All language subtitles for Harry Carey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,526 --> 00:00:22,363 GUERRA NAS PLANICIES 2 00:01:39,547 --> 00:01:42,765 U$ 1.000 RECOMPENSA "GUADALUPE KID" 3 00:01:42,900 --> 00:01:44,964 ACUSADO DE ROUBO 4 00:01:56,463 --> 00:01:59,052 O pessoal est� atrasado nesta parte do Oeste. 5 00:01:59,115 --> 00:01:59,913 �! 6 00:02:00,049 --> 00:02:02,273 Deviam saber que o garoto est� limpo com a lei. 7 00:02:04,050 --> 00:02:06,724 Ser� que n�o se comportou quando recebeu aqueles U$1.000... 8 00:02:06,877 --> 00:02:08,400 por isso est� sendo procurado. 9 00:02:08,473 --> 00:02:09,994 Eu confio em Jeff. 10 00:02:13,102 --> 00:02:15,677 � um garoto de bom cora��o. E pagou pelos seus erros. 11 00:02:17,045 --> 00:02:18,659 Isso pra mim chega. 12 00:02:18,989 --> 00:02:22,573 Claro que eu e o Lullaby tamb�m confiamos Tucson, mas bem... 13 00:02:22,805 --> 00:02:25,561 - Ora, Stony, voc� mesmo... - � melhor calar a boca. 14 00:02:25,870 --> 00:02:30,047 Toda vez que abre a boca entra mosquito ou sai besteira. 15 00:02:44,985 --> 00:02:47,029 Puxa vida, eu n�o sei por que o Jeff... 16 00:02:47,128 --> 00:02:49,617 n�o foi nos esperar em Kansas, como combinou. 17 00:02:49,869 --> 00:02:53,144 Talvez tenha arrumado emprego no Rancho 3 Barras como nos falou. 18 00:02:53,561 --> 00:02:57,918 N�o escreveu nada nas cartas se o rancho estava precisando de gente. 19 00:02:59,111 --> 00:03:00,389 Tr�s Barras... 20 00:03:00,785 --> 00:03:03,066 se l� eles gostam de feij�o... 21 00:03:03,393 --> 00:03:06,548 eu gosto de bife e ele gosta de... 22 00:03:06,674 --> 00:03:09,850 carne de cavalo, voc� n�o pode parar de pensar em comida. 23 00:03:10,295 --> 00:03:12,567 At� parece um saco sem fundo. 24 00:03:22,169 --> 00:03:23,808 - Parece encrenca. - Ent�o vamos! 25 00:04:16,857 --> 00:04:19,452 Escute rapazes, n�o tive nada com isso, s� estava passando. 26 00:04:19,537 --> 00:04:21,113 Cale-se, n�s vimos tudo. 27 00:04:21,247 --> 00:04:24,110 - Vamos colocar ele na dilig�ncia. - Certo, abra s porta. 28 00:04:25,758 --> 00:04:27,732 S� estava passando, n�o � rapaz? 29 00:04:28,223 --> 00:04:29,760 Pense o que quiser. 30 00:04:29,896 --> 00:04:31,926 N�o podem provar nada contra mim. 31 00:04:32,164 --> 00:04:33,506 Podemos provar muito. 32 00:04:34,375 --> 00:04:36,479 Vamos lev�-lo pra cidade agora. 33 00:04:37,385 --> 00:04:38,440 Rapazes! 34 00:04:39,124 --> 00:04:40,707 Amarre o pilantra no cavalo. 35 00:04:54,645 --> 00:04:56,029 Monte no cavalo. 36 00:05:26,833 --> 00:05:27,710 Hei! 37 00:05:28,148 --> 00:05:30,239 O que est� fazendo com a correspond�ncia? 38 00:05:30,545 --> 00:05:32,801 Acontece que est� carta est� dirigida � mim. 39 00:05:40,833 --> 00:05:42,642 - Se refere a n�s 3. - O qu�? 40 00:05:42,945 --> 00:05:43,818 Como? 41 00:05:44,605 --> 00:05:46,378 " Diz que pagamos Mil d�lares... 42 00:05:46,496 --> 00:05:49,564 para ter op��o na venda do Rancho 3 Barras. " 43 00:05:49,941 --> 00:05:51,525 Mas quando? Quando dorm�amos? 44 00:05:52,258 --> 00:05:54,262 "Assinado Manuel Tr�s Barras. " 45 00:05:54,673 --> 00:05:55,703 Ora... 46 00:05:55,777 --> 00:05:57,812 Este � o tal Dom que Jeff nos falou. 47 00:05:58,577 --> 00:06:01,605 E assinado tamb�m por 2 testemunhas. 48 00:06:01,785 --> 00:06:03,378 O que quer dizer? 49 00:06:04,110 --> 00:06:06,001 Quer dizer que compramos um rancho. 50 00:06:06,842 --> 00:06:09,342 E com algumas taxas � pagar. 51 00:06:10,316 --> 00:06:11,761 Guadalupe Kid. 52 00:06:12,225 --> 00:06:13,519 - Jeff! - Jeff? 53 00:06:13,788 --> 00:06:16,857 - O que temos de pagar a ele? - Acha que Jeff tem algo com isso? 54 00:06:17,042 --> 00:06:19,699 - Com os mil d�lares que lhe demos? - Parece que � isso. 55 00:06:19,916 --> 00:06:22,831 Olha s� ele foi nos amarrar a um rancho. 56 00:06:23,117 --> 00:06:26,329 Espero que sim. Est� na hora de assentarmos um pouco. 57 00:06:26,712 --> 00:06:29,031 Voc� e sua vontade de parar. 58 00:06:29,227 --> 00:06:31,344 Olhe se toda esta conversa for verdade vamos perder... 59 00:06:31,488 --> 00:06:34,315 todo o dinheiro de recompensa que temos no banco de El passo. 60 00:06:34,946 --> 00:06:37,071 E n�o vamos ter mais nenhuma emo��o. 61 00:06:37,337 --> 00:06:39,277 Pra mim isso foi muito bom. 62 00:06:39,405 --> 00:06:42,509 Aquele pilantra ali estava atr�s das cartas. 63 00:06:42,622 --> 00:06:43,978 Mas se enrolou todo. 64 00:06:45,068 --> 00:06:46,960 Acho que n�o foi s� isso. 65 00:06:49,757 --> 00:06:51,414 Acha que ele estava atr�s disso? 66 00:06:52,880 --> 00:06:53,789 Talvez! 67 00:06:54,594 --> 00:06:55,780 Vamos em frente. 68 00:06:56,473 --> 00:06:57,791 Meu rapaz... 69 00:06:58,457 --> 00:07:01,355 suba na boleia e conduza a dilig�ncia. 70 00:07:32,033 --> 00:07:33,527 O que foi que aconteceu? 71 00:07:33,753 --> 00:07:36,781 A dilig�ncia foi assaltada h� uns 10 km, o cocheiro morreu. 72 00:07:36,998 --> 00:07:39,691 - Ele est� a� dentro? - Clarlie Davis, morreu? 73 00:07:46,250 --> 00:07:47,703 Conhece aquele homem? 74 00:07:48,438 --> 00:07:50,441 N�s o vimos ele roubar e matar o cocheiro. 75 00:07:50,813 --> 00:07:53,509 Bem eu... n�o estou reconhecendo. 76 00:07:54,029 --> 00:07:56,507 Mas ele � culpado, vamos lev�-lo para Las Fuertas. 77 00:07:56,933 --> 00:07:58,633 A prop�sito quem � o Xerife de l�? 78 00:07:58,769 --> 00:08:00,962 � o ajudante Deputy Brose Glascow. 79 00:08:01,141 --> 00:08:03,981 O Xerife mesmo fica Sanders, que � maior. 80 00:08:04,100 --> 00:08:05,945 Que tipo de homem � este Glascow? 81 00:08:06,066 --> 00:08:07,261 - Bem �... - Calado. 82 00:08:08,774 --> 00:08:11,070 � bom ficar quieto para n�o criar problemas. 83 00:08:12,283 --> 00:08:13,782 O que tem a dizer? 84 00:08:14,346 --> 00:08:16,509 Bem eu... bem eu... 85 00:08:17,527 --> 00:08:19,427 Vou chamar meu empregado. 86 00:08:23,109 --> 00:08:24,276 Hei, Taggart! 87 00:08:26,374 --> 00:08:28,486 Sabe rapaz este � um lugar selvagem. 88 00:08:29,034 --> 00:08:31,060 N�o sei ainda o que vai acontecer. 89 00:08:31,148 --> 00:08:33,336 - O que quer dizer? - Est� morte. 90 00:08:33,931 --> 00:08:36,040 E a morte do velho Dom Tr�s Barra. 91 00:08:36,216 --> 00:08:37,569 Tr�s Barra? 92 00:08:37,925 --> 00:08:40,205 - Quando ele morreu? - Tr�s noites atr�s. 93 00:08:40,672 --> 00:08:42,293 O enterro foi ontem. 94 00:08:49,201 --> 00:08:52,333 - O que foi que houve, Sharkey? - Um assalto! 95 00:08:52,417 --> 00:08:55,281 - Um assalto? - Sim, e pegamos ele em flagrante. 96 00:08:57,470 --> 00:09:00,113 - Onde est� Charlie? - Est� a� dentro. 97 00:09:14,595 --> 00:09:16,645 Espero que o enforque por isso Sharkey. 98 00:09:17,169 --> 00:09:19,834 - Mas sei que n�o v�o. - � bom pegar as cartas Taggart. 99 00:09:20,020 --> 00:09:22,696 E pode levar o corpo de Charlie, para seus familiares. 100 00:09:22,993 --> 00:09:24,734 Bem, eu vou fazer isso. 101 00:09:24,833 --> 00:09:27,303 - � bom ir andando. - Um momento, Taggart. 102 00:09:28,381 --> 00:09:30,113 Sabe algo desse sujeito? 103 00:09:31,469 --> 00:09:33,405 � um dos homens de Big Steve Ogden. 104 00:09:33,777 --> 00:09:35,457 Ogden � o Prefeito de Las Fuertas. 105 00:09:35,922 --> 00:09:37,925 N�o � o dono da cidade, mas age como tal. 106 00:09:38,069 --> 00:09:39,401 Pode ir agora. 107 00:09:39,657 --> 00:09:41,337 E depois v� em frente. 108 00:09:41,549 --> 00:09:43,763 Acha que falaria se pensasse em voltar. 109 00:09:50,757 --> 00:09:52,033 Hei, Taggart. 110 00:09:53,273 --> 00:09:54,713 O meu nome � Smith! 111 00:09:55,181 --> 00:09:56,445 Tucson Smith! 112 00:09:56,768 --> 00:09:58,193 Prazer em conhec�-lo Smith. 113 00:09:58,708 --> 00:10:00,769 Espero ficar em Las Fuertas por uns dias... 114 00:10:00,911 --> 00:10:03,903 se resolver voltar tenho um emprego pra voc�. 115 00:10:04,036 --> 00:10:05,392 Obrigado, mas... 116 00:10:07,794 --> 00:10:09,299 acho que n�o vou voltar. 117 00:10:15,368 --> 00:10:17,374 Precisamos que testemunhe. 118 00:10:17,794 --> 00:10:19,579 Avisaremos voc�. 119 00:10:38,152 --> 00:10:40,590 N�o tente avisar nenhum de seus amigos. 120 00:10:41,204 --> 00:10:43,981 Se fizer isso a primeira bala ter� seu endere�o. 121 00:10:44,257 --> 00:10:45,549 Est� claro? 122 00:10:48,429 --> 00:10:50,448 Ent�o isso � Las Fuertas, hein? 123 00:10:50,745 --> 00:10:53,051 Sim, acho que vou gostar daqui. 124 00:10:53,196 --> 00:10:55,141 A comida est� cheirando bem. 125 00:11:06,189 --> 00:11:08,473 - O que deseja forasteiro? - � o Xerife Brose Glascow? 126 00:11:08,577 --> 00:11:09,965 Sim, o que deseja? 127 00:11:10,141 --> 00:11:11,794 Vim informar do assalto da dilig�ncia... 128 00:11:11,961 --> 00:11:15,541 de Las Fuertas � Sanders, � 10 km do Arroio Seco. 129 00:11:16,853 --> 00:11:19,728 - Mataram o cocheiro. - Bem, n�o me diga. 130 00:11:20,138 --> 00:11:23,142 Muito obrigado, irei pegar a pista assim que puder. 131 00:11:23,407 --> 00:11:25,295 Eu achei a pista Glascow. 132 00:11:26,303 --> 00:11:28,622 - Sharkey, n�o escapou. - N�o? 133 00:11:29,661 --> 00:11:31,925 Ent�o j� conhece o cavalheiro? 134 00:11:32,322 --> 00:11:34,641 - E sabe o que houve? - E como sei. 135 00:11:34,960 --> 00:11:38,327 Acontece que vi Sharkey, ir pra bem cedo e pensei... 136 00:11:38,689 --> 00:11:41,512 Penei e tirei a conclus�o. 137 00:11:42,654 --> 00:11:44,821 Afinal isso faz parte do meu trabalho. 138 00:11:45,259 --> 00:11:46,553 Fico esperto. 139 00:11:48,413 --> 00:11:49,427 Onde est�? 140 00:11:49,969 --> 00:11:52,424 Est� bem seguro a� fora. 141 00:11:52,922 --> 00:11:54,412 Traga o rapaz! 142 00:11:58,512 --> 00:12:00,288 Ent�o o que tem a dizer agora? 143 00:12:01,112 --> 00:12:03,830 - O que voc� acha, idiota? - Tenha mais modo Sharkey. 144 00:12:04,491 --> 00:12:06,030 Est� bem, est� � a historia. 145 00:12:07,117 --> 00:12:08,509 Assaltaram a dilig�ncia. 146 00:12:09,380 --> 00:12:11,751 Acontece que eu passei naquela hora... 147 00:12:12,809 --> 00:12:16,709 e estes 3 vagabundos me pegaram como eu fosse o assaltante. 148 00:12:17,141 --> 00:12:18,411 Foi um engano. 149 00:12:18,822 --> 00:12:19,616 Ora seu... 150 00:12:19,770 --> 00:12:22,671 � bom n�o cometer o engano de acreditar nele Glascow. 151 00:12:23,136 --> 00:12:24,919 Pegamos em flagrante. 152 00:12:25,041 --> 00:12:27,982 - E vimos matar o cocheiro. - E violar a sacola de cartas. 153 00:12:28,569 --> 00:12:29,817 Escutem... 154 00:12:29,890 --> 00:12:32,054 voc�s entram aqui fazendo uma acusa��o. 155 00:12:32,105 --> 00:12:33,421 S�o forasteiros pra mim. 156 00:12:33,575 --> 00:12:35,483 Como posso acreditar em voc�s e n�o em Sharkey? 157 00:12:35,633 --> 00:12:38,650 Como n�o sabemos que mataram um homem e assaltaram a dilig�ncia. 158 00:12:38,919 --> 00:12:41,824 � isso? Isso que pode ter acontecido? 159 00:12:42,340 --> 00:12:44,232 Por ser tr�s contra um voc�s... 160 00:12:46,073 --> 00:12:48,641 N�o conseguir� nos por medo Glascow. 161 00:12:50,041 --> 00:12:51,636 N�o nos assustamos f�cil. 162 00:13:18,961 --> 00:13:21,723 Entregamos um prisioneiro e voc� � o respons�vel. 163 00:13:22,464 --> 00:13:25,121 Se ele escapar ser� o seu pesco�o no lugar dele. 164 00:13:25,547 --> 00:13:27,663 Quando for julgado pode nos chamar. 165 00:13:28,059 --> 00:13:29,644 Sou Tucson Smith! 166 00:13:30,299 --> 00:13:32,800 Este � Lullaby Joslin. E ele Stony Brooke. 167 00:13:33,313 --> 00:13:35,555 Somos os novos donos do Rancho 3 Barra. 168 00:13:42,901 --> 00:13:45,925 Acho que dessa vez n�s exageramos. 169 00:13:46,025 --> 00:13:49,678 Foi isso mesmo. E precisamos de uma bebida agora. 170 00:13:51,016 --> 00:13:53,499 O saloon da frente parece um bom lugar. 171 00:13:53,662 --> 00:13:56,985 Talvez l� a possa saber algo sobre o Jeff. Vamos. 172 00:14:01,168 --> 00:14:02,640 - Ol�! - Ol�, forasteiros. 173 00:14:02,793 --> 00:14:04,428 - O que vai ser? - Quero uma cerveja. 174 00:14:04,700 --> 00:14:06,445 - Eu tamb�m. - Pra mim tamb�m. 175 00:14:07,646 --> 00:14:09,234 Voc� tem um belo estabelecimento. 176 00:14:09,722 --> 00:14:11,028 Cad� os fregueses? 177 00:14:11,319 --> 00:14:12,765 Est�o todos no Red Bull. 178 00:14:12,925 --> 00:14:15,904 Onde v�o sempre depois que come�aram os esc�ndalos na cidade. 179 00:14:16,542 --> 00:14:19,265 Este tal de Ogden deve ser um homem bastante duro. 180 00:14:19,363 --> 00:14:20,205 Sim. 181 00:14:20,350 --> 00:14:22,966 E com Prefeito ele tem muitas regalias. 182 00:14:25,207 --> 00:14:26,126 Com licen�a. 183 00:14:27,911 --> 00:14:29,311 Boa noite, Oreham. 184 00:14:29,557 --> 00:14:32,201 - Como v�o os calos. - Cada vez nasce mais. 185 00:14:32,260 --> 00:14:33,613 Quero uma cerveja. 186 00:14:34,660 --> 00:14:36,642 Tudo come�ou por usar botas. 187 00:14:36,884 --> 00:14:38,205 � a minha teoria... 188 00:14:38,356 --> 00:14:41,321 se a ra�a humana n�o come�ar por couro em seus p�s... 189 00:14:41,508 --> 00:14:44,721 fieiras, calos e mais coisas ruins... 190 00:14:44,909 --> 00:14:47,177 n�o existiriam, � isso que acontece. 191 00:14:51,453 --> 00:14:52,745 Desculpe, amigo. 192 00:14:53,375 --> 00:14:55,253 Por acaso � Sam Oreham? 193 00:14:55,507 --> 00:14:57,143 Sim, o que deseja? 194 00:14:57,763 --> 00:14:59,167 J� viu isso antes? 195 00:14:59,990 --> 00:15:02,333 Voc�s s�o os amigos do Jeff Ferguson? 196 00:15:02,420 --> 00:15:03,720 - Somos! - Bem... 197 00:15:03,892 --> 00:15:06,899 ando a procura de voc�s j� faz 3 dias. 198 00:15:07,483 --> 00:15:09,398 - Voc� � o Tucson Smith? - Sim. 199 00:15:09,860 --> 00:15:11,504 Eu sou o cozinheiro do rancho. 200 00:15:11,652 --> 00:15:13,163 Estes s�o meus amigos. 201 00:15:13,310 --> 00:15:15,222 Lullaby Joslin e Stony Brooke. 202 00:15:15,368 --> 00:15:16,424 Hei, Tex. 203 00:15:16,597 --> 00:15:19,216 Aqueles tr�s s�o os caras que receberam muitas recompensas. 204 00:15:19,387 --> 00:15:20,849 Onde est� o Jeff? 205 00:15:21,199 --> 00:15:23,254 Isso � que n�s ainda temos que descobrir. 206 00:15:23,388 --> 00:15:25,994 - Sei que n�o est� na cadeia. - Cadeia? 207 00:15:26,070 --> 00:15:28,350 - Por que estaria? - Est� em apuros? 208 00:15:29,557 --> 00:15:32,347 O Prefeito da cidade est� querendo encrenc�-lo, s� isso. 209 00:15:32,694 --> 00:15:35,257 Foram l� prend�-lo ontem � noite por matar o velho Dom. 210 00:15:35,317 --> 00:15:37,465 Estou certo que foi o pr�prio bando que fez isso. 211 00:15:37,585 --> 00:15:39,091 Ele tem algo h� ver com isso? 212 00:15:40,295 --> 00:15:41,822 Apenas 100%. 213 00:15:42,005 --> 00:15:43,784 Veja Big esteve l�... 214 00:15:43,857 --> 00:15:46,413 E tentou for�ar o velho Dom a vender o rancho... 215 00:15:46,460 --> 00:15:48,485 por uns m�seros 15 mil d�lares. 216 00:15:48,854 --> 00:15:51,687 E ent�o surgiu o Jeff e dobrou a oferta. 217 00:15:51,977 --> 00:15:54,808 Deixando o Ogden furioso como um touro. 218 00:15:55,060 --> 00:15:56,913 Ent�o aquela noite a Srta. Carolyn... 219 00:15:57,009 --> 00:15:59,500 ela � a herdeira do velho Dom... 220 00:15:59,883 --> 00:16:02,440 e � linda como uma flor tamb�m. 221 00:16:02,923 --> 00:16:04,748 Ela escreveu um papel... 222 00:16:04,893 --> 00:16:06,889 de acordo com as descri��o de Jeff. 223 00:16:06,950 --> 00:16:09,700 E Jeff fechou o negocio com os 3 Barras. 224 00:16:10,082 --> 00:16:12,372 Ent�o cinco minutos depois... 225 00:16:12,519 --> 00:16:16,471 este bando de cascav�is chegou no rancho e matou Tr�s Barras. 226 00:16:17,695 --> 00:16:21,077 e depois antes de dar dez minutos Glascow... 227 00:16:21,241 --> 00:16:23,098 chegou e prendeu Jeff. 228 00:16:23,498 --> 00:16:26,175 Sabe tenho o palpite que vou pegar este... 229 00:16:26,353 --> 00:16:28,669 ajudante e vou abri-lo ao meio. 230 00:16:30,090 --> 00:16:33,084 N�o era voc� que estava com medo de n�o ter mais emo��o. 231 00:16:33,136 --> 00:16:34,668 E o mais triste de tudo � que... 232 00:16:34,730 --> 00:16:37,686 mataram o Tr�s Barras um pouco tarde. 233 00:16:37,841 --> 00:16:39,073 Porque a Srta. Carolyn... 234 00:16:39,206 --> 00:16:41,537 j� tinha posto a op��o no correio... 235 00:16:41,657 --> 00:16:43,202 por Jeff Ferguson. 236 00:16:43,314 --> 00:16:44,546 Ent�o � isso. 237 00:16:44,949 --> 00:16:46,405 Sharkey, estava atr�s disso. 238 00:16:47,264 --> 00:16:49,032 Permita que eu entre na conversa? 239 00:16:50,305 --> 00:16:52,353 Meu nome � Malcolm! Tex Malcolm! 240 00:16:53,122 --> 00:16:55,465 O dono do saloon pode garantir n�s tr�s. 241 00:16:55,693 --> 00:16:57,200 S�o honestos. 242 00:16:57,697 --> 00:16:59,473 Eu tamb�m os conhe�o. 243 00:17:00,141 --> 00:17:02,340 Mas eles andam com o bando do Steve Ogden. 244 00:17:02,404 --> 00:17:04,772 Voc� disse andava com o bando de Steve Ogden. 245 00:17:04,773 --> 00:17:07,217 Mas desconfiamos do modo que o rebanho aumentava. 246 00:17:07,442 --> 00:17:08,789 Isso mesmo Sr. Smith. 247 00:17:08,928 --> 00:17:11,270 Ouvimos dizer que comprou o rancho do velho Dom. 248 00:17:11,403 --> 00:17:13,265 Talvez v� precisar de vaqueiros. 249 00:17:13,929 --> 00:17:15,921 Vamos precisar de ajuda. 250 00:17:16,747 --> 00:17:18,143 O que dizem rapazes? 251 00:17:18,566 --> 00:17:20,053 Acho que est� bem. 252 00:17:20,340 --> 00:17:22,555 Est�o contratados, sal�rio normal. 253 00:17:22,761 --> 00:17:24,300 - Obrigado. - Obrigado. 254 00:17:25,647 --> 00:17:29,568 Irei at� o saloon Red Bull, vou conversar com Steve Ogden. 255 00:17:32,186 --> 00:17:34,556 - Irei sozinho. - Sem n�s? 256 00:17:34,965 --> 00:17:37,373 Se vai ter encrenca queremos estar no meio. 257 00:17:37,585 --> 00:17:39,633 Por mesmo que n�o quero que v�o. 258 00:17:40,250 --> 00:17:43,429 Acho que preciso falar com este Sr. Ogden, a s�s. 259 00:18:02,857 --> 00:18:04,832 Voc� � o Steve Ogden? 260 00:18:06,684 --> 00:18:08,489 Procuro por Jeff Ferguson? 261 00:18:09,249 --> 00:18:12,261 - Onde est� ele? - Do que est� falando? 262 00:18:12,428 --> 00:18:15,496 - N�o se fa�a de bobo. - Ou�a aqui Smith. 263 00:18:15,701 --> 00:18:19,284 - Quem pensa que �. Entrando aqui... - Onde est� Jeff. 264 00:18:24,177 --> 00:18:25,029 Onde est�? 265 00:18:25,487 --> 00:18:27,555 Tire as m�os dessas fichas. 266 00:18:27,637 --> 00:18:31,389 - Mentiroso. - Se eu minto saque da arma. 267 00:18:31,641 --> 00:18:32,912 Mande eles pararem. 268 00:18:33,173 --> 00:18:35,469 - � s� uma discuss�o... - Vamos Ogden. 269 00:18:36,753 --> 00:18:38,345 Waiter, Jordan! 270 00:18:39,571 --> 00:18:40,444 Parem! 271 00:18:44,084 --> 00:18:48,309 Este truque de ferir um homem acidentalmente � muito velho. 272 00:18:48,738 --> 00:18:50,290 Est� enganado Smith. 273 00:18:50,579 --> 00:18:52,472 - Eu... - J� cansei de falar Ogden. 274 00:18:52,982 --> 00:18:54,824 Ou voc� solta Guadalupe Kid ou eu... 275 00:18:55,005 --> 00:18:57,206 Escute n�s temos lei e ordem aqui. 276 00:18:57,345 --> 00:19:00,317 Agora eu sei do que est� falando. 277 00:19:00,574 --> 00:19:02,317 Claro, fala do Kid. 278 00:19:02,884 --> 00:19:05,386 Nosso Ajudante o prendeu pela morte do Tr�s Barra. 279 00:19:05,764 --> 00:19:08,392 Pois traga-o aqui. Traga-o bem r�pido. 280 00:19:11,795 --> 00:19:13,143 Pode ir Glascow. 281 00:19:15,022 --> 00:19:18,076 Para o balc�o amigos. Red Bull os convida. 282 00:19:19,186 --> 00:19:21,528 Em honra do Sr. Tucson Smith. 283 00:19:23,509 --> 00:19:27,207 - O que bebe? - Nada. Agora n�o! 284 00:19:27,242 --> 00:19:28,122 Escute Smith... 285 00:19:28,301 --> 00:19:31,142 come�amos errado n�o pode culp�-lo por prender o Kid... 286 00:19:31,315 --> 00:19:33,135 por tanta recompensa que tem... 287 00:19:33,325 --> 00:19:35,572 - Foi isso que aconteceu. - Espere a� Ogden. 288 00:19:37,037 --> 00:19:40,435 O garoto est� limpo com a lei. Eu garanto por ele. 289 00:19:41,591 --> 00:19:43,919 Quando � morte do Tr�s Barra. 290 00:19:45,071 --> 00:19:48,235 Tenho minhas id�ias pr�prias sobre isso. 291 00:19:48,578 --> 00:19:50,823 Devo entender que n�o quer ser meu amigo. 292 00:19:51,202 --> 00:19:52,712 Isso � com voc�. 293 00:19:53,459 --> 00:19:55,274 N�o procuro encrenca. 294 00:19:55,640 --> 00:19:57,481 Se puder evitar. 295 00:19:57,819 --> 00:19:59,347 Mas por outro lado. 296 00:19:59,783 --> 00:20:03,173 Eu e meus amigos, estamos dispostos a dar muitos tiros. 297 00:20:03,747 --> 00:20:05,498 Se algu�m interferir conosco. 298 00:20:05,843 --> 00:20:06,814 Est� claro? 299 00:20:07,075 --> 00:20:10,202 - Est� insinuando que... - Entenda como quiser. 300 00:20:13,322 --> 00:20:15,532 Tucson! Tucson! 301 00:20:15,871 --> 00:20:16,652 Hei! 302 00:20:17,944 --> 00:20:20,304 Jeff. Jeff, meu garoto, voc� me deixou aflito. 303 00:20:20,595 --> 00:20:22,371 � um prazer rev�-lo. 304 00:20:22,851 --> 00:20:24,314 O que andaram fazendo com voc�? 305 00:20:25,232 --> 00:20:27,561 Este ajudante me deixou trancado no quarto l� tr�s. 306 00:20:29,231 --> 00:20:30,555 Tire isso aqui. 307 00:20:31,979 --> 00:20:33,974 Vamos! Tire logo! 308 00:20:37,744 --> 00:20:39,439 Ele e Ogden, me interrogaram. 309 00:20:39,539 --> 00:20:41,378 Queriam saber o que houve com Tr�s Barra. 310 00:20:41,934 --> 00:20:44,262 - Voc� recebeu a correspond�ncia. - Recebemos. 311 00:20:44,631 --> 00:20:48,012 Encontramos Oreham, ele nos contou o que houve. 312 00:20:48,393 --> 00:20:49,889 Ainda n�o vimos o rancho. 313 00:20:50,077 --> 00:20:52,298 - Voc� vai gostar. - Vamos embora daqui. 314 00:20:52,666 --> 00:20:54,175 Como vai o Stony e o Lullaby? 315 00:20:54,399 --> 00:20:56,446 Eles est�o no mesmo jeito. 316 00:20:56,556 --> 00:20:59,323 Sei que voc�s 3 sempre quiseram um lugar para se fixar. 317 00:20:59,543 --> 00:21:01,527 E o lugar que escolhi � uma beleza. 318 00:21:02,703 --> 00:21:04,367 Um momento voc�s. 319 00:21:05,004 --> 00:21:07,020 Voc�s quiseram amedrontar Steve Ogden. 320 00:21:07,301 --> 00:21:08,837 E n�s n�o gostamos disso. 321 00:21:09,015 --> 00:21:09,807 N�o! 322 00:21:10,149 --> 00:21:12,053 Por isso v�o ter conosco. 323 00:21:15,861 --> 00:21:17,898 Um movimento e puxo o gatilho, Smith. 324 00:21:18,263 --> 00:21:19,616 - Ora voc�... - Calma. 325 00:21:22,411 --> 00:21:24,242 Ogden, quer falar com voc�. 326 00:21:24,396 --> 00:21:26,089 E com voc� tamb�m. Vamos! 327 00:21:42,345 --> 00:21:43,439 Bem, Smith... 328 00:21:43,528 --> 00:21:45,991 eu avisei que havia lei e ordem nesta cidade. 329 00:21:46,119 --> 00:21:49,687 Por isso o Ajudante Glascow te deu ordem de pris�o. 330 00:21:50,479 --> 00:21:53,654 Eu vou julgar os dois. Aqui e agora! 331 00:21:54,083 --> 00:21:55,273 Por qu�? 332 00:21:55,704 --> 00:21:58,143 - Tem que ser um julgamento justo. - Vai ser. 333 00:21:59,089 --> 00:22:01,713 Deixaremos o pessoal dessa sala resolver o que fazer. 334 00:22:02,535 --> 00:22:03,607 Amigos! 335 00:22:03,875 --> 00:22:07,451 Voc�s querem que forasteiros venham aqui matar seus amigos. 336 00:22:07,739 --> 00:22:11,342 Ou querem deixar Steve Ogden, decidir tudo ordeiramente. 337 00:22:11,495 --> 00:22:12,899 Queremos voc� Steve! 338 00:22:13,059 --> 00:22:14,548 - N�o verdade pessoal? - � isso mesmo. 339 00:22:16,753 --> 00:22:18,326 Muito bem, pessoal. 340 00:22:19,426 --> 00:22:21,564 Parece que n�o devia ter vindo a est� cidade. 341 00:22:21,902 --> 00:22:22,735 Smith! 342 00:22:25,019 --> 00:22:28,327 - E por que n�o? - N�s gostamos daqui! 343 00:22:29,738 --> 00:22:31,611 Stony! Lullaby! 344 00:22:32,357 --> 00:22:34,723 - M�os pra cima, todos voc�s! - Obede�am depressa! 345 00:22:34,849 --> 00:22:36,401 Levantem os bra�os e fiquem onde est�o. 346 00:22:36,720 --> 00:22:38,096 Cubram todos, rapazes. 347 00:22:38,787 --> 00:22:40,368 - Jeff! - Stony! 348 00:22:40,688 --> 00:22:42,664 - Lullaby! - Jeff, seu cachorro! 349 00:22:42,700 --> 00:22:44,279 Rapazes, � um prazer rev�-los. 350 00:22:44,693 --> 00:22:46,535 - Quem s�o aqueles 3? - S�o nossos vaqueiros. 351 00:22:46,737 --> 00:22:48,423 Muito bem, todos para outro lado da sala. 352 00:22:48,664 --> 00:22:50,250 Vamos! Vamos andando, agora! 353 00:22:51,395 --> 00:22:52,831 Vamos logo! 354 00:22:56,747 --> 00:22:58,080 Vamos! Vamos! 355 00:23:01,759 --> 00:23:03,016 N�o voc�. 356 00:23:04,437 --> 00:23:07,293 Escute aqui, piada � piada. Mas isso aqui est� indo muito longe. 357 00:23:08,108 --> 00:23:09,945 E voc� vai mais longe, Glascow. 358 00:23:10,395 --> 00:23:12,383 Meu conselho � pegar o seu cavalo... 359 00:23:12,590 --> 00:23:14,690 e sair da cidade o mais r�pido poss�vel. 360 00:23:16,925 --> 00:23:18,453 Quando a voc� Ogden. 361 00:23:18,739 --> 00:23:20,676 Acho que n�o � um bom perdedor. 362 00:23:20,859 --> 00:23:23,459 - Vou expulsar voc� e seus... - N�o far� nada. 363 00:23:24,407 --> 00:23:27,997 H� muitos homens nesta cidade que pensam que voc� d� as ordens. 364 00:23:28,705 --> 00:23:29,961 Pois n�o d�. 365 00:23:31,681 --> 00:23:34,070 Vamos sair daqui. Para respirarmos ar puro. 366 00:23:42,622 --> 00:23:43,743 Vamos rapazes! 367 00:23:52,285 --> 00:23:54,171 Jeff, meu filho! Est� tudo bem? 368 00:23:54,367 --> 00:23:55,879 Estou novo em folha, Oreham. 369 00:23:56,122 --> 00:23:58,090 - Me fale sobre Carolyn. - Claro! 370 00:23:58,255 --> 00:24:00,823 S� que tem andado muito preocupada com voc�. 371 00:24:01,186 --> 00:24:03,973 - Ela ficou preocupada comigo? - Ficou sim. 372 00:24:04,430 --> 00:24:05,686 Isso � bom. 373 00:24:10,243 --> 00:24:12,855 Por que voc� e os rapazes n�o v�o para o rancho comigo e com Oreham? 374 00:24:13,011 --> 00:24:14,926 - Acho que vamos. - Ent�o vamos. 375 00:24:15,119 --> 00:24:17,328 Acho que tem muita coisa que precisamos saber. 376 00:24:17,838 --> 00:24:20,302 Tex, voc�s 3 nos sigam com os cavalos. 377 00:24:27,197 --> 00:24:28,334 Podemos ir. 378 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Fica a uns 15 km mas � a melhor terra do mundo. 379 00:24:33,842 --> 00:24:35,923 Passa o rio bem no meio. 380 00:24:36,077 --> 00:24:37,397 Eu vou gostar disso. 381 00:24:37,529 --> 00:24:39,728 Nossa boiada � em torno de 15 mil cabe�a. 382 00:24:40,067 --> 00:24:42,087 � mas pode saber que... 383 00:24:42,248 --> 00:24:44,204 est�o roubando muito do nosso gado. 384 00:24:44,436 --> 00:24:46,091 N�o � nenhum truque... 385 00:24:46,157 --> 00:24:49,388 mudar as nossas 3 barras, na barra 8. 386 00:24:49,870 --> 00:24:52,828 - Ent�o vamos mudar de marca. - Qual vamos usar? 387 00:24:53,127 --> 00:24:54,062 J� sei. 388 00:24:54,308 --> 00:24:56,780 O que acha de: "Barra Bife" 389 00:24:56,947 --> 00:24:58,266 Pronto l� vem ele. 390 00:24:58,298 --> 00:25:00,243 Sempre pensando em comer. 391 00:25:00,367 --> 00:25:03,693 Aposto que gostaria de cham�-lo de "Bela e Lindo". 392 00:25:05,517 --> 00:25:07,755 J� sei: o "3 Barra O" 393 00:25:08,067 --> 00:25:08,986 O "3 Barra O"? 394 00:25:09,195 --> 00:25:12,115 Em homenagem a voc�s, pois voc�s n�o valem nada. 395 00:25:12,702 --> 00:25:15,543 N�o entenderam? O "3 Barra O" � o "3 Barra Zero". 396 00:25:16,586 --> 00:25:18,354 - Acho interessante. - Eu tamb�m. 397 00:25:18,987 --> 00:25:20,533 Ent�o � isso rapazes. 398 00:25:20,598 --> 00:25:21,783 "3 Barra Zero" 399 00:25:22,050 --> 00:25:25,140 Ent�o 3 vivas para o "3 Barra zero" 400 00:25:25,455 --> 00:25:30,607 Viva! Viva! Viva! 401 00:25:33,202 --> 00:25:34,420 Quem �? 402 00:25:34,784 --> 00:25:37,743 - Sou eu Carolyn! - Jeff! 403 00:25:41,443 --> 00:25:44,058 Oreham, voc� e os rapazes v�o ver o gado. 404 00:25:44,218 --> 00:25:45,843 Certo, Jeff. 405 00:25:56,179 --> 00:25:57,615 - Jeff! - Carolyn! 406 00:25:57,796 --> 00:25:59,550 Estou muito feliz em v�-lo. 407 00:25:59,971 --> 00:26:02,307 Andava bastante preocupada com voc�. 408 00:26:03,630 --> 00:26:04,549 Oh! 409 00:26:05,739 --> 00:26:07,231 Quero te apresentar meus amigos. 410 00:26:07,435 --> 00:26:09,203 Este � Tucson, Stony e Lullaby! 411 00:26:10,071 --> 00:26:11,526 Prazer em conhec�-la Srta. 412 00:26:12,345 --> 00:26:13,657 Muito prazer! 413 00:26:14,519 --> 00:26:15,832 Muito prazer, Srta. 414 00:26:16,175 --> 00:26:18,073 Jeff, fala tanto de voc�s. 415 00:26:18,212 --> 00:26:20,674 - � um prazer conhec�-los. - � prazer est� aqui. 416 00:26:20,835 --> 00:26:22,922 - � verdade. - N�o imagina como. 417 00:26:23,195 --> 00:26:24,443 Bem... 418 00:26:24,527 --> 00:26:27,662 vamos entrar e fiquem a vontade. Vou fazer um caf�. 419 00:26:36,570 --> 00:26:39,175 Sabe rapazes, eu e a Carolyn, nos se conhecemos a muito tempo... 420 00:26:39,375 --> 00:26:41,107 - crescemos juntos. - Imagino. 421 00:26:41,443 --> 00:26:43,246 Para n�s n�o h� nada de errado. 422 00:26:44,178 --> 00:26:45,787 O que acha dela Tucson? 423 00:26:46,850 --> 00:26:48,207 Voc� diz... 424 00:26:48,237 --> 00:26:49,532 da casa... 425 00:26:50,069 --> 00:26:51,165 ou da mo�a? 426 00:26:52,789 --> 00:26:54,869 Ora, diabo voc� sabe do que falo. 427 00:26:55,031 --> 00:26:57,131 Claro! Ele fala da casa. 428 00:26:57,275 --> 00:26:58,767 S� h� um defeito nela. 429 00:27:08,163 --> 00:27:11,051 J� disse chefe, aquela turma do Smith, trabalha depressa. 430 00:27:11,222 --> 00:27:14,803 Em menos de duas semana fizeram o 3 Barra parecer outro rancho. 431 00:27:15,348 --> 00:27:16,307 �! 432 00:27:16,455 --> 00:27:18,542 E tem uns vaqueiros valentes tamb�m. 433 00:27:19,461 --> 00:27:21,027 Isso n�o vai atrapalhar. 434 00:27:21,429 --> 00:27:25,445 Voc�s podem continuar atr�s do gado que tem a marca antiga. 435 00:27:26,107 --> 00:27:28,035 Se os rapazes quiserem reagir contra... 436 00:27:28,147 --> 00:27:30,675 o pessoal do "3 Barra Zero"... 437 00:27:31,265 --> 00:27:31,974 bem... 438 00:27:33,242 --> 00:27:35,168 pago um b�nus se vencer. 439 00:27:35,319 --> 00:27:38,111 Mas a turma n�o arrisca, chefe � perigoso. 440 00:27:38,539 --> 00:27:40,360 Contratei-o para dirigir o meu rancho. 441 00:27:40,851 --> 00:27:42,187 Fa�a o que eu mando. 442 00:27:43,469 --> 00:27:44,390 Certo! 443 00:27:44,492 --> 00:27:46,938 Contrate os homens que for necess�rio para cuidar do gado. 444 00:27:47,170 --> 00:27:50,763 E o pessoal regular voc� deixa... pra outra coisa. 445 00:27:51,535 --> 00:27:53,727 Agora... pode ir. 446 00:27:57,487 --> 00:27:58,918 - Ol�, Glascow! - Hei, Steve. 447 00:27:59,348 --> 00:28:00,131 Steve... 448 00:28:00,411 --> 00:28:02,658 - O que h� com voc�? - Sharkey, est� dando trabalho. 449 00:28:02,978 --> 00:28:04,953 Diz que vai falar tudo se n�o solt�-lo da cadeia. 450 00:28:05,443 --> 00:28:07,956 N�o confia em n�s, porque voc� n�o pagou aquele assalto. 451 00:28:08,595 --> 00:28:10,203 Eu n�o pago por fracassos. 452 00:28:11,159 --> 00:28:12,047 Mas... 453 00:28:12,351 --> 00:28:14,338 o que eu vou fazer? - Ou�a-me... 454 00:28:14,627 --> 00:28:17,042 que tal dar uma serra ao Sharkey... 455 00:28:17,346 --> 00:28:20,393 - e deix�-lo tentar escapar. - Eu n�o estou gostando disso. 456 00:28:20,419 --> 00:28:22,896 Eu te dou dinheiro para fazer o que eu mando. 457 00:28:28,303 --> 00:28:30,772 Acho que Smith, n�o poder� fazer nada desse jeito. 458 00:28:30,867 --> 00:28:33,765 Claro, ningu�m julga um cad�ver por roubo e morte. 459 00:28:34,971 --> 00:28:37,851 - Quais as novas da cidade? - N�o est� nada bom, Steve. 460 00:28:38,103 --> 00:28:39,820 � cidade est� contra voc�. 461 00:28:40,243 --> 00:28:42,354 O outro saloon, sempre est� cheio de gente. 462 00:28:42,878 --> 00:28:44,958 - E tamb�m... - Eu n�o me incomodo com isso. 463 00:28:45,179 --> 00:28:47,760 Toda aquele gente voltar� ao Red Bull, correndo. 464 00:28:47,955 --> 00:28:49,375 Logo que eu der um jeito. 465 00:28:50,602 --> 00:28:52,178 - Quem �? - �, Sam. 466 00:28:53,000 --> 00:28:53,887 Entre. 467 00:28:55,382 --> 00:28:56,118 Bem! 468 00:28:56,288 --> 00:28:58,321 H� um homem l� embaixo desejando v�-lo. 469 00:28:58,440 --> 00:29:00,114 Seu nome � Sundown Saunders! 470 00:29:00,621 --> 00:29:01,540 �timo! 471 00:29:01,882 --> 00:29:03,087 - Mande entrar. - Certo. 472 00:29:03,223 --> 00:29:04,843 Sundown Saunders n�o �... 473 00:29:04,980 --> 00:29:06,983 Ele � o gatilho mais r�pido do Sudoeste. 474 00:29:07,217 --> 00:29:09,562 E sua arma � pra alugar. 475 00:29:12,579 --> 00:29:15,527 Mandei cham�-lo logo ap�s que Smith e seu bando... 476 00:29:15,736 --> 00:29:17,174 n�s honrou com aquela visita. 477 00:29:17,402 --> 00:29:19,043 Ent�o vai jog�-lo contra Tucson? 478 00:29:19,558 --> 00:29:21,076 N�o fale demais. 479 00:29:29,738 --> 00:29:31,156 Qual dos 2 � Ogden? 480 00:29:31,440 --> 00:29:33,031 Eu sou Steve Ogden! 481 00:29:39,262 --> 00:29:41,013 Meu negocio � com ele. 482 00:29:41,401 --> 00:29:42,975 Voc�... saia. 483 00:29:43,080 --> 00:29:44,999 - Escute aqui eu sou... Fora! 484 00:29:45,900 --> 00:29:48,084 � melhor voc� sair. 485 00:29:53,008 --> 00:29:54,256 Sente-se! 486 00:29:54,880 --> 00:29:56,025 Quer uma bebida? 487 00:29:58,377 --> 00:30:00,330 N�o costumo beber quando trabalho. 488 00:30:01,538 --> 00:30:04,766 Fiquei sabendo que � o mais r�pido gatilho do Sudoeste. 489 00:30:04,918 --> 00:30:06,555 Ningu�m jamais provou o contrario. 490 00:30:07,539 --> 00:30:09,155 Qual � o servi�o? 491 00:30:09,367 --> 00:30:13,226 Apareceu um sujeito por aqui dando uma de valente e dizendo... 492 00:30:13,922 --> 00:30:15,960 que se diz bom com as armas. 493 00:30:16,484 --> 00:30:17,370 Queremos... 494 00:30:17,505 --> 00:30:20,305 Pois meu pre�o � de U$ 2.500 � vista e adiantado. 495 00:30:20,791 --> 00:30:21,767 Certo? 496 00:30:23,046 --> 00:30:26,447 Muito bem, quero receber logo, pra come�ar o servi�o. 497 00:30:27,174 --> 00:30:30,039 - N�o tem como pagar depois? - N�o, n�o tem. 498 00:30:31,948 --> 00:30:33,074 Muito bem! 499 00:30:38,807 --> 00:30:42,234 Eu te dou... 500 agora e... 500 00:30:44,262 --> 00:30:46,702 E disse � vista e adiantado. 501 00:30:47,551 --> 00:30:49,438 Pois n�o confio em ningu�m. 502 00:31:01,215 --> 00:31:03,622 - Como pretende faz�-lo? - Isso � problema meu. 503 00:31:05,879 --> 00:31:08,447 Tome, 2.500 em ouro. 504 00:31:12,073 --> 00:31:13,793 Qual � o nome do sujeito? 505 00:31:14,343 --> 00:31:17,178 Smith! Tucson Smith! 506 00:31:18,620 --> 00:31:20,292 Tucson Smith? 507 00:31:20,727 --> 00:31:25,052 - Ora seu mentiroso, sujo. - Mas... mas... 508 00:31:25,206 --> 00:31:27,715 Nunca ouvi falar nada de mau desse homem. 509 00:31:29,023 --> 00:31:31,984 Tem medo de enfrent�-lo? Que seja mais r�pido que voc�? 510 00:31:32,283 --> 00:31:33,864 Aposto minha vida que n�o �. 511 00:31:34,744 --> 00:31:38,143 - Ent�o far� o servi�o? - Recebi o dinheiro, n�o foi? 512 00:31:41,160 --> 00:31:43,608 E jamais faltei com a palavra. 513 00:31:44,144 --> 00:31:46,321 Mesmo com uma v�bora. 514 00:32:05,996 --> 00:32:08,432 O azar sempre a mesma coisa. 515 00:32:08,608 --> 00:32:11,350 Feij�o com bacon! Bacon com feij�o! 516 00:32:11,755 --> 00:32:15,149 Voc�s vaqueiros s�o uns grandes chor�es. 517 00:32:15,387 --> 00:32:17,291 Especialmente este velho faminto... 518 00:32:17,397 --> 00:32:19,461 ele n�o para de comer um instante. 519 00:32:20,297 --> 00:32:23,408 Voc�s dois n�o sabem da bela vida que tem. 520 00:32:23,696 --> 00:32:26,363 Montado num cavalo o dia todo. 521 00:32:26,529 --> 00:32:27,575 S� isso. 522 00:32:29,804 --> 00:32:32,941 - J� selei os cavalos, Tucson. - Certo, Buck! 523 00:32:33,513 --> 00:32:36,249 - Bem, rapazes, vamos indo. - Caramba! 524 00:32:36,402 --> 00:32:38,912 Justo na hora que estou sentado confortavelmente. 525 00:32:39,291 --> 00:32:42,091 - Tem que arrast�-los para cidade. - �! 526 00:32:42,277 --> 00:32:45,919 N�o sei por que voc� e a filha do Dom n�o acertam as coisas sem n�s. 527 00:32:46,087 --> 00:32:48,119 Minha assinatura n�o vale sem a sua. 528 00:32:48,661 --> 00:32:51,891 Nem para pagar a terra e nem pra transferir. 529 00:32:52,027 --> 00:32:53,353 Ora bolas! 530 00:32:53,835 --> 00:32:56,457 Maria, tem certeza que n�o sabe onde est�? 531 00:32:56,742 --> 00:32:57,670 N�o! 532 00:32:57,843 --> 00:32:59,696 Eu n�o vi o papel Srta. Carolyn. 533 00:33:02,573 --> 00:33:03,656 O que foi? 534 00:33:04,224 --> 00:33:06,518 Tucson, n�o consigo achar a escritura do rancho. 535 00:33:06,784 --> 00:33:09,399 - Deve estar em outro lugar. - N�o, eu sei que n�o est�. 536 00:33:12,635 --> 00:33:13,951 Estava aqui! 537 00:33:14,054 --> 00:33:17,143 Meu pai sempre deixava documentos neste livro. 538 00:33:17,215 --> 00:33:18,931 - O que � isso? - Um documento. 539 00:33:19,199 --> 00:33:20,176 Documento? 540 00:33:20,424 --> 00:33:23,488 � um documento de concess�o de terras na Espanha. 541 00:33:23,893 --> 00:33:26,391 Quando estas terras faziam partes do Estados Unidos... 542 00:33:26,621 --> 00:33:29,804 com est� concess�o prova que meu pai era o dono do rancho. 543 00:33:29,824 --> 00:33:31,575 - Este papel que falta? - Sim! 544 00:33:31,829 --> 00:33:33,715 Pois n�o precisa se preocupar. 545 00:33:34,071 --> 00:33:36,480 Estar� registrada com as autoridades de Sanders. 546 00:33:36,869 --> 00:33:38,410 N�s pediremos outra copia. 547 00:33:38,687 --> 00:33:41,408 - Tem certeza que dar� certo? - Certamente. 548 00:33:41,529 --> 00:33:43,399 Agora ande, � melhor irmos ao banco. 549 00:33:50,096 --> 00:33:52,605 A transfer�ncia do Senhores, chegou ontem. 550 00:33:52,715 --> 00:33:54,656 Agora se me dizerem da maneira que far�o tudo... 551 00:33:54,792 --> 00:33:57,187 Eu e meus s�cios decidimos usar o dinheiro... 552 00:33:57,347 --> 00:33:59,330 e completar a op��o para comprar o rancho 3 Barras. 553 00:33:59,919 --> 00:34:01,949 Poderemos assinar se tem os papeis. 554 00:34:02,455 --> 00:34:03,806 Aqui est�o! 555 00:34:04,990 --> 00:34:07,832 Mas n�o consegui achar nenhum registro de propriedade do 3 Barra... 556 00:34:08,140 --> 00:34:10,577 assinado pelas autoridades. 557 00:34:10,800 --> 00:34:12,634 Ent�o a escritura n�o foi registrada? 558 00:34:12,665 --> 00:34:13,932 Me parece... 559 00:34:14,091 --> 00:34:16,863 que n�o encontraram o livro que devia estar registrada. 560 00:34:17,159 --> 00:34:19,688 Sabia que ia acontecer algo de ruim. 561 00:34:19,858 --> 00:34:21,751 N�o � motivo pra se preocupar. 562 00:34:22,074 --> 00:34:25,149 S� ir� atrasar a assinatura at� achar o livro. 563 00:34:25,814 --> 00:34:29,246 O Sr. avisa quando estiver tudo certo, e voltaremos pra assinar. 564 00:34:29,470 --> 00:34:31,543 - Obrigado, Sr. Ogden's. - N�o h� de qu�. 565 00:34:32,559 --> 00:34:34,303 - At� mais! - At� mais! 566 00:34:39,012 --> 00:34:42,259 Tucson, n�o � estranho sumir a escritura e agora o livro de registro? 567 00:34:42,456 --> 00:34:45,433 N�o se preocupe querida. N�s vamos acertar tudo. 568 00:34:46,054 --> 00:34:49,164 V� procurar o Jeff, e diga que estamos no saloon. 569 00:35:02,646 --> 00:35:05,833 Sabe acho que h� algo de errado com este negocio de escritura. 570 00:35:06,296 --> 00:35:08,815 �, e se n�o encontrar aquele livro. 571 00:35:08,921 --> 00:35:12,535 Nossas terras estar� aberta pra qualquer um que quiser criar gado. 572 00:35:12,999 --> 00:35:14,727 Eu n�o estou gostando nada disso. 573 00:35:15,191 --> 00:35:18,879 Por isso vou at� Sanders pra olhar os livros pessoalmente. 574 00:35:18,990 --> 00:35:20,717 Mas antes vou tomar uma bebida. 575 00:35:22,995 --> 00:35:24,771 - Ol�, rapazes! - Ol�, Happy! 576 00:35:25,767 --> 00:35:27,729 - Para 3. O meu � u�sque. - O meu tamb�m. 577 00:35:28,004 --> 00:35:29,920 - O de sempre. - Souberam da novidade? 578 00:35:30,070 --> 00:35:30,910 Que novidade? 579 00:35:31,097 --> 00:35:33,986 - Do Ajudante cumprindo seu dever. - Isso � novidade. 580 00:35:34,140 --> 00:35:34,900 O que fez? 581 00:35:35,055 --> 00:35:38,466 Ele pegou o Sharkey, serrando as grades e meteu bala. 582 00:35:38,572 --> 00:35:40,260 Deve ter sido premeditado. 583 00:35:40,328 --> 00:35:42,157 Quem ser� que deu a serra ao Sharkey? 584 00:35:42,313 --> 00:35:45,185 Seu cabe�udo deve perguntar ao Glascow. 585 00:35:47,821 --> 00:35:49,798 - Quero uma cerveja, Happy. - Ol�, Taggart. 586 00:35:49,974 --> 00:35:51,851 - Ol�, Smith, - Resolveu voltar? 587 00:35:51,971 --> 00:35:52,752 Sim. 588 00:35:53,177 --> 00:35:56,145 Encontrei o Flash Cott outro dia no tribunal em Sanders. 589 00:35:56,251 --> 00:35:57,735 - Encontrou ele? - Sim. 590 00:35:58,454 --> 00:36:02,171 Ele disse que eu tinha medo de voltar. Por isso resolvi voltar. 591 00:36:03,748 --> 00:36:06,287 Continua em p� aquele proposta de trabalho? 592 00:36:06,408 --> 00:36:08,835 Sim continua. Qual � seu nome verdadeiro? 593 00:36:10,066 --> 00:36:10,871 Bem... 594 00:36:13,201 --> 00:36:15,088 Meu primeiro nome � Aloysius. 595 00:36:15,257 --> 00:36:16,780 Mas meus amigos me chamam de Bud. 596 00:36:17,003 --> 00:36:20,598 - Voc� est� empregado, Bud. - Obrigado, Smith. 597 00:36:24,865 --> 00:36:26,188 U�sque! 598 00:36:32,804 --> 00:36:34,772 Este � Sundown Saunders. 599 00:36:35,308 --> 00:36:36,524 Ele � o tal. 600 00:36:41,325 --> 00:36:43,649 Ele � o mais r�pido gatilho da fronteira. 601 00:36:44,419 --> 00:36:46,972 Bem amigos, j� estou indo para Sanders. 602 00:36:47,520 --> 00:36:49,857 Esperem o Jeff. E levem o Taggart para o rancho. 603 00:36:53,940 --> 00:36:56,580 Ent�o voc� � o grande Tucson Smith? 604 00:36:56,763 --> 00:36:58,648 Pode esquecer o grande. 605 00:36:59,623 --> 00:37:02,380 Pois eu n�o gosto do modo que anda por a�... 606 00:37:02,548 --> 00:37:04,121 pregando e fingindo que � bom. 607 00:37:04,423 --> 00:37:05,141 Por qu�? 608 00:37:06,136 --> 00:37:08,897 Fique sabendo que falou por a� que � mais r�pido do que eu. 609 00:37:09,153 --> 00:37:12,497 - Nunca disse isso. - Pois darei uma chance de provar. 610 00:37:13,663 --> 00:37:16,431 Ou isso ou: sai da cidade antes de escurecer. 611 00:37:16,818 --> 00:37:18,688 Est� for�ando uma briga Saunders. 612 00:37:19,296 --> 00:37:21,438 Por qu�? Quem paga voc�? 613 00:37:22,366 --> 00:37:24,185 Estou farto de conversa. 614 00:37:25,444 --> 00:37:26,841 N�o vou sacar. 615 00:37:27,134 --> 00:37:30,527 - N�o agora. - Pois saque bem depressa. 616 00:37:30,884 --> 00:37:32,789 Porque eu n�o sairei daqui. 617 00:37:34,380 --> 00:37:36,723 Estarei esperando voc� ao escurecer. 618 00:37:37,435 --> 00:37:38,936 Sairei do Red Bull. 619 00:37:39,260 --> 00:37:41,616 Pode come�ar do lugar que desejar. 620 00:37:42,046 --> 00:37:43,883 Mas venha atirando. 621 00:37:44,830 --> 00:37:46,510 Ol�, Guadalupe. 622 00:37:49,695 --> 00:37:51,124 Parece que o negocio � serio. 623 00:37:51,403 --> 00:37:53,703 - � serio para os 3. - Venceremos. 624 00:37:53,759 --> 00:37:56,469 N�o amigos! Essa briga � minha. 625 00:37:57,609 --> 00:38:00,257 Voc� n�o tem medo de enfrent�-lo? - Sim. 626 00:38:00,659 --> 00:38:03,312 N�o ter� chance. Eu conheci ele em Chayenne. 627 00:38:03,537 --> 00:38:06,544 Ele o matar� antes que saque da arma, � r�pido como um raio. 628 00:38:06,681 --> 00:38:10,053 Eu sei disso. Vou tomar mais uma bebida. 629 00:38:10,263 --> 00:38:14,166 - Mais um copo, Happy. - N�o quero. N�o vou beber. 630 00:38:15,539 --> 00:38:18,519 Tucson, vou tirar est� briga de suas m�os. 631 00:38:20,344 --> 00:38:21,836 N�o! N�o vai. 632 00:38:22,389 --> 00:38:25,797 Fala! Fala como eu fosse um covarde. 633 00:38:26,666 --> 00:38:29,974 N�o � isso Tucson. Estou preocupado com voc�. 634 00:38:30,259 --> 00:38:31,728 Sim. Eu sei. 635 00:38:32,561 --> 00:38:34,507 Mas tem que levar a Srta. Carolyn, para casa. 636 00:38:34,656 --> 00:38:35,775 - Eu sei... - Aqui n�o �... 637 00:38:35,924 --> 00:38:37,761 lugar pra ele com tiroteio � vista. 638 00:38:38,278 --> 00:38:40,543 Hei, Taggart. Venha c�. 639 00:38:43,400 --> 00:38:45,125 Jeff, este � nosso novo empregado. 640 00:38:45,224 --> 00:38:46,203 Bud Taggart. 641 00:38:46,323 --> 00:38:48,152 - Prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu. 642 00:38:48,323 --> 00:38:52,483 - Ele vai para rancho com voc�. - Desejo toda sorte Sr. Smith. 643 00:38:52,648 --> 00:38:53,853 Obrigado! 644 00:38:55,291 --> 00:38:57,425 - Happy, cad� a bebida? - Estou caprichando. 645 00:38:57,870 --> 00:38:59,585 Escute aqui, Tucson. 646 00:38:59,905 --> 00:39:02,978 Voc� precisa ir at� Sanders, pra ver a escritura. 647 00:39:03,078 --> 00:39:05,178 Isso � muito importante. 648 00:39:06,007 --> 00:39:08,684 Est� tudo fechado. Hoje � s�bado. 649 00:39:09,268 --> 00:39:11,419 Agora me lembrei que preciso ir no banco. 650 00:39:13,194 --> 00:39:15,227 - D� uma olhada pra mim, Lullaby. - Ser� um prazer. 651 00:39:15,407 --> 00:39:16,881 Volto daqui � pouco. 652 00:39:26,136 --> 00:39:29,165 O que v�o tomar? O melhor da casa, eu pago. 653 00:39:29,712 --> 00:39:31,024 Quero um charuto. 654 00:39:31,684 --> 00:39:33,293 Charuto deixa doente. 655 00:39:35,009 --> 00:39:36,973 Carolyn, este � Bud Taggart, novo empregado. 656 00:39:37,256 --> 00:39:38,428 Taggart, Srta. Carolyn. 657 00:39:38,595 --> 00:39:40,184 � um prazer t�-lo conosco Sr. Taggart. 658 00:39:40,448 --> 00:39:41,665 Obrigado, Srta. 659 00:39:42,174 --> 00:39:44,844 Preciso ir a Sanders com Tucson e os rapazes... 660 00:39:45,265 --> 00:39:47,396 - pra verificar sobre a escritura. - Mas o Sr. Smith falou... 661 00:39:47,499 --> 00:39:49,744 que Taggart, o levar� at� em casa. 662 00:39:49,912 --> 00:39:51,964 - Mas eu pensei que... - Sinto muito, Carolyn. 663 00:39:52,724 --> 00:39:54,763 - Bem... - Vamos amigo pode subir. 664 00:39:55,157 --> 00:39:57,395 Sim, claro. 665 00:39:57,793 --> 00:40:00,089 - Voc� � um rapaz de sorte. - Claro. 666 00:40:01,788 --> 00:40:03,267 - At� logo, Jeff. - At� logo. 667 00:40:22,116 --> 00:40:25,311 - Voc� n�o � bem-vindo aqui rapaz. - Isso n�o interessa. 668 00:40:25,664 --> 00:40:27,169 Onde est� Sundown Saunders? 669 00:40:27,425 --> 00:40:31,009 O que quer com ele? Vai tomar as dores do Tucson Smith? 670 00:40:31,204 --> 00:40:34,246 - Onde est� ele? - Est� l� no fundo. 671 00:40:47,133 --> 00:40:48,886 O que quer Guadalupe? 672 00:40:49,059 --> 00:40:51,147 Est� recebendo ordens do Ogden, n�o � Sundown? 673 00:40:53,497 --> 00:40:54,984 Isso � problema seu. 674 00:40:55,202 --> 00:40:57,770 Mas quando voc� quer matar Tucson Smith... 675 00:40:58,241 --> 00:40:59,756 a� � problema meu. 676 00:41:00,537 --> 00:41:01,949 Como assim garoto? 677 00:41:02,490 --> 00:41:04,579 Andou tomando ch� de honestidade por aqui? 678 00:41:05,168 --> 00:41:07,377 Ando na linha certa h� muito tempo. 679 00:41:07,692 --> 00:41:10,546 Est� bem, mas chega de enrolar e vai falando. 680 00:41:11,513 --> 00:41:13,325 � bom pegar seu cavalo e partir. 681 00:41:13,515 --> 00:41:15,724 Ao contrario Tucson Smith o acertar� como se... 682 00:41:16,414 --> 00:41:18,672 Sabe que este blefe comigo n�o d� certo. 683 00:41:18,863 --> 00:41:21,285 - N�o sabe como ele r�pido. - Isso n�o me interessa. 684 00:41:21,650 --> 00:41:23,610 Ele n�o � p�reo pra mim, voc� sabe disso. 685 00:41:24,082 --> 00:41:25,658 Se algo acontecer a ele... 686 00:41:26,119 --> 00:41:28,540 - voc� ter� a mim pela frente. - Ser� azar seu. 687 00:41:28,580 --> 00:41:31,730 Talvez! Depois haver� os s�cios de Tucson. 688 00:41:32,207 --> 00:41:34,073 Um deles o pegar�. 689 00:41:34,171 --> 00:41:36,040 Ora suponhamos que sim. 690 00:41:37,434 --> 00:41:39,946 A vida nunca foi uma coisa t�o boa. 691 00:41:40,559 --> 00:41:42,817 � s� uma quest�o de chegar o meu dia. 692 00:41:42,958 --> 00:41:45,351 Eu saco sem sentir o gosto da p�lvora. 693 00:41:46,516 --> 00:41:47,886 Est� errado Sundown! 694 00:41:48,805 --> 00:41:50,694 Tucson, me ensinou diferente. 695 00:41:51,272 --> 00:41:53,825 Vejo que ele andou mudando suas id�ias, garoto. 696 00:41:54,739 --> 00:41:57,712 N�o quero falar sobre ele. E sim sobre mim. 697 00:41:59,558 --> 00:42:01,876 - Jeff, n�o partiu como voc� mandou. - Como assim? 698 00:42:02,044 --> 00:42:04,108 Eu vi quando ele entrou no Saloon Red Bull. 699 00:42:05,942 --> 00:42:07,104 Cad� os rapazes? 700 00:42:07,476 --> 00:42:10,499 Stony, ficou com fome e levou Lullaby ao restaurante. 701 00:42:11,110 --> 00:42:13,526 - Quando voltar diga pra me esperar. - Est� bem. 702 00:42:14,990 --> 00:42:17,327 N�o percebe como ele � cara bom Sundown. 703 00:42:17,958 --> 00:42:20,170 - N�o pode agir assim... - Pare com isso, garoto. 704 00:42:20,923 --> 00:42:24,621 Voc� falou muito bem. Mas n�o o suficiente. Sabe. 705 00:42:25,138 --> 00:42:26,201 Escute Sundown... 706 00:42:26,425 --> 00:42:29,715 J� me disse que adora aquele vaqueiro. 707 00:42:30,826 --> 00:42:34,490 Acho que agora n�o faz nada sem falar com ele. 708 00:42:45,425 --> 00:42:47,147 Eu vou esquecer isso garoto. 709 00:42:47,557 --> 00:42:50,517 Porque voc� n�o deve estar nos seus dias de acerto. 710 00:42:51,104 --> 00:42:53,268 Desculpe, eu perdi a cabe�a. 711 00:42:54,500 --> 00:42:56,198 Mas pode tirar satisfa��o quando quiser. 712 00:42:56,355 --> 00:42:58,532 Isso eu pretendo fazer. 713 00:42:58,699 --> 00:43:00,491 Depois que liquidar o Tucson Smith. 714 00:43:01,218 --> 00:43:02,659 Ent�o voc� vai brigar com Tucson? 715 00:43:03,140 --> 00:43:05,004 J� me viu faltar com a palavra? 716 00:43:05,264 --> 00:43:07,969 Estarei esperando por ele ao anoitecer. 717 00:43:08,636 --> 00:43:11,221 Eu estarei a sua espera. Logo depois. 718 00:43:11,448 --> 00:43:13,136 Quando quiser garoto. 719 00:43:15,095 --> 00:43:16,582 Quando quiser. 720 00:43:25,037 --> 00:43:28,548 Ent�o Smith, devia estar em casa tremendo de medo. 721 00:43:29,324 --> 00:43:31,693 H� um monte de gente pensando assim. 722 00:43:32,490 --> 00:43:34,370 Eu procuro Jeff Ferguson. 723 00:43:34,657 --> 00:43:37,168 Por que veio aqui atr�s desse condenado? 724 00:43:37,581 --> 00:43:39,463 Voc� vai engolir isso Ogden. 725 00:43:40,929 --> 00:43:45,036 - Est� com medo? - Bem... n�o preciso temer. 726 00:43:50,640 --> 00:43:52,258 Guardem suas armas! 727 00:43:53,536 --> 00:43:55,208 Ande logo! 728 00:43:58,090 --> 00:44:00,979 Smith, sua arma ainda est� � vista. 729 00:44:19,204 --> 00:44:21,388 Ningu�m vai atirar em voc�. 730 00:44:21,642 --> 00:44:23,238 Enquanto eu estiver aqui. 731 00:44:24,480 --> 00:44:27,328 - Eu agrade�o a voc�. - N�o precisa agradecer. 732 00:44:27,857 --> 00:44:29,977 S� estou guardando pra depois. 733 00:44:30,656 --> 00:44:33,696 - O que faz aqui? - Procuro o Jeff. 734 00:44:34,163 --> 00:44:36,068 Esteve aqui. Mas j� foi. 735 00:44:37,721 --> 00:44:39,364 Obrigado, Sundown! 736 00:44:45,009 --> 00:44:47,481 Perdeu uma grande chance, Sundown. 737 00:44:52,052 --> 00:44:54,509 Voc� � mais podre do que um rato. 738 00:44:58,902 --> 00:45:00,905 Este cara � muito esperto. 739 00:45:01,888 --> 00:45:04,720 Depois dessa noite vamos ver quem � quem. 740 00:45:14,844 --> 00:45:16,100 Hei, Tucson. 741 00:45:16,652 --> 00:45:18,410 - Onde voc� vai? - Vou comprar umas armas. 742 00:45:18,582 --> 00:45:21,808 Que historia � essa? O que houve com suas armas? 743 00:45:25,778 --> 00:45:28,931 Por acaso tem um colt cano longo calibre 22? 744 00:45:29,055 --> 00:45:31,748 - Calibre 22? - Tenho duas que talvez sirvam. 745 00:45:31,851 --> 00:45:34,036 Pegue-as, conforme for eu compro. 746 00:45:35,409 --> 00:45:36,283 Aqui est�! 747 00:45:36,969 --> 00:45:40,643 - Quem vai comprar as armas? - S�o boas! 748 00:45:42,545 --> 00:45:44,812 Ainda tem as arestas bem formadas. Quanto custa? 749 00:45:44,977 --> 00:45:47,110 - 12 d�lares! - Eu levo! 750 00:45:47,396 --> 00:45:48,852 Pague o homem. 751 00:45:54,367 --> 00:45:56,984 Tamb�m quero muni��o carga dupla. 752 00:45:59,560 --> 00:46:02,814 Parece que vai haver um tiroteio na cidade ao anoitecer. 753 00:46:02,930 --> 00:46:03,996 Segure aqui! 754 00:46:04,123 --> 00:46:07,338 Sundown Saunders, esteve aqui hoje cedo pagando sua conta. 755 00:46:07,530 --> 00:46:09,745 Soube que ele � muito r�pido no gatilho. 756 00:46:10,529 --> 00:46:11,996 N�o conhe�o outro mais r�pido. 757 00:46:12,283 --> 00:46:14,079 J� vi ele sacar uma vez. 758 00:46:15,600 --> 00:46:19,410 Acho que o Tucson Smith � um tolo em aceitar este desafio. 759 00:46:19,538 --> 00:46:21,583 Voc�s o conhecem? J� viram ele? 760 00:46:21,648 --> 00:46:23,577 - Bem n�s... - S� o conhecemos de vista. 761 00:46:23,927 --> 00:46:25,176 Vamos! 762 00:46:26,304 --> 00:46:28,164 Que id�ia � essa de comprar isso? 763 00:46:29,604 --> 00:46:32,051 - Para o Sundown. - Ficou louco s�cio? 764 00:46:32,556 --> 00:46:35,524 O calibre 22 com carga dupla � uma �tima arma. 765 00:46:35,572 --> 00:46:36,872 Ora bolas mas n�o... 766 00:46:37,078 --> 00:46:39,410 tem a potencia das 45, voc� sabe disso. 767 00:46:39,649 --> 00:46:42,932 Voc� com estes brinquedos n�o ter� chance com Sundown. 768 00:46:42,985 --> 00:46:44,888 Vou at� as colinas pra treinar. 769 00:46:44,988 --> 00:46:47,918 Quero me acostumar com o peso, equil�brio e balan�o dessas armas. 770 00:46:48,193 --> 00:46:49,969 Voc�s v�o procurar o Jeff. 771 00:46:50,172 --> 00:46:52,152 Sei que ele est� na cidade. 772 00:46:54,281 --> 00:46:56,777 Eu os encontro no Saloon antes do amanhecer. 773 00:46:58,055 --> 00:47:01,328 Smith, deve ser um maluco pra enfrentar aquele cara. 774 00:47:01,545 --> 00:47:04,200 Estou feliz de n�o estar no lugar dele. 775 00:47:04,438 --> 00:47:07,206 � pena. Porque ele � um bom sujeito. 776 00:47:07,812 --> 00:47:11,197 E quando a cidade precisava de um cara... 777 00:47:11,387 --> 00:47:13,366 pra dar um jeito no tal de Ogden. 778 00:47:13,969 --> 00:47:16,556 Smith resolve se entregar de p�s e m�os para um assassino. 779 00:47:16,621 --> 00:47:19,884 Calados voc�s dois. N�o sabem falar de outra coisa? 780 00:47:20,579 --> 00:47:21,728 O que houve? 781 00:47:22,728 --> 00:47:25,944 N�o pode pensar em enfrentar Sundown, com estas 22 Tucson. 782 00:47:26,210 --> 00:47:28,666 Eu falei com ele. Vou mat�-lo. 783 00:47:29,359 --> 00:47:31,238 N�o � novidade pra mim, filho. 784 00:47:31,811 --> 00:47:34,090 Agora se acalme. Esquece. 785 00:47:35,559 --> 00:47:37,721 Happy, acho bom servir algumas bebidas. 786 00:47:38,347 --> 00:47:40,796 N�o � hora pra choradeira, se eu n�o morri. 787 00:47:42,288 --> 00:47:45,208 Puxa vida Tucson, n�o devia brincar assim. 788 00:47:49,166 --> 00:47:51,137 Hei, amigo tire est� carro�a do meio da rua. 789 00:47:51,224 --> 00:47:53,148 Tucson Smith e Sundown Saunders... 790 00:47:53,276 --> 00:47:56,410 v�o se duelar aqui, logo que escurecer, saia daqui. 791 00:48:02,620 --> 00:48:05,257 Olhe pessoal! J� limparam as ruas. 792 00:48:07,240 --> 00:48:09,286 Nessa caso � melhor eu ir andando. 793 00:48:12,312 --> 00:48:14,553 N�o quero deixar Sundown, me esperando. 794 00:48:16,626 --> 00:48:19,058 Acerte-o s�cio. Sabemos que � capaz. 795 00:48:19,499 --> 00:48:21,774 Vai ser f�cil Tucson. 796 00:48:26,022 --> 00:48:27,299 Calma, Jeff. 797 00:48:28,677 --> 00:48:30,742 Vou ter que usar a m�o. 798 00:48:31,723 --> 00:48:33,053 Boa sorte, Tucson. 799 00:48:39,648 --> 00:48:42,320 Tucson, j� est� saindo, pessoal venham ver. 800 00:49:48,403 --> 00:49:49,972 Est� bem, Tucson? 801 00:49:52,044 --> 00:49:53,080 Bom trabalho! 802 00:49:53,649 --> 00:49:56,034 - Eu jamais pensei. - Sim, ele venceu. 803 00:49:57,938 --> 00:49:59,769 Me pegou... de surpresa. 804 00:50:00,954 --> 00:50:02,588 Atirando da mesma distancia. 805 00:50:03,732 --> 00:50:05,720 Como sabia que n�o tinha pontaria. 806 00:50:06,248 --> 00:50:08,142 Depois de 40 metros. 807 00:50:08,812 --> 00:50:09,852 Bem eu... 808 00:50:10,602 --> 00:50:14,170 Imaginei que realizou seus duelos quando o sol estava se pondo. 809 00:50:14,604 --> 00:50:17,556 E a pouca luz fazia suas vitimas virem mais perto. 810 00:50:18,116 --> 00:50:20,022 Por isso o chamaram de Sundown. 811 00:50:20,903 --> 00:50:22,615 Foi bem inteligente, n�o foi? 812 00:50:24,468 --> 00:50:25,900 - Bem eu... - Rapazes. 813 00:50:26,044 --> 00:50:28,365 - Chamem o medico. - Temos um bem aqui. 814 00:50:28,929 --> 00:50:29,948 - R�pido! - Vamos! 815 00:50:30,388 --> 00:50:31,616 - Por favor, Doutor. - Venha r�pido. 816 00:50:31,736 --> 00:50:33,917 - Pensamos que... - Sim, eu sei. 817 00:50:36,627 --> 00:50:39,496 Acho que n�o � serio, pois usei uma calibre 22. 818 00:50:41,344 --> 00:50:43,248 Foi por isso que usou estas armas? 819 00:50:43,369 --> 00:50:44,680 N�o queria mat�-lo. 820 00:50:44,867 --> 00:50:47,814 Do que adianta matar um homem se nunca teve chance. 821 00:50:49,002 --> 00:50:52,008 - Pretendia dar lhe uma. - Pra que dar chance a ele? 822 00:50:52,447 --> 00:50:55,896 - Ele n�o vale a p�lvora que... - Ele precisa de cuidados... 823 00:50:56,368 --> 00:50:58,819 Leve-o para o consult�rio. Cad� a carro�a? 824 00:50:58,940 --> 00:50:59,716 Carro�a? 825 00:50:59,808 --> 00:51:02,319 Sim, os rapazes alugaram adiantado. 826 00:51:03,566 --> 00:51:05,511 Parece que se enganou, garoto. 827 00:51:05,728 --> 00:51:08,428 Sim, acho que se enganou. 828 00:51:08,791 --> 00:51:11,459 Ajudem rapazes, a coloc�-lo na carro�a. Vamos. 829 00:51:12,559 --> 00:51:14,927 Vamos l�! Bem devagar! 830 00:51:15,899 --> 00:51:17,163 Cuidado, rapazes! 831 00:51:19,180 --> 00:51:20,435 Com cuidado! 832 00:51:24,754 --> 00:51:26,866 O que pretende fazer com Saunders? 833 00:51:27,254 --> 00:51:28,991 Assim que o medico, liber�-lo. 834 00:51:29,073 --> 00:51:31,243 Stony e Lullaby, v�o lev�-lo para o rancho. 835 00:51:31,416 --> 00:51:33,112 - O qu�? - N�s? 836 00:51:34,105 --> 00:51:34,980 Sim! 837 00:51:35,759 --> 00:51:38,526 Voc� ouviu o que ele disse? Ou estou ficando louco? 838 00:51:39,333 --> 00:51:42,260 � verdade rapazes. Agora ajudem o Doutor. 839 00:51:44,923 --> 00:51:47,836 Hei, Doutor, n�o conserte ele muito bem. 840 00:51:47,918 --> 00:51:50,671 Isso mesmo. Temos que lev�-lo na carro�a depois. 841 00:51:59,136 --> 00:52:00,888 - Ol�, s�cio! Ol�, Tucson! 842 00:52:01,056 --> 00:52:02,112 Ol�, rapazes! 843 00:52:02,462 --> 00:52:05,181 - O que descobriu em Sanders? - Achou o tal do livro? 844 00:52:05,346 --> 00:52:06,225 N�o! 845 00:52:06,758 --> 00:52:08,878 Mas tive uma longa conversa com o Xerife Morgan. 846 00:52:09,236 --> 00:52:11,636 Contei como est�o as coisas por aqui. 847 00:52:12,224 --> 00:52:13,989 Ent�o por que ele n�o pega o safado do Glasgow... 848 00:52:14,204 --> 00:52:15,716 - e joga direto na... - N�o pode. 849 00:52:16,040 --> 00:52:18,136 N�o se n�o tiver provas reais. 850 00:52:18,266 --> 00:52:21,692 - Testemunha e por escrito. - Tem certeza que Morgan � honesto? 851 00:52:21,934 --> 00:52:23,373 N�o tenho duvida alguma. 852 00:52:24,182 --> 00:52:26,455 D� uma olhada nisso e v�o me contar. 853 00:52:27,291 --> 00:52:28,760 Est� subordinado a ele. 854 00:52:28,920 --> 00:52:32,600 Nossa! Sr. Tucson, est� � grande. 855 00:52:32,936 --> 00:52:33,644 �... 856 00:52:33,780 --> 00:52:37,076 Agora que somos Ajudantes acabaremos com Ogden e seu bando. 857 00:52:37,655 --> 00:52:38,490 Talvez. 858 00:52:40,504 --> 00:52:42,406 E o Sundown, como vai? 859 00:52:42,804 --> 00:52:45,052 Aquele cara azeda. 860 00:52:45,624 --> 00:52:49,195 Ele est� no galp�o. Me trata com arrog�ncia. 861 00:52:49,416 --> 00:52:52,106 �, e s� come quando est� sozinho. 862 00:52:52,584 --> 00:52:54,864 Ningu�m doma um gato selvagem, Tucson. 863 00:52:55,234 --> 00:52:56,801 Pois vamos ver. 864 00:52:57,252 --> 00:52:58,932 V�o selar seus cavalos. 865 00:53:08,655 --> 00:53:09,892 Ol�, Sundown. 866 00:53:10,128 --> 00:53:13,385 - Como se sente? - Bem! Eu vou me embora. 867 00:53:14,036 --> 00:53:15,908 Pois eu n�o o culpo, rapaz. 868 00:53:16,887 --> 00:53:19,544 H� pessoas que n�o sabem ficar paradas. 869 00:53:20,696 --> 00:53:23,156 Acho que voc� pensa que eu tinha alguma id�ia... 870 00:53:23,341 --> 00:53:25,254 em traz�-lo aqui para aprender algo. 871 00:53:25,423 --> 00:53:26,752 Sim! Pensei! 872 00:53:28,591 --> 00:53:29,894 Um momento Sundown. 873 00:53:30,490 --> 00:53:32,016 Eu quero conversar com voc�. 874 00:53:33,138 --> 00:53:34,765 Vamos, entre � r�pido. 875 00:53:42,994 --> 00:53:45,591 N�o vou pedir pra fazer algo que n�o quer. 876 00:53:46,002 --> 00:53:49,970 Esperava que ficasse o bastante aqui para n�s se conhecermos. 877 00:53:53,132 --> 00:53:55,224 Bem, voc� enfrentando este mundo assim... 878 00:53:55,385 --> 00:53:59,535 sozinho e que �nica coisa que ap�ia � sobre suas armas. 879 00:54:00,556 --> 00:54:02,996 Guadalupe, disse que voc� tinha umas id�ias assim. 880 00:54:03,289 --> 00:54:06,816 Ora, n�o s�o t�o ruins quando as entende. 881 00:54:08,050 --> 00:54:10,776 Na minha cabe�a n�o entra coisas que fez por mim, Smith. 882 00:54:11,380 --> 00:54:13,557 Usar aquele calibre 22 por exemplo. 883 00:54:14,724 --> 00:54:16,106 Por que o fez? 884 00:54:16,794 --> 00:54:17,858 Bem... 885 00:54:21,221 --> 00:54:23,349 Algo em voc� me impressionou Sundown. 886 00:54:24,277 --> 00:54:25,884 Talvez fosse sua coragem. 887 00:54:26,529 --> 00:54:29,360 Talvez seu habito de jamais faltar com a palavra. 888 00:54:31,765 --> 00:54:34,246 Talvez seja um sentimento paternal. 889 00:54:35,076 --> 00:54:38,458 Enfim resolvi mostrar que nem todos tem o sangue de cobra. 890 00:54:40,034 --> 00:54:41,507 Voc� � um homem simples, Smith. 891 00:54:41,921 --> 00:54:43,180 T�o simples que... 892 00:54:44,475 --> 00:54:46,227 N�o posso ficar aqui mais tempo. 893 00:54:46,689 --> 00:54:48,320 Espere Sundown. 894 00:54:49,503 --> 00:54:51,080 Precisamos de gente aqui. 895 00:54:52,228 --> 00:54:55,009 O barulho n�o fica muito longe da gente esses dias. 896 00:54:57,098 --> 00:54:59,977 Talvez chegue o dia que precisaremos de suas armas. 897 00:55:01,557 --> 00:55:03,204 O que diz parceiro? 898 00:55:14,639 --> 00:55:16,240 Tucson, encrenca no pasto C... 899 00:55:16,371 --> 00:55:19,167 os homens de Ogden, levaram o gado para nossa �rea. 900 00:55:19,271 --> 00:55:21,648 - N�o conseguimos impedir. - N�s faremos isso. 901 00:55:21,871 --> 00:55:25,031 Disseram que � campo aberto e que tem direito de levar o gado l�. 902 00:55:25,231 --> 00:55:26,326 Rapazes... 903 00:55:26,615 --> 00:55:28,288 essa � pra valer. 904 00:55:28,831 --> 00:55:31,316 Quer dizer guerra. Guerra aberta. 905 00:55:31,372 --> 00:55:33,228 - Vamos pegar os rifles. - Certo. 906 00:55:33,645 --> 00:55:36,580 Traga meu cavalo. E tamb�m para os outros. 907 00:55:37,169 --> 00:55:39,328 Sourdough, traga �gua. 908 00:55:39,647 --> 00:55:41,928 - Quantos homens h� no pasto? - Tem bem uns 12. 909 00:55:42,074 --> 00:55:43,767 H� v�rios pistoleiros com eles. 910 00:55:44,477 --> 00:55:45,828 � mais um pouquinho. 911 00:55:46,031 --> 00:55:48,456 S� aranhou o couro eu ficarei bom. 912 00:55:48,888 --> 00:55:50,497 Ele � todo seu Sourdough. 913 00:55:56,356 --> 00:55:57,801 O que houve com Sundown? 914 00:55:57,997 --> 00:55:59,925 N�o sei, mas tomara que tenha ca�do num po�o. 915 00:56:00,072 --> 00:56:02,087 Eu o vi indo para o galp�o. 916 00:56:02,565 --> 00:56:04,360 Acho que ele n�o gosta de briga. 917 00:56:04,445 --> 00:56:06,590 H� n�o ser que esteja errado. Vamos! 918 00:56:07,988 --> 00:56:11,261 Jeff, � melhor ficar com Carolyn e com Taggart. 919 00:56:56,232 --> 00:56:58,377 Hei, olhe l�. 920 00:57:05,481 --> 00:57:07,154 Vamos para o rio, rapazes. 921 01:00:01,944 --> 01:00:04,206 Sundown, obrigado por ter vindo. 922 01:00:20,262 --> 01:00:22,588 - Por que est� cara? - Viu como eu o peguei? 923 01:00:22,748 --> 01:00:24,612 Voc� pegou? Eu que acertei. 924 01:00:59,439 --> 01:01:00,948 Vamos nos entregar. 925 01:01:03,401 --> 01:01:04,491 �! 926 01:01:16,841 --> 01:01:19,413 Olhe gente! Levantaram o pano branco. 927 01:01:32,449 --> 01:01:33,468 Eu... 928 01:01:34,924 --> 01:01:37,344 acho que n�o estava escrito que ele viesse. 929 01:01:38,259 --> 01:01:39,495 Bem amigo... 930 01:01:50,330 --> 01:01:51,354 Tucson! 931 01:01:51,564 --> 01:01:54,275 Tucson, eles se renderam. Ergueram o pano branco. 932 01:01:57,975 --> 01:02:00,882 � Sundown, parece que o acertaram? 933 01:02:00,952 --> 01:02:04,070 Sim, recebeu o que vinha pra mim. 934 01:02:24,292 --> 01:02:28,615 Larguem as armas! E saiam de m�os pra cima. 935 01:02:40,151 --> 01:02:42,295 Tex e Henchman tamb�m morreram. 936 01:02:42,685 --> 01:02:45,817 - Peguem eles rapazes. Certo, vamos l�. 937 01:02:53,956 --> 01:02:55,691 Jeff, v� buscar os cavalos. 938 01:03:10,144 --> 01:03:11,825 V�o pegar seus cavalos! 939 01:03:12,179 --> 01:03:14,344 Escute aqui Smith isso � campo aberto. 940 01:03:14,444 --> 01:03:17,183 - Eu e o Richard temos direito... - Quem disse que � campo aberto? 941 01:03:17,325 --> 01:03:19,416 - Ogden. - Parte do gado � meu. 942 01:03:19,656 --> 01:03:21,675 Exijo que v�o busc�-lo imediatamente. 943 01:03:21,839 --> 01:03:23,560 V�o busc�-lo depois. 944 01:03:24,218 --> 01:03:25,710 - Est�o detidos! - Detidos? 945 01:03:25,831 --> 01:03:27,464 Do que est� falando? 946 01:03:27,890 --> 01:03:30,761 A lei agora passou para nosso lado. Pra variar. 947 01:03:32,305 --> 01:03:33,727 Vamos para seus cavalos. 948 01:03:36,917 --> 01:03:37,703 Jeff... 949 01:03:38,187 --> 01:03:40,614 voc� e Taggart, v�o pegar Sundown e os outros. 950 01:03:41,475 --> 01:03:42,779 Vamos Bud! 951 01:04:11,529 --> 01:04:12,851 Hei, amigo... 952 01:04:12,986 --> 01:04:15,706 se procuram o Ajudante, ele est� na barbearia. 953 01:04:15,992 --> 01:04:17,083 Obrigado! 954 01:04:19,803 --> 01:04:21,417 Levem-os para dentro, rapazes. 955 01:04:21,503 --> 01:04:23,238 Eu vou buscar a chave da cadeia. 956 01:04:24,313 --> 01:04:26,351 At� minha mulher ficou admirada... 957 01:04:27,120 --> 01:04:29,539 da forma que Smith, venceu o Sundown Saunders. 958 01:04:30,770 --> 01:04:34,173 E que tem de admitir que ele foi esperto em trocar as... 959 01:04:34,396 --> 01:04:35,551 Cale-se. 960 01:04:35,804 --> 01:04:39,050 E guarde para si as opini�es sobre esse Smith. 961 01:04:39,377 --> 01:04:41,454 � bem melhor. Entendeu? 962 01:04:41,670 --> 01:04:42,700 Por qu�? 963 01:04:46,922 --> 01:04:51,095 Toda vez que quiser dar opini�o sobre mim, pode faz�-la. 964 01:04:52,138 --> 01:04:55,098 Acho que deve ter liberdade de falar nesta cidade. 965 01:04:55,382 --> 01:04:57,403 Como em qualquer parte dos EUA. 966 01:04:57,580 --> 01:04:59,855 Que historia � essa de vir aqui interromper a minha barba. 967 01:05:00,040 --> 01:05:03,645 Onde est� a escritura da propriedade 3 Barras e o livro de registro? 968 01:05:03,848 --> 01:05:05,973 Bem... o que quer dizer? 969 01:05:06,174 --> 01:05:07,630 N�o seja bobo. 970 01:05:08,170 --> 01:05:11,534 Eu tenho uma parte do bando a� fora. 971 01:05:13,049 --> 01:05:16,107 Esse tal de Ogden, tem muita coisa pra explicar. 972 01:05:17,048 --> 01:05:19,003 Ora eu... n�o sei do que est� falando. 973 01:05:19,468 --> 01:05:21,022 Agora tenho algo a tratar com Ogden... 974 01:05:21,167 --> 01:05:23,290 O que pode dizer a ele pode esperar. 975 01:05:24,136 --> 01:05:27,912 Havia uns bandidos invadindo nossa propriedade hoje. 976 01:05:29,000 --> 01:05:30,871 - Eu os prendi. - Voc�? 977 01:05:31,107 --> 01:05:33,181 S� eu posso fazer pris�es por aqui. 978 01:05:34,987 --> 01:05:37,628 Eis um presente que o Xerife Morgan me deu. 979 01:05:37,824 --> 01:05:40,821 Ora! Morgan, n�o faria isso. N�o faria. 980 01:05:40,912 --> 01:05:42,748 Me entregue as chaves da cadeia. 981 01:05:44,849 --> 01:05:46,673 Ande logo! V� se mexendo! 982 01:05:46,980 --> 01:05:50,142 Bem... acho melhor eu me dirigir. 983 01:05:50,524 --> 01:05:51,696 Entregarei a chave. 984 01:05:54,267 --> 01:05:56,087 E vou te dar as algemas tamb�m. 985 01:05:57,763 --> 01:05:59,229 Aqui est�o as chaves. 986 01:06:04,676 --> 01:06:06,026 Fiquem parados! 987 01:06:06,671 --> 01:06:08,206 Lullaby, olho neles. 988 01:06:10,592 --> 01:06:11,948 Chame o medico! 989 01:06:17,110 --> 01:06:18,012 Tucson! 990 01:06:24,041 --> 01:06:26,944 - V� prender os homens. - Mas � claro. 991 01:06:34,508 --> 01:06:37,045 Voc�s 2 querem entrar na dan�a tamb�m? 992 01:06:39,164 --> 01:06:41,052 N�o � nada com a gente, n�o �? 993 01:06:41,819 --> 01:06:44,140 N�o, n�o �. Vamos indo. 994 01:06:47,923 --> 01:06:49,860 Eu... eu vou morrer? 995 01:06:50,240 --> 01:06:52,839 S� se for outro dia, Glascow. 996 01:06:53,963 --> 01:06:55,464 Agora voc� est� com medo. 997 01:06:55,586 --> 01:06:57,799 E seu cora��o est� sofrendo. 998 01:06:58,696 --> 01:07:00,695 Tudo culpa do Ogden. 999 01:07:02,481 --> 01:07:06,241 Ele organizou isso. Agora tem que pagar tamb�m. 1000 01:07:07,969 --> 01:07:10,092 Ele... roubou umas... 1001 01:07:10,260 --> 01:07:12,000 3000 cabe�as de gado. 1002 01:07:12,411 --> 01:07:13,746 Do 3 Barras. 1003 01:07:15,065 --> 01:07:17,734 E marcou tudo com sua marca "Barra 8". 1004 01:07:17,877 --> 01:07:19,576 Onde est� o livro de registro? 1005 01:07:20,807 --> 01:07:23,009 O livro... est�... 1006 01:07:23,786 --> 01:07:24,924 no cofre. 1007 01:07:26,048 --> 01:07:29,452 - Muito grave? - N�o, viver� pra cumprir a pena. 1008 01:07:33,136 --> 01:07:34,985 Mas ele me disse que eu ia morrer. 1009 01:07:38,745 --> 01:07:40,016 Aqui est�, Sr. Ogden. 1010 01:07:42,096 --> 01:07:45,477 Steve, Tucson, deu um tiro em Glascow. 1011 01:07:45,564 --> 01:07:46,647 Saia! 1012 01:07:46,872 --> 01:07:48,735 Ele tem Elliott e Richard presos. 1013 01:07:49,219 --> 01:07:50,555 Foi nomeado Xerife Ajudante. 1014 01:07:50,759 --> 01:07:53,656 Eu e o Barber iremos embora n�o queremos mofar no xadrez. 1015 01:07:53,832 --> 01:07:55,965 Seus tolos. Se fugirem admitir�o a culpa. 1016 01:07:56,079 --> 01:07:58,201 Se ficarem e resistir. Eu os apoiarei. 1017 01:07:59,400 --> 01:08:01,850 Voc� quer que a gente v� atr�s do Smith. 1018 01:08:02,428 --> 01:08:05,383 Est� louco Steve, n�o esque�a dos outros dois homens. 1019 01:08:05,463 --> 01:08:07,448 - N�s vamos embora. - Vamos embora agora mesmo. 1020 01:08:07,568 --> 01:08:10,911 Esperem, eu tenho 3 mil d�lares no cofre. 1021 01:08:11,344 --> 01:08:13,526 Por isso v�o ficar. 1022 01:08:13,921 --> 01:08:15,331 3000 mil d�lares? 1023 01:08:15,575 --> 01:08:17,954 Dois tiro de cada. Ser� o bastante. 1024 01:08:18,992 --> 01:08:21,820 � um bom dinheiro para 4 balas, n�o �? 1025 01:08:22,412 --> 01:08:24,149 3000 mil d�lares? 1026 01:08:26,831 --> 01:08:28,893 - N�s faremos. - Vai pagando. 1027 01:08:35,812 --> 01:08:38,559 - Onde est� Ogden? - L� em cima. 1028 01:08:40,591 --> 01:08:43,552 Voc� se tornou indesej�vel para Las Fuertas. 1029 01:08:44,429 --> 01:08:47,805 N�o temos nada contra voc�, mas meu conselho � que suma. 1030 01:08:48,056 --> 01:08:49,411 - Mas eu... - Suma! 1031 01:08:51,064 --> 01:08:52,238 Sim, Senhor. 1032 01:09:05,354 --> 01:09:06,613 Saia da� Ogden! 1033 01:09:08,005 --> 01:09:09,429 Voc� est� preso! 1034 01:09:10,412 --> 01:09:13,047 Est� me prendendo? Por qu�? 1035 01:09:13,520 --> 01:09:17,165 Por roubar gado. Glascow, confessou tudo. 1036 01:09:20,441 --> 01:09:22,737 Ent�o, voc� vai sair ou eu vou entrar? 1037 01:09:23,108 --> 01:09:25,300 Acho que voc� ter� que vir me buscar. 1038 01:10:11,741 --> 01:10:12,642 Tucson! 1039 01:10:21,009 --> 01:10:21,836 Bem... 1040 01:10:21,978 --> 01:10:25,180 - N�o preciso vir mais aqui. - Eu sarei Dr.? 1041 01:10:25,280 --> 01:10:28,560 Sim, voc� tem a pele muito dura para ser furada. 1042 01:10:29,566 --> 01:10:33,040 E tenho a impress�o que a Srta. que fez ele ficar bom assim. 1043 01:10:33,364 --> 01:10:34,608 Obrigado, Dr. 1044 01:10:34,727 --> 01:10:36,048 Agora vou indo. 1045 01:10:36,292 --> 01:10:37,656 - Adeus Dr.! - Adeus! 1046 01:10:37,760 --> 01:10:39,888 - Adeus, Dr.! - Adeus, Srta. Sibley! 1047 01:10:42,984 --> 01:10:46,488 N�o sei o que ser� de mim depois que voltar para o Leste. 1048 01:10:47,653 --> 01:10:49,064 Eu mudei de id�ia. 1049 01:10:50,493 --> 01:10:51,940 N�o vou mais. 1050 01:10:54,829 --> 01:10:58,143 Ouviu isso, Jeff? Ande o que voc� espera? 1051 01:11:08,870 --> 01:11:12,365 Olhe... � bem poss�vel que me apaixone um dia desses. 1052 01:11:13,502 --> 01:11:14,795 Voc�? 1053 01:11:15,589 --> 01:11:17,396 Mas com quem? 1054 01:11:23,215 --> 01:11:24,148 FIM 1055 01:11:25,604 --> 01:11:33,013 Cinetvnostalgia Mar�o/2014 79384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.