Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,048 --> 00:00:14,982
Luthor: So,
this is how it ends.
2
00:00:15,050 --> 00:00:16,750
You know, I've carried
this around for years
3
00:00:16,818 --> 00:00:18,801
Waiting for
just the right moment,
4
00:00:18,869 --> 00:00:20,368
But now that it's here,
5
00:00:20,486 --> 00:00:24,087
I almost feel
a little let down.
6
00:00:24,155 --> 00:00:25,655
Almost.
7
00:00:25,722 --> 00:00:27,288
Unh! Unh!
8
00:00:27,356 --> 00:00:29,040
Any last requests?
9
00:00:29,108 --> 00:00:31,542
Luthor,
I have to know,
10
00:00:31,610 --> 00:00:34,676
Those weapons you sold
to the terrorists, how--
11
00:00:34,744 --> 00:00:36,977
How did I get them
through customs?
12
00:00:37,046 --> 00:00:38,945
A gift here,
a bribe there.
13
00:00:39,013 --> 00:00:41,363
When money talks,
people listen,
14
00:00:41,431 --> 00:00:44,249
Like Stavros,
of the shipping company.
15
00:00:44,316 --> 00:00:46,000
Or Schneider,
the Interpol agent
16
00:00:46,067 --> 00:00:47,618
Who looked the other way.
17
00:00:47,686 --> 00:00:48,868
Sounds like you're going
18
00:00:48,936 --> 00:00:50,486
to have company in prison.
19
00:00:50,553 --> 00:00:51,719
[gasps]
20
00:00:57,458 --> 00:00:59,574
It can't be!
The kryptonite!
21
00:00:59,642 --> 00:01:01,308
Won't protect you any longer.
22
00:01:04,811 --> 00:01:05,878
No!
23
00:01:05,945 --> 00:01:07,495
Batman: You're usually
more careful, Lex.
24
00:01:08,580 --> 00:01:09,896
You slipped up.
25
00:01:09,964 --> 00:01:11,730
And you're
going down hard.
26
00:01:11,798 --> 00:01:13,065
[gasps] ugh!
27
00:01:17,836 --> 00:01:20,002
Mission accomplished.
28
00:01:20,070 --> 00:01:21,270
J'onn: So much
for your image
29
00:01:21,337 --> 00:01:23,304
as the benevolent businessman.
30
00:01:23,371 --> 00:01:24,973
This is the end
of an era.
31
00:01:25,040 --> 00:01:27,124
The end
of your era, maybe.
32
00:01:31,460 --> 00:01:32,493
Ugh!
33
00:01:32,561 --> 00:01:33,160
Oh!
34
00:01:56,691 --> 00:01:58,357
Why do
they always run?
35
00:02:01,961 --> 00:02:03,627
[groans]
36
00:02:10,165 --> 00:02:11,182
Unh!
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,085
Aah! Ohh! Oh!
38
00:02:21,256 --> 00:02:23,505
Unh! Uh! Phew!
39
00:02:24,423 --> 00:02:26,373
[engine straining]
40
00:02:31,544 --> 00:02:32,877
[gasping]
41
00:02:37,982 --> 00:02:39,548
Unh!
42
00:02:44,769 --> 00:02:45,835
Lex?
43
00:02:45,903 --> 00:02:47,652
[groans]
44
00:02:47,719 --> 00:02:48,837
Lex!
45
00:03:54,392 --> 00:03:56,292
[groans]
46
00:03:56,660 --> 00:03:57,892
You!
47
00:03:57,959 --> 00:04:00,160
Lex, this is
dr. Patel.
48
00:04:00,228 --> 00:04:01,228
He's got something
to tell you.
49
00:04:01,296 --> 00:04:03,529
No. I've got something
to tell you.
50
00:04:03,597 --> 00:04:06,231
Whatever I said to the Martian
won't stand up in court.
51
00:04:06,298 --> 00:04:09,033
I'll get the best lawyers,
the best witnesses, the best--
52
00:04:09,099 --> 00:04:12,651
Lex! None of that matters
anymore. Listen.
53
00:04:12,718 --> 00:04:14,619
Mr. Luthor,
you had a seizure.
54
00:04:14,686 --> 00:04:15,786
Has this happened
to you before?
55
00:04:17,888 --> 00:04:21,256
My tests indicate you have a rare form
of blood poisoning.
56
00:04:21,324 --> 00:04:22,573
Impossible!
57
00:04:22,641 --> 00:04:23,941
Remember that chunk
of kryptonite
58
00:04:24,009 --> 00:04:25,409
You carried around
for years?
59
00:04:25,475 --> 00:04:28,693
What about it?
Kryptonite only affects you.
60
00:04:28,760 --> 00:04:31,412
Actually, we're finding that it can affect
humans, too,
61
00:04:31,479 --> 00:04:33,780
But only if they're exposed
over a long period.
62
00:04:35,081 --> 00:04:38,499
This is your fault!
All of it!
63
00:04:38,567 --> 00:04:41,734
What's the treatment?
Radiation? Chemo?
64
00:04:41,801 --> 00:04:43,669
Unfortunately,
there is no cure.
65
00:04:43,737 --> 00:04:47,037
Then find one!
Price is no object.
66
00:04:47,104 --> 00:04:48,205
I'm sorry.
67
00:04:48,272 --> 00:04:50,106
There's nothing
I can do.
68
00:04:50,173 --> 00:04:51,273
It's terminal.
69
00:04:54,442 --> 00:04:55,892
Happy, Superman?
70
00:04:55,960 --> 00:04:58,160
Lex, if there's anything
I can do...
71
00:04:58,228 --> 00:05:00,145
You've done
more than enough.
72
00:05:05,082 --> 00:05:06,948
[waves crashing]
73
00:05:10,017 --> 00:05:11,818
[opera playing]
74
00:05:13,353 --> 00:05:14,653
[groans]
75
00:05:17,088 --> 00:05:18,122
Aah!
76
00:05:18,189 --> 00:05:20,156
Uh! Aah!
77
00:05:20,224 --> 00:05:24,024
Hey, keep it down!
Can't a body die in peace around here?
78
00:05:37,900 --> 00:05:39,701
Exquisite.
79
00:05:41,953 --> 00:05:43,102
Humanite!
80
00:05:43,204 --> 00:05:45,270
How can you stand
that caterwauling?
81
00:05:45,337 --> 00:05:48,289
Music is one of the meager pleasures
I'm allowed in here,
82
00:05:48,356 --> 00:05:51,207
Along with a few
other necessities.
83
00:05:51,275 --> 00:05:53,209
You should try
the culture channel.
84
00:05:53,276 --> 00:05:55,076
It might improve
your disposition.
85
00:05:55,144 --> 00:05:57,160
There's nothing wrong
with my disposition
86
00:05:57,228 --> 00:05:58,995
That a little freedom
wouldn't cure.
87
00:05:59,062 --> 00:06:00,997
That's not
what I hear.
88
00:06:01,064 --> 00:06:03,131
I need your help,
89
00:06:03,199 --> 00:06:05,249
And I can make it
worth your while.
90
00:06:05,316 --> 00:06:06,733
What do I need
with money?
91
00:06:06,834 --> 00:06:08,500
Everyone needs money.
92
00:06:08,567 --> 00:06:11,235
The only question is--
how much?
93
00:06:14,605 --> 00:06:15,604
[beeping]
94
00:06:32,331 --> 00:06:33,532
Dinner, Humanite.
95
00:06:33,600 --> 00:06:35,533
I'm afraid I'm a little
under the weather.
96
00:06:35,601 --> 00:06:37,184
Could you please
wheel it in here?
97
00:06:37,251 --> 00:06:38,451
What do you think?
98
00:06:38,519 --> 00:06:41,452
Well, he is a model prisoner,
but why take chances?
99
00:06:44,506 --> 00:06:46,956
Aah!
Aah!
100
00:06:47,024 --> 00:06:48,173
Ugh!
Unh!
101
00:06:48,240 --> 00:06:49,391
Ohh...
102
00:06:59,730 --> 00:07:02,180
Salisbury steak?
Really!
103
00:07:13,322 --> 00:07:14,054
Luthor!
104
00:07:17,607 --> 00:07:19,641
Impressive, but
let's not linger.
105
00:07:23,060 --> 00:07:24,794
[siren]
106
00:07:29,981 --> 00:07:31,331
There they are!
107
00:07:37,669 --> 00:07:38,869
Open fire!
108
00:07:41,354 --> 00:07:42,371
Hang on!
109
00:07:49,425 --> 00:07:51,326
Radio: All units,
2 prison inmates have escaped.
110
00:07:51,328 --> 00:07:53,560
The Ultra-Humanite
and Lex Luthor.
111
00:07:53,627 --> 00:07:55,878
They are considered armed
and extremely dangerous.
112
00:08:01,983 --> 00:08:03,850
[dog barking]
113
00:08:05,601 --> 00:08:07,052
[siren blaring]
114
00:08:09,137 --> 00:08:11,020
[indistinct talking on radio]
115
00:08:12,188 --> 00:08:13,922
What we need is
a small diversion.
116
00:08:17,308 --> 00:08:18,991
[beeping]
117
00:08:23,011 --> 00:08:24,678
Aah! Ow!
118
00:08:30,400 --> 00:08:31,565
Call the rescue unit!
119
00:08:37,570 --> 00:08:39,704
That should keep them busy.
Come on!
120
00:08:43,106 --> 00:08:45,707
[coughing]
121
00:08:50,961 --> 00:08:52,644
Daddy, help!
122
00:08:52,711 --> 00:08:54,896
[coughing and screaming]
123
00:08:54,963 --> 00:08:56,813
I need backup here,
fast!
124
00:08:56,880 --> 00:08:58,713
[coughing]
125
00:09:07,220 --> 00:09:09,287
I'm scared!
126
00:09:09,355 --> 00:09:11,371
Don't be. It's going
to be all right.
127
00:09:13,740 --> 00:09:14,707
[screams]
128
00:09:27,515 --> 00:09:28,748
[gasps]
129
00:09:33,985 --> 00:09:36,101
Unh! Ahh!
130
00:09:36,169 --> 00:09:37,353
[screams]
131
00:09:40,072 --> 00:09:41,189
Batman: Unh!
132
00:09:43,925 --> 00:09:45,025
Trina!
133
00:09:45,042 --> 00:09:46,224
Daddy!
134
00:09:49,962 --> 00:09:52,128
I'm used to being thanked
when I save someone.
135
00:09:52,196 --> 00:09:54,663
I'm not used
to being saved.
136
00:09:56,932 --> 00:09:58,432
Where are Luthor
and the Humanite?
137
00:09:58,500 --> 00:09:59,632
We couldn't pick up
the trail.
138
00:09:59,700 --> 00:10:01,050
No biggie.
It's just 2 guys.
139
00:10:01,117 --> 00:10:02,701
How much trouble can
they give us?
140
00:10:29,634 --> 00:10:31,584
[sniffing]
141
00:10:35,887 --> 00:10:36,887
[snarls]
142
00:10:38,639 --> 00:10:40,590
[snarls]
143
00:10:40,657 --> 00:10:42,457
Easy, lady,
easy.
144
00:10:42,524 --> 00:10:43,908
Who are you?
145
00:10:43,975 --> 00:10:46,258
The name's Copperhead.
I'm here about a job.
146
00:10:46,326 --> 00:10:48,426
So am I.
Somebody called me.
147
00:10:48,494 --> 00:10:49,594
Was it you?
148
00:10:49,662 --> 00:10:52,629
No, but maybe we'll be working
together,
149
00:10:52,697 --> 00:10:54,463
Closely together.
150
00:10:55,631 --> 00:10:56,881
[snarls]
aah!
151
00:10:56,949 --> 00:10:59,050
Witch!
152
00:10:59,117 --> 00:11:00,334
Oof!
153
00:11:00,401 --> 00:11:02,534
Unh!
154
00:11:02,602 --> 00:11:03,669
[gasps]
155
00:11:05,171 --> 00:11:08,589
Ha! Nice kitty.
156
00:11:08,656 --> 00:11:09,923
Hands off!
157
00:11:09,990 --> 00:11:11,457
Aah!
158
00:11:11,525 --> 00:11:13,208
No one hurts
Grundy!
159
00:11:13,276 --> 00:11:14,691
Unh!
[growling]
160
00:11:14,759 --> 00:11:16,492
Oof!
161
00:11:16,560 --> 00:11:18,077
Grr!
162
00:11:18,145 --> 00:11:19,794
Arr!
163
00:11:19,862 --> 00:11:21,646
[growls]
164
00:11:23,964 --> 00:11:25,848
[groaning]
165
00:11:29,935 --> 00:11:32,002
[groaning]
166
00:11:33,970 --> 00:11:36,204
Hey, who turned out
the lights?
167
00:11:36,272 --> 00:11:37,471
The Shade: I did.
168
00:11:41,475 --> 00:11:45,243
And I'll do worse if you don't stop behaving
like unruly children.
169
00:11:45,310 --> 00:11:46,910
Who do you think
you are?
170
00:11:46,977 --> 00:11:48,845
The Shade.
171
00:11:48,913 --> 00:11:50,996
And my nightstick is more than
powerful enough
172
00:11:51,064 --> 00:11:53,548
To handle
you amateurs. Hey!
173
00:11:53,616 --> 00:11:56,916
Spare us.
Without this you're less than nothing,
174
00:11:56,983 --> 00:11:58,101
Little man.
175
00:12:00,803 --> 00:12:02,970
[snarls]
176
00:12:03,037 --> 00:12:04,236
[chuckles]
177
00:12:04,304 --> 00:12:05,871
Common criminals.
178
00:12:05,939 --> 00:12:08,506
Is this what I've been
reduced to?
179
00:12:08,573 --> 00:12:11,108
Luthor: Criminals,
yes, but common,
180
00:12:11,176 --> 00:12:13,009
Most certainly not.
181
00:12:13,076 --> 00:12:14,976
Lex Luthor?
182
00:12:15,044 --> 00:12:17,477
Well,
the plot thins.
183
00:12:23,032 --> 00:12:26,350
Cheetah, Sapphire, Grundy,
glad you could make it.
184
00:12:26,417 --> 00:12:29,018
And, of course, you all know
the Ultra-Humanite.
185
00:12:29,085 --> 00:12:30,552
Charmed, I'm sure.
186
00:12:30,620 --> 00:12:32,120
Copperhead:
Cut the courtesies, Luthor.
187
00:12:32,188 --> 00:12:33,087
What
do you want?
188
00:12:33,239 --> 00:12:34,771
Each of you is the best
in the world
189
00:12:34,839 --> 00:12:37,005
At what you do,
and I have need
190
00:12:37,073 --> 00:12:38,873
Of your unique
services.
191
00:12:38,941 --> 00:12:40,657
My talents
don't come cheaply.
192
00:12:40,725 --> 00:12:43,293
You'll all be paid
most handsomely
193
00:12:43,360 --> 00:12:46,862
If you can do
one simple job.
194
00:12:46,930 --> 00:12:48,545
What kind
of job?
195
00:12:48,613 --> 00:12:52,747
Destroy Superman
and the Justice League.
196
00:12:56,184 --> 00:12:57,351
Ha.
197
00:13:05,472 --> 00:13:07,656
...And I had those flames out
before the firemen
198
00:13:07,724 --> 00:13:09,390
Even stepped off
their trucks.
199
00:13:09,458 --> 00:13:11,541
That's fast.
200
00:13:11,609 --> 00:13:12,876
Fastest man alive.
201
00:13:12,943 --> 00:13:15,144
Which might explain
why you can't get a date.
202
00:13:15,212 --> 00:13:17,578
Yeah. Hey!
203
00:13:17,680 --> 00:13:18,912
What's that
supposed to mean?
204
00:13:18,980 --> 00:13:20,197
Quiet.
205
00:13:21,698 --> 00:13:23,966
Man: ...A dangerous hostage situation
206
00:13:24,033 --> 00:13:25,165
Developing at
the federal building.
207
00:13:25,233 --> 00:13:27,168
So far, the Ultra-Humanite
has refused
208
00:13:27,235 --> 00:13:28,635
To speak
with negotiators.
209
00:13:28,702 --> 00:13:31,536
A freak of science,
the Humanite is reportedly a genius
210
00:13:31,604 --> 00:13:33,170
Who is also extremely dangerous--
211
00:13:33,238 --> 00:13:34,437
No biggie, right?
212
00:13:44,478 --> 00:13:46,228
Humanite!
Let a hostage go,
213
00:13:46,295 --> 00:13:48,129
And I'll give you
one of my men in return.
214
00:13:48,197 --> 00:13:49,497
What do you
take me for,
215
00:13:49,565 --> 00:13:51,731
A troglodyte?
No deal!
216
00:13:53,216 --> 00:13:54,817
What?
217
00:13:54,884 --> 00:13:56,450
Drop the weapon,
Magilla!
218
00:13:58,636 --> 00:13:59,670
Oof!
219
00:14:02,189 --> 00:14:03,538
Look for other hostages!
220
00:14:03,606 --> 00:14:04,555
Right!
221
00:14:06,040 --> 00:14:06,972
Unh!
222
00:14:09,859 --> 00:14:10,893
You're safe now.
223
00:14:10,960 --> 00:14:12,660
But you're not!
[growls] unh!
224
00:14:14,278 --> 00:14:15,545
Unh!
[growls]
225
00:14:15,613 --> 00:14:16,662
Oof!
226
00:14:16,729 --> 00:14:17,963
Ugh!
227
00:14:18,030 --> 00:14:19,330
[crashing]
228
00:14:20,216 --> 00:14:21,331
[grunts]
229
00:14:22,584 --> 00:14:24,567
[growls]
oof!
230
00:14:25,452 --> 00:14:27,035
Unh!
231
00:14:28,470 --> 00:14:29,804
Surprised?
232
00:14:29,871 --> 00:14:31,771
[cheetah growling]
233
00:14:34,707 --> 00:14:35,823
[hissing]
unh!
234
00:14:38,275 --> 00:14:40,492
[snarling]
[hissing]
235
00:14:40,560 --> 00:14:42,277
[footsteps]
236
00:14:42,345 --> 00:14:43,577
[grunting]
237
00:14:43,645 --> 00:14:44,979
Unh!
238
00:14:45,046 --> 00:14:46,379
Oof! Ugh!
239
00:14:46,447 --> 00:14:47,813
[growling]
240
00:14:47,881 --> 00:14:49,447
Superman: Oof!
Unh!
241
00:14:49,515 --> 00:14:51,631
I'm going
to enjoy this.
242
00:14:51,699 --> 00:14:52,883
Oof!
Unh!
243
00:14:52,950 --> 00:14:54,934
[gasps]
244
00:14:55,002 --> 00:14:56,167
[grunting]
245
00:14:58,603 --> 00:14:59,736
Unh!
246
00:14:59,804 --> 00:15:00,970
Ugh!
247
00:15:01,038 --> 00:15:02,988
Oof! Ugh!
248
00:15:06,057 --> 00:15:07,224
[growls]
249
00:15:07,292 --> 00:15:08,492
[hissing]
250
00:15:08,559 --> 00:15:09,443
Down, boy!
251
00:15:09,511 --> 00:15:10,793
[growling]
252
00:15:10,861 --> 00:15:12,677
Let me go!
253
00:15:12,745 --> 00:15:15,079
[grunting]
254
00:15:15,146 --> 00:15:16,379
Relax, lady.
255
00:15:16,447 --> 00:15:17,963
This will all be over before
you know it.
256
00:15:20,566 --> 00:15:21,633
That's what you think.
257
00:15:22,767 --> 00:15:24,434
Hey!
258
00:15:25,402 --> 00:15:26,752
Oof!
259
00:15:26,819 --> 00:15:27,903
Ugh!
260
00:15:32,306 --> 00:15:33,956
Unh! Oof!
261
00:15:34,023 --> 00:15:35,274
Oof!
262
00:15:36,825 --> 00:15:38,092
Unh!
263
00:15:38,159 --> 00:15:39,793
Ugh! Oof!
264
00:15:41,245 --> 00:15:42,411
[gasps]
265
00:15:43,813 --> 00:15:45,078
Unh!
266
00:15:46,748 --> 00:15:48,181
[gasps]
267
00:15:48,248 --> 00:15:49,199
Ugh!
268
00:15:51,033 --> 00:15:52,149
Ugh! Unh!
269
00:15:52,217 --> 00:15:53,501
Oof!
270
00:16:04,808 --> 00:16:06,608
[grunting]
271
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
Finish him off!
272
00:16:11,946 --> 00:16:13,112
[panting]
273
00:16:13,179 --> 00:16:14,447
Ugh.
274
00:16:14,514 --> 00:16:15,697
Ahh!
275
00:16:15,764 --> 00:16:17,014
Oof! Unh!
276
00:16:21,785 --> 00:16:22,634
Ugh!
277
00:16:24,970 --> 00:16:26,303
Ugh! Oof!
278
00:16:26,371 --> 00:16:27,854
Unh!
279
00:16:37,276 --> 00:16:38,959
Luthor: Ahh!
280
00:16:39,027 --> 00:16:41,094
There goes
our paycheck.
281
00:16:41,162 --> 00:16:42,895
Oof!
282
00:16:42,963 --> 00:16:44,380
Ohh...
283
00:16:44,447 --> 00:16:46,465
I'd hate to see anything happen
to you, Lex.
284
00:16:46,532 --> 00:16:47,782
I'm sure.
285
00:16:52,286 --> 00:16:53,235
[hissing]
aah!
286
00:16:54,770 --> 00:16:55,920
Ahh!
287
00:16:55,988 --> 00:16:58,188
Oof!
288
00:16:58,256 --> 00:16:59,722
Unh!
289
00:16:59,789 --> 00:17:00,972
You ok?
290
00:17:01,040 --> 00:17:03,308
Don't worry about me.
Stop them!
291
00:17:03,375 --> 00:17:04,541
Unh.
292
00:17:04,609 --> 00:17:07,876
Luthor, they're too
well organized! Ugh!
293
00:17:10,363 --> 00:17:11,762
Let me get us
out of here.
294
00:17:11,829 --> 00:17:13,480
It's either that
or prison again.
295
00:17:13,547 --> 00:17:15,131
All right,
just do it!
296
00:17:18,301 --> 00:17:19,784
[grunting]
297
00:17:24,053 --> 00:17:26,170
[indistinct shouting]
298
00:17:36,361 --> 00:17:37,626
They're gone.
299
00:17:37,694 --> 00:17:39,561
Look, we've still got
one of them.
300
00:17:41,647 --> 00:17:42,896
But they got
one of us.
301
00:17:42,964 --> 00:17:44,647
[groans]
302
00:17:54,237 --> 00:17:57,038
The venom antidote,
it's working.
303
00:17:57,106 --> 00:17:58,439
Welcome back.
304
00:17:58,507 --> 00:17:59,673
We were afraid
we'd lost you.
305
00:17:59,740 --> 00:18:01,674
Luthor
and the others,
306
00:18:01,741 --> 00:18:02,908
What happened?
307
00:18:02,975 --> 00:18:05,409
They got away,
all but Copperhead.
308
00:18:05,476 --> 00:18:07,261
I'm headed down to Striker's
to interrogate him.
309
00:18:07,328 --> 00:18:09,061
All right.
Let's go.
310
00:18:09,129 --> 00:18:10,696
No. You're
staying here.
311
00:18:10,764 --> 00:18:12,014
That venom
almost killed you.
312
00:18:12,081 --> 00:18:13,381
So?
313
00:18:13,448 --> 00:18:14,631
So, you're
staying here.
314
00:18:30,142 --> 00:18:31,925
You really should
be resting.
315
00:18:33,659 --> 00:18:35,926
I know this must be hard
for you,
316
00:18:35,995 --> 00:18:37,728
Feeling vulnerable.
317
00:18:37,796 --> 00:18:40,363
You're the only one of us without
special powers,
318
00:18:40,430 --> 00:18:43,714
But you don't need
to prove yourself.
319
00:18:43,782 --> 00:18:45,732
You're a valued member
of this team,
320
00:18:45,800 --> 00:18:47,034
And we're only trying to--
321
00:18:47,101 --> 00:18:49,534
I'm taking
the shuttle,
322
00:18:49,601 --> 00:18:52,252
Unless you want
to try and stop me.
323
00:18:53,122 --> 00:18:54,403
No.
324
00:18:57,874 --> 00:18:59,907
Luthor: The best
at what you do.
325
00:18:59,975 --> 00:19:01,308
What was I thinking?
326
00:19:01,376 --> 00:19:02,608
We did everything
we could.
327
00:19:02,676 --> 00:19:03,725
Did you?
328
00:19:03,844 --> 00:19:06,044
Did you fight like your lives
depended on it?
329
00:19:06,111 --> 00:19:07,545
Did you fight
to the last man?
330
00:19:07,613 --> 00:19:09,579
You get what you pay for,
Luthor.
331
00:19:10,897 --> 00:19:13,348
Are you saying
you want more money?
332
00:19:13,416 --> 00:19:15,582
You want to be rewarded
for failure?
333
00:19:15,650 --> 00:19:18,384
I ought to take the whole lot of you and--
unh!
334
00:19:18,452 --> 00:19:19,602
And what?
335
00:19:19,670 --> 00:19:22,853
Go ahead, do it.
You'll be saving me
336
00:19:22,921 --> 00:19:25,405
From months of bedpans
and feeding tubes,
337
00:19:25,473 --> 00:19:26,589
And you'll
also guarantee
338
00:19:26,657 --> 00:19:29,124
That none of you will ever see
a penny from me.
339
00:19:30,293 --> 00:19:31,559
You're crazy.
340
00:19:31,626 --> 00:19:32,959
[door opens]
341
00:19:33,027 --> 00:19:35,194
And what's wrong
with that?
342
00:19:35,262 --> 00:19:37,980
It's done wonders
for me.
343
00:19:38,047 --> 00:19:39,780
Get out of here.
344
00:19:39,848 --> 00:19:41,982
Oh, Lexie,
I'm hurt!
345
00:19:42,049 --> 00:19:43,415
How could you have
this little party
346
00:19:43,483 --> 00:19:44,984
Without inviting me?
347
00:19:45,051 --> 00:19:46,884
It's not a party.
348
00:19:46,952 --> 00:19:48,985
Grundy,
get rid of him.
349
00:19:49,053 --> 00:19:50,319
Grr.
[horn honks]
350
00:19:50,386 --> 00:19:52,187
[coughing]
351
00:19:52,255 --> 00:19:53,822
Oof!
352
00:19:53,889 --> 00:19:57,157
But seriously, Lex,
you need me.
353
00:19:57,223 --> 00:19:59,492
Like I need
skin rash.
354
00:19:59,558 --> 00:20:00,826
Maybe so,
355
00:20:00,893 --> 00:20:02,976
But I know something
you don't know.
356
00:20:03,044 --> 00:20:05,895
I know how
the bat thinks.
357
00:20:31,661 --> 00:20:33,511
How long
we wait here?
358
00:20:33,578 --> 00:20:35,679
Patience,
Grundy, patience.
359
00:20:35,746 --> 00:20:37,680
Grundy not
like waiting.
360
00:20:40,082 --> 00:20:41,198
Unh!
361
00:20:42,700 --> 00:20:43,834
Oof!
362
00:20:43,901 --> 00:20:46,118
[groans]
363
00:20:52,056 --> 00:20:54,322
Ha ha ha!
364
00:20:54,390 --> 00:20:57,758
Ha ha ha ha ha!
365
00:20:57,826 --> 00:21:02,177
[cackling]
22307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.