Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:06,970
[birds chirping]
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,810
[stationmaster] Mr. Cuthbert?
Do you know where she's headed?
3
00:00:19,190 --> 00:00:20,610
The orphanage.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,230
[train whistling]
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,320
[bell ringing]
6
00:00:31,280 --> 00:00:33,280
[indistinct conversations]
7
00:00:47,720 --> 00:00:49,470
[stationmaster] Did she run away?
8
00:00:49,550 --> 00:00:50,760
[Matthew] No.
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,430
How did she seem?
10
00:00:52,510 --> 00:00:53,680
[stationmaster] Quiet.
11
00:00:54,220 --> 00:00:55,850
Yes, she was real quiet.
12
00:00:56,930 --> 00:00:58,600
Didn't say a word.
13
00:01:03,650 --> 00:01:05,070
[horse nickers]
14
00:01:07,900 --> 00:01:08,990
[man] Miss!
15
00:01:11,700 --> 00:01:13,030
Miss!
16
00:01:14,120 --> 00:01:15,990
Miss, Miss. Right this way, Miss.
17
00:01:16,080 --> 00:01:17,660
Who are you?
18
00:01:17,750 --> 00:01:21,170
-I'm supposed to fetch you, Miss.
-I don't understand. Who sent you?
19
00:01:21,250 --> 00:01:24,380
Why, your family, of course.
Now right this way, little lady.
20
00:01:24,460 --> 00:01:25,500
My family?
21
00:01:25,590 --> 00:01:28,840
They sent me to collect you, and
bring you home. We'll be there in a jiff.
22
00:01:28,920 --> 00:01:30,680
-Let go of me.
-Quickly now. Let's hurry up.
23
00:01:30,760 --> 00:01:32,800
I've got some lovely sweets for the ride.
24
00:01:32,890 --> 00:01:34,260
[shouts] Get away from me!
25
00:01:43,350 --> 00:01:44,520
[clears throat] Uh...
26
00:01:44,610 --> 00:01:48,150
Hello, young masters.
I've been sent to take you home.
27
00:01:52,320 --> 00:01:53,950
[horse snorts]
28
00:01:58,580 --> 00:02:02,210
Uh, good evening. Was wondering
if you could spare a fresh horse.
29
00:02:03,040 --> 00:02:05,130
Sorry, sir. I don't have one to lend.
30
00:02:05,210 --> 00:02:07,960
Mine's dead-beat,
and I need to get to Charlottetown.
31
00:02:08,960 --> 00:02:11,220
Please! Any horse will do.
32
00:02:11,300 --> 00:02:13,050
Sorry, but I can't oblige you, sir.
33
00:02:13,930 --> 00:02:16,470
I am good for it.
I'll bring the money when I return.
34
00:02:16,550 --> 00:02:18,720
-Sir--
-I live in Avonlea at Green Gables.
35
00:02:18,810 --> 00:02:20,600
Money or not, I'm afraid I can't help you.
36
00:02:20,680 --> 00:02:23,480
These belong to the guests,
and the hotel's are spoken for.
37
00:02:23,560 --> 00:02:25,360
You're welcome to rest yours here, though.
38
00:02:26,110 --> 00:02:27,360
[Matthew] Sam! Sam!
39
00:02:28,020 --> 00:02:29,980
Sam! Sam!
40
00:02:30,070 --> 00:02:30,900
Vessel?
41
00:02:30,990 --> 00:02:34,860
Whoa. Matthew Cuthbert,
whatever's got you all twisted up?
42
00:02:34,950 --> 00:02:36,820
Are you heading to the vessel?
43
00:02:36,910 --> 00:02:39,490
Yes. We're riding to the port overnight.
Be there by daybreak.
44
00:02:39,580 --> 00:02:42,540
Uh, can I hitch a ride?
I need to get to Charlottetown!
45
00:02:43,210 --> 00:02:45,710
-I'm not riding him back.
-No worries at all!
46
00:02:45,790 --> 00:02:47,250
Much obliged.
47
00:02:50,510 --> 00:02:51,590
[Sam] Hyup!
48
00:02:52,220 --> 00:02:53,420
[horse snorts]
49
00:02:56,510 --> 00:02:58,510
[indistinct conversations]
50
00:03:09,230 --> 00:03:10,650
[bell tolling]
51
00:03:28,540 --> 00:03:31,300
[Marilla's words overlapping]
I told you that brooch... Confess at once!
52
00:03:31,380 --> 00:03:33,460
-[Anne] But I didn't take it!-[Marilla] Confess!
53
00:03:33,550 --> 00:03:35,470
[Anne]
I took the brooch outside. I lost it.
54
00:03:35,550 --> 00:03:39,970
-[Marilla] Tomorrow you will go.
-[Anne] But please, Miss Cuthbert!
55
00:05:20,490 --> 00:05:23,280
[girl 1] Shut your face from now on!
56
00:05:25,080 --> 00:05:27,750
We're sick of youand your stupid stories!
57
00:05:28,830 --> 00:05:30,620
-Hold her down.
-[Anne] Please! Don't!
58
00:05:30,710 --> 00:05:31,920
[girl 2] Stupid stories!
59
00:05:32,000 --> 00:05:34,040
[girl] Squeak, squeak, squeak.
60
00:05:34,130 --> 00:05:35,130
Stop it!
61
00:05:35,210 --> 00:05:36,380
[woman 1] Anne Shirley!
62
00:05:36,460 --> 00:05:39,420
Stop it at once! Stop it!You get in there!
63
00:05:40,300 --> 00:05:43,390
[door slams, locks]
64
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
♪ First thing we'd climb a tree ♪
65
00:05:48,020 --> 00:05:50,890
♪ And maybe then we'd talk ♪
66
00:05:51,850 --> 00:05:54,730
♪ Or sit silently ♪
67
00:05:55,610 --> 00:05:58,530
♪ And listen to our thoughts ♪
68
00:05:59,320 --> 00:06:02,200
♪ With illusions of someday ♪
69
00:06:03,070 --> 00:06:06,120
♪ Casting a golden light ♪
70
00:06:07,030 --> 00:06:10,120
♪ No dress rehearsal ♪
71
00:06:11,040 --> 00:06:14,290
♪ This is our life ♪
72
00:06:15,170 --> 00:06:18,130
♪ You are ahead by a century ♪
73
00:06:18,210 --> 00:06:21,470
-♪ This is our life ♪-♪ You are ahead by a century ♪
74
00:06:24,010 --> 00:06:25,600
[horse whinnies]
75
00:06:25,680 --> 00:06:26,890
Oh, quickly now!
76
00:06:26,970 --> 00:06:29,390
-[panting]
-Quick!
77
00:06:31,430 --> 00:06:32,560
Quick!
78
00:06:33,640 --> 00:06:34,980
Oh, easy, easy!
79
00:06:35,060 --> 00:06:37,150
I'm sorry, Miss Cuthbert.
I was not quite finished!
80
00:06:37,230 --> 00:06:38,690
Oh, please hurry!
81
00:06:38,770 --> 00:06:42,400
Uh, continue with the barn work. Stack
some wood in the kitchen. I have to go!
82
00:06:42,490 --> 00:06:43,950
[clicks tongue]
83
00:06:44,030 --> 00:06:45,530
[mutters urgently]
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,090
Marilla!
85
00:07:02,670 --> 00:07:04,800
-Marilla!
-I have to go!
86
00:07:04,880 --> 00:07:06,680
Wait! Wait!
87
00:07:06,760 --> 00:07:07,760
Wait.
88
00:07:07,850 --> 00:07:11,100
Thomas rode out at first light.
I came to tell you.
89
00:07:11,180 --> 00:07:12,770
Where is he going?
90
00:07:12,850 --> 00:07:13,980
To look for them.
91
00:07:14,060 --> 00:07:17,400
The only reason I could see for Matthew
tearing off yesterday was to fetch Anne.
92
00:07:17,480 --> 00:07:20,360
-When they didn't return, I was worried.
-Please step aside, Rachel.
93
00:07:20,440 --> 00:07:23,150
-I knew you'd be beside yourself.
-I need to go! I must go now!
94
00:07:23,240 --> 00:07:26,280
No, listen, dear. Thomas will ride
all the way to the train station.
95
00:07:26,360 --> 00:07:29,370
-He'll check the road as he goes.
-What if he's lying dead in a ditch?
96
00:07:29,450 --> 00:07:31,290
-Marilla!
-What if they both are?
97
00:07:31,370 --> 00:07:33,660
What if something horrible happened
and it's my fault?
98
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
Stop it, Marilla!
99
00:07:35,870 --> 00:07:37,120
Boy!
100
00:07:39,340 --> 00:07:41,750
Thomas is miles ahead of you.
101
00:07:41,840 --> 00:07:44,130
Now, the only thing to do now is to wait.
102
00:07:45,340 --> 00:07:47,390
-Take the rig back in.
-Yes, ma'am.
103
00:07:48,800 --> 00:07:50,220
[horse nickering, snorting]
104
00:07:51,640 --> 00:07:52,970
Give me your hand.
105
00:07:54,390 --> 00:07:57,600
Watch your step. Carefully now. Careful.
106
00:08:00,060 --> 00:08:01,770
All right. Now...
107
00:08:03,280 --> 00:08:04,530
Come along inside.
108
00:08:05,950 --> 00:08:07,280
We'll put the kettle on.
109
00:08:08,910 --> 00:08:09,950
[Rachel exhales]
110
00:08:46,150 --> 00:08:48,150
[birds chirping]
111
00:08:53,370 --> 00:08:54,950
[rooster crows]
112
00:09:21,560 --> 00:09:23,110
[horse whinnies]
113
00:09:30,280 --> 00:09:31,740
[grunts]
114
00:09:32,570 --> 00:09:33,780
[exhales]
115
00:09:38,580 --> 00:09:40,830
-Hello, Mr. Avery.
-Oh, goodness!
116
00:09:40,920 --> 00:09:42,370
[chuckles]
117
00:09:42,460 --> 00:09:44,210
My word! D-D-Do I know you?
118
00:09:44,290 --> 00:09:47,590
Not yet. But I know you. I'm sure we'll
become better acquainted on the ride.
119
00:09:48,420 --> 00:09:49,260
The ride?
120
00:09:49,340 --> 00:09:52,640
The matron was wondering if you wouldn't
mind taking me to the train station.
121
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
I'm going home to Halifax, you see.
That's where I was born.
122
00:09:55,720 --> 00:09:57,810
Uh, I-I-I don't know if I can take you.
123
00:09:57,890 --> 00:10:01,600
It seems a wealthy aunt
has just been discovered and sent for me.
124
00:10:01,690 --> 00:10:03,190
Isn't that wonderful?
125
00:10:03,270 --> 00:10:06,190
Yes, it is, but I-I-I've got
several deliveries to make--
126
00:10:06,270 --> 00:10:09,570
My years of torment and uncertainty
are behind me.
127
00:10:09,650 --> 00:10:13,110
And I'll have to learn all manner of
comportment, but I'm equal to the task.
128
00:10:13,200 --> 00:10:15,780
-You're moving up in the world.
-I am.
129
00:10:15,870 --> 00:10:19,500
I am, indeed. So if you wouldn't mind
conveying me towards my new life?
130
00:10:19,580 --> 00:10:23,500
No, i-i-it's not that I mind, but trouble
is I've got several stops along the way.
131
00:10:23,580 --> 00:10:25,210
It'll be a few hours, I'm afraid.
132
00:10:25,290 --> 00:10:28,380
If you're in a hurry, you might find
a better mode. Shall we ask the matron?
133
00:10:28,460 --> 00:10:30,670
No, no, no! No. This will be perfect.
134
00:10:30,760 --> 00:10:33,970
And I'm sorry I don't have any money
to pay you, but I'll be happy to help.
135
00:10:35,180 --> 00:10:36,390
[Anne exhales]
136
00:10:37,430 --> 00:10:38,600
Well, uh...
137
00:10:39,220 --> 00:10:41,430
Well, a-all right. All right.
138
00:10:41,520 --> 00:10:43,350
Off we go. [chuckles]
139
00:10:44,440 --> 00:10:46,440
[indistinct conversations]
140
00:10:49,320 --> 00:10:50,820
[woman 1] Sack of potatoes!
141
00:10:50,900 --> 00:10:54,700
[woman 2] Bags of oysters!
Bags of oysters!
142
00:10:57,530 --> 00:10:59,290
I've got radishes!
143
00:11:00,790 --> 00:11:02,620
-[bell tolling]
-[woman 2] Bring it over here!
144
00:11:02,710 --> 00:11:03,870
[man] Fresh cod!
145
00:11:41,290 --> 00:11:43,500
[Matthew] So, now what do you think?
146
00:11:44,080 --> 00:11:47,540
I don't know how much I can get for it
with this here monogram.
147
00:11:47,630 --> 00:11:49,380
Well, I... I don't need much.
148
00:11:49,460 --> 00:11:51,380
Then we are well met.
149
00:11:52,670 --> 00:11:56,180
-It's a family heirloom.
-Uh, show me something in here that ain't.
150
00:11:57,220 --> 00:11:58,470
I don't know.
151
00:11:59,010 --> 00:12:01,760
I'll think about it.
Why don't you come back tomorrow?
152
00:12:06,890 --> 00:12:09,230
I mean, all I need is train fare
for two up island,
153
00:12:09,310 --> 00:12:11,570
and ferry rides back and forth
to the mainland.
154
00:12:11,650 --> 00:12:14,400
-Any idea how much that would come to?
-[sighs]
155
00:12:15,110 --> 00:12:17,150
I'll see what I can do, all right?
156
00:12:17,240 --> 00:12:18,490
[cash register bell pings]
157
00:12:18,570 --> 00:12:20,070
[paperboy] Extra, extra!
158
00:12:20,160 --> 00:12:22,620
Scientists predict greenhouse effect!
159
00:12:22,700 --> 00:12:24,200
Extra, extra!
160
00:12:24,290 --> 00:12:26,410
Scientists predict greenhouse effect!
161
00:12:26,500 --> 00:12:28,330
What time does the ferry
to Nova Scotia go?
162
00:12:28,420 --> 00:12:30,210
Around about five o'clock.
163
00:12:30,290 --> 00:12:33,300
Local boy loses life by drowning!
164
00:12:50,060 --> 00:12:51,230
[bicycle bell ringing]
165
00:12:51,310 --> 00:12:52,980
Move out of the way, mister!
166
00:12:54,940 --> 00:12:56,190
[Matthew groans]
167
00:12:57,030 --> 00:12:58,110
[screaming]
168
00:13:10,370 --> 00:13:13,840
And I believe my parents traveled to India
and many faraway lands
169
00:13:13,920 --> 00:13:17,090
before they were killed tragically
in service of the Queen.
170
00:13:17,170 --> 00:13:18,800
You don't say!
171
00:13:18,880 --> 00:13:20,970
I imagine they were ever so noble.
172
00:13:21,760 --> 00:13:24,510
Easy, easy. Whoa!
173
00:13:24,600 --> 00:13:26,220
All right. Off you go.
174
00:13:26,310 --> 00:13:27,430
Going!
175
00:13:30,060 --> 00:13:32,060
I'm told I'm fleet of foot.
176
00:13:32,150 --> 00:13:33,230
Oh, yes?
177
00:13:34,150 --> 00:13:37,320
Now, I'd rather be beautiful,
but you can't have everything.
178
00:13:37,400 --> 00:13:39,240
[Mr. Avery chuckles]
179
00:13:41,410 --> 00:13:42,910
All right.
180
00:13:44,370 --> 00:13:45,780
-[grunts]
-Oh...
181
00:13:46,910 --> 00:13:48,370
[exhales]
182
00:13:48,450 --> 00:13:51,750
-Mmm. My missus sure can bake.
-[chuckles]
183
00:13:52,500 --> 00:13:54,040
I was going to learn.
184
00:13:54,130 --> 00:13:57,210
The lady at my last household in Avonlea
said she would teach me.
185
00:13:57,300 --> 00:13:58,550
Oh.
186
00:13:59,510 --> 00:14:00,510
Doesn't matter.
187
00:14:02,380 --> 00:14:04,760
-[exhales deeply]
-Hungry?
188
00:14:05,430 --> 00:14:07,510
No, no. I-I couldn't deprive you.
189
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
Oh, help yourself.
190
00:14:09,640 --> 00:14:11,770
-Got plenty.
-Hmm.
191
00:14:11,850 --> 00:14:13,770
Well...
192
00:14:13,850 --> 00:14:15,270
Much obliged!
193
00:14:15,360 --> 00:14:16,570
Walk on.
194
00:14:16,650 --> 00:14:18,030
[horse snorts]
195
00:14:18,610 --> 00:14:20,240
[Anne] I'm famished, actually.
196
00:14:20,320 --> 00:14:22,320
I haven't eaten since yesterday.
197
00:14:22,400 --> 00:14:24,530
-Matron trying to starve you?
-What?
198
00:14:24,620 --> 00:14:26,660
They didn't feed you this morning?
199
00:14:26,740 --> 00:14:30,080
Well, I was too preoccupied to eat.
200
00:14:30,160 --> 00:14:32,870
-What with my life starting over and all.
-Uh-huh.
201
00:14:33,870 --> 00:14:36,290
-What were they doing for her?
-Who?
202
00:14:36,380 --> 00:14:38,130
Your parents. For the Queen.
203
00:14:38,210 --> 00:14:41,050
Oh! Right! Espionage.
204
00:14:43,840 --> 00:14:47,050
There. That's the best I can do
until the doctor comes.
205
00:14:47,140 --> 00:14:50,430
It's been hours. I hope bringing him here
was the right thing to do.
206
00:14:50,520 --> 00:14:52,310
-[Matthew] Anne.
-[woman 1] He's waking up!
207
00:14:52,390 --> 00:14:53,690
[woman 2] Fetch him some water.
208
00:14:54,730 --> 00:14:57,610
-Anne?
-[woman 1] You're gonna be fine.
209
00:14:57,690 --> 00:14:59,020
[Matthew] What? Where?
210
00:14:59,110 --> 00:15:01,030
[woman 1]
You had an accident. My carriage--
211
00:15:01,110 --> 00:15:04,610
Oh, no, no, no. I can't be late.
212
00:15:04,700 --> 00:15:06,620
-[woman 1] Don't get up. You're injured.
-No.
213
00:15:06,700 --> 00:15:09,450
The ferry. I can't miss it!
214
00:15:11,080 --> 00:15:12,370
Where am I?
215
00:15:12,870 --> 00:15:14,460
Where's the ferry from here?
216
00:15:39,570 --> 00:15:40,690
Hello?
217
00:15:42,440 --> 00:15:43,650
Hello?
218
00:15:50,450 --> 00:15:52,160
Someone! Come on!
219
00:16:00,460 --> 00:16:02,590
[shouts] Hello? Hello?
220
00:16:05,550 --> 00:16:06,840
[exhales]
221
00:16:18,600 --> 00:16:20,270
[exhales, pants]
222
00:16:25,320 --> 00:16:26,530
[groans]
223
00:16:31,740 --> 00:16:33,160
[sighs]
224
00:16:34,700 --> 00:16:36,040
[whimpers]
225
00:16:36,410 --> 00:16:38,420
[pants]
226
00:16:45,010 --> 00:16:46,970
[rooster crows]
227
00:16:51,680 --> 00:16:52,720
Oh, my word!
228
00:16:52,800 --> 00:16:54,100
Oh, please! No, uh...
229
00:16:54,180 --> 00:16:56,890
-D-D-Don't be frightened.
-Get away! You can't loiter here!
230
00:16:56,980 --> 00:17:00,100
-I must speak with the matron.
-The matron? She's not even awake.
231
00:17:00,190 --> 00:17:01,940
-It's an emergency.
-You'll have to come--
232
00:17:02,020 --> 00:17:03,360
There's been a mistake!
233
00:17:04,400 --> 00:17:07,650
My girl... My little girl, she's here.
234
00:17:07,740 --> 00:17:10,070
And I came to fetch her.
235
00:17:11,320 --> 00:17:12,620
Please.
236
00:17:16,250 --> 00:17:18,710
Come inside.
I'll see if I can rouse the matron.
237
00:17:18,790 --> 00:17:19,920
Thank you.
238
00:17:20,620 --> 00:17:22,080
Were you out there all night?
239
00:17:24,380 --> 00:17:25,380
[door closes]
240
00:17:25,460 --> 00:17:28,760
-What happened anyways?
-Oh, there was a... a misunderstanding.
241
00:17:28,840 --> 00:17:30,760
-Looks like it.
-What?
242
00:17:30,840 --> 00:17:33,430
You've been fighting? And at your age!
243
00:17:34,010 --> 00:17:35,680
-Men.
-Uh, kitchen's this way.
244
00:17:35,760 --> 00:17:39,640
Dora, tell Matron there's an emergency.
Someone needs to see her right away.
245
00:17:40,350 --> 00:17:41,980
I'll get hot water for washing up,
246
00:17:42,060 --> 00:17:44,610
and we'll look at that bandage
before you see Matron.
247
00:17:44,690 --> 00:17:46,070
No, no. There's no need.
248
00:17:46,150 --> 00:17:47,530
Have you seen you?
249
00:17:48,150 --> 00:17:50,030
Um, much obliged.
250
00:17:50,740 --> 00:17:53,030
[rooster crows]
251
00:17:53,120 --> 00:17:55,200
[clucks]
252
00:17:57,410 --> 00:17:59,370
[cow moos]
253
00:18:02,790 --> 00:18:05,340
Morning, Miss Cuthbert.
Do you need something?
254
00:18:10,050 --> 00:18:11,050
For me?
255
00:18:21,180 --> 00:18:22,390
Merci.
256
00:18:23,980 --> 00:18:25,360
There's plenty more.
257
00:18:26,690 --> 00:18:27,980
Thank you.
258
00:18:31,150 --> 00:18:33,570
Yes? What is the nature of your emergency?
259
00:18:33,660 --> 00:18:36,030
Yes, good morning.
260
00:18:36,120 --> 00:18:38,120
I need to take Anne Shirley home.
261
00:18:38,200 --> 00:18:40,750
She was adopted.
She's no longer in residence.
262
00:18:40,830 --> 00:18:44,370
But she... No, no.
She came back here yesterday, did she not?
263
00:18:44,460 --> 00:18:46,540
She did not. Now please excuse me!
264
00:18:46,630 --> 00:18:49,090
But... but she has to be here.
265
00:18:49,170 --> 00:18:53,720
The ferry master said that he'd seen her.
Said she... she came across yesterday.
266
00:18:54,340 --> 00:18:55,390
Red braids?
267
00:18:55,470 --> 00:18:58,720
Oh, I remember her distinctly,
but the girl is not here.
268
00:18:58,810 --> 00:19:00,470
[tuts] Emergency!
269
00:19:04,900 --> 00:19:06,310
Oh! [chuckles]
270
00:19:06,400 --> 00:19:07,730
Gave me a start.
271
00:19:08,320 --> 00:19:09,320
Beg your pardon.
272
00:19:09,400 --> 00:19:12,650
Same thing happened yesterday.
Only that time, it was a little girl.
273
00:19:12,740 --> 00:19:14,240
[bottles clinking]
274
00:19:18,580 --> 00:19:21,910
[Anne] "Where hope and fearmaintain eternal strife!
275
00:19:22,000 --> 00:19:27,460
And fleeting joy
does lasting doubt inspire,
276
00:19:27,540 --> 00:19:31,130
and most we question
what we most desire!"
277
00:19:31,710 --> 00:19:32,710
[coins clinking]
278
00:19:32,800 --> 00:19:34,010
Thank you!
279
00:19:49,230 --> 00:19:51,400
[announcer]
Ladies and gentlemen, the express
280
00:19:51,480 --> 00:19:53,440
-is experiencing a short delay.
-[exhales]
281
00:19:53,530 --> 00:19:56,030
-Please be patient.
-Excuse me.
282
00:19:56,110 --> 00:20:01,450
May I interest you in a poetic recitation
spoken aloud with dignified emotion?
283
00:20:03,950 --> 00:20:05,250
It's only a dollar.
284
00:20:05,330 --> 00:20:06,420
50 cents?
285
00:20:07,210 --> 00:20:08,830
I need a train fare to Halifax.
286
00:20:08,920 --> 00:20:10,460
I promise you'll like it.
287
00:20:10,540 --> 00:20:12,000
Excuse me, sir?
288
00:20:12,090 --> 00:20:17,260
May I interest you in a rousing tale
of heroic deeds and acts of bravery?
289
00:20:18,680 --> 00:20:20,140
It'll pass the time.
290
00:20:27,310 --> 00:20:28,810
Pardon me.
291
00:20:28,900 --> 00:20:31,650
May I transport you for a few minutes
292
00:20:31,730 --> 00:20:37,610
with a romantical recitation replete
with the tragedy of a love unrequited?
293
00:20:39,030 --> 00:20:40,120
[coins clinking]
294
00:20:42,200 --> 00:20:43,700
"If thou must love me,
295
00:20:43,790 --> 00:20:47,210
let it be for nought
except for love's sake only.
296
00:20:49,580 --> 00:20:51,170
Do not say 'I love her'
297
00:20:51,250 --> 00:20:54,210
for her smile, her look,
298
00:20:54,300 --> 00:20:56,470
her way of speaking gently
299
00:20:56,550 --> 00:21:00,260
for a trick of thought
that falls in well with mine,
300
00:21:00,340 --> 00:21:05,810
and certes brought a sense
of pleasant ease on such a day..."
301
00:21:05,890 --> 00:21:07,020
[Matthew] Anne!
302
00:21:12,480 --> 00:21:14,400
"For these things in themselves
303
00:21:14,480 --> 00:21:16,860
may be changed or change for thee,
304
00:21:16,940 --> 00:21:20,200
and a love so wrought
may be unwrought..."
305
00:21:20,280 --> 00:21:22,870
Anne... thank goodness I've found you.
306
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
[chuckles]
307
00:21:25,080 --> 00:21:29,080
So Marilla must have found the brooch,
then, because I am not a thief.
308
00:21:29,960 --> 00:21:32,830
If you'll please excuse me, I'm in
the middle of earning some wages.
309
00:21:32,920 --> 00:21:34,670
I've got a train to catch.
310
00:21:34,750 --> 00:21:37,710
"Thine love, dear, wiping my cheeks..."
311
00:21:37,800 --> 00:21:39,420
Please... Anne!
312
00:21:39,510 --> 00:21:41,220
"A creature might forget to..."
313
00:21:41,300 --> 00:21:43,470
It was a terrible misunderstanding.
314
00:21:43,550 --> 00:21:45,930
Thank you anyways. It was very nice.
315
00:21:46,970 --> 00:21:48,310
But I'm not finished.
316
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
-We've heard quite enough.
-Yes.
317
00:21:51,770 --> 00:21:54,270
-Do you want your money back?
-Anne, please!
318
00:21:55,110 --> 00:21:56,530
Listen to me.
319
00:21:57,320 --> 00:21:59,740
I've come to take you home.
To Green Gables.
320
00:21:59,820 --> 00:22:02,950
Why? So you can banish me
whenever you feel like it?
321
00:22:03,030 --> 00:22:06,330
I am my own family now,
and I am all I need!
322
00:22:06,990 --> 00:22:08,080
-Anne, no!
-Poems!
323
00:22:08,160 --> 00:22:11,120
-Poems for sale!
-Wait, wait! Anne! Listen.
324
00:22:11,460 --> 00:22:13,920
I-I-I've come for you.
I came all this way.
325
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Oh, bully for you!
326
00:22:15,090 --> 00:22:17,920
Because so did I and not by choice.
327
00:22:18,000 --> 00:22:21,380
I had to come all this way
because you didn't want me!
328
00:22:21,470 --> 00:22:23,510
I do want you, Anne. We do.
329
00:22:23,590 --> 00:22:26,930
I would appreciate it
if you would leave me alone.
330
00:22:28,680 --> 00:22:29,720
Please.
331
00:22:30,350 --> 00:22:32,560
-Please.
-Please?
332
00:22:32,640 --> 00:22:36,150
Oh, I'll give you a please!
Please have the decency to let me be!
333
00:22:37,020 --> 00:22:38,150
Is there a problem here?
334
00:22:39,820 --> 00:22:41,860
[sniffles] Yes, there is.
335
00:22:41,950 --> 00:22:43,700
Is this man bothering you?
336
00:22:43,780 --> 00:22:46,160
No, no. Uh... We're fine.
337
00:22:46,240 --> 00:22:48,290
This man is indeed bothering me.
338
00:22:48,870 --> 00:22:51,620
-That so?
-We're fine. She's my daughter.
339
00:23:03,430 --> 00:23:04,630
[sobs]
340
00:23:48,050 --> 00:23:49,260
[sighs]
341
00:23:51,680 --> 00:23:52,890
[sniffles]
342
00:23:55,690 --> 00:23:57,350
[sobs]
343
00:24:04,400 --> 00:24:06,030
[horse whinnies]
344
00:24:41,980 --> 00:24:43,570
Whoa, whoa, whoa.
345
00:24:46,400 --> 00:24:47,450
[Matthew grunts]
346
00:24:48,200 --> 00:24:50,530
Well, it certainly took you long enough
to fetch her!
347
00:24:52,200 --> 00:24:55,370
Oh, I'm sorry to...
cause you worry, Marilla.
348
00:24:57,660 --> 00:24:59,120
Hello, Miss Cuthbert.
349
00:25:00,080 --> 00:25:01,500
Hello, Anne.
350
00:25:01,580 --> 00:25:03,000
It's nice to see you back.
351
00:25:03,670 --> 00:25:06,260
Please take your things up to your room.
I'll get supper on.
352
00:26:20,210 --> 00:26:21,290
[sighs]
353
00:26:34,640 --> 00:26:36,470
[footsteps approaching]
354
00:26:42,480 --> 00:26:43,520
[exhales, gasps]
355
00:26:46,440 --> 00:26:47,730
[exhales]
356
00:26:50,570 --> 00:26:54,530
We're having a simple supper. I won't need
your help. Come down when you're ready.
357
00:26:57,530 --> 00:26:58,740
Yes, Miss Cuthbert.
358
00:26:59,830 --> 00:27:01,330
I'll-I'll see you downstairs.
359
00:27:15,890 --> 00:27:17,600
[cows mooing]
360
00:27:19,560 --> 00:27:21,270
You'll be wanting the egg cups?
361
00:27:21,350 --> 00:27:22,600
Yes, please.
362
00:27:23,770 --> 00:27:25,440
Did you bring your laundry down?
363
00:27:25,900 --> 00:27:27,730
[exhales] Yes, Miss Cuthbert.
364
00:27:29,400 --> 00:27:30,730
Please attend to the toast.
365
00:27:38,200 --> 00:27:39,330
Excuse me.
366
00:27:40,580 --> 00:27:41,830
Of course.
367
00:28:01,060 --> 00:28:02,720
On the table. Thank you.
368
00:28:58,570 --> 00:29:02,240
I'll be out to...
walk the potato vines today.
369
00:29:09,920 --> 00:29:13,710
I might send Jerry to the smithy
with the bay for shoes.
370
00:29:13,800 --> 00:29:15,260
I'll pack him a lunch.
371
00:29:16,420 --> 00:29:17,670
All right.
372
00:29:19,510 --> 00:29:20,890
All right, then.
373
00:29:34,190 --> 00:29:35,730
It was so awful, Belle.
374
00:29:37,360 --> 00:29:40,410
When I saw the orphanage again,
you can't imagine my dread.
375
00:29:43,070 --> 00:29:44,410
And now I'm back.
376
00:29:45,200 --> 00:29:47,870
-But I'm not so sure.
-[Jerry] You're back?
377
00:29:49,460 --> 00:29:53,000
How dare you sneak around
listening to my private conversation!
378
00:29:53,630 --> 00:29:55,750
I wasn't listening. I was sleeping.
379
00:29:55,840 --> 00:29:57,460
So you're lazy and a snoop.
380
00:29:57,550 --> 00:29:59,380
It was too late to go home last night.
381
00:29:59,470 --> 00:30:03,090
There was so much work because
Mr. Cuthbert was away looking for you.
382
00:30:04,220 --> 00:30:05,680
What all did you hear me say?
383
00:30:06,430 --> 00:30:08,770
Why would I care what you say to a horse?
384
00:30:09,310 --> 00:30:11,600
I need coffee. I'm going in to ask.
385
00:30:12,190 --> 00:30:14,400
-Why do you have that plate? Careful.
-I...
386
00:30:15,020 --> 00:30:16,820
Or they'll call you a thief, too.
387
00:30:16,900 --> 00:30:20,190
No, no, the lady brought it to me
yesterday when she was distraite.
388
00:30:21,530 --> 00:30:24,240
Why anyone would worry over you
is a mystery for sure.
389
00:30:40,470 --> 00:30:42,180
[panting and laughing]
390
00:30:42,260 --> 00:30:43,300
[Diana] No!
391
00:30:43,380 --> 00:30:45,970
[Diana laughs, exhales]
392
00:30:46,550 --> 00:30:48,560
You're so smart, Anne.
393
00:30:48,640 --> 00:30:51,310
I never would have thought
to sell poems for train fare.
394
00:30:52,100 --> 00:30:54,310
And you're home
in time for the church picnic.
395
00:30:54,400 --> 00:30:56,150
Did I tell you we're hosting it here?
396
00:30:57,150 --> 00:30:58,610
I'm really glad you're back, Anne.
397
00:30:59,280 --> 00:31:00,570
Well, you're the only one.
398
00:31:00,650 --> 00:31:03,740
Well, Matthew seems to be,
but he must have talked her into it.
399
00:31:04,860 --> 00:31:06,530
-[exhales]
-Don't say that, Anne.
400
00:31:07,120 --> 00:31:08,370
I'm sure it's not true.
401
00:31:08,450 --> 00:31:11,370
Oh, Miss Cuthbert wasn't happy to see me.
She didn't care a whit.
402
00:31:11,450 --> 00:31:16,330
But Rachel Lynde told Mother that Miss
Cuthbert was torn asunder after you left.
403
00:31:16,420 --> 00:31:17,710
Not possible.
404
00:31:18,290 --> 00:31:21,590
Miss Cuthbert was so upset,
Rachel Lynde feared she'd take sick.
405
00:31:22,510 --> 00:31:24,260
Not. Possible.
406
00:31:26,050 --> 00:31:28,180
Well, that's what she told Mother.
407
00:31:28,810 --> 00:31:30,520
Then why doesn't she show it?
408
00:31:30,600 --> 00:31:34,480
It's hard to believe she was sorrowful
when she doesn't seem to like me at all.
409
00:31:35,310 --> 00:31:36,690
At least you're home.
410
00:31:42,650 --> 00:31:43,950
I've missed you.
411
00:31:45,360 --> 00:31:46,200
[Anne sighs]
412
00:31:48,120 --> 00:31:51,200
And I don't mean to seem ungrateful,
413
00:31:51,290 --> 00:31:55,290
and it did fill my heart with joy
to be back at Green Gables!
414
00:31:55,370 --> 00:31:56,580
[Diana chuckles]
415
00:31:58,460 --> 00:31:59,880
[both exhaling deeply]
416
00:32:01,880 --> 00:32:04,470
But I feel they could send me away
at any moment.
417
00:32:06,680 --> 00:32:09,300
But now that it's all settled,
why would they?
418
00:32:12,470 --> 00:32:16,270
I just don't want to get too attached.
Not if it's all gonna disappear.
419
00:32:18,480 --> 00:32:19,650
[sighs]
420
00:32:20,690 --> 00:32:21,770
Catch.
421
00:32:21,860 --> 00:32:23,690
[both laughing]
422
00:32:37,420 --> 00:32:40,130
"If all the world hated you,
and believed you wicked,
423
00:32:40,210 --> 00:32:44,710
while your own conscience approved of you,
and absolved you from guilt,
424
00:32:44,800 --> 00:32:46,840
you would not be without friends."
425
00:32:51,680 --> 00:32:53,100
[exhales]
426
00:33:04,780 --> 00:33:06,190
[sighs]
427
00:33:11,240 --> 00:33:12,870
[indistinct conversations]
428
00:33:15,660 --> 00:33:19,170
It's quite confounding.
Why send her away just to retrieve her?
429
00:33:20,040 --> 00:33:24,590
Confounding, indeed. I hope those
old Cuthberts aren't losing their marbles.
430
00:33:24,670 --> 00:33:26,050
What do you mean?
431
00:33:26,760 --> 00:33:28,760
-Stop it!
-You stop it!
432
00:33:28,840 --> 00:33:33,350
I mean, I hope they aren't becoming
addled, dear, as seniors are wont to do.
433
00:33:33,430 --> 00:33:35,060
They hardly want to, darling.
434
00:33:35,680 --> 00:33:37,600
I don't like this biscuit.
435
00:33:37,680 --> 00:33:38,940
Then don't eat it.
436
00:33:39,480 --> 00:33:42,360
Well, it can't be a peaceable household.
It simply can't.
437
00:33:42,440 --> 00:33:44,320
The girl is an orphan after all.
438
00:33:44,400 --> 00:33:46,150
How does one know what one is getting?
439
00:33:46,230 --> 00:33:47,900
-One doesn't.
-Exactly.
440
00:33:47,990 --> 00:33:50,030
It's not like she wanted to be an orphan.
441
00:33:50,110 --> 00:33:52,570
Well, of course not, dear. But she is.
442
00:33:59,620 --> 00:34:00,830
Uh, uh...
443
00:34:11,970 --> 00:34:13,390
[Rachel] Hello!
444
00:34:13,470 --> 00:34:16,180
[Matthew] Rachel. Thomas.
445
00:34:17,810 --> 00:34:21,770
Here we are. Here we all are!
Glad to see you, Matthew.
446
00:34:23,310 --> 00:34:24,400
Welcome home, Anne.
447
00:34:24,480 --> 00:34:25,940
Thank you, Mrs. Lynde.
448
00:34:26,570 --> 00:34:28,030
How do you do, Mr. Lynde?
449
00:34:28,110 --> 00:34:29,940
Glad we didn't find you in a ditch.
450
00:34:30,030 --> 00:34:32,410
Yes, yes, dear.
Everyone appreciates your gallantry.
451
00:34:32,490 --> 00:34:33,860
Well, we aim to please.
452
00:34:33,950 --> 00:34:36,450
[Rachel] Marilla, I hope
you're feeling better now, dear.
453
00:34:36,530 --> 00:34:39,580
-[Matthew] Were you poorly, Marilla?
-She was just worried sick.
454
00:34:40,080 --> 00:34:42,540
-[Marilla] All is well, thank you.
-[Rachel] I'm sure it is,
455
00:34:42,620 --> 00:34:44,750
now that you're all reunited.
456
00:34:44,830 --> 00:34:46,790
One big happy family.
457
00:34:47,300 --> 00:34:48,340
[man] My, my.
458
00:34:49,010 --> 00:34:51,340
Looks like the Cuthberts
have picked up a stray.
459
00:34:52,170 --> 00:34:55,680
-A stray dog! [barks]
-[woman] No need to be uncharitable.
460
00:34:55,760 --> 00:34:58,640
Do you suppose they mean for her
to be a daughter or a servant?
461
00:34:58,720 --> 00:35:00,310
Doesn't she have awful red hair?
462
00:35:00,390 --> 00:35:02,390
I wonder if she'll be attending school.
463
00:35:02,480 --> 00:35:04,020
What is the world coming to?
464
00:35:04,600 --> 00:35:08,730
[snickers] I hear they plucked her
from an asylum in Nova Scotia.
465
00:35:08,820 --> 00:35:10,190
A lunatic asylum?
466
00:35:10,280 --> 00:35:11,440
Orphanage.
467
00:35:11,940 --> 00:35:15,160
But of course it could turn out
to be one and the same.
468
00:35:15,780 --> 00:35:16,740
[woman] Oh, dear.
469
00:35:16,820 --> 00:35:20,200
They will just have to... persevere.
470
00:35:21,160 --> 00:35:25,040
[children] ♪ You're a little orphanYou lived in a trash can ♪
471
00:35:26,130 --> 00:35:27,750
[boy] Garbage girl! Garbage girl!
472
00:35:27,840 --> 00:35:29,630
[children laughing]
473
00:35:30,340 --> 00:35:31,420
Anne!
474
00:35:34,180 --> 00:35:35,180
I'll go.
475
00:35:40,260 --> 00:35:41,770
[pants]
476
00:35:58,700 --> 00:36:00,700
[Anne sobs]
477
00:36:12,380 --> 00:36:13,420
Anne?
478
00:36:14,090 --> 00:36:15,380
[sobs] Leave me alone.
479
00:36:16,840 --> 00:36:17,840
Anne...
480
00:36:17,930 --> 00:36:21,970
Did you feel a sense of obligation?
Is that it?
481
00:36:22,060 --> 00:36:24,730
Because I would have been fine on my own!
482
00:36:24,810 --> 00:36:26,230
Better than here!
483
00:36:27,350 --> 00:36:30,980
Why would you send for me
if you didn't even want me?
484
00:36:31,070 --> 00:36:32,730
But we do want you, Anne.
485
00:36:32,820 --> 00:36:34,610
Well, it's obvious you don't!
486
00:36:36,360 --> 00:36:38,490
I don't know what to do.
487
00:36:41,950 --> 00:36:43,580
[Anne whimpers]
488
00:36:46,000 --> 00:36:47,830
I have a question for you.
489
00:36:49,630 --> 00:36:50,750
I wonder...
490
00:36:51,960 --> 00:36:53,670
will you forgive me?
491
00:36:53,750 --> 00:36:55,380
[sobs]
492
00:36:56,720 --> 00:36:59,680
I am very sorry, Anne.
493
00:37:02,050 --> 00:37:04,560
When the brooch went missing,
I was quick to judge.
494
00:37:06,180 --> 00:37:08,690
But what's worse
is that I pushed you to fib.
495
00:37:08,770 --> 00:37:10,480
What else were you to do?
496
00:37:12,570 --> 00:37:14,480
Makes me shudder to think of it.
497
00:37:16,690 --> 00:37:19,660
And of course I know now
that you were telling the truth.
498
00:37:20,320 --> 00:37:24,410
You are a truthful girl, Anne, even now,
499
00:37:24,490 --> 00:37:27,000
and that is an admirable quality.
500
00:37:37,210 --> 00:37:38,550
[sighs]
501
00:37:39,130 --> 00:37:40,260
This was my fault.
502
00:37:41,550 --> 00:37:43,930
And all that you went through
because of it.
503
00:37:44,010 --> 00:37:46,850
It's a wonder you came back
to Green Gables at all.
504
00:37:46,930 --> 00:37:48,100
[Anne sniffles]
505
00:37:50,900 --> 00:37:52,100
[sniffles]
506
00:38:03,320 --> 00:38:04,660
[sniffles]
507
00:38:09,710 --> 00:38:11,040
[Marilla sighs]
508
00:38:20,130 --> 00:38:21,340
[sighs]
509
00:38:23,140 --> 00:38:25,810
If you could find it in your heart
510
00:38:25,890 --> 00:38:28,470
to believe me...
511
00:38:29,140 --> 00:38:31,890
and forgive me...
512
00:38:33,850 --> 00:38:37,190
then we can start anew.
513
00:39:03,010 --> 00:39:04,640
[seagulls squawking]
514
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
[Marilla] Anne!
515
00:39:06,600 --> 00:39:08,060
[Anne] Yes, Miss Cuthbert?
516
00:39:08,140 --> 00:39:10,060
Please come down to the parlor.
517
00:39:12,310 --> 00:39:14,230
And "Marilla" is just fine.
518
00:39:14,310 --> 00:39:15,520
What do you mean?
519
00:39:15,600 --> 00:39:17,110
You may call me Marilla.
520
00:39:17,900 --> 00:39:19,020
Oh.
521
00:39:19,360 --> 00:39:20,820
May I call you Aunt Marilla?
522
00:39:20,900 --> 00:39:22,240
You may not!
523
00:39:22,320 --> 00:39:24,360
Oh, but I'd love to call you Aunt Marilla.
524
00:39:24,450 --> 00:39:27,410
It would make me seem
as if I really belonged to you.
525
00:39:27,490 --> 00:39:29,410
Well, I am not your aunt.
526
00:39:29,490 --> 00:39:31,950
I don't believe in calling people names
that don't belong to them.
527
00:39:32,040 --> 00:39:35,250
-Well, we could imagine you're my aunt.
-I couldn't.
528
00:39:36,000 --> 00:39:38,670
Do you never imagine things
are different than they are?
529
00:39:38,750 --> 00:39:40,000
I do not.
530
00:39:41,130 --> 00:39:43,470
Oh, Marilla, how much you miss.
531
00:39:44,880 --> 00:39:47,180
Well, speaking of names,
532
00:39:47,260 --> 00:39:51,220
we'd like you to sign this and take ours.
533
00:39:51,770 --> 00:39:53,600
If the idea appeals to you.
534
00:39:56,270 --> 00:39:58,270
I've got the pen. It's all ready for you.
535
00:39:59,610 --> 00:40:01,280
This is your family Bible.
536
00:40:05,030 --> 00:40:06,780
You want me to be a Cuthbert?
537
00:40:06,860 --> 00:40:08,780
A-A real Cuthbert?
538
00:40:08,870 --> 00:40:09,830
We do.
539
00:40:10,410 --> 00:40:12,660
We want our name to belong to you.
540
00:40:13,620 --> 00:40:14,910
I'm going to belong?
541
00:40:15,000 --> 00:40:18,500
[Marilla] We hope you like the sound
of Anne Shirley Cuthbert.
542
00:40:20,710 --> 00:40:21,710
Anne?
543
00:40:22,300 --> 00:40:24,090
I do. I-I do very much.
544
00:40:25,090 --> 00:40:26,220
But...
545
00:40:26,720 --> 00:40:28,680
I just sign? That's it?
546
00:40:29,350 --> 00:40:31,930
Of course. What's the matter?
547
00:40:32,510 --> 00:40:35,560
Well, it seems a little perfunctory,
don't you think?
548
00:40:36,190 --> 00:40:37,060
Perfunctory?
549
00:40:39,060 --> 00:40:40,230
Well, shouldn't we...?
550
00:40:40,810 --> 00:40:42,900
Shouldn't we hold hands
over a running stream,
551
00:40:42,980 --> 00:40:45,860
and-and pledge ourselves to each other
as Cuthberts forever?
552
00:40:46,700 --> 00:40:50,910
Or prick our fingers and mingle our blood
as a symbol of our lasting devotion?
553
00:40:53,990 --> 00:40:57,500
Well, surely there needs
to be a ceremony of-of some kind
554
00:40:57,580 --> 00:40:59,290
in honor of an auspicious moment?
555
00:41:00,580 --> 00:41:03,380
As someone who has never belonged
to anyone before,
556
00:41:03,460 --> 00:41:06,880
I believe that this is a matter
of much solemnity.
557
00:41:07,470 --> 00:41:08,340
Don't you?
558
00:41:14,520 --> 00:41:16,060
What say you, Marilla?
559
00:41:17,520 --> 00:41:21,190
Well, I've got some raspberry cordial
in the pantry.
560
00:41:21,270 --> 00:41:24,270
Perhaps we could all have
a small glass to celebrate,
561
00:41:24,360 --> 00:41:26,320
without any danger to anyone.
562
00:41:26,400 --> 00:41:27,700
Oh, Miss Cuth...
563
00:41:28,570 --> 00:41:30,030
Thank you, Marilla.
564
00:41:30,110 --> 00:41:31,620
That would do nicely.
565
00:41:33,120 --> 00:41:34,200
Well, then...
566
00:41:34,280 --> 00:41:35,950
to the Cuthberts.
567
00:41:36,700 --> 00:41:39,500
-The Cuthberts.
-And the Shirley-Cuthberts.
568
00:41:39,580 --> 00:41:40,580
[glasses clink]
569
00:41:43,880 --> 00:41:45,050
Oh...
570
00:41:45,130 --> 00:41:47,460
I could develop a fondness for this.
571
00:41:50,090 --> 00:41:52,180
It's time for you to sign now, Anne.
572
00:41:54,390 --> 00:41:55,510
Uh...
573
00:41:56,680 --> 00:41:57,810
[exhales]
574
00:42:02,900 --> 00:42:04,190
Oh, my.
575
00:42:06,320 --> 00:42:08,740
I can't believe this is really happening.
576
00:42:08,820 --> 00:42:09,860
[sobs]
577
00:42:09,950 --> 00:42:12,360
Calm yourself, Anne. You're overexcited.
578
00:42:12,450 --> 00:42:13,620
Yes, I am.
579
00:42:16,740 --> 00:42:19,620
I don't think I've ever been so excited
in my whole life.
580
00:42:20,960 --> 00:42:22,250
[exhales, sniffles]
581
00:42:23,000 --> 00:42:24,790
Oh, my hands are shaking.
582
00:42:25,670 --> 00:42:27,500
[exhales deeply]
583
00:42:29,340 --> 00:42:30,840
With this pen...
584
00:42:32,050 --> 00:42:36,390
I take you,
Matthew and Marilla Cuthbert...
585
00:42:37,100 --> 00:42:38,470
[chuckles]
586
00:42:38,560 --> 00:42:40,430
...to be my family forever.
587
00:42:41,850 --> 00:42:43,230
[inhales, exhales]
588
00:42:43,310 --> 00:42:47,230
To call you mine and to be yours.
589
00:42:48,280 --> 00:42:49,280
For always.
590
00:42:51,280 --> 00:42:52,280
[Anne exhales deeply]
591
00:42:53,570 --> 00:42:55,070
[sniffles]
592
00:42:55,570 --> 00:42:56,580
[exhales]
593
00:42:57,160 --> 00:42:58,370
Anne...
594
00:43:01,710 --> 00:43:03,460
Cuthbert.
595
00:43:04,670 --> 00:43:05,920
[sniffs]
596
00:43:06,000 --> 00:43:07,630
Oh, I should add the Shirley.
597
00:43:07,710 --> 00:43:09,630
I'll do it over.
598
00:43:10,210 --> 00:43:14,090
Anne... Shirley... [chuckles]
599
00:43:15,180 --> 00:43:16,470
Cuthbert.
600
00:43:18,720 --> 00:43:19,720
[exhales]
601
00:43:20,390 --> 00:43:22,480
It should be hyphenated, don't you agree?
602
00:43:23,440 --> 00:43:24,600
I'll add that in, too,
603
00:43:24,690 --> 00:43:26,230
and since it's official,
604
00:43:26,310 --> 00:43:29,190
it should probably be
Anne Shirley-Cuthbert
605
00:43:29,270 --> 00:43:31,190
of Green Gables née Halifax.
606
00:43:31,280 --> 00:43:32,530
Anne!
607
00:43:33,030 --> 00:43:36,620
Could I add Cordelia, too?
I've always wanted to be a Cordelia.
608
00:43:37,280 --> 00:43:40,660
Anne... Cordelia...
609
00:43:40,740 --> 00:43:42,870
All right. That's enough now.
43621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.