All language subtitles for Jennie.1948.William.Dieterle.1948.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,687 --> 00:00:28,521 Desde siempre, el hombre ha mirado los confines de lo infinito 2 00:00:28,607 --> 00:00:31,201 y se ha planteado las eternas preguntas : 3 00:00:31,287 --> 00:00:33,926 "�Qu� es el tiempo? �Qu� es el espacio? 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,555 �Qu� es la vida? �Qu� es la muerte?" 5 00:00:37,087 --> 00:00:39,357 �Qui�n sabe si morir no es vivir 6 00:00:39,367 --> 00:00:41,961 y a lo que los mortales llaman vida 7 00:00:42,047 --> 00:00:44,522 no es sino la muerte? Eur�pides. 8 00:00:46,127 --> 00:00:49,164 Durante muchas civilizaciones, fil�sofos y cient�ficos 9 00:00:49,247 --> 00:00:51,158 han ofrecido respuestas, 10 00:00:51,177 --> 00:00:54,364 pero seguimos desconcertados porque cada alma humana 11 00:00:54,447 --> 00:00:57,345 debe encontrar el secreto en su propia fe. 12 00:00:57,687 --> 00:01:00,401 La leyenda inquietante del "Retrato de Jennie" 13 00:01:00,407 --> 00:01:04,799 se basa en los dos ingredientes de la fe: verdad y esperanza. 14 00:01:06,000 --> 00:01:09,881 Ese retrato se exhibe en el Museo Metropolitano de Nueva York. 15 00:01:10,007 --> 00:01:12,481 Y existi� una joven llamada Jennie 16 00:01:12,587 --> 00:01:15,724 que pos� para que la retrataran. Eso es verdad. 17 00:01:17,007 --> 00:01:20,523 En cuanto al resto, la ciencia nos dice que nada muere, 18 00:01:20,607 --> 00:01:24,277 sino que se transforma. Que ni siquiera el tiempo pasa, 19 00:01:24,307 --> 00:01:26,523 describe curvas a nuestro alrededor. 20 00:01:26,607 --> 00:01:30,885 Y que el pasado y el futuro est�n juntos con nosotros, para siempre. 21 00:01:33,067 --> 00:01:35,727 De las sombras del conocimiento y de un cuadro 22 00:01:35,807 --> 00:01:38,560 que cuelga en un museo surge nuestra historia. 23 00:01:38,567 --> 00:01:41,639 Si es verdad o no no se lo dir� esta pantalla, 24 00:01:41,867 --> 00:01:43,559 sino su coraz�n. 25 00:01:44,307 --> 00:01:47,126 La belleza es verdad, la verdad, belleza, 26 00:01:47,207 --> 00:01:49,846 eso es lo �nico que sab�is en la Tierra, 27 00:01:49,927 --> 00:01:52,721 y lo �nico que necesit�is saber. Keats 28 00:01:53,607 --> 00:01:56,580 Y ahora, el "RETRATO DE JENNIE". 29 00:01:59,627 --> 00:02:02,400 Nueva York es un lugar fr�o en invierno. 30 00:02:02,507 --> 00:02:05,405 No fue m�s templado en el invierno del 34. 31 00:02:05,627 --> 00:02:08,605 Aun as�, hay un sufrimiento para el artista 32 00:02:08,687 --> 00:02:12,441 que es peor que el invierno o la pobreza. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,280 Se trata m�s bien de un invierno mental. 34 00:02:15,867 --> 00:02:19,243 Un sentimiento terrible, la indiferencia del mundo. 35 00:02:19,927 --> 00:02:21,804 Estaba desanimado. 36 00:02:33,867 --> 00:02:36,435 S�, se�or. �Qu� puedo hacer por usted? 37 00:02:36,527 --> 00:02:39,087 Tal vez pueda comprar alguno de mis cuadros. 38 00:02:39,167 --> 00:02:41,920 La verdad es que compramos muy poco, casi nada. 39 00:02:42,007 --> 00:02:43,984 Tal y como est�n los tiempos... 40 00:02:44,427 --> 00:02:46,563 Pero d�jeme ver qu� tiene. 41 00:02:52,447 --> 00:02:54,961 Vaya, paisajes. 42 00:02:55,187 --> 00:02:57,084 -Casi todos. -L�stima. 43 00:02:57,707 --> 00:02:59,957 �stos los pint� en Cape Cod. 44 00:03:00,507 --> 00:03:03,280 Son las industrias pesqueras de North Truro. 45 00:03:05,287 --> 00:03:06,640 Land's End. 46 00:03:07,727 --> 00:03:09,001 Paisajes. 47 00:03:09,647 --> 00:03:12,520 Aqu� tiene unos bocetos de la ciudad. Un puente. 48 00:03:12,607 --> 00:03:16,043 Es un buen puente, pero no me gustan mucho. 49 00:03:16,127 --> 00:03:18,536 Llegan todos los d�as a docenas. 50 00:03:18,767 --> 00:03:20,962 Srta. Spinney. Me ha asustado. 51 00:03:21,407 --> 00:03:23,477 Mi socia, la Srta. Spinney. 52 00:03:24,007 --> 00:03:26,282 No entend� bien su nombre. 53 00:03:26,407 --> 00:03:28,159 No se lo he dicho. 54 00:03:28,687 --> 00:03:31,918 -Me llamo Eben Adams. -�Por qu� est� a la defensiva? 55 00:03:32,007 --> 00:03:34,475 -No lo estoy. -Eben Adams.Ser�a mejor 56 00:03:34,567 --> 00:03:36,703 que no lo estuviera. Quiz� comer�a m�s. 57 00:03:37,267 --> 00:03:40,245 No tenga tanta prisa. Veamos qu� tiene aqu�. 58 00:03:40,567 --> 00:03:42,683 Nada que pueda interesarles. 59 00:03:42,767 --> 00:03:46,382 Tal vez tenga raz�n. Quiero ver qu� le interesa a Ud. 60 00:03:47,207 --> 00:03:48,799 Si�ntese, Adams. 61 00:03:49,307 --> 00:03:51,921 Tal vez no venda nada, pero al menos descansar�. 62 00:03:52,007 --> 00:03:54,043 Le aconsejo que se siente. 63 00:03:59,087 --> 00:04:01,317 -Una flor muy bonita. -Gracias. 64 00:04:01,407 --> 00:04:04,558 -�Ha le�do a Robert Browning? -Hace mucho tiempo. 65 00:04:05,007 --> 00:04:08,921 �Recuerda el poema sobre Andrea del Sarto, el pintor perfecto? 66 00:04:09,387 --> 00:04:11,717 Proporci�n, anatom�a, color... 67 00:04:12,527 --> 00:04:14,324 Lo ten�a todo y nada. 68 00:04:15,027 --> 00:04:17,163 Pintaba una mano perfecta, 69 00:04:17,247 --> 00:04:20,384 mientras que Rafael dibujaba una garra deforme. 70 00:04:21,007 --> 00:04:23,282 Pero a Rafael le encantaba su trabajo. 71 00:04:23,847 --> 00:04:25,758 Pobre Andrea del Sarto. 72 00:04:26,027 --> 00:04:29,722 -Creo que le he entendido. -Aqu� no hay ni pizca de amor. 73 00:04:30,327 --> 00:04:33,246 -Por favor, Srta. Spinney... -No sea blando, Matthews. 74 00:04:33,327 --> 00:04:37,240 Soy una solterona, y nadie sabe m�s del amor que una solterona. 75 00:04:37,327 --> 00:04:39,158 �Qu� le ocurre, Adams? 76 00:04:39,307 --> 00:04:42,524 Tendr� que aprender a querer profundamente algo. 77 00:04:42,607 --> 00:04:45,155 -Nos quedaremos con la flor. -�C�mo? 78 00:04:45,247 --> 00:04:47,238 Tengo debilidad por las flores. 79 00:04:47,327 --> 00:04:49,397 No las pinta demasiado mal. 80 00:04:50,007 --> 00:04:53,079 Le doy 12,5 d�lares Si me discute, no se la compro. 81 00:04:53,167 --> 00:04:56,000 -No se lo discutir�. -�Puede pagarle, Sr. Matthews? 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,317 S�. �Tiene cambio de un d�lar? 83 00:04:59,247 --> 00:05:02,498 -No tengo ni un centavo. -Nos deber� 50 centavos. 84 00:05:03,707 --> 00:05:05,877 Si quiere m�s flores, en casa tengo un mont�n. 85 00:05:05,967 --> 00:05:07,958 Me lo tem�a. Buenos d�as. 86 00:05:11,247 --> 00:05:14,080 Muchas gracias. Buenos d�as, Srta. Spinney. 87 00:05:14,347 --> 00:05:17,086 No creo que realmente quiera el cuadro. 88 00:05:17,267 --> 00:05:19,881 Si no lo quisiera, no lo habr�a comprado. 89 00:05:19,967 --> 00:05:21,958 Tiene unos ojos preciosos. 90 00:05:22,047 --> 00:05:23,196 Adi�s. 91 00:05:24,587 --> 00:05:28,760 Dios m�o. Me temo que ese cuadro no vale m�s de un par de d�lares. 92 00:05:29,087 --> 00:05:32,602 -No, pero Adams s�. -S�, pero hay que ganar dinero 93 00:05:32,607 --> 00:05:34,359 en este negocio, Srta. Spinney. 94 00:05:35,407 --> 00:05:38,285 -Eso pensaba. -Lo he comprado para m�. 95 00:05:38,427 --> 00:05:41,963 Es maravilloso lo que puede hacer un peque�o cumplido. 96 00:05:43,307 --> 00:05:46,080 El primero en 20 a�os, Sr. Matthews. 97 00:05:49,187 --> 00:05:51,801 Por fin ten�a algo de dinero en el bolsillo. 98 00:05:51,887 --> 00:05:55,721 Pero creo que estaba algo mareado por no haber comido bastante. 99 00:05:55,807 --> 00:05:59,322 De repente, sent� algo extraordinario. 100 00:05:59,707 --> 00:06:03,243 Los sonidos de la ciudad se hab�an apagado y se o�an lejanos. 101 00:06:03,327 --> 00:06:05,557 Parec�an venir de otro tiempo. 102 00:06:06,000 --> 00:06:09,483 Como el sonido del verano en una pradera tiempo atr�s. 103 00:06:15,207 --> 00:06:16,401 Es m�o. 104 00:06:21,887 --> 00:06:23,798 �No hay nadie aqu� contigo? 105 00:06:23,887 --> 00:06:26,455 No. �Por qu� deber�a haber alguien? 106 00:06:26,527 --> 00:06:29,087 Est� anocheciendo. �No deber�as irte a casa? 107 00:06:29,167 --> 00:06:32,723 A�n no tengo que ir a casa. No hay nadie esper�ndome. 108 00:06:33,707 --> 00:06:36,196 De todas formas, Ud est� aqu�. 109 00:06:37,267 --> 00:06:39,801 -Soy Jennie. -�Jennie? �Jennie qu�? 110 00:06:40,327 --> 00:06:43,280 Jennie Appleton. Mis padres son artistas. 111 00:06:43,587 --> 00:06:45,643 Trabajan en el Hammerstein's Victoria. 112 00:06:45,727 --> 00:06:48,560 -Hacen malabarismos. -�En Hammerstein's? 113 00:06:48,600 --> 00:06:51,286 -S�. �Por qu�? -Lo derribaron hace a�os, 114 00:06:51,367 --> 00:06:54,598 -cuando yo era ni�o. -Debe de referirse a otro sitio, 115 00:06:54,687 --> 00:06:57,599 -estuve all� ayer mismo. -La verdad es que... 116 00:06:57,687 --> 00:07:00,360 -Ens��eme sus pinturas, se�or... -Adams. 117 00:07:01,000 --> 00:07:03,681 -�C�mo sabes que son pinturas? -Lo s�. 118 00:07:08,427 --> 00:07:10,961 Esas ventanas son muy peque�as para una iglesia tan grande. 119 00:07:11,000 --> 00:07:13,880 Tienen que ser peque�as, hay mucho viento en Cape Cod. 120 00:07:13,967 --> 00:07:16,706 -No me gusta. Me da miedo. -�El viento? 121 00:07:17,000 --> 00:07:18,719 No, el agua negra. 122 00:07:19,707 --> 00:07:22,116 Deber�a haber un faro en el mar. 123 00:07:23,047 --> 00:07:24,765 S�. �C�mo lo sabes? 124 00:07:25,067 --> 00:07:27,237 No lo recuerdo exactamente. 125 00:07:27,327 --> 00:07:29,682 Alg�n d�a se lo ense�ar�, en las rocas. 126 00:07:29,767 --> 00:07:33,177 -El faro de Land's End. -Cre�a que no lo recordabas. 127 00:07:33,547 --> 00:07:35,478 No lo recuerdo, lo s�. 128 00:07:37,567 --> 00:07:40,918 Ojal� me gustaran sus cuadros, pero no me gustan. 129 00:07:41,047 --> 00:07:44,125 Es lo que dice todo el mundo, por eso no consigo venderlos. 130 00:07:45,000 --> 00:07:47,118 Tal vez no deber�a pintar lugares. 131 00:07:47,207 --> 00:07:51,246 �Y si pintara gente? En casa de Cecily Brown hay muchos retratos. 132 00:07:51,327 --> 00:07:53,966 -�Qui�n es Cecily Brown? -Mi mejor amiga. 133 00:07:54,000 --> 00:07:56,481 Voy al colegio todos los d�as, pero s�lo por las ma�anas. 134 00:07:56,567 --> 00:07:59,625 -�Qu� estudias? -Ayer, el Kaiser. 135 00:07:59,707 --> 00:08:03,083 -Es el rey de Alemania. -Lo era, hace mucho tiempo. 136 00:08:03,107 --> 00:08:06,523 Se equivoca. El padre de Cecily est� en Alemania y lo ve a menudo. 137 00:08:06,607 --> 00:08:09,167 -Pero... -Dice que monta un caballo blanco 138 00:08:09,207 --> 00:08:12,125 y que le gusta pelear. A m� tambi�n. 139 00:08:12,307 --> 00:08:15,080 Con Cecily. Es m�s alta que yo, pero yo soy m�s fuerte. 140 00:08:15,107 --> 00:08:18,657 -Me defiendo muy bien. -�No es tu mejor amiga? 141 00:08:19,007 --> 00:08:20,406 Lo es. 142 00:08:20,787 --> 00:08:22,639 Es divertido tener a alguien con quien jugar. 143 00:08:22,727 --> 00:08:25,580 -�No tienes con quien jugar? -No. 144 00:08:28,527 --> 00:08:30,040 Tengo que irme. 145 00:08:31,000 --> 00:08:33,282 No quiero quedarme aqu� sola, 146 00:08:33,707 --> 00:08:36,765 as� que caminar� con Ud, si no le importa. 147 00:08:37,227 --> 00:08:39,602 Me s� una canci�n. �Quiere o�rla? 148 00:08:39,687 --> 00:08:41,166 Me encantar�a. 149 00:08:41,767 --> 00:08:48,366 "De d�nde vengo, 150 00:08:49,247 --> 00:08:56,323 nadie lo sabe. 151 00:08:59,047 --> 00:09:05,566 Y adonde voy... 152 00:09:06,367 --> 00:09:11,077 acaba yendo todo. 153 00:09:11,767 --> 00:09:14,998 El viento sopla, 154 00:09:15,087 --> 00:09:18,523 el mar fluye. 155 00:09:18,607 --> 00:09:24,876 Nadie lo sabe. 156 00:09:25,767 --> 00:09:31,797 Y ad�nde voy, 157 00:09:33,007 --> 00:09:39,526 nadie lo sabe." 158 00:09:44,807 --> 00:09:48,283 -�Qui�n te ha ense�ado eso? -Nadie. Es s�lo una canci�n. 159 00:09:48,367 --> 00:09:50,961 �Sabe cu�l es el juego que m�s me gusta? 160 00:09:51,000 --> 00:09:54,357 El juego de los deseos. Le dir� qu� es lo que m�s deseo. 161 00:09:54,447 --> 00:09:58,406 -�Qu� deseas? -Cierre los ojos y de 3 vueltas. 162 00:09:59,787 --> 00:10:01,923 Ojal� pudiera esperar a que yo creciera 163 00:10:02,007 --> 00:10:04,521 para que siempre estuvi�ramos juntos. 164 00:10:07,527 --> 00:10:09,763 Pero supongo que no puede. 165 00:10:10,347 --> 00:10:12,915 No puedo seguir hablando con Ud. 166 00:10:13,047 --> 00:10:14,196 Adi�s. 167 00:10:27,000 --> 00:10:28,984 -Tu paquete. -Gracias. 168 00:10:33,807 --> 00:10:35,804 Qu� ni�a tan extra�a. 169 00:10:37,407 --> 00:10:38,635 �Jennie! 170 00:10:54,227 --> 00:10:57,239 -�Es Ud., Sr. Adams? -S�, Sra. Jekes. 171 00:10:57,707 --> 00:11:01,004 Siempre es tan silencioso que apenas le oigo, Sr. Adams. 172 00:11:01,007 --> 00:11:03,647 -Qu� considerado hacia los dem�s. -No quer�a molestar a nadie. 173 00:11:03,727 --> 00:11:06,944 �Por supuesto que no, un caballero tan refinado! 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,283 -�Le bastan 5 d�lares? -No, pero los aceptar�. 175 00:11:09,367 --> 00:11:11,881 -Espero tener m�s muy pronto. -�M�s le vale! 176 00:11:11,907 --> 00:11:14,606 Supongo que no le interesar� otro de mis bocetos hasta... 177 00:11:14,687 --> 00:11:18,441 �Oh, no! Mi ba�o est� atestado. �D�nde lo pongo, en el sal�n? 178 00:11:18,527 --> 00:11:20,936 No, no esperar�a nada semejante. 179 00:11:24,007 --> 00:11:25,963 S� que sabe tratar a la gente, Sra. Jekes. 180 00:11:26,007 --> 00:11:28,436 Juega con �l como el gato con el rat�n y luego se abalanza. 181 00:11:28,527 --> 00:11:31,678 Pero es atractivo, � verdad? Y adem�s es un caballero. 182 00:11:31,767 --> 00:11:33,803 Por eso es tan dif�cil echarlo. 183 00:11:33,887 --> 00:11:36,526 Pero es un adorno para su casa, Sra. Jekes. 184 00:11:36,607 --> 00:11:39,167 No entiendo c�mo un hombre puede malgastar su tiempo 185 00:11:39,207 --> 00:11:40,760 pintando cosas. 186 00:11:41,227 --> 00:11:45,639 Por supuesto, quit� nieve para pagar el alquiler del mes pasado. 187 00:11:45,707 --> 00:11:47,843 �Pintando cosas? �Mujeres? 188 00:11:49,000 --> 00:11:51,760 -�Mujeres des...? -Hemos dicho que es un caballero. 189 00:11:51,847 --> 00:11:54,586 Los caballeros no pintan mujeres desn... 190 00:11:54,687 --> 00:11:56,643 No. Por supuesto que no. 191 00:12:31,627 --> 00:12:35,242 La melod�a que hab�a cantado la ni�a se grab� en mi memoria. 192 00:12:35,327 --> 00:12:37,921 Pens� en lo �ltimo que me hab�a dicho. 193 00:12:38,047 --> 00:12:40,481 Que la esperara hasta que creciera. 194 00:12:40,647 --> 00:12:44,117 Pero la gente no puede esperar a que los dem�s crezcan. 195 00:12:44,327 --> 00:12:46,757 Esa ni�a ten�a algo diferente. 196 00:12:47,000 --> 00:12:49,760 Me preguntaba si mi pincel ser�a capaz de captarlo. 197 00:13:01,787 --> 00:13:04,162 -Hola, amigo. -Buenos d�as, Gus. 198 00:13:04,407 --> 00:13:09,243 �Qu� d�a? Has estado durmiendo. Hemos tenido una bonita ma�ana. 199 00:13:09,707 --> 00:13:13,004 Anoche trabaj� hasta muy tarde. Me he dormido al amanecer. 200 00:13:13,000 --> 00:13:15,476 -�Ya has desayunado? -Bueno... No. 201 00:13:16,467 --> 00:13:19,206 -�Comes conmigo? -No. No quiero abusar de ti. 202 00:13:19,287 --> 00:13:21,323 Trabajas muy duro para ganarte el jornal. 203 00:13:21,407 --> 00:13:23,762 -�Espera! Tengo dinero. -�En serio? 204 00:13:23,847 --> 00:13:25,758 Ayer vend� un cuadro. 12,5 d�lares. 205 00:13:25,847 --> 00:13:28,361 -�Qu� te parece! -Hoy te invito a comer. 206 00:13:28,447 --> 00:13:30,358 Con mucho gusto, amigo. 207 00:13:30,447 --> 00:13:34,360 Ven un momento, mientras arreglo el taxi, y enseguida nos vamos. 208 00:13:34,447 --> 00:13:36,517 �Sabes, Gus? No te entiendo. 209 00:13:36,900 --> 00:13:39,117 -�Qu� m�s te da que coma o no? -Bueno, 210 00:13:39,207 --> 00:13:41,721 tal vez no me guste que la gente pase hambre. 211 00:13:41,807 --> 00:13:44,924 Te lo voy a decir. Siento mucho respeto por un hombre que... 212 00:13:45,007 --> 00:13:47,316 hace lo que tiene que hacer aunque le est� matando. 213 00:13:47,407 --> 00:13:49,418 Quieres pintar cuadros, 214 00:13:50,247 --> 00:13:52,438 y lo est�s haciendo, pase lo que pase. 215 00:13:52,527 --> 00:13:55,166 Eso me gusta. La mayor�a de la gente piensa 216 00:13:55,247 --> 00:13:57,244 que la vida se limita 217 00:13:58,167 --> 00:14:01,200 a pasar por ella con la mayor facilidad y comodidad posible. 218 00:14:01,207 --> 00:14:03,881 Ganar 25 centavos aqu�, un d�lar all�. 219 00:14:03,967 --> 00:14:05,898 Comer, dormir y morir. 220 00:14:07,007 --> 00:14:11,159 Entonces aparece un tipo como t�, que no piensa mucho en eso, 221 00:14:11,287 --> 00:14:13,243 y empiezas a preguntarte 222 00:14:13,367 --> 00:14:15,642 si no estar�s perdi�ndote algo. 223 00:14:17,807 --> 00:14:20,237 Sube. Quiero recomendarte a mi amigo Moore 224 00:14:20,327 --> 00:14:22,265 y su carne en conserva con col. 225 00:14:22,647 --> 00:14:24,717 �Ah! Es como estar en casa. 226 00:14:24,900 --> 00:14:27,242 No podr�as pagarme para que comiera en otra parte. 227 00:14:27,327 --> 00:14:29,318 -Lo siento. -No pasa nada. 228 00:14:29,807 --> 00:14:30,922 Vaya. 229 00:14:32,427 --> 00:14:34,438 �Ahora llevas pa�uelos? 230 00:14:36,247 --> 00:14:40,235 No es m�o. Lo encontr�. Es de una ni�a que conoc� en el parque. 231 00:14:40,327 --> 00:14:42,966 -Demasiado grande para una ni�a. -Era muy extra�a. 232 00:14:43,047 --> 00:14:45,845 Dijo que sus padres eran acr�batas en el Hammerstein's. 233 00:14:45,927 --> 00:14:48,700 -Lo demolieron hace a�os. -Por supuesto. 234 00:14:48,727 --> 00:14:52,137 -Pero dijo que estuvo all� ayer. -As� son los ni�os. 235 00:14:52,327 --> 00:14:54,318 Siempre inventando cosas. 236 00:14:54,347 --> 00:14:58,360 �Qui�n sabe! Sarah Bernhardt viene para una gira de despedida. 237 00:14:58,447 --> 00:15:00,358 �Sarah Bernhardt? �Te has vuelto loco? 238 00:15:00,447 --> 00:15:02,777 Lo pone aqu�. "Sarah Bernhardt, 239 00:15:03,047 --> 00:15:05,561 distinguida actriz dram�tica francesa 240 00:15:05,707 --> 00:15:08,401 -llega el mes que viene." -D�jame ver. 241 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Es lo que pone. 242 00:15:11,600 --> 00:15:14,565 Oye, este peri�dico es de 1910. 243 00:15:15,027 --> 00:15:17,197 �1910? �De d�nde has sacado un peri�dico tan viejo? 244 00:15:17,207 --> 00:15:21,041 Es de la ni�a del parque. Llevaba el pa�uelo envuelto en �l. 245 00:15:21,167 --> 00:15:24,000 Gus, lee este anuncio. 246 00:15:25,007 --> 00:15:28,702 Hammerstein's Victoria. Eva Tanguay, humorista americana. 247 00:15:29,187 --> 00:15:31,596 Will Rogers, experto lanzador de lazos. 248 00:15:31,607 --> 00:15:33,803 Los Appleton, novedoso espect�culo de funambulismo. 249 00:15:33,887 --> 00:15:35,798 -�Qu� pasa? -Es lo que ella dijo. 250 00:15:35,887 --> 00:15:37,878 -No te entiendo. -Dijo que se llamaba... 251 00:15:37,967 --> 00:15:39,764 -Jennie Appleton. -�Y? 252 00:15:40,467 --> 00:15:44,262 Ahora que lo pienso... No vest�a como los ni�os de ahora. 253 00:15:44,467 --> 00:15:47,181 No ir�s a creer a esa ni�a, �verdad? 254 00:15:48,407 --> 00:15:51,075 -Por supuesto que no. -Muy bien. Anda, come. 255 00:15:51,107 --> 00:15:53,806 Como dec�a mi madre: "Con el est�mago vac�o 256 00:15:53,887 --> 00:15:55,784 se piensa demasiado". 257 00:15:57,000 --> 00:16:00,079 Entiendo. Crees que imagino cosas. 258 00:16:00,527 --> 00:16:03,639 No, Gus. Era real como la vida misma. 259 00:16:04,127 --> 00:16:07,205 La vi. Y eso no es todo, podr�a dibuj�rtela. 260 00:16:07,527 --> 00:16:09,797 -Hola, Gus. -Hola. �Qu� tal van las cosas? 261 00:16:09,807 --> 00:16:12,276 Quiero que conozcas a mi amigo. El due�o del restaurante. 262 00:16:12,367 --> 00:16:14,562 -Hola, Sr. Moore. -�Todo bien, se�or? 263 00:16:14,647 --> 00:16:17,559 -No podr�a estar mejor. -Me alegra o�rlo. �Y t�, Gus? 264 00:16:17,647 --> 00:16:20,256 -�Todo bien? -S�, claro. Supongo. 265 00:16:20,307 --> 00:16:23,126 �Qu� quieres decir con "supongo"? �Ocurre algo? 266 00:16:23,707 --> 00:16:25,957 -No, supongo que no. -�La comida est� bien? 267 00:16:26,047 --> 00:16:29,084 -Claro, claro. -Entonces, �qu� te pasa? 268 00:16:29,787 --> 00:16:33,482 No quer�a decirlo. No tengo ninguna intenci�n de herirte. 269 00:16:33,707 --> 00:16:36,765 Pero si no me ves por aqu� durante un tiempo, 270 00:16:36,907 --> 00:16:39,965 no te sorprendas. lgual empiezo a comer en Nick's, para variar. 271 00:16:40,047 --> 00:16:41,639 -�En Nick's? -S�. 272 00:16:42,000 --> 00:16:44,436 -�En Nick's? -�Qu� le pasa a Nick's? 273 00:16:44,527 --> 00:16:46,916 A Nick's no le pasa nada. 274 00:16:47,567 --> 00:16:50,440 Supongo. Si te gusta esa clase de sitio. 275 00:16:51,000 --> 00:16:53,840 �As� que vas a empezar a comer en Nick's? 276 00:16:55,227 --> 00:16:57,636 -Hace un d�a muy bonito. -Precioso. 277 00:16:57,727 --> 00:16:59,419 As� es, y eso no es todo. 278 00:16:59,747 --> 00:17:02,361 �As� que vas a empezar a comer en Nick's? 279 00:17:02,447 --> 00:17:04,165 S�, eso he pensado. 280 00:17:05,000 --> 00:17:08,159 S�, en el mundo hay muchas clases de personas. 281 00:17:08,527 --> 00:17:12,845 Muchas. �Y algunas no saben qu� es la amistad ni la lealtad! 282 00:17:13,627 --> 00:17:17,083 Bueno, uno necesita un cambio de vez en cuando. 283 00:17:17,107 --> 00:17:19,317 -�Un cambio de qu�? -Bueno... 284 00:17:19,407 --> 00:17:22,479 De esta sala. De este local. Esto est� muy oscuro. 285 00:17:22,567 --> 00:17:23,795 �Oscuro? 286 00:17:25,087 --> 00:17:27,760 Deber�as iluminarlo. �lluminar el local! 287 00:17:27,807 --> 00:17:31,502 -�Qu� quieres que haga? -No lo s�. Eso no lo he pensado. 288 00:17:31,787 --> 00:17:35,277 Sup�n que colgara algunos cuadros aqu� y all�. 289 00:17:37,000 --> 00:17:42,201 Es una l�stima que no tengas una escena pintada en la pared. 290 00:17:42,627 --> 00:17:45,161 S� que no se puede hacer, claro, pero... 291 00:17:45,200 --> 00:17:48,922 �Por qu� no? �Nunca has o�do hablar de los murales? 292 00:17:49,547 --> 00:17:52,445 -�Murales? -�Cuadros pintados en la pared! 293 00:17:53,000 --> 00:17:55,726 �Es cierto? �Se puede pintar un cuadro en una pared? 294 00:17:55,807 --> 00:17:58,375 Por supuesto. Se hace continuamente. 295 00:17:58,407 --> 00:18:00,179 �Lo ves, atontado? 296 00:18:00,387 --> 00:18:03,877 La verdad es que a esa pared le ir�a de maravilla un mural. 297 00:18:03,967 --> 00:18:07,880 �A qu� esperamos? Tenemos a uno de los mejores artistas del mundo 298 00:18:07,967 --> 00:18:11,084 sentado a la mesa. �Por qu� no le pedimos que haga algo? 299 00:18:11,167 --> 00:18:13,158 Podr�as hacerle un hueco. 300 00:18:13,287 --> 00:18:15,721 Podr�as hacerle un hueco entre tus otros... 301 00:18:15,807 --> 00:18:17,877 ...encargos. -Bueno, no lo s�. 302 00:18:19,027 --> 00:18:22,403 Podr�as pasar por aqu� a la hora de comer o de cenar. 303 00:18:22,407 --> 00:18:24,876 -No te costar� ni un centavo. -Ya. 304 00:18:25,807 --> 00:18:28,899 Disculpadme un momento. Tengo que colgar esto. 305 00:18:31,827 --> 00:18:34,919 -Nada. Lo ten�a y lo he perdido. -D�jalo, Gus. 306 00:18:35,007 --> 00:18:36,201 No digas nada m�s. 307 00:18:36,207 --> 00:18:38,947 D�A DE SAN PATRlClO Asociaci�n de Hombres de Tipperary 308 00:18:43,207 --> 00:18:46,165 -�Arriba los rebeldes! -�Arriba los rebeldes! 309 00:18:46,507 --> 00:18:49,360 �Tres cervezas! �Conociste a Mic Collins? 310 00:18:49,587 --> 00:18:53,197 -No. Y siempre lo he lamentado. -Esto es lo que deber�as hacer. 311 00:18:53,247 --> 00:18:56,557 �Aqu�, encima de la barra, un cuadro de Michael Collins! 312 00:18:56,647 --> 00:19:01,741 �Mic Collins con sus hombres contra la poderosa lnglaterra! 313 00:19:01,867 --> 00:19:05,323 -Un momento, Gus. -Lo mejor que se ha visto aqu�. 314 00:19:05,787 --> 00:19:09,243 El bar de Moore ser�a el centro de reuni�n de los irlandeses. 315 00:19:09,327 --> 00:19:11,637 En la barra no cabr�a ni un alma. 316 00:19:11,647 --> 00:19:13,500 �Y no te costar�a ni un centavo! 317 00:19:13,787 --> 00:19:16,355 -Parece interesante. -Yo lo veo as�. 318 00:19:16,900 --> 00:19:19,646 �O deber�a decir que mi amigo lo ve as�? 319 00:19:19,727 --> 00:19:22,387 Est� amaneciendo en una peque�a colina irlandesa. 320 00:19:22,467 --> 00:19:25,400 Y ah�, en una alfombra de tr�boles, 321 00:19:26,167 --> 00:19:29,040 bajo un viejo olmo, se alza Mic Collins, 322 00:19:29,107 --> 00:19:31,198 apoyado en su rifle, esperando la hora cero. 323 00:19:31,207 --> 00:19:33,926 Y todos los Murphy, Flannegan y O'Shea esperan con �l. 324 00:19:34,007 --> 00:19:37,198 En un momento, el propio Mic los guiar� en la batalla 325 00:19:37,247 --> 00:19:39,886 y los llevar� a la victoria. �Arriba los rebeldes! 326 00:19:39,967 --> 00:19:42,606 �Arriba los rebeldes! �Tiene que pintarlo, Sr. Adams! 327 00:19:42,687 --> 00:19:44,140 �Tienes que hacerlo! 328 00:19:45,167 --> 00:19:48,125 -�Arriba los rebeldes! -�Arriba los rebeldes! 329 00:19:56,587 --> 00:19:59,838 -�Qu� es esto? -Un boceto de una ni�a. 330 00:20:00,427 --> 00:20:03,121 Es muy bueno. �No le parece, Srta. Spinney? 331 00:20:03,207 --> 00:20:05,243 S�. Va por buen camino, Adams. 332 00:20:05,327 --> 00:20:08,305 �Sabe por qu� me gusta? Hay algo en esa ni�a 333 00:20:08,347 --> 00:20:10,597 que me recuerda a tiempos pasados. 334 00:20:10,607 --> 00:20:13,675 Y deber�a haber algo atemporal en una mujer, 335 00:20:14,167 --> 00:20:18,121 algo eterno. Se ve en todos los grandes retratos del pasado. 336 00:20:18,347 --> 00:20:22,440 Sientes que podr�as encontrarlas en cualquier sitio e inspirarte. 337 00:20:22,527 --> 00:20:25,778 Bueno, Sr. Adams. Me quedo con su esbozo. 338 00:20:26,347 --> 00:20:30,804 Le doy 25 d�lares. Me da igual lo que diga la Srta. Spinney. 339 00:20:31,007 --> 00:20:32,765 No voy a decir nada. 340 00:20:33,000 --> 00:20:35,686 Adams, ya puede dejar de lamentarse de su suerte. 341 00:20:35,707 --> 00:20:38,988 �Mi suerte mejora! Cada d�a cobro 3 d�lares por pintar un mural 342 00:20:39,007 --> 00:20:41,202 y ahora 25 d�lares... Gracias. 343 00:20:41,727 --> 00:20:43,763 �Por un boceto! �Un boceto! 344 00:20:44,047 --> 00:20:45,685 Bueno... Gracias. 345 00:20:47,227 --> 00:20:49,522 -�Ad�nde va? -A ninguna parte, 346 00:20:49,587 --> 00:20:51,882 a cualquier parte. De d�nde vengo, 347 00:20:51,907 --> 00:20:54,003 nadie lo sabe. Y adonde voy 348 00:20:54,387 --> 00:20:56,598 -acaba yendo todo. -�Qu� es eso? 349 00:20:56,607 --> 00:20:58,996 Una canci�n que cant� la ni�a del parque. 350 00:20:59,000 --> 00:21:01,965 Si no sabe si va o si viene, tal vez quiera una taza de t�. 351 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 -Con mucho gusto. -Pase. 352 00:21:06,347 --> 00:21:08,483 -Gracias. -Hasta luego, Sr. Matthews. 353 00:21:08,500 --> 00:21:10,842 Como Ud diga, Srta. Spinney. 354 00:21:14,507 --> 00:21:17,041 Sabe, no he patinado sobre hielo desde que era un cr�o en Maine. 355 00:21:17,127 --> 00:21:19,595 -�Creci� en Maine? -South Paris, Maine. 356 00:21:19,600 --> 00:21:22,440 Qu� chic, �eh? Era una ciudad muy bonita. 357 00:21:22,607 --> 00:21:24,438 R�os, lagos, monta�as. 358 00:21:24,900 --> 00:21:27,726 Mi padre se ocup� de la tienda hasta que muri�. 359 00:21:27,807 --> 00:21:30,321 Mi madre muri� un par de a�os despu�s. 360 00:21:30,407 --> 00:21:32,523 Yo trabaj� 3 a�os mientras iba a la universidad y... 361 00:21:32,607 --> 00:21:35,405 entonces... Fascinante, �no? 362 00:21:35,587 --> 00:21:39,077 -A m� me parece interesante. -Quiero pedirle un consejo. 363 00:21:39,100 --> 00:21:41,556 No me lamento de mi suerte, como ha dicho. 364 00:21:41,600 --> 00:21:45,879 -Tengo un problema muy pr�ctico. -�Qu� curioso en un artista! 365 00:21:45,900 --> 00:21:48,925 No es lo que piensa. No me importa pasar hambre. 366 00:21:49,007 --> 00:21:51,575 Ni tener que esquivar a la patrona. 367 00:21:51,627 --> 00:21:55,820 S� que los artistas que llegaron a algo pasaron por m�s penurias, 368 00:21:56,700 --> 00:21:59,003 pero sab�an que ten�an algo. 369 00:21:59,007 --> 00:22:01,123 Puedes aguantar muchos golpes si sabes eso. 370 00:22:01,207 --> 00:22:04,244 �Qui�n me creo que soy? �Por qu� deber�a creer que 371 00:22:04,327 --> 00:22:06,887 de los miles de artistas que luchan a diario 372 00:22:06,967 --> 00:22:09,600 yo tengo algo interesante que decir? 373 00:22:11,000 --> 00:22:15,006 Rel�jese, Adams. Si�ntese. Me molesta que se ponga as�. 374 00:22:16,427 --> 00:22:18,995 �Sabe? Hay algo en Ud que me atrae. 375 00:22:19,000 --> 00:22:22,796 -No imagino qu�. -Es el gal�n que so�aba de joven. 376 00:22:24,927 --> 00:22:27,487 -Cuando dudaba de m� misma. -�Usted tambi�n? 377 00:22:27,567 --> 00:22:30,240 lncluso yo. Y mire a lo que me ha llevado. 378 00:22:30,327 --> 00:22:34,520 Una solterona sermoneando a un joven artista frustrado. 379 00:22:35,007 --> 00:22:37,382 Srta. Spinney, �qu� debo hacer? 380 00:22:37,627 --> 00:22:39,877 Creo que el boceto le muestra lo que puede hacer. 381 00:22:39,967 --> 00:22:42,435 S�lo necesita inspiraci�n, de cualquier tipo. 382 00:22:42,527 --> 00:22:44,379 Esa ni�a del parque. 383 00:22:45,000 --> 00:22:47,277 Supongo que eso es todo. 384 00:22:47,800 --> 00:22:50,527 �Qu� le parece si vamos a dar unas vueltas por el hielo? 385 00:22:50,607 --> 00:22:52,199 Vaya usted solo. 386 00:22:52,647 --> 00:22:54,365 Gracias, Srta. Spinney. 387 00:23:21,247 --> 00:23:22,839 Hola, Sr. Adams. 388 00:23:29,687 --> 00:23:31,120 Hola, Jennie. 389 00:23:31,400 --> 00:23:34,281 -�A que es divertido? -No puedo creer que seas t�. 390 00:23:34,300 --> 00:23:36,801 -�Por qu� no? -�Cu�nto has crecido! 391 00:23:37,007 --> 00:23:39,567 -No se fijar�a la �ltima vez. -No, no... 392 00:23:39,647 --> 00:23:41,877 -Estoy seguro de que has crecido. -Claro que he crecido. 393 00:23:41,967 --> 00:23:45,118 Me estoy dando prisa. �No recuerda nuestro deseo? 394 00:23:45,187 --> 00:23:47,960 -Claro que s�. -Vamos a patinar. 395 00:23:49,967 --> 00:23:51,639 Vamos m�s deprisa. 396 00:24:06,367 --> 00:24:08,119 �Qu� gracioso est�s! 397 00:24:08,407 --> 00:24:09,999 Me siento igual. 398 00:24:12,827 --> 00:24:14,599 Por cierto, tengo algo tuyo. 399 00:24:14,787 --> 00:24:18,846 -�Qu� pa�uelo tan bonito! -El paquete. Dijiste que era tuyo. 400 00:24:19,000 --> 00:24:22,204 �Eso dije? Entonces debe de ser verdad. 401 00:24:23,000 --> 00:24:25,761 �Por qu� no me lo guarda hasta que crezca? 402 00:24:25,847 --> 00:24:27,838 As� tendr� otro motivo para crecer deprisa. 403 00:24:27,927 --> 00:24:30,177 De acuerdo. Te debo un favor. 404 00:24:30,427 --> 00:24:33,405 -�S�? �Por qu�? -He vendido un boceto de ti. 405 00:24:33,700 --> 00:24:36,924 -Me alegro. -Me dicen que pinte retratos. 406 00:24:37,047 --> 00:24:40,483 -�Qu� te parece? -Bueno. �A qui�n pintar�a? 407 00:24:40,647 --> 00:24:43,320 No lo s�. A�n no lo he decidido. 408 00:24:44,967 --> 00:24:46,286 Tal vez... 409 00:24:47,047 --> 00:24:48,560 �Podr�a ser yo? 410 00:24:49,167 --> 00:24:50,600 �Qui�n si no? 411 00:24:51,600 --> 00:24:54,525 � Me van a hacer un retrato! � Emily se pondr� furiosa! 412 00:24:54,607 --> 00:24:56,677 -�Emily? -Es mi mejor amiga. 413 00:24:56,800 --> 00:25:00,442 El Sr. Fromkes le hizo un retrato y le dije que Ud. me lo har�a a m�. 414 00:25:00,527 --> 00:25:04,745 -�C�mo lo sab�as? -Cerr� los ojos y gir� 3 veces. 415 00:25:04,967 --> 00:25:07,800 Pero Emily dijo que no lo har�a, as� que le pegu� una torta. 416 00:25:07,807 --> 00:25:11,163 �A Emily? Cre�a que siempre te peleabas con Cecily. 417 00:25:11,247 --> 00:25:12,646 �Con Cecily? 418 00:25:13,567 --> 00:25:15,842 �No se referir� a Cecily Brown? 419 00:25:16,187 --> 00:25:18,357 Se mud� a Boston hace 3 a�os. 420 00:25:18,400 --> 00:25:21,186 -Cre�a que se lo hab�a dicho. -Pues no. 421 00:25:21,600 --> 00:25:24,036 -Qu� curioso. -Bueno, no importa. 422 00:25:24,527 --> 00:25:26,438 Venga, vamos a patinar. 423 00:25:28,827 --> 00:25:31,043 No puedo quedarme mucho tiempo. 424 00:25:31,100 --> 00:25:33,721 No te vayas. �Quieres un chocolate caliente? 425 00:25:33,807 --> 00:25:37,600 -Me encanta el chocolate caliente. -Podemos tomar uno all�. 426 00:25:38,247 --> 00:25:40,442 -�Qu� rico! Gracias. -De nada. 427 00:25:41,507 --> 00:25:44,758 Jennie, �d�nde vives? Me gustar�a ir a visitarte. 428 00:25:45,400 --> 00:25:48,843 Bueno, creo que no puede ir a visitarme a ning�n sitio, 429 00:25:48,900 --> 00:25:50,758 de momento. -�Por qu�? 430 00:25:50,827 --> 00:25:52,997 Porque as� est�n las cosas. 431 00:25:53,400 --> 00:25:55,637 �Cu�ndo empezar� mi retrato? 432 00:25:55,727 --> 00:25:59,197 Cuando te dejen tus padres. �D�nde est�n ahora? 433 00:25:59,287 --> 00:26:00,995 En Hammerstein's. 434 00:26:01,600 --> 00:26:06,204 -�Siguen en Hammerstein's? -Con trucos nuevos. 435 00:26:06,507 --> 00:26:08,802 A veces me da miedo mirarlos. 436 00:26:09,000 --> 00:26:12,437 Qu� tonter�a. Por eso son tan famosos, asustan a todo el mundo. 437 00:26:12,527 --> 00:26:15,246 S�. Me gustar�a verlos. 438 00:26:15,800 --> 00:26:19,323 As� podr�a pedirles permiso para que posaras para m�. 439 00:26:20,200 --> 00:26:22,358 �Por qu� no me llevas a Hammerstein's para verles? 440 00:26:22,447 --> 00:26:25,564 S�, vamos. Podemos entrar gratis. 441 00:26:25,707 --> 00:26:28,844 -�Puede a la matinal del s�bado? -Creo que s�. 442 00:26:28,900 --> 00:26:31,600 -�D�nde nos encontramos? -Podemos quedar... 443 00:26:31,687 --> 00:26:33,598 Quedemos aqu�, en el parque. 444 00:26:33,607 --> 00:26:37,043 En el banco donde nos conocimos. Estar� all� a las dos. 445 00:26:37,127 --> 00:26:38,879 Bueno, lo intentar�. 446 00:26:42,967 --> 00:26:44,639 �Estaba buen�simo! 447 00:26:45,247 --> 00:26:46,919 -Gracias. -De nada. 448 00:26:47,500 --> 00:26:50,480 -Bueno, ahora s� que debo irme. -�De veras? 449 00:26:51,000 --> 00:26:54,523 No me gusta, porque no s� cu�ndo volveremos a vernos. 450 00:26:56,447 --> 00:26:58,244 -Bueno, adi�s. -Adi�s. 451 00:27:13,567 --> 00:27:15,523 �Busca a alguien, Adams? 452 00:27:16,147 --> 00:27:18,715 Miraba a la ni�a de la que le habl�. 453 00:27:30,400 --> 00:27:32,836 Ahora s� que Spinney no vio a Jennie. 454 00:27:32,900 --> 00:27:37,000 Pero entonces s�lo sab�a que me vigilaba como a un paciente 455 00:27:37,007 --> 00:27:38,839 que necesitara vigilancia. 456 00:27:39,000 --> 00:27:42,881 Me alegr� al ver que era s�bado, y estaba deseando averiguar 457 00:27:43,187 --> 00:27:45,323 qu� iba a ense�arme Jennie 458 00:27:45,547 --> 00:27:47,478 en lugar de Hammerstein's. 459 00:27:49,000 --> 00:27:51,203 Pero, desgraciadamente, Jennie no apareci�. 460 00:27:51,287 --> 00:27:53,198 Al parecer se hab�a olvidado. 461 00:27:53,207 --> 00:27:55,562 Sin pensarlo, decid� averiguar por mi cuenta 462 00:27:55,647 --> 00:27:57,797 todo lo posible sobre los padres de Jennie. 463 00:27:57,887 --> 00:28:01,562 He hecho una apuesta con un amigo y tal vez pueda ayudarme. 464 00:28:01,607 --> 00:28:04,360 -�Recuerda el Hammerstein's? -�Que si lo recuerdo? 465 00:28:04,400 --> 00:28:07,200 Ha venido al sitio adecuado a preguntar sobre Hammerstein's. 466 00:28:07,207 --> 00:28:10,199 Yo digo que estaba por aqu� y mi amigo dice que... 467 00:28:10,207 --> 00:28:12,881 Su amigo pierde. Hammerstein's estaba ah� mismo, 468 00:28:12,967 --> 00:28:15,037 donde est� ahora el Rialto. S�, se�or. 469 00:28:15,100 --> 00:28:18,199 Quiero hacerle otra pregunta. �Recuerda a los Appleton? 470 00:28:18,207 --> 00:28:20,198 -�Los Appleton? -Ten�an un n�mero. 471 00:28:20,287 --> 00:28:22,323 -De trapecio. -Me parece... 472 00:28:22,800 --> 00:28:25,885 Escuche, vaya al Rialto y pregunte al viejo Pete. 473 00:28:25,907 --> 00:28:28,879 Es portero o algo as�. Actuaba en el Hammerstein's. 474 00:28:28,907 --> 00:28:31,162 Era en un buen cantante y bailar�n en sus tiempos. 475 00:28:31,200 --> 00:28:33,477 -Puede que �l lo sepa. -Muchas gracias. 476 00:28:34,407 --> 00:28:35,840 Los Appleton. 477 00:28:36,527 --> 00:28:38,597 Los Appleton. S�, s�... 478 00:28:38,687 --> 00:28:40,803 Hab�a 4 Appleton. 479 00:28:41,847 --> 00:28:45,362 Fue en 1902. Eran payasos. 480 00:28:45,600 --> 00:28:47,758 Eran muy buenos. Directamente de Viena. 481 00:28:47,800 --> 00:28:50,700 �stos eran funambulistas. Marido y mujer. 482 00:28:51,007 --> 00:28:52,998 -1910. -Y luego estaban... 483 00:28:53,927 --> 00:28:56,202 Mike y Pat Appleton. lrlandeses. 484 00:28:57,000 --> 00:28:59,885 Cantaban canciones y hac�an un repiqueteo. 485 00:29:00,967 --> 00:29:02,639 Eso fue en 1904... 486 00:29:03,367 --> 00:29:05,085 o 1905 tal vez. 487 00:29:05,687 --> 00:29:08,155 -S�, s�. -1910. 488 00:29:09,500 --> 00:29:12,320 Por favor, deje que lo haga a mi manera. 489 00:29:13,707 --> 00:29:17,243 Tengo que ir hacia atr�s y empezar desde el principio, 490 00:29:18,427 --> 00:29:21,599 si no, no me acuerdo, y no me gusta no acordarme, 491 00:29:21,700 --> 00:29:26,199 si no creo que me estoy haciendo demasiado viejo, �sabe? 492 00:29:27,500 --> 00:29:29,638 Siento causarle tantas molestias. 493 00:29:29,727 --> 00:29:32,195 No es ninguna molestia. Tengo muy buena memoria. 494 00:29:32,287 --> 00:29:35,504 S�lo que a veces no recuerdo muy bien las cosas. 495 00:29:36,287 --> 00:29:37,481 Ella... 496 00:29:38,307 --> 00:29:40,602 -�Clara lo sabr�! -�Clara qu�? 497 00:29:40,807 --> 00:29:44,477 Clara Morgan. Era la encargada del guardarropa en Hammerstein's. 498 00:29:44,507 --> 00:29:47,898 Todo el mundo iba a contarle sus penas. 499 00:29:49,000 --> 00:29:51,601 Ah, esa gente de color. Qu� sabia es. 500 00:29:52,600 --> 00:29:54,564 Saben lo que son los problemas. 501 00:29:54,647 --> 00:29:56,877 �Sabe d�nde puedo encontrarla? 502 00:29:57,047 --> 00:29:58,639 Claro que lo s�. 503 00:29:59,247 --> 00:30:00,999 -�D�nde vive? -�Vive? 504 00:30:02,367 --> 00:30:06,804 Oh, en el 332 de la calle Este con la 135. 505 00:30:07,287 --> 00:30:10,120 -Muchas gracias. -Tengo buena memoria, �eh? 506 00:30:10,347 --> 00:30:13,519 -Magn�fica. Adi�s. -Gracias. Muchas gracias. 507 00:30:18,600 --> 00:30:21,161 Eran todos unos n�meros magn�ficos. 508 00:30:21,727 --> 00:30:25,761 Para m� todos tienen m�s glamour que cualquier espect�culo actual. 509 00:30:25,800 --> 00:30:29,556 Sent�as que conoc�as a todos los artistas personalmente. 510 00:30:30,447 --> 00:30:31,766 Aqu� est�. 511 00:30:32,527 --> 00:30:35,519 �stos son los Appleton. Mary y Frank Appleton. 512 00:30:44,467 --> 00:30:47,445 -�Esta ni�a? -Es su hija Jennie. 513 00:30:48,447 --> 00:30:49,926 -�Su hija? -S�. 514 00:30:51,287 --> 00:30:53,184 �No es posible que... 515 00:30:53,227 --> 00:30:55,238 esta ni�a sea su nieta? 516 00:30:55,700 --> 00:30:58,998 No. Conoc�a a Jennie cuando le hicieron esa foto. 517 00:30:59,700 --> 00:31:01,838 Era una ni�a encantadora. 518 00:31:02,007 --> 00:31:03,918 De ojos grandes y tristes. 519 00:31:04,007 --> 00:31:06,680 Sol�a pasar detr�s del escenario a sentarse en mi regazo. 520 00:31:06,767 --> 00:31:08,997 Yo le daba barras de caramelo. 521 00:31:09,367 --> 00:31:11,517 -�Sabe d�nde est� ahora? -No. 522 00:31:11,800 --> 00:31:15,801 La perd� de vista cuando sus padres se mataron en el trapecio. 523 00:31:16,300 --> 00:31:19,240 Fue hace muchos a�os. Se rompi� el cable. 524 00:31:19,307 --> 00:31:22,604 Jennie estaba en el teatro cuando ocurri�. 525 00:31:23,500 --> 00:31:25,757 �Seguro que no recuerda qu� le ocurri�? 526 00:31:25,800 --> 00:31:31,524 Creo recordar que su t�a quer�a meterla en un convento. 527 00:31:32,007 --> 00:31:34,780 Jennie no era cat�lica, pero su t�a dijo 528 00:31:35,000 --> 00:31:38,384 que un convento era el mejor sitio para una chica. 529 00:31:38,600 --> 00:31:40,797 Muchas gracias, Sra. Morgan. 530 00:31:42,200 --> 00:31:44,437 Le agradezco el tiempo que me ha dedicado. 531 00:31:44,527 --> 00:31:48,905 Gracias, Sr. Adams. No tengo ocasi�n de compartir recuerdos. 532 00:31:49,000 --> 00:31:51,043 Espero que encuentre a Jennie. 533 00:31:51,100 --> 00:31:53,925 -Era una ni�a encantadora. -Tambi�n lo espero. 534 00:31:54,007 --> 00:31:55,645 Gracias de nuevo. 535 00:31:58,500 --> 00:32:01,286 Aquella noche todo me parec�a un sue�o. 536 00:32:01,727 --> 00:32:04,885 Las torres de la ciudad, las mir�adas de luces. 537 00:32:04,900 --> 00:32:09,040 Ahora sab�a que Jennie no era una ni�a con mucha imaginaci�n, 538 00:32:09,127 --> 00:32:13,006 no era una ni�a que simplemente rechazaba el tiempo y la raz�n. 539 00:32:13,087 --> 00:32:16,224 lnstintivamente me acerqu� al banco del parque, 540 00:32:16,767 --> 00:32:19,401 al banco de Jennie. Y al acercarme, 541 00:32:20,500 --> 00:32:23,798 sent� un aire poco habitual en el ambiente, 542 00:32:25,007 --> 00:32:28,040 como si el tiempo se fundiera con la nieve. 543 00:32:30,400 --> 00:32:33,445 �Los sollozos que o�a formaban parte de la ilusi�n? 544 00:32:39,107 --> 00:32:41,004 Jennie, �qu� te pasa? 545 00:32:43,047 --> 00:32:45,720 -�Por qu� lloras? -Pap� y mam�... 546 00:32:45,807 --> 00:32:47,798 Pap�... Ha ocurrido algo. 547 00:32:47,900 --> 00:32:50,276 -Han tenido un accidente. -Sab�a que suceder�a. 548 00:32:50,300 --> 00:32:53,006 -Se ha roto el cable. -Sab�a que suceder�a. 549 00:32:53,087 --> 00:32:55,078 Siempre tem�a que ocurriera. 550 00:32:55,167 --> 00:32:57,317 -Y esta noche... -Esta noche. 551 00:32:58,500 --> 00:33:02,316 Oh, Jennie, s� c�mo te sientes. S� cu�nto debe de dolerte, 552 00:33:02,407 --> 00:33:04,304 pero ellos no sufren. 553 00:33:04,467 --> 00:33:06,478 Por favor, intenta pensarlo as�. 554 00:33:06,800 --> 00:33:10,164 -�Pero est�n muertos! -Todos moriremos alguna vez. 555 00:33:10,387 --> 00:33:12,443 Les quer�a, y ellos me quer�an a m�. 556 00:33:12,527 --> 00:33:15,917 Entonces no debes estar triste. A ellos no les gustar�a verte as�. 557 00:33:16,007 --> 00:33:17,440 -�Verdad? -No. 558 00:33:19,207 --> 00:33:22,604 Una vez me dijeron que si les ocurr�a algo 559 00:33:23,000 --> 00:33:25,123 no deb�a ponerme triste, 560 00:33:25,447 --> 00:33:28,605 porque estaban haciendo lo que quer�an hacer. 561 00:33:29,047 --> 00:33:30,241 Y si... 562 00:33:31,767 --> 00:33:33,539 Y si ocurr�a algo, 563 00:33:33,647 --> 00:33:35,803 les ocurrir�a a los dos, 564 00:33:36,007 --> 00:33:38,475 al mismo tiempo, como ellos quer�an. 565 00:33:38,647 --> 00:33:41,081 -�Lo ves? -S�. 566 00:33:43,100 --> 00:33:45,681 -Entonces no deber�a llorar, �no? -No. 567 00:33:45,767 --> 00:33:47,359 No les gustar�a. 568 00:33:47,707 --> 00:33:50,196 -Han muerto como quer�an. -As� es. 569 00:33:50,347 --> 00:33:53,484 As� que supongo que s�lo estoy llorando por m�, 570 00:33:55,547 --> 00:33:57,638 porque se han ido y estoy sola. 571 00:33:57,700 --> 00:33:59,524 No, no sigas, Jennie. 572 00:33:59,747 --> 00:34:02,281 Pero tal vez no est� siempre sola. 573 00:34:03,107 --> 00:34:04,686 No s� por qu�, 574 00:34:05,127 --> 00:34:08,000 pero no creo que est� sola mucho tiempo. 575 00:34:08,307 --> 00:34:10,796 Porque me estoy dando mucha prisa. 576 00:34:11,527 --> 00:34:14,924 -Mi t�a me enviar� a un convento. -�A un convento? 577 00:34:16,007 --> 00:34:18,177 -�Quieres ir? -Claro que s�. 578 00:34:18,427 --> 00:34:21,041 Despu�s ser� mayor, �no lo entiendes? 579 00:34:21,627 --> 00:34:23,683 No, Jennie, no lo entiendo. 580 00:34:23,700 --> 00:34:25,917 Ojal� lo entendiera, pero no entiendo nada. 581 00:34:26,007 --> 00:34:28,965 Cada vez que te veo has cambiado. Eres mayor. 582 00:34:29,587 --> 00:34:31,917 Hablas de cosas que ocurrieron 583 00:34:32,007 --> 00:34:34,840 hace mucho tiempo. -�En serio? 584 00:34:35,787 --> 00:34:37,923 A veces tambi�n lo pienso. 585 00:34:39,107 --> 00:34:41,846 Pero tal vez sea porque tengo que encontrar algo. 586 00:34:41,927 --> 00:34:43,724 Encontrar... �qu�? 587 00:34:45,107 --> 00:34:46,799 No estoy segura. 588 00:34:48,307 --> 00:34:50,796 Pero creo que alg�n d�a lo sabr�. 589 00:34:51,027 --> 00:34:53,721 Creo que cuando lo encuentre lo sabr�. 590 00:34:54,300 --> 00:34:57,524 �Sabes una cosa? Creo que t� tambi�n lo sabr�s. 591 00:34:57,887 --> 00:34:59,240 Eso espero. 592 00:35:00,247 --> 00:35:03,837 Me esperar�s, �verdad? �Me dar�s un poco m�s de tiempo? 593 00:35:03,900 --> 00:35:05,645 De acuerdo, Jennie. 594 00:35:07,287 --> 00:35:08,515 Escucha. 595 00:35:09,927 --> 00:35:11,599 Son las estrellas. 596 00:35:12,327 --> 00:35:13,760 �No las oyes? 597 00:35:17,100 --> 00:35:19,716 Escucha c�mo salen las estrellas. 598 00:35:40,046 --> 00:35:43,204 Aquel a�o se sucedieron meses muy, muy fr�os. 599 00:35:43,756 --> 00:35:48,278 Mis pensamientos se alejaron del misterio que rodeaba a Jennie. 600 00:35:48,500 --> 00:35:51,797 No estaba en mis manos. Nada estaba en mis manos. 601 00:35:52,166 --> 00:35:55,995 Al igual que no pod�a acercar la primavera antes de tiempo 602 00:35:56,086 --> 00:35:59,164 ni evitar que el invierno se aferrara a la tierra 603 00:35:59,206 --> 00:36:01,680 con una fuerza glacial. 604 00:36:09,686 --> 00:36:10,960 �Skipper! 605 00:36:11,626 --> 00:36:14,718 -�Qu� bicho! Hola, Adams. -Hola, Sr. Matthews. 606 00:36:14,826 --> 00:36:17,235 Siempre se escapa cuando nos acercamos al parque. 607 00:36:17,326 --> 00:36:19,715 -Gracias por cogerlo. -No lo he cogido. 608 00:36:19,806 --> 00:36:23,421 -Ha venido corriendo hasta m�. -Eso es todo un cumplido. 609 00:36:23,706 --> 00:36:26,195 Normalmente no se relaciona con extra�os, 610 00:36:26,206 --> 00:36:29,164 a no ser que tengan problemas. -�Problemas? 611 00:36:30,806 --> 00:36:33,236 �Qu� clase de problema habr� sentido en m�? 612 00:36:33,326 --> 00:36:36,159 Supongo que a casi todos los artistas les pasa lo mismo. 613 00:36:36,200 --> 00:36:40,624 Tarde o temprano no les basta con vivir, pintar y lo suficiente, 614 00:36:41,006 --> 00:36:43,845 o casi lo suficiente, para comer. -No. 615 00:36:44,326 --> 00:36:48,041 Tarde o temprano quieren reconocimiento, vender su obra. 616 00:36:48,726 --> 00:36:51,440 Los hombres buenos, incluso los grandes hombres, 617 00:36:51,500 --> 00:36:53,756 aspiran a eso. Pero... 618 00:36:54,806 --> 00:36:57,864 no creo que eso sea lo �nico que le preocupa. 619 00:36:58,300 --> 00:37:01,244 El Sr. Matthews ten�a raz�n. Hab�a algo m�s. 620 00:37:01,600 --> 00:37:04,758 Mi memoria estaba empezando a jugarme malas pasadas. 621 00:37:04,806 --> 00:37:07,485 Los recuerdos se apoderaban de m� de tal forma 622 00:37:07,566 --> 00:37:11,236 que para m� eran m�s reales que lo que ten�a delante de m�. 623 00:37:16,026 --> 00:37:18,276 �Todo me recordaba a Jennie! 624 00:37:27,400 --> 00:37:31,161 "De d�nde vengo, nadie lo sabe. Y adonde voy, todos van." 625 00:37:33,600 --> 00:37:36,684 Por fin lleg� la primavera. lntent� trabajar, 626 00:37:36,900 --> 00:37:39,685 pero sobre todo me contentaba con no hacer nada. 627 00:37:39,706 --> 00:37:43,142 En el fondo sab�a que nunca ser�a nada hasta que... 628 00:37:43,266 --> 00:37:45,741 ... Jennie volviera. 629 00:37:47,400 --> 00:37:51,605 Necesitaba cont�rselo a alguien. Qui�n mejor que la Srta. Spinney. 630 00:37:51,686 --> 00:37:55,461 Tal vez s�lo pinte un cuadro importante en mi vida, pero... 631 00:37:56,046 --> 00:37:58,237 eso s� que puedo hacerlo. 632 00:37:58,326 --> 00:38:00,237 -�El retrato de Jennie? -S�. 633 00:38:00,326 --> 00:38:03,443 La primera y �nica cosa de la que he estado seguro en mi vida. 634 00:38:03,526 --> 00:38:05,676 -No podr�as hacerlo sin ella. -Por supuesto que no. 635 00:38:05,700 --> 00:38:08,155 -Sup�n que no vuelve. -Entonces... 636 00:38:09,650 --> 00:38:13,759 -Eso no quiero ni pensarlo. -No sab�a que la necesitaras as�. 637 00:38:14,000 --> 00:38:17,641 Te ha costado mucho dar con algo para sacar tu talento a la luz. 638 00:38:17,706 --> 00:38:20,115 -No lo encontrabas, as� que... -Crees que... 639 00:38:20,206 --> 00:38:22,401 me la he inventado porque la necesitaba para... 640 00:38:22,486 --> 00:38:24,442 �lnspirarte? Es posible. 641 00:38:24,806 --> 00:38:28,316 Puede que la vieras o que no. �Qu� m�s da? 642 00:38:28,600 --> 00:38:32,799 Con los a�os, aprendes a creer en muchas cosas que no ves. 643 00:38:34,206 --> 00:38:37,364 Ser� mejor que le vayas preparando el lienzo. 644 00:38:42,846 --> 00:38:44,120 Adelante. 645 00:38:46,286 --> 00:38:49,039 Hola. Hace un d�a precioso. 646 00:38:49,100 --> 00:38:53,404 -A Nueva York. �Qu� haces aqu�? -Preparo un lienzo para retrato. 647 00:38:53,426 --> 00:38:55,960 No me digas. �As� se hace? 648 00:38:56,106 --> 00:38:57,565 As� se hace. 649 00:39:04,826 --> 00:39:06,757 Hablando de cuadros... 650 00:39:08,046 --> 00:39:10,885 -Ayer pas� por el bar de Moore. -Lo s�. 651 00:39:12,086 --> 00:39:14,880 Est� enfadado porque no he terminado el trabajo. 652 00:39:14,900 --> 00:39:16,957 Al fin y al cabo hiciste un trato. 653 00:39:17,000 --> 00:39:20,436 -Le he dejado en la estacada. -Mic tambi�n est� enfadado. 654 00:39:20,526 --> 00:39:24,699 Esperando llevar a sus hombres a la batalla con media pierna. 655 00:39:24,746 --> 00:39:27,644 Dile a Moore que no tardar� en terminarlo. 656 00:39:28,600 --> 00:39:30,797 Lo acabar�, de alg�n modo. 657 00:39:30,886 --> 00:39:32,080 Claro. 658 00:39:33,526 --> 00:39:36,160 No creas que soy un desagradecido. 659 00:39:36,600 --> 00:39:39,559 No pasa nada, amigo. Como dec�a mi madre: 660 00:39:39,600 --> 00:39:43,838 "Si est�s lleno de ilusi�n, seguro que tienes el alma confundida". 661 00:39:44,700 --> 00:39:47,434 BlENVENlDOS A TODOS LOS HlJOS DE ERIN 662 00:39:47,506 --> 00:39:50,245 Hoy ceremonia inaugural del gran cuadro 663 00:39:50,306 --> 00:39:52,874 MlCHAEL COLLlNS. 664 00:39:52,900 --> 00:39:55,819 LAS DOS PRlMERAS CERVEZAS GRATlS. 665 00:40:02,206 --> 00:40:05,045 �Ten�as raz�n, Gus! �Mira, no hay sitio en la barra! 666 00:40:05,100 --> 00:40:08,038 -�Qu� te hab�a dicho? -Ha sido una gran idea. 667 00:40:08,100 --> 00:40:11,502 �Silencio todo el mundo! �Comienza la inauguraci�n! 668 00:40:16,300 --> 00:40:19,603 "Un muchacho nos guiar�, dice la Shan Van Vocht. 669 00:40:20,086 --> 00:40:23,801 Es Mic Collins, alto y valiente, dice la Shan Van Vocht. 670 00:40:24,046 --> 00:40:27,556 lrlanda ser� libre entonces, dice la Shan Van Vocht. 671 00:40:28,200 --> 00:40:30,357 S�, lrlanda ser� libre... 672 00:40:32,386 --> 00:40:35,523 desde el centro del mar, hurra por la libertad, 673 00:40:36,206 --> 00:40:39,443 dice la Shan Van Vocht. �Hurra por la libertad, 674 00:40:40,000 --> 00:40:42,879 dice la Shan Van Vocht!" 675 00:40:42,900 --> 00:40:44,285 �Hurra por Eben Adams! 676 00:40:46,800 --> 00:40:49,394 Hurra por Eben Adams. Hurra. 677 00:40:50,126 --> 00:40:54,399 Las ovaciones eran vacuas, sab�a que el mural no val�a nada. 678 00:40:54,400 --> 00:40:57,364 En el fondo sab�a que yo no val�a para nada. 679 00:40:58,306 --> 00:41:00,317 De repente sent� miedo. 680 00:41:01,000 --> 00:41:04,317 El mundo parec�a curiosamente vac�o y silencioso. 681 00:41:05,000 --> 00:41:07,606 Una nota har�a que cobrara vida. Una nota 682 00:41:07,616 --> 00:41:10,075 lo convertir�a en un instrumento. 683 00:41:10,286 --> 00:41:13,478 Pero al parecer aquella nota no iba a tocarse. 684 00:41:14,000 --> 00:41:17,761 Y el mundo de mi arte deb�a seguir siendo una caja vac�a. 685 00:41:31,526 --> 00:41:32,754 �Jennie! 686 00:41:33,806 --> 00:41:34,955 �Eben! 687 00:41:36,846 --> 00:41:38,518 � No es verdad! 688 00:41:40,200 --> 00:41:43,164 -�No puedes ser t�! -S�, soy yo. 689 00:41:43,500 --> 00:41:46,917 �Lo ves? lntent� venir antes, pero no pude. 690 00:41:47,700 --> 00:41:50,758 �Est�s preciosa! �Cu�nto has crecido! 691 00:41:50,806 --> 00:41:52,917 Claro que he crecido. Me estoy dando prisa. 692 00:41:53,006 --> 00:41:54,987 Hago el primer a�o de bachillerato en el convento. 693 00:41:55,006 --> 00:41:57,361 -Llevas un vestido precioso. -�Te gusta? 694 00:41:57,400 --> 00:41:58,959 Es el vestido del domingo. 695 00:41:59,246 --> 00:42:01,243 �Mira! Desde aqu� se ve el puente. 696 00:42:11,500 --> 00:42:13,881 Eben, he pensado mucho en ti. 697 00:42:14,046 --> 00:42:17,238 -Para llenar una eternidad. -�Qu� has pensado? 698 00:42:17,506 --> 00:42:19,676 Lo maravilloso que es todo. 699 00:42:20,206 --> 00:42:22,636 Cu�nto he buscado y buscado... 700 00:42:23,700 --> 00:42:25,205 y que ahora... 701 00:42:26,000 --> 00:42:28,117 siempre estaremos juntos. 702 00:42:28,200 --> 00:42:29,958 Estoy casi segura. 703 00:42:30,426 --> 00:42:32,801 -�Sabes qu� quiere saber Emily? -�Qu�? 704 00:42:32,806 --> 00:42:35,216 �Cu�ndo vas a casarte conmigo? 705 00:42:35,426 --> 00:42:37,437 No te r�as de m�, Eben. 706 00:42:37,600 --> 00:42:41,321 S� que a�n no soy lo bastante mayor, pero pronto lo ser�. 707 00:42:41,806 --> 00:42:42,955 �Qu� es eso? 708 00:42:43,646 --> 00:42:45,637 Un boceto de Radio City. 709 00:42:45,700 --> 00:42:48,644 �Radio City? Nunca he o�do hablar de ella. 710 00:42:49,646 --> 00:42:52,440 Se ha construido hace poco. �Te gusta? 711 00:43:00,006 --> 00:43:02,515 -Qu� extra�o. -�Qu� pasa, Jennie? 712 00:43:04,126 --> 00:43:06,760 -Es el faro de Land's End. -As� es. 713 00:43:07,000 --> 00:43:08,997 El faro de Land's End. 714 00:43:09,100 --> 00:43:11,475 �C�mo lo sabes? �Has estado all�? 715 00:43:13,766 --> 00:43:15,040 No lo s�. 716 00:43:16,086 --> 00:43:19,562 -Creo... -Es un faro abandonado. 717 00:43:20,726 --> 00:43:23,201 Hice ese bosquejo hace muchos a�os. 718 00:43:24,526 --> 00:43:26,517 -Me pone triste. -Bueno... 719 00:43:28,226 --> 00:43:30,157 Entonces lo esconder�. 720 00:43:33,000 --> 00:43:35,037 �Mira, Jennie, el lienzo! 721 00:43:36,100 --> 00:43:38,555 -�El lienzo? -Para el retrato. 722 00:43:38,800 --> 00:43:41,281 Tu retrato. El que planeamos. 723 00:43:42,746 --> 00:43:44,643 �Eben, vas a hacerlo! 724 00:43:44,766 --> 00:43:47,480 Estaba tan seguro de que volver�as que no he podido hacer nada m�s. 725 00:43:47,500 --> 00:43:49,796 -Si�ntate aqu�. -�D�nde? �Aqu�? 726 00:43:50,000 --> 00:43:52,202 Ah�, donde he so�ado que te sentar�as. Mira al frente. 727 00:43:52,286 --> 00:43:54,754 -Las chicas morir�n de envidia. -Gira la cabeza al otro lado. 728 00:43:54,846 --> 00:43:58,780 Algunas amigas toman los h�bitos el domingo. �Vendr�s a verlo? 729 00:43:58,806 --> 00:44:01,559 Me encantar�a. No te muevas. Gira la cabeza. As�. 730 00:44:01,600 --> 00:44:04,843 Algunas compa�eras de clase se ir�n. No quiero que se vayan. 731 00:44:04,926 --> 00:44:06,644 �Jennie, las manos! 732 00:44:08,326 --> 00:44:09,839 Gira la cabeza. 733 00:44:11,126 --> 00:44:12,798 As�. No te muevas. 734 00:44:14,046 --> 00:44:16,714 Eben, prom�teme que no me olvidar�s. 735 00:44:38,366 --> 00:44:39,515 �Hola! 736 00:44:41,846 --> 00:44:42,995 �Hola! 737 00:44:45,726 --> 00:44:47,079 Hola, Eben. 738 00:44:56,486 --> 00:44:58,954 -Hola, Eben. -Hola, Jennie. Tem�a... 739 00:45:00,046 --> 00:45:03,556 -Tem�a que no estuvieras aqu�. -Te dije que estar�a. 740 00:45:03,706 --> 00:45:07,342 Tenemos que darnos prisa si queremos ver la ceremonia. 741 00:45:56,526 --> 00:45:59,684 Las que llevan las velas son las que toman los h�bitos. 742 00:45:59,700 --> 00:46:02,200 Nuestras profesoras est�n detr�s de ellas. 743 00:46:02,286 --> 00:46:04,322 La primera es Sor Margarita. 744 00:46:04,406 --> 00:46:07,782 Ense�a Historia. A su lado est� Sor Eufemia. 745 00:46:08,406 --> 00:46:09,998 Ense�a Ciencias. 746 00:46:12,126 --> 00:46:14,840 Cerca de la entrada est� mi favorita, 747 00:46:15,606 --> 00:46:17,039 Sor Mercedes. 748 00:46:21,576 --> 00:46:24,280 Me alegra tanto que me esperes, Eben. 749 00:46:40,966 --> 00:46:42,558 �No es precioso? 750 00:46:44,526 --> 00:46:48,639 Aqu� siempre me siento m�s cerca de la verdad de las cosas. 751 00:46:49,546 --> 00:46:51,318 Como si muy pronto 752 00:46:52,677 --> 00:46:55,116 por fin logre entenderlo todo. 753 00:47:08,600 --> 00:47:13,601 Qu� hermoso es el mundo, Eben. El sol se pone en el mismo cielo, 754 00:47:14,000 --> 00:47:16,759 como lo hizo ayer y como lo har� ma�ana. 755 00:47:17,466 --> 00:47:19,602 �Cu�ndo es ma�ana, Jennie? 756 00:47:19,611 --> 00:47:22,041 �lmporta eso? Es siempre. 757 00:47:23,200 --> 00:47:25,322 Esto fue ma�ana una vez. 758 00:47:25,600 --> 00:47:28,599 De d�nde vengo, nadie lo sabe. Y adonde voy 759 00:47:28,700 --> 00:47:30,956 todo acaba yendo. -Eso lo he o�do en alguna parte. 760 00:47:31,000 --> 00:47:34,004 Claro que s�. Me lo cantaste el primer d�a en el parque. 761 00:47:34,086 --> 00:47:37,761 -�En serio? Lo he olvidado. -El viento sopla, el mar fluye. 762 00:47:39,700 --> 00:47:41,165 Dios sabe... 763 00:47:42,000 --> 00:47:44,202 Creo que �l lo sabe, Eben. 764 00:47:54,500 --> 00:47:56,677 As� que aqu� es donde trabaja el maestro. 765 00:47:56,600 --> 00:47:59,803 Bueno, no es gran cosa. Si�ntate aqu�, Spinney. 766 00:48:05,406 --> 00:48:09,201 -A�n no est� terminado, claro. -No seas t�mido, ve�moslo. 767 00:48:10,846 --> 00:48:12,074 Bueno... 768 00:48:18,226 --> 00:48:20,237 -�Qu� les parece? -Bueno. 769 00:48:21,526 --> 00:48:22,845 Bueno... 770 00:48:23,200 --> 00:48:26,802 Bueno, Adams. Has encontrado lo que estabas buscando. 771 00:48:36,200 --> 00:48:40,319 -�Te gusta? -Llevo a�os vendiendo cuadros. 772 00:48:40,855 --> 00:48:44,282 En mi negocio es un sue�o poder encontrar alg�n d�a... 773 00:48:44,600 --> 00:48:46,877 digamos... un gran cuadro. 774 00:48:48,126 --> 00:48:51,318 Con este cuadro me siento de alg�n modo realizado en... 775 00:48:52,226 --> 00:48:54,237 Quiere decir que le gusta. 776 00:48:54,326 --> 00:48:57,363 -Me alegro. -�Recuerdas que dije que hab�a 777 00:48:57,406 --> 00:49:01,485 algo eterno en una mujer? �Algo ni del presente ni del pasado? 778 00:49:01,600 --> 00:49:05,202 Pues aqu� lo has captado. Es la cara de la misma ni�a. 779 00:49:06,086 --> 00:49:10,074 Pero lo que has visto en esa cara no tiene ni edad ni tiempo. 780 00:49:11,000 --> 00:49:14,263 -No est� terminado. En serio. -Tranquilo, Adams. 781 00:49:14,870 --> 00:49:16,638 Es un gran cuadro. 782 00:49:19,600 --> 00:49:23,958 Llevado por una oleada de j�bilo, trabaj� para acabarlo. 783 00:49:24,800 --> 00:49:27,685 La cara, enmarcada en el pelo oscuro, los ojos casta�os 784 00:49:27,700 --> 00:49:29,518 so�ando con ternura. 785 00:49:30,000 --> 00:49:32,316 Empec� a darme cuenta de que estaba atrapado en un hechizo 786 00:49:32,406 --> 00:49:34,815 m�s all� del tiempo y el cambio. 787 00:49:35,286 --> 00:49:37,636 Supe que el amor es infinito 788 00:49:38,000 --> 00:49:41,343 y que la felicidad del presente forma parte de �l. 789 00:49:41,646 --> 00:49:42,795 �Eben! 790 00:49:52,600 --> 00:49:54,921 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 791 00:49:55,006 --> 00:49:56,962 �Te he buscado aqu� tantas veces! 792 00:49:57,000 --> 00:49:59,435 Esta noche ten�a que verte. Sabes... 793 00:49:59,500 --> 00:50:02,424 he acabado mis estudios. -Es maravilloso. 794 00:50:02,600 --> 00:50:05,479 Ahora podemos estar juntos para siempre. 795 00:50:06,526 --> 00:50:10,082 Bueno, me temo que tendremos que esperar un poco m�s. 796 00:50:10,600 --> 00:50:14,799 Mi t�a est� enferma y quiere que me vaya con ella todo el verano. 797 00:50:16,000 --> 00:50:18,042 �Cu�ndo tienes que irte? 798 00:50:18,200 --> 00:50:21,124 Ma�ana. No pod�a marcharme sin despedirme. 799 00:50:21,300 --> 00:50:24,199 -�Sin despedirte? -S�lo ser�n unos meses. 800 00:50:24,577 --> 00:50:27,300 Adem�s, tenemos tiempo hasta ma�ana 801 00:50:27,406 --> 00:50:30,245 y creo que un poco m�s. - Jennie, yo... 802 00:50:30,706 --> 00:50:32,637 sin ti estar� perdido. 803 00:50:33,500 --> 00:50:35,404 No digas eso, Eben. 804 00:50:36,086 --> 00:50:38,720 No podemos estar perdidos los dos. 805 00:50:41,326 --> 00:50:44,040 Mira la luz de la luna sobre el agua. 806 00:50:44,526 --> 00:50:46,921 Traza un camino sobre el r�o. 807 00:50:48,126 --> 00:50:50,886 Las colinas de Jersey est�n all� a lo lejos, �no? 808 00:50:50,900 --> 00:50:54,003 -En la distancia. -Lo dices con tristeza, Eben. 809 00:50:54,026 --> 00:50:56,845 -�No est�s contento? -He estado pensando. 810 00:50:56,906 --> 00:50:59,859 No importa lo lejos que est� esa distancia, 811 00:51:00,000 --> 00:51:01,758 se puede alcanzar. 812 00:51:02,000 --> 00:51:05,442 M�s all� de esas colinas uno puede conducir hacia... 813 00:51:05,526 --> 00:51:08,882 el norte, entre los pinos, o hacia el este, hasta el mar. 814 00:51:08,966 --> 00:51:12,117 Es la �nica distancia de la que ten�a conciencia. 815 00:51:13,026 --> 00:51:16,323 Pero ahora siento que hay otra clase de distancia. 816 00:51:17,000 --> 00:51:19,002 Una distancia m�s cruel. 817 00:51:19,286 --> 00:51:22,364 Una distancia de ayer y ma�ana. Y me asusta. 818 00:51:25,226 --> 00:51:28,165 Me asusta que no haya manera de cruzarla. 819 00:51:28,246 --> 00:51:29,859 Hay una manera. 820 00:51:30,086 --> 00:51:32,516 En este momento s� que la hay. 821 00:51:34,000 --> 00:51:35,993 Quiero que sea para siempre. 822 00:51:36,206 --> 00:51:37,474 Lo ser�. 823 00:51:38,246 --> 00:51:39,440 Ten fe. 824 00:51:48,726 --> 00:51:50,045 Qu� calma. 825 00:51:51,046 --> 00:51:52,274 Escucha. 826 00:51:53,700 --> 00:51:56,195 La ciudad entera est� durmiendo. 827 00:51:57,346 --> 00:51:59,482 Estamos solos en el mundo. 828 00:52:00,086 --> 00:52:01,565 S�lo nosotros. 829 00:52:02,086 --> 00:52:03,405 �Oh, Eben! 830 00:52:13,526 --> 00:52:15,517 La vida vuelve a empezar. 831 00:52:16,700 --> 00:52:19,320 Mira, el bote ha apagado las luces. 832 00:52:19,336 --> 00:52:21,522 La noche toca a su fin, ya estamos a ma�ana. 833 00:52:21,606 --> 00:52:24,120 Jennie, no voy a pensar ni en el verano ni en el futuro. 834 00:52:24,206 --> 00:52:28,424 Eso te lo dejo a ti. Por qu� nos conocimos, c�mo, no lo s�. 835 00:52:28,546 --> 00:52:30,637 S� que est�bamos hechos el uno para el otro. 836 00:52:30,726 --> 00:52:33,194 Los hilos de nuestra vida est�n tejidos juntos 837 00:52:33,286 --> 00:52:36,344 y ni el mundo ni el tiempo pueden separarlos. 838 00:52:36,360 --> 00:52:38,775 Eben, ojal� acabaras mi retrato. 839 00:52:44,726 --> 00:52:45,841 Eben. 840 00:52:46,886 --> 00:52:48,001 Eben. 841 00:52:50,600 --> 00:52:54,481 �Crees que la gente puede saber lo que le depara el futuro? 842 00:52:54,706 --> 00:52:57,320 Quiero decir, �lo que les va a pasar? 843 00:52:58,600 --> 00:53:01,803 �Sabes que a veces te sientes triste por cosas, 844 00:53:02,600 --> 00:53:05,155 por cosas que nunca han ocurrido? 845 00:53:06,600 --> 00:53:10,162 Tal vez sean cosas que van a ocurrirnos a nosotros. 846 00:53:12,000 --> 00:53:13,883 lgual lo sabemos 847 00:53:14,600 --> 00:53:16,921 y nos asusta reconocerlo. 848 00:53:19,266 --> 00:53:21,118 Supongo que es una tonter�a. 849 00:53:21,756 --> 00:53:24,639 Supongo que es mi mente, que es extra�a. 850 00:53:32,786 --> 00:53:34,478 Jennie, ya he... 851 00:53:39,006 --> 00:53:40,234 �Jennie! 852 00:53:42,806 --> 00:53:44,478 -Hola, Eben. -Hola. 853 00:53:45,506 --> 00:53:47,915 -�D�nde estamos? -Estamos juntos. 854 00:53:48,246 --> 00:53:51,438 Pobrecilla. Debes de estar agotada. Lo siento. 855 00:53:52,166 --> 00:53:54,436 -Me he quedado dormida. -S�. 856 00:53:55,206 --> 00:53:56,480 Ven aqu�. 857 00:53:57,806 --> 00:53:58,955 Mira. 858 00:54:00,866 --> 00:54:02,684 Ya lo he terminado. 859 00:54:03,566 --> 00:54:04,885 �Oh, Eben! 860 00:54:06,900 --> 00:54:09,156 -�Soy realmente yo? -Eres t�. 861 00:54:10,426 --> 00:54:12,323 El retrato de Jennie. 862 00:54:13,000 --> 00:54:15,805 Creo que es un cuadro magn�fico. 863 00:54:16,446 --> 00:54:17,765 �De veras? 864 00:54:19,006 --> 00:54:20,962 Creo que te har� famoso. 865 00:54:22,086 --> 00:54:25,084 Creo que alg�n d�a se exhibir� en un museo 866 00:54:25,446 --> 00:54:28,479 y vendr� gente de todo el mundo para verlo. 867 00:54:29,246 --> 00:54:32,518 Si es as�, no vendr�n a ver mi obra, 868 00:54:34,846 --> 00:54:37,640 vendr�n a verte a ti. -Gracias, Eben. 869 00:54:38,106 --> 00:54:40,003 Ahora debes firmarlo. 870 00:54:50,846 --> 00:54:52,598 Eben Adams. 871 00:54:54,246 --> 00:54:55,565 �Oh, Eben! 872 00:54:56,206 --> 00:54:58,920 S�lo quiero sentarme y contemplar c�mo pintas. 873 00:54:59,006 --> 00:55:01,520 Ahora que encontr� la modelo perfecta, la pintar� siempre. 874 00:55:01,606 --> 00:55:03,358 No quer�a decir eso. 875 00:55:03,500 --> 00:55:06,962 Quiero decir que pintes todas las cosas hermosas del mundo. 876 00:55:07,000 --> 00:55:09,435 T� eres lo m�s hermoso del mundo. 877 00:55:11,406 --> 00:55:13,836 Pero Eben, estos cuadros tuyos 878 00:55:14,726 --> 00:55:17,394 del mar y del faro de Land's End... 879 00:55:18,346 --> 00:55:20,357 Cada vez que los veo... 880 00:55:20,600 --> 00:55:23,439 se me detiene el coraz�n. -Qu� curioso. 881 00:55:23,500 --> 00:55:25,921 Supongo que es un lugar triste. 882 00:55:26,600 --> 00:55:29,041 Bueno, no hablemos m�s de ello. 883 00:55:29,306 --> 00:55:31,840 H�blame de Par�s. �Estudiaste all�? 884 00:55:32,275 --> 00:55:35,642 -Claro. -Ojal� pudi�ramos estar all�. 885 00:55:35,855 --> 00:55:38,764 -Ser�a muy divertido. -Lo haremos, Jennie. 886 00:55:38,800 --> 00:55:42,157 Te llevar� al Luxembourg y a la feria de Fontainebleau. 887 00:55:42,166 --> 00:55:43,599 S�, Eben. S�. 888 00:55:44,086 --> 00:55:48,245 lremos al bosque de St. Cloud y beberemos vino bajo los �rboles. 889 00:55:48,700 --> 00:55:50,757 Eben, me siento como si ya estuvi�ramos all�, 890 00:55:50,800 --> 00:55:53,938 como si hubi�ramos estado toda la vida juntos. 891 00:55:56,286 --> 00:55:57,685 �Oh, Jennie! 892 00:55:58,645 --> 00:56:01,440 �Qu� hace que un hombre y una mujer sepan que, 893 00:56:01,600 --> 00:56:05,514 entre todas las dem�s personas, se pertenecen el uno al otro? 894 00:56:06,160 --> 00:56:10,041 �Es s�lo suerte de estar vivos en el mundo al mismo tiempo? 895 00:56:11,306 --> 00:56:13,556 �Crees que es posible que... 896 00:56:13,900 --> 00:56:17,476 haya habido otros en otra �poca a quienes hayamos amado 897 00:56:17,500 --> 00:56:20,160 y que nos hayan amado? -No, otros no. 898 00:56:20,700 --> 00:56:24,037 De todas las personas que han existido 899 00:56:24,126 --> 00:56:26,117 s�lo hay una a quien debes amar, 900 00:56:26,206 --> 00:56:29,039 una a quien debes buscar hasta encontrarla. 901 00:56:29,400 --> 00:56:31,602 Eres t�, Eben. T�, mi amor. 902 00:56:36,200 --> 00:56:38,675 -Tengo que irme, Eben. -No te vayas, por favor. 903 00:56:38,700 --> 00:56:42,441 No quiero, pero volveremos a vernos cuando acabe el verano. 904 00:56:42,700 --> 00:56:45,838 -�Est�s segura, Jennie? -No s� muy bien d�nde. 905 00:56:47,856 --> 00:56:51,003 "El viento sopla, el mar fluye..." 906 00:56:52,100 --> 00:56:55,722 Oh, Eben, quiero estar segura. �Dime que est�s seguro! 907 00:56:56,000 --> 00:56:57,843 Estoy seguro, Jennie. 908 00:56:58,106 --> 00:57:00,117 Voy a buscar mis cosas. 909 00:57:06,700 --> 00:57:09,963 -Eben, qu� pa�uelo tan bonito. -Es tuyo, Jennie. 910 00:57:10,186 --> 00:57:13,881 -�Un regalo para m�? -Cre� que te gustar�a. 911 00:57:14,200 --> 00:57:17,358 Lo tengo desde que nos conocimos en el parque. 912 00:57:26,966 --> 00:57:28,194 �Jennie! 913 00:57:39,646 --> 00:57:40,601 Jen... 914 00:58:02,000 --> 00:58:05,356 Por las tardes, el sol se inclinaba sobre la ciudad. 915 00:58:06,000 --> 00:58:09,556 A veces, por la noche, unos patos surcaban hacia el sur 916 00:58:09,600 --> 00:58:11,477 el cielo de Manhattan. 917 00:58:12,200 --> 00:58:14,675 El verano se transformaba en oto�o, 918 00:58:14,700 --> 00:58:16,677 pero Jennie no regres�. 919 00:58:17,500 --> 00:58:19,761 Sent�a una soledad espantosa. 920 00:58:20,846 --> 00:58:22,325 �D�nde estaba? 921 00:58:24,126 --> 00:58:26,594 "Lejos, lejos, 922 00:58:28,000 --> 00:58:30,726 estaba el hogar de mi amada. 923 00:58:31,406 --> 00:58:34,045 Lejos, lejos, 924 00:58:35,346 --> 00:58:38,199 fue hace tanto tiempo... 925 00:58:39,546 --> 00:58:42,399 Recuerdo a mi amada, 926 00:58:43,206 --> 00:58:46,045 y s�lo sus besos, 927 00:58:46,800 --> 00:58:50,402 ning�n otro amor. 928 00:58:51,966 --> 00:58:55,083 Lejos, lejos... 929 00:58:57,600 --> 00:59:00,365 fue hace tanto tiempo. 930 00:59:02,600 --> 00:59:05,678 Fue hace tanto tiempo." 931 00:59:14,200 --> 00:59:17,483 Supongo que deber�a ocuparme de mis asuntos, pero... 932 00:59:17,400 --> 00:59:20,285 llevas una carga demasiado pesada t� solo. 933 00:59:20,300 --> 00:59:22,163 Gus, no lo entiendes. 934 00:59:22,600 --> 00:59:25,838 -Sup�n, s�lo sup�n... -�Que suponga qu�? 935 00:59:26,700 --> 00:59:28,882 Sup�n que no vuelve nunca. 936 00:59:29,400 --> 00:59:31,204 Tiene que volver. 937 00:59:32,000 --> 00:59:35,084 -No puede ser que... -Si le ha ocurrido algo, 938 00:59:35,446 --> 00:59:38,638 �no tienes que seguir viviendo? �No te parece? 939 00:59:39,500 --> 00:59:42,120 Nunca has cre�do lo de Jennie, �verdad, Gus? 940 00:59:42,206 --> 00:59:44,900 -No pongas palabras en mi boca. -No importa. 941 00:59:45,426 --> 00:59:48,584 No importa lo que t� ni nadie crea, porque... 942 00:59:50,146 --> 00:59:52,476 yo lo s�. -Claro que lo sabes. 943 00:59:54,046 --> 00:59:57,044 �No me hab�as dicho que iba a un convento? 944 00:59:57,460 --> 01:00:00,399 Pero ya no est� all�, acab� sus estudios. 945 01:00:00,600 --> 01:00:04,281 S�, pero seguro que ha mantenido contacto con las hermanas. 946 01:00:04,300 --> 01:00:07,324 Le ca�an bien. Hab�a una que era su favorita. 947 01:00:07,400 --> 01:00:11,400 -�Por qu� no se lo preguntas? -Dijo que all� sent�a la verdad. 948 01:00:11,500 --> 01:00:14,080 Ma�ana por la ma�ana te llevar� all�, 949 01:00:14,100 --> 01:00:17,715 -si me prometes dormir esta noche. -Pero te deber� el viaje, Gus. 950 01:00:17,806 --> 01:00:19,942 Tu dinero no tiene importancia para m�. 951 01:00:20,026 --> 01:00:23,721 Como dec�a mi madre: "Si tienes amistad en tu coraz�n, no..." 952 01:00:24,500 --> 01:00:26,398 �Qu� dec�a mi madre? 953 01:00:32,156 --> 01:00:35,244 No s� qu� esperaba encontrar en el convento. 954 01:00:35,446 --> 01:00:39,639 S�lo s� que Jennie hab�a hallado all� algo de verdad interior. 955 01:00:40,126 --> 01:00:42,237 Fue all� donde me dijo: 956 01:00:42,606 --> 01:00:44,956 "Creo que �l lo sabe, Eben". 957 01:00:45,326 --> 01:00:47,994 Por primera vez, desde la �ltima vez que la vi, 958 01:00:48,000 --> 01:00:50,156 tuve la sensaci�n de no estar solo. 959 01:00:50,200 --> 01:00:53,702 La sensaci�n de que el mundo, Jennie y yo �ramos uno. 960 01:00:54,006 --> 01:00:57,323 �Qu� importaba que por un tiempo nos hubi�ramos extraviado? 961 01:00:57,406 --> 01:01:00,295 El ayer volv�a a alzarse ante nosotros. 962 01:01:00,600 --> 01:01:02,916 Hab�amos encontrado juntos la belleza, 963 01:01:03,006 --> 01:01:05,351 y eso no podr�amos perderlo nunca. 964 01:01:06,086 --> 01:01:08,281 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 965 01:01:08,300 --> 01:01:10,124 �Por qu� quer�a verme? 966 01:01:10,206 --> 01:01:13,650 Quer�a preguntarle sobre una chica que estudi� aqu�. 967 01:01:15,400 --> 01:01:18,763 Pens� que igual tendr�a informaci�n de d�nde est�. 968 01:01:18,800 --> 01:01:22,919 Es posible. Seguimos en contacto con las chicas cuando se marchan. 969 01:01:23,366 --> 01:01:25,955 -�C�mo se llama? -Jennie Appleton. 970 01:01:27,646 --> 01:01:29,284 �Jennie Appleton? 971 01:01:30,026 --> 01:01:32,117 S�. La recuerda, �verdad? 972 01:01:32,926 --> 01:01:34,120 S�, s�. 973 01:01:35,006 --> 01:01:37,315 Recuerdo a Jennie perfectamente. 974 01:01:38,000 --> 01:01:42,244 Aunque no compartiera nuestra fe era una de mis alumnas preferidas. 975 01:01:42,600 --> 01:01:44,597 Una chica encantadora, 976 01:01:44,700 --> 01:01:47,200 con una extra�a belleza espiritual 977 01:01:47,546 --> 01:01:49,443 y una ligera tristeza 978 01:01:49,746 --> 01:01:51,559 que siempre me preocup�. 979 01:01:51,600 --> 01:01:53,637 Eso la describe perfectamente. 980 01:01:53,866 --> 01:01:55,957 �Tiene idea de d�nde est�? 981 01:01:56,046 --> 01:01:57,479 Jennie muri�. 982 01:01:59,600 --> 01:02:01,876 -�Cu�ndo? -Hace a�os. 983 01:02:04,800 --> 01:02:07,201 Me temo que le he impresionado. 984 01:02:08,766 --> 01:02:10,119 No, qu� va. 985 01:02:10,806 --> 01:02:13,395 Es obvio que no hablamos de la misma persona. 986 01:02:13,406 --> 01:02:16,922 -�Conoc�a a su familia? -No. Murieron en un accidente. 987 01:02:17,386 --> 01:02:20,000 �Se rompi� un cable? �Eran trapecistas? 988 01:02:20,000 --> 01:02:23,635 -S�. -Debe de ser la misma Jennie. 989 01:02:24,000 --> 01:02:27,562 Nos la trajo su t�a, poco despu�s de la muerte de sus padres. 990 01:02:27,600 --> 01:02:30,206 Se qued� con nosotras hasta que se licenci�. 991 01:02:30,216 --> 01:02:33,961 Despu�s su t�a se la llev� a Nueva lnglaterra para el verano. 992 01:02:34,000 --> 01:02:35,993 Nos escribimos mucho. 993 01:02:37,400 --> 01:02:40,604 -�Puedo leerle una de sus cartas? -Por favor. 994 01:02:45,326 --> 01:02:47,078 Si�ntese, por favor. 995 01:02:51,900 --> 01:02:54,959 Sus cartas me afectaron tanto que las guard�. 996 01:02:55,000 --> 01:02:57,480 �sta es la �ltima que me escribi�. 997 01:02:58,166 --> 01:03:00,157 "Mi querida Sor Mercedes : 998 01:03:00,200 --> 01:03:03,856 Pronto volveremos. El verano ha sido largo y solitario. 999 01:03:04,600 --> 01:03:08,634 Tengo ganas de verla y contarle todo lo que me ha preocupado. 1000 01:03:09,406 --> 01:03:12,916 S� que intent� ense�arme lo hermoso que es el mundo, 1001 01:03:13,486 --> 01:03:16,519 y c�mo sigue siendo hermoso todos los d�as, 1002 01:03:16,906 --> 01:03:18,644 pase lo que pase. 1003 01:03:19,326 --> 01:03:22,199 Pero a veces tengo la terrible sensaci�n 1004 01:03:22,486 --> 01:03:25,803 de que esta belleza nunca ser� completa para m�. 1005 01:03:26,086 --> 01:03:28,880 Que nunca encontrar� a alguien a quien amar 1006 01:03:28,900 --> 01:03:30,399 y que me ame. 1007 01:03:30,806 --> 01:03:34,123 Es un pensamiento que me aterroriza, querida hermana. 1008 01:03:34,206 --> 01:03:37,343 Y necesito la ayuda de su consuelo y sabidur�a. 1009 01:03:38,366 --> 01:03:40,118 Con cari�o, Jennie." 1010 01:03:42,726 --> 01:03:47,238 Fue el a�o que un maremoto azot� la costa de Nueva lnglaterra. 1011 01:03:47,306 --> 01:03:49,118 El 5 de octubre. 1012 01:03:49,406 --> 01:03:51,442 Lo recuerdo perfectamente. 1013 01:03:51,806 --> 01:03:55,123 Ese d�a siempre ofrezco mi comuni�n por Jennie. 1014 01:03:56,046 --> 01:04:00,285 Despu�s supe que Jennie ten�a costumbre de navegar sola, 1015 01:04:00,300 --> 01:04:03,597 hasta una peque�a cala cerca de un faro abandonado. 1016 01:04:03,606 --> 01:04:06,359 -�El faro de Land's End! -En uno de esos viajes 1017 01:04:06,406 --> 01:04:08,357 se produjo el maremoto. 1018 01:04:08,406 --> 01:04:11,159 Fue la �ltima vez que se la vio con vida. 1019 01:04:11,206 --> 01:04:13,760 El faro de Land's End. �All� la encontrar�! 1020 01:04:13,806 --> 01:04:15,837 �Pero Jennie est� muerta! 1021 01:04:15,906 --> 01:04:18,480 Debe aceptarlo, por muy duro que sea. 1022 01:04:18,506 --> 01:04:21,074 �No lo aceptar�! No me diga que est� muerta. 1023 01:04:21,100 --> 01:04:24,044 La abrac� hace 3 meses, no hace 10 a�os. 1024 01:04:24,126 --> 01:04:26,037 �La quiero, quiero recuperarla! 1025 01:04:26,126 --> 01:04:28,694 No s� qu� visi�n se le ha concedido, 1026 01:04:28,706 --> 01:04:31,155 pero no dude de los caminos de la providencia. 1027 01:04:31,206 --> 01:04:35,339 Debe tener fe. �Sabemos tan poco! Muy poco. 1028 01:04:35,426 --> 01:04:38,996 No quiero ser maleducado, y le agradezco su amabilidad, 1029 01:04:39,100 --> 01:04:41,157 �cu�ndo ha dicho que ese maremoto azot� la costa? 1030 01:04:41,206 --> 01:04:42,361 El 5 de octubre. 1031 01:04:42,406 --> 01:04:44,596 -�Y hoy es? -Uno de octubre. 1032 01:04:44,606 --> 01:04:49,143 -Tengo 4 d�as. -�El 5 de octubre fue hace a�os! 1033 01:04:49,326 --> 01:04:50,964 �Tan segura est�? 1034 01:04:51,306 --> 01:04:53,795 Acaba de decir que sabemos muy poco. 1035 01:04:53,806 --> 01:04:58,264 Que sus padres murieron, pero la vi llorando cuando ocurri�. 1036 01:04:58,400 --> 01:05:01,364 Ha dicho que estudi� aqu�. La visit� aqu�. 1037 01:05:01,406 --> 01:05:03,795 Ha dicho que fue a Nueva lnglaterra con su t�a, 1038 01:05:03,806 --> 01:05:06,320 estuve con ella la noche anterior. 1039 01:05:06,600 --> 01:05:10,116 �C�mo puede decir que todo ocurri� hace muchos a�os? 1040 01:05:10,586 --> 01:05:13,280 S�, sabemos muy poco. 1041 01:05:15,000 --> 01:05:17,999 Pero ahora s� un poco m�s. 1042 01:05:18,606 --> 01:05:21,115 Ahora conozco la vida de Jennie, 1043 01:05:21,646 --> 01:05:25,122 pero tambi�n s� que formo parte de ella. 1044 01:05:25,286 --> 01:05:28,523 Ella misma dijo que los hilos de nuestras vidas 1045 01:05:28,606 --> 01:05:31,882 estaban unidos y que ni el mundo ni el tiempo podr�an separarlos. 1046 01:05:31,966 --> 01:05:33,604 �En eso tengo fe! 1047 01:05:34,106 --> 01:05:36,515 Gracias, madre. Debo darme prisa. 1048 01:05:36,650 --> 01:05:38,802 Gracias por su amabilidad. 1049 01:06:00,526 --> 01:06:03,081 �D�nde estabas? �Qu� ocurre, Adams? 1050 01:06:03,100 --> 01:06:05,396 Me marcho, Spinney. No s� cu�nto tiempo estar� fuera. 1051 01:06:05,400 --> 01:06:08,125 Mi retrato de Jennie. �Me lo guardar�s hasta que vuelva? 1052 01:06:08,206 --> 01:06:10,515 Por supuesto. �Ad�nde vas? 1053 01:06:10,606 --> 01:06:13,882 Creo que s� d�nde encontrarla. Tengo que estar esper�ndola. 1054 01:06:13,966 --> 01:06:16,739 Un lugar en Cape Cod llamado Land's End. 1055 01:06:17,806 --> 01:06:20,001 -�Vaya, Adams! -�Sr. Matthews! 1056 01:06:20,006 --> 01:06:22,554 �D�nde te hab�as metido? Tengo muchos encargos para ti. 1057 01:06:22,600 --> 01:06:24,637 Entonces tal vez pueda adelantarme 100 d�lares. 1058 01:06:24,726 --> 01:06:25,954 Bueno... 1059 01:06:26,600 --> 01:06:29,280 -Dele 100 d�lares, Sr. Matthews. -S�. 1060 01:06:29,800 --> 01:06:32,605 -�Qu� pasa, Adams? �Ocurre algo? -Eso da lo mismo. 1061 01:06:32,606 --> 01:06:35,992 -P�guele, Sr. Matthews. -Como guste, Srta. Spinney. 1062 01:06:36,386 --> 01:06:38,761 Gracias, Spinney. Gracias por todo. 1063 01:06:38,806 --> 01:06:41,235 -Adi�s, Sr. Matthews. -Adi�s, muchacho. Descansa. 1064 01:06:41,300 --> 01:06:43,890 Despu�s haremos grandes cosas juntos. 1065 01:06:43,900 --> 01:06:46,116 P�ntame una iglesia cuando est�s all�. 1066 01:06:46,206 --> 01:06:49,118 Una iglesia blanca peque�a con un gran campanario de aguja. 1067 01:06:49,206 --> 01:06:51,342 Y no te ahogues en el mar. 1068 01:06:52,006 --> 01:06:55,316 -�Por qu� dices eso? -Los hombres hacen tonter�as. 1069 01:06:55,406 --> 01:06:58,921 -El mar me da miedo. -Eres fuerte. No te matar�a. 1070 01:07:00,006 --> 01:07:02,640 Los fuertes tambi�n se ahogan, �sabes? 1071 01:07:03,166 --> 01:07:04,201 S�. 1072 01:07:24,226 --> 01:07:26,635 COBBS EQUlPAMlENTO NAVAL 1073 01:07:29,706 --> 01:07:32,366 -�Alguna alerta de la tormenta? -�Qu� tormenta? 1074 01:07:32,400 --> 01:07:34,437 El hurac�n que se acerca. 1075 01:07:34,500 --> 01:07:37,239 Por aqu� no se acerca ning�n hurac�n, amigo. 1076 01:07:37,326 --> 01:07:40,304 Buen tiempo, eso es lo que dice ah�. 1077 01:07:42,000 --> 01:07:44,726 �Con qu� antelaci�n mostrar�a que se acerca una tormenta? 1078 01:07:44,806 --> 01:07:46,524 Con la suficiente antelaci�n. 1079 01:07:46,606 --> 01:07:49,279 No fue as� cuando tuvimos ese hurac�n en los a�os 20. 1080 01:07:49,300 --> 01:07:53,154 He o�do hablar de ese hurac�n. Ocurri� por estas fechas, �no? 1081 01:07:53,246 --> 01:07:54,281 S�. 1082 01:07:55,286 --> 01:07:56,480 �Caray! 1083 01:07:57,306 --> 01:08:00,364 Ahora que lo pienso, fue el 5 de octubre. 1084 01:08:00,646 --> 01:08:01,999 Lo recuerdo 1085 01:08:02,500 --> 01:08:05,644 porque el 4 de octubre es mi cumplea�os. 1086 01:08:06,206 --> 01:08:08,522 -�Hoy! -Quiero ir al faro de Land's End. 1087 01:08:08,606 --> 01:08:11,245 �Saben d�nde puedo alquilar una embarcaci�n? 1088 01:08:11,326 --> 01:08:13,237 �Al faro de Land's End? 1089 01:08:14,046 --> 01:08:15,943 �No veo ning�n motivo 1090 01:08:16,406 --> 01:08:19,643 por el que quiera ir all�! -Olvide mis motivos. 1091 01:08:19,700 --> 01:08:23,321 -�Conocen a alguien con barco? -Mi padre tiene uno muy cuidado. 1092 01:08:23,406 --> 01:08:26,443 �Estupendo! �Le importa llevarme donde su padre? 1093 01:08:26,526 --> 01:08:28,437 No. Ahora que lo pienso, 1094 01:08:28,500 --> 01:08:30,994 no creo que a mi madre le haga gracia que se lo alquile. 1095 01:08:31,006 --> 01:08:33,395 Supongo que es mejor que vaya a ver a Eke. 1096 01:08:33,406 --> 01:08:35,795 He o�do que a veces alquila su barco. 1097 01:08:35,806 --> 01:08:37,877 �D�nde puedo encontrarle? 1098 01:08:38,006 --> 01:08:40,725 No es dif�cil encontrar a Eke. Siempre est� en el mismo sitio. 1099 01:08:40,806 --> 01:08:43,161 -�D�nde? -Ahora se lo digo. 1100 01:08:43,200 --> 01:08:46,816 Vaya al embarcadero y pregunte por un vejete llamado... 1101 01:08:51,766 --> 01:08:53,922 Es muy amable al alquilarme su barco. 1102 01:08:54,006 --> 01:08:57,721 Casi podr�a comprarse uno nuevo con lo que me ha pagado. 1103 01:08:57,900 --> 01:09:02,562 Lo que no entiendo es c�mo piensa zarpar ma�ana con esta porquer�a. 1104 01:09:04,526 --> 01:09:06,876 No sopla ni pizca de viento. 1105 01:09:07,726 --> 01:09:11,760 -Ya soplar�. Mucho viento. -Es posible. 1106 01:09:12,676 --> 01:09:16,964 Nunca he estado demasiado seguro de ello, no desde aquel hurac�n. 1107 01:09:19,086 --> 01:09:22,323 �Qu� me dice de la ola? Hablan de una gran ola. 1108 01:09:27,600 --> 01:09:29,398 �Una gran ola? S�. 1109 01:09:30,326 --> 01:09:33,882 Hubo una gran ola. A veces creo que no la vi, 1110 01:09:34,146 --> 01:09:36,402 que s�lo le� sobre ella, 1111 01:09:36,600 --> 01:09:39,215 como si fuera algo de las Sagradas Escrituras. 1112 01:09:39,306 --> 01:09:41,940 Sali� del mar como una monta�a 1113 01:09:42,300 --> 01:09:44,960 y avanz� por la tierra, 1114 01:09:45,226 --> 01:09:47,123 como el D�a del Juicio Final. 1115 01:09:47,600 --> 01:09:51,202 �No conocer�a a una chica a quien le alcanz� esa ola? 1116 01:09:52,000 --> 01:09:54,196 Se llamaba Jennie Appleton. 1117 01:09:54,406 --> 01:09:57,120 Sabe, es curioso que me pregunte eso. 1118 01:09:57,206 --> 01:10:00,995 Le alquilaba mi barco. No la olvidar� mientras viva. 1119 01:10:01,306 --> 01:10:04,000 -�La conoc�a? -S�, la conoc�a. 1120 01:10:05,000 --> 01:10:09,034 Era muy bonita, �verdad? Con esos ojos tan grandes y tristes. 1121 01:10:10,000 --> 01:10:12,117 Ojos grandes y tristes... 1122 01:10:12,326 --> 01:10:15,165 y ten�a algo que parec�a de otro mundo. 1123 01:10:15,600 --> 01:10:19,196 �Qu� ocurri� exactamente? �D�nde estaba cuando lleg� la ola? 1124 01:10:19,206 --> 01:10:21,561 Lleg� a la punta de Land's End. 1125 01:10:21,600 --> 01:10:25,321 Eso seguro, porque encontr� la proa de mi barco atada al muelle. 1126 01:10:25,406 --> 01:10:27,317 Bueno, lo que quedaba de ella. 1127 01:10:27,406 --> 01:10:30,398 Voy a hacerle una pregunta. Si hubiera llegado 1128 01:10:30,426 --> 01:10:32,562 al faro se habr�a salvado, 1129 01:10:32,806 --> 01:10:34,398 -�no es as�? -S�. 1130 01:10:35,086 --> 01:10:36,565 Pero no lleg�. 1131 01:10:37,200 --> 01:10:40,642 -No, lo s�. -Era dif�cil subir por las rocas 1132 01:10:41,206 --> 01:10:43,158 con todo ese viento, 1133 01:10:44,326 --> 01:10:47,802 sobre todo una mujer. - Supongo que s�, 1134 01:10:47,806 --> 01:10:49,399 si estaba sola. 1135 01:12:46,400 --> 01:12:49,524 "...y un fuerte viento desgarr� las monta�as 1136 01:12:50,000 --> 01:12:51,844 y rompi� en pedazos 1137 01:12:52,346 --> 01:12:54,402 las rocas ante el Se�or, 1138 01:12:54,506 --> 01:12:57,598 pero el Se�or no estaba en el viento." 1139 01:13:47,846 --> 01:13:49,074 �Jennie! 1140 01:14:16,686 --> 01:14:17,914 �Jennie! 1141 01:14:35,406 --> 01:14:36,634 �Jennie! 1142 01:15:43,286 --> 01:15:44,435 � Eben! 1143 01:15:48,406 --> 01:15:49,555 � Eben! 1144 01:15:56,086 --> 01:15:57,314 �Jennie! 1145 01:15:59,406 --> 01:16:00,555 � Eben! 1146 01:16:03,300 --> 01:16:05,317 �Tem�a no encontrarte! 1147 01:16:05,706 --> 01:16:09,282 -�No volver� a dejar que te vayas! -�Cu�nto tiempo! 1148 01:16:09,306 --> 01:16:12,364 -Deja que te vea, cari�o. -�Se acerca la ola! 1149 01:16:12,400 --> 01:16:16,519 -No importa lo que pase. -Te quiero a ti, no sue�os de ti. 1150 01:16:16,606 --> 01:16:19,359 -�Eben! -Cr�eme. La ola vendr� enseguida. 1151 01:16:19,400 --> 01:16:23,081 -Podemos tener una vida juntos. -Tenemos la eternidad juntos. 1152 01:16:23,100 --> 01:16:26,044 �No lo entiendes? Est�bamos solos, sin amor. 1153 01:16:26,406 --> 01:16:29,757 El tiempo cometi� un error, pero t� me esperaste. 1154 01:16:29,800 --> 01:16:31,877 -Y encontramos nuestro amor. -�Ahora debemos perderlo? 1155 01:16:31,906 --> 01:16:34,002 No, esto acaba de empezar. 1156 01:16:34,326 --> 01:16:37,677 No hay vida hasta que has amado y has sido amado. 1157 01:16:38,426 --> 01:16:40,323 Y tampoco hay muerte. 1158 01:16:43,026 --> 01:16:45,965 -Debemos llegar al faro, deprisa. -Luchas contra nada, Eben. 1159 01:16:46,000 --> 01:16:47,479 �Contra nada! 1160 01:17:11,000 --> 01:17:13,555 -�Jennie! -Por favor, vete sin m�. 1161 01:17:13,700 --> 01:17:16,380 � No! Mi vida no tiene sentido sin ti. 1162 01:17:16,426 --> 01:17:18,278 Debes seguir viviendo, Eben, 1163 01:17:18,306 --> 01:17:19,765 pero con fe. 1164 01:17:25,600 --> 01:17:27,921 -�Aqu� viene! -Adi�s, mi amor. 1165 01:17:31,086 --> 01:17:32,314 �Jennie! 1166 01:17:35,246 --> 01:17:36,474 �Jennie! 1167 01:17:59,700 --> 01:18:02,719 Ya est�, joven. Afeitado te sentir�s mejor. 1168 01:18:03,500 --> 01:18:06,519 -Buenos d�as, capit�n Cobb. -Buenos d�as, Srta. Spinney. 1169 01:18:06,606 --> 01:18:08,936 -Hola, Adams. -�Qu� haces aqu�? 1170 01:18:09,606 --> 01:18:13,276 Estaba preocupada por ti, he venido a ver c�mo estabas. 1171 01:18:13,526 --> 01:18:17,639 El capit�n me ha dejado visitarte, los dos somos sus hu�spedes. 1172 01:18:17,726 --> 01:18:20,420 -Muy amable. Gracias. -Oh, no es nada. 1173 01:18:20,600 --> 01:18:22,637 Pero te voy a decir una cosa, 1174 01:18:22,726 --> 01:18:26,978 fue una suerte que dijeras ad�nde te dirig�as con el barco, 1175 01:18:27,006 --> 01:18:29,685 si no, no habr�amos podido encontrarte. 1176 01:18:29,846 --> 01:18:31,199 �No, se�or! 1177 01:18:31,776 --> 01:18:35,197 -�Encontraron a alguien m�s? -No hab�a nadie tan loco 1178 01:18:35,206 --> 01:18:37,197 para navegar con esa tormenta. 1179 01:18:37,286 --> 01:18:39,356 Pero, �y su barco? 1180 01:18:39,706 --> 01:18:42,400 -�Qu� dice? -Ella ten�a una embarcaci�n. 1181 01:18:42,486 --> 01:18:44,954 No s� de qu� est�s hablando, joven, 1182 01:18:45,826 --> 01:18:50,463 pero aquel d�a no hab�a ning�n otro barco a la deriva. 1183 01:18:50,600 --> 01:18:53,306 �De eso puedes estar seguro! 1184 01:18:54,326 --> 01:18:57,484 �No entiendo por qu� Eke le alquil� su barco! 1185 01:19:01,000 --> 01:19:03,435 Volviste a ver a Jennie, �verdad? 1186 01:19:06,400 --> 01:19:08,522 Fue horrible. �Horrible! 1187 01:19:09,700 --> 01:19:11,800 lntent� sujetarla, pero... 1188 01:19:13,000 --> 01:19:15,117 la ola... -Tranquilo. 1189 01:19:16,306 --> 01:19:18,442 Al menos volviste a verla. 1190 01:19:21,806 --> 01:19:22,841 S�. 1191 01:19:24,900 --> 01:19:27,321 Me alegra que al menos t� creas 1192 01:19:27,700 --> 01:19:29,199 lo de Jennie. 1193 01:19:30,686 --> 01:19:32,005 S�, Adams. 1194 01:19:36,326 --> 01:19:38,123 Te lo crees, �verdad? 1195 01:19:38,360 --> 01:19:41,444 Te lo crees t�, eso es lo �nico que importa. 1196 01:19:43,806 --> 01:19:44,841 S�. 1197 01:19:45,846 --> 01:19:46,881 S�. 1198 01:19:57,000 --> 01:19:59,202 �De d�nde has sacado ese pa�uelo? 1199 01:19:59,206 --> 01:20:03,270 �Esto? Estaba a tu lado cuando te encontraron en la playa. 1200 01:20:07,906 --> 01:20:10,998 S�, Spinney. Volv� a ver a Jennie. 1201 01:20:13,645 --> 01:20:16,360 �Quieres decir que esto es de Jennie? 1202 01:20:20,906 --> 01:20:22,439 No pasa nada. 1203 01:20:23,706 --> 01:20:25,444 No la he perdido. 1204 01:20:27,706 --> 01:20:29,603 Ahora todo est� bien. 1205 01:20:31,500 --> 01:20:34,001 LOS CUADROS DE EBEN ADAMS 1206 01:20:34,806 --> 01:20:37,042 No hab�a nada destacable en las primeras obras de Adams, 1207 01:20:37,100 --> 01:20:40,277 pero su �ltimo periodo se considera muy inspirador, 1208 01:20:40,300 --> 01:20:43,244 empezando por su inquientante y casi legendario 1209 01:20:43,326 --> 01:20:45,476 "Retrato de Jennie". 1210 01:20:52,046 --> 01:20:53,798 "Retrato de Jennie." 1211 01:20:54,000 --> 01:20:55,943 Es preciosa, �verdad? 1212 01:20:56,126 --> 01:20:58,886 -�Ser�a real? -Seguro que s�. 1213 01:20:59,446 --> 01:21:03,116 �Qu� m�s da? Para �l era real, si no no parecer�a tan viva. 1214 01:21:03,206 --> 01:21:04,719 Eres muy lista. 1215 01:21:14,000 --> 01:21:16,196 Eben, �soy realmente yo? 1216 01:21:16,900 --> 01:21:19,242 Creo que alg�n d�a se exhibir� en un museo 1217 01:21:19,300 --> 01:21:22,099 y vendr� a verlo gente de todo el mundo. 1218 01:22:40,646 --> 01:22:42,284 Subt�tulos :S O F T l T L E R 98058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.