Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,850 --> 00:00:21,384
JESKYNĚ PSANCŮ
2
00:01:11,451 --> 00:01:16,123
Všechny jeskynní scény
tohoto filmu byly natočeny ...
3
00:01:16,203 --> 00:01:20,909
v jeskyních Carlsbad,
v Novém Mexiku ve Spojených státech...
4
00:01:21,121 --> 00:01:27,367
Díky za pomoc
službě národního parku ...
5
00:01:27,447 --> 00:01:34,650
jehož spolupráce umožnila
natočení těch scén.
6
00:01:41,010 --> 00:01:44,829
TERRITORIUM ARIZONY
7
00:02:24,295 --> 00:02:26,197
Dobře,
Získejte je.
8
00:02:27,626 --> 00:02:29,343
Nemohu je zaměřit.
9
00:02:32,561 --> 00:02:34,169
Jdu na to, šéfe.
10
00:02:58,614 --> 00:03:00,440
No tak, pospěš si !
11
00:03:03,171 --> 00:03:04,383
Pojď, jdeme!
12
00:04:28,424 --> 00:04:30,258
A to tady?
Jseš si jist?
13
00:04:30,338 --> 00:04:32,348
- Ano, je to tady.
- Pojďme
14
00:05:30,484 --> 00:05:31,989
Nikde nic!
15
00:05:36,620 --> 00:05:38,057
Musí tu být.
16
00:05:38,137 --> 00:05:39,299
Někde tady.
17
00:05:39,379 --> 00:05:40,563
Hej, chlapi!
18
00:05:47,768 --> 00:05:49,762
- Pojďme!
- Hej, počkej!
19
00:05:49,842 --> 00:05:51,124
- Co?
- Chceš tam jít?
20
00:05:51,204 --> 00:05:53,035
- Proč?
- Nemám rád jeskyně.
21
00:05:53,115 --> 00:05:55,085
Indiáni varují před vstupem.
22
00:05:55,165 --> 00:05:56,930
Oni se ani nepřiblíží.
23
00:05:57,010 --> 00:05:59,062
Říká se, že kdo vstoupí,
nevyjde už ven.
24
00:05:59,142 --> 00:06:00,921
My se dostaneme ven.
25
00:08:12,292 --> 00:08:13,722
Zůstaň s ním.
26
00:08:54,973 --> 00:08:56,635
Je to jen chlapec.
27
00:09:05,321 --> 00:09:08,134
Můžeš dát ruce dolů, synu.
Neboj se.
28
00:09:09,088 --> 00:09:10,376
Jak se jmenuješ?
29
00:09:10,456 --> 00:09:11,556
Pete Carver.
30
00:09:11,760 --> 00:09:13,341
Bojíš se, že?
31
00:09:14,627 --> 00:09:16,160
Všechno dobře dopadne.
32
00:09:16,698 --> 00:09:19,660
Řekni mi, kde jsou
ukryté ty peníze.
33
00:09:21,063 --> 00:09:23,506
- Kde jsou peníze?
- Já nevím.
34
00:09:24,841 --> 00:09:26,210
- Lžeš.
- Já nelžu.
35
00:09:26,491 --> 00:09:27,810
Řekl jsem, že lžeš.
36
00:09:27,890 --> 00:09:29,796
- Já nelžu.
- Řekni mi, kde jsou peníze.
37
00:09:29,876 --> 00:09:31,919
- Nevím, kde jsou peníze.
- Kde jsou peníze?
38
00:09:31,999 --> 00:09:33,676
Řekni! Kde jsou?
39
00:09:34,340 --> 00:09:35,723
No tak, mluv!
40
00:09:50,323 --> 00:09:54,087
VĚZNICE VE STÁTĚ KANSAS
O 15 let později...
41
00:09:58,548 --> 00:10:00,394
Jedna, dva...
Jedna, dva...
42
00:10:13,525 --> 00:10:17,093
Během posledních deseti let
se snažil utéct třikrát.
43
00:10:17,529 --> 00:10:19,369
Naučil se být hrubý.
44
00:10:19,449 --> 00:10:21,043
Chytrý a hrubý.
45
00:10:21,819 --> 00:10:25,374
Nevím, jestli jsi
připraven se s tím vypořádat.
46
00:10:25,596 --> 00:10:27,331
Pokusím se.
47
00:10:27,653 --> 00:10:29,859
Wells Fargo ví, co dělá.
48
00:10:30,601 --> 00:10:32,641
Ale Pete Carver to také ví.
49
00:10:32,721 --> 00:10:36,936
Ten strávil polovinu života plánováním
jak dostat to zlato a užít si ho.
50
00:10:37,016 --> 00:10:38,659
Vsadil bych si na to.
51
00:10:38,992 --> 00:10:40,695
Má nějaké peníze?
52
00:10:40,775 --> 00:10:42,581
15 dolarů ve zlatě.
53
00:10:42,661 --> 00:10:45,101
Trvalo 15 let, než je vidělal.
54
00:11:27,006 --> 00:11:28,239
Co se děje?
55
00:11:28,804 --> 00:11:32,292
Pete Carver je tam.
V Jeskyni psanců.
56
00:11:32,372 --> 00:11:35,751
Dostal se z vězení a jde vyzvednout
bohatství ve zlatě.
57
00:11:35,831 --> 00:11:37,443
Jak víte, že je to on?
58
00:11:37,523 --> 00:11:40,340
- Viděl jsem to na vlastní oči.
- Už jste ho viděl?
59
00:11:40,420 --> 00:11:44,084
Ne.
Byl v řetězech patnáct let.
60
00:11:44,164 --> 00:11:47,434
Všichni tito lidé se
na něj přišli podívat.
61
00:12:12,684 --> 00:12:15,851
Takže Carvere,
15 let tu na vás čekáme.
62
00:12:17,313 --> 00:12:18,640
Mě dejte taky.
63
00:12:24,628 --> 00:12:26,107
Na vaše zdraví.
64
00:12:26,462 --> 00:12:28,949
Jak dlouho zůstanete
v tomto kraji?
65
00:12:29,029 --> 00:12:30,747
Dokud se mi tu bude líbit.
66
00:12:30,827 --> 00:12:32,777
Oh, bude se vám tu jistě líbit.
67
00:12:32,857 --> 00:12:34,621
Je to velmi přátelské město.
68
00:12:34,701 --> 00:12:36,358
Je plné příležitostí
pro investice.
69
00:12:37,043 --> 00:12:38,010
Promiňte.
70
00:12:38,446 --> 00:12:42,626
Jmenuji se Jones & Jones.
Pánské oblečení.
71
00:12:42,706 --> 00:12:46,320
Podívejte se, musíte dobře vypadat.
Zařídím vám nový oblek?
72
00:12:46,400 --> 00:12:48,271
Poskytnu vám úvěr.
Jsem Jones.
73
00:12:48,351 --> 00:12:49,640
Možná to udělám.
74
00:12:50,600 --> 00:12:54,197
Rád bych abyste šel se mnou
a podíval se co mám na skladě.
75
00:12:54,277 --> 00:12:56,494
Mám kapitál a
akcie ...
76
00:12:56,895 --> 00:13:00,478
Pánské oblečení může být
výnosným obchodem v tomto městě.
77
00:13:00,682 --> 00:13:04,121
Slyšel jsem, že máte zájem
o drahé kovy, pane Carvere.
78
00:13:05,029 --> 00:13:06,588
Jsem prospektor.
79
00:13:07,133 --> 00:13:11,492
Mohli bychom se dát dohromady a
najít způsob, jak najít zlato ...
80
00:13:11,572 --> 00:13:13,983
nebo měděný průzkum a
získat více zlata na oplátku.
81
00:13:14,063 --> 00:13:16,495
Neexistuje žádný měděný důl a
Ben Cross o žádném neví.
82
00:13:16,575 --> 00:13:18,086
Ty to víš, McNulty.
83
00:13:18,166 --> 00:13:22,879
Pane Carvere, najdete měď,
kde Ben Cross ještě nemyslí.
84
00:13:23,252 --> 00:13:24,124
Opravdu?
85
00:13:24,598 --> 00:13:26,098
Takže si musíme promluvit.
86
00:13:26,178 --> 00:13:27,447
Ano. Jindy.
87
00:13:28,752 --> 00:13:29,814
Nashledanou.
88
00:13:46,574 --> 00:13:47,528
Královna.
89
00:13:48,175 --> 00:13:49,047
Esa.
90
00:13:54,330 --> 00:13:55,496
Kolik dlužím?
91
00:13:55,880 --> 00:13:58,612
Ah, zapomeňte na to,
máte úvěr.
92
00:14:01,047 --> 00:14:02,826
Velmi příjemné město.
93
00:14:03,669 --> 00:14:05,309
Bude se mi tu líbit.
94
00:14:06,542 --> 00:14:08,039
Příjemné město.
95
00:14:19,499 --> 00:14:22,482
Nejlepší je brát
pokud něco má.
96
00:14:22,562 --> 00:14:24,420
Vezmeme si příště.
97
00:14:24,500 --> 00:14:26,761
Jestli bude pořád tady...
98
00:14:26,841 --> 00:14:29,485
Proč to pořád děláte,
chcete-li zůstat v Bend?
99
00:14:29,565 --> 00:14:31,215
Chci být blíže k jeskyni.
100
00:14:31,295 --> 00:14:33,863
Jednalo se o trezor
po dobu 15 let.
101
00:15:08,081 --> 00:15:10,644
- Tři zlaté mince a nic víc.
- Opravdu?
102
00:15:10,724 --> 00:15:12,057
Nic!
103
00:15:40,622 --> 00:15:41,925
Počkat.
104
00:15:42,005 --> 00:15:43,738
Není třeba spěchat.
105
00:15:45,432 --> 00:15:46,777
Seženu doktora.
106
00:15:47,492 --> 00:15:50,689
Ne,
nepotřebuju lékařskou pomoc.
107
00:15:52,055 --> 00:15:54,149
Chci vědět jednu věc.
108
00:15:54,668 --> 00:15:57,406
Byl jsi to ty,
kdo na mě poslal ty chlapy?
109
00:15:57,486 --> 00:15:58,439
Ne.
110
00:16:00,900 --> 00:16:03,326
Potom jsi rád,
že jsem naživu.
111
00:16:04,395 --> 00:16:06,963
Pokud jsi mě chtěl zabít,
tvůj plán se nepovedl.
112
00:16:07,043 --> 00:16:08,630
Co víš o mých plánech?
113
00:16:08,710 --> 00:16:10,819
Jsi detektiv Wells Fargo.
114
00:16:11,729 --> 00:16:14,152
Sleduješ mne z vězení až sem.
115
00:16:15,504 --> 00:16:17,603
A teď mě chceš zastavit.
116
00:16:17,683 --> 00:16:20,114
Zjistil jsi, co jsi přišel hledat?
117
00:16:20,194 --> 00:16:22,534
Oh, to člověk nikdy neví.
118
00:16:22,816 --> 00:16:25,055
Nikdy je dlouhý slovo.
119
00:16:25,958 --> 00:16:27,522
Ale já mám čas.
120
00:16:28,160 --> 00:16:30,229
Máš v plánu zůstat tady?
121
00:16:30,527 --> 00:16:31,855
Je to možné.
122
00:16:32,051 --> 00:16:33,902
Jak všichni vědí, kdo jste?
123
00:16:33,982 --> 00:16:35,938
Protože že jsem to řekl.
124
00:16:36,018 --> 00:16:36,781
Proč?
125
00:16:36,861 --> 00:16:38,679
Už tě to stálo výprask.
126
00:16:38,759 --> 00:16:40,410
Toto riziko je moje.
127
00:16:41,364 --> 00:16:43,722
A budu to kompenzovat.
128
00:16:47,996 --> 00:16:49,885
Přepadení? Okradli vás?
129
00:16:50,303 --> 00:16:52,785
Nemohu zaplatit za vaši práci.
130
00:16:52,865 --> 00:16:54,193
Zaplatíte příště.
131
00:16:54,704 --> 00:16:55,807
To je pravda.
132
00:16:55,887 --> 00:16:58,411
No, lékaři vždy
čekají na své peníze.
133
00:16:59,415 --> 00:17:02,930
Kdybyste se rozhodl rozdělit se,
pamatujte si, že...
134
00:17:03,010 --> 00:17:05,516
toto město potřebuje nemocnici.
135
00:17:05,596 --> 00:17:07,979
- Naléhavě.
- Budu si to pamatovat.
136
00:17:10,788 --> 00:17:15,947
Bylo to velmi dobré,
Velmi dobrý ano, bylo to skvělé.
137
00:17:16,027 --> 00:17:18,851
Mám nové zboží z Bisby.
138
00:17:19,161 --> 00:17:22,367
- Doufám, že i příště si něco vyberete.
- Možná.
139
00:17:22,447 --> 00:17:24,172
Dobře, nashledanou.
140
00:17:25,251 --> 00:17:27,493
Můj kredit stojí tolik,
jako zlato, pane Dobbsi.
141
00:17:27,573 --> 00:17:29,811
To vám Věřím, pane Carvere.
142
00:17:29,891 --> 00:17:31,816
A oni zdvojnásobí
cenu za vás.
143
00:17:31,896 --> 00:17:34,830
Jen tak dál a koupíte si
toto město na úvěr.
144
00:17:34,910 --> 00:17:38,431
To mi ušetří peníze i čas.
145
00:17:38,511 --> 00:17:40,706
I když jsem tady,
pane Dobbsi.
146
00:17:40,786 --> 00:17:43,681
Samozřejmě nemusím
ukázat své peníze.
147
00:17:43,761 --> 00:17:46,812
Wells Fargo není můj jediný věřitel.
148
00:18:01,331 --> 00:18:02,835
Pane Carvere?
149
00:18:03,212 --> 00:18:06,073
Doufali jsme, že nás poctíte
návštěvou během svého pobytu ve městě.
150
00:18:06,153 --> 00:18:07,666
Ono není moc na výběr, že jo?
151
00:18:07,746 --> 00:18:11,040
Pane, zdálo se mi
včera v noci a ...
152
00:18:11,120 --> 00:18:13,676
jak jste říkal
paní Trentová je tady, my ...
153
00:18:13,756 --> 00:18:15,529
- Paní Trentová?
- Ano.
154
00:18:17,783 --> 00:18:19,920
Konečně se objevil, paní.
155
00:18:20,000 --> 00:18:20,737
Aha.
156
00:18:26,233 --> 00:18:27,636
Jdete za mnou?
157
00:18:27,806 --> 00:18:28,556
Ano.
158
00:18:35,533 --> 00:18:36,527
Děkuji.
159
00:18:41,758 --> 00:18:43,343
Chcete peníze?
160
00:18:43,494 --> 00:18:46,378
No, myslela jsem,
že to můžu také zkusit.
161
00:18:46,462 --> 00:18:49,572
Slyšel jsem od včerejška spoustu nápadů,
jak utratit peníze.
162
00:18:49,652 --> 00:18:51,065
Pojďme vyslechnout vaše.
163
00:18:51,145 --> 00:18:53,235
No, chci navrhnout dohodu.
164
00:18:53,315 --> 00:18:56,278
Přišla jsem vás požádat, abyste
investoval do novin.
165
00:18:56,358 --> 00:18:58,610
- Vašich?
- Mého manžela.
166
00:18:59,649 --> 00:19:02,151
A proč nepřišel váš manžel
a ptáte se mě vy?
167
00:19:02,231 --> 00:19:05,512
No, můj manžel ...
...před rokem zmizel...
168
00:19:05,592 --> 00:19:06,576
Zmizel?
169
00:19:06,656 --> 00:19:09,152
- Vypařil se?
- Ano.
170
00:19:09,232 --> 00:19:12,810
Snažila jsem se řídit noviny
chvíli sama ...
171
00:19:12,890 --> 00:19:15,601
...ale musela jsem to zastavit.
- Proč?
172
00:19:16,478 --> 00:19:18,701
Myslím, že mí věřitelé
zjistili, že žena ...
173
00:19:18,781 --> 00:19:21,075
nemůže řídit noviny
a zavřeli můj kredit.
174
00:19:22,132 --> 00:19:24,148
To mohou mít pravdu.
175
00:19:30,882 --> 00:19:32,238
Paní Trentová.
176
00:19:33,412 --> 00:19:35,653
Chcete zůstat v tomto městě?
177
00:19:36,176 --> 00:19:38,152
Myslím, že je to jasné.
178
00:19:39,044 --> 00:19:40,761
Co bych z toho měl já?
179
00:19:40,914 --> 00:19:43,052
Možnost vydělávat peníze.
180
00:19:47,165 --> 00:19:48,078
No...
181
00:19:48,555 --> 00:19:49,985
Pojďme se podívat.
182
00:19:50,537 --> 00:19:51,275
Teď?
183
00:19:51,956 --> 00:19:52,740
Teď.
184
00:20:01,763 --> 00:20:03,336
Dobře, tady to je.
185
00:20:03,683 --> 00:20:04,889
To je ono.
186
00:20:08,083 --> 00:20:11,583
Nemám tady na nic sahat,
protože jsem musela zavřít.
187
00:20:11,720 --> 00:20:13,237
A tam za tím, co je to?
188
00:20:13,317 --> 00:20:14,919
Oh, to je můj pokoj.
189
00:20:15,100 --> 00:20:17,394
Jak dlouho jste vdaná?
190
00:20:18,829 --> 00:20:19,898
Šest měsíců.
191
00:20:21,922 --> 00:20:24,216
Ukážu vám knihy.
192
00:20:26,363 --> 00:20:29,894
Nedávno jsem zaplatila
veškeré náklady ...
193
00:20:31,369 --> 00:20:32,128
Tady.
194
00:20:32,479 --> 00:20:33,773
Tady to je ...
195
00:20:35,009 --> 00:20:36,770
Začínáme v rovnováze ...
196
00:20:39,156 --> 00:20:41,790
A ... může se to zlepšit
hodně v tomto roce.
197
00:20:41,905 --> 00:20:44,196
Papír, inkoust, tiskárna...
198
00:20:44,761 --> 00:20:46,437
Nejsou ještě zaplacené.
199
00:20:46,517 --> 00:20:49,067
Nemůžu ani otevřít
dveře bez peněz.
200
00:20:49,147 --> 00:20:51,049
Pojďme udělat jednu věc...
201
00:20:51,129 --> 00:20:53,331
Otevřu ty noviny pro vás.
202
00:20:53,411 --> 00:20:54,645
S mým úvěrem.
203
00:20:54,725 --> 00:20:55,551
Úvěrem?
204
00:20:56,034 --> 00:20:57,805
Podívejte se, nemáte kredit.
205
00:20:57,885 --> 00:20:58,745
Já mám.
206
00:20:59,800 --> 00:21:01,783
Přišla jste ke mně pro pomoc,
207
00:21:01,863 --> 00:21:03,765
ale nechcete riskovat?
208
00:21:05,236 --> 00:21:06,652
No ... pokud vy ...
209
00:21:07,081 --> 00:21:10,003
...pokud chcete ještě otevřít
noviny, čeká nás hodně práce.
210
00:21:10,083 --> 00:21:12,069
Oh, udělali jsme hodně pro dnešek.
211
00:21:12,149 --> 00:21:13,363
- Pojďme.
- Co?
212
00:21:13,443 --> 00:21:15,243
Dohodu máme, pojďme už odsud.
213
00:21:15,323 --> 00:21:17,281
Ne, já potřebuji jít do práce.
214
00:21:17,361 --> 00:21:19,339
Oh, samozřejmě pokud máte...
chcete-li mi pomoct?
215
00:21:19,419 --> 00:21:21,202
Yeu? Ah, ne, ne.
216
00:21:22,631 --> 00:21:24,647
Jen jsem dal peníze.
217
00:22:07,083 --> 00:22:10,153
Je tu fantastická vyhlídka.
218
00:22:10,233 --> 00:22:11,519
- Líbí se ti tu?
219
00:22:11,599 --> 00:22:13,083
Ano. Podívej se.
220
00:22:14,138 --> 00:22:16,597
Tam vpředu je "Král hor".
221
00:22:16,677 --> 00:22:18,608
Nic neobvyklého.
Je to stejné jako jinde.
222
00:22:18,688 --> 00:22:20,079
Pouze zkrášlení jména.
223
00:22:20,159 --> 00:22:21,900
Dříve to nazývali Carrasco Hill.
224
00:22:21,980 --> 00:22:24,344
- Před tím, než jsi byl povolán?
- Jo, Carrasco Hill.
225
00:22:24,424 --> 00:22:26,672
Hodně to tady znáte. Jak to?
226
00:22:27,516 --> 00:22:28,940
To bylo před tím.
227
00:22:29,614 --> 00:22:31,627
Skoro nic o vás nevím.
228
00:22:32,017 --> 00:22:33,303
Vyrostl jste tady?
229
00:22:33,602 --> 00:22:35,579
Jo, žil jsem tady, než mě zavřeli.
230
00:22:35,659 --> 00:22:37,757
Žádné domy, žádné město.
231
00:22:39,173 --> 00:22:41,512
Ale byl tady krásný klid, že jo?
232
00:22:41,592 --> 00:22:43,253
Klid?...To ani ne.
233
00:22:44,146 --> 00:22:47,026
Muži se navzájem napadali
a zuřil tu boj o půdu.
234
00:22:48,075 --> 00:22:50,234
Pak se modlili za déšť.
235
00:22:50,949 --> 00:22:52,856
Pak dva roky nepršelo a
236
00:22:53,033 --> 00:22:55,172
všechny pastviny vyschly.
237
00:22:55,437 --> 00:22:56,868
Ovce byly zabity.
238
00:22:57,583 --> 00:22:59,828
Byl tu klid jen na chvíli.
239
00:23:00,471 --> 00:23:02,052
Víte, já tomu nerozumím.
240
00:23:02,372 --> 00:23:06,421
Tolik jste toho prožil a
stále můžete o tom mluvit.
241
00:23:06,501 --> 00:23:08,521
Ano, dnes je pro mě velký den.
242
00:23:10,936 --> 00:23:11,821
Děkuju.
243
00:23:12,865 --> 00:23:15,022
Za pozvání a za svezení.
244
00:23:25,578 --> 00:23:26,599
Cooley!
245
00:23:27,628 --> 00:23:28,765
Ahoj, Liz.
246
00:23:33,035 --> 00:23:35,194
- Je to tvůj přítel?
- Starý přítel.
247
00:23:35,274 --> 00:23:37,797
A byl zaměstnancem
tiskárny Clarion.
248
00:23:37,877 --> 00:23:40,670
Aha, tak to je důvod,
proč jedeme touto cestou.
249
00:23:41,657 --> 00:23:43,675
Přivedla jsem vám někoho ukázat.
250
00:23:43,755 --> 00:23:46,043
Já vím. Jmenuje se Carver.
251
00:23:47,201 --> 00:23:49,380
Hrál si tady
jako chlapec před ...
252
00:23:49,460 --> 00:23:52,363
Jeho otec se stěhoval.
Kvůli půdě a lepší pastvě.
253
00:23:52,826 --> 00:23:55,630
- Nikdy jsem ho už neviděl, víte?
- To je pravda.
254
00:23:55,710 --> 00:23:58,741
Stal se banditou.
Před patnácti lety zemřel v jeskyni.
255
00:23:59,800 --> 00:24:01,675
Bylo mi řečeno, že jsi zpátky.
256
00:24:01,755 --> 00:24:05,300
Neočekal jsem, že tě uvidím, protože
nemám nic, co tě zajímá.
257
00:24:05,606 --> 00:24:07,644
- Půjčka.
- Není podvádění.
258
00:24:07,724 --> 00:24:10,409
Cooley, znovu otevřeme Clarion.
259
00:24:10,489 --> 00:24:12,028
No už beze mně.
260
00:24:12,258 --> 00:24:15,754
Podívej, nemám peníze,
takže ti dlužím někou dobu.
261
00:24:15,834 --> 00:24:19,070
Bydlím s kozou
a inkoust jsem vyměnil za alkohol.
262
00:24:19,150 --> 00:24:21,781
Máme nápad, máme
inkoust a poskytuju i alkohol.
263
00:24:21,861 --> 00:24:23,915
Budeme velmi vděční.
264
00:24:24,215 --> 00:24:26,380
Ještě zkusím pro vás dělat...
265
00:24:27,443 --> 00:24:31,801
Liz, jsi taková, jako
když jsme to poprvé rozjížděli.
266
00:24:32,905 --> 00:24:34,703
Myslím, že to je všechno.
267
00:24:35,036 --> 00:24:37,261
Možná, že znovu
otevřete ty noviny.
268
00:24:37,341 --> 00:24:39,922
Mohl by to být dobrý
druhý začátek.
269
00:24:40,113 --> 00:24:41,611
Uvidíme se zítra.
270
00:24:41,951 --> 00:24:43,179
Sbohem, Cooley.
271
00:24:43,259 --> 00:24:44,056
Sbohem.
272
00:24:44,498 --> 00:24:46,816
- Sbohem, Liz.
- Uvidíme se.
273
00:24:50,617 --> 00:24:53,984
Dobře. Tak jsme téměř
připraveni ke spuštění.
274
00:24:54,064 --> 00:24:56,862
První číslo.
Nový Clarion.
275
00:24:56,942 --> 00:24:58,681
Těším se Pete, až začneme.
276
00:24:58,761 --> 00:25:02,154
Doufám, že nebudeme čekat
celý den na první číslo.
277
00:25:02,290 --> 00:25:05,566
Pořád to beru
velmi vážně, že jo?
278
00:25:05,975 --> 00:25:08,572
Pete Carver nebere
něco vážně.
279
00:25:09,096 --> 00:25:11,132
Proč ho nepodvést?
280
00:25:11,212 --> 00:25:12,087
Slyšíš?
281
00:25:12,167 --> 00:25:15,082
Víš, mám dojem, že
jsem ho začala zajímat ...
282
00:25:15,162 --> 00:25:17,183
Podívej se, zastav moje tušení.
283
00:25:17,435 --> 00:25:19,846
Byla jsi velmi
nešťastná v poslední době.
284
00:25:19,926 --> 00:25:22,216
Teď začíná znovu
dobrý pocit.
285
00:25:23,021 --> 00:25:25,043
No tak, využij šance, Liz.
286
00:25:25,123 --> 00:25:27,122
Mohu jen doufat, že jo?
287
00:25:27,202 --> 00:25:30,180
Já prostě nevím...
...ale myslím že má o tebe zájem.
288
00:25:30,260 --> 00:25:32,705
A já mám tušení,
že to vyjde.
289
00:25:35,533 --> 00:25:36,370
Takže...
290
00:25:37,253 --> 00:25:38,172
Tak jo?
291
00:25:52,696 --> 00:25:54,718
Jdeš trochu pozdě, ne?
292
00:25:58,806 --> 00:26:00,359
Jak ses sem dostal?
293
00:26:00,439 --> 00:26:01,856
Nebylo to tam?
294
00:26:02,576 --> 00:26:04,655
Nehledám to, Dobbsi,
není to tam.
295
00:26:05,676 --> 00:26:08,062
Ne tam,
kde jsme se setkali.
296
00:26:08,259 --> 00:26:10,731
Ty ses ani nepokoušel, že jo?
297
00:26:12,550 --> 00:26:15,252
Možná, pak to nebylo
moc přesvědčivé.
298
00:26:15,588 --> 00:26:18,923
Bylo to před patnácti lety.
On věřil ve mně také.
299
00:26:20,871 --> 00:26:21,947
Možná ne.
300
00:26:24,852 --> 00:26:27,092
Muž, který tam spadl...
301
00:26:27,685 --> 00:26:30,137
s kulkou v těle,
byl můj otec.
302
00:26:30,831 --> 00:26:32,479
Zemřel tam dole.
303
00:26:33,031 --> 00:26:36,062
Zjistili, že jeskyně je moc členitá.
Peníze nenašli.
304
00:26:36,142 --> 00:26:37,703
A já mám dilema.
305
00:26:37,783 --> 00:26:39,555
Je to hloupost, ale ...
306
00:26:39,635 --> 00:26:42,012
myslím, že to přežil a
sešel hluboko a ...
307
00:26:42,092 --> 00:26:44,411
skryl peníze před muži,
kteří ho zabili.
308
00:26:44,491 --> 00:26:46,554
Můžete vyprávět příběhy
milý synu.
309
00:26:46,868 --> 00:26:48,213
A je toho víc.
310
00:26:49,384 --> 00:26:51,565
Někdo musel mít
stejný odhad.
311
00:26:51,645 --> 00:26:53,041
A dostal to první.
312
00:26:53,790 --> 00:26:55,929
Někdo kopal hluboko v jeskyni.
313
00:26:56,412 --> 00:26:57,986
A není to tak dávno.
314
00:26:58,966 --> 00:27:01,105
Možná něco zjistíte, možná ne.
315
00:27:02,801 --> 00:27:04,920
V každém případě, to tam už není.
316
00:27:08,253 --> 00:27:10,633
A jsem už unavený
z této jeskyně.
317
00:27:10,713 --> 00:27:13,177
Nevadí, když tady
zůstanu ještě pár dní?
318
00:27:13,257 --> 00:27:15,542
Je možné,
že změníte svůj názor.
319
00:27:15,622 --> 00:27:18,857
Pokud je to jediná věc,
a nevíte, co udělat se svým časem ...
320
00:27:19,075 --> 00:27:21,520
Já mám na práci něco lepšího.
321
00:27:38,022 --> 00:27:39,760
NEW CLARION
PRVNÍ VYDÁNÍ
322
00:27:39,840 --> 00:27:42,573
Starý Clarion přerušil jeho
činnost před rokem ...
323
00:27:42,653 --> 00:27:45,421
když jeho editor, Ed Trent,
záhadně zmizel ...
324
00:27:45,501 --> 00:27:49,078
a věřitelé uznali za nemožné
aby Elizabeth Trentová pokračovala.
325
00:27:49,158 --> 00:27:51,862
Nový Clarion s pomocí
financí Petera Carvera,
326
00:27:51,942 --> 00:27:54,423
bude i nadále sloužit
Cooper City Bend.
327
00:28:23,919 --> 00:28:25,193
Získal jste ho?
328
00:28:31,693 --> 00:28:32,786
Kolik dlužím?
329
00:28:32,866 --> 00:28:35,603
Připsal jsem to na účet, pane Carvere,
330
00:29:38,503 --> 00:29:39,756
Oh, jsi tady.
331
00:29:40,233 --> 00:29:43,209
- Co tady děláš v tuto dobu?
- Neměl jsem dříve čas.
332
00:29:43,652 --> 00:29:47,261
Chtěl jsem ti pogratulovat
k našemu prvnímu vydání.
333
00:29:48,038 --> 00:29:49,402
Vše se prodalo.
334
00:29:49,482 --> 00:29:52,758
Ano. Byl to perný den,
kde jsi byl?
335
00:29:52,838 --> 00:29:55,434
Zaneprázděn,
pro dárek k této příležitosti.
336
00:29:57,003 --> 00:29:58,390
To je od tebe milé.
337
00:29:59,490 --> 00:30:01,440
Ale to jsi neměl...
338
00:30:01,520 --> 00:30:02,521
Zkus to.
339
00:30:12,485 --> 00:30:13,506
Je krásný.
340
00:30:14,759 --> 00:30:15,536
Děkuju.
341
00:30:18,900 --> 00:30:20,296
Dobrou noc, Pete.
342
00:30:20,376 --> 00:30:22,496
Oh, ještě mi nedávej dobrou noc.
343
00:30:23,157 --> 00:30:24,450
Co chceš dělat?
344
00:30:26,596 --> 00:30:27,931
To není vhodné ...
345
00:30:28,943 --> 00:30:30,693
Jsem vdaná žena ...
346
00:30:31,300 --> 00:30:33,329
Přesto po tobě toužím.
347
00:30:38,767 --> 00:30:39,986
Dobrou noc, Pete.
348
00:30:40,186 --> 00:30:42,812
Co? Můj kredit je ti dobrý,
ale já ne?
349
00:30:44,692 --> 00:30:47,809
Všichni mi jen připomínají, že
ona čeká na svého manžela ...
350
00:30:47,889 --> 00:30:50,874
Slyšel jsem ale i jiný příběh.
Chtěli jste sehnat někoho ...
351
00:30:50,954 --> 00:30:54,700
...aby jeho peníze pomohly při
znovuotevření novin...
352
00:30:55,319 --> 00:30:56,259
Vypadni!
353
00:31:38,957 --> 00:31:41,130
Pojďme dokončit to,
co jste začali.
354
00:31:41,210 --> 00:31:43,405
Chcete vědět, kde
jsou peníze, že jo?
355
00:33:08,705 --> 00:33:11,164
Nevím, kdo jste,
ale bylo to právě včas.
356
00:33:11,244 --> 00:33:13,800
Ano, teď pojďte se mnou.
357
00:33:32,361 --> 00:33:33,376
Co je to?
358
00:33:35,099 --> 00:33:36,611
To byste měl vědět.
359
00:33:38,579 --> 00:33:41,916
Skupina vězňů přeložených
z vězení v Santa Fe.
360
00:33:44,102 --> 00:33:45,909
Měděný důl Bena Crosse.
361
00:33:45,989 --> 00:33:47,072
To je pravda.
362
00:33:47,714 --> 00:33:49,390
Chce s vámi mluvit.
363
00:34:04,829 --> 00:34:06,642
Jsem potěšen, pane Carvere.
364
00:34:06,722 --> 00:34:09,044
Toto setkání jsem si přál už dlouho.
365
00:34:10,822 --> 00:34:12,684
Slyšel jsem o vás hodně.
366
00:34:12,764 --> 00:34:14,406
Já o vás taky.
367
00:34:14,486 --> 00:34:17,646
Vy jste ten druhý bohatý muž ve městě.
368
00:34:18,129 --> 00:34:19,341
Děkuji, Garthe.
369
00:34:20,322 --> 00:34:21,705
Posaďte se, prosím.
370
00:34:23,285 --> 00:34:27,151
Poslal jsem Gartha s pozváním,
aby vás vyhledal.
371
00:34:28,106 --> 00:34:30,327
Zažil jste něco zajímavého?
372
00:34:30,407 --> 00:34:31,398
Přepadení.
373
00:34:31,478 --> 00:34:33,275
Kolikrát vás přepadli?
374
00:34:33,691 --> 00:34:36,494
Už dvakrát od té doby,
co jsem přijel do města.
375
00:34:36,574 --> 00:34:38,329
Někdo je na vás naštvaný?
376
00:34:38,409 --> 00:34:39,991
Kdo je na mě naštvaný?
377
00:34:40,071 --> 00:34:43,989
Byl jsem přepaden první noc,
co jsem tady.
378
00:34:44,512 --> 00:34:45,774
Co jsou zač?
379
00:34:46,521 --> 00:34:49,872
Váš zaměstnanec Garth přišel včas,
aby zabránil mému zabití.
380
00:34:50,172 --> 00:34:53,443
- Nevím, kdo je najal...
- Tak to jsem rád.
381
00:34:55,472 --> 00:34:58,769
Nyní, pokud máte zájem,
proč jsem pro vás poslal ...
382
00:35:01,436 --> 00:35:02,185
Tady.
383
00:35:03,302 --> 00:35:06,281
Zde jsou některé z dluhů,
od vaseho příchodu do města.
384
00:35:06,361 --> 00:35:07,735
Žijete na úvěr.
385
00:35:08,581 --> 00:35:10,570
To znamená, že žijete na můj účet.
386
00:35:11,748 --> 00:35:12,492
Opravdu?
387
00:35:12,572 --> 00:35:15,131
Ano, to je úděl těch,
co nemají peníze, pane Carvere.
388
00:35:15,211 --> 00:35:17,907
Ti, kteří je nemají, což je
většina obchodníků zde ...
389
00:35:17,987 --> 00:35:21,252
dříve či později skončí
a přichází si ode mne půjčit...
390
00:35:21,627 --> 00:35:24,035
Dnes mi dluží skoro všichni ve městě.
391
00:35:24,115 --> 00:35:25,980
V poslední době jich přibývá.
392
00:35:26,060 --> 00:35:28,519
A já jsem zjistil, že i vy žijete na dluh.
393
00:35:28,839 --> 00:35:29,915
Víte o tom? ...
394
00:35:30,508 --> 00:35:32,465
Budete mě muset požádat o úvěr...
395
00:35:32,545 --> 00:35:35,121
protože vy nemáte peníze na zaplacení dluhů ...
396
00:35:35,201 --> 00:35:36,674
Jinak skončíte špatně.
397
00:35:37,192 --> 00:35:39,707
Pochybuji, že moje dluhy
mě položí ...
398
00:35:39,787 --> 00:35:42,756
Nebudu ale využívat
vězně na práci v dole na měď.
399
00:35:42,836 --> 00:35:45,766
Mnoho lidí zde
využívá práce vězňů.
400
00:35:45,846 --> 00:35:49,053
Myslím, že to stále nechápete.
401
00:35:49,424 --> 00:35:51,537
Součet se skládá ze dvou částí.
402
00:35:51,617 --> 00:35:53,796
Každá část je rovna součtu.
403
00:35:54,470 --> 00:35:56,323
Liz Trentová je toho součástí?
404
00:36:04,003 --> 00:36:06,371
Ano..., je toho velkou součástí.
405
00:36:07,825 --> 00:36:10,422
I přes to, že její podíl
patří někomu jinému?
406
00:36:11,784 --> 00:36:13,059
Komu to patří?
407
00:36:13,495 --> 00:36:15,739
Jejímu manželovi, ale
říká, že je pryč.
408
00:36:15,819 --> 00:36:17,537
Pryč? Je mrtvý.
409
00:36:19,757 --> 00:36:23,258
Legrační, je to poprvé,
co jsem to slyšel někoho říct.
410
00:36:23,540 --> 00:36:24,496
Liz to ví.
411
00:36:24,576 --> 00:36:27,029
Odešel bez rozloučení.
Je to jedenáct měsíců.
412
00:36:27,109 --> 00:36:28,807
Sledovali jsme všechny stopy.
413
00:36:28,887 --> 00:36:30,426
Ty se vždy ztratily.
414
00:36:30,739 --> 00:36:34,321
Ať to ona ví nebo ne,
slíbila, že si mě vezme.
415
00:36:39,402 --> 00:36:42,053
Proč tedy přišla ke mně
pro peníze na otevření novin?
416
00:36:42,133 --> 00:36:44,510
Liz nikdy nebyla
moc rozumná žena.
417
00:36:44,748 --> 00:36:46,412
Jde o součást
jejího kouzla.
418
00:36:46,492 --> 00:36:48,400
Chtěla počkat
z důvodu zásnub ...
419
00:36:48,480 --> 00:36:51,036
a byl by klid, než jste přišel vy.
420
00:36:51,116 --> 00:36:54,963
Přišla ke mně pro ty peníze a já myslel,
že když jí je nedám, vzdá to.
421
00:36:55,043 --> 00:36:58,243
Víte, já si chci vzít Liz,
ale ne s novinami.
422
00:36:58,323 --> 00:37:00,801
Ona nesnáší neúspěch,
a požadovala by to.
423
00:37:00,881 --> 00:37:03,722
Ale stejně, kdo si ji vezme
i s novinami?
424
00:37:03,882 --> 00:37:05,244
Oh, já to chápu.
425
00:37:06,201 --> 00:37:07,284
Snad vy?
426
00:37:08,199 --> 00:37:09,724
Zatím peníze nemáte.
427
00:37:09,804 --> 00:37:12,750
Věřím, že je mít budete.
Pracujete na tom.
428
00:37:12,830 --> 00:37:14,428
Věřím, že je najdete...
429
00:37:14,666 --> 00:37:15,277
Jak?
430
00:37:15,490 --> 00:37:18,426
No, myslím, že mohu doufat,
že se zbavíte pana Dobbse,...
431
00:37:18,506 --> 00:37:21,349
abyste mohl dokončit to,
co tady máte dokončit ...
432
00:37:21,429 --> 00:37:22,730
a neobtěžoval vás.
433
00:37:23,847 --> 00:37:25,583
K dosažení tohoto cíle ...
434
00:37:26,128 --> 00:37:27,047
udělám cokoliv.
435
00:37:27,477 --> 00:37:30,426
Věřím, že to nebude problém,
pane Carvere ... jen pátrejte ...
436
00:37:30,506 --> 00:37:31,618
...jak chcete.
437
00:37:32,190 --> 00:37:33,257
Klidně tady.
438
00:37:35,525 --> 00:37:37,064
Co si o tom myslíte?
439
00:37:39,631 --> 00:37:40,871
No, já nevím...
440
00:37:41,518 --> 00:37:43,702
Musím si promyslet
některé věci.
441
00:37:43,782 --> 00:37:47,501
Kdy to najdete? No, možná si myslíte,
jeden nebo dva dny.
442
00:38:05,908 --> 00:38:09,743
Hej, co je to tam za hluk?
Dnes v noci má bar zavřeno.
443
00:38:09,823 --> 00:38:10,690
Otevři!
444
00:38:10,770 --> 00:38:13,615
Á, to je pan Carver.
Počkejte chvilku.
445
00:38:28,067 --> 00:38:30,716
Pracuji celý den a pokoušel
jsem si v noci odpočinout.
446
00:38:30,796 --> 00:38:31,792
Chci pít.
447
00:38:33,229 --> 00:38:35,928
To musí být vážné, když mě
budíte v tuto noční dobu.
448
00:38:36,008 --> 00:38:36,988
Taky že je.
449
00:38:54,801 --> 00:38:57,301
Poslužte si ...
Já jdu zpátky do postele.
450
00:39:41,960 --> 00:39:44,439
No, nemohla jsem spát, mám strach.
451
00:39:44,780 --> 00:39:47,309
Vy? Nemůžete usnout
starostí o peníze, nebo ne?
452
00:39:47,718 --> 00:39:49,673
Měla jsem strach o vás.
453
00:39:49,857 --> 00:39:52,036
Myslela jsem, že jste
navždy pryč.
454
00:39:52,717 --> 00:39:54,849
Byl jsem málem navždy pryč.
455
00:39:56,231 --> 00:39:58,418
A málem se nikdy nevrátil.
456
00:39:59,282 --> 00:40:00,093
Ale ...
457
00:40:00,576 --> 00:40:02,766
- Jsem tady.
- Proč? Co se stalo?
458
00:40:03,556 --> 00:40:04,394
Proč?
459
00:40:05,279 --> 00:40:07,706
Proc jsem zpatky v tomhle
odporném měste,
460
00:40:07,786 --> 00:40:10,654
kde každý jen hraje svoji hru
a podvádí kvůli zlatu!
461
00:40:10,734 --> 00:40:12,737
Kromě člověka
z dolu na měď.
462
00:40:13,840 --> 00:40:16,203
Proč jste přišla
ke mně pro peníze? Proč?
463
00:40:16,551 --> 00:40:17,976
Kéž bych nepřišla.
464
00:40:18,056 --> 00:40:20,146
Potkal jsem dnes jistého boháče.
465
00:40:20,514 --> 00:40:22,217
Bude to váš bohatý muž.
466
00:40:22,394 --> 00:40:23,504
Můj bohatý muž?
467
00:40:23,584 --> 00:40:28,394
Já jsem zadlužený...Všichni dluží jemu...
Brzy bude vše patřit vám. Co ještě chcete?
468
00:40:29,000 --> 00:40:30,022
Nechápu to.
469
00:40:30,308 --> 00:40:36,076
Nechápejte mě špatně, já jen chci pogratulovat...
k vaší svatbě, která bude brzy. Kdy a kde okolnosti dovolí.
470
00:40:39,573 --> 00:40:41,821
Vy nevěříte v
nikoho a v nic, že?
471
00:40:41,901 --> 00:40:43,196
Proč bych měl?
472
00:40:43,276 --> 00:40:46,636
Požádal mě, abych si ho vzala.
Řekla jsem mu, že to bude trvat...
473
00:40:46,716 --> 00:40:50,138
...hodně času, než na to začnu myslet.
Ale dala jste mu určitou naději.
474
00:40:50,218 --> 00:40:51,639
Myslím, že dala...
475
00:40:51,719 --> 00:40:55,394
Stále je to nejlepší nabídka pro vás,
nejlepší je to přijmout.
476
00:40:56,613 --> 00:40:57,839
O co se snažíte?
477
00:40:57,919 --> 00:41:00,669
Já říkám jen, že tam
najdete to, co chcete.
478
00:41:00,749 --> 00:41:03,720
Ne sice žádné štěstí,
ale já nejsem pro vás lukrativní.
479
00:41:03,800 --> 00:41:05,736
- Pete ...
- Všichni bluffují, Liz.
480
00:41:05,816 --> 00:41:09,131
Myslel jsem, že to bude
jednoduché, ale není.
481
00:41:09,710 --> 00:41:13,211
Dnes jsem to zkusil, ale nevyšlo to.
Poslední možnost pro vás je...
482
00:41:13,291 --> 00:41:16,742
...přijmout nabídku Bena Crosse.
On bude pro vás ten pravý.
483
00:41:19,940 --> 00:41:21,884
Nerozhodujte to za mě.
484
00:41:23,341 --> 00:41:26,358
Dohodli jsme se hrát
spolu v novinách.
485
00:41:27,162 --> 00:41:29,001
Chctěla bych pokračovat...
486
00:41:30,615 --> 00:41:33,380
Vypadá to, že budu muset
zaplatit svou cestu.
487
00:41:36,056 --> 00:41:37,697
Mohu vás doprovodit?
488
00:41:46,194 --> 00:41:47,453
To byl jeho kůň.
489
00:41:47,533 --> 00:41:51,148
Vrátil se osedlán do města příští den.
490
00:41:53,981 --> 00:41:55,719
Dobře jsem ho poznal.
491
00:41:58,348 --> 00:41:59,306
Máš to?
492
00:42:01,186 --> 00:42:03,511
Zvyknul sis,...
za pár dní.
493
00:42:03,591 --> 00:42:05,677
Odkud přišel Trentův kůň?
494
00:42:05,757 --> 00:42:07,923
Objevil se
na cestě od jihu.
495
00:42:08,107 --> 00:42:10,742
Když jsme ho s Liz zastavili,
málem omdlela.
496
00:42:11,151 --> 00:42:12,356
Ale neomdlela.
497
00:42:12,840 --> 00:42:15,502
Přímo tam řekla ...
Ed není mrtvý.
498
00:42:15,816 --> 00:42:17,062
Vrátí se zpátky.
499
00:42:17,682 --> 00:42:21,421
Byl to možná její způsob,
jak žít dál. Udržet naději.
500
00:42:22,005 --> 00:42:23,347
Ale fungovalo to.
501
00:42:23,427 --> 00:42:25,253
A stále na něj čeká.
502
00:42:26,098 --> 00:42:29,585
Způsob, jakým odešel...
Liz se s tím nesmířila.
503
00:42:35,020 --> 00:42:36,661
Kde je klíč od stolu?
504
00:42:37,327 --> 00:42:38,146
Proč?
505
00:42:38,908 --> 00:42:41,265
Chci se tam podívat, když běží noviny...
506
00:42:41,345 --> 00:42:44,643
...nebo smí otevřít zásuvku jen ředitel?
Vy jste teď ředitel.
507
00:43:01,589 --> 00:43:02,663
Co je to?
508
00:43:02,922 --> 00:43:05,564
To byl poslední článek,
co Ed napsal.
509
00:43:05,980 --> 00:43:07,669
"Chamtivci z města".
510
00:43:09,378 --> 00:43:11,169
On také hledal zlato?
511
00:43:11,340 --> 00:43:13,267
Ano, byl jako
všichni ostatní.
512
00:43:13,347 --> 00:43:16,414
Byl tou jeskyní fascinován
a nemohl se dostat od ní pryč.
513
00:43:16,494 --> 00:43:18,341
- Hledala jste ho tam?
- Ano.
514
00:43:18,421 --> 00:43:19,226
Marně.
515
00:43:19,832 --> 00:43:21,882
Zdá se, že Bend má znovu noviny.
516
00:43:21,962 --> 00:43:23,347
Každý tvrdě pracuje.
517
00:43:23,427 --> 00:43:25,294
- Jak se máte, Carvere?
- Crossi?
518
00:43:25,975 --> 00:43:27,659
Chtěl bych mluvit s tebou, Liz.
519
00:43:27,739 --> 00:43:29,076
O samotě, pokud můžeš.
520
00:43:29,156 --> 00:43:31,730
Dobře. Omluvíš mě, Pete?
521
00:43:31,810 --> 00:43:32,851
Samozřejmě.
522
00:43:37,771 --> 00:43:38,662
Cooley?
523
00:43:40,883 --> 00:43:42,740
Jak dlouho Trent
hledal zlato?
524
00:43:42,820 --> 00:43:45,175
Dlouho.
Ona to byla, kdo byla šťastná.
525
00:43:45,255 --> 00:43:46,737
I po tom, co Trent zmizel.
526
00:43:46,817 --> 00:43:48,347
Byli spolu šťastní.
527
00:43:48,427 --> 00:43:53,480
On trávil více času v jeskyni,
než v kanceláři.
528
00:43:53,978 --> 00:43:58,602
Myslím, že je ráda,
že jste přesunuli svou základnu operací.
529
00:44:02,892 --> 00:44:04,561
Liz, vypadáš velmi dobře.
530
00:44:04,976 --> 00:44:07,401
Je skvělé vidět tě a Clarion znovuzrozené.
531
00:44:07,605 --> 00:44:09,316
I když bych to neměl přiznávat.
532
00:44:09,396 --> 00:44:10,526
A to proč?
533
00:44:10,606 --> 00:44:13,142
V poslední době jsem tě moc neviděl.
534
00:44:13,222 --> 00:44:15,970
No, pravdou je,
že jsem byla hodně zaneprázdněná.
535
00:44:16,050 --> 00:44:17,264
Jseš si jistá?
536
00:44:17,344 --> 00:44:18,408
A proc ne?
537
00:44:18,488 --> 00:44:20,545
Otázka by byla, kdo jiný?
538
00:44:20,920 --> 00:44:23,998
Musí to být vášnivý muž,
ten vedle v místnosti.
539
00:44:24,284 --> 00:44:26,450
Jen si dělám srandu, Liz.
540
00:44:27,550 --> 00:44:29,334
Neměl bych ti to vyčítat,...
541
00:44:29,414 --> 00:44:31,161
když vím, že je to pro tebe dobré
542
00:44:31,241 --> 00:44:33,842
a pomáhá to zapomenout na špatné věci.
543
00:44:34,135 --> 00:44:35,906
Ne, už jsem zapomněla.
544
00:44:36,151 --> 00:44:39,304
Je to jen tvrdá práce v novinách,
která mi dělá dobře.
545
00:44:39,384 --> 00:44:40,394
Nic víc.
546
00:44:41,034 --> 00:44:42,762
No, pokud se tomu dá věřit,...
547
00:44:42,842 --> 00:44:45,214
doufám, že mé varování
nebude působit žárlivě.
548
00:44:45,294 --> 00:44:46,025
Varování?
549
00:44:46,105 --> 00:44:49,101
Pete Carver zůstane ve městě
jen, aby dostal své peníze.
550
00:44:49,181 --> 00:44:50,068
Ne déle..
551
00:44:50,777 --> 00:44:52,562
To není pravda. Proč by lhal?
552
00:44:52,642 --> 00:44:54,530
Protože to je jediné,
co chce.
553
00:44:54,610 --> 00:44:57,397
Myslím, že vypráví jiný
příběh různým osobám.
554
00:44:57,477 --> 00:45:00,772
Ty tomu nevěříš, protože
pro tebe je důležitý pouze Clarion.
555
00:45:01,221 --> 00:45:02,256
Nic víc.
556
00:45:03,264 --> 00:45:06,806
Můžu mu odpustit.
On mi pomohl znovu otevřít Clarion.
557
00:45:07,044 --> 00:45:10,960
Jeho nabídka byla velkorysá.
Tys ji nikdy neudělal.
558
00:45:12,574 --> 00:45:13,595
To ne.
559
00:45:14,863 --> 00:45:17,471
Zanedbal jsem tě, Liz.
560
00:45:27,012 --> 00:45:29,132
Pokud mám ještě šanci,...
561
00:45:29,212 --> 00:45:31,330
odpusť mi a mluv se mnou, prosím.
562
00:45:37,606 --> 00:45:38,696
Sbohem, Liz.
563
00:45:46,313 --> 00:45:47,055
Pete.
564
00:45:47,253 --> 00:45:50,631
Čekám na odpověď, jak se
zbavíte pana Dobbse.
565
00:45:51,223 --> 00:45:52,574
Budu o tom přemýšlet.
566
00:45:53,106 --> 00:45:54,706
- Kdy to bude?
- Brzy.
567
00:45:55,687 --> 00:45:57,090
Dam ti vedet.
568
00:46:00,577 --> 00:46:04,288
Chytil jsem tě,
protože já jsem bandita z jeskyně.
569
00:46:04,368 --> 00:46:06,890
Ach, já ti dám,
jsem agent Wells Fargo.
570
00:46:06,970 --> 00:46:09,321
Jsem větší silnější, než ty.
571
00:46:16,831 --> 00:46:18,188
Na koho sázíte?
572
00:46:18,931 --> 00:46:22,295
Ten chlap z Wells Fargo se zdá mít větší šance.
573
00:46:22,375 --> 00:46:24,895
No, já myslím, že je to naopak.
574
00:46:28,933 --> 00:46:30,672
Pojďme, hoši, tak dost.
575
00:46:30,752 --> 00:46:34,019
Je bandita z jeskyně, prchá, prchá!
576
00:46:34,714 --> 00:46:37,500
Zdá se, že to byla remíza.
To je dobře.
577
00:46:38,760 --> 00:46:40,081
Hledal jsem vás.
578
00:46:48,590 --> 00:46:49,442
Takže...
579
00:46:50,811 --> 00:46:52,667
Ben Cross mi
udělal návrh.
580
00:46:54,029 --> 00:46:55,493
Mám se vás zbavit.
581
00:46:56,277 --> 00:46:57,952
V noční době a mimo město...
582
00:46:58,032 --> 00:47:00,356
Myslí si, že jste sem přijel taky hledat.
583
00:47:00,436 --> 00:47:01,897
Zajímavý návrh.
584
00:47:01,977 --> 00:47:03,879
Uvažujete o něm, přirozeně?
585
00:47:03,959 --> 00:47:05,430
Souhlasil jsem.
586
00:47:05,818 --> 00:47:07,235
To je fascinující.
587
00:47:07,315 --> 00:47:08,778
Jak to uděláte?
588
00:47:08,858 --> 00:47:11,019
Vydržte trochu déle a zjistíte to.
589
00:49:32,649 --> 00:49:34,841
Někdo chce s tebou mluvit, Garthe.
590
00:49:48,122 --> 00:49:50,431
Víš, proč máš šílený strach?
591
00:49:51,364 --> 00:49:53,706
Protože víš, že kdo přestane být užitečný
592
00:49:53,786 --> 00:49:55,915
pro Crosse, skončí s kulkou v zádech.
593
00:49:58,429 --> 00:50:02,206
Budeš žít mnohem déle,
pokud odpovíš na pár otázek.
594
00:50:03,296 --> 00:50:04,978
Proč pracuješ pro Crosse?
595
00:50:05,202 --> 00:50:06,823
Pro peníze, proto.
596
00:50:07,974 --> 00:50:09,561
Teď si můžeme promluvit.
597
00:50:09,806 --> 00:50:10,773
O penězích?
598
00:50:12,714 --> 00:50:14,138
A vy mi zaplatíte?
599
00:50:14,601 --> 00:50:17,223
Možná. Odpovídej rychle a krátce.
600
00:50:18,633 --> 00:50:20,097
Proč jsi po mě šel?
601
00:50:21,404 --> 00:50:24,258
- Nejdřív peníze.
- Nejprve odpověz.
602
00:50:24,646 --> 00:50:26,214
Nemáš na výběr, Garthe.
603
00:50:26,294 --> 00:50:28,099
Nemáte žádné peníze.
604
00:50:28,179 --> 00:50:29,836
Co tím naznačuješ?
605
00:50:31,334 --> 00:50:32,757
No ... nic.
606
00:50:35,969 --> 00:50:39,008
- Co jsi zač? Cos chtěl říct?
- Nic. Mám na mysli ...
607
00:50:39,088 --> 00:50:41,431
Myslím, že někdo zjistil,
že ty peníze,...
608
00:50:41,629 --> 00:50:43,785
...Ed Trent tu byl první.
609
00:50:44,841 --> 00:50:45,876
Ed Trent?
610
00:50:47,773 --> 00:50:50,067
Cross to věděl, že jo?
611
00:50:52,040 --> 00:50:54,410
Cross chtěl, abych
mu pomohl najít zlato.
612
00:50:54,490 --> 00:50:56,351
Věděl, že ho nenajde.
613
00:50:56,431 --> 00:50:57,175
Proč?
614
00:51:00,805 --> 00:51:02,081
Měl jsi mě zabít v jeskyni...
615
00:51:02,161 --> 00:51:04,689
jako jsi zabil Eda Trenta už před rokem.
616
00:51:04,769 --> 00:51:06,070
Já ho nezabil!
617
00:51:08,919 --> 00:51:11,766
Cross mě poslal za
Trentem to ano...
618
00:51:12,487 --> 00:51:14,687
Šlo o to, že on chtěl, Liz.
619
00:51:14,767 --> 00:51:16,626
Poslal mě za ním do jeskyně,...
620
00:51:16,706 --> 00:51:18,438
...abych ho zabil.
621
00:51:19,132 --> 00:51:20,229
Čekal jsem.
622
00:51:21,591 --> 00:51:22,837
Něco našel.
623
00:51:24,049 --> 00:51:25,892
Hledal ve velké jámě.
624
00:51:26,559 --> 00:51:29,801
Na stejném místě, kde našli zabité
bandity před patnácti lety.
625
00:51:30,536 --> 00:51:33,349
Měl provaz přivázaný na skále a pak vylezl.
626
00:51:34,357 --> 00:51:36,068
Viděl jsem, že našel to zlato.
627
00:51:36,148 --> 00:51:38,656
Měl dva pytle visící mu
na pásce kolem krku.
628
00:51:38,736 --> 00:51:40,623
Vtom se to stalo...
629
00:51:42,475 --> 00:51:44,077
Cross mě musel sledovat,
630
00:51:44,157 --> 00:51:47,251
protože v té chvíli vystoupil
zpoza skály a vystřelil.
631
00:51:47,331 --> 00:51:48,788
Trent neměl šanci.
632
00:51:49,898 --> 00:51:52,554
Spustili jsme se za ním na dno.
633
00:51:54,236 --> 00:51:55,941
Když jsme se tam dostali,...
634
00:51:56,021 --> 00:51:58,207
Trenta jsme neviděli, ani neslyšeli.
635
00:51:58,287 --> 00:52:00,231
Nenašli jsme ani pytle zlata.
636
00:52:00,311 --> 00:52:01,619
Ani stopy krve.
637
00:52:02,041 --> 00:52:03,063
Nic, nic.
638
00:52:04,125 --> 00:52:06,579
Ve tmě se musel v jámě někde schovat.
639
00:52:06,659 --> 00:52:08,368
Ale já ho nikdy nenašel.
640
00:52:08,448 --> 00:52:10,827
Snažil jsem se...
Hledal jsem ho celé dny.
641
00:52:12,400 --> 00:52:15,252
Pokud by Cross nestřílel,
byl bych dnes bohatý.
642
00:52:15,332 --> 00:52:17,526
Ale on prostě chtěl
Eda Trenta zabít.
643
00:52:17,606 --> 00:52:19,820
Peníze pro něj nic neznamenaly.
644
00:52:19,900 --> 00:52:22,593
Budeš mít příležitost
k objasnění věci u soudu...
645
00:52:22,673 --> 00:52:24,574
když proti němu budeš svědčit.
646
00:52:25,112 --> 00:52:28,122
Svědek? Vy jste blázen!
On mě zabije!
647
00:52:28,202 --> 00:52:31,030
Pokud nechceš, dostanete provaz oba.
648
00:52:32,531 --> 00:52:34,397
- A co budu dělat.
- Nic.
649
00:52:34,585 --> 00:52:37,803
Nic se nezměnilo.
Stále pracuješ pro Crosse.
650
00:52:37,883 --> 00:52:41,240
Řekni mu, žes šel za mnou do
jeskyně a tam jsem se ti ztratil.
651
00:52:41,320 --> 00:52:43,272
O ostatním budeš mlčet.
652
00:52:43,845 --> 00:52:45,292
Teď vypadni!
653
00:52:48,496 --> 00:52:50,808
O jaké díře to mluvil?
654
00:52:51,091 --> 00:52:52,686
Víš, kde to je?
655
00:52:53,599 --> 00:52:56,643
Jo. My dva jsme tam jednou byli.
656
00:52:56,723 --> 00:52:58,686
Pojďme se tam znovu podívat.
657
00:53:05,718 --> 00:53:08,287
Pokud Ed Trent byl tam dole,
najdeme ho.
658
00:53:08,367 --> 00:53:09,321
Možná jo.
659
00:53:10,703 --> 00:53:12,855
Ty jsi tady byl, když vyšel ven.
660
00:53:13,741 --> 00:53:15,927
Muž stál tady
a tady byl střelen.
661
00:53:16,533 --> 00:53:18,586
O deset vteřin později byl pryč.
662
00:53:18,954 --> 00:53:20,282
Musí být tam dole.
663
00:53:21,099 --> 00:53:22,652
Dolů se nemohl spustit.
664
00:53:23,129 --> 00:53:24,273
Co tím myslíš?
665
00:53:25,213 --> 00:53:26,956
Je tu ještě jeden východ.
666
00:53:27,324 --> 00:53:28,073
Kde?
667
00:53:31,097 --> 00:53:32,398
Přímo tady.
668
00:53:48,927 --> 00:53:51,481
Našel jsem to tady, když jsem byl chlapec.
669
00:53:52,386 --> 00:53:54,547
Myslel jsem, že to byl jediný vstup.
670
00:53:54,627 --> 00:53:57,818
Trvalo mi dlouho, než jsem
objevil ústí jeskyně.
671
00:53:57,898 --> 00:53:59,187
Koukněte sem.
672
00:53:59,352 --> 00:54:01,128
Je tu krev. Prošel tudy.
673
00:54:40,529 --> 00:54:41,779
Tudy, Dobbsi.
674
00:54:45,198 --> 00:54:46,724
Nebude to lehké.
675
00:56:15,029 --> 00:56:17,388
Měls dobré tušení, že to bude tady..
676
00:56:21,617 --> 00:56:24,173
Tak tohle jsem hledal dvanáct let...
677
00:56:24,253 --> 00:56:25,366
Je to tam.
678
00:56:26,667 --> 00:56:28,683
A je to všechno vaše vlastní.
679
00:56:34,270 --> 00:56:36,157
Tak, na co ještě čekáte?
680
00:56:39,426 --> 00:56:41,009
Můžete se zvednout?
681
00:56:48,589 --> 00:56:50,677
Co budete dělat se zlatem?
682
00:56:56,037 --> 00:56:57,276
Zatím nevím.
683
00:56:59,415 --> 00:57:01,584
Tady je v bezpečí, ...prozatím.
684
00:57:02,650 --> 00:57:04,339
Ano. Pro tuto chvíli.
685
00:57:29,564 --> 00:57:30,382
Děkuju.
686
00:57:31,022 --> 00:57:32,547
Musím se omluvit.
687
00:57:33,000 --> 00:57:35,970
Zachránil jsem nám život
zabitím člověka, který...
688
00:57:36,050 --> 00:57:38,135
...mohl usvědčit Crosse u soudu.
689
00:57:40,764 --> 00:57:43,454
Ale pořád máš mě jako svědka.
690
00:57:44,857 --> 00:57:46,669
Ano, to mám.
691
00:57:55,686 --> 00:57:57,443
Přiveďte sem doktora.
692
00:57:59,357 --> 00:58:01,100
Potřebuju ho někam uložit.
693
00:58:07,131 --> 00:58:08,452
Malá nehoda.
694
00:58:14,088 --> 00:58:15,880
Můžete přinést teplou vodu?
695
00:58:19,877 --> 00:58:21,337
Řeknete jí to?
696
00:58:23,258 --> 00:58:25,151
Řekněte jí to opatrně.
697
00:58:27,099 --> 00:58:28,216
Co se stalo?
698
00:58:29,626 --> 00:58:31,103
Kde se to stalo?
699
00:58:34,400 --> 00:58:35,523
V jeskyni?
700
00:58:39,395 --> 00:58:40,921
Pete, co se stalo?
701
00:58:46,049 --> 00:58:47,574
Něco jsme našli.
702
00:58:50,217 --> 00:58:52,537
Liz, tvůj manžel je mrtvý...
703
00:58:54,022 --> 00:58:55,193
Jak zemřel?
704
00:59:01,104 --> 00:59:02,326
Jak zemřel?
705
00:59:03,422 --> 00:59:04,573
Byl zavražděn.
706
00:59:07,435 --> 00:59:08,149
Kým?
707
00:59:10,049 --> 00:59:11,656
Přivedu ti jeho vraha.
708
00:59:13,230 --> 00:59:14,237
Carvere...
709
00:59:14,632 --> 00:59:17,970
Nezapomeň, že u soudu to bude
tvoje slovo proti jeho.
710
00:59:18,440 --> 00:59:19,996
Pokud jde o mně...
711
00:59:20,500 --> 00:59:22,829
budu tvůj svědek s podmínkou.
712
00:59:23,796 --> 00:59:25,778
Zlato nebude patřit tobě.
713
00:59:26,445 --> 00:59:28,097
Nech ho tam, kde je.
714
00:59:29,289 --> 00:59:31,141
Myslíš, že tam jdu?
715
00:59:32,299 --> 00:59:34,258
Nemůžu to riskovat.
716
00:59:34,338 --> 00:59:34,888
Zlato!
717
00:59:36,545 --> 00:59:38,472
Ty jsi to zlato našel.
718
00:59:38,963 --> 00:59:40,669
To je to, co ho zabilo.
719
00:59:44,163 --> 00:59:46,091
To je to, co jste hledali.
720
00:59:46,894 --> 00:59:48,890
A to je důvod, proč ses vrátil.
721
00:59:50,245 --> 00:59:51,988
Všechno byla lež.
722
00:59:52,068 --> 00:59:53,780
I to hezké mezi námi.
723
00:59:56,763 --> 00:59:57,961
Ed měl pravdu.
724
00:59:58,390 --> 01:00:00,808
Řekl, že zlato zkazí každého.
725
01:00:01,129 --> 01:00:03,764
Byl pro to zabit,
a tebe to zabije také.
726
01:00:06,067 --> 01:00:06,904
Tak jo.
727
01:00:09,049 --> 01:00:11,967
Jdi a zemři pro něj.
Vyber si zlato místo života.
728
01:00:14,936 --> 01:00:18,242
Protože jsme všichni
spoléhali tak moc na druhého,...
729
01:00:18,322 --> 01:00:20,883
... zůstanu a přivedu ti toho vraha.
730
01:00:22,516 --> 01:00:25,192
BEN CROSS OBŽALOVANÝ Z VRAŽDY.
731
01:00:37,179 --> 01:00:38,861
Omluvte mě, prosím.
732
01:00:55,800 --> 01:00:56,779
Carvere!
733
01:01:02,997 --> 01:01:03,767
Carvere!
734
01:01:10,703 --> 01:01:13,134
Dostal jsem vaše
tištěné pozvání, Carvere.
735
01:01:13,214 --> 01:01:14,210
Jsem tady.
736
01:01:14,721 --> 01:01:16,356
Chcete pokračovat?
737
01:01:40,870 --> 01:01:42,457
Zabiju tě, Carvere.
738
01:01:44,003 --> 01:01:46,230
Teď, nebo až se
otočím zády?
739
01:01:46,740 --> 01:01:48,055
Vem si zbraň.
740
01:01:48,716 --> 01:01:49,567
Cooley.
741
01:01:56,357 --> 01:01:58,814
Tady nebude žádná divoká přestřelka.
742
01:01:58,894 --> 01:02:00,869
Existují pravidla i pro zabíjení.
743
01:02:00,949 --> 01:02:03,090
A tohle bude
v souladu s nimi.
744
01:02:03,170 --> 01:02:05,511
Ne, pokud se naučíte pravidla ve vězení.
745
01:02:05,591 --> 01:02:07,825
Já se se budu učit na vás - teď.
746
01:02:09,914 --> 01:02:11,836
Doktor nám to odpočítá.
747
01:02:13,154 --> 01:02:16,048
Každý z nás udělá deset kroků,
až doktor řekne.
748
01:02:16,736 --> 01:02:18,847
Pak se otočíme a může se střílet.
749
01:02:20,761 --> 01:02:23,284
Pokud kulka nezasáhne
terč, vše se opakuje ...
750
01:02:23,364 --> 01:02:25,110
a střílet se bude na signál.
751
01:02:25,190 --> 01:02:28,379
A budeme pokračovat tak,
dokud jeden z nás nepadne.
752
01:02:28,951 --> 01:02:32,696
Bude se střílet z výchozího místa.
Právo střílet znovu bude,...
753
01:02:33,037 --> 01:02:35,209
pokud bude druhý ještě stát.
754
01:02:39,333 --> 01:02:40,214
Pete ...
755
01:02:40,721 --> 01:02:42,729
Je to past, nedělej to.
756
01:02:42,809 --> 01:02:44,427
Chceš, abych utekl?
757
01:02:44,993 --> 01:02:46,079
To nemůžu.
758
01:02:48,381 --> 01:02:49,791
Začněte, doktore.
759
01:02:50,499 --> 01:02:51,779
Zády k sobě.
760
01:02:55,170 --> 01:02:56,502
Jděte krokem.
761
01:02:57,347 --> 01:02:58,239
Jedna...
762
01:02:58,838 --> 01:02:59,703
Dva ...
763
01:03:00,078 --> 01:03:00,936
Tři ...
764
01:03:01,310 --> 01:03:02,155
Čtyři ...
765
01:03:02,598 --> 01:03:03,429
Pět ...
766
01:03:03,820 --> 01:03:04,678
Šest ...
767
01:03:05,106 --> 01:03:05,925
Sedm ...
768
01:03:06,435 --> 01:03:07,219
Osm ...
769
01:03:07,668 --> 01:03:08,547
Devět ...
770
01:03:08,962 --> 01:03:10,771
Deset.
Otočit.
771
01:03:15,407 --> 01:03:17,791
Křik dosáhl svého účelu, Liz.
772
01:03:18,431 --> 01:03:20,195
Prosím, nedělej to znovu.
773
01:03:21,584 --> 01:03:23,229
Jste připraven, doktore?
774
01:03:23,992 --> 01:03:25,660
Připravit, pánové.
775
01:03:30,199 --> 01:03:31,143
Střílet!
776
01:03:43,306 --> 01:03:45,315
Moje zbraň zatím nevystřelila.
777
01:03:46,201 --> 01:03:47,842
A já stále stojím!
778
01:03:48,843 --> 01:03:51,353
Podle tvých pravidel mám ještě šanci.
779
01:03:52,585 --> 01:03:53,373
Počkej!
780
01:03:53,453 --> 01:03:55,364
Dostanes kulku stejně...
781
01:03:55,444 --> 01:03:57,368
jako jsi poslal do Eda Trenta.
782
01:03:57,448 --> 01:03:59,329
Ty jsi soudce, porota i kat?
783
01:03:59,409 --> 01:04:01,187
Mám právo očistit své jméno.
784
01:04:02,106 --> 01:04:03,659
Souboj byl tvůj nápad.
785
01:04:03,823 --> 01:04:05,362
Pokud budu odsouzen,...
786
01:04:05,442 --> 01:04:08,297
a já budu, tak ...můžeš mi dát šanci.
787
01:04:18,581 --> 01:04:20,373
Co můžeš ztratit, Carvere?
788
01:04:20,453 --> 01:04:21,172
Tebe.
789
01:04:21,356 --> 01:04:23,592
Odtud jdu přímo do vězení, nebo ne?
790
01:04:23,672 --> 01:04:26,198
To je strach z verdiktu poroty.
791
01:04:27,996 --> 01:04:29,066
Možná, že ano.
792
01:04:42,807 --> 01:04:44,714
Podívejme se na tohle.
793
01:04:45,538 --> 01:04:48,228
Už jsi někdy viděl takovou kulku?
794
01:04:48,308 --> 01:04:49,577
To je divné.
795
01:04:49,938 --> 01:04:52,478
Tu kulku je pokrývá měď.
796
01:04:53,282 --> 01:04:54,402
Čistá měď.
797
01:05:00,048 --> 01:05:01,349
Držte to tady.
798
01:05:05,343 --> 01:05:06,448
Je to zlé?
799
01:05:06,528 --> 01:05:07,713
Budu žít.
800
01:05:07,793 --> 01:05:10,975
Samozřejmě.
Ach, tento den. To byl zážitek.
801
01:05:11,411 --> 01:05:13,815
Nikdy jsem si nemyslel, že to uvidím.
802
01:05:13,895 --> 01:05:17,466
Ben Cross byl vzat do vazby
a bude zavřen ve vězení.
803
01:05:17,612 --> 01:05:18,715
Kde je Dobbs?
804
01:05:18,795 --> 01:05:20,798
Pomohl jsem mu do hotelu.
805
01:05:20,878 --> 01:05:23,374
Je zavřený v místnosti s tou nohou.
806
01:05:23,646 --> 01:05:25,779
Říkal, že chce s tebou mluvit.
807
01:05:25,859 --> 01:05:28,606
Řekni mu, aby tam zůstal.
Později za ním zajdu.
808
01:05:28,686 --> 01:05:30,249
- Jasně.
- Tak dobře.
809
01:05:30,862 --> 01:05:32,895
Teď to pár dní šetřete.
810
01:05:32,975 --> 01:05:34,683
Děkuji vám, doktore.
811
01:05:36,186 --> 01:05:38,127
Hele, řekl jsem šetřit se.
812
01:05:38,207 --> 01:05:39,244
Hej, Pete!
813
01:05:41,996 --> 01:05:42,949
Hej, Pete!
814
01:05:43,862 --> 01:05:46,235
Vrať se do novin a
dávej pozor na Liz.
815
01:05:46,315 --> 01:05:47,907
Ale Pete? Víš, že ...
816
01:06:34,869 --> 01:06:36,994
Vidím, že neztrácíš čas.
817
01:06:37,525 --> 01:06:38,567
Ty taky ne.
818
01:06:39,630 --> 01:06:42,303
Poslyš, synu, proč to už nevzdáš?
819
01:06:42,569 --> 01:06:44,476
Už máš vše, co chceš.
820
01:06:44,556 --> 01:06:47,547
Dívku, noviny a
podařilo se zadržet i Crosse.
821
01:06:48,024 --> 01:06:49,454
Proč se nevrátíš?
822
01:06:49,863 --> 01:06:52,202
Oba máme své zájmy v jeskyni.
823
01:06:53,659 --> 01:06:55,968
Tvoje ruce a moje nohy...
824
01:06:57,351 --> 01:06:59,986
...společně to z nás dělá skutečného muže.
825
01:07:01,011 --> 01:07:02,761
Ale Cooley.
Kam mohl jít?
826
01:07:02,841 --> 01:07:04,683
Nevím, ale odešel.
827
01:07:04,763 --> 01:07:06,759
Hele já vím, já vím.
Ale kam šel?
828
01:07:06,839 --> 01:07:09,422
Stále se ptám a stále říkáš, že nevíš.
829
01:07:09,502 --> 01:07:11,601
Já jdu také, jdu něco dělat...
830
01:07:11,681 --> 01:07:14,278
- Počkej, Liz.
- Udělám to sama!
831
01:07:24,694 --> 01:07:27,902
Tento čas není nic snadného
pro nás dva, Carvere.
832
01:07:28,202 --> 01:07:29,995
Myslím, ze pro mě je to tezsi
833
01:07:30,075 --> 01:07:33,558
Nemůžu zapomenout na patnáct let,
že jsi ztratil investice v tomto bludišti,
834
01:07:33,638 --> 01:07:35,096
proti mým dvanácti.
835
01:07:35,501 --> 01:07:37,941
Toto bludiště
mě může přinést zpátky neco...
836
01:07:38,021 --> 01:07:39,856
co jsem ztratil za patnácti let.
837
01:07:39,936 --> 01:07:41,229
Ne všechny z nich.
838
01:07:41,309 --> 01:07:42,625
Ale něco ano.
839
01:07:43,279 --> 01:07:45,880
Svět je velký a viděl jsem velmi málo.
840
01:07:46,956 --> 01:07:49,098
Nebudu utíkat? To dělá většina.
841
01:07:50,249 --> 01:07:52,163
Můžeš si to vyzvednout.
842
01:07:54,042 --> 01:07:55,146
Já už nemůžu.
843
01:07:58,179 --> 01:08:00,472
Nezvládl jsi to,
ač času jsi měl dost.
844
01:08:02,695 --> 01:08:04,922
Když jsem byl tam dole,...
845
01:08:05,508 --> 01:08:07,510
...hledal jsem i něco jiného.
846
01:08:09,152 --> 01:08:11,184
To bylo to, pro co jsem přišel.
847
01:08:11,573 --> 01:08:13,738
To je to, co mě táhlo do jeskyně.
848
01:08:14,222 --> 01:08:16,381
Kulka, kterou jsem si vzal od Trenta,
849
01:08:16,461 --> 01:08:19,277
je stejná, jako ta,
kterou mě dnes Cross postřelil.
850
01:08:19,357 --> 01:08:22,442
Tato kulka je důkaz.
Tím usvědčíme Crosse.
851
01:08:25,892 --> 01:08:27,506
Obchodník skončil.
852
01:08:28,766 --> 01:08:30,598
Pojďme se odsud dostat.
853
01:08:38,082 --> 01:08:40,023
Lepší použit tento východ.
854
01:08:40,103 --> 01:08:42,850
To je bezpečnější
a kratší trasa do ústí jeskyně.
855
01:08:42,930 --> 01:08:45,533
Chci, aby ses dostal v pořádku ven..
856
01:08:45,613 --> 01:08:46,480
Pete!
857
01:08:48,373 --> 01:08:49,606
Tady jsem!
858
01:09:22,320 --> 01:09:23,879
Musíme se odsud dostat.
859
01:09:24,336 --> 01:09:25,779
Můžeš jít sám?
860
01:09:26,392 --> 01:09:27,216
Můžu.
861
01:09:29,055 --> 01:09:30,346
Dávej pozor.
862
01:09:31,824 --> 01:09:35,052
Postarám se o ty vaky.
Vezmu je do Santa Fe.
863
01:09:35,132 --> 01:09:38,028
Ale vrátím se s odměnou,
než bude mít Cross soud.
864
01:09:38,108 --> 01:09:39,787
Běž za ní. Čeká na tebe.
865
01:09:39,867 --> 01:09:41,097
Hodně štěstí.
866
01:10:15,548 --> 01:10:17,107
Liz, proč jsi tady?
867
01:10:18,708 --> 01:10:19,552
Pete!
868
01:10:20,111 --> 01:10:21,384
Počkej. Už jdu.
869
01:10:23,775 --> 01:10:24,657
Za ním.
870
01:10:30,371 --> 01:10:32,550
Jak to, že nejsi ve vězení?
871
01:10:32,826 --> 01:10:34,210
Jsem stále ve vězení.
872
01:10:34,290 --> 01:10:36,818
Podplatil jsem stráž.
Jen ty víš, že jsem venku.
873
01:10:36,898 --> 01:10:38,923
Postarám se, aby to věděli všichni.
874
01:10:39,003 --> 01:10:40,292
Nedělej to, Liz.
875
01:10:40,372 --> 01:10:41,470
Chápeš, že...
876
01:10:41,550 --> 01:10:43,356
...bojuju nejen pro můj život...
877
01:10:43,436 --> 01:10:44,419
...ale pro tebe.
878
01:10:44,499 --> 01:10:46,351
Bojuješ? Chceš říct zabíjíš.
879
01:10:46,944 --> 01:10:48,102
Počkej, Liz.
880
01:10:50,397 --> 01:10:53,162
Vaše noviny mě obvinily
bez jakéhokoli důkazu.
881
01:10:53,747 --> 01:10:55,493
Ty víš jaký důkaz má Carver?
882
01:10:55,573 --> 01:10:56,274
Ne.
883
01:11:14,053 --> 01:11:14,965
Kde je?
884
01:11:20,918 --> 01:11:22,348
Počkej chvilku.
885
01:11:28,232 --> 01:11:29,581
Kde je zlato?
886
01:11:32,386 --> 01:11:33,983
Vezmi mě ke Crossovi.
887
01:11:35,155 --> 01:11:37,089
- Řeknu to jemu.
- Proč?
888
01:11:37,790 --> 01:11:39,432
Cross má, co chce.
889
01:11:39,663 --> 01:11:41,536
Může si koupit, co chce.
890
01:11:43,164 --> 01:11:45,388
Ale já si můžu koupit vás, že?
891
01:11:46,062 --> 01:11:47,982
Chci to nejdřív vidět.
892
01:13:22,252 --> 01:13:24,119
Zůstaň tady a hlídej.
893
01:14:16,821 --> 01:14:18,415
Je to kvůli tobě.
894
01:14:18,728 --> 01:14:21,718
Přál jsem si, aby Carver vzal
zlato a vyšel odtud ven.
895
01:14:21,798 --> 01:14:23,250
Proč ho nenecháš jít?
896
01:14:23,330 --> 01:14:25,792
Potom, co mi udělal, Liz?
897
01:14:25,872 --> 01:14:28,211
Venku bych ho přepadl a vzal mu to.
898
01:14:28,545 --> 01:14:30,852
Peníze byla jediná věc,
co chtěl, Liz.
899
01:14:30,932 --> 01:14:32,413
Dlužíte mi výstřel.
900
01:14:33,333 --> 01:14:35,212
A budu si to účtovat teď.
901
01:14:39,843 --> 01:14:41,691
Ne tak rychle, pane Crossi.
902
01:14:41,771 --> 01:14:43,514
Dokončíme naši záležitost.
903
01:14:58,012 --> 01:14:59,263
Jste v pořádku?
904
01:14:59,965 --> 01:15:00,700
Ano.
905
01:15:01,054 --> 01:15:02,723
No, já jedu do Santa Fe.
906
01:15:02,803 --> 01:15:05,842
Divili by se, kdyby věděli,
že odměna za nalezení vaků...
907
01:15:05,922 --> 01:15:08,410
poputuje k muži,
který zlato vlastně ukradl.
908
01:15:10,365 --> 01:15:14,439
Už je konec. Pojďme se dostat ven z tohoto
místa a nikdy se sem už nevrátit.
909
01:15:14,519 --> 01:15:15,983
Ano, ale vrátíme se.
910
01:15:16,063 --> 01:15:18,982
Společně se všemi lidmi,
kteří v dobrém přicházejí...
911
01:15:19,062 --> 01:15:20,839
Pojďme najít to krásné...
912
01:15:35,563 --> 01:15:41,573
Z portugalských titulků volně
přeložil a přečasoval: AURIS
913
01:15:42,203 --> 01:15:45,643
www.Titulky.com
60930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.