All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E36.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,166 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:32,400 --> 00:02:35,466 Brother, soon, you will sit there. 5 00:02:38,066 --> 00:02:41,566 Aytolun, I do not care about sitting on this stinky sheepskin... 6 00:02:41,700 --> 00:02:44,266 ...in this felt tent and ruling. 7 00:02:52,333 --> 00:02:54,033 What do you say, brother? 8 00:02:54,800 --> 00:02:58,400 All our effort, all the blood we shed... 9 00:02:59,433 --> 00:03:01,000 What were they for? 10 00:03:05,366 --> 00:03:09,100 I saw in Konya that a new world is being formed... 11 00:03:09,500 --> 00:03:13,533 ...and nomads who follow their herds, have no place in that new world. 12 00:03:14,666 --> 00:03:17,500 We shall not shield Seljuk, Seljuk should shield us. 13 00:03:18,733 --> 00:03:23,733 It is time to find a home for ourselves and take root on these fertile lands. 14 00:03:25,166 --> 00:03:27,466 If we cannot do it by any means... 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,633 ...this stinky sheepskin would be our cerement... 16 00:03:29,800 --> 00:03:31,700 ...the grass would be our grave... 17 00:03:32,000 --> 00:03:34,733 ...and the winter quarters would be our hell. 18 00:03:37,633 --> 00:03:40,800 Our destiny is in seigniories in the infidel towns... 19 00:03:41,066 --> 00:03:43,100 ...not in the tent of the nomad. 20 00:03:44,666 --> 00:03:50,700 We will either keep up with this world or become the whores of Mongols. 21 00:03:52,366 --> 00:03:53,800 That is the matter. 22 00:03:59,400 --> 00:04:03,433 Ertugrul says that he did not do it and he does not say anything else, mother. 23 00:04:06,200 --> 00:04:07,500 Kocabash! 24 00:04:12,000 --> 00:04:14,300 So him saving your life... 25 00:04:16,033 --> 00:04:18,366 ...was a game to get closer to you. 26 00:04:20,333 --> 00:04:21,700 And he managed that, mother. 27 00:04:23,333 --> 00:04:25,466 I allowed Noyan's dog to come into my tent. 28 00:04:28,433 --> 00:04:30,766 Who knows what else he has done behind my back. 29 00:04:32,033 --> 00:04:33,500 While we are waiting for the war... 30 00:04:35,100 --> 00:04:39,333 ...Noyan had already won it and we were not even aware. 31 00:04:44,700 --> 00:04:47,500 So you finally came to Ertugrul Bey's words. 32 00:04:48,800 --> 00:04:52,333 You wanted to lock him in the tribe like an old woman... 33 00:04:52,433 --> 00:04:56,066 ...using his wounded hand as an excuse, from the beginning. 34 00:04:56,633 --> 00:05:00,433 The more he told you about the storm, the more you tried to crush him. 35 00:05:00,600 --> 00:05:03,466 And when you could not do it, you chased him out of the tribe. 36 00:05:04,000 --> 00:05:06,633 But the storm is in the middle of the tribe. 37 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 Tell me, what will you do now? 38 00:05:10,333 --> 00:05:12,466 -What will you do now? -Selcan! 39 00:05:14,566 --> 00:05:15,733 Selcan is right. 40 00:05:20,766 --> 00:05:22,733 Ertugrul was proven right again. 41 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Mother, I do not know how we can solve it. 42 00:05:31,700 --> 00:05:33,700 Kocabash. Traitor! 43 00:05:35,666 --> 00:05:38,800 He is a traitor but how can we prove it? 44 00:05:40,100 --> 00:05:41,166 How? 45 00:05:46,733 --> 00:05:47,733 Mother. 46 00:05:50,100 --> 00:05:53,166 I placed the Alps in the front and back of the marquee. 47 00:05:56,600 --> 00:05:58,066 What are you saying, son? 48 00:06:00,366 --> 00:06:03,100 Mother, Dodurga Alps are angry. 49 00:06:04,133 --> 00:06:06,033 This fire will burn both tribes. 50 00:06:12,333 --> 00:06:13,533 What was I supposed to do? 51 00:06:20,066 --> 00:06:21,433 If something happens to me... 52 00:06:23,000 --> 00:06:24,533 ...take care of the tribe. 53 00:06:27,700 --> 00:06:33,133 Bey, if something happens to you, we would be eager to come to your side. 54 00:06:41,166 --> 00:06:44,766 Then, come to my side after I arrange the order there and all. 55 00:06:59,666 --> 00:07:00,800 Bey. 56 00:07:01,633 --> 00:07:03,700 Gundogdu Bey calls for you. 57 00:07:21,000 --> 00:07:25,400 If I cannot solve it, I will inform you. Wait around the tribe. 58 00:07:27,300 --> 00:07:30,533 Are you ready to sacrifice yourself for the future of the tribe? 59 00:07:30,666 --> 00:07:33,366 I set my heart to die for the tribe and people. 60 00:07:34,133 --> 00:07:36,533 I am going to wait, today and tomorrow. 61 00:07:36,600 --> 00:07:40,200 But I want Kocabash to be punished as he deserves. 62 00:07:40,433 --> 00:07:42,566 Do not worry about it, he will be punished. 63 00:07:50,166 --> 00:07:51,433 Give me your blessing. 64 00:07:52,133 --> 00:07:53,166 We do. 65 00:07:54,500 --> 00:07:55,566 We do, Bey. 66 00:08:04,666 --> 00:08:07,800 Bey, allow us to come with you. 67 00:08:11,266 --> 00:08:14,400 One Ismail who will put his head under the knife is enough, Brother Turgut. 68 00:08:19,200 --> 00:08:20,366 Do as I said. 69 00:08:42,466 --> 00:08:44,166 Brothers, do not forget. 70 00:08:44,766 --> 00:08:47,400 God is the biggest of the game breakers. 71 00:08:49,200 --> 00:08:50,400 Take care of yourselves. 72 00:08:59,766 --> 00:09:02,566 Allahuakhbar. 73 00:09:03,200 --> 00:09:09,200 Allahuakhbar. 74 00:09:12,566 --> 00:09:14,366 Do we have permission, Gumustekin Bey? 75 00:09:17,033 --> 00:09:18,300 Kaya, come in. 76 00:09:28,533 --> 00:09:30,733 Is there any news about Tugtekin Bey? 77 00:09:31,633 --> 00:09:32,800 There is not, Bey. 78 00:09:33,566 --> 00:09:37,066 We scoured the earth for him and looked everywhere... 79 00:09:37,600 --> 00:09:40,766 ...but could not find a trace or his dead body. 80 00:09:41,566 --> 00:09:43,333 I wanted to inform our Bey. 81 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 I shall inform our Bey. You may leave, Kaya Alp. 82 00:09:49,033 --> 00:09:50,466 What will you tell me? 83 00:09:54,100 --> 00:09:57,266 Tell me, Kaya Alp. Is there any news about my son? 84 00:09:59,533 --> 00:10:01,400 Bey, we did not find Tugtekin Bey. 85 00:10:14,433 --> 00:10:17,366 You could not find him dead or alive, right? 86 00:10:18,266 --> 00:10:19,466 Tell me, Kaya Alp. 87 00:10:20,533 --> 00:10:21,733 Say it. 88 00:10:25,433 --> 00:10:28,633 Is it befitting for my Alps to make black earth his eternal bed... 89 00:10:28,733 --> 00:10:32,066 ...before he could marry his sweetheart? 90 00:10:38,733 --> 00:10:44,800 Why did you return while the earth takes in his young body... 91 00:10:45,533 --> 00:10:47,700 ...like rain water? 92 00:10:52,700 --> 00:10:57,700 Does it suit you to abandon my son's dead body... 93 00:10:58,400 --> 00:11:02,466 ...to the beaks of ravens and to the teeth of hyenas? 94 00:11:02,633 --> 00:11:03,733 Bey. 95 00:11:04,400 --> 00:11:06,466 -Bey. -Bey. 96 00:11:08,766 --> 00:11:10,166 Move here. 97 00:11:12,166 --> 00:11:14,533 Find him! 98 00:11:15,266 --> 00:11:17,066 It is alright, Kaya Alp, you may leave. 99 00:11:21,066 --> 00:11:23,066 Brother, where is he? 100 00:11:24,100 --> 00:11:26,466 I do not want to see the Kayi tribe anymore. 101 00:11:50,366 --> 00:11:51,733 They must leave here. 102 00:11:53,000 --> 00:11:54,300 They must. 103 00:12:05,300 --> 00:12:07,066 After I recover from this damnation... 104 00:12:08,700 --> 00:12:10,700 ...if I see them here... 105 00:12:13,100 --> 00:12:15,666 ...I will kill them, all of them. 106 00:12:18,300 --> 00:12:21,400 I want all of them to get out of here. 107 00:12:31,666 --> 00:12:33,433 It is all my fault. 108 00:12:35,666 --> 00:12:38,300 If I did not tell Tugtekin where Ertugrul was... 109 00:12:39,366 --> 00:12:40,566 ...now... 110 00:12:42,100 --> 00:12:46,300 It is not your fault, Gokce. You did the right thing. 111 00:12:47,300 --> 00:12:49,066 The judgment is on God's hands. 112 00:13:05,500 --> 00:13:11,200 -We want the killer of our Bey! -We want justice! 113 00:13:12,800 --> 00:13:14,700 We want justice! 114 00:13:16,066 --> 00:13:17,400 We want justice! 115 00:13:20,133 --> 00:13:21,133 Mother! 116 00:13:22,633 --> 00:13:26,166 Dodurga Alps are coming here. 117 00:13:27,566 --> 00:13:29,566 They are all angry and they have their swords. 118 00:13:33,300 --> 00:13:34,666 Mother. 119 00:13:35,766 --> 00:13:37,466 Korkut Bey is dying. 120 00:13:38,800 --> 00:13:40,533 He cannot endure this pain. 121 00:13:41,766 --> 00:13:46,100 Ertugrul did not only kill Tugtekin, he killed Korkut Bey, too. 122 00:13:48,266 --> 00:13:50,333 We want justice! 123 00:13:54,366 --> 00:13:56,666 We want justice! 124 00:13:57,533 --> 00:13:59,100 Take your swords. 125 00:13:59,733 --> 00:14:02,000 If a need arises, defend yourself. Quickly. 126 00:14:14,533 --> 00:14:16,566 We want justice! 127 00:14:20,766 --> 00:14:24,466 We want the killer of our Bey! We want justice! 128 00:14:26,000 --> 00:14:30,333 -What is this uproar, brother? -Some people must be restless. 129 00:14:32,033 --> 00:14:34,066 We want the killer of our Bey! 130 00:14:35,100 --> 00:14:37,066 Father. Aunt. 131 00:14:38,033 --> 00:14:41,233 Dodurga Alps are heading for Mother Hayme's marquee. 132 00:14:41,300 --> 00:14:42,500 What? 133 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 Is it those dogs' duty to secure the justice? 134 00:14:44,666 --> 00:14:46,366 Father, what we will do? 135 00:14:47,500 --> 00:14:52,133 Gundogdu anticipated this and he positioned Kayi Alps around the marquee. 136 00:14:53,566 --> 00:14:56,500 Blood will be shed, father. Everything will be ruined. 137 00:14:57,166 --> 00:15:00,233 What shall we do, brother? You cannot allow it. 138 00:15:03,666 --> 00:15:05,633 We want justice! 139 00:15:06,566 --> 00:15:08,433 Stop! 140 00:15:08,733 --> 00:15:10,533 My brothers, stop! 141 00:15:11,433 --> 00:15:13,733 My Alps! My brothers! 142 00:15:14,300 --> 00:15:17,266 Do not break our brotherhood by violating our mores. 143 00:15:17,733 --> 00:15:20,233 It is time to rise up! 144 00:15:21,333 --> 00:15:22,766 Unless the betrayers die... 145 00:15:23,100 --> 00:15:25,166 ...there is no peace for us in this tribe! 146 00:15:26,133 --> 00:15:29,733 Keep out of our way, Artuk! Fine words butter no parsnips! 147 00:15:30,700 --> 00:15:34,533 It is time to punish! Move, Alps! 148 00:15:45,266 --> 00:15:47,466 We want justice! 149 00:15:48,600 --> 00:15:50,800 The dog which is soon to die. 150 00:15:52,633 --> 00:15:54,800 We want the killer of our Bey! 151 00:15:59,233 --> 00:16:02,733 We want justice! 152 00:16:29,066 --> 00:16:31,800 We want the killer of our Bey! 153 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 We want the killer of our Bey! 154 00:16:43,800 --> 00:16:45,166 You shall answer for it! 155 00:16:45,400 --> 00:16:49,666 Mother Hayme, come here! You shall answer for it, too. 156 00:16:52,300 --> 00:16:55,433 Mother. Please, have you gone mad? 157 00:16:56,633 --> 00:17:00,366 Mother. You shall not deal with a few trifling Alps. 158 00:17:00,800 --> 00:17:02,500 I shall go there and talk to them. 159 00:17:03,133 --> 00:17:06,133 I have informed Alps, they are all ready to combat. 160 00:17:09,400 --> 00:17:12,033 We want justice! 161 00:17:12,300 --> 00:17:14,633 Mother Hayme, come here. 162 00:17:16,233 --> 00:17:17,800 We want the killer of our Bey! 163 00:17:19,266 --> 00:17:20,433 Son. 164 00:17:21,666 --> 00:17:24,666 My children. Do you not hear that? 165 00:17:25,166 --> 00:17:27,233 They want my head. 166 00:17:28,766 --> 00:17:32,233 They hold me responsible for their Bey's death... 167 00:17:32,400 --> 00:17:34,333 ...as much as Ertugrul. 168 00:17:36,133 --> 00:17:39,100 No more blood shall be shed. Move aside. 169 00:17:39,333 --> 00:17:41,566 Mother. You cannot do such thing. 170 00:17:41,766 --> 00:17:44,266 We cannot know what this crowd would do. 171 00:17:47,033 --> 00:17:50,033 -We want justice! -We want the killer of our Bey! 172 00:17:52,133 --> 00:17:53,666 We want justice! 173 00:17:53,800 --> 00:17:56,300 We want the killer of our Bey! 174 00:17:58,566 --> 00:18:01,500 If blood will be shed, it shall be mine. 175 00:18:03,333 --> 00:18:05,733 Not of any of my Alps. Move aside. 176 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 -Mother. -Gundogdu! 177 00:18:12,566 --> 00:18:15,466 -We want justice! -We want the killer of our Bey! 178 00:18:26,266 --> 00:18:27,566 My God! 179 00:18:31,133 --> 00:18:32,366 My God! 180 00:18:34,066 --> 00:18:35,700 My God, what have I done? 181 00:18:42,100 --> 00:18:46,033 Will you make me pay for a betrayal... 182 00:18:48,266 --> 00:18:50,600 ...or are you after a betrayal? 183 00:18:55,600 --> 00:18:57,400 Do you want justice? 184 00:18:58,566 --> 00:19:03,100 Or do you want brother's blood to soothe your pain? 185 00:19:06,600 --> 00:19:09,166 How much blood will satisfy you? 186 00:19:11,233 --> 00:19:12,566 Tell me. 187 00:19:17,733 --> 00:19:21,033 It is obvious that you are looking for Ertugrul... 188 00:19:22,066 --> 00:19:24,066 ...you think he is the killer. 189 00:19:27,466 --> 00:19:33,333 If the blood of your Bey's mother will satisfy you... 190 00:19:33,500 --> 00:19:39,300 ...and if none of our Alp's blood will be shed, I am here! 191 00:19:51,533 --> 00:19:53,466 My blood is halal for you. 192 00:19:54,000 --> 00:19:55,066 Mother! 193 00:20:14,100 --> 00:20:17,100 We came here to ask for justice. 194 00:20:18,500 --> 00:20:21,533 We are after the reprisal which mores promised, Mother Hayme. 195 00:20:23,300 --> 00:20:26,266 Since one-armed Ertugrul came, all kinds of calamity happened to us. 196 00:20:26,333 --> 00:20:28,433 How many of our man are killed because of him? 197 00:20:28,500 --> 00:20:30,766 Kayi marquee has been the home of betrayal. 198 00:20:31,066 --> 00:20:32,766 That is true! 199 00:20:33,500 --> 00:20:34,633 We want justice! 200 00:20:35,533 --> 00:20:37,366 We want justice! 201 00:20:37,700 --> 00:20:39,166 Treacherous dog! 202 00:20:39,600 --> 00:20:42,766 We want the killer of our Bey! 203 00:20:47,233 --> 00:20:49,400 We want justice! 204 00:20:52,133 --> 00:20:56,300 We want the killer of our Bey! 205 00:20:59,266 --> 00:21:01,200 That is enough! Enough! 206 00:21:03,400 --> 00:21:05,433 Enough! Stop! 207 00:21:07,733 --> 00:21:09,266 Pull yourselves together! 208 00:21:16,633 --> 00:21:19,066 Will you add more pain into our pain? 209 00:21:22,766 --> 00:21:25,466 Just because your Bey died without a shroud... 210 00:21:25,633 --> 00:21:28,433 ...will you make gallant men accompany him with a shroud? 211 00:21:35,400 --> 00:21:40,466 How many will you kill from your brother tribe to soothe your rage? 212 00:21:42,100 --> 00:21:44,633 One? Ten or 100? 213 00:21:48,366 --> 00:21:50,266 Will your hatred end then? 214 00:21:54,200 --> 00:21:58,166 What is this iniquitousness? What kind of a mores is this? 215 00:22:09,100 --> 00:22:11,266 Tugtekin is my son. 216 00:22:13,066 --> 00:22:16,666 He is the son of my Bey who struggles in pain in his marquee. 217 00:22:17,700 --> 00:22:19,400 I know well... 218 00:22:21,033 --> 00:22:28,033 ...that we and Tugtekin's brave Alps will not turn his blood adrift. 219 00:22:37,733 --> 00:22:42,700 But how can you justify revolting against your Beys... 220 00:22:42,766 --> 00:22:45,500 ...without knowing anything or questioning? 221 00:22:51,700 --> 00:22:54,800 Know your place or you will not be any different... 222 00:22:55,166 --> 00:22:58,333 ...than the killer of Tugtekin in our eyes. 223 00:24:13,500 --> 00:24:15,433 Where is Ertugrul Bey? 224 00:24:35,433 --> 00:24:36,766 I said, where is he? 225 00:24:44,300 --> 00:24:48,166 He has gone to the tribe, Halime Sultan. We could not stop him. 226 00:24:55,200 --> 00:24:57,300 How did you leave him alone? 227 00:25:37,266 --> 00:25:42,100 Halime, my girl, Ertugrul Bey will do what is necessary. 228 00:25:44,566 --> 00:25:48,466 Wild Demir, they are going to execute him. Do you not know? 229 00:25:51,066 --> 00:25:53,000 They would not let him live there. 230 00:25:56,433 --> 00:25:58,100 That is a war, too, daughter. 231 00:25:59,466 --> 00:26:04,433 Sometimes a man rides against the army coming onto his horse... 232 00:26:04,666 --> 00:26:07,466 ...even if he is alone, even if he is wounded. 233 00:26:09,766 --> 00:26:13,233 Ertugrul Bey will do his duty. 234 00:26:13,466 --> 00:26:15,000 We will, too. 235 00:26:16,266 --> 00:26:19,566 He shall go to the tribe and defend justice. 236 00:26:20,233 --> 00:26:22,566 And we shall go to Konya. 237 00:26:23,200 --> 00:26:26,500 We are going to bring about the bequest of Ertokus. 238 00:26:32,533 --> 00:26:34,566 You wanted to go to this war. 239 00:26:37,600 --> 00:26:39,100 There is no turning back now. 240 00:26:40,433 --> 00:26:43,633 If God permits, either victory or martyrdom. 241 00:26:45,500 --> 00:26:46,566 Come on now. 242 00:26:49,000 --> 00:26:52,266 Pull yourself together. We have a long road to Konya. 243 00:27:19,066 --> 00:27:22,200 All shall put their sword down and head for their tent. 244 00:27:26,000 --> 00:27:27,266 I said put them down! 245 00:27:35,766 --> 00:27:38,600 This is a headquarters' matter. 246 00:27:39,700 --> 00:27:41,200 Go back! 247 00:27:43,766 --> 00:27:45,366 These are empty words. 248 00:27:46,566 --> 00:27:48,500 We want to take revenge of our Bey. 249 00:27:49,400 --> 00:27:51,533 The doings of these traitors is enough. 250 00:28:25,400 --> 00:28:27,533 Traitor! 251 00:28:27,700 --> 00:28:29,033 Ertugrul. 252 00:28:34,733 --> 00:28:37,533 -Traitor! -The killer came. 253 00:28:38,433 --> 00:28:41,533 -Traitor! -The killer! 254 00:28:47,000 --> 00:28:49,400 -Traitor! -The killer! 255 00:28:56,100 --> 00:28:58,266 Traitor! 256 00:28:59,200 --> 00:29:02,466 Killer! 257 00:29:35,500 --> 00:29:37,133 Killer! 258 00:30:12,300 --> 00:30:14,366 Hell for all traitors! 259 00:30:19,633 --> 00:30:22,066 Hell for all traitors! 260 00:30:22,200 --> 00:30:24,433 Hell for all traitors! 261 00:30:25,000 --> 00:30:27,433 Hell for all traitors! 262 00:30:27,666 --> 00:30:32,400 Hell for all traitors! 263 00:30:33,366 --> 00:30:36,733 Hell for all traitors! 264 00:30:37,100 --> 00:30:38,400 Ertugrul! 265 00:30:43,633 --> 00:30:45,233 You are a tyrant! 266 00:30:47,400 --> 00:30:49,266 First, you killed my son... 267 00:30:50,266 --> 00:30:51,666 ...now my Alp. 268 00:30:52,533 --> 00:30:54,166 Damn you! 269 00:31:35,233 --> 00:31:36,366 Mother! 270 00:31:45,033 --> 00:31:46,433 Mother. 271 00:31:49,466 --> 00:31:50,666 Mother. 272 00:31:55,500 --> 00:31:57,466 -Take your positions! -Mother! 273 00:31:58,433 --> 00:31:59,800 -Mother. -Mother. 274 00:32:00,433 --> 00:32:03,400 -Take your positions! -Mother! 275 00:32:07,766 --> 00:32:09,666 Everyone, tread lightly! 276 00:32:22,666 --> 00:32:24,166 Put your swords down! 277 00:32:26,666 --> 00:32:28,666 Unsheathe your swords! 278 00:32:29,533 --> 00:32:33,366 Korkut! If something happens to my mother... 279 00:32:33,633 --> 00:32:36,266 ...you must know that I will pay you back. 280 00:32:56,233 --> 00:32:57,566 Slowly, Bey. 281 00:33:01,233 --> 00:33:02,233 Mother! 282 00:33:02,633 --> 00:33:04,633 In God's name. 283 00:33:06,666 --> 00:33:07,733 Mother! 284 00:33:20,566 --> 00:33:21,700 Mother. 285 00:33:25,566 --> 00:33:27,433 You came to your tribe. 286 00:33:32,033 --> 00:33:35,466 I saw you before I die. 287 00:33:36,633 --> 00:33:38,300 Thank God. 288 00:33:41,566 --> 00:33:44,666 I am here, mother. Do not worry about it. 289 00:33:48,433 --> 00:33:50,466 I will not leave you alone after this. 290 00:33:53,466 --> 00:33:55,200 Forgive me. 291 00:33:58,100 --> 00:33:59,700 Forgive me. 292 00:34:06,466 --> 00:34:07,700 Mother. 293 00:34:12,233 --> 00:34:14,333 Mother. 294 00:34:15,300 --> 00:34:16,666 Mother. 295 00:34:18,699 --> 00:34:21,199 -Mother. -Mother, do not leave us alone. 296 00:34:24,366 --> 00:34:27,233 Beys, allow me. Selcan Hatun, help me. 297 00:34:27,733 --> 00:34:31,566 Bey, please. Ertugrul Bey, please, move. 298 00:34:32,699 --> 00:34:36,500 My God, help us, please. My God, pity on us. 299 00:34:38,400 --> 00:34:41,400 My God, bless her to us. My God pity on us. 300 00:34:41,500 --> 00:34:43,100 Daughter Gokce, bring hot water. 301 00:34:45,600 --> 00:34:47,066 Slowly. 302 00:34:51,000 --> 00:34:52,266 Open it. 303 00:35:03,600 --> 00:35:08,033 God, what have I done? What have I done? 304 00:35:11,033 --> 00:35:13,033 I killed my sister. 305 00:35:13,533 --> 00:35:16,533 Settle down, Bey. While there is life, there is hope. 306 00:35:17,000 --> 00:35:18,433 Do not lose hope immediately. 307 00:35:19,400 --> 00:35:22,266 What happened? Could they not find my son? 308 00:35:24,200 --> 00:35:28,033 Send more Alps. They will leave no stone unturned. 309 00:35:28,133 --> 00:35:31,300 Do not worry about it, Korkut Bey. We are looking for Tugtekin everywhere. 310 00:35:31,600 --> 00:35:34,566 I sent off 50 Alps to northern side. 311 00:35:35,566 --> 00:35:38,433 We had finalized all preparations to look for him at night. 312 00:35:39,133 --> 00:35:42,633 It is all Ertugrul's fault. He could not find peace. 313 00:35:43,066 --> 00:35:45,733 I did not cherish my son as much as I cherished him. 314 00:35:46,533 --> 00:35:49,400 He killed our best Alp in front of our eyes. 315 00:35:50,066 --> 00:35:51,466 I shall kill him. 316 00:35:53,566 --> 00:35:54,566 Bey. 317 00:36:03,633 --> 00:36:05,466 You need to keep calm, Bey. 318 00:36:06,600 --> 00:36:08,733 First, we need to find out if Hayme is alive. 319 00:36:09,200 --> 00:36:11,300 Otherwise everything will fall. 320 00:36:11,733 --> 00:36:13,800 The arrow has left the bow. 321 00:36:14,200 --> 00:36:18,233 Either we take Ertugrul in or blood will be shed in streams. 322 00:36:21,266 --> 00:36:24,166 Bey? 323 00:36:30,333 --> 00:36:31,766 Bey. 324 00:36:58,000 --> 00:37:03,033 Halime Sultan, do not worry about him. Ertugrul Bey surely knows something. 325 00:37:04,133 --> 00:37:05,566 Patience. 326 00:37:08,766 --> 00:37:10,300 Do not worry. 327 00:37:10,800 --> 00:37:14,333 We are going to go to take Ertugrul Bey's custodial with the Alps. 328 00:37:17,366 --> 00:37:18,533 What custodial? 329 00:37:19,500 --> 00:37:22,600 Brother, we had many troubles because of this custodial. 330 00:37:22,700 --> 00:37:24,800 Someone shall tell me what is in this. 331 00:37:26,033 --> 00:37:28,600 Do not worry, you will see the custodial, too. 332 00:37:40,633 --> 00:37:42,533 We shall take the road. 333 00:37:53,133 --> 00:37:54,533 What will we do, my sheikh? 334 00:37:55,200 --> 00:37:57,500 You will go to Konya right away. 335 00:37:58,233 --> 00:37:59,466 Be quick. 336 00:38:56,200 --> 00:38:58,533 Did you feel the smell of Ertugrul's carrion? 337 00:38:59,333 --> 00:39:01,666 I have brought you Sadettin Kobek's greeting. 338 00:39:03,133 --> 00:39:04,433 Does he want gold again? 339 00:39:05,400 --> 00:39:08,133 Whenever he sends a greeting, I pay ten thousand gold coins. 340 00:39:08,200 --> 00:39:09,733 What kind of a greed is this? 341 00:39:10,700 --> 00:39:12,166 Do not forget, Noyan. 342 00:39:12,333 --> 00:39:15,233 If it were not for us, you could have not even come to Erzurum. 343 00:39:19,133 --> 00:39:22,433 -What does he want again? -Nothing. 344 00:39:24,233 --> 00:39:26,366 Ertugrul returned to tribe. 345 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 We found out that he killed Kocabash. 346 00:39:29,766 --> 00:39:33,200 -We are going to make him answer for it. -That is good. 347 00:39:42,133 --> 00:39:44,733 We delivered you the wolf puppy in a cage. 348 00:39:46,333 --> 00:39:48,633 If you cannot succeed this time... 349 00:39:49,400 --> 00:39:54,700 ...I will make you and your Sadettin Kobek pay for it. You shall know it. 350 00:39:56,100 --> 00:40:01,733 Kobek never forgets the kindness and misdeed done to him. 351 00:40:02,200 --> 00:40:03,533 We will see. 352 00:40:05,066 --> 00:40:06,400 We will see. 353 00:40:25,333 --> 00:40:27,333 Kocabash. 354 00:40:29,066 --> 00:40:31,000 My faithful dog. 355 00:40:32,533 --> 00:40:35,400 So Ertugrul cut off your head. 356 00:40:38,166 --> 00:40:40,133 My miserable dog. 357 00:40:44,600 --> 00:40:47,333 Ulubilge, play. 358 00:40:48,800 --> 00:40:53,233 Play so that our souls shall be washed with the soul of mountains. 359 00:40:53,666 --> 00:40:58,033 Play until the moon sees our light and the sky shines. 360 00:41:41,600 --> 00:41:43,200 Alps of Ertugrul. 361 00:41:44,800 --> 00:41:47,600 When I see you always on duty like this... 362 00:41:47,800 --> 00:41:51,666 ...I remember Tariq Ibn Ziyad who burned the ships. 363 00:41:52,800 --> 00:41:55,733 -Do you know his story? -We do. 364 00:41:58,166 --> 00:41:59,800 If I say we do, it would be a lie. 365 00:42:00,100 --> 00:42:01,733 If I say that we do not, it would be a shame. 366 00:42:02,366 --> 00:42:06,500 We heard of his name. And that is all we know, my sheikh. 367 00:42:08,333 --> 00:42:12,600 Tariq Ibn Ziyad. He was a lion-hearted, valiant man of Islam. 368 00:42:13,666 --> 00:42:16,600 He was the conqueror of Andalusia, I was born there. 369 00:42:17,733 --> 00:42:23,066 There were many brave men who conquered the states and hometowns in history. 370 00:42:23,600 --> 00:42:27,800 But his place is different. 371 00:42:29,766 --> 00:42:34,700 The blue waters of Mediterranean did not realize that a new epic will be written... 372 00:42:34,800 --> 00:42:40,066 ...when he took the road to bring justice to Andalusia. 373 00:42:41,066 --> 00:42:44,233 When he arrived the coast of Andalusia with his troops... 374 00:42:44,466 --> 00:42:46,700 ...he confronted his troops. 375 00:42:48,033 --> 00:42:52,466 He shouted out to them. Andalusia would start a new golden age... 376 00:42:52,600 --> 00:42:55,033 ...under the favor of his speech. 377 00:42:55,800 --> 00:43:01,500 What did this great warrior say to bring this new age? 378 00:43:03,766 --> 00:43:08,266 Soldiers who saw a lot of enemies in front of them... 379 00:43:09,133 --> 00:43:11,700 ...wanted to turn back. 380 00:43:12,566 --> 00:43:16,166 Then the great commander burned down the ships. 381 00:43:18,400 --> 00:43:22,566 The waters of Mediterranean warmed with the fire of his ships. 382 00:43:24,200 --> 00:43:28,233 They had no means to return to their hometown. 383 00:43:29,566 --> 00:43:33,166 So either Andalusia would be conquered or all of them would become martyrs. 384 00:43:33,566 --> 00:43:37,100 And the great commander said to his troops... 385 00:43:38,300 --> 00:43:43,200 ..."the sea like an enemy is behind and the enemy like the sea is before you. 386 00:43:43,433 --> 00:43:45,200 Where can you run away? 387 00:43:46,133 --> 00:43:49,600 You have no choice but to be loyal and patient. 388 00:43:50,266 --> 00:43:53,600 Either your swords will bring the enemy, as vast as the sea, to their knees... 389 00:43:54,233 --> 00:43:57,233 ...or the sea will fill with your blood." 390 00:44:00,033 --> 00:44:02,733 How brave he is. 391 00:44:05,266 --> 00:44:06,466 Thank you. 392 00:44:09,033 --> 00:44:12,066 If you burn the ships for the sake of your cause... 393 00:44:12,800 --> 00:44:16,666 ...you will conquer Andalusia and create the golden age. 394 00:44:18,166 --> 00:44:20,366 If God permits, we will see those days. 395 00:44:21,000 --> 00:44:25,233 These lands will live the spring like Andalusia. 396 00:44:26,533 --> 00:44:32,666 If you can manage to burn the ships, these lands will live many golden ages. 397 00:44:33,000 --> 00:44:34,533 If God permits. 398 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Translation: Losa Translation Services 29527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.