Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,526 --> 00:00:22,363
GUERRA NAS PLANICIES
2
00:01:39,547 --> 00:01:42,765
U$ 1.000 RECOMPENSA
"GUADALUPE KID"
3
00:01:42,900 --> 00:01:44,964
ACUSADO DE ROUBO
4
00:01:56,463 --> 00:01:59,052
O pessoal est� atrasado
nesta parte do Oeste.
5
00:01:59,115 --> 00:01:59,913
�!
6
00:02:00,049 --> 00:02:02,273
Deviam saber que o
garoto est� limpo com a lei.
7
00:02:04,050 --> 00:02:06,724
Ser� que n�o se comportou
quando recebeu aqueles U$1.000...
8
00:02:06,877 --> 00:02:08,400
por isso est�
sendo procurado.
9
00:02:08,473 --> 00:02:09,994
Eu confio em Jeff.
10
00:02:13,102 --> 00:02:15,677
� um garoto de bom cora��o.
E pagou pelos seus erros.
11
00:02:17,045 --> 00:02:18,659
Isso pra mim chega.
12
00:02:18,989 --> 00:02:22,573
Claro que eu e o Lullaby tamb�m
confiamos Tucson, mas bem...
13
00:02:22,805 --> 00:02:25,561
- Ora, Stony, voc� mesmo...
- � melhor calar a boca.
14
00:02:25,870 --> 00:02:30,047
Toda vez que abre a boca
entra mosquito ou sai besteira.
15
00:02:44,985 --> 00:02:47,029
Puxa vida, eu n�o
sei por que o Jeff...
16
00:02:47,128 --> 00:02:49,617
n�o foi nos esperar
em Kansas, como combinou.
17
00:02:49,869 --> 00:02:53,144
Talvez tenha arrumado emprego
no Rancho 3 Barras como nos falou.
18
00:02:53,561 --> 00:02:57,918
N�o escreveu nada nas cartas se o
rancho estava precisando de gente.
19
00:02:59,111 --> 00:03:00,389
Tr�s Barras...
20
00:03:00,785 --> 00:03:03,066
se l� eles gostam
de feij�o...
21
00:03:03,393 --> 00:03:06,548
eu gosto de bife
e ele gosta de...
22
00:03:06,674 --> 00:03:09,850
carne de cavalo, voc� n�o
pode parar de pensar em comida.
23
00:03:10,295 --> 00:03:12,567
At� parece um
saco sem fundo.
24
00:03:22,169 --> 00:03:23,808
- Parece encrenca.
- Ent�o vamos!
25
00:04:16,857 --> 00:04:19,452
Escute rapazes, n�o tive nada
com isso, s� estava passando.
26
00:04:19,537 --> 00:04:21,113
Cale-se, n�s vimos tudo.
27
00:04:21,247 --> 00:04:24,110
- Vamos colocar ele na dilig�ncia.
- Certo, abra s porta.
28
00:04:25,758 --> 00:04:27,732
S� estava passando,
n�o � rapaz?
29
00:04:28,223 --> 00:04:29,760
Pense o que quiser.
30
00:04:29,896 --> 00:04:31,926
N�o podem provar
nada contra mim.
31
00:04:32,164 --> 00:04:33,506
Podemos provar muito.
32
00:04:34,375 --> 00:04:36,479
Vamos lev�-lo pra
cidade agora.
33
00:04:37,385 --> 00:04:38,440
Rapazes!
34
00:04:39,124 --> 00:04:40,707
Amarre o
pilantra no cavalo.
35
00:04:54,645 --> 00:04:56,029
Monte no cavalo.
36
00:05:26,833 --> 00:05:27,710
Hei!
37
00:05:28,148 --> 00:05:30,239
O que est� fazendo
com a correspond�ncia?
38
00:05:30,545 --> 00:05:32,801
Acontece que est�
carta est� dirigida � mim.
39
00:05:40,833 --> 00:05:42,642
- Se refere a n�s 3.
- O qu�?
40
00:05:42,945 --> 00:05:43,818
Como?
41
00:05:44,605 --> 00:05:46,378
" Diz que pagamos
Mil d�lares...
42
00:05:46,496 --> 00:05:49,564
para ter op��o na venda
do Rancho 3 Barras. "
43
00:05:49,941 --> 00:05:51,525
Mas quando?
Quando dorm�amos?
44
00:05:52,258 --> 00:05:54,262
"Assinado Manuel Tr�s Barras. "
45
00:05:54,673 --> 00:05:55,703
Ora...
46
00:05:55,777 --> 00:05:57,812
Este � o tal Dom
que Jeff nos falou.
47
00:05:58,577 --> 00:06:01,605
E assinado tamb�m
por 2 testemunhas.
48
00:06:01,785 --> 00:06:03,378
O que quer dizer?
49
00:06:04,110 --> 00:06:06,001
Quer dizer que
compramos um rancho.
50
00:06:06,842 --> 00:06:09,342
E com algumas
taxas � pagar.
51
00:06:10,316 --> 00:06:11,761
Guadalupe Kid.
52
00:06:12,225 --> 00:06:13,519
- Jeff!
- Jeff?
53
00:06:13,788 --> 00:06:16,857
- O que temos de pagar a ele?
- Acha que Jeff tem algo com isso?
54
00:06:17,042 --> 00:06:19,699
- Com os mil d�lares que lhe demos?
- Parece que � isso.
55
00:06:19,916 --> 00:06:22,831
Olha s� ele foi nos
amarrar a um rancho.
56
00:06:23,117 --> 00:06:26,329
Espero que sim. Est� na hora
de assentarmos um pouco.
57
00:06:26,712 --> 00:06:29,031
Voc� e sua
vontade de parar.
58
00:06:29,227 --> 00:06:31,344
Olhe se toda esta conversa
for verdade vamos perder...
59
00:06:31,488 --> 00:06:34,315
todo o dinheiro de recompensa
que temos no banco de El passo.
60
00:06:34,946 --> 00:06:37,071
E n�o vamos ter mais
nenhuma emo��o.
61
00:06:37,337 --> 00:06:39,277
Pra mim isso
foi muito bom.
62
00:06:39,405 --> 00:06:42,509
Aquele pilantra ali
estava atr�s das cartas.
63
00:06:42,622 --> 00:06:43,978
Mas se enrolou todo.
64
00:06:45,068 --> 00:06:46,960
Acho que n�o
foi s� isso.
65
00:06:49,757 --> 00:06:51,414
Acha que ele
estava atr�s disso?
66
00:06:52,880 --> 00:06:53,789
Talvez!
67
00:06:54,594 --> 00:06:55,780
Vamos em frente.
68
00:06:56,473 --> 00:06:57,791
Meu rapaz...
69
00:06:58,457 --> 00:07:01,355
suba na boleia e
conduza a dilig�ncia.
70
00:07:32,033 --> 00:07:33,527
O que foi que aconteceu?
71
00:07:33,753 --> 00:07:36,781
A dilig�ncia foi assaltada h�
uns 10 km, o cocheiro morreu.
72
00:07:36,998 --> 00:07:39,691
- Ele est� a� dentro?
- Clarlie Davis, morreu?
73
00:07:46,250 --> 00:07:47,703
Conhece aquele homem?
74
00:07:48,438 --> 00:07:50,441
N�s o vimos ele roubar
e matar o cocheiro.
75
00:07:50,813 --> 00:07:53,509
Bem eu...
n�o estou reconhecendo.
76
00:07:54,029 --> 00:07:56,507
Mas ele � culpado, vamos
lev�-lo para Las Fuertas.
77
00:07:56,933 --> 00:07:58,633
A prop�sito quem
� o Xerife de l�?
78
00:07:58,769 --> 00:08:00,962
� o ajudante
Deputy Brose Glascow.
79
00:08:01,141 --> 00:08:03,981
O Xerife mesmo fica
Sanders, que � maior.
80
00:08:04,100 --> 00:08:05,945
Que tipo de homem
� este Glascow?
81
00:08:06,066 --> 00:08:07,261
- Bem �...
- Calado.
82
00:08:08,774 --> 00:08:11,070
� bom ficar quieto
para n�o criar problemas.
83
00:08:12,283 --> 00:08:13,782
O que tem a dizer?
84
00:08:14,346 --> 00:08:16,509
Bem eu...
bem eu...
85
00:08:17,527 --> 00:08:19,427
Vou chamar
meu empregado.
86
00:08:23,109 --> 00:08:24,276
Hei, Taggart!
87
00:08:26,374 --> 00:08:28,486
Sabe rapaz este �
um lugar selvagem.
88
00:08:29,034 --> 00:08:31,060
N�o sei ainda o
que vai acontecer.
89
00:08:31,148 --> 00:08:33,336
- O que quer dizer?
- Est� morte.
90
00:08:33,931 --> 00:08:36,040
E a morte do velho
Dom Tr�s Barra.
91
00:08:36,216 --> 00:08:37,569
Tr�s Barra?
92
00:08:37,925 --> 00:08:40,205
- Quando ele morreu?
- Tr�s noites atr�s.
93
00:08:40,672 --> 00:08:42,293
O enterro foi ontem.
94
00:08:49,201 --> 00:08:52,333
- O que foi que houve, Sharkey?
- Um assalto!
95
00:08:52,417 --> 00:08:55,281
- Um assalto?
- Sim, e pegamos ele em flagrante.
96
00:08:57,470 --> 00:09:00,113
- Onde est� Charlie?
- Est� a� dentro.
97
00:09:14,595 --> 00:09:16,645
Espero que o enforque
por isso Sharkey.
98
00:09:17,169 --> 00:09:19,834
- Mas sei que n�o v�o.
- � bom pegar as cartas Taggart.
99
00:09:20,020 --> 00:09:22,696
E pode levar o corpo de
Charlie, para seus familiares.
100
00:09:22,993 --> 00:09:24,734
Bem, eu vou fazer isso.
101
00:09:24,833 --> 00:09:27,303
- � bom ir andando.
- Um momento, Taggart.
102
00:09:28,381 --> 00:09:30,113
Sabe algo desse sujeito?
103
00:09:31,469 --> 00:09:33,405
� um dos homens
de Big Steve Ogden.
104
00:09:33,777 --> 00:09:35,457
Ogden � o Prefeito
de Las Fuertas.
105
00:09:35,922 --> 00:09:37,925
N�o � o dono da cidade,
mas age como tal.
106
00:09:38,069 --> 00:09:39,401
Pode ir agora.
107
00:09:39,657 --> 00:09:41,337
E depois v� em frente.
108
00:09:41,549 --> 00:09:43,763
Acha que falaria
se pensasse em voltar.
109
00:09:50,757 --> 00:09:52,033
Hei, Taggart.
110
00:09:53,273 --> 00:09:54,713
O meu nome � Smith!
111
00:09:55,181 --> 00:09:56,445
Tucson Smith!
112
00:09:56,768 --> 00:09:58,193
Prazer em
conhec�-lo Smith.
113
00:09:58,708 --> 00:10:00,769
Espero ficar em Las Fuertas
por uns dias...
114
00:10:00,911 --> 00:10:03,903
se resolver voltar tenho
um emprego pra voc�.
115
00:10:04,036 --> 00:10:05,392
Obrigado, mas...
116
00:10:07,794 --> 00:10:09,299
acho que n�o vou voltar.
117
00:10:15,368 --> 00:10:17,374
Precisamos que testemunhe.
118
00:10:17,794 --> 00:10:19,579
Avisaremos voc�.
119
00:10:38,152 --> 00:10:40,590
N�o tente avisar nenhum
de seus amigos.
120
00:10:41,204 --> 00:10:43,981
Se fizer isso a primeira
bala ter� seu endere�o.
121
00:10:44,257 --> 00:10:45,549
Est� claro?
122
00:10:48,429 --> 00:10:50,448
Ent�o isso �
Las Fuertas, hein?
123
00:10:50,745 --> 00:10:53,051
Sim, acho que vou
gostar daqui.
124
00:10:53,196 --> 00:10:55,141
A comida est�
cheirando bem.
125
00:11:06,189 --> 00:11:08,473
- O que deseja forasteiro?
- � o Xerife Brose Glascow?
126
00:11:08,577 --> 00:11:09,965
Sim, o que deseja?
127
00:11:10,141 --> 00:11:11,794
Vim informar do
assalto da dilig�ncia...
128
00:11:11,961 --> 00:11:15,541
de Las Fuertas � Sanders,
� 10 km do Arroio Seco.
129
00:11:16,853 --> 00:11:19,728
- Mataram o cocheiro.
- Bem, n�o me diga.
130
00:11:20,138 --> 00:11:23,142
Muito obrigado, irei pegar
a pista assim que puder.
131
00:11:23,407 --> 00:11:25,295
Eu achei a
pista Glascow.
132
00:11:26,303 --> 00:11:28,622
- Sharkey, n�o escapou.
- N�o?
133
00:11:29,661 --> 00:11:31,925
Ent�o j� conhece
o cavalheiro?
134
00:11:32,322 --> 00:11:34,641
- E sabe o que houve?
- E como sei.
135
00:11:34,960 --> 00:11:38,327
Acontece que vi Sharkey,
ir pra bem cedo e pensei...
136
00:11:38,689 --> 00:11:41,512
Penei e tirei
a conclus�o.
137
00:11:42,654 --> 00:11:44,821
Afinal isso faz parte
do meu trabalho.
138
00:11:45,259 --> 00:11:46,553
Fico esperto.
139
00:11:48,413 --> 00:11:49,427
Onde est�?
140
00:11:49,969 --> 00:11:52,424
Est� bem
seguro a� fora.
141
00:11:52,922 --> 00:11:54,412
Traga o rapaz!
142
00:11:58,512 --> 00:12:00,288
Ent�o o que tem
a dizer agora?
143
00:12:01,112 --> 00:12:03,830
- O que voc� acha, idiota?
- Tenha mais modo Sharkey.
144
00:12:04,491 --> 00:12:06,030
Est� bem, est�
� a historia.
145
00:12:07,117 --> 00:12:08,509
Assaltaram a dilig�ncia.
146
00:12:09,380 --> 00:12:11,751
Acontece que eu
passei naquela hora...
147
00:12:12,809 --> 00:12:16,709
e estes 3 vagabundos me pegaram
como eu fosse o assaltante.
148
00:12:17,141 --> 00:12:18,411
Foi um engano.
149
00:12:18,822 --> 00:12:19,616
Ora seu...
150
00:12:19,770 --> 00:12:22,671
� bom n�o cometer o engano
de acreditar nele Glascow.
151
00:12:23,136 --> 00:12:24,919
Pegamos em flagrante.
152
00:12:25,041 --> 00:12:27,982
- E vimos matar o cocheiro.
- E violar a sacola de cartas.
153
00:12:28,569 --> 00:12:29,817
Escutem...
154
00:12:29,890 --> 00:12:32,054
voc�s entram aqui
fazendo uma acusa��o.
155
00:12:32,105 --> 00:12:33,421
S�o forasteiros
pra mim.
156
00:12:33,575 --> 00:12:35,483
Como posso acreditar em voc�s
e n�o em Sharkey?
157
00:12:35,633 --> 00:12:38,650
Como n�o sabemos que mataram
um homem e assaltaram a dilig�ncia.
158
00:12:38,919 --> 00:12:41,824
� isso? Isso que pode
ter acontecido?
159
00:12:42,340 --> 00:12:44,232
Por ser tr�s
contra um voc�s...
160
00:12:46,073 --> 00:12:48,641
N�o conseguir� nos
por medo Glascow.
161
00:12:50,041 --> 00:12:51,636
N�o nos
assustamos f�cil.
162
00:13:18,961 --> 00:13:21,723
Entregamos um prisioneiro
e voc� � o respons�vel.
163
00:13:22,464 --> 00:13:25,121
Se ele escapar ser� o
seu pesco�o no lugar dele.
164
00:13:25,547 --> 00:13:27,663
Quando for julgado
pode nos chamar.
165
00:13:28,059 --> 00:13:29,644
Sou Tucson Smith!
166
00:13:30,299 --> 00:13:32,800
Este � Lullaby Joslin.
E ele Stony Brooke.
167
00:13:33,313 --> 00:13:35,555
Somos os novos donos
do Rancho 3 Barra.
168
00:13:42,901 --> 00:13:45,925
Acho que dessa vez
n�s exageramos.
169
00:13:46,025 --> 00:13:49,678
Foi isso mesmo.
E precisamos de uma bebida agora.
170
00:13:51,016 --> 00:13:53,499
O saloon da frente
parece um bom lugar.
171
00:13:53,662 --> 00:13:56,985
Talvez l� a possa saber
algo sobre o Jeff. Vamos.
172
00:14:01,168 --> 00:14:02,640
- Ol�!
- Ol�, forasteiros.
173
00:14:02,793 --> 00:14:04,428
- O que vai ser?
- Quero uma cerveja.
174
00:14:04,700 --> 00:14:06,445
- Eu tamb�m.
- Pra mim tamb�m.
175
00:14:07,646 --> 00:14:09,234
Voc� tem um
belo estabelecimento.
176
00:14:09,722 --> 00:14:11,028
Cad� os fregueses?
177
00:14:11,319 --> 00:14:12,765
Est�o todos
no Red Bull.
178
00:14:12,925 --> 00:14:15,904
Onde v�o sempre depois que
come�aram os esc�ndalos na cidade.
179
00:14:16,542 --> 00:14:19,265
Este tal de Ogden deve ser
um homem bastante duro.
180
00:14:19,363 --> 00:14:20,205
Sim.
181
00:14:20,350 --> 00:14:22,966
E com Prefeito ele
tem muitas regalias.
182
00:14:25,207 --> 00:14:26,126
Com licen�a.
183
00:14:27,911 --> 00:14:29,311
Boa noite, Oreham.
184
00:14:29,557 --> 00:14:32,201
- Como v�o os calos.
- Cada vez nasce mais.
185
00:14:32,260 --> 00:14:33,613
Quero uma cerveja.
186
00:14:34,660 --> 00:14:36,642
Tudo come�ou
por usar botas.
187
00:14:36,884 --> 00:14:38,205
� a minha teoria...
188
00:14:38,356 --> 00:14:41,321
se a ra�a humana n�o
come�ar por couro em seus p�s...
189
00:14:41,508 --> 00:14:44,721
fieiras, calos e
mais coisas ruins...
190
00:14:44,909 --> 00:14:47,177
n�o existiriam,
� isso que acontece.
191
00:14:51,453 --> 00:14:52,745
Desculpe, amigo.
192
00:14:53,375 --> 00:14:55,253
Por acaso �
Sam Oreham?
193
00:14:55,507 --> 00:14:57,143
Sim, o que deseja?
194
00:14:57,763 --> 00:14:59,167
J� viu isso antes?
195
00:14:59,990 --> 00:15:02,333
Voc�s s�o os amigos
do Jeff Ferguson?
196
00:15:02,420 --> 00:15:03,720
- Somos!
- Bem...
197
00:15:03,892 --> 00:15:06,899
ando a procura de
voc�s j� faz 3 dias.
198
00:15:07,483 --> 00:15:09,398
- Voc� � o Tucson Smith?
- Sim.
199
00:15:09,860 --> 00:15:11,504
Eu sou o cozinheiro
do rancho.
200
00:15:11,652 --> 00:15:13,163
Estes s�o meus amigos.
201
00:15:13,310 --> 00:15:15,222
Lullaby Joslin e
Stony Brooke.
202
00:15:15,368 --> 00:15:16,424
Hei, Tex.
203
00:15:16,597 --> 00:15:19,216
Aqueles tr�s s�o os caras que
receberam muitas recompensas.
204
00:15:19,387 --> 00:15:20,849
Onde est� o Jeff?
205
00:15:21,199 --> 00:15:23,254
Isso � que n�s ainda
temos que descobrir.
206
00:15:23,388 --> 00:15:25,994
- Sei que n�o est� na cadeia.
- Cadeia?
207
00:15:26,070 --> 00:15:28,350
- Por que estaria?
- Est� em apuros?
208
00:15:29,557 --> 00:15:32,347
O Prefeito da cidade est�
querendo encrenc�-lo, s� isso.
209
00:15:32,694 --> 00:15:35,257
Foram l� prend�-lo ontem �
noite por matar o velho Dom.
210
00:15:35,317 --> 00:15:37,465
Estou certo que foi o pr�prio
bando que fez isso.
211
00:15:37,585 --> 00:15:39,091
Ele tem algo h�
ver com isso?
212
00:15:40,295 --> 00:15:41,822
Apenas 100%.
213
00:15:42,005 --> 00:15:43,784
Veja Big esteve l�...
214
00:15:43,857 --> 00:15:46,413
E tentou for�ar o velho
Dom a vender o rancho...
215
00:15:46,460 --> 00:15:48,485
por uns m�seros
15 mil d�lares.
216
00:15:48,854 --> 00:15:51,687
E ent�o surgiu o Jeff
e dobrou a oferta.
217
00:15:51,977 --> 00:15:54,808
Deixando o Ogden furioso
como um touro.
218
00:15:55,060 --> 00:15:56,913
Ent�o aquela noite
a Srta. Carolyn...
219
00:15:57,009 --> 00:15:59,500
ela � a herdeira
do velho Dom...
220
00:15:59,883 --> 00:16:02,440
e � linda como
uma flor tamb�m.
221
00:16:02,923 --> 00:16:04,748
Ela escreveu um papel...
222
00:16:04,893 --> 00:16:06,889
de acordo com
as descri��o de Jeff.
223
00:16:06,950 --> 00:16:09,700
E Jeff fechou o negocio
com os 3 Barras.
224
00:16:10,082 --> 00:16:12,372
Ent�o cinco
minutos depois...
225
00:16:12,519 --> 00:16:16,471
este bando de cascav�is chegou
no rancho e matou Tr�s Barras.
226
00:16:17,695 --> 00:16:21,077
e depois antes de
dar dez minutos Glascow...
227
00:16:21,241 --> 00:16:23,098
chegou e prendeu Jeff.
228
00:16:23,498 --> 00:16:26,175
Sabe tenho o palpite
que vou pegar este...
229
00:16:26,353 --> 00:16:28,669
ajudante e vou
abri-lo ao meio.
230
00:16:30,090 --> 00:16:33,084
N�o era voc� que estava com
medo de n�o ter mais emo��o.
231
00:16:33,136 --> 00:16:34,668
E o mais triste
de tudo � que...
232
00:16:34,730 --> 00:16:37,686
mataram o Tr�s Barras
um pouco tarde.
233
00:16:37,841 --> 00:16:39,073
Porque a
Srta. Carolyn...
234
00:16:39,206 --> 00:16:41,537
j� tinha posto a
op��o no correio...
235
00:16:41,657 --> 00:16:43,202
por Jeff Ferguson.
236
00:16:43,314 --> 00:16:44,546
Ent�o � isso.
237
00:16:44,949 --> 00:16:46,405
Sharkey, estava
atr�s disso.
238
00:16:47,264 --> 00:16:49,032
Permita que eu entre
na conversa?
239
00:16:50,305 --> 00:16:52,353
Meu nome � Malcolm!
Tex Malcolm!
240
00:16:53,122 --> 00:16:55,465
O dono do saloon
pode garantir n�s tr�s.
241
00:16:55,693 --> 00:16:57,200
S�o honestos.
242
00:16:57,697 --> 00:16:59,473
Eu tamb�m os conhe�o.
243
00:17:00,141 --> 00:17:02,340
Mas eles andam com
o bando do Steve Ogden.
244
00:17:02,404 --> 00:17:04,772
Voc� disse andava com
o bando de Steve Ogden.
245
00:17:04,773 --> 00:17:07,217
Mas desconfiamos do modo
que o rebanho aumentava.
246
00:17:07,442 --> 00:17:08,789
Isso mesmo Sr. Smith.
247
00:17:08,928 --> 00:17:11,270
Ouvimos dizer que comprou
o rancho do velho Dom.
248
00:17:11,403 --> 00:17:13,265
Talvez v� precisar
de vaqueiros.
249
00:17:13,929 --> 00:17:15,921
Vamos precisar de ajuda.
250
00:17:16,747 --> 00:17:18,143
O que dizem rapazes?
251
00:17:18,566 --> 00:17:20,053
Acho que est� bem.
252
00:17:20,340 --> 00:17:22,555
Est�o contratados,
sal�rio normal.
253
00:17:22,761 --> 00:17:24,300
- Obrigado.
- Obrigado.
254
00:17:25,647 --> 00:17:29,568
Irei at� o saloon Red Bull,
vou conversar com Steve Ogden.
255
00:17:32,186 --> 00:17:34,556
- Irei sozinho.
- Sem n�s?
256
00:17:34,965 --> 00:17:37,373
Se vai ter encrenca
queremos estar no meio.
257
00:17:37,585 --> 00:17:39,633
Por mesmo que
n�o quero que v�o.
258
00:17:40,250 --> 00:17:43,429
Acho que preciso falar
com este Sr. Ogden, a s�s.
259
00:18:02,857 --> 00:18:04,832
Voc� � o Steve Ogden?
260
00:18:06,684 --> 00:18:08,489
Procuro por Jeff Ferguson?
261
00:18:09,249 --> 00:18:12,261
- Onde est� ele?
- Do que est� falando?
262
00:18:12,428 --> 00:18:15,496
- N�o se fa�a de bobo.
- Ou�a aqui Smith.
263
00:18:15,701 --> 00:18:19,284
- Quem pensa que �. Entrando aqui...
- Onde est� Jeff.
264
00:18:24,177 --> 00:18:25,029
Onde est�?
265
00:18:25,487 --> 00:18:27,555
Tire as m�os
dessas fichas.
266
00:18:27,637 --> 00:18:31,389
- Mentiroso.
- Se eu minto saque da arma.
267
00:18:31,641 --> 00:18:32,912
Mande eles pararem.
268
00:18:33,173 --> 00:18:35,469
- � s� uma discuss�o...
- Vamos Ogden.
269
00:18:36,753 --> 00:18:38,345
Waiter, Jordan!
270
00:18:39,571 --> 00:18:40,444
Parem!
271
00:18:44,084 --> 00:18:48,309
Este truque de ferir um homem
acidentalmente � muito velho.
272
00:18:48,738 --> 00:18:50,290
Est� enganado Smith.
273
00:18:50,579 --> 00:18:52,472
- Eu...
- J� cansei de falar Ogden.
274
00:18:52,982 --> 00:18:54,824
Ou voc� solta
Guadalupe Kid ou eu...
275
00:18:55,005 --> 00:18:57,206
Escute n�s temos
lei e ordem aqui.
276
00:18:57,345 --> 00:19:00,317
Agora eu sei do
que est� falando.
277
00:19:00,574 --> 00:19:02,317
Claro, fala do Kid.
278
00:19:02,884 --> 00:19:05,386
Nosso Ajudante o prendeu
pela morte do Tr�s Barra.
279
00:19:05,764 --> 00:19:08,392
Pois traga-o aqui.
Traga-o bem r�pido.
280
00:19:11,795 --> 00:19:13,143
Pode ir Glascow.
281
00:19:15,022 --> 00:19:18,076
Para o balc�o amigos.
Red Bull os convida.
282
00:19:19,186 --> 00:19:21,528
Em honra do
Sr. Tucson Smith.
283
00:19:23,509 --> 00:19:27,207
- O que bebe?
- Nada. Agora n�o!
284
00:19:27,242 --> 00:19:28,122
Escute Smith...
285
00:19:28,301 --> 00:19:31,142
come�amos errado n�o pode
culp�-lo por prender o Kid...
286
00:19:31,315 --> 00:19:33,135
por tanta
recompensa que tem...
287
00:19:33,325 --> 00:19:35,572
- Foi isso que aconteceu.
- Espere a� Ogden.
288
00:19:37,037 --> 00:19:40,435
O garoto est� limpo com a lei.
Eu garanto por ele.
289
00:19:41,591 --> 00:19:43,919
Quando � morte
do Tr�s Barra.
290
00:19:45,071 --> 00:19:48,235
Tenho minhas id�ias
pr�prias sobre isso.
291
00:19:48,578 --> 00:19:50,823
Devo entender que n�o
quer ser meu amigo.
292
00:19:51,202 --> 00:19:52,712
Isso � com voc�.
293
00:19:53,459 --> 00:19:55,274
N�o procuro encrenca.
294
00:19:55,640 --> 00:19:57,481
Se puder evitar.
295
00:19:57,819 --> 00:19:59,347
Mas por outro lado.
296
00:19:59,783 --> 00:20:03,173
Eu e meus amigos, estamos
dispostos a dar muitos tiros.
297
00:20:03,747 --> 00:20:05,498
Se algu�m
interferir conosco.
298
00:20:05,843 --> 00:20:06,814
Est� claro?
299
00:20:07,075 --> 00:20:10,202
- Est� insinuando que...
- Entenda como quiser.
300
00:20:13,322 --> 00:20:15,532
Tucson! Tucson!
301
00:20:15,871 --> 00:20:16,652
Hei!
302
00:20:17,944 --> 00:20:20,304
Jeff. Jeff, meu garoto, voc�
me deixou aflito.
303
00:20:20,595 --> 00:20:22,371
� um prazer rev�-lo.
304
00:20:22,851 --> 00:20:24,314
O que andaram
fazendo com voc�?
305
00:20:25,232 --> 00:20:27,561
Este ajudante me deixou
trancado no quarto l� tr�s.
306
00:20:29,231 --> 00:20:30,555
Tire isso aqui.
307
00:20:31,979 --> 00:20:33,974
Vamos!
Tire logo!
308
00:20:37,744 --> 00:20:39,439
Ele e Ogden,
me interrogaram.
309
00:20:39,539 --> 00:20:41,378
Queriam saber o que
houve com Tr�s Barra.
310
00:20:41,934 --> 00:20:44,262
- Voc� recebeu a correspond�ncia.
- Recebemos.
311
00:20:44,631 --> 00:20:48,012
Encontramos Oreham, ele
nos contou o que houve.
312
00:20:48,393 --> 00:20:49,889
Ainda n�o
vimos o rancho.
313
00:20:50,077 --> 00:20:52,298
- Voc� vai gostar.
- Vamos embora daqui.
314
00:20:52,666 --> 00:20:54,175
Como vai o Stony
e o Lullaby?
315
00:20:54,399 --> 00:20:56,446
Eles est�o no mesmo jeito.
316
00:20:56,556 --> 00:20:59,323
Sei que voc�s 3 sempre
quiseram um lugar para se fixar.
317
00:20:59,543 --> 00:21:01,527
E o lugar que escolhi
� uma beleza.
318
00:21:02,703 --> 00:21:04,367
Um momento voc�s.
319
00:21:05,004 --> 00:21:07,020
Voc�s quiseram
amedrontar Steve Ogden.
320
00:21:07,301 --> 00:21:08,837
E n�s n�o
gostamos disso.
321
00:21:09,015 --> 00:21:09,807
N�o!
322
00:21:10,149 --> 00:21:12,053
Por isso v�o ter conosco.
323
00:21:15,861 --> 00:21:17,898
Um movimento e
puxo o gatilho, Smith.
324
00:21:18,263 --> 00:21:19,616
- Ora voc�...
- Calma.
325
00:21:22,411 --> 00:21:24,242
Ogden, quer
falar com voc�.
326
00:21:24,396 --> 00:21:26,089
E com voc� tamb�m.
Vamos!
327
00:21:42,345 --> 00:21:43,439
Bem, Smith...
328
00:21:43,528 --> 00:21:45,991
eu avisei que havia lei
e ordem nesta cidade.
329
00:21:46,119 --> 00:21:49,687
Por isso o Ajudante Glascow
te deu ordem de pris�o.
330
00:21:50,479 --> 00:21:53,654
Eu vou julgar os dois.
Aqui e agora!
331
00:21:54,083 --> 00:21:55,273
Por qu�?
332
00:21:55,704 --> 00:21:58,143
- Tem que ser um julgamento justo.
- Vai ser.
333
00:21:59,089 --> 00:22:01,713
Deixaremos o pessoal dessa
sala resolver o que fazer.
334
00:22:02,535 --> 00:22:03,607
Amigos!
335
00:22:03,875 --> 00:22:07,451
Voc�s querem que forasteiros
venham aqui matar seus amigos.
336
00:22:07,739 --> 00:22:11,342
Ou querem deixar Steve Ogden,
decidir tudo ordeiramente.
337
00:22:11,495 --> 00:22:12,899
Queremos voc� Steve!
338
00:22:13,059 --> 00:22:14,548
- N�o verdade pessoal?
- � isso mesmo.
339
00:22:16,753 --> 00:22:18,326
Muito bem, pessoal.
340
00:22:19,426 --> 00:22:21,564
Parece que n�o devia
ter vindo a est� cidade.
341
00:22:21,902 --> 00:22:22,735
Smith!
342
00:22:25,019 --> 00:22:28,327
- E por que n�o?
- N�s gostamos daqui!
343
00:22:29,738 --> 00:22:31,611
Stony! Lullaby!
344
00:22:32,357 --> 00:22:34,723
- M�os pra cima, todos voc�s!
- Obede�am depressa!
345
00:22:34,849 --> 00:22:36,401
Levantem os bra�os
e fiquem onde est�o.
346
00:22:36,720 --> 00:22:38,096
Cubram todos, rapazes.
347
00:22:38,787 --> 00:22:40,368
- Jeff!
- Stony!
348
00:22:40,688 --> 00:22:42,664
- Lullaby!
- Jeff, seu cachorro!
349
00:22:42,700 --> 00:22:44,279
Rapazes, � um
prazer rev�-los.
350
00:22:44,693 --> 00:22:46,535
- Quem s�o aqueles 3?
- S�o nossos vaqueiros.
351
00:22:46,737 --> 00:22:48,423
Muito bem, todos para
outro lado da sala.
352
00:22:48,664 --> 00:22:50,250
Vamos!
Vamos andando, agora!
353
00:22:51,395 --> 00:22:52,831
Vamos logo!
354
00:22:56,747 --> 00:22:58,080
Vamos!
Vamos!
355
00:23:01,759 --> 00:23:03,016
N�o voc�.
356
00:23:04,437 --> 00:23:07,293
Escute aqui, piada � piada.
Mas isso aqui est� indo muito longe.
357
00:23:08,108 --> 00:23:09,945
E voc� vai mais
longe, Glascow.
358
00:23:10,395 --> 00:23:12,383
Meu conselho �
pegar o seu cavalo...
359
00:23:12,590 --> 00:23:14,690
e sair da cidade o
mais r�pido poss�vel.
360
00:23:16,925 --> 00:23:18,453
Quando a voc� Ogden.
361
00:23:18,739 --> 00:23:20,676
Acho que n�o �
um bom perdedor.
362
00:23:20,859 --> 00:23:23,459
- Vou expulsar voc� e seus...
- N�o far� nada.
363
00:23:24,407 --> 00:23:27,997
H� muitos homens nesta cidade
que pensam que voc� d� as ordens.
364
00:23:28,705 --> 00:23:29,961
Pois n�o d�.
365
00:23:31,681 --> 00:23:34,070
Vamos sair daqui.
Para respirarmos ar puro.
366
00:23:42,622 --> 00:23:43,743
Vamos rapazes!
367
00:23:52,285 --> 00:23:54,171
Jeff, meu filho!
Est� tudo bem?
368
00:23:54,367 --> 00:23:55,879
Estou novo em
folha, Oreham.
369
00:23:56,122 --> 00:23:58,090
- Me fale sobre Carolyn.
- Claro!
370
00:23:58,255 --> 00:24:00,823
S� que tem andado muito
preocupada com voc�.
371
00:24:01,186 --> 00:24:03,973
- Ela ficou preocupada comigo?
- Ficou sim.
372
00:24:04,430 --> 00:24:05,686
Isso � bom.
373
00:24:10,243 --> 00:24:12,855
Por que voc� e os rapazes n�o v�o
para o rancho comigo e com Oreham?
374
00:24:13,011 --> 00:24:14,926
- Acho que vamos.
- Ent�o vamos.
375
00:24:15,119 --> 00:24:17,328
Acho que tem muita
coisa que precisamos saber.
376
00:24:17,838 --> 00:24:20,302
Tex, voc�s 3 nos
sigam com os cavalos.
377
00:24:27,197 --> 00:24:28,334
Podemos ir.
378
00:24:30,568 --> 00:24:33,363
Fica a uns 15 km mas �
a melhor terra do mundo.
379
00:24:33,842 --> 00:24:35,923
Passa o rio bem no meio.
380
00:24:36,077 --> 00:24:37,397
Eu vou gostar disso.
381
00:24:37,529 --> 00:24:39,728
Nossa boiada � em
torno de 15 mil cabe�a.
382
00:24:40,067 --> 00:24:42,087
� mas pode
saber que...
383
00:24:42,248 --> 00:24:44,204
est�o roubando muito
do nosso gado.
384
00:24:44,436 --> 00:24:46,091
N�o � nenhum truque...
385
00:24:46,157 --> 00:24:49,388
mudar as nossas
3 barras, na barra 8.
386
00:24:49,870 --> 00:24:52,828
- Ent�o vamos mudar de marca.
- Qual vamos usar?
387
00:24:53,127 --> 00:24:54,062
J� sei.
388
00:24:54,308 --> 00:24:56,780
O que acha de:
"Barra Bife"
389
00:24:56,947 --> 00:24:58,266
Pronto l� vem ele.
390
00:24:58,298 --> 00:25:00,243
Sempre pensando
em comer.
391
00:25:00,367 --> 00:25:03,693
Aposto que gostaria de
cham�-lo de "Bela e Lindo".
392
00:25:05,517 --> 00:25:07,755
J� sei:
o "3 Barra O"
393
00:25:08,067 --> 00:25:08,986
O "3 Barra O"?
394
00:25:09,195 --> 00:25:12,115
Em homenagem a voc�s,
pois voc�s n�o valem nada.
395
00:25:12,702 --> 00:25:15,543
N�o entenderam?
O "3 Barra O" � o "3 Barra Zero".
396
00:25:16,586 --> 00:25:18,354
- Acho interessante.
- Eu tamb�m.
397
00:25:18,987 --> 00:25:20,533
Ent�o � isso rapazes.
398
00:25:20,598 --> 00:25:21,783
"3 Barra Zero"
399
00:25:22,050 --> 00:25:25,140
Ent�o 3 vivas para
o "3 Barra zero"
400
00:25:25,455 --> 00:25:30,607
Viva! Viva! Viva!
401
00:25:33,202 --> 00:25:34,420
Quem �?
402
00:25:34,784 --> 00:25:37,743
- Sou eu Carolyn!
- Jeff!
403
00:25:41,443 --> 00:25:44,058
Oreham, voc� e os
rapazes v�o ver o gado.
404
00:25:44,218 --> 00:25:45,843
Certo, Jeff.
405
00:25:56,179 --> 00:25:57,615
- Jeff!
- Carolyn!
406
00:25:57,796 --> 00:25:59,550
Estou muito feliz
em v�-lo.
407
00:25:59,971 --> 00:26:02,307
Andava bastante
preocupada com voc�.
408
00:26:03,630 --> 00:26:04,549
Oh!
409
00:26:05,739 --> 00:26:07,231
Quero te apresentar
meus amigos.
410
00:26:07,435 --> 00:26:09,203
Este � Tucson,
Stony e Lullaby!
411
00:26:10,071 --> 00:26:11,526
Prazer em
conhec�-la Srta.
412
00:26:12,345 --> 00:26:13,657
Muito prazer!
413
00:26:14,519 --> 00:26:15,832
Muito prazer, Srta.
414
00:26:16,175 --> 00:26:18,073
Jeff, fala tanto
de voc�s.
415
00:26:18,212 --> 00:26:20,674
- � um prazer conhec�-los.
- � prazer est� aqui.
416
00:26:20,835 --> 00:26:22,922
- � verdade.
- N�o imagina como.
417
00:26:23,195 --> 00:26:24,443
Bem...
418
00:26:24,527 --> 00:26:27,662
vamos entrar e fiquem a vontade.
Vou fazer um caf�.
419
00:26:36,570 --> 00:26:39,175
Sabe rapazes, eu e a Carolyn,
nos se conhecemos a muito tempo...
420
00:26:39,375 --> 00:26:41,107
- crescemos juntos.
- Imagino.
421
00:26:41,443 --> 00:26:43,246
Para n�s n�o h�
nada de errado.
422
00:26:44,178 --> 00:26:45,787
O que acha dela Tucson?
423
00:26:46,850 --> 00:26:48,207
Voc� diz...
424
00:26:48,237 --> 00:26:49,532
da casa...
425
00:26:50,069 --> 00:26:51,165
ou da mo�a?
426
00:26:52,789 --> 00:26:54,869
Ora, diabo voc�
sabe do que falo.
427
00:26:55,031 --> 00:26:57,131
Claro! Ele fala da casa.
428
00:26:57,275 --> 00:26:58,767
S� h� um defeito nela.
429
00:27:08,163 --> 00:27:11,051
J� disse chefe, aquela turma
do Smith, trabalha depressa.
430
00:27:11,222 --> 00:27:14,803
Em menos de duas semana fizeram
o 3 Barra parecer outro rancho.
431
00:27:15,348 --> 00:27:16,307
�!
432
00:27:16,455 --> 00:27:18,542
E tem uns vaqueiros
valentes tamb�m.
433
00:27:19,461 --> 00:27:21,027
Isso n�o vai atrapalhar.
434
00:27:21,429 --> 00:27:25,445
Voc�s podem continuar atr�s do
gado que tem a marca antiga.
435
00:27:26,107 --> 00:27:28,035
Se os rapazes
quiserem reagir contra...
436
00:27:28,147 --> 00:27:30,675
o pessoal do
"3 Barra Zero"...
437
00:27:31,265 --> 00:27:31,974
bem...
438
00:27:33,242 --> 00:27:35,168
pago um b�nus se vencer.
439
00:27:35,319 --> 00:27:38,111
Mas a turma n�o
arrisca, chefe � perigoso.
440
00:27:38,539 --> 00:27:40,360
Contratei-o para
dirigir o meu rancho.
441
00:27:40,851 --> 00:27:42,187
Fa�a o que eu mando.
442
00:27:43,469 --> 00:27:44,390
Certo!
443
00:27:44,492 --> 00:27:46,938
Contrate os homens que for
necess�rio para cuidar do gado.
444
00:27:47,170 --> 00:27:50,763
E o pessoal regular voc�
deixa... pra outra coisa.
445
00:27:51,535 --> 00:27:53,727
Agora... pode ir.
446
00:27:57,487 --> 00:27:58,918
- Ol�, Glascow!
- Hei, Steve.
447
00:27:59,348 --> 00:28:00,131
Steve...
448
00:28:00,411 --> 00:28:02,658
- O que h� com voc�?
- Sharkey, est� dando trabalho.
449
00:28:02,978 --> 00:28:04,953
Diz que vai falar tudo
se n�o solt�-lo da cadeia.
450
00:28:05,443 --> 00:28:07,956
N�o confia em n�s, porque
voc� n�o pagou aquele assalto.
451
00:28:08,595 --> 00:28:10,203
Eu n�o pago
por fracassos.
452
00:28:11,159 --> 00:28:12,047
Mas...
453
00:28:12,351 --> 00:28:14,338
o que eu vou fazer?
- Ou�a-me...
454
00:28:14,627 --> 00:28:17,042
que tal dar uma
serra ao Sharkey...
455
00:28:17,346 --> 00:28:20,393
- e deix�-lo tentar escapar.
- Eu n�o estou gostando disso.
456
00:28:20,419 --> 00:28:22,896
Eu te dou dinheiro para
fazer o que eu mando.
457
00:28:28,303 --> 00:28:30,772
Acho que Smith, n�o poder�
fazer nada desse jeito.
458
00:28:30,867 --> 00:28:33,765
Claro, ningu�m julga um
cad�ver por roubo e morte.
459
00:28:34,971 --> 00:28:37,851
- Quais as novas da cidade?
- N�o est� nada bom, Steve.
460
00:28:38,103 --> 00:28:39,820
� cidade est�
contra voc�.
461
00:28:40,243 --> 00:28:42,354
O outro saloon, sempre
est� cheio de gente.
462
00:28:42,878 --> 00:28:44,958
- E tamb�m...
- Eu n�o me incomodo com isso.
463
00:28:45,179 --> 00:28:47,760
Toda aquele gente voltar�
ao Red Bull, correndo.
464
00:28:47,955 --> 00:28:49,375
Logo que eu
der um jeito.
465
00:28:50,602 --> 00:28:52,178
- Quem �?
- �, Sam.
466
00:28:53,000 --> 00:28:53,887
Entre.
467
00:28:55,382 --> 00:28:56,118
Bem!
468
00:28:56,288 --> 00:28:58,321
H� um homem l� embaixo
desejando v�-lo.
469
00:28:58,440 --> 00:29:00,114
Seu nome �
Sundown Saunders!
470
00:29:00,621 --> 00:29:01,540
�timo!
471
00:29:01,882 --> 00:29:03,087
- Mande entrar.
- Certo.
472
00:29:03,223 --> 00:29:04,843
Sundown Saunders n�o �...
473
00:29:04,980 --> 00:29:06,983
Ele � o gatilho mais
r�pido do Sudoeste.
474
00:29:07,217 --> 00:29:09,562
E sua arma
� pra alugar.
475
00:29:12,579 --> 00:29:15,527
Mandei cham�-lo logo
ap�s que Smith e seu bando...
476
00:29:15,736 --> 00:29:17,174
n�s honrou com
aquela visita.
477
00:29:17,402 --> 00:29:19,043
Ent�o vai jog�-lo
contra Tucson?
478
00:29:19,558 --> 00:29:21,076
N�o fale demais.
479
00:29:29,738 --> 00:29:31,156
Qual dos 2 � Ogden?
480
00:29:31,440 --> 00:29:33,031
Eu sou Steve Ogden!
481
00:29:39,262 --> 00:29:41,013
Meu negocio � com ele.
482
00:29:41,401 --> 00:29:42,975
Voc�... saia.
483
00:29:43,080 --> 00:29:44,999
- Escute aqui eu sou...
Fora!
484
00:29:45,900 --> 00:29:48,084
� melhor voc� sair.
485
00:29:53,008 --> 00:29:54,256
Sente-se!
486
00:29:54,880 --> 00:29:56,025
Quer uma bebida?
487
00:29:58,377 --> 00:30:00,330
N�o costumo beber
quando trabalho.
488
00:30:01,538 --> 00:30:04,766
Fiquei sabendo que � o mais
r�pido gatilho do Sudoeste.
489
00:30:04,918 --> 00:30:06,555
Ningu�m jamais
provou o contrario.
490
00:30:07,539 --> 00:30:09,155
Qual � o servi�o?
491
00:30:09,367 --> 00:30:13,226
Apareceu um sujeito por aqui
dando uma de valente e dizendo...
492
00:30:13,922 --> 00:30:15,960
que se diz bom com as armas.
493
00:30:16,484 --> 00:30:17,370
Queremos...
494
00:30:17,505 --> 00:30:20,305
Pois meu pre�o � de U$ 2.500
� vista e adiantado.
495
00:30:20,791 --> 00:30:21,767
Certo?
496
00:30:23,046 --> 00:30:26,447
Muito bem, quero receber
logo, pra come�ar o servi�o.
497
00:30:27,174 --> 00:30:30,039
- N�o tem como pagar depois?
- N�o, n�o tem.
498
00:30:31,948 --> 00:30:33,074
Muito bem!
499
00:30:38,807 --> 00:30:42,234
Eu te dou...
500 agora e...
500
00:30:44,262 --> 00:30:46,702
E disse � vista
e adiantado.
501
00:30:47,551 --> 00:30:49,438
Pois n�o confio
em ningu�m.
502
00:31:01,215 --> 00:31:03,622
- Como pretende faz�-lo?
- Isso � problema meu.
503
00:31:05,879 --> 00:31:08,447
Tome, 2.500 em ouro.
504
00:31:12,073 --> 00:31:13,793
Qual � o nome do sujeito?
505
00:31:14,343 --> 00:31:17,178
Smith!
Tucson Smith!
506
00:31:18,620 --> 00:31:20,292
Tucson Smith?
507
00:31:20,727 --> 00:31:25,052
- Ora seu mentiroso, sujo.
- Mas... mas...
508
00:31:25,206 --> 00:31:27,715
Nunca ouvi falar nada
de mau desse homem.
509
00:31:29,023 --> 00:31:31,984
Tem medo de enfrent�-lo?
Que seja mais r�pido que voc�?
510
00:31:32,283 --> 00:31:33,864
Aposto minha
vida que n�o �.
511
00:31:34,744 --> 00:31:38,143
- Ent�o far� o servi�o?
- Recebi o dinheiro, n�o foi?
512
00:31:41,160 --> 00:31:43,608
E jamais faltei
com a palavra.
513
00:31:44,144 --> 00:31:46,321
Mesmo com uma v�bora.
514
00:32:05,996 --> 00:32:08,432
O azar sempre a mesma coisa.
515
00:32:08,608 --> 00:32:11,350
Feij�o com bacon!
Bacon com feij�o!
516
00:32:11,755 --> 00:32:15,149
Voc�s vaqueiros s�o
uns grandes chor�es.
517
00:32:15,387 --> 00:32:17,291
Especialmente este
velho faminto...
518
00:32:17,397 --> 00:32:19,461
ele n�o para de
comer um instante.
519
00:32:20,297 --> 00:32:23,408
Voc�s dois n�o sabem
da bela vida que tem.
520
00:32:23,696 --> 00:32:26,363
Montado num
cavalo o dia todo.
521
00:32:26,529 --> 00:32:27,575
S� isso.
522
00:32:29,804 --> 00:32:32,941
- J� selei os cavalos, Tucson.
- Certo, Buck!
523
00:32:33,513 --> 00:32:36,249
- Bem, rapazes, vamos indo.
- Caramba!
524
00:32:36,402 --> 00:32:38,912
Justo na hora que estou
sentado confortavelmente.
525
00:32:39,291 --> 00:32:42,091
- Tem que arrast�-los para cidade.
- �!
526
00:32:42,277 --> 00:32:45,919
N�o sei por que voc� e a filha do
Dom n�o acertam as coisas sem n�s.
527
00:32:46,087 --> 00:32:48,119
Minha assinatura
n�o vale sem a sua.
528
00:32:48,661 --> 00:32:51,891
Nem para pagar a terra
e nem pra transferir.
529
00:32:52,027 --> 00:32:53,353
Ora bolas!
530
00:32:53,835 --> 00:32:56,457
Maria, tem certeza que
n�o sabe onde est�?
531
00:32:56,742 --> 00:32:57,670
N�o!
532
00:32:57,843 --> 00:32:59,696
Eu n�o vi o papel
Srta. Carolyn.
533
00:33:02,573 --> 00:33:03,656
O que foi?
534
00:33:04,224 --> 00:33:06,518
Tucson, n�o consigo achar
a escritura do rancho.
535
00:33:06,784 --> 00:33:09,399
- Deve estar em outro lugar.
- N�o, eu sei que n�o est�.
536
00:33:12,635 --> 00:33:13,951
Estava aqui!
537
00:33:14,054 --> 00:33:17,143
Meu pai sempre deixava
documentos neste livro.
538
00:33:17,215 --> 00:33:18,931
- O que � isso?
- Um documento.
539
00:33:19,199 --> 00:33:20,176
Documento?
540
00:33:20,424 --> 00:33:23,488
� um documento de concess�o
de terras na Espanha.
541
00:33:23,893 --> 00:33:26,391
Quando estas terras faziam
partes do Estados Unidos...
542
00:33:26,621 --> 00:33:29,804
com est� concess�o prova que
meu pai era o dono do rancho.
543
00:33:29,824 --> 00:33:31,575
- Este papel que falta?
- Sim!
544
00:33:31,829 --> 00:33:33,715
Pois n�o precisa
se preocupar.
545
00:33:34,071 --> 00:33:36,480
Estar� registrada com as
autoridades de Sanders.
546
00:33:36,869 --> 00:33:38,410
N�s pediremos outra copia.
547
00:33:38,687 --> 00:33:41,408
- Tem certeza que dar� certo?
- Certamente.
548
00:33:41,529 --> 00:33:43,399
Agora ande, � melhor
irmos ao banco.
549
00:33:50,096 --> 00:33:52,605
A transfer�ncia do
Senhores, chegou ontem.
550
00:33:52,715 --> 00:33:54,656
Agora se me dizerem da
maneira que far�o tudo...
551
00:33:54,792 --> 00:33:57,187
Eu e meus s�cios
decidimos usar o dinheiro...
552
00:33:57,347 --> 00:33:59,330
e completar a op��o para
comprar o rancho 3 Barras.
553
00:33:59,919 --> 00:34:01,949
Poderemos assinar
se tem os papeis.
554
00:34:02,455 --> 00:34:03,806
Aqui est�o!
555
00:34:04,990 --> 00:34:07,832
Mas n�o consegui achar nenhum
registro de propriedade do 3 Barra...
556
00:34:08,140 --> 00:34:10,577
assinado pelas autoridades.
557
00:34:10,800 --> 00:34:12,634
Ent�o a escritura
n�o foi registrada?
558
00:34:12,665 --> 00:34:13,932
Me parece...
559
00:34:14,091 --> 00:34:16,863
que n�o encontraram o livro
que devia estar registrada.
560
00:34:17,159 --> 00:34:19,688
Sabia que ia acontecer
algo de ruim.
561
00:34:19,858 --> 00:34:21,751
N�o � motivo pra
se preocupar.
562
00:34:22,074 --> 00:34:25,149
S� ir� atrasar a
assinatura at� achar o livro.
563
00:34:25,814 --> 00:34:29,246
O Sr. avisa quando estiver tudo
certo, e voltaremos pra assinar.
564
00:34:29,470 --> 00:34:31,543
- Obrigado, Sr. Ogden's.
- N�o h� de qu�.
565
00:34:32,559 --> 00:34:34,303
- At� mais!
- At� mais!
566
00:34:39,012 --> 00:34:42,259
Tucson, n�o � estranho sumir a
escritura e agora o livro de registro?
567
00:34:42,456 --> 00:34:45,433
N�o se preocupe querida.
N�s vamos acertar tudo.
568
00:34:46,054 --> 00:34:49,164
V� procurar o Jeff, e diga
que estamos no saloon.
569
00:35:02,646 --> 00:35:05,833
Sabe acho que h� algo de errado
com este negocio de escritura.
570
00:35:06,296 --> 00:35:08,815
�, e se n�o encontrar
aquele livro.
571
00:35:08,921 --> 00:35:12,535
Nossas terras estar� aberta pra
qualquer um que quiser criar gado.
572
00:35:12,999 --> 00:35:14,727
Eu n�o estou
gostando nada disso.
573
00:35:15,191 --> 00:35:18,879
Por isso vou at� Sanders
pra olhar os livros pessoalmente.
574
00:35:18,990 --> 00:35:20,717
Mas antes vou
tomar uma bebida.
575
00:35:22,995 --> 00:35:24,771
- Ol�, rapazes!
- Ol�, Happy!
576
00:35:25,767 --> 00:35:27,729
- Para 3. O meu � u�sque.
- O meu tamb�m.
577
00:35:28,004 --> 00:35:29,920
- O de sempre.
- Souberam da novidade?
578
00:35:30,070 --> 00:35:30,910
Que novidade?
579
00:35:31,097 --> 00:35:33,986
- Do Ajudante cumprindo seu dever.
- Isso � novidade.
580
00:35:34,140 --> 00:35:34,900
O que fez?
581
00:35:35,055 --> 00:35:38,466
Ele pegou o Sharkey,
serrando as grades e meteu bala.
582
00:35:38,572 --> 00:35:40,260
Deve ter sido premeditado.
583
00:35:40,328 --> 00:35:42,157
Quem ser� que deu
a serra ao Sharkey?
584
00:35:42,313 --> 00:35:45,185
Seu cabe�udo deve
perguntar ao Glascow.
585
00:35:47,821 --> 00:35:49,798
- Quero uma cerveja, Happy.
- Ol�, Taggart.
586
00:35:49,974 --> 00:35:51,851
- Ol�, Smith,
- Resolveu voltar?
587
00:35:51,971 --> 00:35:52,752
Sim.
588
00:35:53,177 --> 00:35:56,145
Encontrei o Flash Cott outro
dia no tribunal em Sanders.
589
00:35:56,251 --> 00:35:57,735
- Encontrou ele?
- Sim.
590
00:35:58,454 --> 00:36:02,171
Ele disse que eu tinha medo
de voltar. Por isso resolvi voltar.
591
00:36:03,748 --> 00:36:06,287
Continua em p� aquele
proposta de trabalho?
592
00:36:06,408 --> 00:36:08,835
Sim continua.
Qual � seu nome verdadeiro?
593
00:36:10,066 --> 00:36:10,871
Bem...
594
00:36:13,201 --> 00:36:15,088
Meu primeiro nome � Aloysius.
595
00:36:15,257 --> 00:36:16,780
Mas meus amigos
me chamam de Bud.
596
00:36:17,003 --> 00:36:20,598
- Voc� est� empregado, Bud.
- Obrigado, Smith.
597
00:36:24,865 --> 00:36:26,188
U�sque!
598
00:36:32,804 --> 00:36:34,772
Este � Sundown Saunders.
599
00:36:35,308 --> 00:36:36,524
Ele � o tal.
600
00:36:41,325 --> 00:36:43,649
Ele � o mais r�pido
gatilho da fronteira.
601
00:36:44,419 --> 00:36:46,972
Bem amigos, j� estou
indo para Sanders.
602
00:36:47,520 --> 00:36:49,857
Esperem o Jeff.
E levem o Taggart para o rancho.
603
00:36:53,940 --> 00:36:56,580
Ent�o voc� � o
grande Tucson Smith?
604
00:36:56,763 --> 00:36:58,648
Pode esquecer o grande.
605
00:36:59,623 --> 00:37:02,380
Pois eu n�o gosto do
modo que anda por a�...
606
00:37:02,548 --> 00:37:04,121
pregando e fingindo
que � bom.
607
00:37:04,423 --> 00:37:05,141
Por qu�?
608
00:37:06,136 --> 00:37:08,897
Fique sabendo que falou por
a� que � mais r�pido do que eu.
609
00:37:09,153 --> 00:37:12,497
- Nunca disse isso.
- Pois darei uma chance de provar.
610
00:37:13,663 --> 00:37:16,431
Ou isso ou:
sai da cidade antes de escurecer.
611
00:37:16,818 --> 00:37:18,688
Est� for�ando
uma briga Saunders.
612
00:37:19,296 --> 00:37:21,438
Por qu�?
Quem paga voc�?
613
00:37:22,366 --> 00:37:24,185
Estou farto de conversa.
614
00:37:25,444 --> 00:37:26,841
N�o vou sacar.
615
00:37:27,134 --> 00:37:30,527
- N�o agora.
- Pois saque bem depressa.
616
00:37:30,884 --> 00:37:32,789
Porque eu n�o
sairei daqui.
617
00:37:34,380 --> 00:37:36,723
Estarei esperando
voc� ao escurecer.
618
00:37:37,435 --> 00:37:38,936
Sairei do Red Bull.
619
00:37:39,260 --> 00:37:41,616
Pode come�ar do
lugar que desejar.
620
00:37:42,046 --> 00:37:43,883
Mas venha atirando.
621
00:37:44,830 --> 00:37:46,510
Ol�, Guadalupe.
622
00:37:49,695 --> 00:37:51,124
Parece que o
negocio � serio.
623
00:37:51,403 --> 00:37:53,703
- � serio para os 3.
- Venceremos.
624
00:37:53,759 --> 00:37:56,469
N�o amigos!
Essa briga � minha.
625
00:37:57,609 --> 00:38:00,257
Voc� n�o tem medo de enfrent�-lo?
- Sim.
626
00:38:00,659 --> 00:38:03,312
N�o ter� chance.
Eu conheci ele em Chayenne.
627
00:38:03,537 --> 00:38:06,544
Ele o matar� antes que saque
da arma, � r�pido como um raio.
628
00:38:06,681 --> 00:38:10,053
Eu sei disso.
Vou tomar mais uma bebida.
629
00:38:10,263 --> 00:38:14,166
- Mais um copo, Happy.
- N�o quero. N�o vou beber.
630
00:38:15,539 --> 00:38:18,519
Tucson, vou tirar est�
briga de suas m�os.
631
00:38:20,344 --> 00:38:21,836
N�o! N�o vai.
632
00:38:22,389 --> 00:38:25,797
Fala! Fala como eu
fosse um covarde.
633
00:38:26,666 --> 00:38:29,974
N�o � isso Tucson.
Estou preocupado com voc�.
634
00:38:30,259 --> 00:38:31,728
Sim. Eu sei.
635
00:38:32,561 --> 00:38:34,507
Mas tem que levar a
Srta. Carolyn, para casa.
636
00:38:34,656 --> 00:38:35,775
- Eu sei...
- Aqui n�o �...
637
00:38:35,924 --> 00:38:37,761
lugar pra ele com
tiroteio � vista.
638
00:38:38,278 --> 00:38:40,543
Hei, Taggart.
Venha c�.
639
00:38:43,400 --> 00:38:45,125
Jeff, este � nosso
novo empregado.
640
00:38:45,224 --> 00:38:46,203
Bud Taggart.
641
00:38:46,323 --> 00:38:48,152
- Prazer em conhec�-lo.
- O prazer � meu.
642
00:38:48,323 --> 00:38:52,483
- Ele vai para rancho com voc�.
- Desejo toda sorte Sr. Smith.
643
00:38:52,648 --> 00:38:53,853
Obrigado!
644
00:38:55,291 --> 00:38:57,425
- Happy, cad� a bebida?
- Estou caprichando.
645
00:38:57,870 --> 00:38:59,585
Escute aqui, Tucson.
646
00:38:59,905 --> 00:39:02,978
Voc� precisa ir at� Sanders,
pra ver a escritura.
647
00:39:03,078 --> 00:39:05,178
Isso � muito importante.
648
00:39:06,007 --> 00:39:08,684
Est� tudo fechado.
Hoje � s�bado.
649
00:39:09,268 --> 00:39:11,419
Agora me lembrei
que preciso ir no banco.
650
00:39:13,194 --> 00:39:15,227
- D� uma olhada pra mim, Lullaby.
- Ser� um prazer.
651
00:39:15,407 --> 00:39:16,881
Volto daqui � pouco.
652
00:39:26,136 --> 00:39:29,165
O que v�o tomar?
O melhor da casa, eu pago.
653
00:39:29,712 --> 00:39:31,024
Quero um charuto.
654
00:39:31,684 --> 00:39:33,293
Charuto deixa doente.
655
00:39:35,009 --> 00:39:36,973
Carolyn, este � Bud Taggart,
novo empregado.
656
00:39:37,256 --> 00:39:38,428
Taggart, Srta. Carolyn.
657
00:39:38,595 --> 00:39:40,184
� um prazer t�-lo
conosco Sr. Taggart.
658
00:39:40,448 --> 00:39:41,665
Obrigado, Srta.
659
00:39:42,174 --> 00:39:44,844
Preciso ir a Sanders com
Tucson e os rapazes...
660
00:39:45,265 --> 00:39:47,396
- pra verificar sobre a escritura.
- Mas o Sr. Smith falou...
661
00:39:47,499 --> 00:39:49,744
que Taggart, o
levar� at� em casa.
662
00:39:49,912 --> 00:39:51,964
- Mas eu pensei que...
- Sinto muito, Carolyn.
663
00:39:52,724 --> 00:39:54,763
- Bem...
- Vamos amigo pode subir.
664
00:39:55,157 --> 00:39:57,395
Sim, claro.
665
00:39:57,793 --> 00:40:00,089
- Voc� � um rapaz de sorte.
- Claro.
666
00:40:01,788 --> 00:40:03,267
- At� logo, Jeff.
- At� logo.
667
00:40:22,116 --> 00:40:25,311
- Voc� n�o � bem-vindo aqui rapaz.
- Isso n�o interessa.
668
00:40:25,664 --> 00:40:27,169
Onde est�
Sundown Saunders?
669
00:40:27,425 --> 00:40:31,009
O que quer com ele?
Vai tomar as dores do Tucson Smith?
670
00:40:31,204 --> 00:40:34,246
- Onde est� ele?
- Est� l� no fundo.
671
00:40:47,133 --> 00:40:48,886
O que quer Guadalupe?
672
00:40:49,059 --> 00:40:51,147
Est� recebendo ordens
do Ogden, n�o � Sundown?
673
00:40:53,497 --> 00:40:54,984
Isso � problema seu.
674
00:40:55,202 --> 00:40:57,770
Mas quando voc� quer
matar Tucson Smith...
675
00:40:58,241 --> 00:40:59,756
a� � problema meu.
676
00:41:00,537 --> 00:41:01,949
Como assim garoto?
677
00:41:02,490 --> 00:41:04,579
Andou tomando ch�
de honestidade por aqui?
678
00:41:05,168 --> 00:41:07,377
Ando na linha certa
h� muito tempo.
679
00:41:07,692 --> 00:41:10,546
Est� bem, mas chega de
enrolar e vai falando.
680
00:41:11,513 --> 00:41:13,325
� bom pegar seu
cavalo e partir.
681
00:41:13,515 --> 00:41:15,724
Ao contrario Tucson Smith
o acertar� como se...
682
00:41:16,414 --> 00:41:18,672
Sabe que este blefe
comigo n�o d� certo.
683
00:41:18,863 --> 00:41:21,285
- N�o sabe como ele r�pido.
- Isso n�o me interessa.
684
00:41:21,650 --> 00:41:23,610
Ele n�o � p�reo pra
mim, voc� sabe disso.
685
00:41:24,082 --> 00:41:25,658
Se algo acontecer a ele...
686
00:41:26,119 --> 00:41:28,540
- voc� ter� a mim pela frente.
- Ser� azar seu.
687
00:41:28,580 --> 00:41:31,730
Talvez! Depois haver�
os s�cios de Tucson.
688
00:41:32,207 --> 00:41:34,073
Um deles o pegar�.
689
00:41:34,171 --> 00:41:36,040
Ora suponhamos que sim.
690
00:41:37,434 --> 00:41:39,946
A vida nunca foi
uma coisa t�o boa.
691
00:41:40,559 --> 00:41:42,817
� s� uma quest�o
de chegar o meu dia.
692
00:41:42,958 --> 00:41:45,351
Eu saco sem sentir o
gosto da p�lvora.
693
00:41:46,516 --> 00:41:47,886
Est� errado Sundown!
694
00:41:48,805 --> 00:41:50,694
Tucson, me
ensinou diferente.
695
00:41:51,272 --> 00:41:53,825
Vejo que ele andou
mudando suas id�ias, garoto.
696
00:41:54,739 --> 00:41:57,712
N�o quero falar sobre ele.
E sim sobre mim.
697
00:41:59,558 --> 00:42:01,876
- Jeff, n�o partiu como voc� mandou.
- Como assim?
698
00:42:02,044 --> 00:42:04,108
Eu vi quando ele entrou
no Saloon Red Bull.
699
00:42:05,942 --> 00:42:07,104
Cad� os rapazes?
700
00:42:07,476 --> 00:42:10,499
Stony, ficou com fome e levou
Lullaby ao restaurante.
701
00:42:11,110 --> 00:42:13,526
- Quando voltar diga pra me esperar.
- Est� bem.
702
00:42:14,990 --> 00:42:17,327
N�o percebe como ele �
cara bom Sundown.
703
00:42:17,958 --> 00:42:20,170
- N�o pode agir assim...
- Pare com isso, garoto.
704
00:42:20,923 --> 00:42:24,621
Voc� falou muito bem.
Mas n�o o suficiente. Sabe.
705
00:42:25,138 --> 00:42:26,201
Escute Sundown...
706
00:42:26,425 --> 00:42:29,715
J� me disse que adora
aquele vaqueiro.
707
00:42:30,826 --> 00:42:34,490
Acho que agora n�o faz
nada sem falar com ele.
708
00:42:45,425 --> 00:42:47,147
Eu vou esquecer
isso garoto.
709
00:42:47,557 --> 00:42:50,517
Porque voc� n�o deve estar
nos seus dias de acerto.
710
00:42:51,104 --> 00:42:53,268
Desculpe, eu
perdi a cabe�a.
711
00:42:54,500 --> 00:42:56,198
Mas pode tirar satisfa��o
quando quiser.
712
00:42:56,355 --> 00:42:58,532
Isso eu pretendo fazer.
713
00:42:58,699 --> 00:43:00,491
Depois que liquidar
o Tucson Smith.
714
00:43:01,218 --> 00:43:02,659
Ent�o voc� vai
brigar com Tucson?
715
00:43:03,140 --> 00:43:05,004
J� me viu faltar
com a palavra?
716
00:43:05,264 --> 00:43:07,969
Estarei esperando
por ele ao anoitecer.
717
00:43:08,636 --> 00:43:11,221
Eu estarei a sua espera.
Logo depois.
718
00:43:11,448 --> 00:43:13,136
Quando quiser garoto.
719
00:43:15,095 --> 00:43:16,582
Quando quiser.
720
00:43:25,037 --> 00:43:28,548
Ent�o Smith, devia estar em
casa tremendo de medo.
721
00:43:29,324 --> 00:43:31,693
H� um monte de gente
pensando assim.
722
00:43:32,490 --> 00:43:34,370
Eu procuro Jeff Ferguson.
723
00:43:34,657 --> 00:43:37,168
Por que veio aqui atr�s
desse condenado?
724
00:43:37,581 --> 00:43:39,463
Voc� vai engolir
isso Ogden.
725
00:43:40,929 --> 00:43:45,036
- Est� com medo?
- Bem... n�o preciso temer.
726
00:43:50,640 --> 00:43:52,258
Guardem suas armas!
727
00:43:53,536 --> 00:43:55,208
Ande logo!
728
00:43:58,090 --> 00:44:00,979
Smith, sua arma
ainda est� � vista.
729
00:44:19,204 --> 00:44:21,388
Ningu�m vai
atirar em voc�.
730
00:44:21,642 --> 00:44:23,238
Enquanto eu estiver aqui.
731
00:44:24,480 --> 00:44:27,328
- Eu agrade�o a voc�.
- N�o precisa agradecer.
732
00:44:27,857 --> 00:44:29,977
S� estou guardando
pra depois.
733
00:44:30,656 --> 00:44:33,696
- O que faz aqui?
- Procuro o Jeff.
734
00:44:34,163 --> 00:44:36,068
Esteve aqui.
Mas j� foi.
735
00:44:37,721 --> 00:44:39,364
Obrigado, Sundown!
736
00:44:45,009 --> 00:44:47,481
Perdeu uma grande
chance, Sundown.
737
00:44:52,052 --> 00:44:54,509
Voc� � mais podre
do que um rato.
738
00:44:58,902 --> 00:45:00,905
Este cara � muito esperto.
739
00:45:01,888 --> 00:45:04,720
Depois dessa noite
vamos ver quem � quem.
740
00:45:14,844 --> 00:45:16,100
Hei, Tucson.
741
00:45:16,652 --> 00:45:18,410
- Onde voc� vai?
- Vou comprar umas armas.
742
00:45:18,582 --> 00:45:21,808
Que historia � essa?
O que houve com suas armas?
743
00:45:25,778 --> 00:45:28,931
Por acaso tem um
colt cano longo calibre 22?
744
00:45:29,055 --> 00:45:31,748
- Calibre 22?
- Tenho duas que talvez sirvam.
745
00:45:31,851 --> 00:45:34,036
Pegue-as, conforme
for eu compro.
746
00:45:35,409 --> 00:45:36,283
Aqui est�!
747
00:45:36,969 --> 00:45:40,643
- Quem vai comprar as armas?
- S�o boas!
748
00:45:42,545 --> 00:45:44,812
Ainda tem as arestas bem
formadas. Quanto custa?
749
00:45:44,977 --> 00:45:47,110
- 12 d�lares!
- Eu levo!
750
00:45:47,396 --> 00:45:48,852
Pague o homem.
751
00:45:54,367 --> 00:45:56,984
Tamb�m quero
muni��o carga dupla.
752
00:45:59,560 --> 00:46:02,814
Parece que vai haver um
tiroteio na cidade ao anoitecer.
753
00:46:02,930 --> 00:46:03,996
Segure aqui!
754
00:46:04,123 --> 00:46:07,338
Sundown Saunders, esteve
aqui hoje cedo pagando sua conta.
755
00:46:07,530 --> 00:46:09,745
Soube que ele � muito
r�pido no gatilho.
756
00:46:10,529 --> 00:46:11,996
N�o conhe�o outro
mais r�pido.
757
00:46:12,283 --> 00:46:14,079
J� vi ele sacar uma vez.
758
00:46:15,600 --> 00:46:19,410
Acho que o Tucson Smith � um
tolo em aceitar este desafio.
759
00:46:19,538 --> 00:46:21,583
Voc�s o conhecem?
J� viram ele?
760
00:46:21,648 --> 00:46:23,577
- Bem n�s...
- S� o conhecemos de vista.
761
00:46:23,927 --> 00:46:25,176
Vamos!
762
00:46:26,304 --> 00:46:28,164
Que id�ia � essa
de comprar isso?
763
00:46:29,604 --> 00:46:32,051
- Para o Sundown.
- Ficou louco s�cio?
764
00:46:32,556 --> 00:46:35,524
O calibre 22 com carga dupla
� uma �tima arma.
765
00:46:35,572 --> 00:46:36,872
Ora bolas mas n�o...
766
00:46:37,078 --> 00:46:39,410
tem a potencia das 45,
voc� sabe disso.
767
00:46:39,649 --> 00:46:42,932
Voc� com estes brinquedos
n�o ter� chance com Sundown.
768
00:46:42,985 --> 00:46:44,888
Vou at� as colinas
pra treinar.
769
00:46:44,988 --> 00:46:47,918
Quero me acostumar com o peso,
equil�brio e balan�o dessas armas.
770
00:46:48,193 --> 00:46:49,969
Voc�s v�o procurar o Jeff.
771
00:46:50,172 --> 00:46:52,152
Sei que ele est�
na cidade.
772
00:46:54,281 --> 00:46:56,777
Eu os encontro no Saloon
antes do amanhecer.
773
00:46:58,055 --> 00:47:01,328
Smith, deve ser um maluco
pra enfrentar aquele cara.
774
00:47:01,545 --> 00:47:04,200
Estou feliz de n�o
estar no lugar dele.
775
00:47:04,438 --> 00:47:07,206
� pena.
Porque ele � um bom sujeito.
776
00:47:07,812 --> 00:47:11,197
E quando a cidade
precisava de um cara...
777
00:47:11,387 --> 00:47:13,366
pra dar um jeito
no tal de Ogden.
778
00:47:13,969 --> 00:47:16,556
Smith resolve se entregar de
p�s e m�os para um assassino.
779
00:47:16,621 --> 00:47:19,884
Calados voc�s dois.
N�o sabem falar de outra coisa?
780
00:47:20,579 --> 00:47:21,728
O que houve?
781
00:47:22,728 --> 00:47:25,944
N�o pode pensar em enfrentar
Sundown, com estas 22 Tucson.
782
00:47:26,210 --> 00:47:28,666
Eu falei com ele.
Vou mat�-lo.
783
00:47:29,359 --> 00:47:31,238
N�o � novidade
pra mim, filho.
784
00:47:31,811 --> 00:47:34,090
Agora se acalme.
Esquece.
785
00:47:35,559 --> 00:47:37,721
Happy, acho bom
servir algumas bebidas.
786
00:47:38,347 --> 00:47:40,796
N�o � hora pra
choradeira, se eu n�o morri.
787
00:47:42,288 --> 00:47:45,208
Puxa vida Tucson, n�o
devia brincar assim.
788
00:47:49,166 --> 00:47:51,137
Hei, amigo tire est�
carro�a do meio da rua.
789
00:47:51,224 --> 00:47:53,148
Tucson Smith e
Sundown Saunders...
790
00:47:53,276 --> 00:47:56,410
v�o se duelar aqui, logo
que escurecer, saia daqui.
791
00:48:02,620 --> 00:48:05,257
Olhe pessoal!
J� limparam as ruas.
792
00:48:07,240 --> 00:48:09,286
Nessa caso � melhor
eu ir andando.
793
00:48:12,312 --> 00:48:14,553
N�o quero deixar Sundown,
me esperando.
794
00:48:16,626 --> 00:48:19,058
Acerte-o s�cio.
Sabemos que � capaz.
795
00:48:19,499 --> 00:48:21,774
Vai ser f�cil Tucson.
796
00:48:26,022 --> 00:48:27,299
Calma, Jeff.
797
00:48:28,677 --> 00:48:30,742
Vou ter que usar a m�o.
798
00:48:31,723 --> 00:48:33,053
Boa sorte, Tucson.
799
00:48:39,648 --> 00:48:42,320
Tucson, j� est� saindo,
pessoal venham ver.
800
00:49:48,403 --> 00:49:49,972
Est� bem, Tucson?
801
00:49:52,044 --> 00:49:53,080
Bom trabalho!
802
00:49:53,649 --> 00:49:56,034
- Eu jamais pensei.
- Sim, ele venceu.
803
00:49:57,938 --> 00:49:59,769
Me pegou...
de surpresa.
804
00:50:00,954 --> 00:50:02,588
Atirando da
mesma distancia.
805
00:50:03,732 --> 00:50:05,720
Como sabia que
n�o tinha pontaria.
806
00:50:06,248 --> 00:50:08,142
Depois de 40 metros.
807
00:50:08,812 --> 00:50:09,852
Bem eu...
808
00:50:10,602 --> 00:50:14,170
Imaginei que realizou seus duelos
quando o sol estava se pondo.
809
00:50:14,604 --> 00:50:17,556
E a pouca luz fazia suas
vitimas virem mais perto.
810
00:50:18,116 --> 00:50:20,022
Por isso o chamaram
de Sundown.
811
00:50:20,903 --> 00:50:22,615
Foi bem inteligente,
n�o foi?
812
00:50:24,468 --> 00:50:25,900
- Bem eu...
- Rapazes.
813
00:50:26,044 --> 00:50:28,365
- Chamem o medico.
- Temos um bem aqui.
814
00:50:28,929 --> 00:50:29,948
- R�pido!
- Vamos!
815
00:50:30,388 --> 00:50:31,616
- Por favor, Doutor.
- Venha r�pido.
816
00:50:31,736 --> 00:50:33,917
- Pensamos que...
- Sim, eu sei.
817
00:50:36,627 --> 00:50:39,496
Acho que n�o � serio,
pois usei uma calibre 22.
818
00:50:41,344 --> 00:50:43,248
Foi por isso que
usou estas armas?
819
00:50:43,369 --> 00:50:44,680
N�o queria mat�-lo.
820
00:50:44,867 --> 00:50:47,814
Do que adianta matar um
homem se nunca teve chance.
821
00:50:49,002 --> 00:50:52,008
- Pretendia dar lhe uma.
- Pra que dar chance a ele?
822
00:50:52,447 --> 00:50:55,896
- Ele n�o vale a p�lvora que...
- Ele precisa de cuidados...
823
00:50:56,368 --> 00:50:58,819
Leve-o para o consult�rio.
Cad� a carro�a?
824
00:50:58,940 --> 00:50:59,716
Carro�a?
825
00:50:59,808 --> 00:51:02,319
Sim, os rapazes
alugaram adiantado.
826
00:51:03,566 --> 00:51:05,511
Parece que se
enganou, garoto.
827
00:51:05,728 --> 00:51:08,428
Sim, acho que se enganou.
828
00:51:08,791 --> 00:51:11,459
Ajudem rapazes, a
coloc�-lo na carro�a. Vamos.
829
00:51:12,559 --> 00:51:14,927
Vamos l�!
Bem devagar!
830
00:51:15,899 --> 00:51:17,163
Cuidado, rapazes!
831
00:51:19,180 --> 00:51:20,435
Com cuidado!
832
00:51:24,754 --> 00:51:26,866
O que pretende fazer
com Saunders?
833
00:51:27,254 --> 00:51:28,991
Assim que o
medico, liber�-lo.
834
00:51:29,073 --> 00:51:31,243
Stony e Lullaby, v�o
lev�-lo para o rancho.
835
00:51:31,416 --> 00:51:33,112
- O qu�?
- N�s?
836
00:51:34,105 --> 00:51:34,980
Sim!
837
00:51:35,759 --> 00:51:38,526
Voc� ouviu o que ele disse?
Ou estou ficando louco?
838
00:51:39,333 --> 00:51:42,260
� verdade rapazes.
Agora ajudem o Doutor.
839
00:51:44,923 --> 00:51:47,836
Hei, Doutor, n�o
conserte ele muito bem.
840
00:51:47,918 --> 00:51:50,671
Isso mesmo. Temos que
lev�-lo na carro�a depois.
841
00:51:59,136 --> 00:52:00,888
- Ol�, s�cio!
Ol�, Tucson!
842
00:52:01,056 --> 00:52:02,112
Ol�, rapazes!
843
00:52:02,462 --> 00:52:05,181
- O que descobriu em Sanders?
- Achou o tal do livro?
844
00:52:05,346 --> 00:52:06,225
N�o!
845
00:52:06,758 --> 00:52:08,878
Mas tive uma longa conversa
com o Xerife Morgan.
846
00:52:09,236 --> 00:52:11,636
Contei como est�o
as coisas por aqui.
847
00:52:12,224 --> 00:52:13,989
Ent�o por que ele n�o
pega o safado do Glasgow...
848
00:52:14,204 --> 00:52:15,716
- e joga direto na...
- N�o pode.
849
00:52:16,040 --> 00:52:18,136
N�o se n�o tiver
provas reais.
850
00:52:18,266 --> 00:52:21,692
- Testemunha e por escrito.
- Tem certeza que Morgan � honesto?
851
00:52:21,934 --> 00:52:23,373
N�o tenho duvida alguma.
852
00:52:24,182 --> 00:52:26,455
D� uma olhada nisso
e v�o me contar.
853
00:52:27,291 --> 00:52:28,760
Est� subordinado a ele.
854
00:52:28,920 --> 00:52:32,600
Nossa!
Sr. Tucson, est� � grande.
855
00:52:32,936 --> 00:52:33,644
�...
856
00:52:33,780 --> 00:52:37,076
Agora que somos Ajudantes
acabaremos com Ogden e seu bando.
857
00:52:37,655 --> 00:52:38,490
Talvez.
858
00:52:40,504 --> 00:52:42,406
E o Sundown,
como vai?
859
00:52:42,804 --> 00:52:45,052
Aquele cara azeda.
860
00:52:45,624 --> 00:52:49,195
Ele est� no galp�o.
Me trata com arrog�ncia.
861
00:52:49,416 --> 00:52:52,106
�, e s� come quando
est� sozinho.
862
00:52:52,584 --> 00:52:54,864
Ningu�m doma um
gato selvagem, Tucson.
863
00:52:55,234 --> 00:52:56,801
Pois vamos ver.
864
00:52:57,252 --> 00:52:58,932
V�o selar seus cavalos.
865
00:53:08,655 --> 00:53:09,892
Ol�, Sundown.
866
00:53:10,128 --> 00:53:13,385
- Como se sente?
- Bem! Eu vou me embora.
867
00:53:14,036 --> 00:53:15,908
Pois eu n�o o
culpo, rapaz.
868
00:53:16,887 --> 00:53:19,544
H� pessoas que n�o
sabem ficar paradas.
869
00:53:20,696 --> 00:53:23,156
Acho que voc� pensa que
eu tinha alguma id�ia...
870
00:53:23,341 --> 00:53:25,254
em traz�-lo aqui
para aprender algo.
871
00:53:25,423 --> 00:53:26,752
Sim!
Pensei!
872
00:53:28,591 --> 00:53:29,894
Um momento Sundown.
873
00:53:30,490 --> 00:53:32,016
Eu quero conversar
com voc�.
874
00:53:33,138 --> 00:53:34,765
Vamos, entre � r�pido.
875
00:53:42,994 --> 00:53:45,591
N�o vou pedir pra fazer
algo que n�o quer.
876
00:53:46,002 --> 00:53:49,970
Esperava que ficasse o bastante
aqui para n�s se conhecermos.
877
00:53:53,132 --> 00:53:55,224
Bem, voc� enfrentando
este mundo assim...
878
00:53:55,385 --> 00:53:59,535
sozinho e que �nica coisa que
ap�ia � sobre suas armas.
879
00:54:00,556 --> 00:54:02,996
Guadalupe, disse que voc�
tinha umas id�ias assim.
880
00:54:03,289 --> 00:54:06,816
Ora, n�o s�o t�o ruins
quando as entende.
881
00:54:08,050 --> 00:54:10,776
Na minha cabe�a n�o entra
coisas que fez por mim, Smith.
882
00:54:11,380 --> 00:54:13,557
Usar aquele calibre
22 por exemplo.
883
00:54:14,724 --> 00:54:16,106
Por que o fez?
884
00:54:16,794 --> 00:54:17,858
Bem...
885
00:54:21,221 --> 00:54:23,349
Algo em voc� me
impressionou Sundown.
886
00:54:24,277 --> 00:54:25,884
Talvez fosse sua coragem.
887
00:54:26,529 --> 00:54:29,360
Talvez seu habito de jamais
faltar com a palavra.
888
00:54:31,765 --> 00:54:34,246
Talvez seja um
sentimento paternal.
889
00:54:35,076 --> 00:54:38,458
Enfim resolvi mostrar que nem
todos tem o sangue de cobra.
890
00:54:40,034 --> 00:54:41,507
Voc� � um homem
simples, Smith.
891
00:54:41,921 --> 00:54:43,180
T�o simples que...
892
00:54:44,475 --> 00:54:46,227
N�o posso ficar
aqui mais tempo.
893
00:54:46,689 --> 00:54:48,320
Espere Sundown.
894
00:54:49,503 --> 00:54:51,080
Precisamos de gente aqui.
895
00:54:52,228 --> 00:54:55,009
O barulho n�o fica muito
longe da gente esses dias.
896
00:54:57,098 --> 00:54:59,977
Talvez chegue o dia que
precisaremos de suas armas.
897
00:55:01,557 --> 00:55:03,204
O que diz parceiro?
898
00:55:14,639 --> 00:55:16,240
Tucson, encrenca
no pasto C...
899
00:55:16,371 --> 00:55:19,167
os homens de Ogden, levaram
o gado para nossa �rea.
900
00:55:19,271 --> 00:55:21,648
- N�o conseguimos impedir.
- N�s faremos isso.
901
00:55:21,871 --> 00:55:25,031
Disseram que � campo aberto e
que tem direito de levar o gado l�.
902
00:55:25,231 --> 00:55:26,326
Rapazes...
903
00:55:26,615 --> 00:55:28,288
essa � pra valer.
904
00:55:28,831 --> 00:55:31,316
Quer dizer guerra.
Guerra aberta.
905
00:55:31,372 --> 00:55:33,228
- Vamos pegar os rifles.
- Certo.
906
00:55:33,645 --> 00:55:36,580
Traga meu cavalo.
E tamb�m para os outros.
907
00:55:37,169 --> 00:55:39,328
Sourdough, traga �gua.
908
00:55:39,647 --> 00:55:41,928
- Quantos homens h� no pasto?
- Tem bem uns 12.
909
00:55:42,074 --> 00:55:43,767
H� v�rios pistoleiros
com eles.
910
00:55:44,477 --> 00:55:45,828
� mais um pouquinho.
911
00:55:46,031 --> 00:55:48,456
S� aranhou o couro
eu ficarei bom.
912
00:55:48,888 --> 00:55:50,497
Ele � todo seu Sourdough.
913
00:55:56,356 --> 00:55:57,801
O que houve com Sundown?
914
00:55:57,997 --> 00:55:59,925
N�o sei, mas tomara que
tenha ca�do num po�o.
915
00:56:00,072 --> 00:56:02,087
Eu o vi indo para o galp�o.
916
00:56:02,565 --> 00:56:04,360
Acho que ele n�o
gosta de briga.
917
00:56:04,445 --> 00:56:06,590
H� n�o ser que esteja errado.
Vamos!
918
00:56:07,988 --> 00:56:11,261
Jeff, � melhor ficar com
Carolyn e com Taggart.
919
00:56:56,232 --> 00:56:58,377
Hei, olhe l�.
920
00:57:05,481 --> 00:57:07,154
Vamos para o
rio, rapazes.
921
01:00:01,944 --> 01:00:04,206
Sundown, obrigado
por ter vindo.
922
01:00:20,262 --> 01:00:22,588
- Por que est� cara?
- Viu como eu o peguei?
923
01:00:22,748 --> 01:00:24,612
Voc� pegou?
Eu que acertei.
924
01:00:59,439 --> 01:01:00,948
Vamos nos entregar.
925
01:01:03,401 --> 01:01:04,491
�!
926
01:01:16,841 --> 01:01:19,413
Olhe gente!
Levantaram o pano branco.
927
01:01:32,449 --> 01:01:33,468
Eu...
928
01:01:34,924 --> 01:01:37,344
acho que n�o estava
escrito que ele viesse.
929
01:01:38,259 --> 01:01:39,495
Bem amigo...
930
01:01:50,330 --> 01:01:51,354
Tucson!
931
01:01:51,564 --> 01:01:54,275
Tucson, eles se renderam.
Ergueram o pano branco.
932
01:01:57,975 --> 01:02:00,882
� Sundown, parece
que o acertaram?
933
01:02:00,952 --> 01:02:04,070
Sim, recebeu o que
vinha pra mim.
934
01:02:24,292 --> 01:02:28,615
Larguem as armas!
E saiam de m�os pra cima.
935
01:02:40,151 --> 01:02:42,295
Tex e Henchman
tamb�m morreram.
936
01:02:42,685 --> 01:02:45,817
- Peguem eles rapazes.
Certo, vamos l�.
937
01:02:53,956 --> 01:02:55,691
Jeff, v� buscar
os cavalos.
938
01:03:10,144 --> 01:03:11,825
V�o pegar seus cavalos!
939
01:03:12,179 --> 01:03:14,344
Escute aqui Smith
isso � campo aberto.
940
01:03:14,444 --> 01:03:17,183
- Eu e o Richard temos direito...
- Quem disse que � campo aberto?
941
01:03:17,325 --> 01:03:19,416
- Ogden.
- Parte do gado � meu.
942
01:03:19,656 --> 01:03:21,675
Exijo que v�o busc�-lo
imediatamente.
943
01:03:21,839 --> 01:03:23,560
V�o busc�-lo depois.
944
01:03:24,218 --> 01:03:25,710
- Est�o detidos!
- Detidos?
945
01:03:25,831 --> 01:03:27,464
Do que est� falando?
946
01:03:27,890 --> 01:03:30,761
A lei agora passou para
nosso lado. Pra variar.
947
01:03:32,305 --> 01:03:33,727
Vamos para seus cavalos.
948
01:03:36,917 --> 01:03:37,703
Jeff...
949
01:03:38,187 --> 01:03:40,614
voc� e Taggart, v�o pegar
Sundown e os outros.
950
01:03:41,475 --> 01:03:42,779
Vamos Bud!
951
01:04:11,529 --> 01:04:12,851
Hei, amigo...
952
01:04:12,986 --> 01:04:15,706
se procuram o Ajudante,
ele est� na barbearia.
953
01:04:15,992 --> 01:04:17,083
Obrigado!
954
01:04:19,803 --> 01:04:21,417
Levem-os para
dentro, rapazes.
955
01:04:21,503 --> 01:04:23,238
Eu vou buscar a
chave da cadeia.
956
01:04:24,313 --> 01:04:26,351
At� minha mulher
ficou admirada...
957
01:04:27,120 --> 01:04:29,539
da forma que Smith, venceu
o Sundown Saunders.
958
01:04:30,770 --> 01:04:34,173
E que tem de admitir que ele
foi esperto em trocar as...
959
01:04:34,396 --> 01:04:35,551
Cale-se.
960
01:04:35,804 --> 01:04:39,050
E guarde para si as
opini�es sobre esse Smith.
961
01:04:39,377 --> 01:04:41,454
� bem melhor.
Entendeu?
962
01:04:41,670 --> 01:04:42,700
Por qu�?
963
01:04:46,922 --> 01:04:51,095
Toda vez que quiser dar
opini�o sobre mim, pode faz�-la.
964
01:04:52,138 --> 01:04:55,098
Acho que deve ter liberdade
de falar nesta cidade.
965
01:04:55,382 --> 01:04:57,403
Como em qualquer
parte dos EUA.
966
01:04:57,580 --> 01:04:59,855
Que historia � essa de vir
aqui interromper a minha barba.
967
01:05:00,040 --> 01:05:03,645
Onde est� a escritura da propriedade
3 Barras e o livro de registro?
968
01:05:03,848 --> 01:05:05,973
Bem...
o que quer dizer?
969
01:05:06,174 --> 01:05:07,630
N�o seja bobo.
970
01:05:08,170 --> 01:05:11,534
Eu tenho uma parte
do bando a� fora.
971
01:05:13,049 --> 01:05:16,107
Esse tal de Ogden, tem
muita coisa pra explicar.
972
01:05:17,048 --> 01:05:19,003
Ora eu... n�o sei do
que est� falando.
973
01:05:19,468 --> 01:05:21,022
Agora tenho algo a
tratar com Ogden...
974
01:05:21,167 --> 01:05:23,290
O que pode dizer
a ele pode esperar.
975
01:05:24,136 --> 01:05:27,912
Havia uns bandidos invadindo
nossa propriedade hoje.
976
01:05:29,000 --> 01:05:30,871
- Eu os prendi.
- Voc�?
977
01:05:31,107 --> 01:05:33,181
S� eu posso fazer
pris�es por aqui.
978
01:05:34,987 --> 01:05:37,628
Eis um presente que o
Xerife Morgan me deu.
979
01:05:37,824 --> 01:05:40,821
Ora! Morgan, n�o
faria isso. N�o faria.
980
01:05:40,912 --> 01:05:42,748
Me entregue as
chaves da cadeia.
981
01:05:44,849 --> 01:05:46,673
Ande logo!
V� se mexendo!
982
01:05:46,980 --> 01:05:50,142
Bem... acho melhor
eu me dirigir.
983
01:05:50,524 --> 01:05:51,696
Entregarei a chave.
984
01:05:54,267 --> 01:05:56,087
E vou te dar as
algemas tamb�m.
985
01:05:57,763 --> 01:05:59,229
Aqui est�o as chaves.
986
01:06:04,676 --> 01:06:06,026
Fiquem parados!
987
01:06:06,671 --> 01:06:08,206
Lullaby, olho neles.
988
01:06:10,592 --> 01:06:11,948
Chame o medico!
989
01:06:17,110 --> 01:06:18,012
Tucson!
990
01:06:24,041 --> 01:06:26,944
- V� prender os homens.
- Mas � claro.
991
01:06:34,508 --> 01:06:37,045
Voc�s 2 querem entrar
na dan�a tamb�m?
992
01:06:39,164 --> 01:06:41,052
N�o � nada com
a gente, n�o �?
993
01:06:41,819 --> 01:06:44,140
N�o, n�o �.
Vamos indo.
994
01:06:47,923 --> 01:06:49,860
Eu... eu vou morrer?
995
01:06:50,240 --> 01:06:52,839
S� se for outro
dia, Glascow.
996
01:06:53,963 --> 01:06:55,464
Agora voc�
est� com medo.
997
01:06:55,586 --> 01:06:57,799
E seu cora��o
est� sofrendo.
998
01:06:58,696 --> 01:07:00,695
Tudo culpa do Ogden.
999
01:07:02,481 --> 01:07:06,241
Ele organizou isso.
Agora tem que pagar tamb�m.
1000
01:07:07,969 --> 01:07:10,092
Ele... roubou umas...
1001
01:07:10,260 --> 01:07:12,000
3000 cabe�as de gado.
1002
01:07:12,411 --> 01:07:13,746
Do 3 Barras.
1003
01:07:15,065 --> 01:07:17,734
E marcou tudo com sua
marca "Barra 8".
1004
01:07:17,877 --> 01:07:19,576
Onde est� o
livro de registro?
1005
01:07:20,807 --> 01:07:23,009
O livro... est�...
1006
01:07:23,786 --> 01:07:24,924
no cofre.
1007
01:07:26,048 --> 01:07:29,452
- Muito grave?
- N�o, viver� pra cumprir a pena.
1008
01:07:33,136 --> 01:07:34,985
Mas ele me disse
que eu ia morrer.
1009
01:07:38,745 --> 01:07:40,016
Aqui est�,
Sr. Ogden.
1010
01:07:42,096 --> 01:07:45,477
Steve, Tucson, deu
um tiro em Glascow.
1011
01:07:45,564 --> 01:07:46,647
Saia!
1012
01:07:46,872 --> 01:07:48,735
Ele tem Elliott
e Richard presos.
1013
01:07:49,219 --> 01:07:50,555
Foi nomeado
Xerife Ajudante.
1014
01:07:50,759 --> 01:07:53,656
Eu e o Barber iremos embora
n�o queremos mofar no xadrez.
1015
01:07:53,832 --> 01:07:55,965
Seus tolos.
Se fugirem admitir�o a culpa.
1016
01:07:56,079 --> 01:07:58,201
Se ficarem e resistir.
Eu os apoiarei.
1017
01:07:59,400 --> 01:08:01,850
Voc� quer que a gente
v� atr�s do Smith.
1018
01:08:02,428 --> 01:08:05,383
Est� louco Steve, n�o esque�a
dos outros dois homens.
1019
01:08:05,463 --> 01:08:07,448
- N�s vamos embora.
- Vamos embora agora mesmo.
1020
01:08:07,568 --> 01:08:10,911
Esperem, eu tenho
3 mil d�lares no cofre.
1021
01:08:11,344 --> 01:08:13,526
Por isso v�o ficar.
1022
01:08:13,921 --> 01:08:15,331
3000 mil d�lares?
1023
01:08:15,575 --> 01:08:17,954
Dois tiro de cada.
Ser� o bastante.
1024
01:08:18,992 --> 01:08:21,820
� um bom dinheiro
para 4 balas, n�o �?
1025
01:08:22,412 --> 01:08:24,149
3000 mil d�lares?
1026
01:08:26,831 --> 01:08:28,893
- N�s faremos.
- Vai pagando.
1027
01:08:35,812 --> 01:08:38,559
- Onde est� Ogden?
- L� em cima.
1028
01:08:40,591 --> 01:08:43,552
Voc� se tornou indesej�vel
para Las Fuertas.
1029
01:08:44,429 --> 01:08:47,805
N�o temos nada contra voc�,
mas meu conselho � que suma.
1030
01:08:48,056 --> 01:08:49,411
- Mas eu...
- Suma!
1031
01:08:51,064 --> 01:08:52,238
Sim, Senhor.
1032
01:09:05,354 --> 01:09:06,613
Saia da� Ogden!
1033
01:09:08,005 --> 01:09:09,429
Voc� est� preso!
1034
01:09:10,412 --> 01:09:13,047
Est� me prendendo?
Por qu�?
1035
01:09:13,520 --> 01:09:17,165
Por roubar gado.
Glascow, confessou tudo.
1036
01:09:20,441 --> 01:09:22,737
Ent�o, voc� vai sair
ou eu vou entrar?
1037
01:09:23,108 --> 01:09:25,300
Acho que voc� ter�
que vir me buscar.
1038
01:10:11,741 --> 01:10:12,642
Tucson!
1039
01:10:21,009 --> 01:10:21,836
Bem...
1040
01:10:21,978 --> 01:10:25,180
- N�o preciso vir mais aqui.
- Eu sarei Dr.?
1041
01:10:25,280 --> 01:10:28,560
Sim, voc� tem a pele muito
dura para ser furada.
1042
01:10:29,566 --> 01:10:33,040
E tenho a impress�o que a
Srta. que fez ele ficar bom assim.
1043
01:10:33,364 --> 01:10:34,608
Obrigado, Dr.
1044
01:10:34,727 --> 01:10:36,048
Agora vou indo.
1045
01:10:36,292 --> 01:10:37,656
- Adeus Dr.!
- Adeus!
1046
01:10:37,760 --> 01:10:39,888
- Adeus, Dr.!
- Adeus, Srta. Sibley!
1047
01:10:42,984 --> 01:10:46,488
N�o sei o que ser� de mim
depois que voltar para o Leste.
1048
01:10:47,653 --> 01:10:49,064
Eu mudei de id�ia.
1049
01:10:50,493 --> 01:10:51,940
N�o vou mais.
1050
01:10:54,829 --> 01:10:58,143
Ouviu isso, Jeff?
Ande o que voc� espera?
1051
01:11:08,870 --> 01:11:12,365
Olhe... � bem poss�vel que
me apaixone um dia desses.
1052
01:11:13,502 --> 01:11:14,795
Voc�?
1053
01:11:15,589 --> 01:11:17,396
Mas com quem?
1054
01:11:23,215 --> 01:11:24,148
FIM
1055
01:11:25,604 --> 01:11:33,013
Cinetvnostalgia
Mar�o/2014
79384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.