All language subtitles for Inside No. 9 - S06E05 (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:22,160 I'm in the lift, Curt. Calm down. 2 00:00:23,140 --> 00:00:24,200 I can't hear you. 3 00:00:25,620 --> 00:00:27,110 Is that him shouting in the background? 4 00:00:27,140 --> 00:00:29,520 I'll be one minute. Tell him I'll be one minute. 5 00:00:30,860 --> 00:00:31,920 Going up. 6 00:00:37,740 --> 00:00:39,600 Can't keep away, Mr Bedford? 7 00:00:40,780 --> 00:00:42,840 I've been summoned by his nibs. 8 00:00:46,300 --> 00:00:48,040 You're a better man than me. 9 00:01:06,900 --> 00:01:09,070 God! Thank God! Where have you been? 10 00:01:09,100 --> 00:01:11,870 It's my night off, Curt. It's none of your business. 11 00:01:11,900 --> 00:01:13,280 What's going on? Where are all the guests? 12 00:01:13,310 --> 00:01:14,310 He told them to go. 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,710 Oh, no. Was he polite about it? 14 00:01:16,740 --> 00:01:18,870 Two-faced bunch of pricks, the lot of you! 15 00:01:18,900 --> 00:01:20,430 I've had enough of it, Urban. 16 00:01:20,460 --> 00:01:22,630 - He's not well. - Oh, you don't say. 17 00:01:22,660 --> 00:01:24,030 Look at my heart rate. 18 00:01:24,060 --> 00:01:26,550 I've been beeping like a reversing lorry all afternoon. 19 00:01:26,580 --> 00:01:28,870 My doctor told me to avoid stressful situations. 20 00:01:28,900 --> 00:01:30,640 - Where's the locum? - Gone. 21 00:01:30,780 --> 00:01:32,360 Already? That was quick. 22 00:01:32,460 --> 00:01:34,320 I know. He couldn't get out fast enough. 23 00:01:34,620 --> 00:01:35,750 Well, how long did he stick it? 24 00:01:35,780 --> 00:01:38,390 He only came at four, and he was gone before Pointless started. 25 00:01:38,420 --> 00:01:41,110 Standing about pretending you all give a fuck! 26 00:01:41,140 --> 00:01:43,270 I don't even know who half of you are! 27 00:01:43,300 --> 00:01:44,630 I didn't invite you! 28 00:01:44,660 --> 00:01:46,270 Did you give him anything to calm him down? 29 00:01:46,300 --> 00:01:47,470 Do you mean him, or the locum? 30 00:01:47,500 --> 00:01:48,750 Him, in there! 31 00:01:48,780 --> 00:01:51,110 No. He was asking for his opioids, 32 00:01:51,140 --> 00:01:53,670 - but I said he'd have to wait for you. - Good. 33 00:01:53,700 --> 00:01:56,080 He's been in a foul mood all afternoon. 34 00:01:56,420 --> 00:01:59,670 - At one point, he said he wanted to see a priest. - What? 35 00:01:59,700 --> 00:02:02,270 - Said he needed to confess something. - Oh, for goodness' sake, why? 36 00:02:02,300 --> 00:02:04,230 It's his birthday, he's not being hanged. 37 00:02:04,260 --> 00:02:05,920 That'd be one way to shut him up. 38 00:02:06,420 --> 00:02:09,670 He's been babbling about his old cases. Names I didn't know. 39 00:02:09,700 --> 00:02:12,030 He said I had to light a candle for him. 40 00:02:12,060 --> 00:02:13,350 Did he mean on his cake? 41 00:02:13,380 --> 00:02:16,270 I've no idea. But he was desperate for you to be here. 42 00:02:16,300 --> 00:02:18,190 said you were the only one who could help him. 43 00:02:18,220 --> 00:02:19,990 I thought, "Ooh, no offence taken!" 44 00:02:20,020 --> 00:02:21,720 He is just attention-seeking. 45 00:02:22,540 --> 00:02:24,360 Janine's made hunter chicken. 46 00:02:24,540 --> 00:02:26,670 - I wanted to be home by half eight. - All right, Curt, you go. 47 00:02:26,700 --> 00:02:28,600 You'll be fine if you make all your connections. 48 00:02:28,860 --> 00:02:31,230 His birthday cake's in the kitchen, if you want any. 49 00:02:31,260 --> 00:02:34,190 - I hope he chokes on it. - Curt, go. 50 00:02:34,220 --> 00:02:36,470 - Love to Janine. - Thank you, Urban. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,080 Thank God for you. 52 00:02:47,980 --> 00:02:50,560 Bedford, where the fuck are you?! 53 00:02:54,220 --> 00:02:57,750 What do you think you're doing, just pissing off whenever it suits you? 54 00:02:57,780 --> 00:02:59,390 Nice to see you too, Mr Webster. 55 00:02:59,420 --> 00:03:01,990 - What do I even pay you for? - Oh, beats me. 56 00:03:02,020 --> 00:03:03,910 Force of habit by now, I expect. 57 00:03:03,940 --> 00:03:07,190 Leaving me here to be looked after by the man in the fucking moon. 58 00:03:07,220 --> 00:03:08,510 Well, who's that, then? 59 00:03:08,540 --> 00:03:11,840 Oh, that useless blob Curt drafted in. 60 00:03:12,220 --> 00:03:14,830 Had a head like a fucking globe. 61 00:03:14,860 --> 00:03:17,550 Mm. So, how many's that you've got through now? 62 00:03:17,580 --> 00:03:20,080 - This needs changing. - Oh, God knows. 63 00:03:20,660 --> 00:03:23,680 Eh, you were around the 30-mark, I think. 64 00:03:23,820 --> 00:03:25,990 Yeah, you're the best of a bad bunch. 65 00:03:26,020 --> 00:03:27,840 Oh, high praise! 66 00:03:28,660 --> 00:03:30,510 No, it's fine, really. 67 00:03:30,540 --> 00:03:33,280 I'd much rather be back here than at my friend's concert. 68 00:03:33,340 --> 00:03:36,710 I've been dying to see you since, er, ooh, when was it? 69 00:03:36,740 --> 00:03:37,870 Lunchtime today. 70 00:03:37,900 --> 00:03:39,990 Well, I AM dying, so... 71 00:03:40,020 --> 00:03:42,760 It's your birthday! What're you so upset about? 72 00:03:43,340 --> 00:03:46,790 Is it because of last year, when I took you to that antique auction, 73 00:03:46,820 --> 00:03:47,830 and three people bid on you? 74 00:03:47,860 --> 00:03:52,390 Urban, please, may I have 50 milligrams of fentanyl? 75 00:03:52,420 --> 00:03:54,790 No, you may not, Mr Webster. 76 00:03:54,820 --> 00:03:56,480 You're a bastard! 77 00:03:56,620 --> 00:03:58,760 Not for another three hours. 78 00:03:59,100 --> 00:04:01,880 And don't think you can get round me by using my first name. 79 00:04:02,300 --> 00:04:05,190 Curt tells me you're always calling him by his first name. 80 00:04:05,220 --> 00:04:06,510 It won't work with me. 81 00:04:06,540 --> 00:04:09,360 - Oh, that's not what I'm calling him. - Rude. 82 00:04:10,500 --> 00:04:15,830 This is supposed to be palliative care, not some kind of prolonged torture. 83 00:04:15,860 --> 00:04:17,710 Well, someone should've read the small print, then. 84 00:04:17,740 --> 00:04:19,560 I don't think you can have one without the other. 85 00:04:19,820 --> 00:04:21,990 You've got your patch on, that's supposed to tide you over. 86 00:04:22,020 --> 00:04:25,000 It's not touching the fucking sides any more. 87 00:04:25,460 --> 00:04:27,520 I'm burning alive here. 88 00:04:28,540 --> 00:04:31,440 - You're meant to provide me with... - Open. 89 00:04:32,580 --> 00:04:34,120 - You're a bully. - Shush. 90 00:04:37,620 --> 00:04:39,560 I like taking your temperature. 91 00:04:39,900 --> 00:04:41,520 Stops you talking for a minute. 92 00:04:44,260 --> 00:04:45,680 I'm sorry about your pills. 93 00:04:46,340 --> 00:04:48,680 If I give you any more right now, you'd overdose and die. 94 00:04:49,700 --> 00:04:51,550 How about I bring you a nice piece of birthday cake? 95 00:04:51,580 --> 00:04:54,070 I'll blow your candles out for you. We can pretend you did it. 96 00:04:54,100 --> 00:04:56,710 I haven't got time for this! 97 00:04:56,740 --> 00:04:59,320 Oh, really? What else are you up to? 98 00:04:59,740 --> 00:05:01,080 You off rock climbing? 99 00:05:01,420 --> 00:05:03,310 Got some scuba diving booked I don't know about? 100 00:05:03,340 --> 00:05:06,350 You shouldn't make jokes at my expense. 101 00:05:06,380 --> 00:05:09,070 I have some very powerful friends. 102 00:05:09,100 --> 00:05:12,200 You used to have! You told 'em all to go forth and multiply, didn't ya? 103 00:05:12,900 --> 00:05:14,520 You're feverish. I'm not happy. 104 00:05:14,980 --> 00:05:17,790 What time is it, in real life? 105 00:05:17,820 --> 00:05:19,870 Time you stopped babbling and calmed yourself down. 106 00:05:19,900 --> 00:05:21,120 I'll get you a flannel. 107 00:05:22,180 --> 00:05:24,190 What was this concert you missed? 108 00:05:24,220 --> 00:05:26,750 - Oh, it doesn't matter, it's done now. - Oh, just tell me! 109 00:05:26,780 --> 00:05:30,040 Why do you have to make everything so fucking exhausting? 110 00:05:31,300 --> 00:05:35,920 My friend Dolly plays clarinet with the BBC Concert Orchestra. 111 00:05:36,340 --> 00:05:39,030 She had a solo tonight at the Royal Albert Hall. 112 00:05:39,060 --> 00:05:40,800 I had tickets booked, that's all. 113 00:05:40,900 --> 00:05:43,710 Well, how much was the ticket? I'll reimburse you. 114 00:05:43,740 --> 00:05:45,910 It was a comp. That's not the point, is it? 115 00:05:45,940 --> 00:05:47,150 It was Dolly's big night. 116 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 She'd have appreciated my support. Lift up. 117 00:05:50,340 --> 00:05:52,550 Well...I appreciate your support. 118 00:05:52,580 --> 00:05:53,920 Yeah, I know you do. 119 00:05:54,500 --> 00:05:57,160 But I get to see you every day, don't I? 120 00:05:57,260 --> 00:05:59,040 She might never get to do that again. 121 00:05:59,140 --> 00:06:01,750 But I'd put money on me getting a few more goes at wiping your bum. 122 00:06:01,780 --> 00:06:06,590 Oh, God...it's so humiliating to me to hear that. 123 00:06:06,620 --> 00:06:09,320 - You shame me. - I'm only joking. 124 00:06:09,940 --> 00:06:11,750 I've never bet on anything in me life. 125 00:06:11,780 --> 00:06:13,520 Oh, that doesn't surprise me. 126 00:06:13,900 --> 00:06:16,350 You don't fucking swear either, do you? 127 00:06:16,380 --> 00:06:19,630 I have been known to blurt out "fiddlesticks" in moments of crisis. 128 00:06:19,660 --> 00:06:21,280 Remarkable. 129 00:06:22,540 --> 00:06:25,110 You are such a kind soul. 130 00:06:25,140 --> 00:06:27,110 I'm not really. It's just a front. 131 00:06:27,140 --> 00:06:28,960 I just do nice things to balance it out. 132 00:06:29,660 --> 00:06:31,360 Now, why did you get me back here tonight? 133 00:06:31,540 --> 00:06:36,830 Well, you've only ever known the ill version of me, 134 00:06:36,860 --> 00:06:40,870 but I was very successful at a very early age. 135 00:06:40,900 --> 00:06:44,790 When I was young and well, God, I... 136 00:06:44,820 --> 00:06:47,190 I lived my life with such vigour. 137 00:06:47,220 --> 00:06:49,240 I know. I've read the articles. 138 00:06:49,540 --> 00:06:53,400 A winning streak that lasted over 45 years. 139 00:06:53,700 --> 00:06:56,310 It's unheard of. You were fearless. 140 00:06:56,340 --> 00:06:57,870 The Lion of the Bailey, they called you. 141 00:06:57,900 --> 00:07:00,350 I can't remember how I did it. 142 00:07:00,380 --> 00:07:05,030 And, then, as you get older, this fucking timidity creeps in. 143 00:07:05,060 --> 00:07:10,720 You get cowed by youth, overwhelmed by the self-confidence of others. 144 00:07:11,260 --> 00:07:13,320 I bet it's just like riding a bike. 145 00:07:14,100 --> 00:07:15,560 You just need warming up again. 146 00:07:16,140 --> 00:07:17,640 Show me how you used to do it. 147 00:07:17,860 --> 00:07:20,550 - Oh, don't be ridiculous. - No, come on, it'll be fun. 148 00:07:20,580 --> 00:07:22,310 And I'll get to see the Lion in action. 149 00:07:22,340 --> 00:07:24,630 Lion? Dead cat, more like. 150 00:07:24,660 --> 00:07:27,190 I'll pick a crime, and then, you try and get me off. 151 00:07:27,220 --> 00:07:30,320 - So to speak. - I am not in the mood. 152 00:07:30,500 --> 00:07:32,040 I'll give you half a fentanyl. 153 00:07:33,140 --> 00:07:34,140 Very well. 154 00:07:35,660 --> 00:07:40,630 So, Mr Bedford, what exactly are they accusing you of? 155 00:07:40,660 --> 00:07:43,080 Ah, yes. Now, it's a rather delicate matter. 156 00:07:43,140 --> 00:07:44,200 Go on. 157 00:07:44,380 --> 00:07:48,840 Well, it's to do with an incident that happened last month with my ex-wife. 158 00:07:49,060 --> 00:07:50,080 Wife?! 159 00:07:51,140 --> 00:07:54,230 This story is already stretching credulity. 160 00:07:54,260 --> 00:07:55,560 Just go along with it. 161 00:07:55,740 --> 00:08:01,550 So, I turned up at her house, where she was hosting a birthday party 162 00:08:01,580 --> 00:08:07,190 for our precious daughter Xylophone and, in a room full of 25 witnesses, 163 00:08:07,220 --> 00:08:11,400 I pulled out a shotgun, I tied her up, and I drove her to my isolated cottage, 164 00:08:11,430 --> 00:08:14,920 where I held her captive until she agreed to give me custody. 165 00:08:15,260 --> 00:08:18,150 - Of your precious daughter, Xylophone? - Correct. 166 00:08:18,180 --> 00:08:20,280 - And did she? - No. 167 00:08:20,620 --> 00:08:22,120 So I shot her in the face. 168 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Right. 169 00:08:24,420 --> 00:08:27,200 Go on, then. How would you plead that? 170 00:08:28,180 --> 00:08:30,080 Well, lawful excuse. 171 00:08:30,540 --> 00:08:34,710 My client was cleaning his licensed hunting rifle 172 00:08:34,740 --> 00:08:39,800 in readiness for a grouse shoot when he genuinely mistook what turned out to be 173 00:08:39,860 --> 00:08:43,840 the bursting of a children's party balloon for live fire. 174 00:08:44,020 --> 00:08:45,910 Fearing for his wife's wellbeing, 175 00:08:45,940 --> 00:08:48,830 he immediately drove her to a safe house in the country, 176 00:08:48,860 --> 00:08:52,470 using a length of rope to prevent her from injuring herself 177 00:08:52,500 --> 00:08:54,110 - on the journey. - Wow! 178 00:08:54,140 --> 00:08:56,190 Furthermore, it is my intention 179 00:08:56,220 --> 00:09:01,630 to file a product liability claim for substandard party balloons 180 00:09:01,660 --> 00:09:05,360 with reference to British Standard 3303, part one. 181 00:09:06,180 --> 00:09:07,600 How much for the claim? 182 00:09:07,860 --> 00:09:13,040 I think we'd be happy to settle for five million, plus costs. 183 00:09:13,340 --> 00:09:14,470 Get in! 184 00:09:14,500 --> 00:09:16,600 The Lion roars again! 185 00:09:17,340 --> 00:09:19,480 You've still got it, Mr Webster! 186 00:09:55,580 --> 00:09:59,360 Well, thank you, Bedford, for this short diversion. 187 00:10:01,100 --> 00:10:04,000 But I need you to help me with something tonight. 188 00:10:04,940 --> 00:10:08,200 - Not another sudoku. - No, come on, I'm serious. 189 00:10:08,820 --> 00:10:11,150 And so am I. That's why I'm here with you, 190 00:10:11,180 --> 00:10:13,430 and not listening to my friend, Dolly, playing Mr Mozart. 191 00:10:13,460 --> 00:10:15,840 It's this birthday, this... 192 00:10:16,100 --> 00:10:17,360 Oh, the... 193 00:10:17,660 --> 00:10:19,120 It's such a weight. 194 00:10:19,860 --> 00:10:21,670 I have to remember! 195 00:10:21,700 --> 00:10:23,430 If it's your age, it'll say on your cake. 196 00:10:23,460 --> 00:10:25,510 Shall I go and fetch it? Two plates, pot of tea? 197 00:10:25,540 --> 00:10:27,800 No, bring me my Filofax. 198 00:10:28,340 --> 00:10:30,960 Why? Are we taking it on Antiques Road show? 199 00:10:31,060 --> 00:10:33,950 Please! It's... it's in the cabinet, on the... 200 00:10:33,980 --> 00:10:35,360 in the top drawer. 201 00:10:41,380 --> 00:10:42,380 Locked. 202 00:10:43,260 --> 00:10:45,630 I don't suppose you can recall where the key is. 203 00:10:45,660 --> 00:10:48,550 What do you think? You'll have to smash it open. 204 00:10:48,580 --> 00:10:51,230 I'm not doing that! I'm a trained nurse, I'm not a labourer. 205 00:10:51,260 --> 00:10:54,030 I have to read through my old cases. 206 00:10:54,060 --> 00:10:55,390 Something's troubling me. 207 00:10:55,420 --> 00:10:58,240 Wait a minute. Before we go all World's Strongest Man... 208 00:10:59,060 --> 00:11:01,440 do you remember where you keep your old barista uniform? 209 00:11:02,060 --> 00:11:05,550 - Barrister! And it's not a uniform. - Where is it? 210 00:11:05,580 --> 00:11:07,510 Cos I don't believe for a minute you've given it to Dogs Trust. 211 00:11:07,540 --> 00:11:10,720 My robes and my wigs are in the back of that wardrobe. 212 00:11:11,300 --> 00:11:13,110 Oh, there you are, you see. 213 00:11:13,140 --> 00:11:15,470 No problem remembering where your frocks are. 214 00:11:15,500 --> 00:11:17,240 You've got your priorities right. 215 00:11:17,780 --> 00:11:18,780 What? 216 00:11:19,180 --> 00:11:21,270 What made you want to be a barrister in the first place? 217 00:11:21,300 --> 00:11:23,310 - Was it this costume? Be honest. - I don't know! 218 00:11:23,340 --> 00:11:25,120 Why does anyone do anything? 219 00:11:26,300 --> 00:11:28,480 Why did you end up doing this? 220 00:11:28,780 --> 00:11:30,920 I've never liked filing cabinets. 221 00:11:31,300 --> 00:11:34,350 Which is funny, cos you'd put them in the same camp as stationery, 222 00:11:34,380 --> 00:11:35,550 and I love stationery. 223 00:11:35,580 --> 00:11:37,720 What are you talking about? 224 00:11:39,220 --> 00:11:41,360 I think they remind me of school. 225 00:11:43,100 --> 00:11:46,680 Carl Jackson choking on a tangerine before home economics. 226 00:11:48,660 --> 00:11:50,840 I'll never forget how quickly he went blue. 227 00:11:52,020 --> 00:11:53,960 Carl was the school bully... 228 00:11:54,860 --> 00:11:56,600 so nobody wanted to help him. 229 00:11:58,020 --> 00:12:00,280 Everyone just stood about, eating crisps. 230 00:12:01,140 --> 00:12:04,550 I tried smacking him on the back, sticking my fingers down his throat 231 00:12:04,580 --> 00:12:07,720 which I cringe at now, cos that's really not protocol, but... 232 00:12:09,660 --> 00:12:10,720 I was 13. 233 00:12:13,180 --> 00:12:14,360 I didn't know what to do. 234 00:12:18,660 --> 00:12:20,440 And I can still smell that orange. 235 00:12:23,420 --> 00:12:25,680 He died on the floor in front of me. 236 00:12:28,900 --> 00:12:30,480 They never even sent us home. 237 00:12:33,100 --> 00:12:36,160 We just made an apple crumble with Miss Phillipson like nothing had happened. 238 00:12:38,620 --> 00:12:40,910 So, in answer to your question, 239 00:12:40,940 --> 00:12:44,080 I think that's why I've ended up doing what I'm doing. 240 00:12:45,660 --> 00:12:47,720 Spent my life trying to save Carl Jackson. 241 00:12:51,060 --> 00:12:52,060 There we are. 242 00:12:52,700 --> 00:12:53,920 I knew I'd find one. 243 00:12:54,820 --> 00:12:56,160 Just like in the films. 244 00:13:04,980 --> 00:13:08,990 Ta-da! How about that, Hetty Wainthropp Investigates?! 245 00:13:09,020 --> 00:13:10,020 Wait! 246 00:13:10,860 --> 00:13:13,480 - Don't open it. - What? Why not? 247 00:13:13,820 --> 00:13:16,150 I don't want you to. I've changed my mind. 248 00:13:16,180 --> 00:13:17,350 Oh, you're joking. 249 00:13:17,380 --> 00:13:19,200 There's something terrible in there. 250 00:13:19,820 --> 00:13:22,440 One of my old cases, something I did. 251 00:13:23,620 --> 00:13:24,620 A weight. 252 00:13:24,900 --> 00:13:27,360 Well, we can't leave it at that, can we? I'm opening it. 253 00:13:30,580 --> 00:13:32,560 - What is it? - Oh, my God. 254 00:13:35,380 --> 00:13:36,760 Human head! 255 00:13:37,380 --> 00:13:39,950 Oh, Mr Webster, who is this? What did you do? 256 00:13:39,980 --> 00:13:42,710 Stop it! What is in there? 257 00:13:42,740 --> 00:13:45,920 Nothing. Just files, letters, diaries. 258 00:13:46,460 --> 00:13:48,320 Nothing too scary, by the look of it. 259 00:13:49,540 --> 00:13:51,120 All right, Mr Webster. 260 00:13:52,300 --> 00:13:54,070 That is enough excitement for one day. 261 00:13:54,100 --> 00:13:55,430 You have to help me. 262 00:13:55,460 --> 00:13:57,630 I will help you, but you need to rest. 263 00:13:57,660 --> 00:14:00,960 No, I don't want to sleep. You don't understand. 264 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 What...? 265 00:14:03,140 --> 00:14:04,520 What have you...? 266 00:16:46,290 --> 00:16:48,060 No! Don't, no! 267 00:16:52,400 --> 00:16:53,920 Don't! No! 268 00:16:54,090 --> 00:16:55,090 Don't! 269 00:17:01,170 --> 00:17:03,940 I thought it was me that needed sleep. 270 00:17:04,210 --> 00:17:05,290 Sorry. 271 00:17:07,470 --> 00:17:08,470 Bad dream. 272 00:17:10,130 --> 00:17:11,590 Well, you found it. 273 00:17:12,300 --> 00:17:14,290 After all this time. 274 00:17:14,950 --> 00:17:18,290 The Crown versus Andrew Waite. 275 00:17:18,620 --> 00:17:24,370 A rather ferrety-looking man, accused of strangling his mistress with a belt. 276 00:17:24,400 --> 00:17:26,350 Everyone knew he was guilty. 277 00:17:27,200 --> 00:17:30,880 And it looked like another defeat in my dead-end career. 278 00:17:31,250 --> 00:17:33,530 But you got him off. 279 00:17:36,330 --> 00:17:39,100 I came across a piece of evidence - 280 00:17:39,130 --> 00:17:44,060 a photograph of Mr Waite attending a party 80 miles away. 281 00:17:44,090 --> 00:17:48,260 It was a cast-iron alibi and I played it for all it was worth. 282 00:17:48,290 --> 00:17:50,380 I dazzled that jury. 283 00:17:50,410 --> 00:17:51,870 There were fireworks. 284 00:17:51,900 --> 00:17:55,440 Mr Waite was released that very day. 285 00:17:57,110 --> 00:17:58,980 But you said he was guilty. 286 00:18:00,080 --> 00:18:02,330 The photograph was a fake. 287 00:18:02,960 --> 00:18:06,400 I obtained it by immoral means. 288 00:18:07,270 --> 00:18:11,770 I let a guilty man walk free. 289 00:18:14,050 --> 00:18:16,160 It's haunted me ever since. 290 00:18:18,880 --> 00:18:23,840 You've probably never seen Frozen, Mr Webster, but... 291 00:18:24,920 --> 00:18:27,370 you've got to make like Elsa and let it go. 292 00:18:28,880 --> 00:18:30,870 If you've done something unforgiveable... 293 00:18:32,270 --> 00:18:34,110 you just have to forgive yourself. 294 00:18:35,760 --> 00:18:39,220 Do you forgive me, Urban? 295 00:18:42,110 --> 00:18:43,400 Course I do. 296 00:18:44,670 --> 00:18:48,260 Oh, what have I done to deserve you? 297 00:18:49,300 --> 00:18:50,900 Is it nearly midnight? 298 00:18:52,100 --> 00:18:53,700 Five to. Why? 299 00:18:53,730 --> 00:18:55,180 He'll be here soon. 300 00:18:56,030 --> 00:18:57,030 Who? 301 00:19:15,630 --> 00:19:20,870 Threescore years ago, I signed this contract. 302 00:19:21,510 --> 00:19:23,340 But, tonight, my time is up. 303 00:19:25,080 --> 00:19:27,220 What are you talking about? I'll get you a fentanyl. 304 00:19:27,270 --> 00:19:31,650 How do you think I became so successful...overnight? 305 00:19:31,900 --> 00:19:36,080 How did I come into possession of that impossible piece of evidence? 306 00:19:36,770 --> 00:19:37,830 It was... 307 00:19:38,520 --> 00:19:39,520 Oh, no. 308 00:19:39,580 --> 00:19:42,100 It's all right, Mr Webster, it's only a power cut. 309 00:19:42,130 --> 00:19:44,870 Your machines have their own generator. You'll be fine. 310 00:19:44,900 --> 00:19:45,950 God forgive me! 311 00:19:45,980 --> 00:19:48,000 Look, I just need to go and flick the circuits, 312 00:19:48,030 --> 00:19:49,580 but I've got to go to the other room. 313 00:19:50,430 --> 00:19:52,180 Don't leave me! Please! 314 00:19:52,470 --> 00:19:53,980 I'll be right back. 315 00:20:15,180 --> 00:20:16,410 Fuck! 316 00:20:16,710 --> 00:20:19,530 Bedford! What's going on? What's that noise? 317 00:20:19,560 --> 00:20:20,780 It's all right, Mr Webster. 318 00:20:20,810 --> 00:20:23,560 Stay where you are. It's dark. I don't want you to fall. 319 00:21:37,080 --> 00:21:38,090 Hello? 320 00:21:39,210 --> 00:21:41,160 How are you doing, Mr Bedford? 321 00:21:41,340 --> 00:21:43,010 Everything all right in there? 322 00:21:43,760 --> 00:21:45,780 Thank goodness, yes. I was just about to call you. 323 00:21:45,810 --> 00:21:46,810 What's happened? 324 00:21:47,240 --> 00:21:49,360 Power's out right across town. 325 00:21:50,280 --> 00:21:52,880 How's Mr Webster? Is he OK? 326 00:21:52,910 --> 00:21:54,130 He's good. 327 00:21:54,500 --> 00:21:56,440 We, er, had a bit of a rough night. 328 00:21:56,750 --> 00:21:58,200 A trip down memory lane. 329 00:21:58,230 --> 00:22:00,530 He got a bit...overemotional. 330 00:22:00,780 --> 00:22:04,390 Special occasions can do that to people, I suppose. 331 00:22:10,410 --> 00:22:11,410 They can. 332 00:22:12,830 --> 00:22:15,510 So, how are you? Busy night, I expect. 333 00:22:15,540 --> 00:22:18,280 I can't be everywhere at once, but I try. 334 00:22:18,730 --> 00:22:20,320 No rest for the wicked. 335 00:22:21,640 --> 00:22:24,350 Do you think everything'll go back to normal soon? 336 00:22:24,380 --> 00:22:25,780 I'm not sure. 337 00:22:26,340 --> 00:22:27,980 We may be in the dark... 338 00:22:28,670 --> 00:22:30,700 a little while longer yet. 339 00:22:31,280 --> 00:22:32,330 Right. 340 00:22:32,950 --> 00:22:35,460 My eyes are starting to adjust. 341 00:22:35,810 --> 00:22:37,010 Mine, too. 342 00:22:45,050 --> 00:22:46,210 Oh, dear. 343 00:22:47,920 --> 00:22:49,290 It is you, isn't it? 344 00:22:50,800 --> 00:22:52,470 Mr Mistoffelees. 345 00:22:52,990 --> 00:22:55,400 Oh...sorry, no, that's Cats. 346 00:22:56,250 --> 00:22:57,280 What do you want? 347 00:22:57,310 --> 00:22:58,890 He's had his life. 348 00:23:01,080 --> 00:23:03,090 I've come for what I'm owed. 349 00:23:04,930 --> 00:23:06,400 Webster! 350 00:23:10,580 --> 00:23:11,760 Oh, God. 351 00:23:13,230 --> 00:23:14,630 I'm afraid not. 352 00:23:14,980 --> 00:23:16,540 It's good to see you again. 353 00:23:16,830 --> 00:23:18,190 It's been a long time. 354 00:23:18,220 --> 00:23:22,450 Please! I'd like to... renegotiate my contract. 355 00:23:22,480 --> 00:23:24,360 I'm not ready to go. 356 00:23:24,390 --> 00:23:26,690 Well, no-one ever is, but, erm... 357 00:23:27,910 --> 00:23:29,310 a deal's a deal. 358 00:23:30,330 --> 00:23:34,160 Can I say something... in his defence? 359 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 Proceed. 360 00:23:35,900 --> 00:23:37,610 I'm his nurse. 361 00:23:38,360 --> 00:23:40,320 I've looked after him for five years. 362 00:23:40,350 --> 00:23:43,690 I've seen him deal with all this sickness, all this pain. 363 00:23:43,720 --> 00:23:46,240 I know! It's been splendid. 364 00:23:46,630 --> 00:23:48,990 And I've had a ringside seat. 365 00:23:49,180 --> 00:23:51,450 - He's led a good life. - He has. 366 00:23:51,560 --> 00:23:55,430 He helped free into the world so many destructive people. 367 00:23:55,610 --> 00:23:58,730 I don't think he's such a bad man. 368 00:23:58,760 --> 00:24:00,820 A bit grouchy sometimes. 369 00:24:01,090 --> 00:24:02,960 That's very forgiving of you. 370 00:24:03,280 --> 00:24:05,070 I try to be a decent person. 371 00:24:05,530 --> 00:24:07,500 There's no accounting for taste. 372 00:24:09,260 --> 00:24:13,040 I don't suppose there's anything I could say that would get him off the hook? 373 00:24:13,070 --> 00:24:16,770 There's no need to plea bargain on my account, Bedford. 374 00:24:16,970 --> 00:24:22,230 I was one of the country's best criminal defence lawyers for 50 years, remember. 375 00:24:22,260 --> 00:24:25,300 - I'm just trying to help you. - And you have. 376 00:24:25,590 --> 00:24:29,060 For the past five years, you've been an angel on Earth. 377 00:24:29,090 --> 00:24:30,990 A beacon of light. 378 00:24:31,420 --> 00:24:33,000 Just think... 379 00:24:33,140 --> 00:24:38,560 his kind soul would burn far more brightly than mine. 380 00:24:39,200 --> 00:24:40,750 What are you suggesting? 381 00:24:43,230 --> 00:24:46,570 In civil law, there is a thing called substitution. 382 00:24:46,600 --> 00:24:50,580 It is the putting of one person in the place of another so that he may, 383 00:24:50,610 --> 00:24:55,940 in default of ability in the former, have the benefit of a devise... 384 00:24:56,170 --> 00:24:58,120 or legacy. 385 00:24:58,700 --> 00:25:02,310 In other words, I take him instead. 386 00:25:02,510 --> 00:25:05,110 Mr Webster! What are you doing? 387 00:25:05,210 --> 00:25:07,740 I let you discover my secret, 388 00:25:07,770 --> 00:25:11,950 and you still forgave me - just as I hoped. 389 00:25:11,980 --> 00:25:13,200 Let me see. 390 00:25:14,600 --> 00:25:16,650 What if I want to object, Your Honour? 391 00:25:16,680 --> 00:25:18,910 Objection is for American courts. 392 00:25:18,940 --> 00:25:24,600 Here, I would just remind my learned friend not to lead the witness. 393 00:25:25,230 --> 00:25:26,790 I'm really not that good a person. 394 00:25:26,820 --> 00:25:29,810 In comparison to me, you are a saint. 395 00:25:29,840 --> 00:25:33,630 And that is what makes it so delicious. 396 00:25:33,850 --> 00:25:35,880 I never even got you a birthday present. 397 00:25:35,910 --> 00:25:37,560 I forgive you. 398 00:25:38,150 --> 00:25:42,200 Congratulations, Mr Webster, you've got yourself a stay of execution. 399 00:25:42,230 --> 00:25:44,650 His contract is now your legacy. 400 00:25:44,680 --> 00:25:46,240 You have the pen still? 401 00:25:46,270 --> 00:25:47,810 Oh, yes. 402 00:26:12,940 --> 00:26:14,970 - All done. - What? 403 00:26:15,000 --> 00:26:18,420 Yes, and the agreed addendum? No more pain? 404 00:26:18,450 --> 00:26:21,110 Yes, yes. Your recovery will be remarkable. 405 00:26:21,610 --> 00:26:25,250 As you know, Bedford, illness - proper illness, the dying kind - 406 00:26:25,280 --> 00:26:27,080 never occurs to the young. 407 00:26:27,590 --> 00:26:29,730 Doesn't exist, even. 408 00:26:30,250 --> 00:26:32,600 But my older clients all know pain. 409 00:26:32,920 --> 00:26:35,010 They all specify health in the end years. 410 00:26:35,040 --> 00:26:38,100 After all, that's all you've really got, isn't it? 411 00:26:38,130 --> 00:26:42,010 What a relief! I feel better already. 412 00:26:42,140 --> 00:26:45,830 Goodbye, Urban, and thank you for everything. 413 00:26:45,860 --> 00:26:48,870 I hope you get to see the rest of your concert. 414 00:26:48,900 --> 00:26:51,880 I'm told the Devil has the best tunes. 415 00:26:52,530 --> 00:26:53,530 Shall we? 416 00:26:54,250 --> 00:26:56,160 No, this isn't fair. 417 00:26:56,610 --> 00:27:00,140 Mr Webster! You're making a mistake! 418 00:27:00,700 --> 00:27:02,170 Told you earlier. 419 00:27:02,890 --> 00:27:04,560 You're a better man than me. 420 00:27:04,590 --> 00:27:05,590 I'm... 421 00:27:08,300 --> 00:27:09,630 really not. 422 00:27:12,600 --> 00:27:14,090 Oh, I see. 423 00:27:21,410 --> 00:27:24,700 Wha...wha...what's happening? 424 00:27:24,730 --> 00:27:26,390 A late development. 425 00:27:26,420 --> 00:27:29,560 Something I missed - from Bedford's schooldays. 426 00:27:29,660 --> 00:27:33,410 To be fair, you did say you couldn't be everywhere at once. 427 00:27:33,440 --> 00:27:34,510 That's true. 428 00:27:35,800 --> 00:27:36,870 What is it? 429 00:27:37,690 --> 00:27:40,600 Carl Jackson wasn't the school bully. 430 00:27:41,540 --> 00:27:42,630 I was. 431 00:27:43,860 --> 00:27:46,040 I stuffed a tangerine down his throat... 432 00:27:46,570 --> 00:27:48,690 because he answered me back one day. 433 00:27:50,340 --> 00:27:51,820 I killed him for fun. 434 00:27:55,210 --> 00:27:56,870 Still have nightmares about it. 435 00:27:57,520 --> 00:27:59,680 I've tried to atone for it since, but... 436 00:28:01,220 --> 00:28:02,620 I'm no angel. 437 00:28:02,860 --> 00:28:06,650 But...wh-what about my new contract? 438 00:28:06,680 --> 00:28:08,170 Null and void, I'm afraid. 439 00:28:08,200 --> 00:28:11,130 Taking Bedford has lost all its currency. 440 00:28:11,160 --> 00:28:13,850 Oh, no, no, no, no, please, please! 441 00:28:13,880 --> 00:28:15,440 Let's just talk about this. 442 00:28:15,470 --> 00:28:17,620 Surely we can come to some arrangement. 443 00:28:17,650 --> 00:28:20,020 Goodbye, Mr Webster. 444 00:28:21,020 --> 00:28:22,420 I'll be seeing you. 445 00:28:22,670 --> 00:28:24,570 Oh, you most certainly will. 446 00:28:26,130 --> 00:28:27,200 Going down. 33789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.