All language subtitles for ADirilis Ertugrul s04e05 Ethkir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,960 --> 00:02:19,400
"لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل
2
00:02:19,760 --> 00:02:22,800
القصص والشخصيات المذكورة هنا
مستوحاة من تاريخنا."
3
00:02:45,480 --> 00:02:48,040
ما غاية زيارتك أيها الحاكم "أريس"؟
4
00:02:49,800 --> 00:02:51,720
إنها حالة السوق.
5
00:02:53,040 --> 00:02:55,400
أنت غير قادر على حمايتها من قطاع الطرق.
6
00:02:58,320 --> 00:03:00,280
محاربونا متأهبون في كل مكان هنا.
7
00:03:00,760 --> 00:03:02,840
بإذن الله،
8
00:03:03,600 --> 00:03:06,440
سنقضي على قطاع الطرق
وستعود السوق إلى حالتها المعتادة.
9
00:03:07,760 --> 00:03:10,880
أظن أننا كلنا نعرف أن هذا مستحيل
يا "دوندار" بك.
10
00:03:12,640 --> 00:03:15,200
يتكبد التجار اليونانيون الخسائر
بسبب هذا الوضع.
11
00:03:15,800 --> 00:03:19,160
أنت تعرف أنني مسؤول عن سلامتهم
وسلامة ممتلكاتهم.
12
00:03:20,120 --> 00:03:22,640
إلام تلمّح أيها الحاكم؟
13
00:03:23,560 --> 00:03:25,680
إن عجزتم عن ضمان الأمن والنظام
14
00:03:26,160 --> 00:03:27,440
إذاً، ربما الأفضل
15
00:03:28,000 --> 00:03:30,560
أن تبيعوا السوق لشخص يضمن أمنها.
16
00:03:32,120 --> 00:03:35,000
وإلا، فسأضطر إلى منع التجار اليونانيين
من القدوم إلى السوق.
17
00:03:44,640 --> 00:03:45,840
هل تظن من السهل
18
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
أن نبيع السوق بهذه البساطة،
19
00:03:49,120 --> 00:03:51,960
عارفين أننا دفعنا ثمناً باهظاً بالدم
أيها الحاكم "أريس"؟
20
00:03:52,040 --> 00:03:55,920
هذا النُزل والسوق
هما ما بقي من "أرطغرل" بك.
21
00:03:56,600 --> 00:03:59,640
اكتسبناهما بالدم،
ولا نستطيع تقديمهما سوى بالدم.
22
00:04:01,240 --> 00:04:04,160
وعد "أرطغرل" بك بأن يضمن سلامة الشعب.
23
00:04:04,920 --> 00:04:07,240
وأنتم غير قادرين على الوفاء بوعده.
24
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
قريباً، حتى المسلمين
لن يأتوا إلى هنا ليتاجروا.
25
00:04:11,000 --> 00:04:14,520
ستتكبدون أنتم والتجار الآخرين خسائر أكبر.
26
00:04:15,120 --> 00:04:16,880
يمكنكم إنقاذ أنفسكم والتجار
27
00:04:17,240 --> 00:04:20,200
من خسائر أكبر عبر بيع السوق.
28
00:04:21,040 --> 00:04:23,480
إن كان هذا مقبولاً، وإن أردتم البيع،
29
00:04:24,680 --> 00:04:26,600
فسأود شراء السوق.
30
00:04:32,560 --> 00:04:35,280
ليست السوق للبيع.
31
00:04:40,960 --> 00:04:43,040
شكراً على نصيحتك أيها الحاكم "أريس".
32
00:04:45,360 --> 00:04:47,640
إذاً، سأنتظر خبراً منك يا "دوندار" بك.
33
00:06:04,840 --> 00:06:07,320
أتنوي معاقبته أو قتله أيها اللقيط؟
34
00:06:07,600 --> 00:06:09,320
اكتفيت منك!
35
00:06:31,240 --> 00:06:32,520
ماذا يجري؟
36
00:06:35,400 --> 00:06:36,520
ماذا يجري؟
37
00:06:37,240 --> 00:06:39,800
أمسك بيدي بينما كنت أضرب اللص بالسوط.
38
00:06:39,960 --> 00:06:42,200
أخذ السوط من يدي وضربني به.
39
00:06:42,880 --> 00:06:43,720
"أرطغرل" بك.
40
00:06:45,360 --> 00:06:47,440
ألم أقل لك أن تحسّن سلوكك؟
41
00:06:48,040 --> 00:06:51,760
لا يستطيع رجل سافل ترويض رجال شجعان.
42
00:06:52,320 --> 00:06:54,120
لن أحسن السلوك لأجل الله.
43
00:06:58,680 --> 00:07:00,400
مفهوم.
44
00:07:00,920 --> 00:07:03,160
سأعاقبك لأعلّمك درساً.
45
00:07:03,960 --> 00:07:06,560
أصغوا، ثمة مكان مهجور في طريقنا.
46
00:07:06,880 --> 00:07:10,000
سنرتاح ونقضي الليل هناك.
47
00:07:10,080 --> 00:07:13,000
وسأعاقبك هناك يا "أرطغرل" بك.
48
00:07:34,960 --> 00:07:36,280
سيدة "أسمى".
49
00:07:37,040 --> 00:07:38,680
نعم يا سيدة "أصلان".
50
00:07:39,360 --> 00:07:42,280
أعدّي خيمة ضيوفنا.
51
00:07:42,920 --> 00:07:44,560
احرصي على أن يشعروا بأنهم في بيتهم.
52
00:07:55,160 --> 00:07:56,320
سيدة "أصلان".
53
00:07:58,000 --> 00:08:00,320
لست هنا كضيف.
54
00:08:03,800 --> 00:08:06,320
بحسب تقليدنا، قد يكون الغرباء ضيوفاً.
55
00:08:06,960 --> 00:08:09,600
لكن ليس الأقارب.
56
00:08:10,720 --> 00:08:13,600
نحن نرحب بك سيدة "قاراجا".
57
00:08:14,320 --> 00:08:17,920
قبيلتي وخيمتي لكم أيضاً.
58
00:08:19,000 --> 00:08:21,280
يا ابنة أخي "أصلان"...
59
00:08:22,120 --> 00:08:24,600
بأمر الأمير "سعد الدين"،
60
00:08:24,800 --> 00:08:28,440
أتيت إلى هنا لإعادة توحيد قبيلة "جافدار".
61
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
وسيصل شعبنا إلى هنا بعد بضعة أيام
يا سيدة "أصلان".
62
00:08:41,640 --> 00:08:42,880
أهلاً بكم.
63
00:08:44,440 --> 00:08:46,160
نحن نرحب بكم.
64
00:08:47,880 --> 00:08:49,320
لكن اعرفوا هذا.
65
00:08:49,880 --> 00:08:52,040
قبيلة "جافدار" موحدة أصلاً.
66
00:08:52,640 --> 00:08:55,720
ستدوم وحدتنا إلى الأبد
67
00:08:56,080 --> 00:08:57,760
طالما أنا قائدة هذه القبيلة.
68
00:08:57,880 --> 00:08:59,760
جيد جداً يا ابنة أخي.
69
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
أفرحتني رؤيتك هكذا.
70
00:09:01,520 --> 00:09:06,320
أنت قمت بوظيفتك بشكل ممتاز.
71
00:09:10,960 --> 00:09:12,160
لكن...
72
00:09:13,640 --> 00:09:18,560
الآن، من واجب رجل من قبيلة "جافدار"
أن يكون القائد.
73
00:09:43,880 --> 00:09:48,280
يا "حليمة"، كلما ترسلينني إلى القتال
وعيناك دامعتان،
74
00:09:48,920 --> 00:09:50,480
أعجز عن التفكير جيداً.
75
00:09:50,600 --> 00:09:52,160
يصبح سيفي عديم الجدوى.
76
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
أنا فخورة بك وأؤمن بك يا "أرطغرل".
77
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
ألا تعرف أنني أحبك؟
78
00:10:01,000 --> 00:10:02,040
أفتقدك.
79
00:10:02,240 --> 00:10:03,280
أبكي لك.
80
00:10:03,720 --> 00:10:04,680
أنتظرك.
81
00:10:05,160 --> 00:10:06,720
لكنني أصبر.
82
00:10:08,560 --> 00:10:10,920
لتكن دموعي رفيقتك.
83
00:10:11,640 --> 00:10:13,840
ليكن حبي درعك.
84
00:10:32,520 --> 00:10:33,720
يا الله...
85
00:10:36,200 --> 00:10:38,280
لا أستطيع تحمل هذا.
86
00:10:40,360 --> 00:10:42,520
لم أعد أتحمل.
87
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
لم أعد أقوى على هذا.
88
00:10:48,840 --> 00:10:51,280
يا الله...
89
00:10:52,040 --> 00:10:54,360
ليتني كنت أنا من مات.
90
00:10:55,600 --> 00:10:58,800
لئلا أضطر إلى المعاناة،
91
00:10:59,640 --> 00:11:01,400
لأنني فشلت بإنقاذ قائدي.
92
00:11:03,520 --> 00:11:05,800
ولئلا أضطر إلى رؤية طفل
93
00:11:06,400 --> 00:11:07,880
يعاني بهذه الطريقة.
94
00:11:09,960 --> 00:11:11,760
ليتك أخذتني أنا يا الله.
95
00:11:50,600 --> 00:11:52,520
أمي، "أكتولغالي" قادم.
96
00:12:15,640 --> 00:12:16,880
"أكتولغالي".
97
00:12:21,040 --> 00:12:22,280
أهلاً.
98
00:12:23,040 --> 00:12:24,240
يا ابني "غوندوز".
99
00:12:29,400 --> 00:12:30,480
اقترب، ربّت عليه.
100
00:12:33,080 --> 00:12:34,480
"أكتولغالي".
101
00:14:01,040 --> 00:14:04,000
لو أنك شخص آخر، لكنت قتلتك.
102
00:14:04,760 --> 00:14:06,760
كلفتني الكثير يا "أرطغرل".
103
00:14:08,120 --> 00:14:09,800
اعتنيت بك جيداً.
104
00:14:10,080 --> 00:14:13,200
يجب أن نكون كلانا صبورين
105
00:14:13,280 --> 00:14:14,600
إلى أن أتقاضى أجر أتعابي.
106
00:14:16,160 --> 00:14:18,400
إن كنت تسعى إلى الذهب،
107
00:14:19,480 --> 00:14:21,920
إذاً، بوسعي أن أعطيك أكثر مما تريد.
108
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
سأعطيك أكثر مما تريد
109
00:14:25,600 --> 00:14:27,760
إن حررتني وحررت هؤلاء العبيد.
110
00:14:29,440 --> 00:14:31,680
تؤثّر فيّ رحمتك يا "أرطغرل".
111
00:14:32,720 --> 00:14:37,080
تنتابني قشعريرة عندما أرى أنك ما زلت تفكر
112
00:14:37,560 --> 00:14:39,200
في العبيد.
113
00:14:41,520 --> 00:14:44,040
لكن حتى ثروتك لن تكفي
114
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
لدفع المبلغ الذي أريده.
115
00:14:47,840 --> 00:14:50,960
إذاً، الرجل الذي خدعني ثريّ جداً.
116
00:14:52,520 --> 00:14:53,560
لا يمكنك التخيل.
117
00:14:54,600 --> 00:14:55,920
هل هو ثري بقدر إمبراطور؟
118
00:14:57,560 --> 00:14:59,440
ثريذ بقدر أمير؟
119
00:15:01,520 --> 00:15:03,240
ثري بقدر حاكم؟
120
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
كفى يا "أرطغرل".
121
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
ستبقى مكبلاً حتى الصباح.
122
00:15:18,160 --> 00:15:20,120
إن أحسنت السلوك وطلبت الصفح،
123
00:15:20,520 --> 00:15:22,440
قد أعيد النظر في عقابك.
124
00:15:24,880 --> 00:15:27,440
هل تظن بوسعك ترويضي عبر تكبيلي؟
125
00:15:29,200 --> 00:15:31,120
ماذا ستفعل؟
126
00:15:32,160 --> 00:15:33,800
هل ستقلع هذه الشجرة من جذورها؟
127
00:15:34,760 --> 00:15:37,320
نحن متحدرون من الذين أذابوا جبال الحديد.
128
00:15:38,480 --> 00:15:40,400
لا يستطيع شيء أن يردعنا.
129
00:15:44,040 --> 00:15:45,680
سنرى يا "أرطغرل" بك.
130
00:15:46,200 --> 00:15:47,320
سنرى.
131
00:16:21,320 --> 00:16:22,560
انظر يا "مافرو".
132
00:16:22,800 --> 00:16:25,680
هذا الرجل جريء جداً ويستطيع مصارعة فيل.
133
00:16:27,320 --> 00:16:28,560
إنه مجنون ومهووس!
134
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
إنه مكبل بشجرة، لكن لا تبعد نظرك عنه،
135
00:16:31,600 --> 00:16:33,520
فخذ احتياطاتك.
136
00:16:57,040 --> 00:16:59,160
"أكتولغالي" قادم!
137
00:16:59,280 --> 00:17:01,040
حصان قائدنا قادم!
138
00:17:01,200 --> 00:17:02,920
"أكتولغالي" قادم!
139
00:17:09,080 --> 00:17:10,520
أتى "أكتولغالي"!
140
00:17:14,200 --> 00:17:16,080
أتى "أكتولغالي"!
141
00:17:31,120 --> 00:17:32,440
"أكتولغالي"!
142
00:17:34,560 --> 00:17:35,840
يا الله.
143
00:17:40,440 --> 00:17:43,320
جدتي، عاد "أكتولغالي"!
144
00:18:04,680 --> 00:18:06,000
"أكتولغالي".
145
00:18:08,360 --> 00:18:10,040
يا رفيق ابني.
146
00:18:13,440 --> 00:18:17,240
يقول نبيّنا المبارك
إن الأحصنة تجلب الأخبار السارة
147
00:18:18,320 --> 00:18:20,600
على سروجها.
148
00:18:22,560 --> 00:18:27,120
آمل أن تجلب أخباراً سارةً
لقبيلتنا المضطربة.
149
00:18:28,080 --> 00:18:29,200
آمل هذا يا أمي.
150
00:18:31,920 --> 00:18:33,680
إنه منارة أمل لنا.
151
00:18:34,520 --> 00:18:36,800
الأحصنة رفيقة المحاربين.
152
00:18:37,840 --> 00:18:39,800
بحسب تقاليدنا،
153
00:18:40,240 --> 00:18:42,960
فلنقطع ذيله الجميل
154
00:18:44,240 --> 00:18:46,560
ونربطه بشاهد قبر رفيقه.
155
00:18:47,680 --> 00:18:48,840
نعم يا أمي.
156
00:18:50,760 --> 00:18:51,840
سنفعل هذا.
157
00:18:54,040 --> 00:18:55,680
يا حصاني "أكتولغالي".
158
00:19:31,560 --> 00:19:32,800
يا سمو الأمير.
159
00:19:33,200 --> 00:19:35,160
يريد "دوندار" بك رؤيتك.
160
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
لم أتوقعه بهذه السرعة.
161
00:19:42,040 --> 00:19:44,160
إذاً، لسعه "أريس" بعمق.
162
00:19:45,680 --> 00:19:46,920
دعه يأتي.
163
00:20:12,680 --> 00:20:15,640
- أهلاً يا "دوندار" بك.
- شكراً يا سمو الأمير.
164
00:20:15,720 --> 00:20:16,840
تفضل بالجلوس.
165
00:20:22,760 --> 00:20:25,320
ما الأمر؟ ما الذي يقلقك؟
166
00:20:26,120 --> 00:20:28,080
هل من مشكلة في القبيلة؟
167
00:20:30,480 --> 00:20:32,280
نحن نواجه المصاعب
168
00:20:32,640 --> 00:20:34,200
منذ موت أخي.
169
00:20:34,840 --> 00:20:36,680
يسوء الوضع كل يوم.
170
00:20:38,240 --> 00:20:39,440
والسوق...
171
00:20:40,960 --> 00:20:43,920
يقلقني وضع السوق أنا أيضاً.
172
00:20:44,880 --> 00:20:47,840
حتى التجار ما عادوا يذهبون إليها،
ناهيك عن الزبائن.
173
00:20:48,320 --> 00:20:50,720
تعرف أن سلطاننا يعتقد
174
00:20:51,040 --> 00:20:52,800
أن التجارة حيوية.
175
00:20:54,760 --> 00:20:55,680
أعرف.
176
00:20:56,200 --> 00:20:57,320
أعرف يا سمو الأمير.
177
00:20:58,280 --> 00:21:00,480
تسوء أعمالنا شيئاً فشيئاً.
178
00:21:01,520 --> 00:21:03,440
أتى الحاكم "أريس" إلى السوق اليوم.
179
00:21:04,480 --> 00:21:05,520
هذا مثير للاهتمام.
180
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
ماذا أراد؟
181
00:21:10,360 --> 00:21:11,840
قال إن هذا الوضع لن يدوم.
182
00:21:12,080 --> 00:21:14,240
قال إن على شخص بارع أن يشتري السوق.
183
00:21:15,160 --> 00:21:16,800
واقترح بنفسه أن يشتريها.
184
00:21:18,160 --> 00:21:21,400
أردت نقاش المسألة معك أولاً.
185
00:21:21,760 --> 00:21:24,000
حسناً. إذاً، يريد شراء السوق؟
186
00:21:26,080 --> 00:21:29,600
إذاً، ما رأيك بهذا؟
187
00:21:30,840 --> 00:21:33,280
يجب أن أناقش المسألة مع قبيلتي أولاً.
188
00:21:33,680 --> 00:21:35,920
لست أكيداً من أنهم سيوافقون
على بيع السوق لـ"أريس".
189
00:21:36,520 --> 00:21:40,080
لكن ما من سبب للإصرار على تكبد الخسائر.
190
00:21:40,840 --> 00:21:43,640
أنوي بيع السوق بطريقة أو بأخرى.
191
00:21:44,600 --> 00:21:45,840
فكرة جيدة.
192
00:21:46,680 --> 00:21:48,920
يجب أن تبيعها إن كانت تسبب لك خسائر.
193
00:21:49,200 --> 00:21:50,480
القائد شخص
194
00:21:50,880 --> 00:21:55,200
يستطيع اتخاذ قرارات صعبة في أوقات عصيبة.
195
00:21:55,600 --> 00:21:56,880
لا تقلق.
196
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
سأساندك.
197
00:22:00,760 --> 00:22:05,560
اذهب الآن وناقش الموضوع مع أمك وقبيلتك.
198
00:22:06,480 --> 00:22:08,240
وأنا سأفكر فيه أيضاً.
199
00:22:10,240 --> 00:22:11,920
بأمرك يا سمو الأمير.
200
00:23:34,920 --> 00:23:37,600
يا الله الذي يرعى شعبه.
201
00:23:40,280 --> 00:23:43,640
يا الله الذي يساعد المحتاجين.
202
00:23:46,480 --> 00:23:50,280
يا الله الذي يجعل الشمس تشرق
بعد فترة طويلة من الظلمة.
203
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
أرجوك، أرحني من هذا الألم
204
00:23:56,080 --> 00:24:00,240
الذي يشعل لهب قلبي.
205
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
أرجوك، خفف من معاناتي.
206
00:24:07,440 --> 00:24:10,480
خذ هذا العبء الذي لا يُحتمل مني.
207
00:24:12,840 --> 00:24:13,960
امنحني القوة
208
00:24:14,880 --> 00:24:18,120
كي أرعى قبيلتي وطفليّ.
209
00:24:20,520 --> 00:24:21,520
آمين.
210
00:25:08,240 --> 00:25:09,400
يا الله،
211
00:25:11,080 --> 00:25:12,200
أنت الذي
212
00:25:12,960 --> 00:25:15,400
حميت نبيّك في كهوف مظلمة
213
00:25:16,040 --> 00:25:18,360
بشبكة عناكب.
214
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
أنت الكلي القدرة.
215
00:25:23,320 --> 00:25:24,440
ساعد عبدك هذا
216
00:25:24,840 --> 00:25:27,200
للتحرر من هذه السلاسل.
217
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
قوّ يديّ.
218
00:25:31,200 --> 00:25:33,320
عزز روحي بنعمتك.
219
00:25:36,760 --> 00:25:38,440
بسم الله الرحمن الرحيم.
220
00:25:40,160 --> 00:25:41,200
يا الله!
221
00:26:52,720 --> 00:26:54,040
أنت تحمّلت مسؤولية
222
00:26:54,840 --> 00:26:56,760
القبيلة بعد موت
223
00:26:57,800 --> 00:27:01,120
أخي وابنيه.
224
00:27:04,360 --> 00:27:05,480
صحيح.
225
00:27:06,480 --> 00:27:08,600
اعتنيت بقبيلتي جيداً.
226
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
الحمد لله.
227
00:27:10,920 --> 00:27:12,040
ممتاز.
228
00:27:12,760 --> 00:27:16,520
لكن لا تستطيعين إكمال هذا العمل كامرأة.
229
00:27:17,800 --> 00:27:19,640
ستحصل تغييرات في الأراضي الحدودية.
230
00:27:20,400 --> 00:27:23,080
ستضطر قبيلتنا إلى تقديم مساهمات كبيرة.
231
00:27:23,800 --> 00:27:24,760
الآن،
232
00:27:25,320 --> 00:27:28,080
من المحتم أن نختار قائداً ذكراً.
233
00:27:32,200 --> 00:27:34,400
ما من حاجة إلى هذا الآن.
234
00:27:35,240 --> 00:27:37,760
سأعتني جيداً بقبيلتي
235
00:27:37,920 --> 00:27:40,000
تماماً كما كنت أفعل
236
00:27:40,360 --> 00:27:41,960
حتى الآن.
237
00:27:42,680 --> 00:27:43,960
بالتأكيد.
238
00:27:45,960 --> 00:27:47,000
أنت كامرأة،
239
00:27:47,960 --> 00:27:51,360
قمت بكل ما بوسعك فعله للقبيلة.
240
00:27:52,240 --> 00:27:55,680
لكن كل سنوات الركود هذه تكفي.
241
00:27:57,040 --> 00:27:59,560
يجب أن يأخذ ذكر من قبيلتنا القيادة.
242
00:28:00,600 --> 00:28:04,400
كي تنمو قبيلتنا وتتوسّع!
243
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
وكي يبني محاربونا قصوراً مصنوعةً من رؤوس،
244
00:28:10,520 --> 00:28:14,120
وكي يسبحوا في أحواض من ذهب.
245
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
وكي نأخذ حصة الأسد
246
00:28:20,240 --> 00:28:21,560
من غنائم الكفرة.
247
00:28:24,800 --> 00:28:25,880
"بهدر" بك.
248
00:28:26,680 --> 00:28:28,400
تعرف السيدة "أصلان" تقاليدنا جيداً.
249
00:28:29,200 --> 00:28:30,960
من المؤكد أن تقوم بالصواب.
250
00:28:33,200 --> 00:28:35,680
ليس الأمر بهذه السهولة يا "بهدر" بك!
251
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
يجب أن تعرفوا هذا!
252
00:28:43,440 --> 00:28:47,280
من غير الملائم أن تكون سيدة
في منصب القيادة
253
00:28:48,080 --> 00:28:51,320
في حضور بك مجيد مثل "بهدر" بك.
254
00:28:51,720 --> 00:28:52,960
"سانجار"!
255
00:29:06,200 --> 00:29:07,120
الآن،
256
00:29:09,200 --> 00:29:11,480
سأناقش المسألة مع البكات الآخرين.
257
00:29:12,480 --> 00:29:15,680
سأعقد اجتماع مجلس فوراً.
258
00:29:16,480 --> 00:29:17,800
ويجب أن تقومي أنت بدورك...
259
00:29:18,800 --> 00:29:22,080
بدل مقاومة الرأي العام.
260
00:31:09,560 --> 00:31:13,600
لماذا تضحك أيها اللص القذر؟
261
00:31:14,280 --> 00:31:15,760
انظر إلى نفسك.
262
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
حتى أن التركي القوي سلبك نومك.
263
00:31:27,920 --> 00:31:30,720
إذاً، ما زلت تريد المزيد من الضرب بالسوط!
264
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
نعم.
265
00:31:34,080 --> 00:31:37,240
كانت رؤية التركي يأخذ السوط من يديك
مشهداً رائعاً.
266
00:31:46,680 --> 00:31:48,040
لا تستطيع فعل أيّ شيء بي.
267
00:31:50,720 --> 00:31:52,520
سيجعلك "سيمكو" تدفع الثمن.
268
00:31:52,920 --> 00:31:55,920
وهل تعرف كم قطعة ذهب أساوي؟
269
00:31:57,200 --> 00:32:00,960
لا تقلق. هم "سيمكو" الوحيد هو التركي.
270
00:32:01,120 --> 00:32:05,440
لن يكترث لموت لص قذر مثلك.
271
00:32:21,480 --> 00:32:25,000
سأدفنكم كلكم في الظلام،
272
00:32:25,080 --> 00:32:27,680
بسبب كل الأبرياء الذين قتلتموهم.
273
00:32:49,240 --> 00:32:52,040
حرر العبيد أيضاً.
سنرحل من هنا حالاً يا "بيتو".
274
00:33:19,680 --> 00:33:21,120
بصمت.
275
00:33:39,800 --> 00:33:41,680
ما الأمر يا بني؟
276
00:33:42,080 --> 00:33:43,680
هل من مشكلة؟
277
00:33:44,920 --> 00:33:46,040
نعم يا أمي.
278
00:33:47,360 --> 00:33:49,040
تعرفون كلكم أمر السوق.
279
00:33:49,640 --> 00:33:51,160
لقد أصبحت تدريجياً
280
00:33:52,920 --> 00:33:54,440
مكاناً مهجوراً.
281
00:33:56,760 --> 00:33:58,560
من الواضح أنها لا تستطيع الاستمرار هكذا.
282
00:34:02,760 --> 00:34:05,120
يجب أن نجد حلاً
283
00:34:05,520 --> 00:34:07,520
قبل أن يسوء الوضع أكثر.
284
00:34:10,920 --> 00:34:12,720
نعرف يا بني.
285
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
تغمرنا ضائقة كبيرة.
286
00:34:20,080 --> 00:34:21,360
ما رأيك؟
287
00:34:31,400 --> 00:34:33,080
برأيي، فلنبع السوق يا أمي.
288
00:34:46,920 --> 00:34:49,440
ليس هذا حلاً يا "دوندار" بك.
289
00:34:50,400 --> 00:34:55,240
السوق أثمن من أيّ كنز في العالم بنظرنا.
290
00:34:56,080 --> 00:34:57,160
تعرف هذا جيداً.
291
00:34:58,760 --> 00:35:00,000
أعرف يا "أرتوك" بك.
292
00:35:00,360 --> 00:35:01,280
أعرف.
293
00:35:02,040 --> 00:35:04,760
لكنها تصبح عبئاً إن لم تدرّ أرباحاً.
294
00:35:07,240 --> 00:35:10,840
سيصعب علينا أكثر أن نواصل العمل
إن خسرنا سمعتنا.
295
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
إن أردنا حلاً،
296
00:35:15,520 --> 00:35:19,360
فيجب أن نفكر في إصلاح المشكلة
بدل بيع السوق.
297
00:35:23,560 --> 00:35:26,200
السوق من بقايا "أرطغرل" بك.
298
00:35:29,360 --> 00:35:32,760
ما من داع لإزعاجه في قبره.
299
00:35:36,280 --> 00:35:39,160
هذا مكان للنقاش.
300
00:35:39,680 --> 00:35:41,800
وثمة مسألة مهمة بحاجة إلى نقاش.
301
00:35:42,240 --> 00:35:44,440
يريد الجميع خير القبيلة.
302
00:35:44,960 --> 00:35:48,760
من الملائم للجميع أن يعبّر عن رأيه.
303
00:35:50,320 --> 00:35:53,280
كسب "أرطغرل" بك السوق بسيفه يا أمي.
304
00:35:54,040 --> 00:35:56,480
كيف لنا حتى أن نناقش بيعها؟
305
00:35:59,160 --> 00:36:00,680
الخطوة المناسبة
306
00:36:01,240 --> 00:36:03,240
هي تسنين كلامنا كسيوفنا
307
00:36:03,680 --> 00:36:05,640
ورفض عرضهم.
308
00:36:05,720 --> 00:36:06,720
يا فتاتي.
309
00:36:07,640 --> 00:36:10,960
نحن في وضع حرج.
310
00:36:12,400 --> 00:36:14,120
الكلام الحادّ
311
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
لن يفيد
312
00:36:17,480 --> 00:36:19,160
في مسألة كهذه.
313
00:36:31,240 --> 00:36:32,280
سيدة "هيماه".
314
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
أنت محقة.
315
00:36:34,600 --> 00:36:36,040
المسألة مهمة جداً.
316
00:36:36,400 --> 00:36:38,840
لكن بيع السوق ليس الحل.
317
00:36:39,920 --> 00:36:42,960
كذلك، الشخص الذي عرض الشراء...
318
00:36:47,080 --> 00:36:48,360
كان الحاكم "أريس".
319
00:36:56,640 --> 00:36:58,400
ما هذا يا "دوندار" بك؟
320
00:36:59,640 --> 00:37:03,600
هل تنوي بيع السوق التي كُسبت في معركة
321
00:37:03,800 --> 00:37:06,000
للكفرة مقابل الذهب؟
322
00:37:11,080 --> 00:37:13,920
يا أمي، أليس لديك ما تقولينه؟
323
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
- العبيد يهربون!
- انهضوا!
324
00:37:42,280 --> 00:37:44,760
انهضوا، العبيد يهربون! أسرعوا!
325
00:37:44,880 --> 00:37:47,480
اللعنة! اقبضوا عليهم!
326
00:37:47,960 --> 00:37:50,480
اهرب يا "بيتو"! سأوافيك، هيا!
327
00:37:50,560 --> 00:37:51,960
ليحمك الله أيها التركي.
328
00:38:02,320 --> 00:38:03,520
أحقاً يا "دوندار"؟
329
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
نعم يا أمي.
330
00:38:09,400 --> 00:38:10,960
لكنني لم أقبل بعرض الحاكم.
331
00:38:16,680 --> 00:38:19,400
لا يمكن بيع السوق لكافر
332
00:38:20,440 --> 00:38:22,480
حتى لو احتجنا إلى بيعها.
333
00:38:23,160 --> 00:38:26,080
لا يستطيع كافر شراء
334
00:38:27,400 --> 00:38:29,560
دم المسلمين بالذهب.
335
00:38:30,160 --> 00:38:32,040
هذا خط أحمر.
336
00:38:32,520 --> 00:38:34,400
لا أقترح أن نبيعها للحاكم!
337
00:38:39,480 --> 00:38:42,160
أود نقاش هذه المسألة من دون نوايا سيئة.
338
00:38:42,240 --> 00:38:44,960
بدأت المسألة مع نية سيئة يا "دوندار" بك.
339
00:38:45,680 --> 00:38:47,880
مهما كانت هوية الشاري،
340
00:38:48,240 --> 00:38:51,520
لا يمكن بيع السوق مقابل الذهب،
341
00:38:52,160 --> 00:38:53,640
لأننا لم نكسبها بالذهب.
342
00:38:56,440 --> 00:38:58,160
"أرتوك" بك محق.
343
00:39:00,040 --> 00:39:01,320
مهما أفعل،
344
00:39:01,960 --> 00:39:05,480
أفعله لخير قبيلتي يا "أرتوك" بك!
345
00:39:06,880 --> 00:39:08,840
لا نستطيع حتى منع قطاع الطرق من الهجوم.
346
00:39:09,960 --> 00:39:13,360
يجب أن نبيع السوق قبل أن تصبح عبئاً أثقل!
347
00:39:15,160 --> 00:39:17,600
سنتكبد الخسائر طالما نملكها.
348
00:39:19,440 --> 00:39:21,800
ليس هذا وقت نزاع.
349
00:39:22,520 --> 00:39:23,720
ما علينا فعله هو
350
00:39:24,320 --> 00:39:26,480
أن نتوحد ونجد حلاً
351
00:39:27,000 --> 00:39:30,480
بدل الجدال.
352
00:39:36,040 --> 00:39:38,200
وجد "دوندار" بك
353
00:39:39,000 --> 00:39:40,960
حله الخاص.
354
00:39:43,080 --> 00:39:45,880
وأنتما عبّرتما عن رأيكما.
355
00:39:47,080 --> 00:39:49,960
ليست السوق ملكيةً شخصيةً.
356
00:39:50,520 --> 00:39:52,600
إنها مُلك القبيلة.
357
00:39:53,360 --> 00:39:57,920
ما يجب فعله هو مناقشة المسألة مع المجلس.
358
00:39:58,360 --> 00:40:01,200
يجب أن يجمع "دوندار" بك المجلس
359
00:40:02,000 --> 00:40:03,520
بأسرع وقت ممكن.
360
00:40:04,600 --> 00:40:08,560
ويجب أن نلتزم بقرار المجلس.
361
00:40:18,840 --> 00:40:21,400
لا! أحتاج إليه حياً!
362
00:40:45,520 --> 00:40:46,800
اقبضوا عليه! بسرعة!
363
00:40:47,760 --> 00:40:49,320
- اركضوا!
- اقبضوا عليهم كلهم!
364
00:41:03,840 --> 00:41:07,400
كان يجدر بك رؤية وجه "دوندار".
365
00:41:10,320 --> 00:41:11,240
رأيته.
366
00:41:12,280 --> 00:41:14,000
أتى إليّ بعد أن كلّمته أنت.
367
00:41:15,560 --> 00:41:17,240
وذكر عرضك.
368
00:41:18,560 --> 00:41:20,160
لن يبيعوا السوق لك.
369
00:41:20,880 --> 00:41:24,920
لكن "دوندار" ينوي بيعها على أيّ حال.
370
00:41:25,600 --> 00:41:27,920
كان سيناقش المسألة مع قبيلته.
371
00:41:29,240 --> 00:41:31,240
يسير كل شيء بسلاسة
أيها الأمير "سعد الدين".
372
00:41:31,960 --> 00:41:33,640
لديك الأفضلية الآن.
373
00:41:35,640 --> 00:41:38,320
وصل "بهدر" بك اليوم،
وهو من قبيلة "جافدار".
374
00:41:39,480 --> 00:41:42,200
إنه عمّ "أصلان".
375
00:41:44,520 --> 00:41:47,320
سيجعل من هذه الأرض موطن قبيلته.
376
00:41:48,000 --> 00:41:49,080
كذلك،
377
00:41:49,720 --> 00:41:54,200
سيشتري السوق نيابةً عنا.
378
00:41:56,080 --> 00:41:58,720
أحسد فطنتك أيها الأمير "سعد الدين".
379
00:42:00,600 --> 00:42:01,680
إذاً...
380
00:42:02,480 --> 00:42:05,760
حان دورك الآن يا "أريس".
381
00:42:36,840 --> 00:42:39,760
ها هو بريق نصرنا المتلألئ
أيها الأمير "سعد الدين".
382
00:43:07,080 --> 00:43:08,960
أصبحت السوق لنا الآن.
383
00:43:09,960 --> 00:43:12,600
لا يستطيع أحد وقفنا،
384
00:43:13,240 --> 00:43:15,720
لا "أرطغرل" ولا قبيلة "كايي".
385
00:43:16,320 --> 00:43:18,680
لا أشك في هذا أيها الأمير "سعد الدين".
386
00:43:19,760 --> 00:43:23,240
لا يستطيع أحد وقفنا طالما نحن موحدان.
387
00:43:32,320 --> 00:43:33,720
ولا حتى السلطان.
388
00:43:34,400 --> 00:43:35,560
ولا حتى الإمبراطور.
389
00:43:37,960 --> 00:43:39,480
ولا حتى الإمبراطور.
390
00:45:20,600 --> 00:45:22,600
{\an8}ترجمة إيلي شواح
33241