All language subtitles for Cave.of.Outlaws.1951.eng.1080p.bdrip.x264.ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,850 --> 00:00:21,384 JESKYNĚ PSANCŮ 2 00:01:11,451 --> 00:01:16,123 Všechny jeskynní scény tohoto filmu byly natočeny ... 3 00:01:16,203 --> 00:01:20,909 v jeskyních Carlsbad, v Novém Mexiku ve Spojených státech... 4 00:01:21,121 --> 00:01:27,367 Díky za pomoc službě národního parku ... 5 00:01:27,447 --> 00:01:34,650 jehož spolupráce umožnila natočení těch scén. 6 00:01:41,010 --> 00:01:44,829 TERRITORIUM ARIZONY 7 00:02:24,295 --> 00:02:26,197 Dobře, Získejte je. 8 00:02:27,626 --> 00:02:29,343 Nemohu je zaměřit. 9 00:02:32,561 --> 00:02:34,169 Jdu na to, šéfe. 10 00:02:58,614 --> 00:03:00,440 No tak, pospěš si ! 11 00:03:03,171 --> 00:03:04,383 Pojď, jdeme! 12 00:04:28,424 --> 00:04:30,258 A to tady? Jseš si jist? 13 00:04:30,338 --> 00:04:32,348 - Ano, je to tady. - Pojďme 14 00:05:30,484 --> 00:05:31,989 Nikde nic! 15 00:05:36,620 --> 00:05:38,057 Musí tu být. 16 00:05:38,137 --> 00:05:39,299 Někde tady. 17 00:05:39,379 --> 00:05:40,563 Hej, chlapi! 18 00:05:47,768 --> 00:05:49,762 - Pojďme! - Hej, počkej! 19 00:05:49,842 --> 00:05:51,124 - Co? - Chceš tam jít? 20 00:05:51,204 --> 00:05:53,035 - Proč? - Nemám rád jeskyně. 21 00:05:53,115 --> 00:05:55,085 Indiáni varují před vstupem. 22 00:05:55,165 --> 00:05:56,930 Oni se ani nepřiblíží. 23 00:05:57,010 --> 00:05:59,062 Říká se, že kdo vstoupí, nevyjde už ven. 24 00:05:59,142 --> 00:06:00,921 My se dostaneme ven. 25 00:08:12,292 --> 00:08:13,722 Zůstaň s ním. 26 00:08:54,973 --> 00:08:56,635 Je to jen chlapec. 27 00:09:05,321 --> 00:09:08,134 Můžeš dát ruce dolů, synu. Neboj se. 28 00:09:09,088 --> 00:09:10,376 Jak se jmenuješ? 29 00:09:10,456 --> 00:09:11,556 Pete Carver. 30 00:09:11,760 --> 00:09:13,341 Bojíš se, že? 31 00:09:14,627 --> 00:09:16,160 Všechno dobře dopadne. 32 00:09:16,698 --> 00:09:19,660 Řekni mi, kde jsou ukryté ty peníze. 33 00:09:21,063 --> 00:09:23,506 - Kde jsou peníze? - Já nevím. 34 00:09:24,841 --> 00:09:26,210 - Lžeš. - Já nelžu. 35 00:09:26,491 --> 00:09:27,810 Řekl jsem, že lžeš. 36 00:09:27,890 --> 00:09:29,796 - Já nelžu. - Řekni mi, kde jsou peníze. 37 00:09:29,876 --> 00:09:31,919 - Nevím, kde jsou peníze. - Kde jsou peníze? 38 00:09:31,999 --> 00:09:33,676 Řekni! Kde jsou? 39 00:09:34,340 --> 00:09:35,723 No tak, mluv! 40 00:09:50,323 --> 00:09:54,087 VĚZNICE VE STÁTĚ KANSAS O 15 let později... 41 00:09:58,548 --> 00:10:00,394 Jedna, dva... Jedna, dva... 42 00:10:13,525 --> 00:10:17,093 Během posledních deseti let se snažil utéct třikrát. 43 00:10:17,529 --> 00:10:19,369 Naučil se být hrubý. 44 00:10:19,449 --> 00:10:21,043 Chytrý a hrubý. 45 00:10:21,819 --> 00:10:25,374 Nevím, jestli jsi připraven se s tím vypořádat. 46 00:10:25,596 --> 00:10:27,331 Pokusím se. 47 00:10:27,653 --> 00:10:29,859 Wells Fargo ví, co dělá. 48 00:10:30,601 --> 00:10:32,641 Ale Pete Carver to také ví. 49 00:10:32,721 --> 00:10:36,936 Ten strávil polovinu života plánováním jak dostat to zlato a užít si ho. 50 00:10:37,016 --> 00:10:38,659 Vsadil bych si na to. 51 00:10:38,992 --> 00:10:40,695 Má nějaké peníze? 52 00:10:40,775 --> 00:10:42,581 15 dolarů ve zlatě. 53 00:10:42,661 --> 00:10:45,101 Trvalo 15 let, než je vidělal. 54 00:11:27,006 --> 00:11:28,239 Co se děje? 55 00:11:28,804 --> 00:11:32,292 Pete Carver je tam. V Jeskyni psanců. 56 00:11:32,372 --> 00:11:35,751 Dostal se z vězení a jde vyzvednout bohatství ve zlatě. 57 00:11:35,831 --> 00:11:37,443 Jak víte, že je to on? 58 00:11:37,523 --> 00:11:40,340 - Viděl jsem to na vlastní oči. - Už jste ho viděl? 59 00:11:40,420 --> 00:11:44,084 Ne. Byl v řetězech patnáct let. 60 00:11:44,164 --> 00:11:47,434 Všichni tito lidé se na něj přišli podívat. 61 00:12:12,684 --> 00:12:15,851 Takže Carvere, 15 let tu na vás čekáme. 62 00:12:17,313 --> 00:12:18,640 Mě dejte taky. 63 00:12:24,628 --> 00:12:26,107 Na vaše zdraví. 64 00:12:26,462 --> 00:12:28,949 Jak dlouho zůstanete v tomto kraji? 65 00:12:29,029 --> 00:12:30,747 Dokud se mi tu bude líbit. 66 00:12:30,827 --> 00:12:32,777 Oh, bude se vám tu jistě líbit. 67 00:12:32,857 --> 00:12:34,621 Je to velmi přátelské město. 68 00:12:34,701 --> 00:12:36,358 Je plné příležitostí pro investice. 69 00:12:37,043 --> 00:12:38,010 Promiňte. 70 00:12:38,446 --> 00:12:42,626 Jmenuji se Jones & Jones. Pánské oblečení. 71 00:12:42,706 --> 00:12:46,320 Podívejte se, musíte dobře vypadat. Zařídím vám nový oblek? 72 00:12:46,400 --> 00:12:48,271 Poskytnu vám úvěr. Jsem Jones. 73 00:12:48,351 --> 00:12:49,640 Možná to udělám. 74 00:12:50,600 --> 00:12:54,197 Rád bych abyste šel se mnou a podíval se co mám na skladě. 75 00:12:54,277 --> 00:12:56,494 Mám kapitál a akcie ... 76 00:12:56,895 --> 00:13:00,478 Pánské oblečení může být výnosným obchodem v tomto městě. 77 00:13:00,682 --> 00:13:04,121 Slyšel jsem, že máte zájem o drahé kovy, pane Carvere. 78 00:13:05,029 --> 00:13:06,588 Jsem prospektor. 79 00:13:07,133 --> 00:13:11,492 Mohli bychom se dát dohromady a najít způsob, jak najít zlato ... 80 00:13:11,572 --> 00:13:13,983 nebo měděný průzkum a získat více zlata na oplátku. 81 00:13:14,063 --> 00:13:16,495 Neexistuje žádný měděný důl a Ben Cross o žádném neví. 82 00:13:16,575 --> 00:13:18,086 Ty to víš, McNulty. 83 00:13:18,166 --> 00:13:22,879 Pane Carvere, najdete měď, kde Ben Cross ještě nemyslí. 84 00:13:23,252 --> 00:13:24,124 Opravdu? 85 00:13:24,598 --> 00:13:26,098 Takže si musíme promluvit. 86 00:13:26,178 --> 00:13:27,447 Ano. Jindy. 87 00:13:28,752 --> 00:13:29,814 Nashledanou. 88 00:13:46,574 --> 00:13:47,528 Královna. 89 00:13:48,175 --> 00:13:49,047 Esa. 90 00:13:54,330 --> 00:13:55,496 Kolik dlužím? 91 00:13:55,880 --> 00:13:58,612 Ah, zapomeňte na to, máte úvěr. 92 00:14:01,047 --> 00:14:02,826 Velmi příjemné město. 93 00:14:03,669 --> 00:14:05,309 Bude se mi tu líbit. 94 00:14:06,542 --> 00:14:08,039 Příjemné město. 95 00:14:19,499 --> 00:14:22,482 Nejlepší je brát pokud něco má. 96 00:14:22,562 --> 00:14:24,420 Vezmeme si příště. 97 00:14:24,500 --> 00:14:26,761 Jestli bude pořád tady... 98 00:14:26,841 --> 00:14:29,485 Proč to pořád děláte, chcete-li zůstat v Bend? 99 00:14:29,565 --> 00:14:31,215 Chci být blíže k jeskyni. 100 00:14:31,295 --> 00:14:33,863 Jednalo se o trezor po dobu 15 let. 101 00:15:08,081 --> 00:15:10,644 - Tři zlaté mince a nic víc. - Opravdu? 102 00:15:10,724 --> 00:15:12,057 Nic! 103 00:15:40,622 --> 00:15:41,925 Počkat. 104 00:15:42,005 --> 00:15:43,738 Není třeba spěchat. 105 00:15:45,432 --> 00:15:46,777 Seženu doktora. 106 00:15:47,492 --> 00:15:50,689 Ne, nepotřebuju lékařskou pomoc. 107 00:15:52,055 --> 00:15:54,149 Chci vědět jednu věc. 108 00:15:54,668 --> 00:15:57,406 Byl jsi to ty, kdo na mě poslal ty chlapy? 109 00:15:57,486 --> 00:15:58,439 Ne. 110 00:16:00,900 --> 00:16:03,326 Potom jsi rád, že jsem naživu. 111 00:16:04,395 --> 00:16:06,963 Pokud jsi mě chtěl zabít, tvůj plán se nepovedl. 112 00:16:07,043 --> 00:16:08,630 Co víš o mých plánech? 113 00:16:08,710 --> 00:16:10,819 Jsi detektiv Wells Fargo. 114 00:16:11,729 --> 00:16:14,152 Sleduješ mne z vězení až sem. 115 00:16:15,504 --> 00:16:17,603 A teď mě chceš zastavit. 116 00:16:17,683 --> 00:16:20,114 Zjistil jsi, co jsi přišel hledat? 117 00:16:20,194 --> 00:16:22,534 Oh, to člověk nikdy neví. 118 00:16:22,816 --> 00:16:25,055 Nikdy je dlouhý slovo. 119 00:16:25,958 --> 00:16:27,522 Ale já mám čas. 120 00:16:28,160 --> 00:16:30,229 Máš v plánu zůstat tady? 121 00:16:30,527 --> 00:16:31,855 Je to možné. 122 00:16:32,051 --> 00:16:33,902 Jak všichni vědí, kdo jste? 123 00:16:33,982 --> 00:16:35,938 Protože že jsem to řekl. 124 00:16:36,018 --> 00:16:36,781 Proč? 125 00:16:36,861 --> 00:16:38,679 Už tě to stálo výprask. 126 00:16:38,759 --> 00:16:40,410 Toto riziko je moje. 127 00:16:41,364 --> 00:16:43,722 A budu to kompenzovat. 128 00:16:47,996 --> 00:16:49,885 Přepadení? Okradli vás? 129 00:16:50,303 --> 00:16:52,785 Nemohu zaplatit za vaši práci. 130 00:16:52,865 --> 00:16:54,193 Zaplatíte příště. 131 00:16:54,704 --> 00:16:55,807 To je pravda. 132 00:16:55,887 --> 00:16:58,411 No, lékaři vždy čekají na své peníze. 133 00:16:59,415 --> 00:17:02,930 Kdybyste se rozhodl rozdělit se, pamatujte si, že... 134 00:17:03,010 --> 00:17:05,516 toto město potřebuje nemocnici. 135 00:17:05,596 --> 00:17:07,979 - Naléhavě. - Budu si to pamatovat. 136 00:17:10,788 --> 00:17:15,947 Bylo to velmi dobré, Velmi dobrý ano, bylo to skvělé. 137 00:17:16,027 --> 00:17:18,851 Mám nové zboží z Bisby. 138 00:17:19,161 --> 00:17:22,367 - Doufám, že i příště si něco vyberete. - Možná. 139 00:17:22,447 --> 00:17:24,172 Dobře, nashledanou. 140 00:17:25,251 --> 00:17:27,493 Můj kredit stojí tolik, jako zlato, pane Dobbsi. 141 00:17:27,573 --> 00:17:29,811 To vám Věřím, pane Carvere. 142 00:17:29,891 --> 00:17:31,816 A oni zdvojnásobí cenu za vás. 143 00:17:31,896 --> 00:17:34,830 Jen tak dál a koupíte si toto město na úvěr. 144 00:17:34,910 --> 00:17:38,431 To mi ušetří peníze i čas. 145 00:17:38,511 --> 00:17:40,706 I když jsem tady, pane Dobbsi. 146 00:17:40,786 --> 00:17:43,681 Samozřejmě nemusím ukázat své peníze. 147 00:17:43,761 --> 00:17:46,812 Wells Fargo není můj jediný věřitel. 148 00:18:01,331 --> 00:18:02,835 Pane Carvere? 149 00:18:03,212 --> 00:18:06,073 Doufali jsme, že nás poctíte návštěvou během svého pobytu ve městě. 150 00:18:06,153 --> 00:18:07,666 Ono není moc na výběr, že jo? 151 00:18:07,746 --> 00:18:11,040 Pane, zdálo se mi včera v noci a ... 152 00:18:11,120 --> 00:18:13,676 jak jste říkal paní Trentová je tady, my ... 153 00:18:13,756 --> 00:18:15,529 - Paní Trentová? - Ano. 154 00:18:17,783 --> 00:18:19,920 Konečně se objevil, paní. 155 00:18:20,000 --> 00:18:20,737 Aha. 156 00:18:26,233 --> 00:18:27,636 Jdete za mnou? 157 00:18:27,806 --> 00:18:28,556 Ano. 158 00:18:35,533 --> 00:18:36,527 Děkuji. 159 00:18:41,758 --> 00:18:43,343 Chcete peníze? 160 00:18:43,494 --> 00:18:46,378 No, myslela jsem, že to můžu také zkusit. 161 00:18:46,462 --> 00:18:49,572 Slyšel jsem od včerejška spoustu nápadů, jak utratit peníze. 162 00:18:49,652 --> 00:18:51,065 Pojďme vyslechnout vaše. 163 00:18:51,145 --> 00:18:53,235 No, chci navrhnout dohodu. 164 00:18:53,315 --> 00:18:56,278 Přišla jsem vás požádat, abyste investoval do novin. 165 00:18:56,358 --> 00:18:58,610 - Vašich? - Mého manžela. 166 00:18:59,649 --> 00:19:02,151 A proč nepřišel váš manžel a ptáte se mě vy? 167 00:19:02,231 --> 00:19:05,512 No, můj manžel ... ...před rokem zmizel... 168 00:19:05,592 --> 00:19:06,576 Zmizel? 169 00:19:06,656 --> 00:19:09,152 - Vypařil se? - Ano. 170 00:19:09,232 --> 00:19:12,810 Snažila jsem se řídit noviny chvíli sama ... 171 00:19:12,890 --> 00:19:15,601 ...ale musela jsem to zastavit. - Proč? 172 00:19:16,478 --> 00:19:18,701 Myslím, že mí věřitelé zjistili, že žena ... 173 00:19:18,781 --> 00:19:21,075 nemůže řídit noviny a zavřeli můj kredit. 174 00:19:22,132 --> 00:19:24,148 To mohou mít pravdu. 175 00:19:30,882 --> 00:19:32,238 Paní Trentová. 176 00:19:33,412 --> 00:19:35,653 Chcete zůstat v tomto městě? 177 00:19:36,176 --> 00:19:38,152 Myslím, že je to jasné. 178 00:19:39,044 --> 00:19:40,761 Co bych z toho měl já? 179 00:19:40,914 --> 00:19:43,052 Možnost vydělávat peníze. 180 00:19:47,165 --> 00:19:48,078 No... 181 00:19:48,555 --> 00:19:49,985 Pojďme se podívat. 182 00:19:50,537 --> 00:19:51,275 Teď? 183 00:19:51,956 --> 00:19:52,740 Teď. 184 00:20:01,763 --> 00:20:03,336 Dobře, tady to je. 185 00:20:03,683 --> 00:20:04,889 To je ono. 186 00:20:08,083 --> 00:20:11,583 Nemám tady na nic sahat, protože jsem musela zavřít. 187 00:20:11,720 --> 00:20:13,237 A tam za tím, co je to? 188 00:20:13,317 --> 00:20:14,919 Oh, to je můj pokoj. 189 00:20:15,100 --> 00:20:17,394 Jak dlouho jste vdaná? 190 00:20:18,829 --> 00:20:19,898 Šest měsíců. 191 00:20:21,922 --> 00:20:24,216 Ukážu vám knihy. 192 00:20:26,363 --> 00:20:29,894 Nedávno jsem zaplatila veškeré náklady ... 193 00:20:31,369 --> 00:20:32,128 Tady. 194 00:20:32,479 --> 00:20:33,773 Tady to je ... 195 00:20:35,009 --> 00:20:36,770 Začínáme v rovnováze ... 196 00:20:39,156 --> 00:20:41,790 A ... může se to zlepšit hodně v tomto roce. 197 00:20:41,905 --> 00:20:44,196 Papír, inkoust, tiskárna... 198 00:20:44,761 --> 00:20:46,437 Nejsou ještě zaplacené. 199 00:20:46,517 --> 00:20:49,067 Nemůžu ani otevřít dveře bez peněz. 200 00:20:49,147 --> 00:20:51,049 Pojďme udělat jednu věc... 201 00:20:51,129 --> 00:20:53,331 Otevřu ty noviny pro vás. 202 00:20:53,411 --> 00:20:54,645 S mým úvěrem. 203 00:20:54,725 --> 00:20:55,551 Úvěrem? 204 00:20:56,034 --> 00:20:57,805 Podívejte se, nemáte kredit. 205 00:20:57,885 --> 00:20:58,745 Já mám. 206 00:20:59,800 --> 00:21:01,783 Přišla jste ke mně pro pomoc, 207 00:21:01,863 --> 00:21:03,765 ale nechcete riskovat? 208 00:21:05,236 --> 00:21:06,652 No ... pokud vy ... 209 00:21:07,081 --> 00:21:10,003 ...pokud chcete ještě otevřít noviny, čeká nás hodně práce. 210 00:21:10,083 --> 00:21:12,069 Oh, udělali jsme hodně pro dnešek. 211 00:21:12,149 --> 00:21:13,363 - Pojďme. - Co? 212 00:21:13,443 --> 00:21:15,243 Dohodu máme, pojďme už odsud. 213 00:21:15,323 --> 00:21:17,281 Ne, já potřebuji jít do práce. 214 00:21:17,361 --> 00:21:19,339 Oh, samozřejmě pokud máte... chcete-li mi pomoct? 215 00:21:19,419 --> 00:21:21,202 Yeu? Ah, ne, ne. 216 00:21:22,631 --> 00:21:24,647 Jen jsem dal peníze. 217 00:22:07,083 --> 00:22:10,153 Je tu fantastická vyhlídka. 218 00:22:10,233 --> 00:22:11,519 - Líbí se ti tu? 219 00:22:11,599 --> 00:22:13,083 Ano. Podívej se. 220 00:22:14,138 --> 00:22:16,597 Tam vpředu je "Král hor". 221 00:22:16,677 --> 00:22:18,608 Nic neobvyklého. Je to stejné jako jinde. 222 00:22:18,688 --> 00:22:20,079 Pouze zkrášlení jména. 223 00:22:20,159 --> 00:22:21,900 Dříve to nazývali Carrasco Hill. 224 00:22:21,980 --> 00:22:24,344 - Před tím, než jsi byl povolán? - Jo, Carrasco Hill. 225 00:22:24,424 --> 00:22:26,672 Hodně to tady znáte. Jak to? 226 00:22:27,516 --> 00:22:28,940 To bylo před tím. 227 00:22:29,614 --> 00:22:31,627 Skoro nic o vás nevím. 228 00:22:32,017 --> 00:22:33,303 Vyrostl jste tady? 229 00:22:33,602 --> 00:22:35,579 Jo, žil jsem tady, než mě zavřeli. 230 00:22:35,659 --> 00:22:37,757 Žádné domy, žádné město. 231 00:22:39,173 --> 00:22:41,512 Ale byl tady krásný klid, že jo? 232 00:22:41,592 --> 00:22:43,253 Klid?...To ani ne. 233 00:22:44,146 --> 00:22:47,026 Muži se navzájem napadali a zuřil tu boj o půdu. 234 00:22:48,075 --> 00:22:50,234 Pak se modlili za déšť. 235 00:22:50,949 --> 00:22:52,856 Pak dva roky nepršelo a 236 00:22:53,033 --> 00:22:55,172 všechny pastviny vyschly. 237 00:22:55,437 --> 00:22:56,868 Ovce byly zabity. 238 00:22:57,583 --> 00:22:59,828 Byl tu klid jen na chvíli. 239 00:23:00,471 --> 00:23:02,052 Víte, já tomu nerozumím. 240 00:23:02,372 --> 00:23:06,421 Tolik jste toho prožil a stále můžete o tom mluvit. 241 00:23:06,501 --> 00:23:08,521 Ano, dnes je pro mě velký den. 242 00:23:10,936 --> 00:23:11,821 Děkuju. 243 00:23:12,865 --> 00:23:15,022 Za pozvání a za svezení. 244 00:23:25,578 --> 00:23:26,599 Cooley! 245 00:23:27,628 --> 00:23:28,765 Ahoj, Liz. 246 00:23:33,035 --> 00:23:35,194 - Je to tvůj přítel? - Starý přítel. 247 00:23:35,274 --> 00:23:37,797 A byl zaměstnancem tiskárny Clarion. 248 00:23:37,877 --> 00:23:40,670 Aha, tak to je důvod, proč jedeme touto cestou. 249 00:23:41,657 --> 00:23:43,675 Přivedla jsem vám někoho ukázat. 250 00:23:43,755 --> 00:23:46,043 Já vím. Jmenuje se Carver. 251 00:23:47,201 --> 00:23:49,380 Hrál si tady jako chlapec před ... 252 00:23:49,460 --> 00:23:52,363 Jeho otec se stěhoval. Kvůli půdě a lepší pastvě. 253 00:23:52,826 --> 00:23:55,630 - Nikdy jsem ho už neviděl, víte? - To je pravda. 254 00:23:55,710 --> 00:23:58,741 Stal se banditou. Před patnácti lety zemřel v jeskyni. 255 00:23:59,800 --> 00:24:01,675 Bylo mi řečeno, že jsi zpátky. 256 00:24:01,755 --> 00:24:05,300 Neočekal jsem, že tě uvidím, protože nemám nic, co tě zajímá. 257 00:24:05,606 --> 00:24:07,644 - Půjčka. - Není podvádění. 258 00:24:07,724 --> 00:24:10,409 Cooley, znovu otevřeme Clarion. 259 00:24:10,489 --> 00:24:12,028 No už beze mně. 260 00:24:12,258 --> 00:24:15,754 Podívej, nemám peníze, takže ti dlužím někou dobu. 261 00:24:15,834 --> 00:24:19,070 Bydlím s kozou a inkoust jsem vyměnil za alkohol. 262 00:24:19,150 --> 00:24:21,781 Máme nápad, máme inkoust a poskytuju i alkohol. 263 00:24:21,861 --> 00:24:23,915 Budeme velmi vděční. 264 00:24:24,215 --> 00:24:26,380 Ještě zkusím pro vás dělat... 265 00:24:27,443 --> 00:24:31,801 Liz, jsi taková, jako když jsme to poprvé rozjížděli. 266 00:24:32,905 --> 00:24:34,703 Myslím, že to je všechno. 267 00:24:35,036 --> 00:24:37,261 Možná, že znovu otevřete ty noviny. 268 00:24:37,341 --> 00:24:39,922 Mohl by to být dobrý druhý začátek. 269 00:24:40,113 --> 00:24:41,611 Uvidíme se zítra. 270 00:24:41,951 --> 00:24:43,179 Sbohem, Cooley. 271 00:24:43,259 --> 00:24:44,056 Sbohem. 272 00:24:44,498 --> 00:24:46,816 - Sbohem, Liz. - Uvidíme se. 273 00:24:50,617 --> 00:24:53,984 Dobře. Tak jsme téměř připraveni ke spuštění. 274 00:24:54,064 --> 00:24:56,862 První číslo. Nový Clarion. 275 00:24:56,942 --> 00:24:58,681 Těším se Pete, až začneme. 276 00:24:58,761 --> 00:25:02,154 Doufám, že nebudeme čekat celý den na první číslo. 277 00:25:02,290 --> 00:25:05,566 Pořád to beru velmi vážně, že jo? 278 00:25:05,975 --> 00:25:08,572 Pete Carver nebere něco vážně. 279 00:25:09,096 --> 00:25:11,132 Proč ho nepodvést? 280 00:25:11,212 --> 00:25:12,087 Slyšíš? 281 00:25:12,167 --> 00:25:15,082 Víš, mám dojem, že jsem ho začala zajímat ... 282 00:25:15,162 --> 00:25:17,183 Podívej se, zastav moje tušení. 283 00:25:17,435 --> 00:25:19,846 Byla jsi velmi nešťastná v poslední době. 284 00:25:19,926 --> 00:25:22,216 Teď začíná znovu dobrý pocit. 285 00:25:23,021 --> 00:25:25,043 No tak, využij šance, Liz. 286 00:25:25,123 --> 00:25:27,122 Mohu jen doufat, že jo? 287 00:25:27,202 --> 00:25:30,180 Já prostě nevím... ...ale myslím že má o tebe zájem. 288 00:25:30,260 --> 00:25:32,705 A já mám tušení, že to vyjde. 289 00:25:35,533 --> 00:25:36,370 Takže... 290 00:25:37,253 --> 00:25:38,172 Tak jo? 291 00:25:52,696 --> 00:25:54,718 Jdeš trochu pozdě, ne? 292 00:25:58,806 --> 00:26:00,359 Jak ses sem dostal? 293 00:26:00,439 --> 00:26:01,856 Nebylo to tam? 294 00:26:02,576 --> 00:26:04,655 Nehledám to, Dobbsi, není to tam. 295 00:26:05,676 --> 00:26:08,062 Ne tam, kde jsme se setkali. 296 00:26:08,259 --> 00:26:10,731 Ty ses ani nepokoušel, že jo? 297 00:26:12,550 --> 00:26:15,252 Možná, pak to nebylo moc přesvědčivé. 298 00:26:15,588 --> 00:26:18,923 Bylo to před patnácti lety. On věřil ve mně také. 299 00:26:20,871 --> 00:26:21,947 Možná ne. 300 00:26:24,852 --> 00:26:27,092 Muž, který tam spadl... 301 00:26:27,685 --> 00:26:30,137 s kulkou v těle, byl můj otec. 302 00:26:30,831 --> 00:26:32,479 Zemřel tam dole. 303 00:26:33,031 --> 00:26:36,062 Zjistili, že jeskyně je moc členitá. Peníze nenašli. 304 00:26:36,142 --> 00:26:37,703 A já mám dilema. 305 00:26:37,783 --> 00:26:39,555 Je to hloupost, ale ... 306 00:26:39,635 --> 00:26:42,012 myslím, že to přežil a sešel hluboko a ... 307 00:26:42,092 --> 00:26:44,411 skryl peníze před muži, kteří ho zabili. 308 00:26:44,491 --> 00:26:46,554 Můžete vyprávět příběhy milý synu. 309 00:26:46,868 --> 00:26:48,213 A je toho víc. 310 00:26:49,384 --> 00:26:51,565 Někdo musel mít stejný odhad. 311 00:26:51,645 --> 00:26:53,041 A dostal to první. 312 00:26:53,790 --> 00:26:55,929 Někdo kopal hluboko v jeskyni. 313 00:26:56,412 --> 00:26:57,986 A není to tak dávno. 314 00:26:58,966 --> 00:27:01,105 Možná něco zjistíte, možná ne. 315 00:27:02,801 --> 00:27:04,920 V každém případě, to tam už není. 316 00:27:08,253 --> 00:27:10,633 A jsem už unavený z této jeskyně. 317 00:27:10,713 --> 00:27:13,177 Nevadí, když tady zůstanu ještě pár dní? 318 00:27:13,257 --> 00:27:15,542 Je možné, že změníte svůj názor. 319 00:27:15,622 --> 00:27:18,857 Pokud je to jediná věc, a nevíte, co udělat se svým časem ... 320 00:27:19,075 --> 00:27:21,520 Já mám na práci něco lepšího. 321 00:27:38,022 --> 00:27:39,760 NEW CLARION PRVNÍ VYDÁNÍ 322 00:27:39,840 --> 00:27:42,573 Starý Clarion přerušil jeho činnost před rokem ... 323 00:27:42,653 --> 00:27:45,421 když jeho editor, Ed Trent, záhadně zmizel ... 324 00:27:45,501 --> 00:27:49,078 a věřitelé uznali za nemožné aby Elizabeth Trentová pokračovala. 325 00:27:49,158 --> 00:27:51,862 Nový Clarion s pomocí financí Petera Carvera, 326 00:27:51,942 --> 00:27:54,423 bude i nadále sloužit Cooper City Bend. 327 00:28:23,919 --> 00:28:25,193 Získal jste ho? 328 00:28:31,693 --> 00:28:32,786 Kolik dlužím? 329 00:28:32,866 --> 00:28:35,603 Připsal jsem to na účet, pane Carvere, 330 00:29:38,503 --> 00:29:39,756 Oh, jsi tady. 331 00:29:40,233 --> 00:29:43,209 - Co tady děláš v tuto dobu? - Neměl jsem dříve čas. 332 00:29:43,652 --> 00:29:47,261 Chtěl jsem ti pogratulovat k našemu prvnímu vydání. 333 00:29:48,038 --> 00:29:49,402 Vše se prodalo. 334 00:29:49,482 --> 00:29:52,758 Ano. Byl to perný den, kde jsi byl? 335 00:29:52,838 --> 00:29:55,434 Zaneprázděn, pro dárek k této příležitosti. 336 00:29:57,003 --> 00:29:58,390 To je od tebe milé. 337 00:29:59,490 --> 00:30:01,440 Ale to jsi neměl... 338 00:30:01,520 --> 00:30:02,521 Zkus to. 339 00:30:12,485 --> 00:30:13,506 Je krásný. 340 00:30:14,759 --> 00:30:15,536 Děkuju. 341 00:30:18,900 --> 00:30:20,296 Dobrou noc, Pete. 342 00:30:20,376 --> 00:30:22,496 Oh, ještě mi nedávej dobrou noc. 343 00:30:23,157 --> 00:30:24,450 Co chceš dělat? 344 00:30:26,596 --> 00:30:27,931 To není vhodné ... 345 00:30:28,943 --> 00:30:30,693 Jsem vdaná žena ... 346 00:30:31,300 --> 00:30:33,329 Přesto po tobě toužím. 347 00:30:38,767 --> 00:30:39,986 Dobrou noc, Pete. 348 00:30:40,186 --> 00:30:42,812 Co? Můj kredit je ti dobrý, ale já ne? 349 00:30:44,692 --> 00:30:47,809 Všichni mi jen připomínají, že ona čeká na svého manžela ... 350 00:30:47,889 --> 00:30:50,874 Slyšel jsem ale i jiný příběh. Chtěli jste sehnat někoho ... 351 00:30:50,954 --> 00:30:54,700 ...aby jeho peníze pomohly při znovuotevření novin... 352 00:30:55,319 --> 00:30:56,259 Vypadni! 353 00:31:38,957 --> 00:31:41,130 Pojďme dokončit to, co jste začali. 354 00:31:41,210 --> 00:31:43,405 Chcete vědět, kde jsou peníze, že jo? 355 00:33:08,705 --> 00:33:11,164 Nevím, kdo jste, ale bylo to právě včas. 356 00:33:11,244 --> 00:33:13,800 Ano, teď pojďte se mnou. 357 00:33:32,361 --> 00:33:33,376 Co je to? 358 00:33:35,099 --> 00:33:36,611 To byste měl vědět. 359 00:33:38,579 --> 00:33:41,916 Skupina vězňů přeložených z vězení v Santa Fe. 360 00:33:44,102 --> 00:33:45,909 Měděný důl Bena Crosse. 361 00:33:45,989 --> 00:33:47,072 To je pravda. 362 00:33:47,714 --> 00:33:49,390 Chce s vámi mluvit. 363 00:34:04,829 --> 00:34:06,642 Jsem potěšen, pane Carvere. 364 00:34:06,722 --> 00:34:09,044 Toto setkání jsem si přál už dlouho. 365 00:34:10,822 --> 00:34:12,684 Slyšel jsem o vás hodně. 366 00:34:12,764 --> 00:34:14,406 Já o vás taky. 367 00:34:14,486 --> 00:34:17,646 Vy jste ten druhý bohatý muž ve městě. 368 00:34:18,129 --> 00:34:19,341 Děkuji, Garthe. 369 00:34:20,322 --> 00:34:21,705 Posaďte se, prosím. 370 00:34:23,285 --> 00:34:27,151 Poslal jsem Gartha s pozváním, aby vás vyhledal. 371 00:34:28,106 --> 00:34:30,327 Zažil jste něco zajímavého? 372 00:34:30,407 --> 00:34:31,398 Přepadení. 373 00:34:31,478 --> 00:34:33,275 Kolikrát vás přepadli? 374 00:34:33,691 --> 00:34:36,494 Už dvakrát od té doby, co jsem přijel do města. 375 00:34:36,574 --> 00:34:38,329 Někdo je na vás naštvaný? 376 00:34:38,409 --> 00:34:39,991 Kdo je na mě naštvaný? 377 00:34:40,071 --> 00:34:43,989 Byl jsem přepaden první noc, co jsem tady. 378 00:34:44,512 --> 00:34:45,774 Co jsou zač? 379 00:34:46,521 --> 00:34:49,872 Váš zaměstnanec Garth přišel včas, aby zabránil mému zabití. 380 00:34:50,172 --> 00:34:53,443 - Nevím, kdo je najal... - Tak to jsem rád. 381 00:34:55,472 --> 00:34:58,769 Nyní, pokud máte zájem, proč jsem pro vás poslal ... 382 00:35:01,436 --> 00:35:02,185 Tady. 383 00:35:03,302 --> 00:35:06,281 Zde jsou některé z dluhů, od vaseho příchodu do města. 384 00:35:06,361 --> 00:35:07,735 Žijete na úvěr. 385 00:35:08,581 --> 00:35:10,570 To znamená, že žijete na můj účet. 386 00:35:11,748 --> 00:35:12,492 Opravdu? 387 00:35:12,572 --> 00:35:15,131 Ano, to je úděl těch, co nemají peníze, pane Carvere. 388 00:35:15,211 --> 00:35:17,907 Ti, kteří je nemají, což je většina obchodníků zde ... 389 00:35:17,987 --> 00:35:21,252 dříve či později skončí a přichází si ode mne půjčit... 390 00:35:21,627 --> 00:35:24,035 Dnes mi dluží skoro všichni ve městě. 391 00:35:24,115 --> 00:35:25,980 V poslední době jich přibývá. 392 00:35:26,060 --> 00:35:28,519 A já jsem zjistil, že i vy žijete na dluh. 393 00:35:28,839 --> 00:35:29,915 Víte o tom? ... 394 00:35:30,508 --> 00:35:32,465 Budete mě muset požádat o úvěr... 395 00:35:32,545 --> 00:35:35,121 protože vy nemáte peníze na zaplacení dluhů ... 396 00:35:35,201 --> 00:35:36,674 Jinak skončíte špatně. 397 00:35:37,192 --> 00:35:39,707 Pochybuji, že moje dluhy mě položí ... 398 00:35:39,787 --> 00:35:42,756 Nebudu ale využívat vězně na práci v dole na měď. 399 00:35:42,836 --> 00:35:45,766 Mnoho lidí zde využívá práce vězňů. 400 00:35:45,846 --> 00:35:49,053 Myslím, že to stále nechápete. 401 00:35:49,424 --> 00:35:51,537 Součet se skládá ze dvou částí. 402 00:35:51,617 --> 00:35:53,796 Každá část je rovna součtu. 403 00:35:54,470 --> 00:35:56,323 Liz Trentová je toho součástí? 404 00:36:04,003 --> 00:36:06,371 Ano..., je toho velkou součástí. 405 00:36:07,825 --> 00:36:10,422 I přes to, že její podíl patří někomu jinému? 406 00:36:11,784 --> 00:36:13,059 Komu to patří? 407 00:36:13,495 --> 00:36:15,739 Jejímu manželovi, ale říká, že je pryč. 408 00:36:15,819 --> 00:36:17,537 Pryč? Je mrtvý. 409 00:36:19,757 --> 00:36:23,258 Legrační, je to poprvé, co jsem to slyšel někoho říct. 410 00:36:23,540 --> 00:36:24,496 Liz to ví. 411 00:36:24,576 --> 00:36:27,029 Odešel bez rozloučení. Je to jedenáct měsíců. 412 00:36:27,109 --> 00:36:28,807 Sledovali jsme všechny stopy. 413 00:36:28,887 --> 00:36:30,426 Ty se vždy ztratily. 414 00:36:30,739 --> 00:36:34,321 Ať to ona ví nebo ne, slíbila, že si mě vezme. 415 00:36:39,402 --> 00:36:42,053 Proč tedy přišla ke mně pro peníze na otevření novin? 416 00:36:42,133 --> 00:36:44,510 Liz nikdy nebyla moc rozumná žena. 417 00:36:44,748 --> 00:36:46,412 Jde o součást jejího kouzla. 418 00:36:46,492 --> 00:36:48,400 Chtěla počkat z důvodu zásnub ... 419 00:36:48,480 --> 00:36:51,036 a byl by klid, než jste přišel vy. 420 00:36:51,116 --> 00:36:54,963 Přišla ke mně pro ty peníze a já myslel, že když jí je nedám, vzdá to. 421 00:36:55,043 --> 00:36:58,243 Víte, já si chci vzít Liz, ale ne s novinami. 422 00:36:58,323 --> 00:37:00,801 Ona nesnáší neúspěch, a požadovala by to. 423 00:37:00,881 --> 00:37:03,722 Ale stejně, kdo si ji vezme i s novinami? 424 00:37:03,882 --> 00:37:05,244 Oh, já to chápu. 425 00:37:06,201 --> 00:37:07,284 Snad vy? 426 00:37:08,199 --> 00:37:09,724 Zatím peníze nemáte. 427 00:37:09,804 --> 00:37:12,750 Věřím, že je mít budete. Pracujete na tom. 428 00:37:12,830 --> 00:37:14,428 Věřím, že je najdete... 429 00:37:14,666 --> 00:37:15,277 Jak? 430 00:37:15,490 --> 00:37:18,426 No, myslím, že mohu doufat, že se zbavíte pana Dobbse,... 431 00:37:18,506 --> 00:37:21,349 abyste mohl dokončit to, co tady máte dokončit ... 432 00:37:21,429 --> 00:37:22,730 a neobtěžoval vás. 433 00:37:23,847 --> 00:37:25,583 K dosažení tohoto cíle ... 434 00:37:26,128 --> 00:37:27,047 udělám cokoliv. 435 00:37:27,477 --> 00:37:30,426 Věřím, že to nebude problém, pane Carvere ... jen pátrejte ... 436 00:37:30,506 --> 00:37:31,618 ...jak chcete. 437 00:37:32,190 --> 00:37:33,257 Klidně tady. 438 00:37:35,525 --> 00:37:37,064 Co si o tom myslíte? 439 00:37:39,631 --> 00:37:40,871 No, já nevím... 440 00:37:41,518 --> 00:37:43,702 Musím si promyslet některé věci. 441 00:37:43,782 --> 00:37:47,501 Kdy to najdete? No, možná si myslíte, jeden nebo dva dny. 442 00:38:05,908 --> 00:38:09,743 Hej, co je to tam za hluk? Dnes v noci má bar zavřeno. 443 00:38:09,823 --> 00:38:10,690 Otevři! 444 00:38:10,770 --> 00:38:13,615 Á, to je pan Carver. Počkejte chvilku. 445 00:38:28,067 --> 00:38:30,716 Pracuji celý den a pokoušel jsem si v noci odpočinout. 446 00:38:30,796 --> 00:38:31,792 Chci pít. 447 00:38:33,229 --> 00:38:35,928 To musí být vážné, když mě budíte v tuto noční dobu. 448 00:38:36,008 --> 00:38:36,988 Taky že je. 449 00:38:54,801 --> 00:38:57,301 Poslužte si ... Já jdu zpátky do postele. 450 00:39:41,960 --> 00:39:44,439 No, nemohla jsem spát, mám strach. 451 00:39:44,780 --> 00:39:47,309 Vy? Nemůžete usnout starostí o peníze, nebo ne? 452 00:39:47,718 --> 00:39:49,673 Měla jsem strach o vás. 453 00:39:49,857 --> 00:39:52,036 Myslela jsem, že jste navždy pryč. 454 00:39:52,717 --> 00:39:54,849 Byl jsem málem navždy pryč. 455 00:39:56,231 --> 00:39:58,418 A málem se nikdy nevrátil. 456 00:39:59,282 --> 00:40:00,093 Ale ... 457 00:40:00,576 --> 00:40:02,766 - Jsem tady. - Proč? Co se stalo? 458 00:40:03,556 --> 00:40:04,394 Proč? 459 00:40:05,279 --> 00:40:07,706 Proc jsem zpatky v tomhle odporném měste, 460 00:40:07,786 --> 00:40:10,654 kde každý jen hraje svoji hru a podvádí kvůli zlatu! 461 00:40:10,734 --> 00:40:12,737 Kromě člověka z dolu na měď. 462 00:40:13,840 --> 00:40:16,203 Proč jste přišla ke mně pro peníze? Proč? 463 00:40:16,551 --> 00:40:17,976 Kéž bych nepřišla. 464 00:40:18,056 --> 00:40:20,146 Potkal jsem dnes jistého boháče. 465 00:40:20,514 --> 00:40:22,217 Bude to váš bohatý muž. 466 00:40:22,394 --> 00:40:23,504 Můj bohatý muž? 467 00:40:23,584 --> 00:40:28,394 Já jsem zadlužený...Všichni dluží jemu... Brzy bude vše patřit vám. Co ještě chcete? 468 00:40:29,000 --> 00:40:30,022 Nechápu to. 469 00:40:30,308 --> 00:40:36,076 Nechápejte mě špatně, já jen chci pogratulovat... k vaší svatbě, která bude brzy. Kdy a kde okolnosti dovolí. 470 00:40:39,573 --> 00:40:41,821 Vy nevěříte v nikoho a v nic, že? 471 00:40:41,901 --> 00:40:43,196 Proč bych měl? 472 00:40:43,276 --> 00:40:46,636 Požádal mě, abych si ho vzala. Řekla jsem mu, že to bude trvat... 473 00:40:46,716 --> 00:40:50,138 ...hodně času, než na to začnu myslet. Ale dala jste mu určitou naději. 474 00:40:50,218 --> 00:40:51,639 Myslím, že dala... 475 00:40:51,719 --> 00:40:55,394 Stále je to nejlepší nabídka pro vás, nejlepší je to přijmout. 476 00:40:56,613 --> 00:40:57,839 O co se snažíte? 477 00:40:57,919 --> 00:41:00,669 Já říkám jen, že tam najdete to, co chcete. 478 00:41:00,749 --> 00:41:03,720 Ne sice žádné štěstí, ale já nejsem pro vás lukrativní. 479 00:41:03,800 --> 00:41:05,736 - Pete ... - Všichni bluffují, Liz. 480 00:41:05,816 --> 00:41:09,131 Myslel jsem, že to bude jednoduché, ale není. 481 00:41:09,710 --> 00:41:13,211 Dnes jsem to zkusil, ale nevyšlo to. Poslední možnost pro vás je... 482 00:41:13,291 --> 00:41:16,742 ...přijmout nabídku Bena Crosse. On bude pro vás ten pravý. 483 00:41:19,940 --> 00:41:21,884 Nerozhodujte to za mě. 484 00:41:23,341 --> 00:41:26,358 Dohodli jsme se hrát spolu v novinách. 485 00:41:27,162 --> 00:41:29,001 Chctěla bych pokračovat... 486 00:41:30,615 --> 00:41:33,380 Vypadá to, že budu muset zaplatit svou cestu. 487 00:41:36,056 --> 00:41:37,697 Mohu vás doprovodit? 488 00:41:46,194 --> 00:41:47,453 To byl jeho kůň. 489 00:41:47,533 --> 00:41:51,148 Vrátil se osedlán do města příští den. 490 00:41:53,981 --> 00:41:55,719 Dobře jsem ho poznal. 491 00:41:58,348 --> 00:41:59,306 Máš to? 492 00:42:01,186 --> 00:42:03,511 Zvyknul sis,... za pár dní. 493 00:42:03,591 --> 00:42:05,677 Odkud přišel Trentův kůň? 494 00:42:05,757 --> 00:42:07,923 Objevil se na cestě od jihu. 495 00:42:08,107 --> 00:42:10,742 Když jsme ho s Liz zastavili, málem omdlela. 496 00:42:11,151 --> 00:42:12,356 Ale neomdlela. 497 00:42:12,840 --> 00:42:15,502 Přímo tam řekla ... Ed není mrtvý. 498 00:42:15,816 --> 00:42:17,062 Vrátí se zpátky. 499 00:42:17,682 --> 00:42:21,421 Byl to možná její způsob, jak žít dál. Udržet naději. 500 00:42:22,005 --> 00:42:23,347 Ale fungovalo to. 501 00:42:23,427 --> 00:42:25,253 A stále na něj čeká. 502 00:42:26,098 --> 00:42:29,585 Způsob, jakým odešel... Liz se s tím nesmířila. 503 00:42:35,020 --> 00:42:36,661 Kde je klíč od stolu? 504 00:42:37,327 --> 00:42:38,146 Proč? 505 00:42:38,908 --> 00:42:41,265 Chci se tam podívat, když běží noviny... 506 00:42:41,345 --> 00:42:44,643 ...nebo smí otevřít zásuvku jen ředitel? Vy jste teď ředitel. 507 00:43:01,589 --> 00:43:02,663 Co je to? 508 00:43:02,922 --> 00:43:05,564 To byl poslední článek, co Ed napsal. 509 00:43:05,980 --> 00:43:07,669 "Chamtivci z města". 510 00:43:09,378 --> 00:43:11,169 On také hledal zlato? 511 00:43:11,340 --> 00:43:13,267 Ano, byl jako všichni ostatní. 512 00:43:13,347 --> 00:43:16,414 Byl tou jeskyní fascinován a nemohl se dostat od ní pryč. 513 00:43:16,494 --> 00:43:18,341 - Hledala jste ho tam? - Ano. 514 00:43:18,421 --> 00:43:19,226 Marně. 515 00:43:19,832 --> 00:43:21,882 Zdá se, že Bend má znovu noviny. 516 00:43:21,962 --> 00:43:23,347 Každý tvrdě pracuje. 517 00:43:23,427 --> 00:43:25,294 - Jak se máte, Carvere? - Crossi? 518 00:43:25,975 --> 00:43:27,659 Chtěl bych mluvit s tebou, Liz. 519 00:43:27,739 --> 00:43:29,076 O samotě, pokud můžeš. 520 00:43:29,156 --> 00:43:31,730 Dobře. Omluvíš mě, Pete? 521 00:43:31,810 --> 00:43:32,851 Samozřejmě. 522 00:43:37,771 --> 00:43:38,662 Cooley? 523 00:43:40,883 --> 00:43:42,740 Jak dlouho Trent hledal zlato? 524 00:43:42,820 --> 00:43:45,175 Dlouho. Ona to byla, kdo byla šťastná. 525 00:43:45,255 --> 00:43:46,737 I po tom, co Trent zmizel. 526 00:43:46,817 --> 00:43:48,347 Byli spolu šťastní. 527 00:43:48,427 --> 00:43:53,480 On trávil více času v jeskyni, než v kanceláři. 528 00:43:53,978 --> 00:43:58,602 Myslím, že je ráda, že jste přesunuli svou základnu operací. 529 00:44:02,892 --> 00:44:04,561 Liz, vypadáš velmi dobře. 530 00:44:04,976 --> 00:44:07,401 Je skvělé vidět tě a Clarion znovuzrozené. 531 00:44:07,605 --> 00:44:09,316 I když bych to neměl přiznávat. 532 00:44:09,396 --> 00:44:10,526 A to proč? 533 00:44:10,606 --> 00:44:13,142 V poslední době jsem tě moc neviděl. 534 00:44:13,222 --> 00:44:15,970 No, pravdou je, že jsem byla hodně zaneprázdněná. 535 00:44:16,050 --> 00:44:17,264 Jseš si jistá? 536 00:44:17,344 --> 00:44:18,408 A proc ne? 537 00:44:18,488 --> 00:44:20,545 Otázka by byla, kdo jiný? 538 00:44:20,920 --> 00:44:23,998 Musí to být vášnivý muž, ten vedle v místnosti. 539 00:44:24,284 --> 00:44:26,450 Jen si dělám srandu, Liz. 540 00:44:27,550 --> 00:44:29,334 Neměl bych ti to vyčítat,... 541 00:44:29,414 --> 00:44:31,161 když vím, že je to pro tebe dobré 542 00:44:31,241 --> 00:44:33,842 a pomáhá to zapomenout na špatné věci. 543 00:44:34,135 --> 00:44:35,906 Ne, už jsem zapomněla. 544 00:44:36,151 --> 00:44:39,304 Je to jen tvrdá práce v novinách, která mi dělá dobře. 545 00:44:39,384 --> 00:44:40,394 Nic víc. 546 00:44:41,034 --> 00:44:42,762 No, pokud se tomu dá věřit,... 547 00:44:42,842 --> 00:44:45,214 doufám, že mé varování nebude působit žárlivě. 548 00:44:45,294 --> 00:44:46,025 Varování? 549 00:44:46,105 --> 00:44:49,101 Pete Carver zůstane ve městě jen, aby dostal své peníze. 550 00:44:49,181 --> 00:44:50,068 Ne déle.. 551 00:44:50,777 --> 00:44:52,562 To není pravda. Proč by lhal? 552 00:44:52,642 --> 00:44:54,530 Protože to je jediné, co chce. 553 00:44:54,610 --> 00:44:57,397 Myslím, že vypráví jiný příběh různým osobám. 554 00:44:57,477 --> 00:45:00,772 Ty tomu nevěříš, protože pro tebe je důležitý pouze Clarion. 555 00:45:01,221 --> 00:45:02,256 Nic víc. 556 00:45:03,264 --> 00:45:06,806 Můžu mu odpustit. On mi pomohl znovu otevřít Clarion. 557 00:45:07,044 --> 00:45:10,960 Jeho nabídka byla velkorysá. Tys ji nikdy neudělal. 558 00:45:12,574 --> 00:45:13,595 To ne. 559 00:45:14,863 --> 00:45:17,471 Zanedbal jsem tě, Liz. 560 00:45:27,012 --> 00:45:29,132 Pokud mám ještě šanci,... 561 00:45:29,212 --> 00:45:31,330 odpusť mi a mluv se mnou, prosím. 562 00:45:37,606 --> 00:45:38,696 Sbohem, Liz. 563 00:45:46,313 --> 00:45:47,055 Pete. 564 00:45:47,253 --> 00:45:50,631 Čekám na odpověď, jak se zbavíte pana Dobbse. 565 00:45:51,223 --> 00:45:52,574 Budu o tom přemýšlet. 566 00:45:53,106 --> 00:45:54,706 - Kdy to bude? - Brzy. 567 00:45:55,687 --> 00:45:57,090 Dam ti vedet. 568 00:46:00,577 --> 00:46:04,288 Chytil jsem tě, protože já jsem bandita z jeskyně. 569 00:46:04,368 --> 00:46:06,890 Ach, já ti dám, jsem agent Wells Fargo. 570 00:46:06,970 --> 00:46:09,321 Jsem větší silnější, než ty. 571 00:46:16,831 --> 00:46:18,188 Na koho sázíte? 572 00:46:18,931 --> 00:46:22,295 Ten chlap z Wells Fargo se zdá mít větší šance. 573 00:46:22,375 --> 00:46:24,895 No, já myslím, že je to naopak. 574 00:46:28,933 --> 00:46:30,672 Pojďme, hoši, tak dost. 575 00:46:30,752 --> 00:46:34,019 Je bandita z jeskyně, prchá, prchá! 576 00:46:34,714 --> 00:46:37,500 Zdá se, že to byla remíza. To je dobře. 577 00:46:38,760 --> 00:46:40,081 Hledal jsem vás. 578 00:46:48,590 --> 00:46:49,442 Takže... 579 00:46:50,811 --> 00:46:52,667 Ben Cross mi udělal návrh. 580 00:46:54,029 --> 00:46:55,493 Mám se vás zbavit. 581 00:46:56,277 --> 00:46:57,952 V noční době a mimo město... 582 00:46:58,032 --> 00:47:00,356 Myslí si, že jste sem přijel taky hledat. 583 00:47:00,436 --> 00:47:01,897 Zajímavý návrh. 584 00:47:01,977 --> 00:47:03,879 Uvažujete o něm, přirozeně? 585 00:47:03,959 --> 00:47:05,430 Souhlasil jsem. 586 00:47:05,818 --> 00:47:07,235 To je fascinující. 587 00:47:07,315 --> 00:47:08,778 Jak to uděláte? 588 00:47:08,858 --> 00:47:11,019 Vydržte trochu déle a zjistíte to. 589 00:49:32,649 --> 00:49:34,841 Někdo chce s tebou mluvit, Garthe. 590 00:49:48,122 --> 00:49:50,431 Víš, proč máš šílený strach? 591 00:49:51,364 --> 00:49:53,706 Protože víš, že kdo přestane být užitečný 592 00:49:53,786 --> 00:49:55,915 pro Crosse, skončí s kulkou v zádech. 593 00:49:58,429 --> 00:50:02,206 Budeš žít mnohem déle, pokud odpovíš na pár otázek. 594 00:50:03,296 --> 00:50:04,978 Proč pracuješ pro Crosse? 595 00:50:05,202 --> 00:50:06,823 Pro peníze, proto. 596 00:50:07,974 --> 00:50:09,561 Teď si můžeme promluvit. 597 00:50:09,806 --> 00:50:10,773 O penězích? 598 00:50:12,714 --> 00:50:14,138 A vy mi zaplatíte? 599 00:50:14,601 --> 00:50:17,223 Možná. Odpovídej rychle a krátce. 600 00:50:18,633 --> 00:50:20,097 Proč jsi po mě šel? 601 00:50:21,404 --> 00:50:24,258 - Nejdřív peníze. - Nejprve odpověz. 602 00:50:24,646 --> 00:50:26,214 Nemáš na výběr, Garthe. 603 00:50:26,294 --> 00:50:28,099 Nemáte žádné peníze. 604 00:50:28,179 --> 00:50:29,836 Co tím naznačuješ? 605 00:50:31,334 --> 00:50:32,757 No ... nic. 606 00:50:35,969 --> 00:50:39,008 - Co jsi zač? Cos chtěl říct? - Nic. Mám na mysli ... 607 00:50:39,088 --> 00:50:41,431 Myslím, že někdo zjistil, že ty peníze,... 608 00:50:41,629 --> 00:50:43,785 ...Ed Trent tu byl první. 609 00:50:44,841 --> 00:50:45,876 Ed Trent? 610 00:50:47,773 --> 00:50:50,067 Cross to věděl, že jo? 611 00:50:52,040 --> 00:50:54,410 Cross chtěl, abych mu pomohl najít zlato. 612 00:50:54,490 --> 00:50:56,351 Věděl, že ho nenajde. 613 00:50:56,431 --> 00:50:57,175 Proč? 614 00:51:00,805 --> 00:51:02,081 Měl jsi mě zabít v jeskyni... 615 00:51:02,161 --> 00:51:04,689 jako jsi zabil Eda Trenta už před rokem. 616 00:51:04,769 --> 00:51:06,070 Já ho nezabil! 617 00:51:08,919 --> 00:51:11,766 Cross mě poslal za Trentem to ano... 618 00:51:12,487 --> 00:51:14,687 Šlo o to, že on chtěl, Liz. 619 00:51:14,767 --> 00:51:16,626 Poslal mě za ním do jeskyně,... 620 00:51:16,706 --> 00:51:18,438 ...abych ho zabil. 621 00:51:19,132 --> 00:51:20,229 Čekal jsem. 622 00:51:21,591 --> 00:51:22,837 Něco našel. 623 00:51:24,049 --> 00:51:25,892 Hledal ve velké jámě. 624 00:51:26,559 --> 00:51:29,801 Na stejném místě, kde našli zabité bandity před patnácti lety. 625 00:51:30,536 --> 00:51:33,349 Měl provaz přivázaný na skále a pak vylezl. 626 00:51:34,357 --> 00:51:36,068 Viděl jsem, že našel to zlato. 627 00:51:36,148 --> 00:51:38,656 Měl dva pytle visící mu na pásce kolem krku. 628 00:51:38,736 --> 00:51:40,623 Vtom se to stalo... 629 00:51:42,475 --> 00:51:44,077 Cross mě musel sledovat, 630 00:51:44,157 --> 00:51:47,251 protože v té chvíli vystoupil zpoza skály a vystřelil. 631 00:51:47,331 --> 00:51:48,788 Trent neměl šanci. 632 00:51:49,898 --> 00:51:52,554 Spustili jsme se za ním na dno. 633 00:51:54,236 --> 00:51:55,941 Když jsme se tam dostali,... 634 00:51:56,021 --> 00:51:58,207 Trenta jsme neviděli, ani neslyšeli. 635 00:51:58,287 --> 00:52:00,231 Nenašli jsme ani pytle zlata. 636 00:52:00,311 --> 00:52:01,619 Ani stopy krve. 637 00:52:02,041 --> 00:52:03,063 Nic, nic. 638 00:52:04,125 --> 00:52:06,579 Ve tmě se musel v jámě někde schovat. 639 00:52:06,659 --> 00:52:08,368 Ale já ho nikdy nenašel. 640 00:52:08,448 --> 00:52:10,827 Snažil jsem se... Hledal jsem ho celé dny. 641 00:52:12,400 --> 00:52:15,252 Pokud by Cross nestřílel, byl bych dnes bohatý. 642 00:52:15,332 --> 00:52:17,526 Ale on prostě chtěl Eda Trenta zabít. 643 00:52:17,606 --> 00:52:19,820 Peníze pro něj nic neznamenaly. 644 00:52:19,900 --> 00:52:22,593 Budeš mít příležitost k objasnění věci u soudu... 645 00:52:22,673 --> 00:52:24,574 když proti němu budeš svědčit. 646 00:52:25,112 --> 00:52:28,122 Svědek? Vy jste blázen! On mě zabije! 647 00:52:28,202 --> 00:52:31,030 Pokud nechceš, dostanete provaz oba. 648 00:52:32,531 --> 00:52:34,397 - A co budu dělat. - Nic. 649 00:52:34,585 --> 00:52:37,803 Nic se nezměnilo. Stále pracuješ pro Crosse. 650 00:52:37,883 --> 00:52:41,240 Řekni mu, žes šel za mnou do jeskyně a tam jsem se ti ztratil. 651 00:52:41,320 --> 00:52:43,272 O ostatním budeš mlčet. 652 00:52:43,845 --> 00:52:45,292 Teď vypadni! 653 00:52:48,496 --> 00:52:50,808 O jaké díře to mluvil? 654 00:52:51,091 --> 00:52:52,686 Víš, kde to je? 655 00:52:53,599 --> 00:52:56,643 Jo. My dva jsme tam jednou byli. 656 00:52:56,723 --> 00:52:58,686 Pojďme se tam znovu podívat. 657 00:53:05,718 --> 00:53:08,287 Pokud Ed Trent byl tam dole, najdeme ho. 658 00:53:08,367 --> 00:53:09,321 Možná jo. 659 00:53:10,703 --> 00:53:12,855 Ty jsi tady byl, když vyšel ven. 660 00:53:13,741 --> 00:53:15,927 Muž stál tady a tady byl střelen. 661 00:53:16,533 --> 00:53:18,586 O deset vteřin později byl pryč. 662 00:53:18,954 --> 00:53:20,282 Musí být tam dole. 663 00:53:21,099 --> 00:53:22,652 Dolů se nemohl spustit. 664 00:53:23,129 --> 00:53:24,273 Co tím myslíš? 665 00:53:25,213 --> 00:53:26,956 Je tu ještě jeden východ. 666 00:53:27,324 --> 00:53:28,073 Kde? 667 00:53:31,097 --> 00:53:32,398 Přímo tady. 668 00:53:48,927 --> 00:53:51,481 Našel jsem to tady, když jsem byl chlapec. 669 00:53:52,386 --> 00:53:54,547 Myslel jsem, že to byl jediný vstup. 670 00:53:54,627 --> 00:53:57,818 Trvalo mi dlouho, než jsem objevil ústí jeskyně. 671 00:53:57,898 --> 00:53:59,187 Koukněte sem. 672 00:53:59,352 --> 00:54:01,128 Je tu krev. Prošel tudy. 673 00:54:40,529 --> 00:54:41,779 Tudy, Dobbsi. 674 00:54:45,198 --> 00:54:46,724 Nebude to lehké. 675 00:56:15,029 --> 00:56:17,388 Měls dobré tušení, že to bude tady.. 676 00:56:21,617 --> 00:56:24,173 Tak tohle jsem hledal dvanáct let... 677 00:56:24,253 --> 00:56:25,366 Je to tam. 678 00:56:26,667 --> 00:56:28,683 A je to všechno vaše vlastní. 679 00:56:34,270 --> 00:56:36,157 Tak, na co ještě čekáte? 680 00:56:39,426 --> 00:56:41,009 Můžete se zvednout? 681 00:56:48,589 --> 00:56:50,677 Co budete dělat se zlatem? 682 00:56:56,037 --> 00:56:57,276 Zatím nevím. 683 00:56:59,415 --> 00:57:01,584 Tady je v bezpečí, ...prozatím. 684 00:57:02,650 --> 00:57:04,339 Ano. Pro tuto chvíli. 685 00:57:29,564 --> 00:57:30,382 Děkuju. 686 00:57:31,022 --> 00:57:32,547 Musím se omluvit. 687 00:57:33,000 --> 00:57:35,970 Zachránil jsem nám život zabitím člověka, který... 688 00:57:36,050 --> 00:57:38,135 ...mohl usvědčit Crosse u soudu. 689 00:57:40,764 --> 00:57:43,454 Ale pořád máš mě jako svědka. 690 00:57:44,857 --> 00:57:46,669 Ano, to mám. 691 00:57:55,686 --> 00:57:57,443 Přiveďte sem doktora. 692 00:57:59,357 --> 00:58:01,100 Potřebuju ho někam uložit. 693 00:58:07,131 --> 00:58:08,452 Malá nehoda. 694 00:58:14,088 --> 00:58:15,880 Můžete přinést teplou vodu? 695 00:58:19,877 --> 00:58:21,337 Řeknete jí to? 696 00:58:23,258 --> 00:58:25,151 Řekněte jí to opatrně. 697 00:58:27,099 --> 00:58:28,216 Co se stalo? 698 00:58:29,626 --> 00:58:31,103 Kde se to stalo? 699 00:58:34,400 --> 00:58:35,523 V jeskyni? 700 00:58:39,395 --> 00:58:40,921 Pete, co se stalo? 701 00:58:46,049 --> 00:58:47,574 Něco jsme našli. 702 00:58:50,217 --> 00:58:52,537 Liz, tvůj manžel je mrtvý... 703 00:58:54,022 --> 00:58:55,193 Jak zemřel? 704 00:59:01,104 --> 00:59:02,326 Jak zemřel? 705 00:59:03,422 --> 00:59:04,573 Byl zavražděn. 706 00:59:07,435 --> 00:59:08,149 Kým? 707 00:59:10,049 --> 00:59:11,656 Přivedu ti jeho vraha. 708 00:59:13,230 --> 00:59:14,237 Carvere... 709 00:59:14,632 --> 00:59:17,970 Nezapomeň, že u soudu to bude tvoje slovo proti jeho. 710 00:59:18,440 --> 00:59:19,996 Pokud jde o mně... 711 00:59:20,500 --> 00:59:22,829 budu tvůj svědek s podmínkou. 712 00:59:23,796 --> 00:59:25,778 Zlato nebude patřit tobě. 713 00:59:26,445 --> 00:59:28,097 Nech ho tam, kde je. 714 00:59:29,289 --> 00:59:31,141 Myslíš, že tam jdu? 715 00:59:32,299 --> 00:59:34,258 Nemůžu to riskovat. 716 00:59:34,338 --> 00:59:34,888 Zlato! 717 00:59:36,545 --> 00:59:38,472 Ty jsi to zlato našel. 718 00:59:38,963 --> 00:59:40,669 To je to, co ho zabilo. 719 00:59:44,163 --> 00:59:46,091 To je to, co jste hledali. 720 00:59:46,894 --> 00:59:48,890 A to je důvod, proč ses vrátil. 721 00:59:50,245 --> 00:59:51,988 Všechno byla lež. 722 00:59:52,068 --> 00:59:53,780 I to hezké mezi námi. 723 00:59:56,763 --> 00:59:57,961 Ed měl pravdu. 724 00:59:58,390 --> 01:00:00,808 Řekl, že zlato zkazí každého. 725 01:00:01,129 --> 01:00:03,764 Byl pro to zabit, a tebe to zabije také. 726 01:00:06,067 --> 01:00:06,904 Tak jo. 727 01:00:09,049 --> 01:00:11,967 Jdi a zemři pro něj. Vyber si zlato místo života. 728 01:00:14,936 --> 01:00:18,242 Protože jsme všichni spoléhali tak moc na druhého,... 729 01:00:18,322 --> 01:00:20,883 ... zůstanu a přivedu ti toho vraha. 730 01:00:22,516 --> 01:00:25,192 BEN CROSS OBŽALOVANÝ Z VRAŽDY. 731 01:00:37,179 --> 01:00:38,861 Omluvte mě, prosím. 732 01:00:55,800 --> 01:00:56,779 Carvere! 733 01:01:02,997 --> 01:01:03,767 Carvere! 734 01:01:10,703 --> 01:01:13,134 Dostal jsem vaše tištěné pozvání, Carvere. 735 01:01:13,214 --> 01:01:14,210 Jsem tady. 736 01:01:14,721 --> 01:01:16,356 Chcete pokračovat? 737 01:01:40,870 --> 01:01:42,457 Zabiju tě, Carvere. 738 01:01:44,003 --> 01:01:46,230 Teď, nebo až se otočím zády? 739 01:01:46,740 --> 01:01:48,055 Vem si zbraň. 740 01:01:48,716 --> 01:01:49,567 Cooley. 741 01:01:56,357 --> 01:01:58,814 Tady nebude žádná divoká přestřelka. 742 01:01:58,894 --> 01:02:00,869 Existují pravidla i pro zabíjení. 743 01:02:00,949 --> 01:02:03,090 A tohle bude v souladu s nimi. 744 01:02:03,170 --> 01:02:05,511 Ne, pokud se naučíte pravidla ve vězení. 745 01:02:05,591 --> 01:02:07,825 Já se se budu učit na vás - teď. 746 01:02:09,914 --> 01:02:11,836 Doktor nám to odpočítá. 747 01:02:13,154 --> 01:02:16,048 Každý z nás udělá deset kroků, až doktor řekne. 748 01:02:16,736 --> 01:02:18,847 Pak se otočíme a může se střílet. 749 01:02:20,761 --> 01:02:23,284 Pokud kulka nezasáhne terč, vše se opakuje ... 750 01:02:23,364 --> 01:02:25,110 a střílet se bude na signál. 751 01:02:25,190 --> 01:02:28,379 A budeme pokračovat tak, dokud jeden z nás nepadne. 752 01:02:28,951 --> 01:02:32,696 Bude se střílet z výchozího místa. Právo střílet znovu bude,... 753 01:02:33,037 --> 01:02:35,209 pokud bude druhý ještě stát. 754 01:02:39,333 --> 01:02:40,214 Pete ... 755 01:02:40,721 --> 01:02:42,729 Je to past, nedělej to. 756 01:02:42,809 --> 01:02:44,427 Chceš, abych utekl? 757 01:02:44,993 --> 01:02:46,079 To nemůžu. 758 01:02:48,381 --> 01:02:49,791 Začněte, doktore. 759 01:02:50,499 --> 01:02:51,779 Zády k sobě. 760 01:02:55,170 --> 01:02:56,502 Jděte krokem. 761 01:02:57,347 --> 01:02:58,239 Jedna... 762 01:02:58,838 --> 01:02:59,703 Dva ... 763 01:03:00,078 --> 01:03:00,936 Tři ... 764 01:03:01,310 --> 01:03:02,155 Čtyři ... 765 01:03:02,598 --> 01:03:03,429 Pět ... 766 01:03:03,820 --> 01:03:04,678 Šest ... 767 01:03:05,106 --> 01:03:05,925 Sedm ... 768 01:03:06,435 --> 01:03:07,219 Osm ... 769 01:03:07,668 --> 01:03:08,547 Devět ... 770 01:03:08,962 --> 01:03:10,771 Deset. Otočit. 771 01:03:15,407 --> 01:03:17,791 Křik dosáhl svého účelu, Liz. 772 01:03:18,431 --> 01:03:20,195 Prosím, nedělej to znovu. 773 01:03:21,584 --> 01:03:23,229 Jste připraven, doktore? 774 01:03:23,992 --> 01:03:25,660 Připravit, pánové. 775 01:03:30,199 --> 01:03:31,143 Střílet! 776 01:03:43,306 --> 01:03:45,315 Moje zbraň zatím nevystřelila. 777 01:03:46,201 --> 01:03:47,842 A já stále stojím! 778 01:03:48,843 --> 01:03:51,353 Podle tvých pravidel mám ještě šanci. 779 01:03:52,585 --> 01:03:53,373 Počkej! 780 01:03:53,453 --> 01:03:55,364 Dostanes kulku stejně... 781 01:03:55,444 --> 01:03:57,368 jako jsi poslal do Eda Trenta. 782 01:03:57,448 --> 01:03:59,329 Ty jsi soudce, porota i kat? 783 01:03:59,409 --> 01:04:01,187 Mám právo očistit své jméno. 784 01:04:02,106 --> 01:04:03,659 Souboj byl tvůj nápad. 785 01:04:03,823 --> 01:04:05,362 Pokud budu odsouzen,... 786 01:04:05,442 --> 01:04:08,297 a já budu, tak ...můžeš mi dát šanci. 787 01:04:18,581 --> 01:04:20,373 Co můžeš ztratit, Carvere? 788 01:04:20,453 --> 01:04:21,172 Tebe. 789 01:04:21,356 --> 01:04:23,592 Odtud jdu přímo do vězení, nebo ne? 790 01:04:23,672 --> 01:04:26,198 To je strach z verdiktu poroty. 791 01:04:27,996 --> 01:04:29,066 Možná, že ano. 792 01:04:42,807 --> 01:04:44,714 Podívejme se na tohle. 793 01:04:45,538 --> 01:04:48,228 Už jsi někdy viděl takovou kulku? 794 01:04:48,308 --> 01:04:49,577 To je divné. 795 01:04:49,938 --> 01:04:52,478 Tu kulku je pokrývá měď. 796 01:04:53,282 --> 01:04:54,402 Čistá měď. 797 01:05:00,048 --> 01:05:01,349 Držte to tady. 798 01:05:05,343 --> 01:05:06,448 Je to zlé? 799 01:05:06,528 --> 01:05:07,713 Budu žít. 800 01:05:07,793 --> 01:05:10,975 Samozřejmě. Ach, tento den. To byl zážitek. 801 01:05:11,411 --> 01:05:13,815 Nikdy jsem si nemyslel, že to uvidím. 802 01:05:13,895 --> 01:05:17,466 Ben Cross byl vzat do vazby a bude zavřen ve vězení. 803 01:05:17,612 --> 01:05:18,715 Kde je Dobbs? 804 01:05:18,795 --> 01:05:20,798 Pomohl jsem mu do hotelu. 805 01:05:20,878 --> 01:05:23,374 Je zavřený v místnosti s tou nohou. 806 01:05:23,646 --> 01:05:25,779 Říkal, že chce s tebou mluvit. 807 01:05:25,859 --> 01:05:28,606 Řekni mu, aby tam zůstal. Později za ním zajdu. 808 01:05:28,686 --> 01:05:30,249 - Jasně. - Tak dobře. 809 01:05:30,862 --> 01:05:32,895 Teď to pár dní šetřete. 810 01:05:32,975 --> 01:05:34,683 Děkuji vám, doktore. 811 01:05:36,186 --> 01:05:38,127 Hele, řekl jsem šetřit se. 812 01:05:38,207 --> 01:05:39,244 Hej, Pete! 813 01:05:41,996 --> 01:05:42,949 Hej, Pete! 814 01:05:43,862 --> 01:05:46,235 Vrať se do novin a dávej pozor na Liz. 815 01:05:46,315 --> 01:05:47,907 Ale Pete? Víš, že ... 816 01:06:34,869 --> 01:06:36,994 Vidím, že neztrácíš čas. 817 01:06:37,525 --> 01:06:38,567 Ty taky ne. 818 01:06:39,630 --> 01:06:42,303 Poslyš, synu, proč to už nevzdáš? 819 01:06:42,569 --> 01:06:44,476 Už máš vše, co chceš. 820 01:06:44,556 --> 01:06:47,547 Dívku, noviny a podařilo se zadržet i Crosse. 821 01:06:48,024 --> 01:06:49,454 Proč se nevrátíš? 822 01:06:49,863 --> 01:06:52,202 Oba máme své zájmy v jeskyni. 823 01:06:53,659 --> 01:06:55,968 Tvoje ruce a moje nohy... 824 01:06:57,351 --> 01:06:59,986 ...společně to z nás dělá skutečného muže. 825 01:07:01,011 --> 01:07:02,761 Ale Cooley. Kam mohl jít? 826 01:07:02,841 --> 01:07:04,683 Nevím, ale odešel. 827 01:07:04,763 --> 01:07:06,759 Hele já vím, já vím. Ale kam šel? 828 01:07:06,839 --> 01:07:09,422 Stále se ptám a stále říkáš, že nevíš. 829 01:07:09,502 --> 01:07:11,601 Já jdu také, jdu něco dělat... 830 01:07:11,681 --> 01:07:14,278 - Počkej, Liz. - Udělám to sama! 831 01:07:24,694 --> 01:07:27,902 Tento čas není nic snadného pro nás dva, Carvere. 832 01:07:28,202 --> 01:07:29,995 Myslím, ze pro mě je to tezsi 833 01:07:30,075 --> 01:07:33,558 Nemůžu zapomenout na patnáct let, že jsi ztratil investice v tomto bludišti, 834 01:07:33,638 --> 01:07:35,096 proti mým dvanácti. 835 01:07:35,501 --> 01:07:37,941 Toto bludiště mě může přinést zpátky neco... 836 01:07:38,021 --> 01:07:39,856 co jsem ztratil za patnácti let. 837 01:07:39,936 --> 01:07:41,229 Ne všechny z nich. 838 01:07:41,309 --> 01:07:42,625 Ale něco ano. 839 01:07:43,279 --> 01:07:45,880 Svět je velký a viděl jsem velmi málo. 840 01:07:46,956 --> 01:07:49,098 Nebudu utíkat? To dělá většina. 841 01:07:50,249 --> 01:07:52,163 Můžeš si to vyzvednout. 842 01:07:54,042 --> 01:07:55,146 Já už nemůžu. 843 01:07:58,179 --> 01:08:00,472 Nezvládl jsi to, ač času jsi měl dost. 844 01:08:02,695 --> 01:08:04,922 Když jsem byl tam dole,... 845 01:08:05,508 --> 01:08:07,510 ...hledal jsem i něco jiného. 846 01:08:09,152 --> 01:08:11,184 To bylo to, pro co jsem přišel. 847 01:08:11,573 --> 01:08:13,738 To je to, co mě táhlo do jeskyně. 848 01:08:14,222 --> 01:08:16,381 Kulka, kterou jsem si vzal od Trenta, 849 01:08:16,461 --> 01:08:19,277 je stejná, jako ta, kterou mě dnes Cross postřelil. 850 01:08:19,357 --> 01:08:22,442 Tato kulka je důkaz. Tím usvědčíme Crosse. 851 01:08:25,892 --> 01:08:27,506 Obchodník skončil. 852 01:08:28,766 --> 01:08:30,598 Pojďme se odsud dostat. 853 01:08:38,082 --> 01:08:40,023 Lepší použit tento východ. 854 01:08:40,103 --> 01:08:42,850 To je bezpečnější a kratší trasa do ústí jeskyně. 855 01:08:42,930 --> 01:08:45,533 Chci, aby ses dostal v pořádku ven.. 856 01:08:45,613 --> 01:08:46,480 Pete! 857 01:08:48,373 --> 01:08:49,606 Tady jsem! 858 01:09:22,320 --> 01:09:23,879 Musíme se odsud dostat. 859 01:09:24,336 --> 01:09:25,779 Můžeš jít sám? 860 01:09:26,392 --> 01:09:27,216 Můžu. 861 01:09:29,055 --> 01:09:30,346 Dávej pozor. 862 01:09:31,824 --> 01:09:35,052 Postarám se o ty vaky. Vezmu je do Santa Fe. 863 01:09:35,132 --> 01:09:38,028 Ale vrátím se s odměnou, než bude mít Cross soud. 864 01:09:38,108 --> 01:09:39,787 Běž za ní. Čeká na tebe. 865 01:09:39,867 --> 01:09:41,097 Hodně štěstí. 866 01:10:15,548 --> 01:10:17,107 Liz, proč jsi tady? 867 01:10:18,708 --> 01:10:19,552 Pete! 868 01:10:20,111 --> 01:10:21,384 Počkej. Už jdu. 869 01:10:23,775 --> 01:10:24,657 Za ním. 870 01:10:30,371 --> 01:10:32,550 Jak to, že nejsi ve vězení? 871 01:10:32,826 --> 01:10:34,210 Jsem stále ve vězení. 872 01:10:34,290 --> 01:10:36,818 Podplatil jsem stráž. Jen ty víš, že jsem venku. 873 01:10:36,898 --> 01:10:38,923 Postarám se, aby to věděli všichni. 874 01:10:39,003 --> 01:10:40,292 Nedělej to, Liz. 875 01:10:40,372 --> 01:10:41,470 Chápeš, že... 876 01:10:41,550 --> 01:10:43,356 ...bojuju nejen pro můj život... 877 01:10:43,436 --> 01:10:44,419 ...ale pro tebe. 878 01:10:44,499 --> 01:10:46,351 Bojuješ? Chceš říct zabíjíš. 879 01:10:46,944 --> 01:10:48,102 Počkej, Liz. 880 01:10:50,397 --> 01:10:53,162 Vaše noviny mě obvinily bez jakéhokoli důkazu. 881 01:10:53,747 --> 01:10:55,493 Ty víš jaký důkaz má Carver? 882 01:10:55,573 --> 01:10:56,274 Ne. 883 01:11:14,053 --> 01:11:14,965 Kde je? 884 01:11:20,918 --> 01:11:22,348 Počkej chvilku. 885 01:11:28,232 --> 01:11:29,581 Kde je zlato? 886 01:11:32,386 --> 01:11:33,983 Vezmi mě ke Crossovi. 887 01:11:35,155 --> 01:11:37,089 - Řeknu to jemu. - Proč? 888 01:11:37,790 --> 01:11:39,432 Cross má, co chce. 889 01:11:39,663 --> 01:11:41,536 Může si koupit, co chce. 890 01:11:43,164 --> 01:11:45,388 Ale já si můžu koupit vás, že? 891 01:11:46,062 --> 01:11:47,982 Chci to nejdřív vidět. 892 01:13:22,252 --> 01:13:24,119 Zůstaň tady a hlídej. 893 01:14:16,821 --> 01:14:18,415 Je to kvůli tobě. 894 01:14:18,728 --> 01:14:21,718 Přál jsem si, aby Carver vzal zlato a vyšel odtud ven. 895 01:14:21,798 --> 01:14:23,250 Proč ho nenecháš jít? 896 01:14:23,330 --> 01:14:25,792 Potom, co mi udělal, Liz? 897 01:14:25,872 --> 01:14:28,211 Venku bych ho přepadl a vzal mu to. 898 01:14:28,545 --> 01:14:30,852 Peníze byla jediná věc, co chtěl, Liz. 899 01:14:30,932 --> 01:14:32,413 Dlužíte mi výstřel. 900 01:14:33,333 --> 01:14:35,212 A budu si to účtovat teď. 901 01:14:39,843 --> 01:14:41,691 Ne tak rychle, pane Crossi. 902 01:14:41,771 --> 01:14:43,514 Dokončíme naši záležitost. 903 01:14:58,012 --> 01:14:59,263 Jste v pořádku? 904 01:14:59,965 --> 01:15:00,700 Ano. 905 01:15:01,054 --> 01:15:02,723 No, já jedu do Santa Fe. 906 01:15:02,803 --> 01:15:05,842 Divili by se, kdyby věděli, že odměna za nalezení vaků... 907 01:15:05,922 --> 01:15:08,410 poputuje k muži, který zlato vlastně ukradl. 908 01:15:10,365 --> 01:15:14,439 Už je konec. Pojďme se dostat ven z tohoto místa a nikdy se sem už nevrátit. 909 01:15:14,519 --> 01:15:15,983 Ano, ale vrátíme se. 910 01:15:16,063 --> 01:15:18,982 Společně se všemi lidmi, kteří v dobrém přicházejí... 911 01:15:19,062 --> 01:15:20,839 Pojďme najít to krásné... 912 01:15:35,563 --> 01:15:41,573 Z portugalských titulků volně přeložil a přečasoval: AURIS 913 01:15:42,203 --> 01:15:45,643 www.Titulky.com 60930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.