All language subtitles for Doctor.Lawyer E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,890 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:04,970 --> 00:00:05,970 PARK KITAE 3 00:00:18,980 --> 00:00:21,360 I'm Han Yihan, a lawyer at New-Hope Law Office. 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,820 Who is this? 5 00:00:22,900 --> 00:00:25,240 Well… There's a problem. 6 00:00:32,250 --> 00:00:33,290 What happened? 7 00:00:33,540 --> 00:00:35,420 Well… There was an accident. 8 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 Go ahead 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,440 if you want to get killed without a trace. 10 00:00:54,020 --> 00:00:57,520 Getting rid of you here isn't even hard. 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,790 How? How did this happen? 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,250 He was attacked by an inmate. 13 00:01:21,840 --> 00:01:24,920 Right here. He got stabbed in the neck with a broken toothbrush. 14 00:01:25,050 --> 00:01:27,180 His neck was beyond damaged with cuts in his trachea. 15 00:01:27,260 --> 00:01:29,340 There was nothing I could do to save him. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,310 We don't have enough facilities or people, 17 00:01:33,100 --> 00:01:35,180 so we couldn't have proper surgery. 18 00:01:36,520 --> 00:01:37,980 Who's the inmate that attacked him? 19 00:01:38,770 --> 00:01:39,850 Well… 20 00:01:40,400 --> 00:01:41,610 He's a death-row convict. 21 00:01:42,480 --> 00:01:44,280 - A death-row convict? - Yes. 22 00:01:44,360 --> 00:01:46,070 The name is Nam Hyukchul. 23 00:01:46,150 --> 00:01:49,240 He was sentenced to death and got imprisoned six years ago. 24 00:01:49,740 --> 00:01:50,780 Nam Hyukchul? 25 00:01:51,990 --> 00:01:53,240 Can we meet him now? 26 00:01:53,330 --> 00:01:55,870 No, he was extremely agitated, 27 00:01:56,080 --> 00:01:57,290 so we drugged him to sleep. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,880 He'll wake up tomorrow at the earliest. 29 00:02:00,960 --> 00:02:01,790 I'll have him transferred 30 00:02:01,880 --> 00:02:04,161 to the jail in Seoul Central District Prosecutors' Office. 31 00:02:04,590 --> 00:02:05,840 What? 32 00:02:05,920 --> 00:02:09,010 You can just summon him as needed. Why do you have to go so far? 33 00:02:09,090 --> 00:02:12,930 I'm too worried to leave a murder suspect with people who have no control over him. 34 00:02:13,430 --> 00:02:14,720 Get him ready for the transfer. 35 00:02:16,600 --> 00:02:19,100 Let me report this back to the warden. 36 00:02:19,230 --> 00:02:21,270 I'll meet the warden with you. I'll tell him myself. 37 00:02:23,940 --> 00:02:25,110 Then please give us a moment. 38 00:02:25,690 --> 00:02:26,690 Go ahead and make a call. 39 00:02:43,380 --> 00:02:44,380 Do not touch him. 40 00:02:44,710 --> 00:02:46,880 We'll examine him properly at the NFS. 41 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 Right. 42 00:02:51,050 --> 00:02:52,300 He needs an autopsy. 43 00:02:59,890 --> 00:03:02,150 Prosecutor Geum, come with me. 44 00:03:02,230 --> 00:03:03,560 The warden agreed to see you. 45 00:03:15,700 --> 00:03:18,620 Yihan, thank you 46 00:03:19,120 --> 00:03:20,960 for saving someone who betrayed you. 47 00:03:21,040 --> 00:03:23,670 If you're grateful, don't betray me ever again. 48 00:03:23,750 --> 00:03:26,460 I'll be on your side this time. 49 00:03:26,880 --> 00:03:28,050 I'm serious. 50 00:03:28,800 --> 00:03:32,800 Then you have to forgive me a little. Okay? 51 00:03:57,990 --> 00:04:00,660 EPISODE 4 52 00:04:02,210 --> 00:04:03,500 Park Kitae died? 53 00:04:04,000 --> 00:04:06,130 He was going to be released tomorrow. Why? 54 00:04:08,170 --> 00:04:09,340 It was Gu Jingi. 55 00:04:10,130 --> 00:04:12,300 I should have expected him to do this. 56 00:04:13,510 --> 00:04:16,340 He cut open Seokju's chest and took his heart 57 00:04:16,640 --> 00:04:18,430 although he was alive. 58 00:04:20,010 --> 00:04:22,770 I was too careless. It's my mistake. 59 00:04:25,690 --> 00:04:28,020 You may all fall in danger too. So... 60 00:04:28,110 --> 00:04:29,940 Stop going on with that nonsense. 61 00:04:30,530 --> 00:04:32,860 - Hey, you. - I'm right, aren't I? 62 00:04:33,320 --> 00:04:36,040 If you knew this would happen, you shouldn't be a doctor or a lawyer. 63 00:04:36,070 --> 00:04:37,410 You should be a fortune-teller. 64 00:04:37,570 --> 00:04:39,990 Someone else killed that man. Why do you have to feel guilty? 65 00:04:40,790 --> 00:04:41,870 Am I wrong? 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,370 I'm a loyal woman. 67 00:04:45,460 --> 00:04:47,960 Banseokwon is the best hospital in Korea, 68 00:04:48,040 --> 00:04:51,750 but no one wanted to do my dad's surgery and tried to send him to another hospital. 69 00:04:52,590 --> 00:04:54,220 But you did it and saved him. 70 00:04:55,220 --> 00:04:57,640 I quit my job as a reporter to repay your kindness. 71 00:04:57,720 --> 00:05:00,180 If you act like this, how can I not get frustrated? 72 00:05:00,260 --> 00:05:01,470 She's right. 73 00:05:02,060 --> 00:05:05,600 If it hadn't been for you, I would've been some gangster's minion. 74 00:05:05,730 --> 00:05:07,310 Don't say that. 75 00:05:16,280 --> 00:05:17,360 Right. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,530 If I stop now, 77 00:05:21,160 --> 00:05:22,830 it means Gu Jingi will have his way. 78 00:05:26,000 --> 00:05:27,370 Let's make him regret 79 00:05:28,790 --> 00:05:30,210 being a doctor 80 00:05:30,920 --> 00:05:32,960 who has no regard for human life. 81 00:05:36,510 --> 00:05:39,470 Dr. Park, a cardiothoracic surgeon 82 00:05:39,550 --> 00:05:41,720 on trial for manslaughter and professional negligence, 83 00:05:41,800 --> 00:05:45,180 was killed by a death-row convict who was in the same detention center. 84 00:05:45,560 --> 00:05:47,200 Mr. Nam was a medical device manufacturer 85 00:05:47,730 --> 00:05:49,440 who was sentenced to death six years ago 86 00:05:49,520 --> 00:05:52,940 for killing a doctor at Banseok University Medical Center with a broken bottle 87 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 whom he served at an adult entertainment venue. 88 00:05:55,070 --> 00:05:58,530 Most death-row convicts are held in detention centers, 89 00:05:58,610 --> 00:06:00,530 where unconvicted inmates are confined, 90 00:06:00,620 --> 00:06:02,200 until the day of their execution. 91 00:06:02,280 --> 00:06:04,080 That's why Mr. Nam, a death-row convict, 92 00:06:04,160 --> 00:06:07,040 was imprisoned in the same center as the victim, Dr. Park. 93 00:06:07,120 --> 00:06:08,870 A death-row convict who is unconvited? 94 00:06:11,330 --> 00:06:12,750 What an interesting nation. 95 00:06:12,840 --> 00:06:16,510 Let us hear from Attorney Han Yihan, a medical lawyer of the victim, 96 00:06:16,590 --> 00:06:18,190 - on the details of the case. - Han Yihan. 97 00:06:18,680 --> 00:06:20,590 A lawyer who specializes in medical malpractice. 98 00:06:21,090 --> 00:06:22,930 My name is Han Yihan, the victim's attorney. 99 00:06:23,010 --> 00:06:25,430 The deceased was falsely accused of a medical crime 100 00:06:25,520 --> 00:06:27,680 and got confined in a detention center. 101 00:06:27,810 --> 00:06:31,190 As an attorney, I will hold the prosecution 102 00:06:31,270 --> 00:06:33,790 and Banseok University Medical Center accountable for his death. 103 00:06:34,270 --> 00:06:37,860 In order to evade responsibility for the death of a patient, 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,466 Banseok University Medical Center blamed all faults to the individual doctor. 105 00:06:40,490 --> 00:06:43,120 This led to the forceful arrest by the prosecution, 106 00:06:43,200 --> 00:06:46,580 which became the foundation for the victim's death. 107 00:06:48,160 --> 00:06:49,040 How dare you? 108 00:06:49,120 --> 00:06:50,580 When his autopsy is over, 109 00:06:50,670 --> 00:06:52,806 we will file a complaint with Banseok University Medical Center 110 00:06:52,830 --> 00:06:56,300 and expose the truth behind the victim's horrendous death 111 00:06:56,380 --> 00:06:58,010 to hold them accountable. 112 00:06:58,630 --> 00:07:00,970 Also, we'll represent all victims of malpractice 113 00:07:01,050 --> 00:07:03,970 from Banseok University Medical Center pro bono. 114 00:07:04,050 --> 00:07:06,510 I promise we will fight for them until the end. 115 00:07:07,100 --> 00:07:09,350 That was Attorney Han Yihan. 116 00:07:09,480 --> 00:07:11,770 He asserts that the deceased victim is innocent, 117 00:07:11,850 --> 00:07:15,570 whereas the prosecution pressed him regarding the medical crime investigation. 118 00:07:17,070 --> 00:07:18,070 Back then, 119 00:07:19,570 --> 00:07:21,280 I should have listened to you. 120 00:07:22,740 --> 00:07:24,900 It's belated, but we should straighten this out, right? 121 00:07:25,780 --> 00:07:27,040 Before it's too late. 122 00:07:27,160 --> 00:07:29,120 Yes, I'll do that. 123 00:07:34,170 --> 00:07:35,380 Good work. 124 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Soohee. 125 00:07:40,630 --> 00:07:42,260 I think you came off as a little strong. 126 00:07:42,680 --> 00:07:43,550 How so? 127 00:07:43,640 --> 00:07:44,656 It's a fact that Nam Hyukchul killed 128 00:07:44,680 --> 00:07:47,060 a doctor at Banseok University Medical Center six years ago 129 00:07:47,140 --> 00:07:48,890 and Park Kitae in confinement. 130 00:07:48,970 --> 00:07:50,180 I only delivered facts. 131 00:07:50,270 --> 00:07:52,600 There's something called de-facto defamation. 132 00:07:52,690 --> 00:07:54,270 That's like a medal for reporters. 133 00:07:55,440 --> 00:07:57,690 Will you defend me if I get sued? 134 00:07:58,610 --> 00:07:59,650 Of course. 135 00:07:59,780 --> 00:08:01,440 Thanks a lot, Soohee. 136 00:08:01,530 --> 00:08:04,740 You've made follow-up reports on the case since the last trial 137 00:08:04,820 --> 00:08:06,910 and even prepared a separate segment for us. 138 00:08:06,990 --> 00:08:08,870 It was an exclusive story. I should thank you. 139 00:08:08,950 --> 00:08:10,580 What's your plan now? 140 00:08:10,660 --> 00:08:14,330 They were openly denounced, so they won't just sit back. 141 00:08:25,890 --> 00:08:28,300 Thank you very much for visiting Banseokwon. 142 00:08:28,470 --> 00:08:29,850 Banseokwon aims 143 00:08:29,930 --> 00:08:33,100 to have our members feel like they aren't at a hospital. 144 00:08:33,180 --> 00:08:36,980 You'll be able to enjoy many perks that come with your membership. 145 00:08:37,060 --> 00:08:39,650 You two are a perfect fit at our center. 146 00:08:40,940 --> 00:08:43,280 We have many different facilities on each floor. 147 00:08:43,570 --> 00:08:46,450 Our fitness center is equipped with the newest machines 148 00:08:46,530 --> 00:08:49,950 and the most qualified trainers to help you stay in perfect health. 149 00:08:50,030 --> 00:08:50,870 Not bad. 150 00:08:50,950 --> 00:08:52,750 Should we continue? Let's go. 151 00:08:53,250 --> 00:08:55,080 We reflected the fields and greens 152 00:08:55,160 --> 00:08:57,250 of many famous golf clubs in Korea and overseas. 153 00:08:57,830 --> 00:08:58,920 Give it a try. 154 00:09:01,960 --> 00:09:04,470 And our luxurious anti-aging center 155 00:09:04,550 --> 00:09:06,831 will lift up the body and hearts of our exhausted members. 156 00:09:09,470 --> 00:09:12,890 From the eighth floor and up are our hotel and the penthouse. 157 00:09:12,970 --> 00:09:16,060 There's no problem for our overseas VIPs to come by and enjoy their stay. 158 00:09:16,140 --> 00:09:18,810 Among many VIPs, Banseokwon aims to become 159 00:09:18,900 --> 00:09:22,230 the most luxurious anti-aging and healthcare center 160 00:09:22,320 --> 00:09:23,530 for the top one percent. 161 00:09:24,690 --> 00:09:27,030 - Sounds great. I love it. - Thank you. 162 00:09:27,110 --> 00:09:28,530 The chief of the anti-aging center. 163 00:09:29,240 --> 00:09:31,280 My name is Yoo Gayeon. Nice to meet you. 164 00:09:31,620 --> 00:09:34,370 Allow me to serve you with all of my heart. Let us go. 165 00:09:41,750 --> 00:09:43,500 It's an honor to have you. 166 00:09:43,590 --> 00:09:44,686 Which floor are you headed to? 167 00:09:44,710 --> 00:09:47,720 Honey, isn't there a floor only for the VIPs? 168 00:09:47,800 --> 00:09:50,260 Right, may we see that place too? 169 00:09:50,340 --> 00:09:51,220 I'm sorry. 170 00:09:51,300 --> 00:09:55,220 That floor is only for our special members. 171 00:09:56,140 --> 00:09:59,560 You two are still young. You'll find a chance to become one. 172 00:10:28,880 --> 00:10:30,130 Why are you here? 173 00:10:31,180 --> 00:10:33,810 His bereaved family wants me to observe the autopsy. 174 00:10:34,140 --> 00:10:36,890 They said it'd crush them to come and watch this. 175 00:10:37,770 --> 00:10:38,980 Why do you need to observe it? 176 00:10:39,600 --> 00:10:42,060 He died, so the court will dismiss the indictment. 177 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 Then aren't you done with your job as an attorney? 178 00:10:44,730 --> 00:10:46,440 The criminal trial is over. 179 00:10:46,530 --> 00:10:49,370 But the civil suit against Banseok University Medical Center begins now. 180 00:10:50,070 --> 00:10:52,070 And I got things to look over with the prosecution. 181 00:11:05,130 --> 00:11:06,670 Thank you for your time. 182 00:11:06,750 --> 00:11:09,420 You were a witness on scene at the time of his death, 183 00:11:09,510 --> 00:11:11,340 so I wanted to hear your opinion. 184 00:11:11,430 --> 00:11:14,260 Don't worry about it. I'm more at ease to come here and do this 185 00:11:14,350 --> 00:11:15,640 instead of the prosecution. 186 00:11:21,810 --> 00:11:24,560 Current time, 3:32 p.m. The autopsy begins now. 187 00:11:25,150 --> 00:11:26,150 Silent prayers. 188 00:11:41,000 --> 00:11:42,830 Right there. Another photo. 189 00:11:56,720 --> 00:11:57,810 Scalpel. 190 00:12:17,330 --> 00:12:19,330 Yes, well, the cause of his death is 191 00:12:19,410 --> 00:12:21,580 excessive bleeding due to a severed carotid artery 192 00:12:22,040 --> 00:12:23,410 and hematogenic shock. 193 00:12:24,000 --> 00:12:26,040 I couldn't find any underlying diseases. 194 00:12:26,130 --> 00:12:28,540 Is it that easy to cut one's carotid artery? 195 00:12:28,630 --> 00:12:30,800 The culprit stabbed him violently, 196 00:12:30,880 --> 00:12:33,040 so one of the hits must have gone deep into the artery. 197 00:12:38,300 --> 00:12:39,890 I was on night duty yesterday. 198 00:12:40,720 --> 00:12:42,560 They were almost finished taking showers. 199 00:12:43,140 --> 00:12:46,600 The hallway became noisy, then people came running to the infirmary. 200 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Lay him on his back! 201 00:12:53,950 --> 00:12:54,990 Ketamine. Now! 202 00:12:57,820 --> 00:12:58,990 Hurry! 203 00:13:00,240 --> 00:13:02,290 Mr. Park, can you hear me? 204 00:13:03,750 --> 00:13:05,580 Don't speak. It'll go worse! 205 00:13:09,210 --> 00:13:10,500 More gauze! Hurry! 206 00:13:15,220 --> 00:13:16,630 This was not medical malpractice. 207 00:13:17,300 --> 00:13:20,720 I really did my best, but he died before I could do anything. 208 00:13:21,810 --> 00:13:24,060 Did he say anything before he died? 209 00:13:25,270 --> 00:13:26,480 No. 210 00:13:27,350 --> 00:13:30,360 His neck was ragged. How could he say anything? 211 00:13:39,160 --> 00:13:41,410 When can I receive Kitae's belongings 212 00:13:42,080 --> 00:13:43,450 which the prosecution took? 213 00:13:43,540 --> 00:13:45,120 After we're done with the procedures. 214 00:13:45,200 --> 00:13:46,330 Please hurry. 215 00:13:46,410 --> 00:13:48,830 The deceased is no longer the accused, but the victim. 216 00:13:48,920 --> 00:13:50,630 His possessions are no longer evidence. 217 00:13:53,000 --> 00:13:54,090 Let's talk. 218 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 We can talk about personal matters now. 219 00:14:07,180 --> 00:14:09,650 We're no longer the prosecutor and the attorney in a trial. 220 00:14:10,480 --> 00:14:11,770 Follow me. 221 00:14:37,260 --> 00:14:38,550 Making investments and lobbying. 222 00:14:39,590 --> 00:14:43,300 Without these two wheels, nothing ever happens in the US. 223 00:14:43,390 --> 00:14:46,520 Honours Hand will personally invest and lobby to help Banseok 224 00:14:46,600 --> 00:14:47,980 establish the corporate body 225 00:14:48,060 --> 00:14:50,940 and have everything approved by the FDA. 226 00:14:51,650 --> 00:14:54,940 From now on, my wife, who is in the US, and Director Gu Hyunseong will be 227 00:14:55,440 --> 00:14:58,240 in charge of everything for our launch in the US. 228 00:14:58,860 --> 00:15:02,950 I hope you look after each other, help out, and get along. 229 00:15:03,570 --> 00:15:05,030 I look forward to your help. 230 00:15:06,290 --> 00:15:07,410 Sure. 231 00:15:08,410 --> 00:15:09,620 Will you get the meal ready? 232 00:15:15,960 --> 00:15:17,460 Let me cut the steak. 233 00:15:17,550 --> 00:15:19,720 Let me have it. I'll do that. 234 00:15:30,310 --> 00:15:33,980 What's the best way of serving meat? 235 00:15:34,610 --> 00:15:38,780 Preparing enough meat to satisfy everyone's appetite. 236 00:15:39,820 --> 00:15:42,910 And if possible, in the parts each person likes. 237 00:15:48,450 --> 00:15:49,950 Director Gu and Mr. Gu. 238 00:15:50,040 --> 00:15:52,580 You two will accumulate an amazing amount of wealth 239 00:15:53,080 --> 00:15:55,170 thanks to Banseok's successful launch in the US. 240 00:15:55,750 --> 00:15:59,000 You two deserve striploin, the part with the richest flavor. 241 00:16:03,800 --> 00:16:07,390 Ambassador Im, you must keep your heart strong 242 00:16:07,470 --> 00:16:09,850 to stay healthy through the presidential election. 243 00:16:11,730 --> 00:16:13,940 So you should take the tenderloin with minimal fat. 244 00:16:23,240 --> 00:16:24,450 Yuna, you should have both. 245 00:16:29,120 --> 00:16:32,080 I'm still not sure what you're after. 246 00:16:45,470 --> 00:16:47,300 Please, dig in. 247 00:16:49,220 --> 00:16:52,310 I don't think you have enough meat. I think you made a mistake. 248 00:16:52,390 --> 00:16:53,980 This is enough for me. 249 00:16:54,640 --> 00:16:57,650 Only the best parts of tenderloin and striploin are here. 250 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 You and I want different things. 251 00:17:27,180 --> 00:17:28,550 Each to our own. 252 00:17:28,640 --> 00:17:31,970 We aren't in a relationship to pour one and make a toast. 253 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Thanks. 254 00:17:55,500 --> 00:17:58,710 I became overly emotional and almost had an innocent man convicted 255 00:17:59,210 --> 00:18:01,130 while losing the real criminal. 256 00:18:01,630 --> 00:18:03,250 Thank you for preventing that. 257 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 I mean it. 258 00:18:06,670 --> 00:18:08,880 I only did my job as a lawyer. 259 00:18:10,550 --> 00:18:11,890 Yes, you're a lawyer. 260 00:18:14,060 --> 00:18:16,520 Then let me ask. Why did you become a lawyer? 261 00:18:17,350 --> 00:18:20,850 You admitted to killing Seokju and got off with probation. 262 00:18:20,940 --> 00:18:22,560 Then you should live quietly in regret. 263 00:18:22,650 --> 00:18:26,400 How dare you shamelessly become a medical lawyer? 264 00:18:31,240 --> 00:18:32,530 Because it makes money. 265 00:18:33,660 --> 00:18:36,870 Director Gu Jingi is stopping me from getting my license restored. 266 00:18:37,080 --> 00:18:40,210 So I only found a way to make a living 267 00:18:40,580 --> 00:18:42,210 by doing something I'm good at. 268 00:18:45,500 --> 00:18:49,050 Are you really that man I always knew? 269 00:18:53,720 --> 00:18:55,970 When you showed up in court, 270 00:18:56,060 --> 00:19:00,140 I was surprised and angry at first, but I became a little hopeful. 271 00:19:00,730 --> 00:19:03,480 I thought, "Was there another truth he couldn't reveal back then?" 272 00:19:03,560 --> 00:19:05,400 "Is that why he became a lawyer?" 273 00:19:05,940 --> 00:19:07,780 Did you become a medical lawsuit expert 274 00:19:07,860 --> 00:19:09,336 and defend the medical malpractice case 275 00:19:09,360 --> 00:19:11,046 from Banseok University Medical Center to reveal the truth... 276 00:19:11,070 --> 00:19:13,620 Do you really hope that there's a different truth? 277 00:19:15,200 --> 00:19:18,620 If there was a truth I couldn't reveal, 278 00:19:19,040 --> 00:19:22,670 and if that's why I was framed for this medical crime, 279 00:19:22,830 --> 00:19:24,210 then the prosecution 280 00:19:24,590 --> 00:19:26,840 and the Medical Crime Department will be responsible. 281 00:19:27,500 --> 00:19:31,130 The prosecutor who pressed me and had me framed five years ago is 282 00:19:32,430 --> 00:19:34,930 the current head of the Medical Crime Department, 283 00:19:35,430 --> 00:19:36,680 Baek Kangho. 284 00:19:37,680 --> 00:19:40,310 And before you blame me, 285 00:19:40,520 --> 00:19:42,440 we need to have Kitae vindicated. 286 00:19:42,980 --> 00:19:45,690 Kitae's murderer, Nam Hyukchul. 287 00:19:45,980 --> 00:19:49,780 He was famous in the medical device field for persistent and dirty sales tactics. 288 00:19:49,860 --> 00:19:51,836 He also had a connection at Banseok University Medical Center. 289 00:19:51,860 --> 00:19:54,320 What do you mean, a connection? 290 00:19:54,410 --> 00:19:55,780 In Banseokwon, 291 00:19:59,830 --> 00:20:01,960 the nurse who took part in Seokju's operation 292 00:20:02,120 --> 00:20:03,250 was Nam Hyukchul's wife. 293 00:20:03,830 --> 00:20:07,070 She's the head of the nursing department at Banseok University Medical Center now. 294 00:20:10,050 --> 00:20:12,340 So investigate all his relationships properly. 295 00:20:12,930 --> 00:20:14,816 He once ran a successful medical equipment business. 296 00:20:14,840 --> 00:20:19,520 There must be a reason why he ended up killing two doctors. 297 00:20:55,760 --> 00:21:00,600 I wonder how long Jayden, that punk, has known about my heart. 298 00:21:01,810 --> 00:21:03,730 Are you the one who told him? 299 00:21:03,810 --> 00:21:05,020 Certainly not, sir. 300 00:21:05,600 --> 00:21:09,770 Someone must've leaked your medical records in the US. 301 00:21:09,860 --> 00:21:12,690 Honours Hand has enough resources to obtain such information. 302 00:21:13,280 --> 00:21:14,280 His attitude is so… 303 00:21:16,240 --> 00:21:17,160 He is very arrogant. 304 00:21:17,240 --> 00:21:19,450 He is in charge of investing and lobbying, 305 00:21:19,530 --> 00:21:21,730 but he is merely just playing with other people's money. 306 00:21:21,790 --> 00:21:25,830 Hyunseong, why don't you go and spend some time with Yuna? 307 00:21:25,910 --> 00:21:27,710 Show her around the garden too. 308 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Will do. 309 00:21:40,300 --> 00:21:43,430 You have a long way to go until the presidential election. 310 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 We will provide you with full support 311 00:21:45,680 --> 00:21:48,150 so that nothing interferes with your health. 312 00:21:48,230 --> 00:21:50,860 Thank you for your kind words. 313 00:21:50,940 --> 00:21:55,490 But I have no intention of trusting a machine with my heart. 314 00:21:56,110 --> 00:21:57,530 What do you mean by that? 315 00:21:57,610 --> 00:22:00,450 Please don't use a robot for my surgery, 316 00:22:00,530 --> 00:22:03,290 and ask Hyunseong to perform it himself. 317 00:22:03,410 --> 00:22:06,290 Otherwise, I won't do my surgery at Banseok University Medical Center. 318 00:22:06,370 --> 00:22:08,750 I understand your concern, 319 00:22:09,120 --> 00:22:12,710 but V-Rock allows you to perform the surgery without opening the chest. 320 00:22:12,790 --> 00:22:15,010 Then the recovery will be much faster... 321 00:22:15,090 --> 00:22:19,760 So, are you asking me to trust my life with that robot, 322 00:22:19,840 --> 00:22:21,850 which is still in its trial phase? 323 00:22:22,510 --> 00:22:26,560 You're not using my heart as a test case, are you? 324 00:22:27,140 --> 00:22:28,140 No way. 325 00:22:29,140 --> 00:22:30,770 What? Is it going to be a problem? 326 00:22:31,810 --> 00:22:35,320 Even before the development of the robot, 327 00:22:35,440 --> 00:22:38,490 Hyunseong was in charge of all the VIP patients at Banseokwon. 328 00:22:38,570 --> 00:22:40,240 I heard his skills are remarkable. 329 00:22:40,320 --> 00:22:43,240 It's no problem at all. Please don't worry. 330 00:22:43,330 --> 00:22:47,700 I'll make sure that my son is the one who performs 331 00:22:47,790 --> 00:22:49,160 your heart surgery. 332 00:22:59,420 --> 00:23:00,420 Yes. 333 00:23:09,690 --> 00:23:10,850 Oh, I'm sorry. 334 00:23:11,440 --> 00:23:14,730 I got it prescribed for medical use. But I needed it to relax a little. 335 00:23:15,480 --> 00:23:16,960 Why did you put it out? What a waste. 336 00:23:17,360 --> 00:23:18,990 It's hard to get a hold of it here. 337 00:23:21,490 --> 00:23:23,070 Why do you look so surprised? 338 00:23:23,240 --> 00:23:24,660 You said it was for medical use. 339 00:23:24,740 --> 00:23:26,490 I'm not that close-minded. 340 00:23:28,080 --> 00:23:29,120 It seems like it. 341 00:23:29,200 --> 00:23:30,840 Thanks to you, I had a good time earlier. 342 00:23:31,290 --> 00:23:34,330 The men here act unnecessarily subservient 343 00:23:34,420 --> 00:23:36,460 to the elders with money and power. 344 00:23:36,550 --> 00:23:37,670 But you didn't do that. 345 00:23:37,920 --> 00:23:42,090 Is Director Gu Hyunseong one of those men? 346 00:23:43,720 --> 00:23:44,890 I'm not sure. 347 00:23:48,470 --> 00:23:49,770 Do you wish that's the case? 348 00:23:51,690 --> 00:23:52,770 Yuna. 349 00:23:57,110 --> 00:23:58,110 I guess he was worried… 350 00:23:58,860 --> 00:24:00,610 that I might be with you. 351 00:24:01,190 --> 00:24:02,360 Go relieve his anxiety. 352 00:24:02,570 --> 00:24:04,160 You can answer my question next time. 353 00:24:04,910 --> 00:24:06,410 Do I have to answer it? 354 00:24:06,990 --> 00:24:08,410 Use your imagination 355 00:24:08,740 --> 00:24:10,120 until we meet again. 356 00:24:15,250 --> 00:24:16,630 Hyunseong. Is the discussion over? 357 00:24:17,210 --> 00:24:18,300 Yes, kind of. 358 00:24:19,760 --> 00:24:20,630 Were you alone with him all along? 359 00:24:20,710 --> 00:24:22,510 I just ran into him after taking a walk. 360 00:24:23,090 --> 00:24:24,840 I was about to go inside. 361 00:24:24,930 --> 00:24:26,220 Were you looking for me? 362 00:24:29,350 --> 00:24:32,890 Actually, there is something I really want to give to you today. 363 00:24:40,190 --> 00:24:42,070 What is it? By any chance… 364 00:24:42,150 --> 00:24:44,740 It's okay. Just open it. It's not a ring. 365 00:24:55,330 --> 00:24:56,810 You still have a few more days to go, 366 00:24:56,880 --> 00:24:58,590 but it's your director's inauguration gift. 367 00:24:59,420 --> 00:25:00,630 Do you like it? 368 00:25:01,130 --> 00:25:02,550 It's so beautiful. 369 00:25:07,140 --> 00:25:09,050 I'll wear them to the inauguration ceremony. 370 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 Thank you. 371 00:25:11,260 --> 00:25:12,350 Sure. 372 00:25:19,190 --> 00:25:20,400 Shall we go inside? 373 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 - Because of that man… - Goodness. 374 00:25:36,000 --> 00:25:37,170 It's so unfair. 375 00:25:38,330 --> 00:25:40,590 - That's what I'm talking about. - What? 376 00:25:40,670 --> 00:25:42,050 My goodness. 377 00:25:42,130 --> 00:25:43,840 - Get in line. - Seriously. 378 00:25:43,920 --> 00:25:46,130 - Oh, my. - What happened to you? 379 00:25:46,220 --> 00:25:47,970 They killed my mom. 380 00:25:48,050 --> 00:25:50,350 My mom's life was hanging by a thread. 381 00:25:50,430 --> 00:25:53,180 She died because they neglected her and didn't give her treatment. 382 00:25:53,270 --> 00:25:54,350 This is nonsense. 383 00:25:54,430 --> 00:25:56,730 But based on the hospitalization records you provided, 384 00:25:56,810 --> 00:25:59,730 the patient refused life-sustaining treatment. 385 00:25:59,810 --> 00:26:02,270 I guess you didn't agree to that? 386 00:26:02,360 --> 00:26:05,190 - Yes, I agreed. - I see. 387 00:26:05,780 --> 00:26:09,990 So both you and the patient agreed to refuse life-sustaining treatment, 388 00:26:10,070 --> 00:26:13,490 but you want to sue the hospital 389 00:26:13,580 --> 00:26:15,910 for just letting her die? 390 00:26:16,000 --> 00:26:19,500 But even if we had agreed, 391 00:26:19,580 --> 00:26:20,830 if someone is dying, 392 00:26:20,920 --> 00:26:24,170 shouldn't the doctors save the patient's life first? 393 00:26:24,250 --> 00:26:25,380 Am I wrong about that? 394 00:26:26,590 --> 00:26:28,340 What nonsense… 395 00:26:28,430 --> 00:26:30,470 What? What did you just say? 396 00:26:31,050 --> 00:26:32,760 What? Nonsense? 397 00:26:32,850 --> 00:26:35,430 - No. - Is this a joke to you? 398 00:26:35,520 --> 00:26:38,270 What on earth is it that you do? What ridiculous place is this? 399 00:26:41,020 --> 00:26:42,400 Look here. Check this out. 400 00:26:42,900 --> 00:26:44,520 Gosh, take a proper look! 401 00:26:48,900 --> 00:26:50,950 It looks like a scar from having an appendectomy. 402 00:26:51,450 --> 00:26:53,610 It's medical malpractice, right? I'm going to sue them. 403 00:26:53,740 --> 00:26:56,330 Pardon? That's quite normal 404 00:26:56,410 --> 00:26:58,500 - for appendectomy. - "Normal"? 405 00:26:59,000 --> 00:27:01,600 But I can't even wear a bikini in the summer because of this scar! 406 00:27:02,960 --> 00:27:04,670 Gosh, why are you doing this? 407 00:27:04,750 --> 00:27:06,090 Take a closer look! 408 00:27:06,170 --> 00:27:08,800 The scar is so large. Why can't I sue them? 409 00:27:10,510 --> 00:27:13,600 Okay, I got it. Please have a seat. 410 00:27:20,850 --> 00:27:23,810 Please tell me how you were harmed by Banseok University Medical Center. 411 00:27:29,320 --> 00:27:33,450 Banseok University Medical Center installed a tapping device in my ear. 412 00:27:34,200 --> 00:27:35,530 They're monitoring me. 413 00:27:43,290 --> 00:27:46,000 That must be very uncomfortable. 414 00:27:51,880 --> 00:27:54,340 Okay, drink this, everyone. 415 00:27:54,930 --> 00:27:56,430 - Here you go. - Thank you. 416 00:27:56,510 --> 00:27:57,510 You're welcome. 417 00:27:59,890 --> 00:28:01,640 I was so scared earlier. 418 00:28:02,850 --> 00:28:05,810 Why did you have to announce on TV that we'll represent people pro bono? 419 00:28:06,400 --> 00:28:08,860 Stop complaining if you don't have a death wish. 420 00:28:08,940 --> 00:28:10,990 It was my day off after a week. 421 00:28:12,150 --> 00:28:16,280 Do you know how to torment someone the most with the least amount of effort? 422 00:28:18,870 --> 00:28:20,250 You sue them. 423 00:28:20,330 --> 00:28:23,420 Whether they've done wrong or not, just sue them with anything. 424 00:28:23,500 --> 00:28:25,330 Even if they didn't do anything wrong? 425 00:28:26,080 --> 00:28:28,670 Getting sued itself is stressful. 426 00:28:29,300 --> 00:28:33,590 On top of it, there are back-to-back cases that involve Banseok. 427 00:28:34,260 --> 00:28:36,550 If all these lawsuits are filed against them all at once, 428 00:28:36,640 --> 00:28:37,930 wouldn't it be quite stressful? 429 00:28:38,510 --> 00:28:39,640 Of course, among these, 430 00:28:40,310 --> 00:28:42,560 there must be victims who really have been wronged. 431 00:28:49,690 --> 00:28:51,230 My child's voice doesn't come out well 432 00:28:52,150 --> 00:28:56,160 ever since she got her surgery at Banseok University Medical Center. 433 00:29:00,160 --> 00:29:02,200 Your daughter had 434 00:29:02,290 --> 00:29:04,710 a mediastinal tumor resection last fall. 435 00:29:05,870 --> 00:29:07,380 The location of the tumor… 436 00:29:10,340 --> 00:29:11,800 was on the left side of the heart. 437 00:29:12,710 --> 00:29:13,920 The size was five centimeters. 438 00:29:14,970 --> 00:29:16,890 It must've been a difficult surgery. 439 00:29:17,930 --> 00:29:20,060 What did the hospital say about the results? 440 00:29:20,140 --> 00:29:22,720 They said they did their best, 441 00:29:22,810 --> 00:29:25,410 and based on moral principles, they would waive the hospital fees. 442 00:29:27,100 --> 00:29:28,900 This is a terrible situation, 443 00:29:29,650 --> 00:29:32,860 but it wouldn't have been easy to cleanly remove a tumor of this size. 444 00:29:33,690 --> 00:29:35,320 Even if the surgeon had made a mistake, 445 00:29:35,400 --> 00:29:39,160 criminal proceedings would be difficult. A civil claim wouldn't have... 446 00:29:39,240 --> 00:29:40,990 I wasn't fully anesthetized. 447 00:29:47,620 --> 00:29:50,590 - What did you say? - Soyeon, your throat… 448 00:29:50,670 --> 00:29:53,510 It's okay. I want to tell him myself. 449 00:29:57,840 --> 00:30:00,720 I went inside the operating room and was put under anesthesia. 450 00:30:01,220 --> 00:30:03,520 I lost consciousness for a short while 451 00:30:03,600 --> 00:30:06,140 and woke up again soon afterward. But… 452 00:30:08,850 --> 00:30:11,150 I couldn't move my body. 453 00:30:12,900 --> 00:30:15,190 Don't do it! I am awake! 454 00:30:16,070 --> 00:30:18,450 Stop! Don't do it! Don't! 455 00:30:23,160 --> 00:30:25,200 I shouted as hard as I could to say that 456 00:30:26,000 --> 00:30:27,370 I hadn't been anesthetized. 457 00:30:27,460 --> 00:30:30,960 I asked them to stop many times, 458 00:30:31,920 --> 00:30:33,380 but no one could hear me. 459 00:30:34,340 --> 00:30:35,760 The pain 460 00:30:36,050 --> 00:30:39,800 and the feeling of metal ripping through my flesh 461 00:30:41,090 --> 00:30:44,310 are so fresh that I can't get them out of my head. 462 00:30:45,770 --> 00:30:46,980 Mr. Han. 463 00:30:48,810 --> 00:30:49,810 Please watch this. 464 00:30:49,890 --> 00:30:55,280 That's right, I have a dream 465 00:30:56,110 --> 00:30:58,990 I believe in that dream 466 00:30:59,570 --> 00:31:04,700 Watch me 467 00:31:04,990 --> 00:31:11,210 A cold wall that is the fate Stands tall before me 468 00:31:11,710 --> 00:31:14,130 But I can face it 469 00:31:14,210 --> 00:31:17,460 - With confidence - Since childhood, she loved to sing. 470 00:31:17,960 --> 00:31:19,420 Despite her young age, 471 00:31:19,510 --> 00:31:22,220 she trained for seven years to become a singer. 472 00:31:22,760 --> 00:31:25,180 Last year, she became a candidate for a debut group. 473 00:31:25,890 --> 00:31:27,310 But she lost her voice. 474 00:31:27,810 --> 00:31:31,480 Mom, why are you crying again? 475 00:31:31,640 --> 00:31:34,900 You are making me cry. 476 00:31:43,240 --> 00:31:44,676 OPERATING AGREEMENT PATIENT: GIL SOYEON 477 00:31:44,700 --> 00:31:46,790 OPERATING SURGEON: GU HYUNSEONG 478 00:31:46,870 --> 00:31:48,500 Operating surgeon, Gu Hyunseong. 479 00:31:50,160 --> 00:31:51,620 OPERATION RECORD 480 00:31:54,790 --> 00:31:57,670 ANESTHESIOLOGIST: LEE DOHYUNG 481 00:32:03,430 --> 00:32:07,220 I know it will be painful for you, but please give me more details. 482 00:32:09,060 --> 00:32:10,350 Who operated? 483 00:32:10,600 --> 00:32:14,060 What did they talk about during the operation? 484 00:32:15,310 --> 00:32:16,690 Please tell me everything. 485 00:32:18,480 --> 00:32:22,030 CHIEF PROSECUTOR'S OFFICE 486 00:32:24,950 --> 00:32:26,030 Come on in. 487 00:32:30,830 --> 00:32:32,210 Didn't you go home? 488 00:32:32,790 --> 00:32:35,750 Well… We will be interrogating Nam Hyukchul soon. 489 00:32:35,830 --> 00:32:37,210 I came to check the materials. 490 00:32:37,290 --> 00:32:38,380 Why the rush? 491 00:32:38,460 --> 00:32:40,710 It won't require much work since he is on death row. 492 00:32:41,340 --> 00:32:42,800 I had other reasons. 493 00:32:43,760 --> 00:32:45,090 Can we have a chat for a second? 494 00:32:49,220 --> 00:32:50,310 Sure. Take a seat. 495 00:32:51,600 --> 00:32:54,060 - Would you like coffee? - Yes, please. 496 00:32:57,360 --> 00:32:58,570 What is this about? 497 00:33:01,480 --> 00:33:03,900 I went to observe Park Kitae's autopsy yesterday 498 00:33:04,860 --> 00:33:06,490 and ran into Han Yihan. 499 00:33:07,660 --> 00:33:10,120 I wanted him to tell me why he showed up as a lawyer 500 00:33:10,200 --> 00:33:12,750 even if he only gave me excuses, so I had a drink with him. 501 00:33:15,250 --> 00:33:16,750 He said something strange. 502 00:33:17,960 --> 00:33:18,960 What did he say? 503 00:33:19,000 --> 00:33:22,710 "What if there is another truth to Seokju's trial?" 504 00:33:24,550 --> 00:33:26,720 "What if I was framed for medical malpractice?" 505 00:33:27,510 --> 00:33:28,890 "What will you do then?" 506 00:33:33,180 --> 00:33:36,060 What a shameless idiot. He still goes around spouting nonsense. 507 00:33:37,150 --> 00:33:39,690 We should have put him behind bars no matter what. 508 00:33:40,980 --> 00:33:43,190 - "No matter what"? - Yes. No matter what. 509 00:33:43,650 --> 00:33:46,400 We should have appealed and taken things to the Supreme Court 510 00:33:46,490 --> 00:33:47,930 so that he would have been punished. 511 00:33:51,950 --> 00:33:53,870 The nurse who participated in the operation 512 00:33:53,950 --> 00:33:56,896 became the head of the nursing department at Banseok University Medical Center. 513 00:33:56,920 --> 00:33:58,920 And her ex-husband is 514 00:33:59,000 --> 00:34:01,226 Nam Hyukchul, the death-row convict who killed Park Kitae. 515 00:34:01,250 --> 00:34:02,420 What about it? 516 00:34:02,500 --> 00:34:05,220 I won't know for sure unless I look into Nam Hyukchul, 517 00:34:05,300 --> 00:34:06,880 but I don't think it's a coincidence. 518 00:34:07,470 --> 00:34:10,140 Park Kitae was also a doctor who operated on Seokju. 519 00:34:10,220 --> 00:34:13,060 The man who killed him is related to Banseok. 520 00:34:13,680 --> 00:34:15,980 Don't have preconceived ideas about the victim. 521 00:34:16,350 --> 00:34:17,850 You will make another mistake. 522 00:34:19,560 --> 00:34:20,690 I won't. 523 00:34:22,150 --> 00:34:24,360 I can't make a mistake. 524 00:34:33,030 --> 00:34:34,040 What do you mean? 525 00:34:34,120 --> 00:34:36,700 Why can't we use V-Rock for the ambassador's surgery? 526 00:34:37,210 --> 00:34:39,620 Ambassador Im doesn't want to be operated by a robot. 527 00:34:39,710 --> 00:34:41,540 What a stubborn man. 528 00:34:41,630 --> 00:34:44,350 He watched the demonstration, but he still doesn't trust the machine. 529 00:34:47,920 --> 00:34:49,220 What should we do? 530 00:34:49,300 --> 00:34:51,720 In the past few years, I used V-Rock for all major surgeries. 531 00:34:52,720 --> 00:34:54,180 We need to find someone 532 00:34:55,970 --> 00:34:56,980 who will operate instead. 533 00:34:57,850 --> 00:35:01,600 I will take care of it, so just focus on the hospital. 534 00:35:01,690 --> 00:35:05,900 Make sure Han Yihan doesn't stir anything up. 535 00:35:08,110 --> 00:35:09,240 Understood. 536 00:35:13,320 --> 00:35:15,080 I killed him because it was unfair! 537 00:35:15,910 --> 00:35:18,910 The doctors who took money from me didn't even receive punishment. 538 00:35:19,080 --> 00:35:20,540 They live a comfortable life. 539 00:35:21,080 --> 00:35:23,880 But I will rot away in this place. 540 00:35:23,960 --> 00:35:26,710 Did you know the victim, Park Kitae? 541 00:35:27,170 --> 00:35:28,460 Yes. 542 00:35:29,470 --> 00:35:32,430 I often paid for the get-together of the cardiothoracic surgery department. 543 00:35:33,550 --> 00:35:35,310 Do you know what's funny? 544 00:35:35,930 --> 00:35:38,600 He didn't recognize me until the moment he got stabbed. 545 00:35:39,100 --> 00:35:42,350 Doctors are too high and mighty to remember someone like me. 546 00:35:43,350 --> 00:35:46,520 They only thought of me as a wallet. 547 00:35:47,820 --> 00:35:50,740 After years of being an exemplary inmate, 548 00:35:50,820 --> 00:35:52,910 you killed a man for such a small reason. 549 00:35:56,370 --> 00:35:59,870 Am I supposed to believe that nonsense? 550 00:36:04,630 --> 00:36:07,090 Your ex-wife, Cho Junghyun, 551 00:36:07,170 --> 00:36:09,840 became the head of the nursing department. 552 00:36:10,510 --> 00:36:13,680 She is now in charge of over 1,000 nurses. 553 00:36:13,760 --> 00:36:17,140 Isn't it an overly shocking promotion for someone 554 00:36:17,600 --> 00:36:19,536 whose husband killed a doctor at the same hospital? 555 00:36:19,560 --> 00:36:20,730 Hey! 556 00:36:21,770 --> 00:36:23,230 What does it have to do with me? 557 00:36:23,770 --> 00:36:26,270 I don't care what happened to the witch who filed for divorce 558 00:36:26,360 --> 00:36:27,690 as soon as her husband went down. 559 00:36:28,940 --> 00:36:30,190 It has nothing to do with me. 560 00:36:32,110 --> 00:36:33,200 Gosh. 561 00:36:33,860 --> 00:36:35,280 If she has nothing to do with you, 562 00:36:36,660 --> 00:36:37,756 why are you getting so worked up? 563 00:36:37,780 --> 00:36:40,290 Stop acting and give me the real reason. 564 00:36:40,660 --> 00:36:42,330 Why did you kill Park Kitae? 565 00:36:51,710 --> 00:36:53,090 I told you. 566 00:36:53,170 --> 00:36:55,470 A longer sentence won't affect me, a death-row convict. 567 00:36:56,050 --> 00:36:58,090 I killed him since it felt unfair to rot here alone. 568 00:36:59,510 --> 00:37:00,510 Perhaps… 569 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 you want me to make up a story about receiving an order. 570 00:37:05,480 --> 00:37:06,520 Is it what you want? 571 00:37:07,610 --> 00:37:08,610 Is it? 572 00:37:16,570 --> 00:37:18,910 This is giving me a headache. 573 00:37:18,990 --> 00:37:20,740 We can't offer anything 574 00:37:20,830 --> 00:37:23,430 to a man who will be in prison for life. This is driving me crazy. 575 00:37:23,620 --> 00:37:25,790 Here is the information on the suspect. 576 00:37:27,080 --> 00:37:29,710 He and Cho Junghyun got divorced six years ago. 577 00:37:29,960 --> 00:37:33,090 He has a son. I guess he broke ties with his father 578 00:37:33,170 --> 00:37:34,510 because he hasn't visited once. 579 00:37:34,760 --> 00:37:36,260 He doesn't have pocket money either. 580 00:37:36,930 --> 00:37:39,220 There isn't anything unusual about his bank transactions. 581 00:37:40,220 --> 00:37:42,010 Hold on. If it happened six years ago, 582 00:37:42,100 --> 00:37:44,730 she divorced him as soon as he killed a man. 583 00:37:46,190 --> 00:37:47,020 It's understandable. 584 00:37:47,100 --> 00:37:51,020 She probably didn't want to live as a murderer's wife. 585 00:37:52,230 --> 00:37:54,240 Dig deeper into his family and acquaintances. 586 00:37:54,440 --> 00:37:55,820 Check the visitors 587 00:37:55,900 --> 00:37:58,070 and mails he received during imprisonment. 588 00:37:58,280 --> 00:37:59,410 Okay. 589 00:38:02,200 --> 00:38:06,210 I think things will get freakishly tiring. 590 00:38:06,290 --> 00:38:09,670 "Freakishly"? I am surprised you use that word. 591 00:38:09,750 --> 00:38:11,250 Don't underestimate me. 592 00:38:11,380 --> 00:38:14,260 I know all the trendy phrases. "Whatever, go watch TV." 593 00:38:14,340 --> 00:38:17,300 Don't be ridiculous. Go watch TV. 594 00:38:17,590 --> 00:38:20,680 What? Where are you going? Wait for me. 595 00:38:20,760 --> 00:38:23,890 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 596 00:38:25,100 --> 00:38:28,100 You will sue us for all of these cases. 597 00:38:29,230 --> 00:38:31,440 You know most of them will be dismissed. 598 00:38:31,610 --> 00:38:32,820 Why are you doing this? 599 00:38:32,900 --> 00:38:36,650 The department of justice will be the judge. 600 00:38:37,450 --> 00:38:38,780 Please excuse me. 601 00:38:42,160 --> 00:38:44,960 100 LAWSUITS FILED AGAINST BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER IN A MONTH 602 00:38:45,700 --> 00:38:47,330 This article has been released. 603 00:38:50,000 --> 00:38:52,106 100 LAWSUITS FILED AGAINST BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER IN A MONTH 604 00:38:52,130 --> 00:38:54,300 Banseok won't even bat an eye. 605 00:38:55,050 --> 00:38:57,260 We can have that article taken down in a day. 606 00:38:58,090 --> 00:38:59,680 Go ahead and try. 607 00:39:01,550 --> 00:39:02,760 And… 608 00:39:02,850 --> 00:39:06,020 I want to take Park Kitae's belongings. Where are they? 609 00:39:08,560 --> 00:39:10,810 How would I know about such trivial matters? 610 00:39:11,850 --> 00:39:13,310 I am sure they are in his office. 611 00:39:14,020 --> 00:39:15,150 I see. 612 00:39:16,190 --> 00:39:18,360 In that case, I will collect them myself. 613 00:39:19,490 --> 00:39:21,860 You will be busy going over all of these materials. 614 00:39:34,210 --> 00:39:36,210 Ms. Kang Miok, did you sleep well? 615 00:39:36,460 --> 00:39:40,550 I couldn't sleep a wink because I was nauseous. 616 00:39:40,630 --> 00:39:43,800 My goodness. You struggled all night long. 617 00:39:45,390 --> 00:39:47,180 I will ask them to lower the dose. 618 00:39:48,640 --> 00:39:50,100 But here is what makes us worried. 619 00:39:50,180 --> 00:39:52,520 Because you haven't eaten breakfast and lunch much, 620 00:39:52,600 --> 00:39:54,036 your heart is under a bit of strain. 621 00:39:54,060 --> 00:39:58,150 So promise me you will finish your dinner. 622 00:39:58,230 --> 00:40:00,400 I will try to eat 623 00:40:00,700 --> 00:40:02,360 because you're so nice. 624 00:40:02,490 --> 00:40:04,700 Thank you. Then see you in the evening. 625 00:40:07,490 --> 00:40:10,450 Ms. Park Jongsoon. How are you feeling today? 626 00:40:10,580 --> 00:40:13,670 Hey. There's blood. 627 00:40:14,250 --> 00:40:15,500 There's blood? 628 00:40:16,090 --> 00:40:19,210 - Let me take a look. - No, I'm not talking about me. 629 00:40:19,300 --> 00:40:20,630 Look at your nose. 630 00:40:21,220 --> 00:40:22,380 You have a nosebleed. 631 00:40:25,260 --> 00:40:26,390 I do? 632 00:40:30,470 --> 00:40:33,890 I'm all right. We're at a hospital. And I'm a doctor. 633 00:40:33,980 --> 00:40:35,100 I'll be okay. 634 00:40:36,730 --> 00:40:37,820 Can you get me some tissue? 635 00:40:40,230 --> 00:40:42,150 A nosebleed in front of a patient? 636 00:40:44,910 --> 00:40:46,620 Should I take more health supplements? 637 00:40:48,160 --> 00:40:49,240 Drink this, doctor. 638 00:40:49,370 --> 00:40:50,950 Gosh. Thank you… 639 00:40:51,950 --> 00:40:52,950 Good work. 640 00:40:53,500 --> 00:40:54,710 Yihan? 641 00:40:55,120 --> 00:40:56,500 Yihan! 642 00:40:56,830 --> 00:40:58,420 How long has it been? 643 00:41:07,430 --> 00:41:09,850 This place hasn't changed even after five years. 644 00:41:10,430 --> 00:41:11,670 Do you still pull all-nighters? 645 00:41:11,890 --> 00:41:13,810 Gosh, Yihan. 646 00:41:14,020 --> 00:41:16,380 You know things don't change here just like in the military. 647 00:41:17,100 --> 00:41:19,320 These are Kitae's personal belongings. 648 00:41:20,270 --> 00:41:22,820 The prosecutor took most of his stuff during the investigation. 649 00:41:23,400 --> 00:41:24,740 So this is all that's left. 650 00:41:26,570 --> 00:41:27,950 Thanks for keeping them. 651 00:41:28,030 --> 00:41:29,120 Don't mention it. 652 00:41:29,450 --> 00:41:33,040 You and Kitae both were members of the medical staff here. 653 00:41:36,250 --> 00:41:38,750 Right. Those were some tough days. 654 00:41:40,750 --> 00:41:42,340 How are things here these days? 655 00:41:42,710 --> 00:41:44,220 - You're a fellow now, right? - Yes. 656 00:41:44,470 --> 00:41:46,830 People call me a fellow, but in real life, I'm like a slave. 657 00:41:47,260 --> 00:41:48,550 This is my third year. 658 00:41:49,550 --> 00:41:52,810 Third year? Aren't things going to get better for you now? 659 00:41:52,890 --> 00:41:55,310 One can dream. You saw me with the nosebleed earlier. 660 00:41:55,480 --> 00:41:56,770 This is all because of you. 661 00:41:56,850 --> 00:41:57,850 When I was an intern, 662 00:41:57,940 --> 00:42:00,940 you said, "You're the only genius to follow in my footsteps." 663 00:42:01,020 --> 00:42:03,570 I wouldn't have joined CS if you didn't sweet-talk me. 664 00:42:03,650 --> 00:42:07,110 Don't you remember other professors tried to scout me to their departments? 665 00:42:07,860 --> 00:42:10,280 Sorry for leaving you alone here. 666 00:42:10,370 --> 00:42:13,450 Gosh, Yihan. I was just joking. 667 00:42:14,540 --> 00:42:17,290 But I'm glad to see you're doing better. 668 00:42:17,460 --> 00:42:19,290 A lawyer after a doctor? 669 00:42:20,330 --> 00:42:23,380 I knew it. Some people are bound to be successful no matter what. 670 00:42:25,090 --> 00:42:26,420 But I hope 671 00:42:27,430 --> 00:42:30,890 you will come back to medicine someday. 672 00:42:31,850 --> 00:42:33,760 Once everything gets sorted out, 673 00:42:34,010 --> 00:42:36,770 I hope you will be a cardiothoracic surgeon 674 00:42:36,850 --> 00:42:39,350 at a hospital even if it's not here. 675 00:42:41,810 --> 00:42:43,610 Okay. Thank you. 676 00:42:45,150 --> 00:42:46,690 Let's go. I'll carry this for you. 677 00:42:53,740 --> 00:42:56,596 You must be the surgical first assistant for a lot of surgeries these days. 678 00:42:56,620 --> 00:42:58,750 Not a lot. But only for major ones. 679 00:42:59,250 --> 00:43:02,460 After Kitae's recent incident, 680 00:43:02,920 --> 00:43:06,260 Dr. Gu Hyunseong and I are the only cardiothoracic surgeons here. 681 00:43:06,840 --> 00:43:09,880 So we usually bring in residents for most of our surgeries. 682 00:43:11,220 --> 00:43:14,260 Yosub, do you know a patient named Gil Soyeon 683 00:43:14,350 --> 00:43:15,720 by any chance? 684 00:43:16,850 --> 00:43:18,060 Gil Soyeon? 685 00:43:18,520 --> 00:43:20,850 Yes. Gu Hyunseong 686 00:43:20,940 --> 00:43:24,570 performed the mediastinal tumor resection on her. 687 00:43:24,940 --> 00:43:27,780 But the damaged laryngeal nerve changed her voice. 688 00:43:29,280 --> 00:43:30,950 And I'm handling her lawsuit. 689 00:43:32,410 --> 00:43:35,030 Then you came back here today because… 690 00:43:45,380 --> 00:43:46,420 You… 691 00:43:47,550 --> 00:43:49,840 How dare you show up here? 692 00:43:49,920 --> 00:43:51,050 Hello, sir. 693 00:43:51,680 --> 00:43:53,970 I stopped by to pick up Kitae's belongings. 694 00:43:54,050 --> 00:43:54,930 Is there a problem? 695 00:43:55,010 --> 00:43:57,470 Your presence in this hospital is the problem. 696 00:43:57,560 --> 00:43:58,720 Take his things and get out. 697 00:44:00,140 --> 00:44:01,770 Who's your ghost these days? 698 00:44:06,110 --> 00:44:07,190 What? 699 00:44:08,070 --> 00:44:10,440 Gu Jingi must have gotten you a new one. 700 00:44:11,030 --> 00:44:12,530 A ghost to replace me. 701 00:44:13,570 --> 00:44:15,660 - You… - Gu Hyunseong. 702 00:44:21,960 --> 00:44:24,290 Thanks for inviting me last night. It was fun. 703 00:44:25,040 --> 00:44:26,170 Sure. 704 00:44:26,750 --> 00:44:27,750 What brings you here? 705 00:44:27,800 --> 00:44:30,550 I have to talk to your father about the repayment of the investment. 706 00:44:30,630 --> 00:44:33,300 - I see. Why don't we go to his office? - No. 707 00:44:34,180 --> 00:44:37,640 I will discuss this matter only with your father. 708 00:44:40,520 --> 00:44:42,310 You don't have any deciding power. 709 00:44:46,610 --> 00:44:48,440 And who's this? 710 00:44:51,530 --> 00:44:54,320 You're Han Yihan. The lawyer. I saw your interview. 711 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 - And you are? - Jayden Lee. 712 00:44:57,660 --> 00:44:59,490 A business partner who invested in Banseok. 713 00:45:00,450 --> 00:45:02,846 You must be busy preparing the lawsuits against the hospital. 714 00:45:02,870 --> 00:45:04,620 What brings you here? 715 00:45:04,710 --> 00:45:07,380 Don't tell me there's a new problem I should be aware of. 716 00:45:07,840 --> 00:45:09,170 It's not new. 717 00:45:10,880 --> 00:45:12,440 There's been a problem for a long time. 718 00:45:13,880 --> 00:45:15,340 A very big problem. 719 00:45:18,850 --> 00:45:20,180 Did I miss something? 720 00:45:21,310 --> 00:45:22,560 Thanks for the heads-up. 721 00:45:23,640 --> 00:45:25,810 I'll say hello if we ever meet again. Goodbye now. 722 00:45:37,700 --> 00:45:39,410 Look into that lawyer's background. 723 00:45:40,410 --> 00:45:41,620 Why? 724 00:45:41,740 --> 00:45:42,830 I need to find out 725 00:45:43,370 --> 00:45:46,580 if there's a problem I'm not aware of. 726 00:45:51,630 --> 00:45:52,630 Thanks. 727 00:45:52,710 --> 00:45:55,670 I must have taken too much of your time. You seem busy. 728 00:45:55,760 --> 00:45:58,010 - Bye. - Bye. 729 00:46:02,720 --> 00:46:04,480 I guess you have too much time on your hands. 730 00:46:05,520 --> 00:46:07,160 You have time to chitchat with a visitor. 731 00:46:07,190 --> 00:46:08,400 No. 732 00:46:08,480 --> 00:46:10,560 Don't you know he's suing our hospital? 733 00:46:12,440 --> 00:46:14,070 Don't meet him in private. 734 00:46:14,650 --> 00:46:17,030 Don't even call him. Understood? 735 00:46:17,780 --> 00:46:18,820 Yes, sir. 736 00:46:31,920 --> 00:46:33,960 You want to be repaid with the shares 737 00:46:34,670 --> 00:46:37,446 of our research and development center, equivalent to half of the investment 738 00:46:37,470 --> 00:46:38,300 you made? 739 00:46:38,380 --> 00:46:41,010 Based on the stock price from five years ago 740 00:46:41,640 --> 00:46:43,390 which was when the investment was made. 741 00:46:45,140 --> 00:46:47,390 Since we were able to overcome a crisis with your help, 742 00:46:47,480 --> 00:46:48,880 to show good faith for our partner, 743 00:46:49,440 --> 00:46:52,230 I can partially repay the investment with the shares. However, 744 00:46:52,310 --> 00:46:53,610 half is too much. 745 00:46:53,690 --> 00:46:55,610 The price has gone up compared to five years ago. 746 00:46:57,400 --> 00:46:58,740 Does that mean… 747 00:47:01,370 --> 00:47:03,490 you won't keep your promise? 748 00:47:03,580 --> 00:47:06,330 I'm saying that we need to make a few adjustments. 749 00:47:07,160 --> 00:47:10,540 Our legal team reviewed the investment contract. 750 00:47:10,620 --> 00:47:13,880 They found grounds that the contract could be considered unfair. 751 00:47:14,500 --> 00:47:15,590 Your point is? 752 00:47:15,670 --> 00:47:17,460 The level of awareness in Korea 753 00:47:17,970 --> 00:47:19,380 has gone up a lot. 754 00:47:19,470 --> 00:47:21,616 With the economic crisis in the past and the Lone Star incident, 755 00:47:21,640 --> 00:47:23,390 people have struggled a lot. 756 00:47:23,470 --> 00:47:26,770 So they disapprove of losing our national assets to foreign companies. 757 00:47:27,350 --> 00:47:30,730 How do you think things will pan out if the lawsuit regarding the contract 758 00:47:30,810 --> 00:47:32,600 were to be held in Korea? 759 00:47:32,690 --> 00:47:36,690 I don't think you'll get a better offer than the one I'm making. 760 00:47:42,820 --> 00:47:44,160 I'm disappointed. 761 00:47:44,830 --> 00:47:46,660 I believed that you would be 762 00:47:47,040 --> 00:47:49,330 a reasonable businessman, unlike the others. 763 00:47:49,710 --> 00:47:52,420 How could you use such a petty trick to break the rule? 764 00:47:53,000 --> 00:47:54,380 I apologize if I offended you. 765 00:47:55,130 --> 00:47:57,500 I must consider the political side of things in Korea too. 766 00:48:01,010 --> 00:48:03,180 Fine. Then let's make some new rules. 767 00:48:03,260 --> 00:48:04,760 We'll make it more interesting. 768 00:48:06,060 --> 00:48:08,810 Exactly ten days after your nomination hearing 769 00:48:08,890 --> 00:48:10,520 for the Minister of Health and Welfare, 770 00:48:11,350 --> 00:48:14,070 I wish to be repaid in shares of your research and development center 771 00:48:14,100 --> 00:48:16,230 based on the stock price of the moment. 772 00:48:17,860 --> 00:48:19,400 Will you be okay with that? 773 00:48:20,740 --> 00:48:23,860 If our new drug for Alzheimer's passes Phase Three, 774 00:48:24,200 --> 00:48:25,660 as you can probably guess, 775 00:48:27,080 --> 00:48:29,330 our stock price will go up beyond your control. 776 00:48:35,750 --> 00:48:39,460 Even Isaac Newton, the greatest man in human history, 777 00:48:40,010 --> 00:48:43,300 lost most of his money because he couldn't predict the stock prices. 778 00:48:44,340 --> 00:48:45,680 I'm sure this won't happen. 779 00:48:46,470 --> 00:48:50,890 But what if they were to turn you down after the hearing? 780 00:48:51,480 --> 00:48:54,140 The stock price will plummet. 781 00:48:56,110 --> 00:48:57,110 Fine. 782 00:48:57,900 --> 00:49:01,150 In return, I want your word 783 00:49:01,740 --> 00:49:03,980 that you will honor our deal whatever happens in the end. 784 00:49:05,450 --> 00:49:06,570 Of course. 785 00:49:06,660 --> 00:49:11,120 Then let's have both of our lawyers draw up the next contract. 786 00:49:37,060 --> 00:49:38,770 Who's your ghost these days? 787 00:49:41,320 --> 00:49:44,320 - What? - Gu Jingi must have gotten you a new one. 788 00:49:44,400 --> 00:49:46,490 A ghost to replace me. 789 00:50:00,130 --> 00:50:01,970 How dare he? He was nothing but a ghost doctor. 790 00:50:14,270 --> 00:50:15,270 Hyunseong? 791 00:50:15,680 --> 00:50:17,230 Yuna, where are you? 792 00:50:17,940 --> 00:50:19,650 Let's get dinner if you're free. 793 00:50:20,360 --> 00:50:21,770 Or we can have a glass of wine. 794 00:50:22,520 --> 00:50:25,440 Too bad. I'm meeting up with my friend. 795 00:50:25,650 --> 00:50:28,160 I see. No worries. 796 00:50:28,360 --> 00:50:30,070 I called you rather at the last minute. 797 00:50:30,740 --> 00:50:32,370 Have a good time with your friend. 798 00:50:33,450 --> 00:50:34,540 Bye. 799 00:50:44,670 --> 00:50:45,670 Is it Gu Hyunseong? 800 00:50:48,260 --> 00:50:50,010 Did he figure out about us? 801 00:50:50,090 --> 00:50:52,010 If he caught on that fast, 802 00:50:53,010 --> 00:50:55,140 I wouldn't be with you right now. 803 00:50:57,350 --> 00:51:00,650 So did you let your imagination take over? 804 00:51:02,150 --> 00:51:03,270 Let's go someplace else. 805 00:51:03,860 --> 00:51:05,110 Where? 806 00:51:05,190 --> 00:51:06,630 Where my imagination will take over. 807 00:51:25,960 --> 00:51:27,630 You're totally crazy. 808 00:51:28,300 --> 00:51:30,180 How could you bring me here? 809 00:51:30,260 --> 00:51:31,430 Tell me. 810 00:51:31,930 --> 00:51:34,350 A man desperate for your affection is right downstairs. 811 00:51:35,350 --> 00:51:37,140 But how does it feel to be with me? 812 00:51:39,940 --> 00:51:41,310 Well, 813 00:51:42,690 --> 00:51:44,060 do you want me to say it? 814 00:52:14,760 --> 00:52:16,470 I finally feel alive now. 815 00:52:16,560 --> 00:52:19,850 I'm so sick of being the perfect daughter of a politician. 816 00:52:22,140 --> 00:52:23,650 Besides, my father and his father 817 00:52:24,230 --> 00:52:26,360 basically set us up to be together. 818 00:52:53,340 --> 00:52:54,720 What's that? 819 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Freedom. 820 00:53:46,810 --> 00:53:48,940 Director Gu that evil man. 821 00:53:49,020 --> 00:53:51,270 I'm going to make him regret betraying me. 822 00:53:51,360 --> 00:53:54,490 Just wait until I get out of here. I'm going to find that file… 823 00:53:55,240 --> 00:53:56,860 - What file? - Oh, that? 824 00:53:57,660 --> 00:54:00,160 I made a recording just in case… 825 00:54:11,960 --> 00:54:13,840 Where did he hide it? 826 00:54:22,720 --> 00:54:23,970 Lawyer Han Yihan speaking. 827 00:54:24,850 --> 00:54:27,890 Mr. Han? This is Michael, Jayden's colleague. 828 00:54:28,400 --> 00:54:30,020 I have a case for you. 829 00:54:36,950 --> 00:54:37,950 What case? 830 00:54:38,030 --> 00:54:40,450 I can't discuss it over the phone. 831 00:54:40,530 --> 00:54:43,160 Jayden said he needed you to take this case. 832 00:54:43,240 --> 00:54:47,290 I'll send a car to where you are. Could you come to Banseokwon now? 833 00:54:54,300 --> 00:54:57,800 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 834 00:55:33,500 --> 00:55:34,630 This way. 835 00:55:40,970 --> 00:55:42,260 This way, sir. 836 00:55:49,480 --> 00:55:50,850 What's this about? 837 00:55:51,600 --> 00:55:53,120 Get in. I'll explain it on our way up. 838 00:56:07,490 --> 00:56:10,370 I need you to sign it before you go in. 839 00:56:12,830 --> 00:56:13,830 What's this? 840 00:56:14,170 --> 00:56:16,920 This is the legal service agreement. For confidentiality. 841 00:56:17,250 --> 00:56:19,920 It's a sensitive matter. We can only disclose it to our lawyer. 842 00:56:20,470 --> 00:56:23,760 If you need a lawyer, you can ask Banseok Foundation's legal team for help. 843 00:56:24,680 --> 00:56:27,260 Banseok can never find out. 844 00:56:27,810 --> 00:56:28,850 Don't you get it? 845 00:56:28,930 --> 00:56:32,190 Why Jayden singled you out to take over this case? 846 00:56:33,600 --> 00:56:36,980 Don't tell me there's a new problem I should be aware of. 847 00:56:37,070 --> 00:56:38,480 It's not new. 848 00:56:40,280 --> 00:56:41,840 There's been a problem for a long time. 849 00:56:43,410 --> 00:56:44,860 A very big problem. 850 00:56:47,910 --> 00:56:49,120 Did I miss something? 851 00:56:50,500 --> 00:56:53,870 They must keep their weaknesses secret from each other? 852 00:56:54,670 --> 00:56:55,750 Please. 853 00:56:55,830 --> 00:56:58,590 Jayden really wants you to handle the case. 854 00:56:59,920 --> 00:57:01,460 Fine. I'll sign it. 855 00:57:03,380 --> 00:57:05,510 HAN YIHAN 856 00:57:30,160 --> 00:57:31,830 Mr. Han. Hurry. 857 00:57:55,810 --> 00:57:57,150 I knew you'd come. 858 00:58:00,230 --> 00:58:01,230 Han Yihan! 859 00:58:15,080 --> 00:58:17,170 You needed a doctor, not a lawyer. 860 00:58:19,790 --> 00:58:24,510 A doctor who would never speak of what happened to anyone. 861 00:59:26,740 --> 00:59:29,860 -Mr. Han, I want you to work for me. - I have conditions. 862 00:59:29,950 --> 00:59:32,136 The Central District Prosecutors Office's prosecutor is at the main entrance. 863 00:59:32,160 --> 00:59:34,740 She received a tip that someone is doing drugs in the penthouse. 864 00:59:34,830 --> 00:59:36,490 -Drugs? - No. Don't let them pass through. 865 00:59:36,580 --> 00:59:39,250 I'll make sure you end up in prison this time. 866 00:59:39,330 --> 00:59:41,420 Answer me. Are you the one who used it? 867 00:59:41,500 --> 00:59:43,750 If you stop now, I'll let this slide. 868 00:59:43,840 --> 00:59:46,170 I won't waste this chance. 869 00:59:46,250 --> 00:59:49,090 It's the perfect chance to bring you and Han Yihan down together. 870 00:59:49,170 --> 00:59:51,470 Seokju didn't die because of the surgery. He was murdered. 871 00:59:51,550 --> 00:59:52,970 Don't give me that nonsense. 872 00:59:53,050 --> 00:59:55,470 Do you expect me to believe that now? 873 00:59:57,520 --> 00:59:59,520 Translated by Ji-young Hwang 67266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.