your precious Amazon code
72
00:05:22,923 --> 00:05:24,188
To its logical extension.
73
00:05:24,256 --> 00:05:25,587
We don't teach hatred.
74
00:05:25,654 --> 00:05:26,920
Except when it comes to men.
75
00:05:50,595 --> 00:05:51,810
Aargh!
76
00:06:02,341 --> 00:06:03,722
Woman: You there! Halt!
77
00:06:12,903 --> 00:06:14,185
Well done.
78
00:06:34,827 --> 00:06:38,742
It's perfect--
absolutely perfect.
79
00:06:38,809 --> 00:06:40,375
For what?
80
00:06:40,442 --> 00:06:42,324
More betrayal, more destruction?
81
00:06:42,392 --> 00:06:45,123
Your highness.
82
00:06:45,190 --> 00:06:48,805
You of all people should understand
why I'm doing this.
83
00:06:48,872 --> 00:06:51,570
No. You have violated sacred Amazonian law.
84
00:06:51,637 --> 00:06:55,718
I'm sorry you see it that way.
85
00:06:55,786 --> 00:06:57,017
Hippolyta: Oh!
86
00:07:01,750 --> 00:07:05,181
But I've come too far to turn back now.
87
00:07:05,249 --> 00:07:07,080
[Sirens]
88
00:07:11,080 --> 00:07:12,479
Do you need help here?
89
00:07:12,547 --> 00:07:14,810
Thanks, but we finally got this one contained.
90
00:07:18,911 --> 00:07:20,342
Any remaining victims?
91
00:07:20,410 --> 00:07:22,508
Just sent the last one to Gotham general.
92
00:07:22,576 --> 00:07:24,607
Good work, ladies. Let's wrap this up.
93
00:07:29,606 --> 00:07:30,838
They seem to be on top of things.
94
00:07:30,906 --> 00:07:32,170
Impressive.
95
00:07:32,238 --> 00:07:33,837
Almost reminds me of home.
96
00:07:33,905 --> 00:07:36,136
Yes, but who wants to live
in a world without men?
97
00:07:36,202 --> 00:07:38,784
They can't possibly be
that essential to your life.
98
00:07:38,852 --> 00:07:42,882
Don't knock it till you've tried it,
princess.
99
00:07:42,950 --> 00:07:44,348
Let's find Aresia.
100
00:07:58,045 --> 00:08:00,743
This is Medivac 9 requesting clearance, over.
101
00:08:10,172 --> 00:08:11,588
Look out!
102
00:08:13,604 --> 00:08:14,803
Aah! Aah!
103
00:08:23,051 --> 00:08:24,866
I've got you, sisters.
104
00:08:26,999 --> 00:08:28,698
Aah!
105
00:08:45,293 --> 00:08:47,608
Great. Hurry!
106
00:09:03,868 --> 00:09:05,350
Star Sapphire: Need a hand?
107
00:09:23,344 --> 00:09:26,259
Relax. I'm not here to fight.
108
00:09:26,326 --> 00:09:27,924
In fact, I came to warn you.
109
00:09:27,992 --> 00:09:29,074
About Aresia?
110
00:09:29,141 --> 00:09:30,307
She's crazy.
111
00:09:30,374 --> 00:09:32,972
She wants to wipe out
all the men in the world.
112
00:09:33,040 --> 00:09:34,822
We noticed. Where is she?
113
00:09:34,888 --> 00:09:36,988
She and Tsukuri are at the air base,
114
00:09:37,055 --> 00:09:39,219
But it may already be too late.
115
00:09:43,036 --> 00:09:46,000
That's the last one.
All the chemicals are on board.
116
00:09:46,068 --> 00:09:49,466
Good. Then there's just one
unfinished matter to attend to.
117
00:09:49,534 --> 00:09:51,266
Woman: And it will remain unfinished.
118
00:09:53,332 --> 00:09:56,313
Oh! Uhh!
119
00:09:56,380 --> 00:09:57,730
Haaa!
120
00:09:57,796 --> 00:09:59,211
Uhh!
121
00:09:59,279 --> 00:10:01,195
[groaning]
122
00:10:04,227 --> 00:10:05,343
What took you?
123
00:10:09,826 --> 00:10:12,390
Forgive our little deception.
124
00:10:16,290 --> 00:10:18,587
Diana, I had Star Sapphire bring you here
125
00:10:18,654 --> 00:10:20,253
So I could offer you one last chance
126
00:10:20,321 --> 00:10:21,820
To join our noble cause.
127
00:10:21,887 --> 00:10:23,769
Man's world may not be perfect,
128
00:10:23,836 --> 00:10:25,868
But destroying it isn't the answer.
129
00:10:25,935 --> 00:10:28,583
You would stand against us, your sisters?
130
00:10:28,651 --> 00:10:30,466
Yes. A pity.
131
00:10:36,864 --> 00:10:38,696
Aah!
132
00:10:40,630 --> 00:10:42,294
Aah!
133
00:10:53,392 --> 00:10:55,073
Aah!
134
00:11:21,530 --> 00:11:22,812
Uhh!
135
00:11:28,311 --> 00:11:32,542
A valiant effort, Diana,
but you won't stop us.
136
00:11:32,609 --> 00:11:34,474
I guarantee it.
137
00:11:47,019 --> 00:11:48,234
Let her go!
138
00:11:48,302 --> 00:11:50,367
You're in no position to give orders here.
139
00:11:52,833 --> 00:11:54,266
Don't move! I'm warning you.
140
00:11:54,332 --> 00:11:56,414
I don't want to hurt her, but I will.
141
00:11:57,881 --> 00:11:59,663
Aah!
142
00:11:59,731 --> 00:12:01,529
Aah!
143
00:12:07,393 --> 00:12:08,892
Well done, Sapphire.
144
00:12:08,960 --> 00:12:10,492
Tsukuri, get us out of here.
145
00:12:30,101 --> 00:12:31,000
Mother!
146
00:12:36,416 --> 00:12:39,247
Diana, I found this inside.
147
00:12:39,314 --> 00:12:41,129
The allergen? Has to be.
148
00:12:41,197 --> 00:12:42,813
It might be the key to an antidote.
149
00:12:42,880 --> 00:12:45,345
You take it to J�onn. I'll stop Aresia.
150
00:12:45,412 --> 00:12:46,978
Think you can catch that thing?
151
00:12:47,045 --> 00:12:48,877
It's fast, but so am I.
152
00:12:58,057 --> 00:13:00,522
Almost done.
153
00:13:00,590 --> 00:13:02,521
Good.
We'll be at the launch site in less than an hour.
154
00:13:02,589 --> 00:13:03,471
And then?
155
00:13:03,538 --> 00:13:05,053
I shoot these cruise missiles
156
00:13:05,120 --> 00:13:06,453
Into the upper atmosphere.
157
00:13:06,520 --> 00:13:07,951
After they explode,
158
00:13:08,020 --> 00:13:11,683
The winds will scatter my poison
all over the world.
159
00:13:11,751 --> 00:13:14,550
And I can say good-bye
to some very unpleasant men
160
00:13:14,617 --> 00:13:16,449
I've known over the years.
161
00:13:16,516 --> 00:13:18,847
You can say good-bye to all of them.
162
00:13:20,448 --> 00:13:22,680
[grunting]
163
00:13:26,546 --> 00:13:30,310
J'onn, I've got a sample of--
oh, no.
164
00:13:30,378 --> 00:13:34,091
The allergen--
it must have been on Superman's costume,
165
00:13:34,159 --> 00:13:36,291
And when I touched it...
166
00:13:38,357 --> 00:13:39,723
J'onn!
167
00:13:50,503 --> 00:13:51,767
What happened?
168
00:13:51,835 --> 00:13:53,534
I've lost the hydraulics.
169
00:13:58,483 --> 00:13:59,948
[grunting]
170
00:14:05,913 --> 00:14:07,445
How long can you keep us in the air?
171
00:14:07,513 --> 00:14:09,711
I don't know. We're still losing altitude.
172
00:14:09,779 --> 00:14:11,943
Then we'll have to launch from here.
173
00:14:12,011 --> 00:14:13,175
I'll recompute the coordinates.
174
00:14:13,243 --> 00:14:14,525
[crash]
175
00:14:14,593 --> 00:14:16,741
Go see what that was!
176
00:14:24,357 --> 00:14:27,637
Uh-oh. Better hurry with those launch codes.
177
00:14:54,144 --> 00:14:54,977
What?!
178
00:15:04,340 --> 00:15:05,505
We've got company!
179
00:15:05,573 --> 00:15:06,922
You know what to do.
180
00:15:56,835 --> 00:15:58,168
Aah!
181
00:16:17,127 --> 00:16:18,560
You fools, don't you see?
182
00:16:18,628 --> 00:16:20,425
We're not your enemy. It's the men.
183
00:16:20,493 --> 00:16:22,042
They must be destroyed.
184
00:16:22,109 --> 00:16:23,675
Hippolyta: You're wrong, Aresia.
185
00:16:23,742 --> 00:16:25,624
Without men,
186
00:16:25,691 --> 00:16:28,189
You wouldn't still be here.
187
00:16:32,088 --> 00:16:33,870
After your ship sank,
188
00:16:33,937 --> 00:16:36,035
You must have lost consciousness
189
00:16:36,103 --> 00:16:38,552
As you drifted on your makeshift raft.
190
00:16:42,584 --> 00:16:44,332
You would surely have drowned
191
00:16:44,400 --> 00:16:48,064
Had the ship's captain not
found you and pulled you to safety.
192
00:16:51,531 --> 00:16:53,979
Valiantly he struggled to keep you alive...
193
00:16:55,863 --> 00:16:58,977
Until he brought you
to the shores of Themyscira.
194
00:17:08,174 --> 00:17:09,289
[neighs]
195
00:17:22,568 --> 00:17:25,283
But the effort was too much for his heart.
196
00:17:31,332 --> 00:17:36,195
His final resting place
is a simple unmarked grave.
197
00:17:36,263 --> 00:17:39,794
He's the only man ever buried on Themyscira.
198
00:17:42,377 --> 00:17:43,859
So, you see,
199
00:17:43,926 --> 00:17:45,692
For all your hatred of men,
200
00:17:45,760 --> 00:17:48,291
It turns out you owe your life to one.
201
00:17:49,575 --> 00:17:51,606
Why didn't you ever tell me about this?
202
00:17:51,674 --> 00:17:54,072
I didn't think it was important.
203
00:17:54,139 --> 00:17:56,937
I didn't think he was important.
204
00:17:57,005 --> 00:17:59,169
Maybe it's time to reconsider that.
205
00:18:01,169 --> 00:18:04,001
So everything you ever preached was a lie.
206
00:18:04,069 --> 00:18:05,383
Not everything.
207
00:18:05,451 --> 00:18:07,833
Still, the acts of one man
208
00:18:07,901 --> 00:18:10,165
Cannot redeem the sins of his kind.
209
00:18:10,233 --> 00:18:11,847
They all must pay.
210
00:18:11,915 --> 00:18:13,197
No! Aah!
211
00:18:43,703 --> 00:18:45,202
Haaa!
212
00:18:53,683 --> 00:18:54,980
Haaa!
213
00:18:55,048 --> 00:18:57,313
Bay 2 won't open!
214
00:18:57,381 --> 00:18:58,995
Try number 3!
215
00:19:03,745 --> 00:19:05,593
Uhh! Ugh!
216
00:19:05,744 --> 00:19:07,625
Ugh! Humpf!
217
00:19:16,389 --> 00:19:17,405
Haaa!
218
00:19:20,005 --> 00:19:22,203
Shut the missile off!
219
00:19:22,270 --> 00:19:24,051
It's too late!
220
00:19:24,119 --> 00:19:25,785
Wait! You can't leave!
221
00:19:25,852 --> 00:19:28,168
I like you, but not that much.
222
00:20:08,385 --> 00:20:09,984
Poor Aresia.
223
00:20:10,052 --> 00:20:12,550
May the gods grant her peace at last.
224
00:20:21,714 --> 00:20:22,728
How are you feeling?
225
00:20:22,796 --> 00:20:25,311
Better.
It's a good thing you were able to recover
226
00:20:25,379 --> 00:20:26,977
Aresia's notes from her hideout.
227
00:20:27,045 --> 00:20:30,309
Yes. Without them,
we might never have found the antidote.
228
00:20:30,377 --> 00:20:31,509
Hawkgirl: Superman and Green Lantern
229
00:20:31,576 --> 00:20:33,041
Have almost finished distributing it.
230
00:20:38,490 --> 00:20:40,772
If only Aresia could have learned to see
231
00:20:40,840 --> 00:20:42,771
The noble qualities in you men.
232
00:20:42,839 --> 00:20:45,020
Flash: I definitely could have taught
that bad babe
233
00:20:45,171 --> 00:20:46,770
A thing or two about guys.
234
00:20:46,838 --> 00:20:48,452
Too bad we never met.
235
00:20:50,186 --> 00:20:51,917
[burps]
236
00:20:55,117 --> 00:20:57,316
Maybe it's just as well.
15545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.