All language subtitles for Doctor.Lawyer E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:04,877 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:05,463 --> 00:00:07,973 EPISODE 7 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,552 I got a call from Banseok. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,219 Your son's heart condition has deteriorated. 5 00:00:14,139 --> 00:00:17,479 If he doesn't get a transplant right away, it might stop working anytime. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,600 It's an obsidian blade. 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,188 It's much sharper than it looks. 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,700 Some doctors still use it as a scalpel for surgeries that require precision. 9 00:00:31,698 --> 00:00:32,988 It's not a metal, 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,077 so it gets past a metal detector too. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,543 ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE 12 00:00:58,516 --> 00:00:59,766 All good. You may go in. 13 00:01:02,812 --> 00:01:04,112 Now, talk. 14 00:01:04,981 --> 00:01:08,611 What do you want to say to me about the case from six years ago? 15 00:01:09,235 --> 00:01:10,105 Sorry. 16 00:01:11,362 --> 00:01:13,452 I didn't want to do this to you. 17 00:01:14,532 --> 00:01:15,782 What? 18 00:01:29,756 --> 00:01:30,796 Nam Junhwan. 19 00:01:32,217 --> 00:01:35,097 If you stab me now, your son will die too. 20 00:01:36,262 --> 00:01:37,312 How did you… 21 00:01:38,598 --> 00:01:39,678 Nam Hyukchul. 22 00:01:40,934 --> 00:01:41,774 Drop your weapon. 23 00:01:42,852 --> 00:01:43,902 Answer me. 24 00:01:44,395 --> 00:01:45,605 How did you know about my son? 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,478 How could I not? 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,065 He's the only child between you and your wife. 27 00:01:52,028 --> 00:01:53,108 Three years. 28 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 That's how long it took for Seokju to find a donor. 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,655 Do you think your son could wait that long? 30 00:02:02,539 --> 00:02:03,669 I can save 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,455 Nam Junhwan. 32 00:02:09,295 --> 00:02:10,125 Nam Hyukchul. 33 00:02:12,549 --> 00:02:13,549 Three years? 34 00:02:14,634 --> 00:02:15,844 He doesn't have that much time. 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,047 -Nam Hyukchul! -That's why 36 00:02:18,638 --> 00:02:19,808 I have to kill you! 37 00:02:20,306 --> 00:02:21,516 Nam Hyukchul! 38 00:02:29,774 --> 00:02:30,784 Cho Junghyun is coming here. 39 00:02:32,777 --> 00:02:35,447 I just got a call from the office. Cho Junghyun 40 00:02:35,655 --> 00:02:36,815 is here to see you. 41 00:02:36,906 --> 00:02:39,116 -Why would she come here? -Why else? 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,080 She is trying to save her son. 43 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Just like you. 44 00:02:46,749 --> 00:02:49,749 She knows that you killed Park Kitae. 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,126 -That's why she's coming. -Don't try to fool me! 46 00:02:52,922 --> 00:02:55,382 She would never come here. Never! 47 00:02:56,009 --> 00:02:58,429 Hyukchul! Don't do it. 48 00:02:59,012 --> 00:03:00,682 Don't do it. 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,023 If you kill him now, 50 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 Junhwan will be in greater danger. 51 00:03:06,394 --> 00:03:07,404 You choose. 52 00:03:09,272 --> 00:03:11,522 Whether you'll just sit and watch your son die 53 00:03:12,859 --> 00:03:15,279 or put your last hope in me. 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,182 Are you all right? 55 00:03:48,770 --> 00:03:49,810 Get up. 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,443 Get up, Hyukchul! 57 00:03:57,654 --> 00:04:01,954 Prosecutor Geum, could you please give us a minute? 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,429 It's bleeding quite a bit. Shouldn't you go get it treated? 59 00:04:29,018 --> 00:04:31,978 It's okay. I can handle this. 60 00:04:35,775 --> 00:04:37,105 -Can you do this for me? -Sure. 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,470 It was close. 62 00:05:04,053 --> 00:05:05,893 If I had gotten there even a second later… 63 00:05:05,972 --> 00:05:09,022 But you came just in time. And thanks to you, I'm fine. 64 00:05:12,478 --> 00:05:15,228 Do you think Nam Hyukchul will do what we want? 65 00:05:17,066 --> 00:05:18,356 We should hope so. 66 00:05:20,486 --> 00:05:21,646 What's going on? 67 00:05:23,072 --> 00:05:26,032 Why… Why would you come here? 68 00:05:27,702 --> 00:05:30,752 I told you, we should never see each other again. 69 00:05:30,830 --> 00:05:33,040 If people were to find out about me and Gu Jingi-- 70 00:05:33,124 --> 00:05:34,334 So it is true. 71 00:05:35,835 --> 00:05:38,495 Director Gu Jingi ordered you to kill Dr. Park Kitae. 72 00:05:40,214 --> 00:05:42,094 Dr. Han knows everything. 73 00:05:42,175 --> 00:05:45,965 He knows how I helped Director Gu Jingi and removed the patient's heart too. 74 00:05:46,054 --> 00:05:47,474 Then you should've just let me. 75 00:05:48,181 --> 00:05:50,731 -You should've just let me kill him. -Then, 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,899 the chance for Junhwan's survival goes down too. 77 00:05:55,021 --> 00:05:58,021 I came to save our child. 78 00:05:58,107 --> 00:05:59,227 Just like you. 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,123 Junhwan won't last much longer like this. 80 00:06:06,783 --> 00:06:09,793 -He could die. -That's… 81 00:06:10,536 --> 00:06:14,246 That's why we should ask Gu Jingi to get him one soon by any means. 82 00:06:14,332 --> 00:06:15,712 Yes, of course. 83 00:06:15,917 --> 00:06:17,957 But what if he can't? 84 00:06:19,337 --> 00:06:21,337 We need a backup plan. 85 00:06:22,548 --> 00:06:26,338 If it appears that we might side with Dr. Han, 86 00:06:27,345 --> 00:06:29,755 Director Gu Jingi would be pressured to get him a heart soon. 87 00:06:30,807 --> 00:06:32,137 If not, 88 00:06:32,975 --> 00:06:34,845 Junhwan can get the surgery then. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,148 We can choose 90 00:06:37,897 --> 00:06:40,397 whoever offers a higher chance of saving our child. 91 00:06:48,908 --> 00:06:53,198 RECORDS MANAGEMENT ROOM INTERROGATION ROOM 92 00:06:56,833 --> 00:06:58,383 He needs some time to think. 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,171 Once you get your medical license restored, 94 00:07:03,589 --> 00:07:04,469 let's talk again. 95 00:07:05,633 --> 00:07:07,183 I'll give it more thought too 96 00:07:07,385 --> 00:07:11,345 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 97 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 PRISONER TRANSPORT 98 00:07:39,167 --> 00:07:41,537 Before the upcoming murder trial for Park Kitae, 99 00:07:42,170 --> 00:07:45,210 we need him to confess that Gu Jingi ordered him to commit murder. 100 00:07:45,298 --> 00:07:46,508 It's going to be a race against time. 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,142 Now tell me. 102 00:07:49,469 --> 00:07:51,849 How do you plan to restore your medical license? 103 00:07:54,682 --> 00:07:56,062 I made a deal with Jayden. 104 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 While he is in Korea, I'll be his legal advisor. 105 00:08:00,771 --> 00:08:02,361 In return, he'll restore my license. 106 00:08:02,440 --> 00:08:04,650 Isn't it payback for saving him from drug overdose? 107 00:08:07,028 --> 00:08:08,778 I know you can't answer me. 108 00:08:08,863 --> 00:08:12,073 Attorney-client privilege is a basic ethic that lawyers must follow. 109 00:08:12,158 --> 00:08:13,488 But I can't 110 00:08:13,951 --> 00:08:15,621 cooperate blindly either. 111 00:08:16,746 --> 00:08:19,706 So let me meet Jayden. 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,590 I'll hear from him directly. 113 00:08:25,922 --> 00:08:26,762 Failed? 114 00:08:27,340 --> 00:08:29,760 He failed even though I set up a perfect opportunity for him? 115 00:08:30,343 --> 00:08:32,353 I'll have to confirm the details, 116 00:08:32,470 --> 00:08:34,720 but Nam Hyukchul returned to prison for sure. 117 00:08:34,805 --> 00:08:38,175 Contact the medical director and find out what happened. 118 00:08:38,768 --> 00:08:40,898 Since his only child's life is on the line, 119 00:08:42,355 --> 00:08:44,515 I doubt he would betray me. 120 00:08:45,107 --> 00:08:47,687 But if he did, by a chance in a million, 121 00:08:49,278 --> 00:08:50,858 I'll need to keep his mouth shut. 122 00:08:51,155 --> 00:08:52,105 Understood, sir. 123 00:09:05,670 --> 00:09:06,800 Please enjoy. 124 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 My goodness, Hyunseong. What a surprise. 125 00:09:13,177 --> 00:09:15,717 You said it'll be a casual dinner, but this place is quite fancy. 126 00:09:15,930 --> 00:09:17,180 I wanted some brownie points 127 00:09:17,515 --> 00:09:18,885 and to apologize for what happened. 128 00:09:18,975 --> 00:09:22,055 You are still worried about that? I forgot about it already. 129 00:09:38,286 --> 00:09:40,076 Let me go touch up my makeup. 130 00:09:40,288 --> 00:09:41,458 Sure, go ahead. 131 00:10:17,325 --> 00:10:19,115 What a clichéd proposal. 132 00:10:21,203 --> 00:10:22,713 It suits Hyunseong. 133 00:10:47,480 --> 00:10:48,770 Don't be nervous. 134 00:10:54,570 --> 00:10:55,610 Are you ready? 135 00:10:56,113 --> 00:10:57,663 Play music as soon as she enters. 136 00:11:03,204 --> 00:11:04,504 She is coming. 137 00:11:26,060 --> 00:11:27,400 I apologize for surprising you, 138 00:11:28,688 --> 00:11:29,898 but I couldn't wait any longer. 139 00:11:31,565 --> 00:11:33,315 We began to meet because of our fathers, 140 00:11:34,193 --> 00:11:35,443 but I want to choose my future 141 00:11:36,612 --> 00:11:38,032 of my own volition. 142 00:11:54,922 --> 00:11:56,012 Forever, 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,802 be my woman. 144 00:12:00,803 --> 00:12:02,393 I will be your man. 145 00:12:10,104 --> 00:12:13,524 I never thought I would receive such a confession today. 146 00:12:21,741 --> 00:12:23,371 It's very touching, 147 00:12:30,708 --> 00:12:32,288 but I can't accept it yet. 148 00:12:33,169 --> 00:12:35,709 -"Yet"? -Yet. 149 00:12:38,507 --> 00:12:40,087 You and I 150 00:12:40,968 --> 00:12:42,848 still have a lot to achieve. 151 00:12:45,681 --> 00:12:47,931 The man I want to spend the rest of my life with 152 00:12:48,559 --> 00:12:51,439 isn't the Director of Planning and Coordination. 153 00:12:53,606 --> 00:12:57,436 Are you asking me to become the chairman of the foundation? 154 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 No. 155 00:12:59,403 --> 00:13:01,953 I'm asking you to surpass that position. 156 00:13:04,742 --> 00:13:06,292 Surpass even your father. 157 00:13:25,971 --> 00:13:28,601 -It has been a while. -Director Gu. 158 00:13:28,682 --> 00:13:30,482 Are you studying? 159 00:13:30,768 --> 00:13:32,688 It's an SAT course. 160 00:13:32,770 --> 00:13:34,900 Although my departure has been delayed, 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,070 I shouldn't get behind any further. 162 00:13:36,148 --> 00:13:39,108 I am proud of you. But you shouldn't overexert yourself. 163 00:13:39,568 --> 00:13:40,438 I won't. 164 00:13:41,320 --> 00:13:42,910 Let's take a look. 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,408 EF is 70%. 166 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 As for IVSD… 167 00:13:55,960 --> 00:13:57,000 Oh, no. 168 00:13:58,546 --> 00:13:59,456 It became thicker. 169 00:14:01,090 --> 00:14:03,430 There is SAM too. 170 00:14:05,845 --> 00:14:06,715 Don't worry. 171 00:14:08,556 --> 00:14:11,306 Let's increase the dose. 172 00:14:13,185 --> 00:14:14,645 I don't see Chief Cho. 173 00:14:15,479 --> 00:14:19,109 She is usually here all day long outside her working hours. 174 00:14:19,775 --> 00:14:20,685 Is something up? 175 00:14:20,776 --> 00:14:22,356 She said she would come late today. 176 00:14:23,237 --> 00:14:25,067 She has to meet up with a friend. 177 00:14:25,656 --> 00:14:26,736 I see. 178 00:14:28,492 --> 00:14:29,542 A friend. 179 00:14:50,806 --> 00:14:52,266 Director Gu. 180 00:14:53,642 --> 00:14:54,482 How did you… 181 00:14:55,352 --> 00:14:58,902 I realized that I have been too neglectful. 182 00:14:59,523 --> 00:15:02,443 From now on, I will oversee Junhwan's treatment 183 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 and be more attentive. 184 00:15:05,696 --> 00:15:08,406 I will have to increase the dose. 185 00:15:09,158 --> 00:15:12,658 The heart wall shouldn't thicken before transplantation. 186 00:15:13,329 --> 00:15:16,119 But if he develops a tolerance… 187 00:15:16,332 --> 00:15:19,712 What is there to worry about? He will get a transplant before then. 188 00:15:29,553 --> 00:15:32,723 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 189 00:15:41,899 --> 00:15:44,529 Don't you know that such a thing as a personal life exists? 190 00:15:45,110 --> 00:15:48,360 I didn't even work overtime when I was on Wall Street. 191 00:15:48,447 --> 00:15:50,737 I am sorry. It's a pressing matter. 192 00:15:52,451 --> 00:15:53,621 It looks that way. 193 00:16:04,838 --> 00:16:08,718 You are the one who stopped me from entering the penthouse that day. 194 00:16:09,468 --> 00:16:11,718 Correct. That's my job. 195 00:16:13,430 --> 00:16:15,770 Come to think of it, it's a bit strange. 196 00:16:16,600 --> 00:16:18,730 You stopped me as if something big was going on. 197 00:16:18,936 --> 00:16:21,606 But once I entered, you simply stood and watched. 198 00:16:22,189 --> 00:16:24,819 It seemed like you had stopped me for a show. 199 00:16:29,238 --> 00:16:31,408 I don't know what you mean. 200 00:16:31,490 --> 00:16:33,080 I am not fluent in Korean. 201 00:16:33,993 --> 00:16:36,913 I understand. It's not something you can answer. 202 00:17:01,687 --> 00:17:02,597 They are here. 203 00:17:02,938 --> 00:17:04,268 Good work. 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,822 You can go now. 205 00:17:08,277 --> 00:17:09,107 Okay. 206 00:17:13,615 --> 00:17:14,735 Please sit down. 207 00:17:18,370 --> 00:17:21,710 Prosecutor, you wanted to see me. 208 00:17:22,583 --> 00:17:25,633 Yes. I wanted to put an end to what happened the last time. 209 00:17:25,961 --> 00:17:27,171 Put an end? 210 00:17:27,880 --> 00:17:29,630 Didn't we do that the last time? 211 00:17:29,882 --> 00:17:31,262 It was your misunderstanding. 212 00:17:36,638 --> 00:17:37,508 Naloxone. 213 00:17:38,098 --> 00:17:40,018 I found it in the bedroom. 214 00:17:40,100 --> 00:17:43,400 It's a medicine that is used for a drug overdose. 215 00:17:46,273 --> 00:17:47,523 Please don't misunderstand. 216 00:17:48,192 --> 00:17:51,282 I wanted to arrest you with this evidence, 217 00:17:51,904 --> 00:17:53,324 but Mr. Han stopped me. 218 00:17:53,405 --> 00:17:56,115 Are you saying you want to investigate me 219 00:17:56,700 --> 00:17:57,990 at this point? 220 00:18:02,873 --> 00:18:06,923 No. I don't care whether you did drugs or not. 221 00:18:07,127 --> 00:18:08,877 I want to know 222 00:18:08,962 --> 00:18:12,262 with what purpose you dragged us into this. 223 00:18:21,475 --> 00:18:23,385 It's a popular phrase in Korea as well. 224 00:18:24,019 --> 00:18:25,809 It's my favorite saying. 225 00:18:26,146 --> 00:18:28,686 The winner takes it all. 226 00:18:31,401 --> 00:18:34,111 I will enter into a new contract with Chairman Gu Jingi. 227 00:18:35,322 --> 00:18:38,532 Then I will take more shares if the stock prices fall for Banseok R and D Center. 228 00:18:39,451 --> 00:18:41,251 If you join forces to reveal 229 00:18:41,829 --> 00:18:43,869 the evil deeds of Chairman Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 230 00:18:43,956 --> 00:18:45,996 it will help me greatly. 231 00:18:47,084 --> 00:18:50,424 So using us to make the stock prices drop is your purpose. 232 00:18:51,004 --> 00:18:51,844 Correct. 233 00:18:52,172 --> 00:18:55,182 I will secure as many shares as possible by making the stock prices drop 234 00:18:55,634 --> 00:18:59,644 and have Banseok R and D Center belong to Honours Hand. 235 00:19:01,640 --> 00:19:03,390 Does it make you uncomfortable? 236 00:19:03,475 --> 00:19:07,185 Despite being your enemy, the medical group represents Korea. 237 00:19:08,856 --> 00:19:10,816 So perhaps you don't want a foreign company to take over. 238 00:19:11,400 --> 00:19:12,440 Not at all. 239 00:19:13,527 --> 00:19:14,897 Even if that happens, 240 00:19:15,696 --> 00:19:18,486 it will be a price for the sin. 241 00:19:21,702 --> 00:19:22,662 Now, 242 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 let's hear what your purpose is. 243 00:19:26,165 --> 00:19:26,995 Is it revenge 244 00:19:27,916 --> 00:19:30,746 on Chairman Gu Jingi for killing your family? 245 00:19:36,341 --> 00:19:40,641 It's what the great president of the US, Abraham Lincoln once said. 246 00:19:41,346 --> 00:19:42,926 However, I disagree. 247 00:19:43,140 --> 00:19:45,980 Killing the dog won't cure the physical wound, 248 00:19:48,145 --> 00:19:50,515 but it will cure the emotional wound. 249 00:19:51,106 --> 00:19:55,276 Revenge is the best way of proving oneself. 250 00:20:01,033 --> 00:20:03,913 After a successful deal, Viking warriors clinked the cups. 251 00:20:04,286 --> 00:20:05,656 The moment the cups clinked, 252 00:20:06,330 --> 00:20:08,330 drinks overflew and mixed. 253 00:20:08,790 --> 00:20:12,340 So it was a ritual of trust to prove it was not poisonous. 254 00:20:26,975 --> 00:20:29,185 From here on out, 255 00:20:29,603 --> 00:20:33,023 you must share all of your plans about Banseok with me through Mr. Han. 256 00:20:33,106 --> 00:20:33,936 Of course. 257 00:20:34,524 --> 00:20:37,494 There can't be any secrets among us. 258 00:20:38,153 --> 00:20:39,323 Cheers. 259 00:20:45,827 --> 00:20:47,157 Are you expecting someone? 260 00:20:47,746 --> 00:20:50,576 No. I'll go check. 261 00:21:16,149 --> 00:21:17,399 You didn't call. What's up? 262 00:21:17,484 --> 00:21:20,074 I wanted to see you. And I have to tell you something too. 263 00:21:20,153 --> 00:21:23,203 I can't right now. I'm with some people. 264 00:21:23,282 --> 00:21:26,202 Some people? Who? It's pretty late. 265 00:21:26,785 --> 00:21:28,195 My lawyer, Han Yihan, 266 00:21:28,745 --> 00:21:32,165 and Prosecutor Geum Seokyeong that Gu Hyunseong brought the other night. 267 00:21:33,041 --> 00:21:34,631 Why are they here together? 268 00:21:35,210 --> 00:21:37,460 I'll explain later. You should go for now. 269 00:21:37,546 --> 00:21:40,126 If they see us out here, it won't be good for either of us. 270 00:21:41,383 --> 00:21:43,433 No. I must see them too. 271 00:21:47,097 --> 00:21:49,267 Your lawyer already knows about us. 272 00:21:50,142 --> 00:21:52,732 And I'm also curious why that prosecutor 273 00:21:53,061 --> 00:21:54,151 came back again. 274 00:21:54,229 --> 00:21:56,519 -Yuna. -I'm disappointed. 275 00:21:56,857 --> 00:22:00,187 Don't tell me you didn't think I would be able to handle this. 276 00:22:02,904 --> 00:22:04,034 Don't worry. 277 00:22:04,823 --> 00:22:06,913 I lived my whole life as a daughter of a diplomat. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,493 Thanks to that, I'm good at dealing with people. 279 00:22:11,371 --> 00:22:13,291 And this is important to me too. 280 00:22:13,915 --> 00:22:16,125 I can't let you always be my middle man. 281 00:22:48,033 --> 00:22:49,203 Nice to meet you. 282 00:22:49,284 --> 00:22:52,754 I'm Lim Yuna, the director of Banseok R and D Center. 283 00:22:54,664 --> 00:22:56,044 I'm Prosecutor Geum Seokyeong. 284 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 And you… 285 00:22:59,795 --> 00:23:01,245 We've met before, right? 286 00:23:01,338 --> 00:23:02,588 Nice to see you again. 287 00:23:03,882 --> 00:23:05,512 What brings you here? 288 00:23:06,385 --> 00:23:09,425 I needed to discuss the new drug the center is developing. 289 00:23:11,014 --> 00:23:13,644 It must be important that you came to his house 290 00:23:13,725 --> 00:23:14,725 at this late hour. 291 00:23:14,810 --> 00:23:17,770 I don't like my work piling up. 292 00:23:18,313 --> 00:23:22,113 I could ask you the same thing. I would like to know why you're here. 293 00:23:24,444 --> 00:23:27,784 I'm sorry, but I can't tell you the details of my work. 294 00:23:27,864 --> 00:23:29,204 I'm here on duty. 295 00:23:31,159 --> 00:23:32,659 Then let me ask you a different question. 296 00:23:39,000 --> 00:23:40,670 What's your relationship 297 00:23:41,711 --> 00:23:43,001 with Mr. Han? 298 00:23:48,218 --> 00:23:50,968 Why? Is your relationship strictly professional as well? 299 00:23:56,518 --> 00:23:57,888 We were once engaged. 300 00:24:01,523 --> 00:24:02,943 But now, 301 00:24:04,192 --> 00:24:05,652 our relationship is purely professional. 302 00:24:10,657 --> 00:24:14,617 All right. Why don't we end our meeting here? 303 00:24:15,120 --> 00:24:17,160 Now that we've cleared up our misunderstanding. 304 00:24:17,956 --> 00:24:20,246 -Sure. -I'll call you. 305 00:24:21,251 --> 00:24:22,671 To thank you for helping me that day. 306 00:24:23,545 --> 00:24:25,665 Let me treat you to a meal when you're free. 307 00:24:26,298 --> 00:24:27,718 There's something I want to discuss too. 308 00:24:28,300 --> 00:24:29,380 Okay. 309 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 What's wrong? 310 00:24:44,649 --> 00:24:47,189 -Did something happen? -No. Nothing happened. 311 00:24:48,945 --> 00:24:49,775 I'll get going too. 312 00:24:50,780 --> 00:24:53,990 And we should steer clear of each other for the time being. 313 00:24:54,868 --> 00:24:55,788 Why is that? 314 00:24:56,995 --> 00:24:59,405 I need time to sort out my thoughts. 315 00:25:00,248 --> 00:25:02,248 Time to evaluate… 316 00:25:04,711 --> 00:25:05,881 what I really want. 317 00:25:06,963 --> 00:25:09,553 Sure. You should do that. 318 00:25:23,396 --> 00:25:27,856 What? You openly proposed to Director Lim at a restaurant on the dock? 319 00:25:27,943 --> 00:25:28,943 Yes. 320 00:25:29,027 --> 00:25:32,157 The jazz quartet and the proposal ring were perfect. 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,663 What was the problem? 322 00:25:35,867 --> 00:25:37,197 Was getting on one knee too much? 323 00:25:37,285 --> 00:25:39,825 Come on. That was so awful. 324 00:25:39,913 --> 00:25:41,923 You're not some knight who lost a war. 325 00:25:41,998 --> 00:25:44,708 You should've proposed, not begged. Did you do something wrong? 326 00:25:44,793 --> 00:25:46,343 Then what should I have done? 327 00:25:46,419 --> 00:25:50,259 You shouldn't do what you want for the proposal. 328 00:25:50,465 --> 00:25:52,465 You must do what she wants. 329 00:25:52,676 --> 00:25:55,796 Exactly. How can I find out what she wants? 330 00:25:55,887 --> 00:25:57,597 Gosh. 331 00:25:58,181 --> 00:26:01,771 I shouldn't know the answer to that. It's not my proposal. 332 00:26:02,102 --> 00:26:04,942 Besides, if you don't know what she wants, 333 00:26:05,021 --> 00:26:06,651 it's too soon to propose. 334 00:26:08,567 --> 00:26:09,527 Gosh. 335 00:26:15,824 --> 00:26:19,334 If I surpass my father, will she really say yes then? 336 00:26:19,995 --> 00:26:21,865 -Your father? -Yes. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,495 That's what she said. 338 00:26:24,541 --> 00:26:26,421 She told me to surpass my father. 339 00:26:31,172 --> 00:26:33,432 Then you must work hard. 340 00:26:37,929 --> 00:26:38,809 Rest up. 341 00:26:42,601 --> 00:26:44,851 Goodness. He's so dense. 342 00:26:45,020 --> 00:26:48,440 If she actually liked him, the place wouldn't matter. 343 00:26:49,024 --> 00:26:50,484 She would've even said yes here. 344 00:26:52,736 --> 00:26:55,156 Try it in the elevator. She would've been thrilled. 345 00:27:02,078 --> 00:27:02,948 Thank you. 346 00:27:04,497 --> 00:27:07,077 I'll need to work a lot with Jayden going forward. 347 00:27:07,167 --> 00:27:08,837 This way, everything will be in the open. 348 00:27:09,878 --> 00:27:13,378 Don't thank me. It's part of my job too. 349 00:27:17,260 --> 00:27:18,350 Earlier, 350 00:27:19,971 --> 00:27:22,681 why did you tell her that? 351 00:27:29,731 --> 00:27:32,901 Because it's true. There's no reason to hide it. 352 00:27:59,511 --> 00:28:03,181 She needs time to think? 353 00:28:16,986 --> 00:28:18,196 NAM HYUKCHUL MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR 354 00:28:18,279 --> 00:28:20,319 He needs some time to think. 355 00:28:20,907 --> 00:28:23,617 Once you get your medical license restored, 356 00:28:24,077 --> 00:28:25,157 let's talk again. 357 00:28:26,162 --> 00:28:27,712 I'll give it more thought too 358 00:28:27,872 --> 00:28:28,832 CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND, MURDERED PARK KITAE 359 00:28:28,915 --> 00:28:32,205 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 360 00:28:32,293 --> 00:28:33,133 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 361 00:28:42,095 --> 00:28:43,675 "You are subpoenaed to appear in court 362 00:28:43,805 --> 00:28:46,975 as a key witness of Gil Soyeon's malpractice suit against Banseok…" 363 00:28:53,106 --> 00:28:55,816 Ms. Pyo, do I have to appear in court? 364 00:28:55,900 --> 00:28:58,110 No. You don't have to comply. 365 00:28:58,695 --> 00:29:00,655 Right. This is distorting the truth. 366 00:29:01,239 --> 00:29:03,449 He dedicated his entire life to saving lives. 367 00:29:03,533 --> 00:29:06,293 What is this? Attempted murder? So ridiculous. Seriously. 368 00:29:07,162 --> 00:29:10,372 -Can't we sue them for slander? -I'll look into that. 369 00:29:10,498 --> 00:29:11,668 That's that. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,920 What will you do about Choi Yosub? 371 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 We will advise him to resign-- 372 00:29:16,045 --> 00:29:18,295 Gosh, no. 373 00:29:18,590 --> 00:29:21,180 He caused a lot of damage to my reputation and the hospital. 374 00:29:21,468 --> 00:29:23,638 He's not getting out of this that easily. 375 00:29:23,762 --> 00:29:25,602 -Don't you agree? -Totally. 376 00:29:25,680 --> 00:29:27,560 That traitor stabbed a fellow doctor in the back. 377 00:29:27,640 --> 00:29:28,930 We must make an example out of him 378 00:29:29,267 --> 00:29:31,437 to show the others that traitors will rot in misery. 379 00:29:32,729 --> 00:29:34,019 I understand. 380 00:29:38,860 --> 00:29:41,650 TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL 381 00:29:41,738 --> 00:29:42,988 CHOI YOSUB 382 00:29:43,114 --> 00:29:44,954 -Did something happen? -No idea. 383 00:29:45,033 --> 00:29:47,163 OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT 384 00:29:49,120 --> 00:29:52,330 -What are you doing? What did I do? -We received a tip 385 00:29:52,415 --> 00:29:55,245 that you violated the Narcotics Control Act. 386 00:29:55,335 --> 00:29:56,745 Who made that ridiculous report? 387 00:29:58,546 --> 00:30:01,626 -It's a misunderstanding. I didn't do-- -Sure. 388 00:30:02,133 --> 00:30:03,303 I got it. 389 00:30:03,384 --> 00:30:05,894 We'll search your office thoroughly. 390 00:30:05,970 --> 00:30:07,850 And if we don't find anything, we'll leave. 391 00:30:09,140 --> 00:30:11,770 We need to check the hospital's laptop. Unlock it, please. 392 00:30:17,440 --> 00:30:19,900 I'm so nervous. I hope it went through. 393 00:30:19,984 --> 00:30:21,534 It couldn't have gotten omitted or… 394 00:30:24,447 --> 00:30:26,447 -Come on. Open it. -Okay. 395 00:30:29,410 --> 00:30:30,620 -I'll check it now. -Okay. 396 00:30:46,052 --> 00:30:48,392 Hey, this isn't fake. Right? 397 00:30:49,055 --> 00:30:50,925 This is a real medical license, right? 398 00:30:51,266 --> 00:30:53,136 Do you think they would send us a fake one? 399 00:30:53,226 --> 00:30:55,266 This is the seal of the Minister of Health and Welfare. 400 00:30:56,271 --> 00:30:58,191 Jayden kept his promise. 401 00:30:58,439 --> 00:31:01,279 Given what he accomplished, it won't be a bad thing to join hands. 402 00:31:01,359 --> 00:31:04,319 Hey, that's not important right now. He's a doctor again! 403 00:31:04,988 --> 00:31:07,698 Yes! 404 00:31:08,283 --> 00:31:09,913 Yihan, we should get a new sign. 405 00:31:10,410 --> 00:31:12,580 The first floor is for Dr. Han. The second floor, Lawyer Han. 406 00:31:12,662 --> 00:31:14,662 Let's make it super cool! 407 00:31:17,417 --> 00:31:20,037 What? We haven't even opened the hospital yet. 408 00:31:20,295 --> 00:31:22,165 Is that our first patient? 409 00:31:26,467 --> 00:31:27,297 Congratulations. 410 00:31:32,181 --> 00:31:34,021 Come on in. We've been waiting… 411 00:31:50,074 --> 00:31:52,744 Is this Mr. Han Yihan's law office? 412 00:31:53,453 --> 00:31:55,083 Yes, it is. 413 00:31:55,747 --> 00:31:58,247 What is a beautiful lady like you doing at a humble place like this? 414 00:32:04,172 --> 00:32:05,342 How can I help you? 415 00:32:06,674 --> 00:32:08,304 -You're here. -Hey. 416 00:32:09,886 --> 00:32:12,506 Nice to meet you. I'm Ban Soohee, a reporter for MBS. 417 00:32:13,264 --> 00:32:14,474 Excuse me. 418 00:32:17,226 --> 00:32:18,846 Hey, are you taking a shower? 419 00:32:19,479 --> 00:32:21,519 You used up half of the bottle for a handshake. 420 00:32:22,607 --> 00:32:23,687 Nice to meet you. 421 00:32:24,192 --> 00:32:27,492 I'm the chief clerk at New-Hope Law Office 422 00:32:27,654 --> 00:32:29,204 and the head nurse at New-Hope Medicine Clinic. 423 00:32:29,781 --> 00:32:31,741 My name is Kang Daewoong. 424 00:32:34,827 --> 00:32:36,827 Okay. I hope we get along, Daewoong. 425 00:32:37,455 --> 00:32:39,495 Gosh. Yes. 426 00:32:39,791 --> 00:32:41,791 I want nothing more than that. 427 00:32:42,377 --> 00:32:45,507 Soohee, don't smile at him with that pretty face of yours. 428 00:32:45,588 --> 00:32:48,168 Guys like him mistake kindness for affection. 429 00:32:48,383 --> 00:32:50,343 -When did I… -Let's go. 430 00:32:51,761 --> 00:32:53,301 Dry your hands before you come up. 431 00:32:55,807 --> 00:32:56,847 I won't dry them. 432 00:32:59,227 --> 00:33:00,767 This is what you asked for. 433 00:33:01,354 --> 00:33:02,524 Thank you. 434 00:33:03,147 --> 00:33:04,317 You weren't lying, right? 435 00:33:04,607 --> 00:33:07,857 You said you had a huge scoop about Banseok and Chairman Gu Jingi. 436 00:33:08,069 --> 00:33:09,149 You bet. 437 00:33:15,410 --> 00:33:17,040 News agencies assign reporters 438 00:33:17,120 --> 00:33:18,830 for a promising presidential candidate like Lim Taemoon. 439 00:33:19,414 --> 00:33:22,754 A reporter with a managerial title at my agency is following him. 440 00:33:23,209 --> 00:33:25,629 As you can see from the file, nothing is out of the ordinary. 441 00:33:25,795 --> 00:33:27,915 He's a clean politician which is hard to see these days. 442 00:33:28,506 --> 00:33:30,046 Clean politicians. 443 00:33:30,383 --> 00:33:32,513 Aren't they some kind of mythical figures? 444 00:33:32,593 --> 00:33:35,433 That's why I looked into him on my own. And I found something interesting. 445 00:33:43,896 --> 00:33:46,936 It's medication for blood pressure. And cyclosporine. 446 00:33:47,525 --> 00:33:48,815 They are immunosuppressants. 447 00:33:48,901 --> 00:33:50,651 So you two figured it out right away. 448 00:33:50,945 --> 00:33:52,985 Not a lot of people take this kind of medication, right? 449 00:33:54,198 --> 00:33:55,198 Right. 450 00:33:57,201 --> 00:33:59,911 Patients who received transplant surgery have to take it 451 00:34:00,705 --> 00:34:02,035 for the rest of their lives. 452 00:34:04,834 --> 00:34:06,964 Where did you find this? 453 00:34:07,045 --> 00:34:09,125 From the recycling bin in front of his house. 454 00:34:43,581 --> 00:34:46,631 I didn't expect much. But I hit the jackpot. 455 00:34:46,834 --> 00:34:50,054 If a promising presidential candidate secretly received transplant surgery, 456 00:34:50,129 --> 00:34:52,259 that would be enough to get people talking. 457 00:34:52,840 --> 00:34:55,380 Of course, I won't stop there. 458 00:34:57,136 --> 00:34:58,716 So tell me 459 00:34:59,430 --> 00:35:01,310 about this huge scoop you have for me. 460 00:35:11,275 --> 00:35:12,685 Gu Jingi 461 00:35:13,194 --> 00:35:16,534 ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae. 462 00:35:17,990 --> 00:35:21,120 Chairman Gu got someone to commit murder? 463 00:35:21,202 --> 00:35:22,452 Yes. 464 00:35:23,246 --> 00:35:25,866 He even tried to kill me recently in the interrogation room 465 00:35:26,249 --> 00:35:27,709 at a prosecutors' office, but he failed. 466 00:35:29,127 --> 00:35:30,037 Gosh. 467 00:35:30,461 --> 00:35:33,301 If this is true, the whole world will be in a frenzy. 468 00:35:33,881 --> 00:35:35,631 Do you have evidence to support your claim? 469 00:35:35,716 --> 00:35:37,756 Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan, 470 00:35:37,844 --> 00:35:40,564 is in Banseokwon for hypertrophic cardiomyopathy. 471 00:35:41,139 --> 00:35:43,429 If I perform the surgery and save his son, 472 00:35:44,225 --> 00:35:47,185 he promised to confess everything in court. 473 00:35:47,979 --> 00:35:49,769 Hypertrophic cardiomyopathy? 474 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 That sounds like a difficult surgery. 475 00:35:52,900 --> 00:35:55,150 Not a lot of doctors in Korea performed this procedure. 476 00:35:55,653 --> 00:35:58,663 And it will be even hard for me to succeed 477 00:35:58,739 --> 00:35:59,989 without help from another surgeon. 478 00:36:01,868 --> 00:36:03,738 Then is there a surgeon who will help? 479 00:36:03,828 --> 00:36:06,248 You don't have to worry about that. 480 00:36:06,831 --> 00:36:08,541 I have a surgeon I can trust. 481 00:36:10,334 --> 00:36:11,214 An emergency patient! 482 00:36:12,920 --> 00:36:14,800 -What's wrong? -Anaphylaxis. 483 00:36:15,840 --> 00:36:17,260 Give him antihistamine and prepare to intubate. 484 00:36:17,341 --> 00:36:18,511 Okay. 485 00:36:18,801 --> 00:36:20,091 Doctor, we need to perform CPR. 486 00:36:22,180 --> 00:36:23,970 Dr. Choi, hurry. 487 00:36:32,106 --> 00:36:34,606 Why do I have to wait three hours just to get my blood drawn? 488 00:36:34,692 --> 00:36:36,362 I'm sorry. I have a lot of emergency patients. 489 00:36:38,446 --> 00:36:39,776 It will sting a bit. 490 00:36:42,867 --> 00:36:44,197 You're doing that on purpose, right? 491 00:36:44,994 --> 00:36:46,084 Press on it. 492 00:36:46,162 --> 00:36:48,212 I'm going to write a post about this online. 493 00:36:48,289 --> 00:36:50,169 Sir, stop moving. 494 00:36:50,249 --> 00:36:51,959 -Stay still. -Where am I? 495 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 -Don't move, sir. -What are you doing? 496 00:36:54,712 --> 00:36:57,052 You're trying to mug me, aren't you? 497 00:36:59,217 --> 00:37:00,837 -What are you doing? -We need help over here! 498 00:37:17,693 --> 00:37:19,613 Are you out of your mind? 499 00:37:19,695 --> 00:37:20,945 How dare you doze off in the OR? 500 00:37:21,405 --> 00:37:22,865 Must I wait for you to cut? 501 00:37:23,950 --> 00:37:26,910 You can't even do your job. How dare you put your nose in my business? 502 00:37:27,828 --> 00:37:29,328 Go face the wall with your arms up. 503 00:37:30,706 --> 00:37:32,666 I don't need an incompetent surgeon who can't even cut. 504 00:37:36,003 --> 00:37:37,213 Go! 505 00:37:45,012 --> 00:37:46,012 Turn around. 506 00:37:50,518 --> 00:37:51,688 Seriously. 507 00:38:17,420 --> 00:38:18,420 Please. 508 00:38:20,631 --> 00:38:22,011 Please. 509 00:38:28,472 --> 00:38:29,812 People often say 510 00:38:31,726 --> 00:38:33,266 evil deeds come at a price. 511 00:38:34,270 --> 00:38:35,400 But you see, 512 00:38:36,439 --> 00:38:39,529 sometimes, good deeds come at a greater price. 513 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Just like you. 514 00:38:43,529 --> 00:38:45,109 I'll give you a chance 515 00:38:46,741 --> 00:38:48,121 to set your good deed right. 516 00:38:49,118 --> 00:38:50,538 Return to your previous role. 517 00:38:51,495 --> 00:38:53,865 I'll make you an associate professor. 518 00:38:54,665 --> 00:38:56,955 In three years, you'll be a professor. 519 00:38:57,460 --> 00:38:58,920 After that, 520 00:38:59,003 --> 00:39:03,923 you will be the Head of Cardiothoracic Surgery at Banseok. 521 00:39:04,508 --> 00:39:07,388 Then what about Gil Soyeon? 522 00:39:08,429 --> 00:39:09,889 Don't worry about her. 523 00:39:10,931 --> 00:39:13,811 She'll be compensated like the ruling. 524 00:39:15,186 --> 00:39:17,016 It's a gesture of my generosity 525 00:39:17,688 --> 00:39:20,688 that I respect your good deed and forgive your mistake. 526 00:39:22,151 --> 00:39:25,201 But I need you to promise one thing for me. 527 00:39:26,155 --> 00:39:29,485 Promise that you will never associate with Han Yihan 528 00:39:29,992 --> 00:39:31,792 in whatever circumstances. 529 00:39:34,121 --> 00:39:35,461 Think carefully. 530 00:39:36,082 --> 00:39:37,832 This is your last… 531 00:39:41,462 --> 00:39:42,632 This really is 532 00:39:44,048 --> 00:39:45,838 your last chance. 533 00:39:56,560 --> 00:39:59,610 What? Nam Hyukchul threatened him with a knife? 534 00:39:59,980 --> 00:40:00,820 Yes. 535 00:40:01,399 --> 00:40:04,529 He hid a knife made of obsidian under the bandages on his hand. 536 00:40:04,777 --> 00:40:06,817 And he tried to kill Mr. Han with that. 537 00:40:08,322 --> 00:40:10,702 Go on. What happened? 538 00:40:10,783 --> 00:40:12,953 His neck was wounded a bit. 539 00:40:13,035 --> 00:40:14,495 But it's not serious. 540 00:40:16,705 --> 00:40:18,825 I should talk to the deputy chief prosecutor, right? 541 00:40:19,417 --> 00:40:21,457 We should ask the police to investigate to find out 542 00:40:21,544 --> 00:40:22,844 how he got his hands on-- 543 00:40:22,920 --> 00:40:25,300 No. Don't do it. 544 00:40:26,340 --> 00:40:28,800 Will Mr. Han be pressing charges? 545 00:40:29,927 --> 00:40:30,927 No. 546 00:40:31,804 --> 00:40:34,064 He said he'd let it go if Nam Hyukchul 547 00:40:34,598 --> 00:40:35,928 hires him as his attorney. 548 00:40:37,184 --> 00:40:38,024 That's good. 549 00:40:38,936 --> 00:40:41,396 If he says he's okay, there's no reason to dig into it. 550 00:40:42,022 --> 00:40:44,612 A suspect tried to kill his attorney 551 00:40:44,859 --> 00:40:47,649 in the interrogation room. If this gets out, 552 00:40:48,028 --> 00:40:51,568 it won't be just me and you in a difficult position. The chief prosecutor too. 553 00:40:53,909 --> 00:40:54,789 What's wrong? 554 00:40:55,369 --> 00:40:57,289 You don't seem like the person I know you to be. 555 00:40:57,997 --> 00:40:59,577 Back in the day, 556 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 you would tell me to report it as it happened. 557 00:41:02,918 --> 00:41:06,708 That's the person I liked and respected. 558 00:41:10,050 --> 00:41:13,300 I'll do what you want me to do this time. In return, 559 00:41:13,679 --> 00:41:17,309 let me be the prosecutor for Nam Hyukchul's sentencing. 560 00:41:18,809 --> 00:41:20,349 Okay. Do that. 561 00:41:49,507 --> 00:41:50,547 What's wrong? 562 00:41:50,633 --> 00:41:52,513 You're slower than usual. 563 00:41:53,010 --> 00:41:55,510 I'm considering taking a different route this time. 564 00:41:55,596 --> 00:41:58,926 If I play with the same opening and the same defense, 565 00:41:59,391 --> 00:42:00,391 it's boring. 566 00:42:02,645 --> 00:42:05,725 Even if it's fun, if you don't win, 567 00:42:05,814 --> 00:42:06,734 it's meaningless. 568 00:42:07,358 --> 00:42:08,228 I agree. 569 00:42:08,651 --> 00:42:10,781 I'm not interested in lessons 570 00:42:10,861 --> 00:42:12,491 learned from the losses. 571 00:42:18,285 --> 00:42:19,655 When did the queen… 572 00:42:21,622 --> 00:42:23,752 -Was this your plan all along? -No. 573 00:42:24,083 --> 00:42:25,333 I just moved around freely. 574 00:42:26,669 --> 00:42:29,629 After all, that's the queen's charm. 575 00:42:32,341 --> 00:42:35,261 Upon injecting a group of two-year-old mice with the new drug, A582, 576 00:42:35,427 --> 00:42:39,007 their exchange with other entities and activity level increased by 32%. 577 00:42:39,181 --> 00:42:40,431 That's impressive. 578 00:42:40,641 --> 00:42:43,481 A two-year-old mouse is equivalent to an elderly human. 579 00:42:44,061 --> 00:42:45,561 It's as though they've gotten younger. 580 00:42:45,771 --> 00:42:47,941 The difficulty with finding a cure for Alzheimer's 581 00:42:48,023 --> 00:42:50,613 is that even if you develop a drug, the brain can't absorb it. 582 00:42:50,693 --> 00:42:53,283 But A582 penetrates the blood-brain barrier. 583 00:42:53,487 --> 00:42:56,697 What's more surprising is how effective it is in developing the frontal lobe. 584 00:42:56,782 --> 00:42:58,912 If you look at the MRIs of the patients in the trial, 585 00:42:59,243 --> 00:43:01,253 all of their frontal lobes are revitalized. 586 00:43:01,328 --> 00:43:03,578 This one drug can cure Alzheimer's 587 00:43:03,664 --> 00:43:04,834 and frontal lobe dementia. 588 00:43:04,915 --> 00:43:06,875 What's the period of administration? 589 00:43:06,959 --> 00:43:09,749 The center's internal standard is 14 days. 590 00:43:10,337 --> 00:43:11,547 For 14 days? 591 00:43:12,423 --> 00:43:13,343 Let's try it again. 592 00:43:13,966 --> 00:43:15,836 Increase the entities and the time frame. 593 00:43:15,926 --> 00:43:17,006 Pardon? 594 00:43:17,219 --> 00:43:21,679 Fourteen days isn't short compared to other institutions. 595 00:43:22,266 --> 00:43:23,726 Is that necessary? 596 00:43:23,809 --> 00:43:25,059 That's domestic standard. 597 00:43:26,103 --> 00:43:28,023 It's not long enough to receive FDA approval. 598 00:43:28,105 --> 00:43:29,265 The same goes for Europe. 599 00:43:30,232 --> 00:43:33,362 Plus, we'll be administering it to more patients in Phase Three, 600 00:43:33,444 --> 00:43:34,574 so we must be careful. 601 00:43:36,113 --> 00:43:37,623 Yes, ma'am. 602 00:43:39,658 --> 00:43:40,528 What's wrong? 603 00:43:41,660 --> 00:43:43,580 I'm sorry, 604 00:43:43,704 --> 00:43:45,664 but can we speak in private? 605 00:43:50,586 --> 00:43:52,046 We have a deadline. 606 00:43:52,838 --> 00:43:53,958 "A deadline"? 607 00:43:54,757 --> 00:43:56,087 For what? 608 00:43:56,175 --> 00:43:59,845 For Chairman Gu's Minister of Health and Welfare hearing. 609 00:43:59,928 --> 00:44:03,218 We have to pass the rapid approval review before then. 610 00:44:03,974 --> 00:44:06,894 So you don't want to do a thorough clinical trial? 611 00:44:06,977 --> 00:44:08,977 No, it's not that. 612 00:44:09,104 --> 00:44:11,734 -I'm saying we've done enough. -I'm not satisfied. 613 00:44:12,441 --> 00:44:16,111 Do as I say. I'm in charge of this place. 614 00:44:23,243 --> 00:44:24,703 She wants another clinical trial? 615 00:44:25,287 --> 00:44:27,747 -For double the period? -Yes. 616 00:44:27,831 --> 00:44:29,461 I tried to explain it to her, 617 00:44:30,417 --> 00:44:32,457 but she says she'd take responsibility for it. 618 00:44:34,797 --> 00:44:35,877 Do what she wants. 619 00:44:36,632 --> 00:44:38,882 -Would that be okay? -Yes. 620 00:44:39,093 --> 00:44:43,143 She'll figure out that she'll have to follow my plan soon enough. 621 00:44:43,222 --> 00:44:44,392 Yes, sir. 622 00:44:52,564 --> 00:44:54,864 The key to hypertrophic cardiomyopathy surgery 623 00:44:54,942 --> 00:44:59,032 is to cut just enough of the thickened heart muscles. 624 00:44:59,113 --> 00:45:02,743 If you cut too little, the surgery is meaningless. 625 00:45:03,367 --> 00:45:06,367 But if you cut too much, the heart will be ripped. 626 00:45:06,453 --> 00:45:08,913 Right. That's why it's hard. 627 00:45:09,623 --> 00:45:12,293 It's hard enough to get the scalpel in the aorta, 628 00:45:13,085 --> 00:45:15,875 but you have to cut the muscle and take it out. 629 00:45:19,258 --> 00:45:22,258 What? You lost the knife, so you couldn't do anything? 630 00:45:22,845 --> 00:45:23,965 Are you serious? 631 00:45:24,179 --> 00:45:25,559 I had no choice. 632 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 It's not like I could kill him with my bare hands. 633 00:45:32,479 --> 00:45:35,269 How could you lose the knife I wrapped in your bandages? 634 00:45:35,941 --> 00:45:37,441 Be honest with me. 635 00:45:37,693 --> 00:45:40,203 Do you think Director Gu Jingi would accept this? 636 00:45:40,404 --> 00:45:41,914 Do you think he'd believe you? 637 00:45:46,910 --> 00:45:49,120 If you're considering changing your mind, wake up. 638 00:45:50,831 --> 00:45:52,001 Your son… 639 00:45:52,583 --> 00:45:54,793 Director Gu Jingi can kill him whenever he wants. 640 00:45:55,794 --> 00:45:57,504 The same goes for you. 641 00:46:00,340 --> 00:46:03,840 HOPEFUL CORRECTIONS 642 00:46:28,994 --> 00:46:32,084 That's an additional 0.8g. It's a total of 6.2g. 643 00:46:35,626 --> 00:46:37,456 -Show me more of the inside. -Okay. 644 00:47:10,786 --> 00:47:11,946 I think I cut off too much. 645 00:47:13,330 --> 00:47:15,960 I need a first assistant in order to handle an emergent situation. 646 00:47:16,041 --> 00:47:17,381 Don't worry. 647 00:47:17,459 --> 00:47:20,169 Dr. Choi is going to assist you with Nam Junhwan's surgery. 648 00:47:27,553 --> 00:47:28,553 CHOI YOSUB 649 00:47:32,599 --> 00:47:34,849 Your call cannot be connected. Please leave your message… 650 00:47:42,693 --> 00:47:43,693 Seokyeong! 651 00:47:45,487 --> 00:47:47,817 -Daewoong. -How long has it been? 652 00:47:48,407 --> 00:47:49,407 Have you been well? 653 00:47:50,367 --> 00:47:51,617 I'm tearing up. 654 00:47:52,202 --> 00:47:53,872 Have you been well too? 655 00:47:54,496 --> 00:47:58,246 I'm sorry. I know you took care of Seokju for a long time, 656 00:47:58,333 --> 00:47:59,463 but I couldn't call you. 657 00:47:59,543 --> 00:48:01,383 What are you saying? 658 00:48:01,461 --> 00:48:03,381 I'm grateful you came. 659 00:48:04,089 --> 00:48:06,589 -You're here. -Yes. 660 00:48:11,513 --> 00:48:13,143 Were you practicing for the surgery? 661 00:48:13,223 --> 00:48:15,893 Yes. I was practicing with a pig's heart. 662 00:48:16,226 --> 00:48:18,806 I need to do this, so I don't lose my touch. 663 00:48:19,187 --> 00:48:21,437 Yihan, you should go up with Seokyeong. 664 00:48:21,523 --> 00:48:22,733 I'll clean up. 665 00:48:23,400 --> 00:48:24,780 -Thanks. -No problem. 666 00:48:26,403 --> 00:48:27,533 Let's go up. 667 00:48:43,712 --> 00:48:46,132 What's wrong? Do you not have an appetite? 668 00:48:46,965 --> 00:48:49,585 You said you wanted to meet in private, 669 00:48:49,718 --> 00:48:52,178 so I asked them to stay open late for us. 670 00:48:53,305 --> 00:48:57,305 I want Dr. Han Yihan to do Junhwan's surgery. 671 00:48:58,560 --> 00:49:01,190 I'm grateful for your consideration, 672 00:49:02,064 --> 00:49:03,734 but I can't wait any longer. 673 00:49:04,066 --> 00:49:06,316 I'd like you to stop administering the new drug… 674 00:49:16,203 --> 00:49:17,453 I'll prepare the next course. 675 00:49:22,751 --> 00:49:25,551 We stuffed the heart of a suckling pig marinated in yogurt 676 00:49:25,629 --> 00:49:27,509 and baked it in the oven with pancetta and rosemary on it. 677 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 It's a stuffed pork heart. 678 00:49:29,383 --> 00:49:31,803 Thank you. We don't need any more food. 679 00:49:32,803 --> 00:49:34,103 You may be excused. 680 00:49:34,179 --> 00:49:35,219 Yes, sir. 681 00:49:41,520 --> 00:49:44,520 When I did my first heart surgery, 682 00:49:45,857 --> 00:49:47,187 you were with me. 683 00:49:47,275 --> 00:49:50,445 Yes. I couldn't believe it was your first surgery. 684 00:49:50,904 --> 00:49:52,454 It was a perfect success. 685 00:49:53,031 --> 00:49:54,531 In order to succeed, 686 00:49:55,993 --> 00:49:58,373 I practiced with pigs' hearts. 687 00:49:59,121 --> 00:50:02,961 It wasn't once or twice. I tried it dozens of times. 688 00:50:03,542 --> 00:50:04,842 Do you know what I realized then? 689 00:50:07,462 --> 00:50:10,722 There isn't much difference between a human heart and a pig's heart. 690 00:50:11,967 --> 00:50:14,797 Once I came to realize it, I was surprised 691 00:50:15,512 --> 00:50:16,932 by how I wasn't nervous anymore. 692 00:50:18,265 --> 00:50:21,305 After that, whenever a critical situation arose during surgery, 693 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 I told myself, 694 00:50:23,687 --> 00:50:26,227 "This isn't a human. This is just a pig. 695 00:50:26,314 --> 00:50:28,034 This is a pig's heart." 696 00:50:28,650 --> 00:50:31,990 What's interesting is that when I did that, my patient lived. 697 00:50:32,195 --> 00:50:34,485 Because bold decisions that are hard to make on humans 698 00:50:35,323 --> 00:50:37,163 are possible on pigs. 699 00:50:37,242 --> 00:50:39,662 Sir… 700 00:50:39,745 --> 00:50:42,205 I'll put Junhwan on ECMO to get him higher on the transplant list. 701 00:50:42,831 --> 00:50:46,421 That way, if a heart comes up in our hospital, he can get a transplant. 702 00:50:46,501 --> 00:50:48,921 But what if there are no hearts? 703 00:50:49,004 --> 00:50:50,304 We have to make it happen. 704 00:50:51,006 --> 00:50:53,296 There's a suitable candidate too. 705 00:50:54,384 --> 00:50:56,554 A man in his 20s who came in from a motorcycle accident. 706 00:50:56,762 --> 00:51:00,222 Luckily, he's an organ donor. 707 00:51:01,475 --> 00:51:03,515 There is some possibility that he'll recover, 708 00:51:04,686 --> 00:51:06,726 but I can take measures for Junhwan's sake. 709 00:51:07,814 --> 00:51:11,194 What do you mean by taking measures? 710 00:51:16,281 --> 00:51:17,451 I'm sorry. 711 00:51:18,033 --> 00:51:19,283 Think of him as a pig. 712 00:51:20,077 --> 00:51:22,077 Five years ago and even now. 713 00:51:25,207 --> 00:51:26,827 If you want to save Junhwan, 714 00:51:27,292 --> 00:51:29,132 don't have useless ideas. 715 00:51:30,128 --> 00:51:31,508 Otherwise, 716 00:51:37,844 --> 00:51:39,434 someone precious to you… 717 00:51:44,601 --> 00:51:46,191 will end up on the dinner table. 718 00:51:59,282 --> 00:52:00,582 A reporter came to see me. 719 00:52:01,326 --> 00:52:03,326 She said she found this in the recycling bin 720 00:52:04,538 --> 00:52:05,868 at Lim Taemoon's home. 721 00:52:09,543 --> 00:52:10,593 They're immunosuppressants. 722 00:52:12,462 --> 00:52:15,972 It's medication taken by those who have had organ transplants. 723 00:52:16,842 --> 00:52:17,802 What? 724 00:52:22,222 --> 00:52:24,312 Lim Taemoon, former Minister of Foreign Affairs. 725 00:52:24,891 --> 00:52:26,771 Five years ago, when he was the ambassador to the US, 726 00:52:27,853 --> 00:52:31,313 he helped Banseok Foundation acquire a general hospital in California. 727 00:52:36,778 --> 00:52:37,988 Then does it mean 728 00:52:38,697 --> 00:52:40,987 this person took Seokju's heart? 729 00:52:43,410 --> 00:52:46,000 Calm down. We can't know for sure yet. 730 00:52:47,998 --> 00:52:50,708 I'll find out more about Lim Taemoon through the reporter. 731 00:52:51,501 --> 00:52:54,301 Seokyeong, you should focus on Baek Kangho. 732 00:52:55,881 --> 00:52:57,091 Okay. 733 00:52:57,674 --> 00:52:58,934 I'll look into him. 734 00:53:00,343 --> 00:53:01,513 Is it tomorrow? 735 00:53:02,095 --> 00:53:04,345 The day you're meeting Jayden and Chairman Gu Jingi. 736 00:53:04,931 --> 00:53:06,931 -Yes. -Will you be okay? 737 00:53:08,602 --> 00:53:11,732 Honestly, I don't think I'd be able to hold myself back. 738 00:53:13,148 --> 00:53:14,518 I feel the same way. 739 00:53:16,276 --> 00:53:18,066 I'm not sure… 740 00:53:19,446 --> 00:53:20,776 how I will face him yet. 741 00:53:32,292 --> 00:53:36,342 Return the 300 billion won investment as shares of the R and D Center… 742 00:53:36,922 --> 00:53:40,972 The period being ten business days after the hearing 743 00:53:41,760 --> 00:53:44,260 for the Minister of Health and Welfare… 744 00:53:44,346 --> 00:53:47,966 The higher the price of shares, the fewer shares we must give them. 745 00:53:48,058 --> 00:53:50,808 The higher the stock prices are, the more advantageous it is for us. 746 00:53:51,019 --> 00:53:52,649 Something's bothering me. 747 00:53:52,729 --> 00:53:57,029 If the new Alzheimer's drug gets approved, our stocks will skyrocket. 748 00:53:57,359 --> 00:53:58,859 Are you trying to take a gamble? 749 00:53:58,944 --> 00:54:00,744 That bothered me too, 750 00:54:00,820 --> 00:54:03,950 so I had a law firm that specializes in foreign companies review it. 751 00:54:04,449 --> 00:54:06,789 They said as long as the stocks go up, it's a non-issue. 752 00:54:10,038 --> 00:54:11,078 Gosh. 753 00:54:14,542 --> 00:54:16,092 INVESTMENT RETURN AGREEMENT 754 00:54:16,169 --> 00:54:17,419 ARTICLE 1: PURPOSE ARTICLE 2: CONTENT 755 00:54:17,504 --> 00:54:18,884 ARTICLE 3: CHANGES 756 00:54:20,090 --> 00:54:22,180 You and Chairman Gu will meet again at last. 757 00:54:23,593 --> 00:54:24,933 I'm getting excited for you. 758 00:54:25,637 --> 00:54:27,677 Are you going to punch him when you see him? 759 00:54:29,933 --> 00:54:31,273 Do whatever you want. 760 00:54:31,351 --> 00:54:33,101 Punch him or curse at him. 761 00:54:34,145 --> 00:54:35,605 I don't care. 762 00:54:38,733 --> 00:54:39,993 Thank you. 763 00:54:40,360 --> 00:54:43,240 I feel better thanks to you. 764 00:54:51,121 --> 00:54:54,501 You know that even if you used to work here, 765 00:54:54,582 --> 00:54:56,042 in principle, you must file a request 766 00:54:56,126 --> 00:54:58,996 to see the materials that have been transferred to the storage department. 767 00:54:59,337 --> 00:55:00,797 Of course. 768 00:55:01,006 --> 00:55:04,256 I'm only asking you for this favor since I was in charge of the case. 769 00:55:04,342 --> 00:55:06,262 If it was any other case, I wouldn't have come. 770 00:55:06,386 --> 00:55:09,006 I'm sure you have your reasons, Prosecutor Geum. 771 00:55:09,097 --> 00:55:11,137 But next time, please file a request first. 772 00:55:11,224 --> 00:55:12,434 I will. 773 00:55:13,184 --> 00:55:14,814 SEOUL SOUTHERN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 774 00:55:16,062 --> 00:55:18,522 RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS 775 00:55:18,606 --> 00:55:20,026 Hello. 776 00:55:25,405 --> 00:55:27,025 -Prosecutor Geum? -Yes. 777 00:55:27,282 --> 00:55:31,122 The Criminal Department One material from when you worked here is all here. 778 00:55:31,202 --> 00:55:34,292 Thank you. I'll return it as soon as I'm done. 779 00:55:34,372 --> 00:55:35,332 Okay. 780 00:55:43,173 --> 00:55:44,553 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 781 00:55:46,968 --> 00:55:49,178 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 782 00:55:50,513 --> 00:55:52,183 GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE 783 00:56:25,006 --> 00:56:27,796 They're late. We've already waited ten minutes. 784 00:56:30,470 --> 00:56:31,680 They're here. 785 00:56:55,787 --> 00:56:57,037 We've been waiting for you. 786 00:56:57,455 --> 00:56:59,165 I'm sorry for being late. 787 00:56:59,791 --> 00:57:02,291 The thought of two people who have bad blood meeting 788 00:57:02,502 --> 00:57:04,002 made me a bit nervous. 789 00:57:04,087 --> 00:57:05,457 We don't have bad blood. 790 00:57:06,047 --> 00:57:09,047 It was resolved according to law and reason. 791 00:57:10,635 --> 00:57:11,545 Don't you agree? 792 00:57:12,178 --> 00:57:15,008 I received the gift you sent me. 793 00:57:16,558 --> 00:57:17,428 "Gift"? 794 00:57:18,810 --> 00:57:19,940 I don't know what you're talking about. 795 00:57:20,645 --> 00:57:22,605 I never sent you a gift. 796 00:57:23,857 --> 00:57:26,277 Then I should return it 797 00:57:27,110 --> 00:57:29,360 since I don't think it was meant for me. 798 00:57:38,580 --> 00:57:40,420 I bet there was a lot of blood 799 00:57:41,499 --> 00:57:43,169 when you took out Seokju's heart. 800 00:57:46,045 --> 00:57:48,545 It's your turn to bleed now. 801 00:57:48,631 --> 00:57:49,921 Hey! 802 00:57:58,349 --> 00:57:59,729 This is the gift I received. 803 00:58:01,519 --> 00:58:02,349 What is this? 804 00:58:02,937 --> 00:58:05,937 I knew it. I can never predict his moves. 805 00:58:06,274 --> 00:58:08,034 Hey, you punk. Move that hand in this instance! 806 00:58:08,109 --> 00:58:09,109 Stay still! 807 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 -Cut me. -Father. 808 00:58:14,365 --> 00:58:17,785 If your revenge was to end like this, you wouldn't have waited five years. 809 00:58:21,122 --> 00:58:22,422 Do it. 810 00:58:24,334 --> 00:58:25,424 If you can. 811 00:58:27,295 --> 00:58:28,415 You're right. 812 00:58:29,756 --> 00:58:31,666 I waited years for my revenge. 813 00:58:33,092 --> 00:58:34,472 It'd be futile to end it like this. 814 00:58:39,766 --> 00:58:41,676 But the thing with revenge 815 00:58:42,227 --> 00:58:45,187 is that it's futile when it ends. 816 00:59:47,208 --> 00:59:48,498 Father, are you okay? 817 00:59:48,585 --> 00:59:50,295 I'm just returning what I got. 818 00:59:50,378 --> 00:59:52,298 I'll make you the director of the hospital. 819 00:59:53,298 --> 00:59:54,258 Don't marry Gu Hyunseong. 820 00:59:54,841 --> 00:59:56,681 Why not? Do you love me? 821 00:59:56,759 --> 00:59:58,049 I'll let you drive fast. 822 00:59:58,136 --> 00:59:59,796 More! Step on it! 823 01:00:00,388 --> 01:00:01,678 Empty your head! 824 01:00:02,348 --> 01:00:04,638 We'll trust you with our son's surgery. 825 01:00:04,726 --> 01:00:08,516 Are you planning on stealing another patient's heart again? 826 01:00:09,439 --> 01:00:10,899 What can I help you with? 827 01:00:11,941 --> 01:00:14,321 Can we trust him with something as important as this? 828 01:00:15,361 --> 01:00:17,241 Didn't you join forces with Han Yihan? 829 01:00:17,822 --> 01:00:19,662 I don't have any loyalties to Han Yihan. 830 01:00:30,501 --> 01:00:32,501 Translated by Won-hyang Son 61175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.