Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,633 --> 00:02:12,166
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:32,400 --> 00:02:35,466
Brother, soon, you will sit there.
5
00:02:38,066 --> 00:02:41,566
Aytolun, I do not care about
sitting on this stinky sheepskin...
6
00:02:41,700 --> 00:02:44,266
...in this felt tent and ruling.
7
00:02:52,333 --> 00:02:54,033
What do you say, brother?
8
00:02:54,800 --> 00:02:58,400
All our effort, all the blood we shed...
9
00:02:59,433 --> 00:03:01,000
What were they for?
10
00:03:05,366 --> 00:03:09,100
I saw in Konya that a new world
is being formed...
11
00:03:09,500 --> 00:03:13,533
...and nomads who follow their herds,
have no place in that new world.
12
00:03:14,666 --> 00:03:17,500
We shall not shield Seljuk,
Seljuk should shield us.
13
00:03:18,733 --> 00:03:23,733
It is time to find a home for ourselves
and take root on these fertile lands.
14
00:03:25,166 --> 00:03:27,466
If we cannot do it by any means...
15
00:03:27,800 --> 00:03:29,633
...this stinky sheepskin
would be our cerement...
16
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
...the grass would be our grave...
17
00:03:32,000 --> 00:03:34,733
...and the winter quarters
would be our hell.
18
00:03:37,633 --> 00:03:40,800
Our destiny is in seigniories
in the infidel towns...
19
00:03:41,066 --> 00:03:43,100
...not in the tent of the nomad.
20
00:03:44,666 --> 00:03:50,700
We will either keep up with this world
or become the whores of Mongols.
21
00:03:52,366 --> 00:03:53,800
That is the matter.
22
00:03:59,400 --> 00:04:03,433
Ertugrul says that he did not do it and
he does not say anything else, mother.
23
00:04:06,200 --> 00:04:07,500
Kocabash!
24
00:04:12,000 --> 00:04:14,300
So him saving your life...
25
00:04:16,033 --> 00:04:18,366
...was a game to get closer to you.
26
00:04:20,333 --> 00:04:21,700
And he managed that, mother.
27
00:04:23,333 --> 00:04:25,466
I allowed Noyan's dog
to come into my tent.
28
00:04:28,433 --> 00:04:30,766
Who knows what else he has done
behind my back.
29
00:04:32,033 --> 00:04:33,500
While we are waiting for the war...
30
00:04:35,100 --> 00:04:39,333
...Noyan had already won it
and we were not even aware.
31
00:04:44,700 --> 00:04:47,500
So you finally came to
Ertugrul Bey's words.
32
00:04:48,800 --> 00:04:52,333
You wanted to lock him in the tribe
like an old woman...
33
00:04:52,433 --> 00:04:56,066
...using his wounded hand as an excuse,
from the beginning.
34
00:04:56,633 --> 00:05:00,433
The more he told you about the storm,
the more you tried to crush him.
35
00:05:00,600 --> 00:05:03,466
And when you could not do it,
you chased him out of the tribe.
36
00:05:04,000 --> 00:05:06,633
But the storm is
in the middle of the tribe.
37
00:05:07,300 --> 00:05:10,100
Tell me, what will you do now?
38
00:05:10,333 --> 00:05:12,466
-What will you do now?
-Selcan!
39
00:05:14,566 --> 00:05:15,733
Selcan is right.
40
00:05:20,766 --> 00:05:22,733
Ertugrul was proven right again.
41
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
Mother, I do not know how we can solve it.
42
00:05:31,700 --> 00:05:33,700
Kocabash. Traitor!
43
00:05:35,666 --> 00:05:38,800
He is a traitor but how can we prove it?
44
00:05:40,100 --> 00:05:41,166
How?
45
00:05:46,733 --> 00:05:47,733
Mother.
46
00:05:50,100 --> 00:05:53,166
I placed the Alps in the front
and back of the marquee.
47
00:05:56,600 --> 00:05:58,066
What are you saying, son?
48
00:06:00,366 --> 00:06:03,100
Mother, Dodurga Alps are angry.
49
00:06:04,133 --> 00:06:06,033
This fire will burn both tribes.
50
00:06:12,333 --> 00:06:13,533
What was I supposed to do?
51
00:06:20,066 --> 00:06:21,433
If something happens to me...
52
00:06:23,000 --> 00:06:24,533
...take care of the tribe.
53
00:06:27,700 --> 00:06:33,133
Bey, if something happens to you,
we would be eager to come to your side.
54
00:06:41,166 --> 00:06:44,766
Then, come to my side after
I arrange the order there and all.
55
00:06:59,666 --> 00:07:00,800
Bey.
56
00:07:01,633 --> 00:07:03,700
Gundogdu Bey calls for you.
57
00:07:21,000 --> 00:07:25,400
If I cannot solve it, I will inform you.
Wait around the tribe.
58
00:07:27,300 --> 00:07:30,533
Are you ready to sacrifice yourself
for the future of the tribe?
59
00:07:30,666 --> 00:07:33,366
I set my heart to die
for the tribe and people.
60
00:07:34,133 --> 00:07:36,533
I am going to wait, today and tomorrow.
61
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
But I want Kocabash to be punished
as he deserves.
62
00:07:40,433 --> 00:07:42,566
Do not worry about it,
he will be punished.
63
00:07:50,166 --> 00:07:51,433
Give me your blessing.
64
00:07:52,133 --> 00:07:53,166
We do.
65
00:07:54,500 --> 00:07:55,566
We do, Bey.
66
00:08:04,666 --> 00:08:07,800
Bey, allow us to come with you.
67
00:08:11,266 --> 00:08:14,400
One Ismail who will put his head under
the knife is enough, Brother Turgut.
68
00:08:19,200 --> 00:08:20,366
Do as I said.
69
00:08:42,466 --> 00:08:44,166
Brothers, do not forget.
70
00:08:44,766 --> 00:08:47,400
God is the biggest of the game breakers.
71
00:08:49,200 --> 00:08:50,400
Take care of yourselves.
72
00:08:59,766 --> 00:09:02,566
Allahuakhbar.
73
00:09:03,200 --> 00:09:09,200
Allahuakhbar.
74
00:09:12,566 --> 00:09:14,366
Do we have permission, Gumustekin Bey?
75
00:09:17,033 --> 00:09:18,300
Kaya, come in.
76
00:09:28,533 --> 00:09:30,733
Is there any news about Tugtekin Bey?
77
00:09:31,633 --> 00:09:32,800
There is not, Bey.
78
00:09:33,566 --> 00:09:37,066
We scoured the earth for him
and looked everywhere...
79
00:09:37,600 --> 00:09:40,766
...but could not find a trace
or his dead body.
80
00:09:41,566 --> 00:09:43,333
I wanted to inform our Bey.
81
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
I shall inform our Bey.
You may leave, Kaya Alp.
82
00:09:49,033 --> 00:09:50,466
What will you tell me?
83
00:09:54,100 --> 00:09:57,266
Tell me, Kaya Alp.
Is there any news about my son?
84
00:09:59,533 --> 00:10:01,400
Bey, we did not find Tugtekin Bey.
85
00:10:14,433 --> 00:10:17,366
You could not find him
dead or alive, right?
86
00:10:18,266 --> 00:10:19,466
Tell me, Kaya Alp.
87
00:10:20,533 --> 00:10:21,733
Say it.
88
00:10:25,433 --> 00:10:28,633
Is it befitting for my Alps to make
black earth his eternal bed...
89
00:10:28,733 --> 00:10:32,066
...before he could marry his sweetheart?
90
00:10:38,733 --> 00:10:44,800
Why did you return while
the earth takes in his young body...
91
00:10:45,533 --> 00:10:47,700
...like rain water?
92
00:10:52,700 --> 00:10:57,700
Does it suit you to abandon
my son's dead body...
93
00:10:58,400 --> 00:11:02,466
...to the beaks of ravens
and to the teeth of hyenas?
94
00:11:02,633 --> 00:11:03,733
Bey.
95
00:11:04,400 --> 00:11:06,466
-Bey.
-Bey.
96
00:11:08,766 --> 00:11:10,166
Move here.
97
00:11:12,166 --> 00:11:14,533
Find him!
98
00:11:15,266 --> 00:11:17,066
It is alright, Kaya Alp, you may leave.
99
00:11:21,066 --> 00:11:23,066
Brother, where is he?
100
00:11:24,100 --> 00:11:26,466
I do not want to see
the Kayi tribe anymore.
101
00:11:50,366 --> 00:11:51,733
They must leave here.
102
00:11:53,000 --> 00:11:54,300
They must.
103
00:12:05,300 --> 00:12:07,066
After I recover from this damnation...
104
00:12:08,700 --> 00:12:10,700
...if I see them here...
105
00:12:13,100 --> 00:12:15,666
...I will kill them, all of them.
106
00:12:18,300 --> 00:12:21,400
I want all of them to get out of here.
107
00:12:31,666 --> 00:12:33,433
It is all my fault.
108
00:12:35,666 --> 00:12:38,300
If I did not tell Tugtekin
where Ertugrul was...
109
00:12:39,366 --> 00:12:40,566
...now...
110
00:12:42,100 --> 00:12:46,300
It is not your fault, Gokce.
You did the right thing.
111
00:12:47,300 --> 00:12:49,066
The judgment is on God's hands.
112
00:13:05,500 --> 00:13:11,200
-We want the killer of our Bey!
-We want justice!
113
00:13:12,800 --> 00:13:14,700
We want justice!
114
00:13:16,066 --> 00:13:17,400
We want justice!
115
00:13:20,133 --> 00:13:21,133
Mother!
116
00:13:22,633 --> 00:13:26,166
Dodurga Alps are coming here.
117
00:13:27,566 --> 00:13:29,566
They are all angry and
they have their swords.
118
00:13:33,300 --> 00:13:34,666
Mother.
119
00:13:35,766 --> 00:13:37,466
Korkut Bey is dying.
120
00:13:38,800 --> 00:13:40,533
He cannot endure this pain.
121
00:13:41,766 --> 00:13:46,100
Ertugrul did not only kill Tugtekin,
he killed Korkut Bey, too.
122
00:13:48,266 --> 00:13:50,333
We want justice!
123
00:13:54,366 --> 00:13:56,666
We want justice!
124
00:13:57,533 --> 00:13:59,100
Take your swords.
125
00:13:59,733 --> 00:14:02,000
If a need arises, defend yourself.
Quickly.
126
00:14:14,533 --> 00:14:16,566
We want justice!
127
00:14:20,766 --> 00:14:24,466
We want the killer of our Bey!
We want justice!
128
00:14:26,000 --> 00:14:30,333
-What is this uproar, brother?
-Some people must be restless.
129
00:14:32,033 --> 00:14:34,066
We want the killer of our Bey!
130
00:14:35,100 --> 00:14:37,066
Father. Aunt.
131
00:14:38,033 --> 00:14:41,233
Dodurga Alps are heading for
Mother Hayme's marquee.
132
00:14:41,300 --> 00:14:42,500
What?
133
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
Is it those dogs' duty
to secure the justice?
134
00:14:44,666 --> 00:14:46,366
Father, what we will do?
135
00:14:47,500 --> 00:14:52,133
Gundogdu anticipated this and he
positioned Kayi Alps around the marquee.
136
00:14:53,566 --> 00:14:56,500
Blood will be shed, father.
Everything will be ruined.
137
00:14:57,166 --> 00:15:00,233
What shall we do, brother?
You cannot allow it.
138
00:15:03,666 --> 00:15:05,633
We want justice!
139
00:15:06,566 --> 00:15:08,433
Stop!
140
00:15:08,733 --> 00:15:10,533
My brothers, stop!
141
00:15:11,433 --> 00:15:13,733
My Alps! My brothers!
142
00:15:14,300 --> 00:15:17,266
Do not break our brotherhood
by violating our mores.
143
00:15:17,733 --> 00:15:20,233
It is time to rise up!
144
00:15:21,333 --> 00:15:22,766
Unless the betrayers die...
145
00:15:23,100 --> 00:15:25,166
...there is no peace for us in this tribe!
146
00:15:26,133 --> 00:15:29,733
Keep out of our way, Artuk!
Fine words butter no parsnips!
147
00:15:30,700 --> 00:15:34,533
It is time to punish! Move, Alps!
148
00:15:45,266 --> 00:15:47,466
We want justice!
149
00:15:48,600 --> 00:15:50,800
The dog which is soon to die.
150
00:15:52,633 --> 00:15:54,800
We want the killer of our Bey!
151
00:15:59,233 --> 00:16:02,733
We want justice!
152
00:16:29,066 --> 00:16:31,800
We want the killer of our Bey!
153
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
We want the killer of our Bey!
154
00:16:43,800 --> 00:16:45,166
You shall answer for it!
155
00:16:45,400 --> 00:16:49,666
Mother Hayme, come here!
You shall answer for it, too.
156
00:16:52,300 --> 00:16:55,433
Mother. Please, have you gone mad?
157
00:16:56,633 --> 00:17:00,366
Mother. You shall not deal with
a few trifling Alps.
158
00:17:00,800 --> 00:17:02,500
I shall go there and talk to them.
159
00:17:03,133 --> 00:17:06,133
I have informed Alps,
they are all ready to combat.
160
00:17:09,400 --> 00:17:12,033
We want justice!
161
00:17:12,300 --> 00:17:14,633
Mother Hayme, come here.
162
00:17:16,233 --> 00:17:17,800
We want the killer of our Bey!
163
00:17:19,266 --> 00:17:20,433
Son.
164
00:17:21,666 --> 00:17:24,666
My children. Do you not hear that?
165
00:17:25,166 --> 00:17:27,233
They want my head.
166
00:17:28,766 --> 00:17:32,233
They hold me responsible for
their Bey's death...
167
00:17:32,400 --> 00:17:34,333
...as much as Ertugrul.
168
00:17:36,133 --> 00:17:39,100
No more blood shall be shed. Move aside.
169
00:17:39,333 --> 00:17:41,566
Mother. You cannot do such thing.
170
00:17:41,766 --> 00:17:44,266
We cannot know what this crowd would do.
171
00:17:47,033 --> 00:17:50,033
-We want justice!
-We want the killer of our Bey!
172
00:17:52,133 --> 00:17:53,666
We want justice!
173
00:17:53,800 --> 00:17:56,300
We want the killer of our Bey!
174
00:17:58,566 --> 00:18:01,500
If blood will be shed, it shall be mine.
175
00:18:03,333 --> 00:18:05,733
Not of any of my Alps. Move aside.
176
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
-Mother.
-Gundogdu!
177
00:18:12,566 --> 00:18:15,466
-We want justice!
-We want the killer of our Bey!
178
00:18:26,266 --> 00:18:27,566
My God!
179
00:18:31,133 --> 00:18:32,366
My God!
180
00:18:34,066 --> 00:18:35,700
My God, what have I done?
181
00:18:42,100 --> 00:18:46,033
Will you make me pay for a betrayal...
182
00:18:48,266 --> 00:18:50,600
...or are you after a betrayal?
183
00:18:55,600 --> 00:18:57,400
Do you want justice?
184
00:18:58,566 --> 00:19:03,100
Or do you want brother's blood
to soothe your pain?
185
00:19:06,600 --> 00:19:09,166
How much blood will satisfy you?
186
00:19:11,233 --> 00:19:12,566
Tell me.
187
00:19:17,733 --> 00:19:21,033
It is obvious that you are
looking for Ertugrul...
188
00:19:22,066 --> 00:19:24,066
...you think he is the killer.
189
00:19:27,466 --> 00:19:33,333
If the blood of your Bey's mother
will satisfy you...
190
00:19:33,500 --> 00:19:39,300
...and if none of our Alp's
blood will be shed, I am here!
191
00:19:51,533 --> 00:19:53,466
My blood is halal for you.
192
00:19:54,000 --> 00:19:55,066
Mother!
193
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
We came here to ask for justice.
194
00:20:18,500 --> 00:20:21,533
We are after the reprisal which
mores promised, Mother Hayme.
195
00:20:23,300 --> 00:20:26,266
Since one-armed Ertugrul came,
all kinds of calamity happened to us.
196
00:20:26,333 --> 00:20:28,433
How many of our man are
killed because of him?
197
00:20:28,500 --> 00:20:30,766
Kayi marquee has been
the home of betrayal.
198
00:20:31,066 --> 00:20:32,766
That is true!
199
00:20:33,500 --> 00:20:34,633
We want justice!
200
00:20:35,533 --> 00:20:37,366
We want justice!
201
00:20:37,700 --> 00:20:39,166
Treacherous dog!
202
00:20:39,600 --> 00:20:42,766
We want the killer of our Bey!
203
00:20:47,233 --> 00:20:49,400
We want justice!
204
00:20:52,133 --> 00:20:56,300
We want the killer of our Bey!
205
00:20:59,266 --> 00:21:01,200
That is enough! Enough!
206
00:21:03,400 --> 00:21:05,433
Enough! Stop!
207
00:21:07,733 --> 00:21:09,266
Pull yourselves together!
208
00:21:16,633 --> 00:21:19,066
Will you add more pain into our pain?
209
00:21:22,766 --> 00:21:25,466
Just because your Bey died
without a shroud...
210
00:21:25,633 --> 00:21:28,433
...will you make gallant men
accompany him with a shroud?
211
00:21:35,400 --> 00:21:40,466
How many will you kill from your brother
tribe to soothe your rage?
212
00:21:42,100 --> 00:21:44,633
One? Ten or 100?
213
00:21:48,366 --> 00:21:50,266
Will your hatred end then?
214
00:21:54,200 --> 00:21:58,166
What is this iniquitousness?
What kind of a mores is this?
215
00:22:09,100 --> 00:22:11,266
Tugtekin is my son.
216
00:22:13,066 --> 00:22:16,666
He is the son of my Bey
who struggles in pain in his marquee.
217
00:22:17,700 --> 00:22:19,400
I know well...
218
00:22:21,033 --> 00:22:28,033
...that we and Tugtekin's brave Alps
will not turn his blood adrift.
219
00:22:37,733 --> 00:22:42,700
But how can you justify
revolting against your Beys...
220
00:22:42,766 --> 00:22:45,500
...without knowing anything or questioning?
221
00:22:51,700 --> 00:22:54,800
Know your place or you will not
be any different...
222
00:22:55,166 --> 00:22:58,333
...than the killer of Tugtekin
in our eyes.
223
00:24:13,500 --> 00:24:15,433
Where is Ertugrul Bey?
224
00:24:35,433 --> 00:24:36,766
I said, where is he?
225
00:24:44,300 --> 00:24:48,166
He has gone to the tribe, Halime Sultan.
We could not stop him.
226
00:24:55,200 --> 00:24:57,300
How did you leave him alone?
227
00:25:37,266 --> 00:25:42,100
Halime, my girl, Ertugrul Bey
will do what is necessary.
228
00:25:44,566 --> 00:25:48,466
Wild Demir, they are going to
execute him. Do you not know?
229
00:25:51,066 --> 00:25:53,000
They would not let him live there.
230
00:25:56,433 --> 00:25:58,100
That is a war, too, daughter.
231
00:25:59,466 --> 00:26:04,433
Sometimes a man rides against
the army coming onto his horse...
232
00:26:04,666 --> 00:26:07,466
...even if he is alone,
even if he is wounded.
233
00:26:09,766 --> 00:26:13,233
Ertugrul Bey will do his duty.
234
00:26:13,466 --> 00:26:15,000
We will, too.
235
00:26:16,266 --> 00:26:19,566
He shall go to the tribe
and defend justice.
236
00:26:20,233 --> 00:26:22,566
And we shall go to Konya.
237
00:26:23,200 --> 00:26:26,500
We are going to bring about
the bequest of Ertokus.
238
00:26:32,533 --> 00:26:34,566
You wanted to go to this war.
239
00:26:37,600 --> 00:26:39,100
There is no turning back now.
240
00:26:40,433 --> 00:26:43,633
If God permits, either victory
or martyrdom.
241
00:26:45,500 --> 00:26:46,566
Come on now.
242
00:26:49,000 --> 00:26:52,266
Pull yourself together.
We have a long road to Konya.
243
00:27:19,066 --> 00:27:22,200
All shall put their sword down
and head for their tent.
244
00:27:26,000 --> 00:27:27,266
I said put them down!
245
00:27:35,766 --> 00:27:38,600
This is a headquarters' matter.
246
00:27:39,700 --> 00:27:41,200
Go back!
247
00:27:43,766 --> 00:27:45,366
These are empty words.
248
00:27:46,566 --> 00:27:48,500
We want to take revenge of our Bey.
249
00:27:49,400 --> 00:27:51,533
The doings of these traitors is enough.
250
00:28:25,400 --> 00:28:27,533
Traitor!
251
00:28:27,700 --> 00:28:29,033
Ertugrul.
252
00:28:34,733 --> 00:28:37,533
-Traitor!
-The killer came.
253
00:28:38,433 --> 00:28:41,533
-Traitor!
-The killer!
254
00:28:47,000 --> 00:28:49,400
-Traitor!
-The killer!
255
00:28:56,100 --> 00:28:58,266
Traitor!
256
00:28:59,200 --> 00:29:02,466
Killer!
257
00:29:35,500 --> 00:29:37,133
Killer!
258
00:30:12,300 --> 00:30:14,366
Hell for all traitors!
259
00:30:19,633 --> 00:30:22,066
Hell for all traitors!
260
00:30:22,200 --> 00:30:24,433
Hell for all traitors!
261
00:30:25,000 --> 00:30:27,433
Hell for all traitors!
262
00:30:27,666 --> 00:30:32,400
Hell for all traitors!
263
00:30:33,366 --> 00:30:36,733
Hell for all traitors!
264
00:30:37,100 --> 00:30:38,400
Ertugrul!
265
00:30:43,633 --> 00:30:45,233
You are a tyrant!
266
00:30:47,400 --> 00:30:49,266
First, you killed my son...
267
00:30:50,266 --> 00:30:51,666
...now my Alp.
268
00:30:52,533 --> 00:30:54,166
Damn you!
269
00:31:35,233 --> 00:31:36,366
Mother!
270
00:31:45,033 --> 00:31:46,433
Mother.
271
00:31:49,466 --> 00:31:50,666
Mother.
272
00:31:55,500 --> 00:31:57,466
-Take your positions!
-Mother!
273
00:31:58,433 --> 00:31:59,800
-Mother.
-Mother.
274
00:32:00,433 --> 00:32:03,400
-Take your positions!
-Mother!
275
00:32:07,766 --> 00:32:09,666
Everyone, tread lightly!
276
00:32:22,666 --> 00:32:24,166
Put your swords down!
277
00:32:26,666 --> 00:32:28,666
Unsheathe your swords!
278
00:32:29,533 --> 00:32:33,366
Korkut!
If something happens to my mother...
279
00:32:33,633 --> 00:32:36,266
...you must know that I will pay you back.
280
00:32:56,233 --> 00:32:57,566
Slowly, Bey.
281
00:33:01,233 --> 00:33:02,233
Mother!
282
00:33:02,633 --> 00:33:04,633
In God's name.
283
00:33:06,666 --> 00:33:07,733
Mother!
284
00:33:20,566 --> 00:33:21,700
Mother.
285
00:33:25,566 --> 00:33:27,433
You came to your tribe.
286
00:33:32,033 --> 00:33:35,466
I saw you before I die.
287
00:33:36,633 --> 00:33:38,300
Thank God.
288
00:33:41,566 --> 00:33:44,666
I am here, mother. Do not worry about it.
289
00:33:48,433 --> 00:33:50,466
I will not leave you alone after this.
290
00:33:53,466 --> 00:33:55,200
Forgive me.
291
00:33:58,100 --> 00:33:59,700
Forgive me.
292
00:34:06,466 --> 00:34:07,700
Mother.
293
00:34:12,233 --> 00:34:14,333
Mother.
294
00:34:15,300 --> 00:34:16,666
Mother.
295
00:34:18,699 --> 00:34:21,199
-Mother.
-Mother, do not leave us alone.
296
00:34:24,366 --> 00:34:27,233
Beys, allow me. Selcan Hatun, help me.
297
00:34:27,733 --> 00:34:31,566
Bey, please. Ertugrul Bey, please, move.
298
00:34:32,699 --> 00:34:36,500
My God, help us, please.
My God, pity on us.
299
00:34:38,400 --> 00:34:41,400
My God, bless her to us.
My God pity on us.
300
00:34:41,500 --> 00:34:43,100
Daughter Gokce, bring hot water.
301
00:34:45,600 --> 00:34:47,066
Slowly.
302
00:34:51,000 --> 00:34:52,266
Open it.
303
00:35:03,600 --> 00:35:08,033
God, what have I done? What have I done?
304
00:35:11,033 --> 00:35:13,033
I killed my sister.
305
00:35:13,533 --> 00:35:16,533
Settle down, Bey.
While there is life, there is hope.
306
00:35:17,000 --> 00:35:18,433
Do not lose hope immediately.
307
00:35:19,400 --> 00:35:22,266
What happened? Could they not find my son?
308
00:35:24,200 --> 00:35:28,033
Send more Alps.
They will leave no stone unturned.
309
00:35:28,133 --> 00:35:31,300
Do not worry about it, Korkut Bey.
We are looking for Tugtekin everywhere.
310
00:35:31,600 --> 00:35:34,566
I sent off 50 Alps to northern side.
311
00:35:35,566 --> 00:35:38,433
We had finalized all preparations
to look for him at night.
312
00:35:39,133 --> 00:35:42,633
It is all Ertugrul's fault.
He could not find peace.
313
00:35:43,066 --> 00:35:45,733
I did not cherish my son
as much as I cherished him.
314
00:35:46,533 --> 00:35:49,400
He killed our best Alp
in front of our eyes.
315
00:35:50,066 --> 00:35:51,466
I shall kill him.
316
00:35:53,566 --> 00:35:54,566
Bey.
317
00:36:03,633 --> 00:36:05,466
You need to keep calm, Bey.
318
00:36:06,600 --> 00:36:08,733
First, we need to find out
if Hayme is alive.
319
00:36:09,200 --> 00:36:11,300
Otherwise everything will fall.
320
00:36:11,733 --> 00:36:13,800
The arrow has left the bow.
321
00:36:14,200 --> 00:36:18,233
Either we take Ertugrul in or
blood will be shed in streams.
322
00:36:21,266 --> 00:36:24,166
Bey?
323
00:36:30,333 --> 00:36:31,766
Bey.
324
00:36:58,000 --> 00:37:03,033
Halime Sultan, do not worry about him.
Ertugrul Bey surely knows something.
325
00:37:04,133 --> 00:37:05,566
Patience.
326
00:37:08,766 --> 00:37:10,300
Do not worry.
327
00:37:10,800 --> 00:37:14,333
We are going to go to take
Ertugrul Bey's custodial with the Alps.
328
00:37:17,366 --> 00:37:18,533
What custodial?
329
00:37:19,500 --> 00:37:22,600
Brother, we had many troubles
because of this custodial.
330
00:37:22,700 --> 00:37:24,800
Someone shall tell me what is in this.
331
00:37:26,033 --> 00:37:28,600
Do not worry, you will see
the custodial, too.
332
00:37:40,633 --> 00:37:42,533
We shall take the road.
333
00:37:53,133 --> 00:37:54,533
What will we do, my sheikh?
334
00:37:55,200 --> 00:37:57,500
You will go to Konya right away.
335
00:37:58,233 --> 00:37:59,466
Be quick.
336
00:38:56,200 --> 00:38:58,533
Did you feel the smell of
Ertugrul's carrion?
337
00:38:59,333 --> 00:39:01,666
I have brought you
Sadettin Kobek's greeting.
338
00:39:03,133 --> 00:39:04,433
Does he want gold again?
339
00:39:05,400 --> 00:39:08,133
Whenever he sends a greeting,
I pay ten thousand gold coins.
340
00:39:08,200 --> 00:39:09,733
What kind of a greed is this?
341
00:39:10,700 --> 00:39:12,166
Do not forget, Noyan.
342
00:39:12,333 --> 00:39:15,233
If it were not for us,
you could have not even come to Erzurum.
343
00:39:19,133 --> 00:39:22,433
-What does he want again?
-Nothing.
344
00:39:24,233 --> 00:39:26,366
Ertugrul returned to tribe.
345
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
We found out that he killed Kocabash.
346
00:39:29,766 --> 00:39:33,200
-We are going to make him answer for it.
-That is good.
347
00:39:42,133 --> 00:39:44,733
We delivered you the wolf puppy in a cage.
348
00:39:46,333 --> 00:39:48,633
If you cannot succeed this time...
349
00:39:49,400 --> 00:39:54,700
...I will make you and your Sadettin Kobek
pay for it. You shall know it.
350
00:39:56,100 --> 00:40:01,733
Kobek never forgets the kindness
and misdeed done to him.
351
00:40:02,200 --> 00:40:03,533
We will see.
352
00:40:05,066 --> 00:40:06,400
We will see.
353
00:40:25,333 --> 00:40:27,333
Kocabash.
354
00:40:29,066 --> 00:40:31,000
My faithful dog.
355
00:40:32,533 --> 00:40:35,400
So Ertugrul cut off your head.
356
00:40:38,166 --> 00:40:40,133
My miserable dog.
357
00:40:44,600 --> 00:40:47,333
Ulubilge, play.
358
00:40:48,800 --> 00:40:53,233
Play so that our souls shall be washed
with the soul of mountains.
359
00:40:53,666 --> 00:40:58,033
Play until the moon sees our light
and the sky shines.
360
00:41:41,600 --> 00:41:43,200
Alps of Ertugrul.
361
00:41:44,800 --> 00:41:47,600
When I see you always on duty like this...
362
00:41:47,800 --> 00:41:51,666
...I remember Tariq Ibn Ziyad
who burned the ships.
363
00:41:52,800 --> 00:41:55,733
-Do you know his story?
-We do.
364
00:41:58,166 --> 00:41:59,800
If I say we do, it would be a lie.
365
00:42:00,100 --> 00:42:01,733
If I say that we do not,
it would be a shame.
366
00:42:02,366 --> 00:42:06,500
We heard of his name.
And that is all we know, my sheikh.
367
00:42:08,333 --> 00:42:12,600
Tariq Ibn Ziyad. He was a lion-hearted,
valiant man of Islam.
368
00:42:13,666 --> 00:42:16,600
He was the conqueror of Andalusia,
I was born there.
369
00:42:17,733 --> 00:42:23,066
There were many brave men who conquered
the states and hometowns in history.
370
00:42:23,600 --> 00:42:27,800
But his place is different.
371
00:42:29,766 --> 00:42:34,700
The blue waters of Mediterranean did not
realize that a new epic will be written...
372
00:42:34,800 --> 00:42:40,066
...when he took the road
to bring justice to Andalusia.
373
00:42:41,066 --> 00:42:44,233
When he arrived the coast
of Andalusia with his troops...
374
00:42:44,466 --> 00:42:46,700
...he confronted his troops.
375
00:42:48,033 --> 00:42:52,466
He shouted out to them. Andalusia
would start a new golden age...
376
00:42:52,600 --> 00:42:55,033
...under the favor of his speech.
377
00:42:55,800 --> 00:43:01,500
What did this great warrior
say to bring this new age?
378
00:43:03,766 --> 00:43:08,266
Soldiers who saw a lot of enemies
in front of them...
379
00:43:09,133 --> 00:43:11,700
...wanted to turn back.
380
00:43:12,566 --> 00:43:16,166
Then the great commander
burned down the ships.
381
00:43:18,400 --> 00:43:22,566
The waters of Mediterranean
warmed with the fire of his ships.
382
00:43:24,200 --> 00:43:28,233
They had no means to return
to their hometown.
383
00:43:29,566 --> 00:43:33,166
So either Andalusia would be conquered
or all of them would become martyrs.
384
00:43:33,566 --> 00:43:37,100
And the great commander
said to his troops...
385
00:43:38,300 --> 00:43:43,200
..."the sea like an enemy is behind
and the enemy like the sea is before you.
386
00:43:43,433 --> 00:43:45,200
Where can you run away?
387
00:43:46,133 --> 00:43:49,600
You have no choice but to be
loyal and patient.
388
00:43:50,266 --> 00:43:53,600
Either your swords will bring the enemy,
as vast as the sea, to their knees...
389
00:43:54,233 --> 00:43:57,233
...or the sea will fill with your blood."
390
00:44:00,033 --> 00:44:02,733
How brave he is.
391
00:44:05,266 --> 00:44:06,466
Thank you.
392
00:44:09,033 --> 00:44:12,066
If you burn the ships
for the sake of your cause...
393
00:44:12,800 --> 00:44:16,666
...you will conquer Andalusia
and create the golden age.
394
00:44:18,166 --> 00:44:20,366
If God permits, we will see those days.
395
00:44:21,000 --> 00:44:25,233
These lands will live the spring
like Andalusia.
396
00:44:26,533 --> 00:44:32,666
If you can manage to burn the ships,
these lands will live many golden ages.
397
00:44:33,000 --> 00:44:34,533
If God permits.
398
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Translation: Losa Translation Services
29527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.