Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:04,877
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:05,463 --> 00:00:07,973
EPISODE 7
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,552
I got a call from Banseok.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,219
Your son's heart condition
has deteriorated.
5
00:00:14,139 --> 00:00:17,479
If he doesn't get a transplant right away,
it might stop working anytime.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,600
It's an obsidian blade.
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,188
It's much sharper than it looks.
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,700
Some doctors still use it as a scalpel
for surgeries that require precision.
9
00:00:31,698 --> 00:00:32,988
It's not a metal,
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
so it gets past a metal detector too.
11
00:00:38,413 --> 00:00:40,543
ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE
12
00:00:58,516 --> 00:00:59,766
All good. You may go in.
13
00:01:02,812 --> 00:01:04,112
Now, talk.
14
00:01:04,981 --> 00:01:08,611
What do you want to say to me
about the case from six years ago?
15
00:01:09,235 --> 00:01:10,105
Sorry.
16
00:01:11,362 --> 00:01:13,452
I didn't want to do this to you.
17
00:01:14,532 --> 00:01:15,782
What?
18
00:01:29,756 --> 00:01:30,796
Nam Junhwan.
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,097
If you stab me now, your son will die too.
20
00:01:36,262 --> 00:01:37,312
How did you…
21
00:01:38,598 --> 00:01:39,678
Nam Hyukchul.
22
00:01:40,934 --> 00:01:41,774
Drop your weapon.
23
00:01:42,852 --> 00:01:43,902
Answer me.
24
00:01:44,395 --> 00:01:45,605
How did you know about my son?
25
00:01:45,688 --> 00:01:47,478
How could I not?
26
00:01:47,565 --> 00:01:50,065
He's the only child
between you and your wife.
27
00:01:52,028 --> 00:01:53,108
Three years.
28
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
That's how long it took
for Seokju to find a donor.
29
00:01:56,825 --> 00:01:59,655
Do you think
your son could wait that long?
30
00:02:02,539 --> 00:02:03,669
I can save
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,455
Nam Junhwan.
32
00:02:09,295 --> 00:02:10,125
Nam Hyukchul.
33
00:02:12,549 --> 00:02:13,549
Three years?
34
00:02:14,634 --> 00:02:15,844
He doesn't have that much time.
35
00:02:15,927 --> 00:02:17,047
-Nam Hyukchul!
-That's why
36
00:02:18,638 --> 00:02:19,808
I have to kill you!
37
00:02:20,306 --> 00:02:21,516
Nam Hyukchul!
38
00:02:29,774 --> 00:02:30,784
Cho Junghyun is coming here.
39
00:02:32,777 --> 00:02:35,447
I just got a call from the office.
Cho Junghyun
40
00:02:35,655 --> 00:02:36,815
is here to see you.
41
00:02:36,906 --> 00:02:39,116
-Why would she come here?
-Why else?
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,080
She is trying to save her son.
43
00:02:41,995 --> 00:02:43,195
Just like you.
44
00:02:46,749 --> 00:02:49,749
She knows that you killed Park Kitae.
45
00:02:49,836 --> 00:02:52,126
-That's why she's coming.
-Don't try to fool me!
46
00:02:52,922 --> 00:02:55,382
She would never come here. Never!
47
00:02:56,009 --> 00:02:58,429
Hyukchul! Don't do it.
48
00:02:59,012 --> 00:03:00,682
Don't do it.
49
00:03:00,763 --> 00:03:02,023
If you kill him now,
50
00:03:02,599 --> 00:03:04,309
Junhwan will be in greater danger.
51
00:03:06,394 --> 00:03:07,404
You choose.
52
00:03:09,272 --> 00:03:11,522
Whether you'll just sit
and watch your son die
53
00:03:12,859 --> 00:03:15,279
or put your last hope in me.
54
00:03:39,802 --> 00:03:41,182
Are you all right?
55
00:03:48,770 --> 00:03:49,810
Get up.
56
00:03:51,773 --> 00:03:53,443
Get up, Hyukchul!
57
00:03:57,654 --> 00:04:01,954
Prosecutor Geum,
could you please give us a minute?
58
00:04:26,099 --> 00:04:28,429
It's bleeding quite a bit.
Shouldn't you go get it treated?
59
00:04:29,018 --> 00:04:31,978
It's okay. I can handle this.
60
00:04:35,775 --> 00:04:37,105
-Can you do this for me?
-Sure.
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,470
It was close.
62
00:05:04,053 --> 00:05:05,893
If I had gotten there even a second later…
63
00:05:05,972 --> 00:05:09,022
But you came just in time.
And thanks to you, I'm fine.
64
00:05:12,478 --> 00:05:15,228
Do you think
Nam Hyukchul will do what we want?
65
00:05:17,066 --> 00:05:18,356
We should hope so.
66
00:05:20,486 --> 00:05:21,646
What's going on?
67
00:05:23,072 --> 00:05:26,032
Why… Why would you come here?
68
00:05:27,702 --> 00:05:30,752
I told you,
we should never see each other again.
69
00:05:30,830 --> 00:05:33,040
If people were to find out
about me and Gu Jingi--
70
00:05:33,124 --> 00:05:34,334
So it is true.
71
00:05:35,835 --> 00:05:38,495
Director Gu Jingi
ordered you to kill Dr. Park Kitae.
72
00:05:40,214 --> 00:05:42,094
Dr. Han knows everything.
73
00:05:42,175 --> 00:05:45,965
He knows how I helped Director Gu Jingi
and removed the patient's heart too.
74
00:05:46,054 --> 00:05:47,474
Then you should've just let me.
75
00:05:48,181 --> 00:05:50,731
-You should've just let me kill him.
-Then,
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,899
the chance for Junhwan's survival
goes down too.
77
00:05:55,021 --> 00:05:58,021
I came to save our child.
78
00:05:58,107 --> 00:05:59,227
Just like you.
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,123
Junhwan won't last much longer like this.
80
00:06:06,783 --> 00:06:09,793
-He could die.
-That's…
81
00:06:10,536 --> 00:06:14,246
That's why we should ask Gu Jingi
to get him one soon by any means.
82
00:06:14,332 --> 00:06:15,712
Yes, of course.
83
00:06:15,917 --> 00:06:17,957
But what if he can't?
84
00:06:19,337 --> 00:06:21,337
We need a backup plan.
85
00:06:22,548 --> 00:06:26,338
If it appears that
we might side with Dr. Han,
86
00:06:27,345 --> 00:06:29,755
Director Gu Jingi would be
pressured to get him a heart soon.
87
00:06:30,807 --> 00:06:32,137
If not,
88
00:06:32,975 --> 00:06:34,845
Junhwan can get the surgery then.
89
00:06:35,978 --> 00:06:37,148
We can choose
90
00:06:37,897 --> 00:06:40,397
whoever offers
a higher chance of saving our child.
91
00:06:48,908 --> 00:06:53,198
RECORDS MANAGEMENT ROOM
INTERROGATION ROOM
92
00:06:56,833 --> 00:06:58,383
He needs some time to think.
93
00:07:00,461 --> 00:07:03,171
Once you get
your medical license restored,
94
00:07:03,589 --> 00:07:04,469
let's talk again.
95
00:07:05,633 --> 00:07:07,183
I'll give it more thought too
96
00:07:07,385 --> 00:07:11,345
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
97
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
PRISONER TRANSPORT
98
00:07:39,167 --> 00:07:41,537
Before the upcoming murder trial
for Park Kitae,
99
00:07:42,170 --> 00:07:45,210
we need him to confess that
Gu Jingi ordered him to commit murder.
100
00:07:45,298 --> 00:07:46,508
It's going to be a race against time.
101
00:07:47,842 --> 00:07:49,142
Now tell me.
102
00:07:49,469 --> 00:07:51,849
How do you plan
to restore your medical license?
103
00:07:54,682 --> 00:07:56,062
I made a deal with Jayden.
104
00:07:56,934 --> 00:08:00,104
While he is in Korea,
I'll be his legal advisor.
105
00:08:00,771 --> 00:08:02,361
In return, he'll restore my license.
106
00:08:02,440 --> 00:08:04,650
Isn't it payback
for saving him from drug overdose?
107
00:08:07,028 --> 00:08:08,778
I know you can't answer me.
108
00:08:08,863 --> 00:08:12,073
Attorney-client privilege is a basic ethic
that lawyers must follow.
109
00:08:12,158 --> 00:08:13,488
But I can't
110
00:08:13,951 --> 00:08:15,621
cooperate blindly either.
111
00:08:16,746 --> 00:08:19,706
So let me meet Jayden.
112
00:08:20,500 --> 00:08:22,590
I'll hear from him directly.
113
00:08:25,922 --> 00:08:26,762
Failed?
114
00:08:27,340 --> 00:08:29,760
He failed even though I set up
a perfect opportunity for him?
115
00:08:30,343 --> 00:08:32,353
I'll have to confirm the details,
116
00:08:32,470 --> 00:08:34,720
but Nam Hyukchul returned
to prison for sure.
117
00:08:34,805 --> 00:08:38,175
Contact the medical director
and find out what happened.
118
00:08:38,768 --> 00:08:40,898
Since his only child's life
is on the line,
119
00:08:42,355 --> 00:08:44,515
I doubt he would betray me.
120
00:08:45,107 --> 00:08:47,687
But if he did, by a chance in a million,
121
00:08:49,278 --> 00:08:50,858
I'll need to keep his mouth shut.
122
00:08:51,155 --> 00:08:52,105
Understood, sir.
123
00:09:05,670 --> 00:09:06,800
Please enjoy.
124
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
My goodness, Hyunseong. What a surprise.
125
00:09:13,177 --> 00:09:15,717
You said it'll be a casual dinner,
but this place is quite fancy.
126
00:09:15,930 --> 00:09:17,180
I wanted some brownie points
127
00:09:17,515 --> 00:09:18,885
and to apologize for what happened.
128
00:09:18,975 --> 00:09:22,055
You are still worried about that?
I forgot about it already.
129
00:09:38,286 --> 00:09:40,076
Let me go touch up my makeup.
130
00:09:40,288 --> 00:09:41,458
Sure, go ahead.
131
00:10:17,325 --> 00:10:19,115
What a clichéd proposal.
132
00:10:21,203 --> 00:10:22,713
It suits Hyunseong.
133
00:10:47,480 --> 00:10:48,770
Don't be nervous.
134
00:10:54,570 --> 00:10:55,610
Are you ready?
135
00:10:56,113 --> 00:10:57,663
Play music as soon as she enters.
136
00:11:03,204 --> 00:11:04,504
She is coming.
137
00:11:26,060 --> 00:11:27,400
I apologize for surprising you,
138
00:11:28,688 --> 00:11:29,898
but I couldn't wait any longer.
139
00:11:31,565 --> 00:11:33,315
We began to meet because of our fathers,
140
00:11:34,193 --> 00:11:35,443
but I want to choose my future
141
00:11:36,612 --> 00:11:38,032
of my own volition.
142
00:11:54,922 --> 00:11:56,012
Forever,
143
00:11:56,882 --> 00:11:58,802
be my woman.
144
00:12:00,803 --> 00:12:02,393
I will be your man.
145
00:12:10,104 --> 00:12:13,524
I never thought I would receive
such a confession today.
146
00:12:21,741 --> 00:12:23,371
It's very touching,
147
00:12:30,708 --> 00:12:32,288
but I can't accept it yet.
148
00:12:33,169 --> 00:12:35,709
-"Yet"?
-Yet.
149
00:12:38,507 --> 00:12:40,087
You and I
150
00:12:40,968 --> 00:12:42,848
still have a lot to achieve.
151
00:12:45,681 --> 00:12:47,931
The man I want to spend
the rest of my life with
152
00:12:48,559 --> 00:12:51,439
isn't the Director
of Planning and Coordination.
153
00:12:53,606 --> 00:12:57,436
Are you asking me to become
the chairman of the foundation?
154
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
No.
155
00:12:59,403 --> 00:13:01,953
I'm asking you to surpass that position.
156
00:13:04,742 --> 00:13:06,292
Surpass even your father.
157
00:13:25,971 --> 00:13:28,601
-It has been a while.
-Director Gu.
158
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Are you studying?
159
00:13:30,768 --> 00:13:32,688
It's an SAT course.
160
00:13:32,770 --> 00:13:34,900
Although my departure has been delayed,
161
00:13:34,980 --> 00:13:36,070
I shouldn't get behind any further.
162
00:13:36,148 --> 00:13:39,108
I am proud of you.
But you shouldn't overexert yourself.
163
00:13:39,568 --> 00:13:40,438
I won't.
164
00:13:41,320 --> 00:13:42,910
Let's take a look.
165
00:13:49,078 --> 00:13:51,408
EF is 70%.
166
00:13:52,790 --> 00:13:55,290
As for IVSD…
167
00:13:55,960 --> 00:13:57,000
Oh, no.
168
00:13:58,546 --> 00:13:59,456
It became thicker.
169
00:14:01,090 --> 00:14:03,430
There is SAM too.
170
00:14:05,845 --> 00:14:06,715
Don't worry.
171
00:14:08,556 --> 00:14:11,306
Let's increase the dose.
172
00:14:13,185 --> 00:14:14,645
I don't see Chief Cho.
173
00:14:15,479 --> 00:14:19,109
She is usually here all day long
outside her working hours.
174
00:14:19,775 --> 00:14:20,685
Is something up?
175
00:14:20,776 --> 00:14:22,356
She said she would come late today.
176
00:14:23,237 --> 00:14:25,067
She has to meet up with a friend.
177
00:14:25,656 --> 00:14:26,736
I see.
178
00:14:28,492 --> 00:14:29,542
A friend.
179
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Director Gu.
180
00:14:53,642 --> 00:14:54,482
How did you…
181
00:14:55,352 --> 00:14:58,902
I realized
that I have been too neglectful.
182
00:14:59,523 --> 00:15:02,443
From now on,
I will oversee Junhwan's treatment
183
00:15:03,027 --> 00:15:04,737
and be more attentive.
184
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
I will have to increase the dose.
185
00:15:09,158 --> 00:15:12,658
The heart wall shouldn't thicken
before transplantation.
186
00:15:13,329 --> 00:15:16,119
But if he develops a tolerance…
187
00:15:16,332 --> 00:15:19,712
What is there to worry about?
He will get a transplant before then.
188
00:15:29,553 --> 00:15:32,723
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
189
00:15:41,899 --> 00:15:44,529
Don't you know that
such a thing as a personal life exists?
190
00:15:45,110 --> 00:15:48,360
I didn't even work overtime
when I was on Wall Street.
191
00:15:48,447 --> 00:15:50,737
I am sorry. It's a pressing matter.
192
00:15:52,451 --> 00:15:53,621
It looks that way.
193
00:16:04,838 --> 00:16:08,718
You are the one who stopped me
from entering the penthouse that day.
194
00:16:09,468 --> 00:16:11,718
Correct. That's my job.
195
00:16:13,430 --> 00:16:15,770
Come to think of it, it's a bit strange.
196
00:16:16,600 --> 00:16:18,730
You stopped me
as if something big was going on.
197
00:16:18,936 --> 00:16:21,606
But once I entered,
you simply stood and watched.
198
00:16:22,189 --> 00:16:24,819
It seemed like
you had stopped me for a show.
199
00:16:29,238 --> 00:16:31,408
I don't know what you mean.
200
00:16:31,490 --> 00:16:33,080
I am not fluent in Korean.
201
00:16:33,993 --> 00:16:36,913
I understand.
It's not something you can answer.
202
00:17:01,687 --> 00:17:02,597
They are here.
203
00:17:02,938 --> 00:17:04,268
Good work.
204
00:17:05,482 --> 00:17:06,822
You can go now.
205
00:17:08,277 --> 00:17:09,107
Okay.
206
00:17:13,615 --> 00:17:14,735
Please sit down.
207
00:17:18,370 --> 00:17:21,710
Prosecutor, you wanted to see me.
208
00:17:22,583 --> 00:17:25,633
Yes. I wanted to put an end
to what happened the last time.
209
00:17:25,961 --> 00:17:27,171
Put an end?
210
00:17:27,880 --> 00:17:29,630
Didn't we do that the last time?
211
00:17:29,882 --> 00:17:31,262
It was your misunderstanding.
212
00:17:36,638 --> 00:17:37,508
Naloxone.
213
00:17:38,098 --> 00:17:40,018
I found it in the bedroom.
214
00:17:40,100 --> 00:17:43,400
It's a medicine
that is used for a drug overdose.
215
00:17:46,273 --> 00:17:47,523
Please don't misunderstand.
216
00:17:48,192 --> 00:17:51,282
I wanted to arrest you with this evidence,
217
00:17:51,904 --> 00:17:53,324
but Mr. Han stopped me.
218
00:17:53,405 --> 00:17:56,115
Are you saying you want to investigate me
219
00:17:56,700 --> 00:17:57,990
at this point?
220
00:18:02,873 --> 00:18:06,923
No. I don't care
whether you did drugs or not.
221
00:18:07,127 --> 00:18:08,877
I want to know
222
00:18:08,962 --> 00:18:12,262
with what purpose
you dragged us into this.
223
00:18:21,475 --> 00:18:23,385
It's a popular phrase in Korea as well.
224
00:18:24,019 --> 00:18:25,809
It's my favorite saying.
225
00:18:26,146 --> 00:18:28,686
The winner takes it all.
226
00:18:31,401 --> 00:18:34,111
I will enter into a new contract
with Chairman Gu Jingi.
227
00:18:35,322 --> 00:18:38,532
Then I will take more shares if the stock
prices fall for Banseok R and D Center.
228
00:18:39,451 --> 00:18:41,251
If you join forces to reveal
229
00:18:41,829 --> 00:18:43,869
the evil deeds of Chairman Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
230
00:18:43,956 --> 00:18:45,996
it will help me greatly.
231
00:18:47,084 --> 00:18:50,424
So using us to make the stock prices drop
is your purpose.
232
00:18:51,004 --> 00:18:51,844
Correct.
233
00:18:52,172 --> 00:18:55,182
I will secure as many shares as possible
by making the stock prices drop
234
00:18:55,634 --> 00:18:59,644
and have Banseok R and D Center
belong to Honours Hand.
235
00:19:01,640 --> 00:19:03,390
Does it make you uncomfortable?
236
00:19:03,475 --> 00:19:07,185
Despite being your enemy,
the medical group represents Korea.
237
00:19:08,856 --> 00:19:10,816
So perhaps you don't want
a foreign company to take over.
238
00:19:11,400 --> 00:19:12,440
Not at all.
239
00:19:13,527 --> 00:19:14,897
Even if that happens,
240
00:19:15,696 --> 00:19:18,486
it will be a price for the sin.
241
00:19:21,702 --> 00:19:22,662
Now,
242
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
let's hear what your purpose is.
243
00:19:26,165 --> 00:19:26,995
Is it revenge
244
00:19:27,916 --> 00:19:30,746
on Chairman Gu Jingi
for killing your family?
245
00:19:36,341 --> 00:19:40,641
It's what the great president of the US,
Abraham Lincoln once said.
246
00:19:41,346 --> 00:19:42,926
However, I disagree.
247
00:19:43,140 --> 00:19:45,980
Killing the dog won't cure
the physical wound,
248
00:19:48,145 --> 00:19:50,515
but it will cure the emotional wound.
249
00:19:51,106 --> 00:19:55,276
Revenge is the best way
of proving oneself.
250
00:20:01,033 --> 00:20:03,913
After a successful deal,
Viking warriors clinked the cups.
251
00:20:04,286 --> 00:20:05,656
The moment the cups clinked,
252
00:20:06,330 --> 00:20:08,330
drinks overflew and mixed.
253
00:20:08,790 --> 00:20:12,340
So it was a ritual of trust
to prove it was not poisonous.
254
00:20:26,975 --> 00:20:29,185
From here on out,
255
00:20:29,603 --> 00:20:33,023
you must share all of your plans
about Banseok with me through Mr. Han.
256
00:20:33,106 --> 00:20:33,936
Of course.
257
00:20:34,524 --> 00:20:37,494
There can't be any secrets among us.
258
00:20:38,153 --> 00:20:39,323
Cheers.
259
00:20:45,827 --> 00:20:47,157
Are you expecting someone?
260
00:20:47,746 --> 00:20:50,576
No. I'll go check.
261
00:21:16,149 --> 00:21:17,399
You didn't call. What's up?
262
00:21:17,484 --> 00:21:20,074
I wanted to see you.
And I have to tell you something too.
263
00:21:20,153 --> 00:21:23,203
I can't right now. I'm with some people.
264
00:21:23,282 --> 00:21:26,202
Some people? Who? It's pretty late.
265
00:21:26,785 --> 00:21:28,195
My lawyer, Han Yihan,
266
00:21:28,745 --> 00:21:32,165
and Prosecutor Geum Seokyeong
that Gu Hyunseong brought the other night.
267
00:21:33,041 --> 00:21:34,631
Why are they here together?
268
00:21:35,210 --> 00:21:37,460
I'll explain later. You should go for now.
269
00:21:37,546 --> 00:21:40,126
If they see us out here,
it won't be good for either of us.
270
00:21:41,383 --> 00:21:43,433
No. I must see them too.
271
00:21:47,097 --> 00:21:49,267
Your lawyer already knows about us.
272
00:21:50,142 --> 00:21:52,732
And I'm also curious why that prosecutor
273
00:21:53,061 --> 00:21:54,151
came back again.
274
00:21:54,229 --> 00:21:56,519
-Yuna.
-I'm disappointed.
275
00:21:56,857 --> 00:22:00,187
Don't tell me you didn't think
I would be able to handle this.
276
00:22:02,904 --> 00:22:04,034
Don't worry.
277
00:22:04,823 --> 00:22:06,913
I lived my whole life
as a daughter of a diplomat.
278
00:22:07,743 --> 00:22:09,493
Thanks to that,
I'm good at dealing with people.
279
00:22:11,371 --> 00:22:13,291
And this is important to me too.
280
00:22:13,915 --> 00:22:16,125
I can't let you always be my middle man.
281
00:22:48,033 --> 00:22:49,203
Nice to meet you.
282
00:22:49,284 --> 00:22:52,754
I'm Lim Yuna,
the director of Banseok R and D Center.
283
00:22:54,664 --> 00:22:56,044
I'm Prosecutor Geum Seokyeong.
284
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
And you…
285
00:22:59,795 --> 00:23:01,245
We've met before, right?
286
00:23:01,338 --> 00:23:02,588
Nice to see you again.
287
00:23:03,882 --> 00:23:05,512
What brings you here?
288
00:23:06,385 --> 00:23:09,425
I needed to discuss the new drug
the center is developing.
289
00:23:11,014 --> 00:23:13,644
It must be important
that you came to his house
290
00:23:13,725 --> 00:23:14,725
at this late hour.
291
00:23:14,810 --> 00:23:17,770
I don't like my work piling up.
292
00:23:18,313 --> 00:23:22,113
I could ask you the same thing.
I would like to know why you're here.
293
00:23:24,444 --> 00:23:27,784
I'm sorry, but I can't tell you
the details of my work.
294
00:23:27,864 --> 00:23:29,204
I'm here on duty.
295
00:23:31,159 --> 00:23:32,659
Then let me ask you a different question.
296
00:23:39,000 --> 00:23:40,670
What's your relationship
297
00:23:41,711 --> 00:23:43,001
with Mr. Han?
298
00:23:48,218 --> 00:23:50,968
Why? Is your relationship
strictly professional as well?
299
00:23:56,518 --> 00:23:57,888
We were once engaged.
300
00:24:01,523 --> 00:24:02,943
But now,
301
00:24:04,192 --> 00:24:05,652
our relationship is purely professional.
302
00:24:10,657 --> 00:24:14,617
All right.
Why don't we end our meeting here?
303
00:24:15,120 --> 00:24:17,160
Now that we've cleared up
our misunderstanding.
304
00:24:17,956 --> 00:24:20,246
-Sure.
-I'll call you.
305
00:24:21,251 --> 00:24:22,671
To thank you for helping me that day.
306
00:24:23,545 --> 00:24:25,665
Let me treat you to a meal
when you're free.
307
00:24:26,298 --> 00:24:27,718
There's something I want to discuss too.
308
00:24:28,300 --> 00:24:29,380
Okay.
309
00:24:41,855 --> 00:24:42,855
What's wrong?
310
00:24:44,649 --> 00:24:47,189
-Did something happen?
-No. Nothing happened.
311
00:24:48,945 --> 00:24:49,775
I'll get going too.
312
00:24:50,780 --> 00:24:53,990
And we should steer clear
of each other for the time being.
313
00:24:54,868 --> 00:24:55,788
Why is that?
314
00:24:56,995 --> 00:24:59,405
I need time to sort out my thoughts.
315
00:25:00,248 --> 00:25:02,248
Time to evaluate…
316
00:25:04,711 --> 00:25:05,881
what I really want.
317
00:25:06,963 --> 00:25:09,553
Sure. You should do that.
318
00:25:23,396 --> 00:25:27,856
What? You openly proposed to Director Lim
at a restaurant on the dock?
319
00:25:27,943 --> 00:25:28,943
Yes.
320
00:25:29,027 --> 00:25:32,157
The jazz quartet and the proposal ring
were perfect.
321
00:25:33,073 --> 00:25:34,663
What was the problem?
322
00:25:35,867 --> 00:25:37,197
Was getting on one knee too much?
323
00:25:37,285 --> 00:25:39,825
Come on. That was so awful.
324
00:25:39,913 --> 00:25:41,923
You're not some knight who lost a war.
325
00:25:41,998 --> 00:25:44,708
You should've proposed, not begged.
Did you do something wrong?
326
00:25:44,793 --> 00:25:46,343
Then what should I have done?
327
00:25:46,419 --> 00:25:50,259
You shouldn't do
what you want for the proposal.
328
00:25:50,465 --> 00:25:52,465
You must do what she wants.
329
00:25:52,676 --> 00:25:55,796
Exactly.
How can I find out what she wants?
330
00:25:55,887 --> 00:25:57,597
Gosh.
331
00:25:58,181 --> 00:26:01,771
I shouldn't know the answer to that.
It's not my proposal.
332
00:26:02,102 --> 00:26:04,942
Besides, if you don't know what she wants,
333
00:26:05,021 --> 00:26:06,651
it's too soon to propose.
334
00:26:08,567 --> 00:26:09,527
Gosh.
335
00:26:15,824 --> 00:26:19,334
If I surpass my father,
will she really say yes then?
336
00:26:19,995 --> 00:26:21,865
-Your father?
-Yes.
337
00:26:21,955 --> 00:26:23,495
That's what she said.
338
00:26:24,541 --> 00:26:26,421
She told me to surpass my father.
339
00:26:31,172 --> 00:26:33,432
Then you must work hard.
340
00:26:37,929 --> 00:26:38,809
Rest up.
341
00:26:42,601 --> 00:26:44,851
Goodness. He's so dense.
342
00:26:45,020 --> 00:26:48,440
If she actually liked him,
the place wouldn't matter.
343
00:26:49,024 --> 00:26:50,484
She would've even said yes here.
344
00:26:52,736 --> 00:26:55,156
Try it in the elevator.
She would've been thrilled.
345
00:27:02,078 --> 00:27:02,948
Thank you.
346
00:27:04,497 --> 00:27:07,077
I'll need to work a lot with Jayden
going forward.
347
00:27:07,167 --> 00:27:08,837
This way, everything will be in the open.
348
00:27:09,878 --> 00:27:13,378
Don't thank me. It's part of my job too.
349
00:27:17,260 --> 00:27:18,350
Earlier,
350
00:27:19,971 --> 00:27:22,681
why did you tell her that?
351
00:27:29,731 --> 00:27:32,901
Because it's true.
There's no reason to hide it.
352
00:27:59,511 --> 00:28:03,181
She needs time to think?
353
00:28:16,986 --> 00:28:18,196
NAM HYUKCHUL
MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR
354
00:28:18,279 --> 00:28:20,319
He needs some time to think.
355
00:28:20,907 --> 00:28:23,617
Once you get
your medical license restored,
356
00:28:24,077 --> 00:28:25,157
let's talk again.
357
00:28:26,162 --> 00:28:27,712
I'll give it more thought too
358
00:28:27,872 --> 00:28:28,832
CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND,
MURDERED PARK KITAE
359
00:28:28,915 --> 00:28:32,205
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
360
00:28:32,293 --> 00:28:33,133
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
361
00:28:42,095 --> 00:28:43,675
"You are subpoenaed to appear in court
362
00:28:43,805 --> 00:28:46,975
as a key witness of Gil Soyeon's
malpractice suit against Banseok…"
363
00:28:53,106 --> 00:28:55,816
Ms. Pyo, do I have to appear in court?
364
00:28:55,900 --> 00:28:58,110
No. You don't have to comply.
365
00:28:58,695 --> 00:29:00,655
Right. This is distorting the truth.
366
00:29:01,239 --> 00:29:03,449
He dedicated his entire life
to saving lives.
367
00:29:03,533 --> 00:29:06,293
What is this? Attempted murder?
So ridiculous. Seriously.
368
00:29:07,162 --> 00:29:10,372
-Can't we sue them for slander?
-I'll look into that.
369
00:29:10,498 --> 00:29:11,668
That's that.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,920
What will you do about Choi Yosub?
371
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
We will advise him to resign--
372
00:29:16,045 --> 00:29:18,295
Gosh, no.
373
00:29:18,590 --> 00:29:21,180
He caused a lot of damage
to my reputation and the hospital.
374
00:29:21,468 --> 00:29:23,638
He's not getting out of this that easily.
375
00:29:23,762 --> 00:29:25,602
-Don't you agree?
-Totally.
376
00:29:25,680 --> 00:29:27,560
That traitor stabbed
a fellow doctor in the back.
377
00:29:27,640 --> 00:29:28,930
We must make an example out of him
378
00:29:29,267 --> 00:29:31,437
to show the others
that traitors will rot in misery.
379
00:29:32,729 --> 00:29:34,019
I understand.
380
00:29:38,860 --> 00:29:41,650
TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL
381
00:29:41,738 --> 00:29:42,988
CHOI YOSUB
382
00:29:43,114 --> 00:29:44,954
-Did something happen?
-No idea.
383
00:29:45,033 --> 00:29:47,163
OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT
384
00:29:49,120 --> 00:29:52,330
-What are you doing? What did I do?
-We received a tip
385
00:29:52,415 --> 00:29:55,245
that you violated
the Narcotics Control Act.
386
00:29:55,335 --> 00:29:56,745
Who made that ridiculous report?
387
00:29:58,546 --> 00:30:01,626
-It's a misunderstanding. I didn't do--
-Sure.
388
00:30:02,133 --> 00:30:03,303
I got it.
389
00:30:03,384 --> 00:30:05,894
We'll search your office thoroughly.
390
00:30:05,970 --> 00:30:07,850
And if we don't find anything,
we'll leave.
391
00:30:09,140 --> 00:30:11,770
We need to check the hospital's laptop.
Unlock it, please.
392
00:30:17,440 --> 00:30:19,900
I'm so nervous. I hope it went through.
393
00:30:19,984 --> 00:30:21,534
It couldn't have gotten omitted or…
394
00:30:24,447 --> 00:30:26,447
-Come on. Open it.
-Okay.
395
00:30:29,410 --> 00:30:30,620
-I'll check it now.
-Okay.
396
00:30:46,052 --> 00:30:48,392
Hey, this isn't fake. Right?
397
00:30:49,055 --> 00:30:50,925
This is a real medical license, right?
398
00:30:51,266 --> 00:30:53,136
Do you think
they would send us a fake one?
399
00:30:53,226 --> 00:30:55,266
This is the seal
of the Minister of Health and Welfare.
400
00:30:56,271 --> 00:30:58,191
Jayden kept his promise.
401
00:30:58,439 --> 00:31:01,279
Given what he accomplished,
it won't be a bad thing to join hands.
402
00:31:01,359 --> 00:31:04,319
Hey, that's not important right now.
He's a doctor again!
403
00:31:04,988 --> 00:31:07,698
Yes!
404
00:31:08,283 --> 00:31:09,913
Yihan, we should get a new sign.
405
00:31:10,410 --> 00:31:12,580
The first floor is for Dr. Han.
The second floor, Lawyer Han.
406
00:31:12,662 --> 00:31:14,662
Let's make it super cool!
407
00:31:17,417 --> 00:31:20,037
What?
We haven't even opened the hospital yet.
408
00:31:20,295 --> 00:31:22,165
Is that our first patient?
409
00:31:26,467 --> 00:31:27,297
Congratulations.
410
00:31:32,181 --> 00:31:34,021
Come on in. We've been waiting…
411
00:31:50,074 --> 00:31:52,744
Is this Mr. Han Yihan's law office?
412
00:31:53,453 --> 00:31:55,083
Yes, it is.
413
00:31:55,747 --> 00:31:58,247
What is a beautiful lady like you
doing at a humble place like this?
414
00:32:04,172 --> 00:32:05,342
How can I help you?
415
00:32:06,674 --> 00:32:08,304
-You're here.
-Hey.
416
00:32:09,886 --> 00:32:12,506
Nice to meet you.
I'm Ban Soohee, a reporter for MBS.
417
00:32:13,264 --> 00:32:14,474
Excuse me.
418
00:32:17,226 --> 00:32:18,846
Hey, are you taking a shower?
419
00:32:19,479 --> 00:32:21,519
You used up half of the bottle
for a handshake.
420
00:32:22,607 --> 00:32:23,687
Nice to meet you.
421
00:32:24,192 --> 00:32:27,492
I'm the chief clerk at New-Hope Law Office
422
00:32:27,654 --> 00:32:29,204
and the head nurse
at New-Hope Medicine Clinic.
423
00:32:29,781 --> 00:32:31,741
My name is Kang Daewoong.
424
00:32:34,827 --> 00:32:36,827
Okay. I hope we get along, Daewoong.
425
00:32:37,455 --> 00:32:39,495
Gosh. Yes.
426
00:32:39,791 --> 00:32:41,791
I want nothing more than that.
427
00:32:42,377 --> 00:32:45,507
Soohee, don't smile at him
with that pretty face of yours.
428
00:32:45,588 --> 00:32:48,168
Guys like him
mistake kindness for affection.
429
00:32:48,383 --> 00:32:50,343
-When did I…
-Let's go.
430
00:32:51,761 --> 00:32:53,301
Dry your hands before you come up.
431
00:32:55,807 --> 00:32:56,847
I won't dry them.
432
00:32:59,227 --> 00:33:00,767
This is what you asked for.
433
00:33:01,354 --> 00:33:02,524
Thank you.
434
00:33:03,147 --> 00:33:04,317
You weren't lying, right?
435
00:33:04,607 --> 00:33:07,857
You said you had a huge scoop
about Banseok and Chairman Gu Jingi.
436
00:33:08,069 --> 00:33:09,149
You bet.
437
00:33:15,410 --> 00:33:17,040
News agencies assign reporters
438
00:33:17,120 --> 00:33:18,830
for a promising presidential candidate
like Lim Taemoon.
439
00:33:19,414 --> 00:33:22,754
A reporter with a managerial title
at my agency is following him.
440
00:33:23,209 --> 00:33:25,629
As you can see from the file,
nothing is out of the ordinary.
441
00:33:25,795 --> 00:33:27,915
He's a clean politician
which is hard to see these days.
442
00:33:28,506 --> 00:33:30,046
Clean politicians.
443
00:33:30,383 --> 00:33:32,513
Aren't they some kind of mythical figures?
444
00:33:32,593 --> 00:33:35,433
That's why I looked into him on my own.
And I found something interesting.
445
00:33:43,896 --> 00:33:46,936
It's medication for blood pressure.
And cyclosporine.
446
00:33:47,525 --> 00:33:48,815
They are immunosuppressants.
447
00:33:48,901 --> 00:33:50,651
So you two figured it out right away.
448
00:33:50,945 --> 00:33:52,985
Not a lot of people take
this kind of medication, right?
449
00:33:54,198 --> 00:33:55,198
Right.
450
00:33:57,201 --> 00:33:59,911
Patients who received
transplant surgery have to take it
451
00:34:00,705 --> 00:34:02,035
for the rest of their lives.
452
00:34:04,834 --> 00:34:06,964
Where did you find this?
453
00:34:07,045 --> 00:34:09,125
From the recycling bin
in front of his house.
454
00:34:43,581 --> 00:34:46,631
I didn't expect much.
But I hit the jackpot.
455
00:34:46,834 --> 00:34:50,054
If a promising presidential candidate
secretly received transplant surgery,
456
00:34:50,129 --> 00:34:52,259
that would be enough
to get people talking.
457
00:34:52,840 --> 00:34:55,380
Of course, I won't stop there.
458
00:34:57,136 --> 00:34:58,716
So tell me
459
00:34:59,430 --> 00:35:01,310
about this huge scoop you have for me.
460
00:35:11,275 --> 00:35:12,685
Gu Jingi
461
00:35:13,194 --> 00:35:16,534
ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae.
462
00:35:17,990 --> 00:35:21,120
Chairman Gu got someone to commit murder?
463
00:35:21,202 --> 00:35:22,452
Yes.
464
00:35:23,246 --> 00:35:25,866
He even tried to kill me recently
in the interrogation room
465
00:35:26,249 --> 00:35:27,709
at a prosecutors' office, but he failed.
466
00:35:29,127 --> 00:35:30,037
Gosh.
467
00:35:30,461 --> 00:35:33,301
If this is true,
the whole world will be in a frenzy.
468
00:35:33,881 --> 00:35:35,631
Do you have evidence
to support your claim?
469
00:35:35,716 --> 00:35:37,756
Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan,
470
00:35:37,844 --> 00:35:40,564
is in Banseokwon
for hypertrophic cardiomyopathy.
471
00:35:41,139 --> 00:35:43,429
If I perform the surgery and save his son,
472
00:35:44,225 --> 00:35:47,185
he promised
to confess everything in court.
473
00:35:47,979 --> 00:35:49,769
Hypertrophic cardiomyopathy?
474
00:35:50,648 --> 00:35:51,858
That sounds like a difficult surgery.
475
00:35:52,900 --> 00:35:55,150
Not a lot of doctors in Korea
performed this procedure.
476
00:35:55,653 --> 00:35:58,663
And it will be even hard for me to succeed
477
00:35:58,739 --> 00:35:59,989
without help from another surgeon.
478
00:36:01,868 --> 00:36:03,738
Then is there a surgeon who will help?
479
00:36:03,828 --> 00:36:06,248
You don't have to worry about that.
480
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
I have a surgeon I can trust.
481
00:36:10,334 --> 00:36:11,214
An emergency patient!
482
00:36:12,920 --> 00:36:14,800
-What's wrong?
-Anaphylaxis.
483
00:36:15,840 --> 00:36:17,260
Give him antihistamine
and prepare to intubate.
484
00:36:17,341 --> 00:36:18,511
Okay.
485
00:36:18,801 --> 00:36:20,091
Doctor, we need to perform CPR.
486
00:36:22,180 --> 00:36:23,970
Dr. Choi, hurry.
487
00:36:32,106 --> 00:36:34,606
Why do I have to wait three hours
just to get my blood drawn?
488
00:36:34,692 --> 00:36:36,362
I'm sorry.
I have a lot of emergency patients.
489
00:36:38,446 --> 00:36:39,776
It will sting a bit.
490
00:36:42,867 --> 00:36:44,197
You're doing that on purpose, right?
491
00:36:44,994 --> 00:36:46,084
Press on it.
492
00:36:46,162 --> 00:36:48,212
I'm going to write a post
about this online.
493
00:36:48,289 --> 00:36:50,169
Sir, stop moving.
494
00:36:50,249 --> 00:36:51,959
-Stay still.
-Where am I?
495
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
-Don't move, sir.
-What are you doing?
496
00:36:54,712 --> 00:36:57,052
You're trying to mug me, aren't you?
497
00:36:59,217 --> 00:37:00,837
-What are you doing?
-We need help over here!
498
00:37:17,693 --> 00:37:19,613
Are you out of your mind?
499
00:37:19,695 --> 00:37:20,945
How dare you doze off in the OR?
500
00:37:21,405 --> 00:37:22,865
Must I wait for you to cut?
501
00:37:23,950 --> 00:37:26,910
You can't even do your job.
How dare you put your nose in my business?
502
00:37:27,828 --> 00:37:29,328
Go face the wall with your arms up.
503
00:37:30,706 --> 00:37:32,666
I don't need an incompetent surgeon
who can't even cut.
504
00:37:36,003 --> 00:37:37,213
Go!
505
00:37:45,012 --> 00:37:46,012
Turn around.
506
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
Seriously.
507
00:38:17,420 --> 00:38:18,420
Please.
508
00:38:20,631 --> 00:38:22,011
Please.
509
00:38:28,472 --> 00:38:29,812
People often say
510
00:38:31,726 --> 00:38:33,266
evil deeds come at a price.
511
00:38:34,270 --> 00:38:35,400
But you see,
512
00:38:36,439 --> 00:38:39,529
sometimes, good deeds
come at a greater price.
513
00:38:40,234 --> 00:38:41,444
Just like you.
514
00:38:43,529 --> 00:38:45,109
I'll give you a chance
515
00:38:46,741 --> 00:38:48,121
to set your good deed right.
516
00:38:49,118 --> 00:38:50,538
Return to your previous role.
517
00:38:51,495 --> 00:38:53,865
I'll make you an associate professor.
518
00:38:54,665 --> 00:38:56,955
In three years, you'll be a professor.
519
00:38:57,460 --> 00:38:58,920
After that,
520
00:38:59,003 --> 00:39:03,923
you will be the Head
of Cardiothoracic Surgery at Banseok.
521
00:39:04,508 --> 00:39:07,388
Then what about Gil Soyeon?
522
00:39:08,429 --> 00:39:09,889
Don't worry about her.
523
00:39:10,931 --> 00:39:13,811
She'll be compensated like the ruling.
524
00:39:15,186 --> 00:39:17,016
It's a gesture of my generosity
525
00:39:17,688 --> 00:39:20,688
that I respect your good deed
and forgive your mistake.
526
00:39:22,151 --> 00:39:25,201
But I need you
to promise one thing for me.
527
00:39:26,155 --> 00:39:29,485
Promise that
you will never associate with Han Yihan
528
00:39:29,992 --> 00:39:31,792
in whatever circumstances.
529
00:39:34,121 --> 00:39:35,461
Think carefully.
530
00:39:36,082 --> 00:39:37,832
This is your last…
531
00:39:41,462 --> 00:39:42,632
This really is
532
00:39:44,048 --> 00:39:45,838
your last chance.
533
00:39:56,560 --> 00:39:59,610
What? Nam Hyukchul
threatened him with a knife?
534
00:39:59,980 --> 00:40:00,820
Yes.
535
00:40:01,399 --> 00:40:04,529
He hid a knife made of obsidian
under the bandages on his hand.
536
00:40:04,777 --> 00:40:06,817
And he tried to kill Mr. Han with that.
537
00:40:08,322 --> 00:40:10,702
Go on. What happened?
538
00:40:10,783 --> 00:40:12,953
His neck was wounded a bit.
539
00:40:13,035 --> 00:40:14,495
But it's not serious.
540
00:40:16,705 --> 00:40:18,825
I should talk
to the deputy chief prosecutor, right?
541
00:40:19,417 --> 00:40:21,457
We should ask the police
to investigate to find out
542
00:40:21,544 --> 00:40:22,844
how he got his hands on--
543
00:40:22,920 --> 00:40:25,300
No. Don't do it.
544
00:40:26,340 --> 00:40:28,800
Will Mr. Han be pressing charges?
545
00:40:29,927 --> 00:40:30,927
No.
546
00:40:31,804 --> 00:40:34,064
He said he'd let it go if Nam Hyukchul
547
00:40:34,598 --> 00:40:35,928
hires him as his attorney.
548
00:40:37,184 --> 00:40:38,024
That's good.
549
00:40:38,936 --> 00:40:41,396
If he says he's okay,
there's no reason to dig into it.
550
00:40:42,022 --> 00:40:44,612
A suspect tried to kill his attorney
551
00:40:44,859 --> 00:40:47,649
in the interrogation room.
If this gets out,
552
00:40:48,028 --> 00:40:51,568
it won't be just me and you in a difficult
position. The chief prosecutor too.
553
00:40:53,909 --> 00:40:54,789
What's wrong?
554
00:40:55,369 --> 00:40:57,289
You don't seem like the person
I know you to be.
555
00:40:57,997 --> 00:40:59,577
Back in the day,
556
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
you would tell me to report it
as it happened.
557
00:41:02,918 --> 00:41:06,708
That's the person I liked and respected.
558
00:41:10,050 --> 00:41:13,300
I'll do what you want me to do this time.
In return,
559
00:41:13,679 --> 00:41:17,309
let me be the prosecutor
for Nam Hyukchul's sentencing.
560
00:41:18,809 --> 00:41:20,349
Okay. Do that.
561
00:41:49,507 --> 00:41:50,547
What's wrong?
562
00:41:50,633 --> 00:41:52,513
You're slower than usual.
563
00:41:53,010 --> 00:41:55,510
I'm considering
taking a different route this time.
564
00:41:55,596 --> 00:41:58,926
If I play with the same opening
and the same defense,
565
00:41:59,391 --> 00:42:00,391
it's boring.
566
00:42:02,645 --> 00:42:05,725
Even if it's fun, if you don't win,
567
00:42:05,814 --> 00:42:06,734
it's meaningless.
568
00:42:07,358 --> 00:42:08,228
I agree.
569
00:42:08,651 --> 00:42:10,781
I'm not interested in lessons
570
00:42:10,861 --> 00:42:12,491
learned from the losses.
571
00:42:18,285 --> 00:42:19,655
When did the queen…
572
00:42:21,622 --> 00:42:23,752
-Was this your plan all along?
-No.
573
00:42:24,083 --> 00:42:25,333
I just moved around freely.
574
00:42:26,669 --> 00:42:29,629
After all, that's the queen's charm.
575
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
Upon injecting a group of two-year-old
mice with the new drug, A582,
576
00:42:35,427 --> 00:42:39,007
their exchange with other entities and
activity level increased by 32%.
577
00:42:39,181 --> 00:42:40,431
That's impressive.
578
00:42:40,641 --> 00:42:43,481
A two-year-old mouse
is equivalent to an elderly human.
579
00:42:44,061 --> 00:42:45,561
It's as though they've gotten younger.
580
00:42:45,771 --> 00:42:47,941
The difficulty with finding
a cure for Alzheimer's
581
00:42:48,023 --> 00:42:50,613
is that even if you develop a drug,
the brain can't absorb it.
582
00:42:50,693 --> 00:42:53,283
But A582
penetrates the blood-brain barrier.
583
00:42:53,487 --> 00:42:56,697
What's more surprising is how effective
it is in developing the frontal lobe.
584
00:42:56,782 --> 00:42:58,912
If you look at the MRIs
of the patients in the trial,
585
00:42:59,243 --> 00:43:01,253
all of their frontal lobes
are revitalized.
586
00:43:01,328 --> 00:43:03,578
This one drug can cure Alzheimer's
587
00:43:03,664 --> 00:43:04,834
and frontal lobe dementia.
588
00:43:04,915 --> 00:43:06,875
What's the period of administration?
589
00:43:06,959 --> 00:43:09,749
The center's internal standard is 14 days.
590
00:43:10,337 --> 00:43:11,547
For 14 days?
591
00:43:12,423 --> 00:43:13,343
Let's try it again.
592
00:43:13,966 --> 00:43:15,836
Increase the entities and the time frame.
593
00:43:15,926 --> 00:43:17,006
Pardon?
594
00:43:17,219 --> 00:43:21,679
Fourteen days isn't short
compared to other institutions.
595
00:43:22,266 --> 00:43:23,726
Is that necessary?
596
00:43:23,809 --> 00:43:25,059
That's domestic standard.
597
00:43:26,103 --> 00:43:28,023
It's not long enough
to receive FDA approval.
598
00:43:28,105 --> 00:43:29,265
The same goes for Europe.
599
00:43:30,232 --> 00:43:33,362
Plus, we'll be administering it
to more patients in Phase Three,
600
00:43:33,444 --> 00:43:34,574
so we must be careful.
601
00:43:36,113 --> 00:43:37,623
Yes, ma'am.
602
00:43:39,658 --> 00:43:40,528
What's wrong?
603
00:43:41,660 --> 00:43:43,580
I'm sorry,
604
00:43:43,704 --> 00:43:45,664
but can we speak in private?
605
00:43:50,586 --> 00:43:52,046
We have a deadline.
606
00:43:52,838 --> 00:43:53,958
"A deadline"?
607
00:43:54,757 --> 00:43:56,087
For what?
608
00:43:56,175 --> 00:43:59,845
For Chairman Gu's
Minister of Health and Welfare hearing.
609
00:43:59,928 --> 00:44:03,218
We have to pass the rapid approval review
before then.
610
00:44:03,974 --> 00:44:06,894
So you don't want to do
a thorough clinical trial?
611
00:44:06,977 --> 00:44:08,977
No, it's not that.
612
00:44:09,104 --> 00:44:11,734
-I'm saying we've done enough.
-I'm not satisfied.
613
00:44:12,441 --> 00:44:16,111
Do as I say. I'm in charge of this place.
614
00:44:23,243 --> 00:44:24,703
She wants another clinical trial?
615
00:44:25,287 --> 00:44:27,747
-For double the period?
-Yes.
616
00:44:27,831 --> 00:44:29,461
I tried to explain it to her,
617
00:44:30,417 --> 00:44:32,457
but she says
she'd take responsibility for it.
618
00:44:34,797 --> 00:44:35,877
Do what she wants.
619
00:44:36,632 --> 00:44:38,882
-Would that be okay?
-Yes.
620
00:44:39,093 --> 00:44:43,143
She'll figure out that
she'll have to follow my plan soon enough.
621
00:44:43,222 --> 00:44:44,392
Yes, sir.
622
00:44:52,564 --> 00:44:54,864
The key
to hypertrophic cardiomyopathy surgery
623
00:44:54,942 --> 00:44:59,032
is to cut just enough
of the thickened heart muscles.
624
00:44:59,113 --> 00:45:02,743
If you cut too little,
the surgery is meaningless.
625
00:45:03,367 --> 00:45:06,367
But if you cut too much,
the heart will be ripped.
626
00:45:06,453 --> 00:45:08,913
Right. That's why it's hard.
627
00:45:09,623 --> 00:45:12,293
It's hard enough to get the scalpel
in the aorta,
628
00:45:13,085 --> 00:45:15,875
but you have to cut the muscle
and take it out.
629
00:45:19,258 --> 00:45:22,258
What? You lost the knife,
so you couldn't do anything?
630
00:45:22,845 --> 00:45:23,965
Are you serious?
631
00:45:24,179 --> 00:45:25,559
I had no choice.
632
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
It's not like I could kill him
with my bare hands.
633
00:45:32,479 --> 00:45:35,269
How could you lose the knife
I wrapped in your bandages?
634
00:45:35,941 --> 00:45:37,441
Be honest with me.
635
00:45:37,693 --> 00:45:40,203
Do you think Director Gu Jingi
would accept this?
636
00:45:40,404 --> 00:45:41,914
Do you think he'd believe you?
637
00:45:46,910 --> 00:45:49,120
If you're considering changing your mind,
wake up.
638
00:45:50,831 --> 00:45:52,001
Your son…
639
00:45:52,583 --> 00:45:54,793
Director Gu Jingi can kill him
whenever he wants.
640
00:45:55,794 --> 00:45:57,504
The same goes for you.
641
00:46:00,340 --> 00:46:03,840
HOPEFUL CORRECTIONS
642
00:46:28,994 --> 00:46:32,084
That's an additional 0.8g.
It's a total of 6.2g.
643
00:46:35,626 --> 00:46:37,456
-Show me more of the inside.
-Okay.
644
00:47:10,786 --> 00:47:11,946
I think I cut off too much.
645
00:47:13,330 --> 00:47:15,960
I need a first assistant
in order to handle an emergent situation.
646
00:47:16,041 --> 00:47:17,381
Don't worry.
647
00:47:17,459 --> 00:47:20,169
Dr. Choi is going to assist you
with Nam Junhwan's surgery.
648
00:47:27,553 --> 00:47:28,553
CHOI YOSUB
649
00:47:32,599 --> 00:47:34,849
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
650
00:47:42,693 --> 00:47:43,693
Seokyeong!
651
00:47:45,487 --> 00:47:47,817
-Daewoong.
-How long has it been?
652
00:47:48,407 --> 00:47:49,407
Have you been well?
653
00:47:50,367 --> 00:47:51,617
I'm tearing up.
654
00:47:52,202 --> 00:47:53,872
Have you been well too?
655
00:47:54,496 --> 00:47:58,246
I'm sorry. I know you took care
of Seokju for a long time,
656
00:47:58,333 --> 00:47:59,463
but I couldn't call you.
657
00:47:59,543 --> 00:48:01,383
What are you saying?
658
00:48:01,461 --> 00:48:03,381
I'm grateful you came.
659
00:48:04,089 --> 00:48:06,589
-You're here.
-Yes.
660
00:48:11,513 --> 00:48:13,143
Were you practicing for the surgery?
661
00:48:13,223 --> 00:48:15,893
Yes. I was practicing with a pig's heart.
662
00:48:16,226 --> 00:48:18,806
I need to do this,
so I don't lose my touch.
663
00:48:19,187 --> 00:48:21,437
Yihan, you should go up with Seokyeong.
664
00:48:21,523 --> 00:48:22,733
I'll clean up.
665
00:48:23,400 --> 00:48:24,780
-Thanks.
-No problem.
666
00:48:26,403 --> 00:48:27,533
Let's go up.
667
00:48:43,712 --> 00:48:46,132
What's wrong? Do you not have an appetite?
668
00:48:46,965 --> 00:48:49,585
You said you wanted to meet in private,
669
00:48:49,718 --> 00:48:52,178
so I asked them to stay open late for us.
670
00:48:53,305 --> 00:48:57,305
I want Dr. Han Yihan
to do Junhwan's surgery.
671
00:48:58,560 --> 00:49:01,190
I'm grateful for your consideration,
672
00:49:02,064 --> 00:49:03,734
but I can't wait any longer.
673
00:49:04,066 --> 00:49:06,316
I'd like you to stop administering
the new drug…
674
00:49:16,203 --> 00:49:17,453
I'll prepare the next course.
675
00:49:22,751 --> 00:49:25,551
We stuffed the heart of a suckling pig
marinated in yogurt
676
00:49:25,629 --> 00:49:27,509
and baked it in the oven
with pancetta and rosemary on it.
677
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
It's a stuffed pork heart.
678
00:49:29,383 --> 00:49:31,803
Thank you. We don't need any more food.
679
00:49:32,803 --> 00:49:34,103
You may be excused.
680
00:49:34,179 --> 00:49:35,219
Yes, sir.
681
00:49:41,520 --> 00:49:44,520
When I did my first heart surgery,
682
00:49:45,857 --> 00:49:47,187
you were with me.
683
00:49:47,275 --> 00:49:50,445
Yes. I couldn't believe
it was your first surgery.
684
00:49:50,904 --> 00:49:52,454
It was a perfect success.
685
00:49:53,031 --> 00:49:54,531
In order to succeed,
686
00:49:55,993 --> 00:49:58,373
I practiced with pigs' hearts.
687
00:49:59,121 --> 00:50:02,961
It wasn't once or twice.
I tried it dozens of times.
688
00:50:03,542 --> 00:50:04,842
Do you know what I realized then?
689
00:50:07,462 --> 00:50:10,722
There isn't much difference
between a human heart and a pig's heart.
690
00:50:11,967 --> 00:50:14,797
Once I came to realize it, I was surprised
691
00:50:15,512 --> 00:50:16,932
by how I wasn't nervous anymore.
692
00:50:18,265 --> 00:50:21,305
After that, whenever a critical situation
arose during surgery,
693
00:50:21,393 --> 00:50:23,103
I told myself,
694
00:50:23,687 --> 00:50:26,227
"This isn't a human. This is just a pig.
695
00:50:26,314 --> 00:50:28,034
This is a pig's heart."
696
00:50:28,650 --> 00:50:31,990
What's interesting
is that when I did that, my patient lived.
697
00:50:32,195 --> 00:50:34,485
Because bold decisions
that are hard to make on humans
698
00:50:35,323 --> 00:50:37,163
are possible on pigs.
699
00:50:37,242 --> 00:50:39,662
Sir…
700
00:50:39,745 --> 00:50:42,205
I'll put Junhwan on ECMO
to get him higher on the transplant list.
701
00:50:42,831 --> 00:50:46,421
That way, if a heart comes up
in our hospital, he can get a transplant.
702
00:50:46,501 --> 00:50:48,921
But what if there are no hearts?
703
00:50:49,004 --> 00:50:50,304
We have to make it happen.
704
00:50:51,006 --> 00:50:53,296
There's a suitable candidate too.
705
00:50:54,384 --> 00:50:56,554
A man in his 20s
who came in from a motorcycle accident.
706
00:50:56,762 --> 00:51:00,222
Luckily, he's an organ donor.
707
00:51:01,475 --> 00:51:03,515
There is some possibility
that he'll recover,
708
00:51:04,686 --> 00:51:06,726
but I can take measures
for Junhwan's sake.
709
00:51:07,814 --> 00:51:11,194
What do you mean by taking measures?
710
00:51:16,281 --> 00:51:17,451
I'm sorry.
711
00:51:18,033 --> 00:51:19,283
Think of him as a pig.
712
00:51:20,077 --> 00:51:22,077
Five years ago and even now.
713
00:51:25,207 --> 00:51:26,827
If you want to save Junhwan,
714
00:51:27,292 --> 00:51:29,132
don't have useless ideas.
715
00:51:30,128 --> 00:51:31,508
Otherwise,
716
00:51:37,844 --> 00:51:39,434
someone precious to you…
717
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
will end up on the dinner table.
718
00:51:59,282 --> 00:52:00,582
A reporter came to see me.
719
00:52:01,326 --> 00:52:03,326
She said she found this
in the recycling bin
720
00:52:04,538 --> 00:52:05,868
at Lim Taemoon's home.
721
00:52:09,543 --> 00:52:10,593
They're immunosuppressants.
722
00:52:12,462 --> 00:52:15,972
It's medication taken by those
who have had organ transplants.
723
00:52:16,842 --> 00:52:17,802
What?
724
00:52:22,222 --> 00:52:24,312
Lim Taemoon,
former Minister of Foreign Affairs.
725
00:52:24,891 --> 00:52:26,771
Five years ago,
when he was the ambassador to the US,
726
00:52:27,853 --> 00:52:31,313
he helped Banseok Foundation
acquire a general hospital in California.
727
00:52:36,778 --> 00:52:37,988
Then does it mean
728
00:52:38,697 --> 00:52:40,987
this person took Seokju's heart?
729
00:52:43,410 --> 00:52:46,000
Calm down. We can't know for sure yet.
730
00:52:47,998 --> 00:52:50,708
I'll find out more about Lim Taemoon
through the reporter.
731
00:52:51,501 --> 00:52:54,301
Seokyeong,
you should focus on Baek Kangho.
732
00:52:55,881 --> 00:52:57,091
Okay.
733
00:52:57,674 --> 00:52:58,934
I'll look into him.
734
00:53:00,343 --> 00:53:01,513
Is it tomorrow?
735
00:53:02,095 --> 00:53:04,345
The day you're meeting Jayden
and Chairman Gu Jingi.
736
00:53:04,931 --> 00:53:06,931
-Yes.
-Will you be okay?
737
00:53:08,602 --> 00:53:11,732
Honestly, I don't think
I'd be able to hold myself back.
738
00:53:13,148 --> 00:53:14,518
I feel the same way.
739
00:53:16,276 --> 00:53:18,066
I'm not sure…
740
00:53:19,446 --> 00:53:20,776
how I will face him yet.
741
00:53:32,292 --> 00:53:36,342
Return the 300 billion won investment
as shares of the R and D Center…
742
00:53:36,922 --> 00:53:40,972
The period being ten business days
after the hearing
743
00:53:41,760 --> 00:53:44,260
for the Minister of Health and Welfare…
744
00:53:44,346 --> 00:53:47,966
The higher the price of shares,
the fewer shares we must give them.
745
00:53:48,058 --> 00:53:50,808
The higher the stock prices are,
the more advantageous it is for us.
746
00:53:51,019 --> 00:53:52,649
Something's bothering me.
747
00:53:52,729 --> 00:53:57,029
If the new Alzheimer's drug gets approved,
our stocks will skyrocket.
748
00:53:57,359 --> 00:53:58,859
Are you trying to take a gamble?
749
00:53:58,944 --> 00:54:00,744
That bothered me too,
750
00:54:00,820 --> 00:54:03,950
so I had a law firm that specializes
in foreign companies review it.
751
00:54:04,449 --> 00:54:06,789
They said as long as the stocks go up,
it's a non-issue.
752
00:54:10,038 --> 00:54:11,078
Gosh.
753
00:54:14,542 --> 00:54:16,092
INVESTMENT RETURN AGREEMENT
754
00:54:16,169 --> 00:54:17,419
ARTICLE 1: PURPOSE
ARTICLE 2: CONTENT
755
00:54:17,504 --> 00:54:18,884
ARTICLE 3: CHANGES
756
00:54:20,090 --> 00:54:22,180
You and Chairman Gu
will meet again at last.
757
00:54:23,593 --> 00:54:24,933
I'm getting excited for you.
758
00:54:25,637 --> 00:54:27,677
Are you going to punch him
when you see him?
759
00:54:29,933 --> 00:54:31,273
Do whatever you want.
760
00:54:31,351 --> 00:54:33,101
Punch him or curse at him.
761
00:54:34,145 --> 00:54:35,605
I don't care.
762
00:54:38,733 --> 00:54:39,993
Thank you.
763
00:54:40,360 --> 00:54:43,240
I feel better thanks to you.
764
00:54:51,121 --> 00:54:54,501
You know that
even if you used to work here,
765
00:54:54,582 --> 00:54:56,042
in principle, you must file a request
766
00:54:56,126 --> 00:54:58,996
to see the materials that have been
transferred to the storage department.
767
00:54:59,337 --> 00:55:00,797
Of course.
768
00:55:01,006 --> 00:55:04,256
I'm only asking you for this favor
since I was in charge of the case.
769
00:55:04,342 --> 00:55:06,262
If it was any other case,
I wouldn't have come.
770
00:55:06,386 --> 00:55:09,006
I'm sure you have your reasons,
Prosecutor Geum.
771
00:55:09,097 --> 00:55:11,137
But next time,
please file a request first.
772
00:55:11,224 --> 00:55:12,434
I will.
773
00:55:13,184 --> 00:55:14,814
SEOUL SOUTHERN DISTRICT
PROSECUTORS' OFFICE
774
00:55:16,062 --> 00:55:18,522
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
775
00:55:18,606 --> 00:55:20,026
Hello.
776
00:55:25,405 --> 00:55:27,025
-Prosecutor Geum?
-Yes.
777
00:55:27,282 --> 00:55:31,122
The Criminal Department One material
from when you worked here is all here.
778
00:55:31,202 --> 00:55:34,292
Thank you.
I'll return it as soon as I'm done.
779
00:55:34,372 --> 00:55:35,332
Okay.
780
00:55:43,173 --> 00:55:44,553
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
781
00:55:46,968 --> 00:55:49,178
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
782
00:55:50,513 --> 00:55:52,183
GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE
783
00:56:25,006 --> 00:56:27,796
They're late.
We've already waited ten minutes.
784
00:56:30,470 --> 00:56:31,680
They're here.
785
00:56:55,787 --> 00:56:57,037
We've been waiting for you.
786
00:56:57,455 --> 00:56:59,165
I'm sorry for being late.
787
00:56:59,791 --> 00:57:02,291
The thought of two people
who have bad blood meeting
788
00:57:02,502 --> 00:57:04,002
made me a bit nervous.
789
00:57:04,087 --> 00:57:05,457
We don't have bad blood.
790
00:57:06,047 --> 00:57:09,047
It was resolved
according to law and reason.
791
00:57:10,635 --> 00:57:11,545
Don't you agree?
792
00:57:12,178 --> 00:57:15,008
I received the gift you sent me.
793
00:57:16,558 --> 00:57:17,428
"Gift"?
794
00:57:18,810 --> 00:57:19,940
I don't know what you're talking about.
795
00:57:20,645 --> 00:57:22,605
I never sent you a gift.
796
00:57:23,857 --> 00:57:26,277
Then I should return it
797
00:57:27,110 --> 00:57:29,360
since I don't think it was meant for me.
798
00:57:38,580 --> 00:57:40,420
I bet there was a lot of blood
799
00:57:41,499 --> 00:57:43,169
when you took out Seokju's heart.
800
00:57:46,045 --> 00:57:48,545
It's your turn to bleed now.
801
00:57:48,631 --> 00:57:49,921
Hey!
802
00:57:58,349 --> 00:57:59,729
This is the gift I received.
803
00:58:01,519 --> 00:58:02,349
What is this?
804
00:58:02,937 --> 00:58:05,937
I knew it. I can never predict his moves.
805
00:58:06,274 --> 00:58:08,034
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
806
00:58:08,109 --> 00:58:09,109
Stay still!
807
00:58:12,030 --> 00:58:13,990
-Cut me.
-Father.
808
00:58:14,365 --> 00:58:17,785
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
809
00:58:21,122 --> 00:58:22,422
Do it.
810
00:58:24,334 --> 00:58:25,424
If you can.
811
00:58:27,295 --> 00:58:28,415
You're right.
812
00:58:29,756 --> 00:58:31,666
I waited years for my revenge.
813
00:58:33,092 --> 00:58:34,472
It'd be futile to end it like this.
814
00:58:39,766 --> 00:58:41,676
But the thing with revenge
815
00:58:42,227 --> 00:58:45,187
is that it's futile when it ends.
816
00:59:47,208 --> 00:59:48,498
Father, are you okay?
817
00:59:48,585 --> 00:59:50,295
I'm just returning what I got.
818
00:59:50,378 --> 00:59:52,298
I'll make you
the director of the hospital.
819
00:59:53,298 --> 00:59:54,258
Don't marry Gu Hyunseong.
820
00:59:54,841 --> 00:59:56,681
Why not? Do you love me?
821
00:59:56,759 --> 00:59:58,049
I'll let you drive fast.
822
00:59:58,136 --> 00:59:59,796
More! Step on it!
823
01:00:00,388 --> 01:00:01,678
Empty your head!
824
01:00:02,348 --> 01:00:04,638
We'll trust you with our son's surgery.
825
01:00:04,726 --> 01:00:08,516
Are you planning on
stealing another patient's heart again?
826
01:00:09,439 --> 01:00:10,899
What can I help you with?
827
01:00:11,941 --> 01:00:14,321
Can we trust him with something
as important as this?
828
01:00:15,361 --> 01:00:17,241
Didn't you join forces with Han Yihan?
829
01:00:17,822 --> 01:00:19,662
I don't have any loyalties to Han Yihan.
830
01:00:30,501 --> 01:00:32,501
Translated by Won-hyang Son
61175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.