Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,016 --> 00:00:08,610
- Les orteils à l'intérieur.
- Baisse la tête.
2
00:00:31,108 --> 00:00:34,009
Il semble qu'Old Sunshine
soit toujours champion.
3
00:00:34,045 --> 00:00:38,506
Jusque là, personne
ne l'a monté plus de 8 secondes.
4
00:00:38,550 --> 00:00:41,610
C'est pas facile de faire
sortir un taureau Brahma.
5
00:00:45,090 --> 00:00:46,648
Il va droit dans le mur.
6
00:00:52,130 --> 00:00:55,191
En premier, l'unique
cow-boy de Pascadera...
7
00:00:55,235 --> 00:00:58,466
et le tenant du titre,
J.R. Bonner.
8
00:01:00,840 --> 00:01:04,241
Et il s'est tiré
le champion du moment,
9
00:01:04,277 --> 00:01:07,178
le Brahma Old Sunshine,
de Buck Roan.
10
00:01:18,425 --> 00:01:20,586
Personne n'a jamais pu
le monter.
11
00:01:20,628 --> 00:01:22,653
Tiens bon, mon vieux J.R.
12
00:01:31,940 --> 00:01:33,703
Son nom est Red Terwiliger...
13
00:01:33,742 --> 00:01:37,405
mais beaucoup de cow-boys
l'appellent "plein aux as".
14
00:01:37,445 --> 00:01:40,812
Red Terwiliger et
son taureau Brahma, Tornado.
15
00:01:54,330 --> 00:02:00,235
Le meilleur parcours,
75 points sur un maximum de 100.
16
00:02:00,269 --> 00:02:02,602
Ce qui fait que Red est premier.
17
00:02:23,995 --> 00:02:29,365
L'Association Cow-boys Rodéo
vous remercie d'être venus.
18
00:02:29,400 --> 00:02:32,233
En espérant que ça vous a plu.
Conduisez prudemment.
19
00:03:25,560 --> 00:03:28,256
Je ferais mieux
de changer de métier.
20
00:03:29,264 --> 00:03:31,198
On se voit à Prescott, J.R.
21
00:05:37,299 --> 00:05:40,928
- Le plein, monsieur?
- 15 litres. Ordinaire.
22
00:05:44,541 --> 00:05:46,133
Bonjour.
23
00:05:46,175 --> 00:05:47,199
Ça va?
24
00:06:02,526 --> 00:06:04,721
- Ça va, monsieur?
- Bonjour.
25
00:06:04,762 --> 00:06:07,560
Il manque 2 litres.
Donnez-moi la plus visqueuse.
26
00:06:07,598 --> 00:06:09,156
Pas de problèmes.
27
00:06:11,302 --> 00:06:14,294
- Je prendrai quelques pommes.
- Elles sont bonnes et fraîches.
28
00:06:14,338 --> 00:06:15,670
D'accord.
29
00:06:27,185 --> 00:06:28,675
Ça fera 30 cents.
30
00:06:31,990 --> 00:06:33,686
- Merci.
- Pas de quoi.
31
00:07:29,585 --> 00:07:32,053
Il est 8h45 à Prescott.
32
00:07:32,087 --> 00:07:34,578
Robert B. Goode avec vous.
33
00:07:34,623 --> 00:07:36,454
Vous écoutez radio KMOT.
34
00:07:36,492 --> 00:07:40,087
Il fait 25 degrés
à l'extérieur du studio.
35
00:07:40,129 --> 00:07:42,564
Jusqu'à 40000
visiteurs locaux...
36
00:07:42,599 --> 00:07:44,897
- Salut, J.R.
- Comment tu te sens?
37
00:07:46,369 --> 00:07:49,167
- Un peu seul.
- Passe-lui une bière.
38
00:07:50,273 --> 00:07:51,672
Pas pour longtemps.
39
00:07:51,708 --> 00:07:54,836
Attends un peu d'essayer
notre Sunshine.
40
00:08:21,807 --> 00:08:24,071
Allez, mes jolis,
venez le chercher!
41
00:08:24,109 --> 00:08:25,440
Un peu plus, Pete!
42
00:09:19,434 --> 00:09:21,766
Ace! Oh, Ace!
43
00:10:08,152 --> 00:10:10,347
Désolé de t'avoir manqué, Ace.
44
00:11:16,157 --> 00:11:19,092
- T'as pas vu Ace Bonner?
- Qui?
45
00:11:20,695 --> 00:11:21,890
Ace Bonner!
46
00:11:21,931 --> 00:11:23,592
Je le connais pas.
47
00:13:13,382 --> 00:13:15,907
Ça ne coûte que
5000 dollars, Curly.
48
00:13:15,951 --> 00:13:20,251
Pas un penny de plus, même
si tu le gagnais au solitaire.
49
00:13:20,288 --> 00:13:22,519
Je peux réussir, petit.
50
00:13:22,558 --> 00:13:24,651
Ace, tu ne te rates jamais.
51
00:13:24,694 --> 00:13:27,788
Pas quand ça doit
me coûter de l'argent.
52
00:13:27,830 --> 00:13:32,096
Bon, c'est vrai, je n'ai jamais
trouvé d'argent au Nevada.
53
00:13:32,135 --> 00:13:35,627
Mais, Curly, cette fois,
je te parle de l'Australie...
54
00:13:35,671 --> 00:13:39,369
- De l'or.
- Papa, c'est loin l'Australie.
55
00:13:39,410 --> 00:13:40,809
Trop long pour moi.
56
00:13:40,844 --> 00:13:44,644
Mais j'ai déjà investi mes
derniers sous dans ce projet.
57
00:13:44,681 --> 00:13:47,980
Je ne veux pas y participer...
pas un seul penny.
58
00:13:48,018 --> 00:13:51,454
J'en ai jusque là
de tes combines.
59
00:13:51,488 --> 00:13:53,581
Si tu veux rester
dans le coin...
60
00:13:53,624 --> 00:13:56,685
je te donnerai de l'argent
chaque semaine, c'est tout.
61
00:13:58,763 --> 00:14:00,663
Envoyez-moi la note, Rose.
62
00:14:05,670 --> 00:14:07,604
Je suis à ta merci, ma douce.
63
00:14:07,639 --> 00:14:09,732
Les meilleurs outils
d'une infirmière:
64
00:14:09,774 --> 00:14:12,175
Ses mains et son coeur.
65
00:14:12,211 --> 00:14:14,577
Ma main sur ton coeur, Rose.
66
00:14:16,582 --> 00:14:19,676
Bonjour tout le monde,
je suis Curly Bonner.
67
00:14:19,718 --> 00:14:21,151
J'ai de bonnes nouvelles.
68
00:14:21,187 --> 00:14:23,451
Si vous songez
à une résidence secondaire...
69
00:14:23,489 --> 00:14:25,252
au pays de l'air pur...
70
00:14:25,291 --> 00:14:27,657
venez voir mon lotissement
de mobile homes...
71
00:14:27,693 --> 00:14:31,255
à l'est de Prescott, Arizona,
près de nos montagnes...
72
00:14:31,298 --> 00:14:33,323
peuplé de gens bien sympas.
73
00:14:33,366 --> 00:14:36,631
Allez, venez me voir au poste
d'approvisionnement Bonner.
74
00:15:23,920 --> 00:15:26,150
- Salut, les gars.
- Salut, Buck.
75
00:15:26,189 --> 00:15:28,054
Bonjour, Buck.
76
00:15:28,091 --> 00:15:31,219
Ça vous ennuierait
de descendre de cette barrière?
77
00:15:32,595 --> 00:15:33,892
Merci.
78
00:15:41,438 --> 00:15:45,966
Hé, Claude, mets cet enfant de
salaud tout seul quelque part.
79
00:15:53,250 --> 00:15:56,550
Hé, fais attention,
il va te rouler une pelle.
80
00:16:59,354 --> 00:17:01,447
Quel est le numéro
de ce petit noir?
81
00:17:01,489 --> 00:17:03,481
Une seconde. Onze.
82
00:17:03,525 --> 00:17:04,685
Vérifié.
83
00:17:07,529 --> 00:17:08,689
Merci.
84
00:17:36,594 --> 00:17:39,290
C'est pas un moyen
de manquer une paie, J.R.
85
00:17:42,333 --> 00:17:45,496
Il faut être fou pour
monter un de ces taureaux.
86
00:18:03,121 --> 00:18:08,149
Junior, fais attention.
Il est méchant comme un serpent.
87
00:18:08,193 --> 00:18:10,594
Y en a qui l'échangeraient
contre un chiot...
88
00:18:10,630 --> 00:18:13,861
et donneraient 10 dollars
pour faire piquer le chien.
89
00:18:27,915 --> 00:18:30,179
- Bonjour, J.R.
- J.R., ça va?
90
00:18:30,217 --> 00:18:32,913
- Tout va bien, Bill?
- Très bien. Ça fait plaisir.
91
00:18:32,953 --> 00:18:34,750
- T'es arrivé quand?
- Hier.
92
00:18:36,323 --> 00:18:37,688
On a ton entrée.
93
00:18:37,725 --> 00:18:40,819
Pour la monte du cheval
et du taureau sauvages...
94
00:18:40,861 --> 00:18:42,624
pour la lutte et la traite.
95
00:18:42,663 --> 00:18:46,065
Mets mon père à la traite
et je ferai l'arrêt.
96
00:18:46,101 --> 00:18:48,797
D'accord. Ça fait plaisir
de vous revoir ensemble.
97
00:18:48,837 --> 00:18:49,929
Merci.
98
00:18:49,971 --> 00:18:52,064
- Ça fait combien, Frances?
- 125.
99
00:18:52,107 --> 00:18:54,667
125 sur 150.
100
00:18:59,748 --> 00:19:03,446
Bon, 25, plus 6, 7,
8, 9... et 30.
101
00:19:03,486 --> 00:19:05,920
Et 20 qui font 50.
Avec nos remerciements.
102
00:19:05,955 --> 00:19:08,856
On rassemble les taureaux
à 10h00 demain matin.
103
00:19:08,891 --> 00:19:10,449
- J'y serai.
- Super.
104
00:19:10,493 --> 00:19:13,758
- T'aurais pas vu mon père?
- Non, je l'ai pas vu.
105
00:19:13,796 --> 00:19:16,788
J'ai aperçu Curly.
Il doit savoir où il est.
106
00:19:18,001 --> 00:19:19,969
- Merci beaucoup.
- Pas de quoi.
107
00:19:20,003 --> 00:19:21,436
- A plus tard.
- D'accord.
108
00:19:32,349 --> 00:19:34,647
Ouais, Peinture de Guerre.
109
00:19:34,684 --> 00:19:36,676
- Bonjour, Red.
- J.R.
110
00:19:36,721 --> 00:19:39,155
T'as Pontiac et Chino Valley.
111
00:19:39,190 --> 00:19:40,817
Ouais.
112
00:19:40,858 --> 00:19:42,985
Je t'ai pas vu au Palace.
113
00:19:44,462 --> 00:19:46,760
J'ai dormi dehors.
114
00:19:46,798 --> 00:19:50,529
- Prête-moi 15 dollars, Red.
- Tu m'en dois déjà 25.
115
00:19:50,568 --> 00:19:52,696
Ça fera 40.
116
00:19:58,343 --> 00:19:59,332
T'as la monnaie?
117
00:20:00,579 --> 00:20:02,137
Je vais la chercher.
118
00:20:04,917 --> 00:20:07,613
Je les gagnerai au jeu ce soir.
119
00:20:07,653 --> 00:20:11,283
- Ouais, tu veux pas rester J.R.?
- Tu vas venir?
120
00:20:11,324 --> 00:20:14,350
Je vais vous dire,
si vous prenez votre voiture...
121
00:20:16,763 --> 00:20:18,162
D'accord.
122
00:20:19,566 --> 00:20:20,794
A bientôt.
123
00:20:23,436 --> 00:20:26,873
- Il a du coeur, pas vrai?
- Oui. Presque autant que toi.
124
00:20:31,011 --> 00:20:33,275
Hé, York, Buck Roan
est encore là?
125
00:20:33,314 --> 00:20:35,782
Non, il est allé au Palace.
126
00:21:11,621 --> 00:21:14,954
- Hé, J.R.
- Salut. Ça fait plaisir.
127
00:21:14,991 --> 00:21:17,620
- Bienvenue, J.R.
- Ça fait plaisir d'être ici.
128
00:21:17,661 --> 00:21:20,824
- Le premier verre sur la maison.
- Quel changement.
129
00:21:20,864 --> 00:21:23,560
- Deux bières.
- "Dos cervezas".
130
00:21:23,600 --> 00:21:25,261
Oui, madame.
131
00:21:25,302 --> 00:21:27,293
Ça fait une paye, J.R.
132
00:21:34,178 --> 00:21:36,408
A la tienne.
133
00:21:36,447 --> 00:21:40,144
Hé, les filles, si vous alliez
chercher vos cartes d'identité?
134
00:21:40,184 --> 00:21:42,778
Rentrez chez vous
et soyez légales.
135
00:21:42,820 --> 00:21:44,788
Tu dis toujours ça, Del.
136
00:21:44,822 --> 00:21:47,222
Ouais, vous êtes bien mignonnes.
137
00:21:47,258 --> 00:21:49,283
A tout à l'heure.
138
00:21:50,896 --> 00:21:51,885
J.R.
139
00:21:53,666 --> 00:21:55,327
- Bonjour, Homer, Red.
- Salut, J.R.
140
00:21:55,367 --> 00:21:57,096
- Vous voulez une bière?
- Bien sûr.
141
00:21:57,136 --> 00:21:59,400
Pourquoi pas? Je ne danse pas.
142
00:21:59,438 --> 00:22:02,839
- Hé, Buck, j'arrive de suite.
- Y a pas le feu.
143
00:22:04,376 --> 00:22:05,741
T'en veux une autre?
144
00:22:08,014 --> 00:22:10,881
- Laisse-la sur le bar.
- Del.
145
00:22:10,917 --> 00:22:14,250
Tu t'en doutais pas?
Pas de problème.
146
00:22:14,287 --> 00:22:16,255
Prends une chaise. Assieds-toi.
147
00:22:17,824 --> 00:22:19,348
Comment te sens-tu?
148
00:22:20,393 --> 00:22:22,725
Pas mal. Pas mal.
149
00:22:22,762 --> 00:22:25,254
- Tu as l'air de souffrir.
- Non, ça va.
150
00:22:28,302 --> 00:22:30,998
Tu vas engager
le Salinas Show, pas vrai...
151
00:22:31,038 --> 00:22:32,972
quand t'auras fini ici?
152
00:22:33,007 --> 00:22:36,909
Non, je dois aller à Cheyenne
faire reposer le bétail.
153
00:22:40,581 --> 00:22:43,574
T'es content de monter
dans ta ville natale?
154
00:22:43,619 --> 00:22:48,113
Ouais. Mon père et moi
on va faire la traite ensemble.
155
00:22:48,156 --> 00:22:51,091
C'est une paire
difficile à battre.
156
00:22:51,126 --> 00:22:53,219
Oui, c'est moi et Ace.
157
00:22:56,832 --> 00:22:57,924
Et l'argent?
158
00:23:03,539 --> 00:23:05,905
Tu sais, l'argent
se fait rare, Buck.
159
00:23:07,810 --> 00:23:11,371
Mais je veux monter
ton Sunshine encore une fois.
160
00:23:13,850 --> 00:23:17,343
Vu la chance que t'as,
tu risques de le tirer.
161
00:23:17,388 --> 00:23:20,482
Je ne veux pas
compter sur la chance.
162
00:23:20,524 --> 00:23:23,049
C'est pas moi qui fais
le tirage, Junior.
163
00:23:23,093 --> 00:23:26,256
La plupart des cow-boys
paieraient pour ne pas l'avoir.
164
00:23:29,099 --> 00:23:33,799
Est-ce que tu songerais à
me payer pour que je te le tire?
165
00:23:35,006 --> 00:23:37,236
Bon, c'est comme j'ai dit...
166
00:23:37,275 --> 00:23:39,266
l'argent se fait rare.
167
00:23:41,680 --> 00:23:43,443
Mais t'es sérieux en plus.
168
00:23:44,883 --> 00:23:46,908
Juste lui et juste moi.
169
00:23:49,187 --> 00:23:51,088
Ecoute, Junior,
mon taureau et moi...
170
00:23:51,123 --> 00:23:53,683
on ne joue pas avec
la fierté d'un gars.
171
00:23:53,726 --> 00:23:58,720
Tu dois comprendre que
tu n'es plus celui que tu étais.
172
00:24:05,438 --> 00:24:07,202
J'en ai besoin, Buck.
173
00:24:08,208 --> 00:24:09,698
C'est chez moi, ici.
174
00:24:11,778 --> 00:24:15,145
C'est mon tour, maintenant, J.R.
Pas vrai, Buck?
175
00:24:15,182 --> 00:24:18,447
C'est vrai.
T'as entendu ce qu'il a dit.
176
00:24:18,485 --> 00:24:20,885
J'y vais avant
qu'un autre prenne son argent.
177
00:24:20,921 --> 00:24:23,048
T'auras peut-être
de la chance à Salinas.
178
00:24:23,090 --> 00:24:24,285
Ouais.
179
00:24:24,325 --> 00:24:25,849
Hé, Red.
180
00:24:25,893 --> 00:24:27,258
Viens.
181
00:24:29,764 --> 00:24:32,927
Je le monterai pour
la moitié de la récompense.
182
00:24:34,736 --> 00:24:36,670
Tu ne manques pas de cran.
183
00:24:38,072 --> 00:24:39,767
Et tu es généreux.
184
00:24:41,443 --> 00:24:44,935
C'est moi, Buck... J'ai du cran.
185
00:24:44,980 --> 00:24:46,413
Oui, c'est vrai.
186
00:24:46,448 --> 00:24:48,746
Allez, viens, Buck.
On est prêts.
187
00:24:51,186 --> 00:24:53,017
Distribuez les cartes, les gars.
188
00:25:17,648 --> 00:25:19,673
A VENDRE
CURLY BONNER, AGENT IMMOBILIER
189
00:25:26,857 --> 00:25:29,018
ELLIE WEST - ANTIQUITES
190
00:25:59,358 --> 00:26:03,021
Du calme, mon gars.
Je suis pas un méchant.
191
00:26:11,605 --> 00:26:14,335
Vas-y. Il est comme ton père.
192
00:26:15,442 --> 00:26:17,774
Soit il serre la main,
soit il l'arrache.
193
00:26:37,699 --> 00:26:39,257
Laisse-moi te regarder.
194
00:26:40,936 --> 00:26:43,336
Tu es superbe, dis donc.
195
00:26:43,372 --> 00:26:44,430
Allons... arrête.
196
00:26:44,473 --> 00:26:46,703
- Donne-moi ces tomates.
- Tiens.
197
00:26:47,776 --> 00:26:51,143
- Tu fais de l'agriculture?
- J'essaie, en tout cas.
198
00:26:55,885 --> 00:27:00,220
- Il attend quoi ce chien?
- Qu'il sorte de l'hôpital.
199
00:27:02,025 --> 00:27:03,890
Pourquoi il est à l'hôpital?
200
00:27:04,895 --> 00:27:07,591
Il a eu un accident hier soir.
201
00:27:15,539 --> 00:27:16,801
Il avait bu?
202
00:27:17,842 --> 00:27:20,003
A ton avis?
203
00:27:20,044 --> 00:27:21,534
Son camion est foutu.
204
00:27:21,579 --> 00:27:24,241
- Et lui, ça va?
- Oui, ça va.
205
00:27:24,282 --> 00:27:28,048
Une chose est sûre. Le diable
s'occupe bien des siens.
206
00:27:28,085 --> 00:27:32,887
Je suis passé voir Ace et on
a fait un hachis de sa maison.
207
00:27:32,925 --> 00:27:34,984
Oui. Curly.
208
00:27:39,031 --> 00:27:40,760
Ace le lui a vendu.
209
00:27:43,268 --> 00:27:48,263
Il s'est mis dans la tête de
chercher de l'argent à Tonopah.
210
00:27:52,612 --> 00:27:56,048
Et il est parti avec
15000 dollars dans la poche.
211
00:27:58,217 --> 00:28:02,347
C'est tout ce que Curly
lui a donné pour le terrain?
212
00:28:02,388 --> 00:28:03,685
C'est tout.
213
00:28:07,227 --> 00:28:09,991
- Y a 1000 hectares là-haut.
- Je sais.
214
00:28:14,902 --> 00:28:17,735
Curly et Ruth ont toujours
leur magasin?
215
00:28:21,742 --> 00:28:24,576
C'est le couple
le plus actif du comté.
216
00:28:24,612 --> 00:28:27,445
Curly a ouvert un lotissement
de mobile homes...
217
00:28:27,482 --> 00:28:29,916
sur le ranch derrière
le poste d'approvisionnement.
218
00:28:29,951 --> 00:28:32,613
Et il ne va pas s'arrêter là.
219
00:28:32,654 --> 00:28:33,746
Junior...
220
00:28:36,024 --> 00:28:38,356
Quand est-ce que
tu vas t'arrêter?
221
00:28:45,034 --> 00:28:48,629
Bon... à propos de cet argent
que je t'ai pas remboursé...
222
00:28:48,671 --> 00:28:51,970
on dirait que
la pause va continuer.
223
00:28:52,008 --> 00:28:56,105
C'est comme ça que ça s'appelle?
Une pause continue?
224
00:28:56,146 --> 00:28:59,343
Mais ne t'en fais pas.
Ça n'a pas d'importance.
225
00:28:59,383 --> 00:29:01,214
Ton frère s'occupe de tout.
226
00:29:04,287 --> 00:29:07,188
- Il va vendre cette maison?
- Pourquoi pas?
227
00:29:07,224 --> 00:29:09,784
Les mobile homes,
c'est le futur.
228
00:29:12,129 --> 00:29:13,563
Oui.
229
00:29:16,801 --> 00:29:18,769
Curly vient dîner, ce soir?
230
00:29:20,204 --> 00:29:22,229
Je crois qu'il veut te voir.
231
00:29:23,441 --> 00:29:24,601
D'accord.
232
00:29:27,211 --> 00:29:28,872
Toi et Ace...
233
00:29:29,881 --> 00:29:34,148
Vous avez peut-être de la chance
de mener cette vie.
234
00:29:34,186 --> 00:29:35,244
Peut-être.
235
00:29:46,465 --> 00:29:49,833
Ça fait longtemps que t'as
des pensionnaires, maman?
236
00:29:49,869 --> 00:29:51,063
Un an.
237
00:29:52,672 --> 00:29:55,505
- Où vas-tu?
- Je vais à l'hôpital.
238
00:29:55,542 --> 00:29:56,941
Evidemment.
239
00:29:59,679 --> 00:30:01,613
A ce soir.
240
00:30:21,136 --> 00:30:22,797
Il souffre beaucoup?
241
00:30:24,272 --> 00:30:28,072
Je peux l'empêcher de boire,
mais pas de me tripoter.
242
00:30:30,045 --> 00:30:31,979
Revenez demain matin.
243
00:30:32,013 --> 00:30:33,571
Il vous a demandé.
244
00:30:38,888 --> 00:30:41,482
Vous lui direz que
je suis passé, d'accord?
245
00:30:49,031 --> 00:30:51,761
Les amis, approchez-vous,
j'aimerais vous dire...
246
00:30:51,801 --> 00:30:54,031
quelques mots
sur les Reata Rancheros.
247
00:30:54,070 --> 00:30:57,598
Le poste d'approvisionnement
Bonner a été établi en 1955.
248
00:30:57,641 --> 00:31:00,906
Dix ans avant que la dernière
zone d'air pur américaine...
249
00:31:00,944 --> 00:31:02,969
ne soit reportée
à Flagstaff, Arizona.
250
00:31:03,013 --> 00:31:06,744
Je ne suis pas un scientifique,
je suis un homme d'affaire,
251
00:31:06,783 --> 00:31:09,911
mais je vous garantis que l'air
de Prescott est plus pur...
252
00:31:09,953 --> 00:31:12,946
que celui de nos illustres
voisins du Nord.
253
00:31:12,991 --> 00:31:14,754
Nous avons un car climatisé...
254
00:31:14,792 --> 00:31:17,989
qui vous emmènera gratuitement
visiter les Reata Rancheros.
255
00:31:19,063 --> 00:31:20,724
Et de charmantes demoiselles...
256
00:31:20,765 --> 00:31:23,495
vous distribueront des cartes
et des prospectus.
257
00:31:26,638 --> 00:31:29,039
Approchez-vous du car,
il est prêt au départ.
258
00:31:29,074 --> 00:31:31,770
Prenez des prospectus
en sortant.
259
00:31:31,810 --> 00:31:34,335
Voulez-vous un biscuit
avant de partir?
260
00:31:34,380 --> 00:31:37,110
...et des installations
complètement électriques.
261
00:31:38,551 --> 00:31:41,418
J'espère que vous appréciez
la limonade et les biscuits...
262
00:31:41,453 --> 00:31:43,387
offerts par la maison Bonner.
263
00:31:46,893 --> 00:31:49,691
Bonnie, Toby.
Excusez-moi, messieurs-dames.
264
00:31:52,766 --> 00:31:55,860
Par ici, mesdames et messieurs,
votre résidence de retraités...
265
00:31:55,902 --> 00:31:57,995
à 10 minutes de la ville.
266
00:31:58,038 --> 00:31:59,164
Hé, Junior.
267
00:32:00,240 --> 00:32:01,969
Comment ça va, mon gars?
268
00:32:03,411 --> 00:32:04,969
Ça fait plaisir.
269
00:32:05,012 --> 00:32:08,243
Hé, ouais.
Alors, ça gaze les rodéos?
270
00:32:08,282 --> 00:32:10,546
Je me plains pas.
271
00:32:10,585 --> 00:32:13,145
Curly, qu'est-ce
que tu fabriques?
272
00:32:13,187 --> 00:32:15,553
Je me fais un pognon d'enfer.
273
00:32:15,590 --> 00:32:18,150
Attends de voir
ce que j'ai pour toi.
274
00:32:18,192 --> 00:32:21,026
Allez, les filles, on embarque!
275
00:32:21,063 --> 00:32:25,693
Tu vas adorer. Je te vois
chez maman ce soir à 19h00.
276
00:32:25,734 --> 00:32:28,168
Allons-y, mesdames et messieurs!
277
00:32:28,203 --> 00:32:30,103
Montez à bord,
messieurs-dames. Allez-y.
278
00:32:30,138 --> 00:32:32,368
Tout le monde. Le car est prêt.
279
00:32:32,407 --> 00:32:34,602
Voilà. Laissez-moi vous aider.
280
00:32:34,643 --> 00:32:40,105
Il faut prendre la route
au crépuscule de ta vie
281
00:32:40,149 --> 00:32:42,083
Pour voir les Reata Rancheros
282
00:32:42,118 --> 00:32:45,576
Passe donc avec ton épouse
283
00:32:45,622 --> 00:32:47,249
Amène aussi tes petits-enfants
284
00:32:47,290 --> 00:32:49,918
Car quand ils auront tous grandi
285
00:32:51,394 --> 00:32:54,660
Et puis quand on aura plus
la maison, pas de problèmes.
286
00:32:54,698 --> 00:32:57,531
Ici, tout va changer
pour le mieux.
287
00:32:57,568 --> 00:33:00,264
Maman occupera
l'une des caravanes modèles.
288
00:33:03,874 --> 00:33:06,843
Maman pourra leur montrer
comme ils seront installés...
289
00:33:06,877 --> 00:33:08,811
confortablement
sur nos Rancheros.
290
00:33:08,846 --> 00:33:11,407
Et elle pourra s'occuper
de la boutique cadeaux.
291
00:33:11,449 --> 00:33:14,441
Ça lui permettra
de vendre ses antiquités.
292
00:33:17,922 --> 00:33:21,119
Belle-maman, vous devez vraiment
fumer en nourrissant l'enfant?
293
00:33:29,135 --> 00:33:30,363
J'ai failli oublier.
294
00:33:31,837 --> 00:33:33,964
Voici quelques bonnes places
pour le rodéo.
295
00:33:34,006 --> 00:33:35,906
Super! Merci, oncle Junior.
296
00:33:35,941 --> 00:33:38,808
Faites passer la purée
et la sauce à votre oncle.
297
00:33:46,353 --> 00:33:48,719
T'auras de bons
taureaux, demain?
298
00:33:48,755 --> 00:33:49,983
Et pas qu'un peu.
299
00:33:50,023 --> 00:33:53,789
Tu peux monter tout ce qui
est poilu, oncle Junior.
300
00:33:53,827 --> 00:33:56,660
Tu risques ton argent
et tu tentes ta chance.
301
00:33:56,697 --> 00:33:58,096
Fais passer le whisky.
302
00:33:58,131 --> 00:34:00,224
Un cheval peut
toujours être monté...
303
00:34:00,267 --> 00:34:03,101
et un cow-boy peut
toujours être désarçonné.
304
00:34:05,139 --> 00:34:07,835
C'est un vieux dicton, ça.
305
00:34:07,875 --> 00:34:11,333
Curly dit que tous
les rodéos, c'est pareil.
306
00:34:11,379 --> 00:34:13,313
Je ne parlais pas
de notre rodéo, ma chérie.
307
00:34:13,348 --> 00:34:15,282
Il fait partie de l'histoire.
308
00:34:16,784 --> 00:34:18,775
C'est quand même un rodéo.
309
00:34:43,913 --> 00:34:45,744
Alors, t'es allé le voir?
310
00:34:45,782 --> 00:34:47,272
Ouais.
311
00:35:00,264 --> 00:35:03,324
Et combien tu lui as donné
pour sa terre?
312
00:35:03,367 --> 00:35:08,930
15000, qu'il a immédiatement
risqués et gaspillés au Nevada.
313
00:35:08,973 --> 00:35:11,340
Mais il a fallu qu'il arrête
sa prospection...
314
00:35:11,376 --> 00:35:15,039
à 6 mètres du filon principal,
comme d'habitude.
315
00:35:15,080 --> 00:35:18,481
Ça ne paraît pas beaucoup
pour 1000 hectares.
316
00:35:18,517 --> 00:35:21,179
Maintenant il a décidé
d'aller en Australie.
317
00:35:22,754 --> 00:35:25,587
- Pourquoi tu ne l'aides pas?
- Oh, arrête, Junior.
318
00:35:26,725 --> 00:35:29,854
Je lui donnerai de l'argent
chaque semaine et c'est tout.
319
00:35:31,764 --> 00:35:33,095
Tu comprends?
320
00:35:37,603 --> 00:35:38,592
Oui.
321
00:35:42,508 --> 00:35:45,103
Pourquoi ne pas penser
à toi pour changer?
322
00:35:46,780 --> 00:35:48,247
Tu l'ignores peut-être...
323
00:35:48,282 --> 00:35:52,116
mais tu es au bon endroit
au bon moment, ici même.
324
00:35:53,220 --> 00:35:54,585
C'est une explosion immobilière.
325
00:35:54,621 --> 00:35:57,055
Ouais, j'ai vu
tes grands espaces.
326
00:35:58,258 --> 00:36:01,022
Tu en sais moins que moi
sur les grands espaces.
327
00:36:01,061 --> 00:36:03,394
Je sais où ils sont.
328
00:36:03,431 --> 00:36:06,491
Tu n'es qu'un cow-boy
de pacotille.
329
00:36:15,076 --> 00:36:17,806
15000, ça ne paraît
pas beaucoup.
330
00:36:17,846 --> 00:36:20,816
15000 ou 30000,
tout serait parti en fumée.
331
00:36:22,051 --> 00:36:26,886
Il avait besoin d'argent vite,
et qui lui a trouvé? Moi.
332
00:36:33,128 --> 00:36:35,597
Je voudrais que
tu penses à ton avenir.
333
00:36:37,167 --> 00:36:38,964
Viens donc travailler pour moi.
334
00:36:41,505 --> 00:36:43,939
Pour vendre la terre
de notre père?
335
00:36:43,974 --> 00:36:45,407
Notre terre.
336
00:36:50,680 --> 00:36:51,977
Junior...
337
00:36:54,986 --> 00:36:57,819
Tu ferais un excellent
représentant pour les Rancheros.
338
00:37:01,592 --> 00:37:03,583
Un grand cow-boy comme toi...
339
00:37:05,830 --> 00:37:06,956
sincère...
340
00:37:08,666 --> 00:37:10,931
Aussi vrai
qu'un lever de soleil.
341
00:37:16,441 --> 00:37:19,672
Mais ça sert à rien
de se faire des idées.
342
00:37:19,711 --> 00:37:21,269
Il faut que tu montes.
343
00:37:21,313 --> 00:37:23,577
Hue! Hue! Il faut que tu montes.
344
00:37:31,958 --> 00:37:33,823
C'est vrai, Curly.
345
00:37:35,862 --> 00:37:37,557
Salinas, Californie.
346
00:37:39,732 --> 00:37:41,063
Après-demain.
347
00:37:42,435 --> 00:37:44,336
Tu vas réfléchir à tout ça?
348
00:37:48,542 --> 00:37:51,102
Je veux pas que tu finisses
comme le vieux...
349
00:37:54,949 --> 00:37:56,940
Curly! Curly!
350
00:37:56,984 --> 00:37:59,009
Que s'est-il passé?
351
00:37:59,053 --> 00:38:02,023
- Seigneur, tu l'as tué!
- Une bonne raclée.
352
00:38:04,926 --> 00:38:07,417
- Junior...
- Ne dis rien. Je m'en vais.
353
00:38:07,462 --> 00:38:10,522
J'enverrai quelqu'un demain
pour réparer cette fenêtre.
354
00:38:10,565 --> 00:38:13,693
Et emmène son sacré
chien avec toi!
355
00:38:15,737 --> 00:38:16,866
Vous ne pouvez pas
partir comme ça.
356
00:38:16,901 --> 00:38:17,997
Vous ne pouvez pas
partir comme ça.
357
00:38:18,040 --> 00:38:20,565
Tu vois mes pieds
par terre, Arliss?
358
00:38:20,610 --> 00:38:23,511
- Regarde mes jambes bouger.
- Mais vous n'êtes pas rétabli!
359
00:38:23,546 --> 00:38:27,038
J'irai au paradis, mon coeur,
mais pas aujourd'hui.
360
00:38:27,083 --> 00:38:28,812
Tu peux me nettoyer ça?
361
00:38:28,851 --> 00:38:30,876
Junior est passé
et il va revenir.
362
00:38:30,920 --> 00:38:34,482
Bon, il me trouvera bien,
ou je le trouverai.
363
00:38:34,524 --> 00:38:35,855
Au revoir, beauté.
364
00:38:37,694 --> 00:38:39,321
Ace, revenez dans cette chambre!
365
00:38:39,363 --> 00:38:42,992
Je vous ferai rentrer de force.
Vous ne quitterez pas l'hôpital!
366
00:38:43,033 --> 00:38:44,660
A l'aide!
367
00:38:44,701 --> 00:38:46,566
Arrêtez cet homme!
368
00:38:46,603 --> 00:38:48,093
Arrêtez-le!
369
00:38:48,138 --> 00:38:49,469
Je me bats pas franc-jeu!
370
00:38:49,506 --> 00:38:51,338
Vous êtes un imbécile,
Ace Bonner!
371
00:38:51,376 --> 00:38:53,503
Adios, mon cher petit ange.
372
00:39:08,761 --> 00:39:10,353
Tu vas où?
373
00:39:10,396 --> 00:39:12,887
Au rodéo, patron.
Où veux-tu que j'aille?
374
00:39:29,182 --> 00:39:30,410
Bonjour.
375
00:39:31,985 --> 00:39:34,954
Alors, j'ai mon numéro
ou je l'ai pas?
376
00:39:36,723 --> 00:39:38,588
J'y ai réfléchi, Junior.
377
00:39:43,698 --> 00:39:46,929
Une montée d'adrénaline, Junior.
C'est rien d'autre que ça.
378
00:39:50,738 --> 00:39:54,674
Tu sais, Junior, si quelqu'un
voulait agrandir son affaire...
379
00:39:54,709 --> 00:39:57,234
plus de spectacles
et plus de villes...
380
00:39:58,312 --> 00:40:00,907
il pourrait avoir
besoin d'un assistant.
381
00:40:02,350 --> 00:40:05,513
Disons, un gars
qui a de l'expérience.
382
00:40:05,554 --> 00:40:07,385
Un champion à son époque.
383
00:40:12,394 --> 00:40:14,954
Bon. Je voulais
juste t'en parler.
384
00:40:21,704 --> 00:40:23,467
Je ne crois pas, Buck.
385
00:40:27,176 --> 00:40:30,111
- Tu as mangé?
- Non.
386
00:40:30,146 --> 00:40:33,344
Et si on allait casser
une petite croûte là-bas?
387
00:40:42,526 --> 00:40:44,357
Ça sera très bien ici.
388
00:40:53,238 --> 00:40:54,933
Garde la monnaie, mon grand.
389
00:40:54,973 --> 00:40:57,533
Hé, le chien. T'es allé où?
390
00:40:59,944 --> 00:41:01,138
Ne bouge pas.
391
00:41:09,188 --> 00:41:11,213
Hé, vous deux, mes mignonnes.
392
00:41:12,591 --> 00:41:14,650
Vous ne sauriez pas
où est Junior Bonner?
393
00:41:14,693 --> 00:41:17,355
Non, mais je serais heureuse
de lui donner un message...
394
00:41:17,396 --> 00:41:18,624
à tout moment.
395
00:41:18,664 --> 00:41:21,064
Et comment je savais ça, hein?
396
00:41:25,071 --> 00:41:27,164
C'est qui, à ton avis?
397
00:41:27,207 --> 00:41:30,199
Tous les participants désirant
se rendre à la parade...
398
00:41:30,243 --> 00:41:33,371
sont priés de se rassembler
dans le parking sud.
399
00:41:35,615 --> 00:41:39,813
LES HOMMES DE LA MONTAGNE
DE BILL WILLIAMS
400
00:41:54,168 --> 00:41:57,433
Allez, allez.
Montez sur le char, d'accord?
401
00:42:06,548 --> 00:42:08,516
Ace Bonner a dormi ici.
402
00:42:09,885 --> 00:42:12,080
Il a dit qu'il vous trouverait.
403
00:42:13,322 --> 00:42:14,914
Tenez.
404
00:42:16,526 --> 00:42:18,926
Je lui ferai prendre
ses médicaments.
405
00:42:31,140 --> 00:42:32,631
Ça va, Ace.
406
00:42:32,676 --> 00:42:35,110
Salut, Roy.
T'es toujours en vie?
407
00:42:35,145 --> 00:42:37,511
Je suis bien vivant.
Comment tu t'en sors?
408
00:42:37,548 --> 00:42:38,674
Mieux que je mérite.
409
00:42:38,716 --> 00:42:42,243
- Tu vas joindre la parade?
- A ton avis?
410
00:42:42,286 --> 00:42:45,414
- On en a monté combien, Roy?
- Pas assez, Ace.
411
00:42:47,725 --> 00:42:50,422
- Pas assez et peut-être trop?
- Probablement trop.
412
00:42:55,700 --> 00:42:57,395
J'ai de la visite.
413
00:43:00,805 --> 00:43:02,602
Hé, les mignonnes...
414
00:43:03,608 --> 00:43:06,305
Je veux vous présenter
M. Ace Bonner.
415
00:43:06,345 --> 00:43:08,313
- Comment allez-vous, M. Bonner?
- Bonjour.
416
00:43:09,315 --> 00:43:13,081
- Non. Moi.
- Vous êtes le père de J.R.?
417
00:43:13,119 --> 00:43:15,986
Dans le temps, pas vrai, Roy?
418
00:43:16,022 --> 00:43:17,387
C'est vrai.
419
00:43:18,557 --> 00:43:20,252
Laissez-moi vous
conduire en ville.
420
00:43:20,293 --> 00:43:24,424
- Vous avez peur qu'on se perde?
- J'ai peur de vous perdre.
421
00:43:24,464 --> 00:43:26,455
- A bientôt, Roy.
- A bientôt, Ace.
422
00:43:44,652 --> 00:43:47,348
- Où est mon cheval?
- Ace Bonner.
423
00:43:47,388 --> 00:43:48,446
Ace?
424
00:43:50,325 --> 00:43:52,156
Et vous l'avez laissé faire?
425
00:43:55,396 --> 00:43:57,428
Tous les concurrents sont ici?
Je vais fermer les inscriptions.
426
00:43:57,463 --> 00:43:59,460
Tous les concurrents sont ici?
Je vais fermer les inscriptions.
427
00:43:59,501 --> 00:44:00,866
Oui.
428
00:44:00,903 --> 00:44:03,895
Bon. Voilà ce qu'on a
aujourd'hui, les gars.
429
00:44:06,108 --> 00:44:08,668
Bon, Jones...
430
00:44:08,711 --> 00:44:12,943
le numéro 46... Spike.
431
00:44:12,982 --> 00:44:19,081
Tom Acuff.
Le numéro 16, Tom... Tojo.
432
00:44:19,122 --> 00:44:24,059
Jimmy Morgan...
le numéro 86, Babeurre.
433
00:44:26,663 --> 00:44:29,530
Terwiliger, Red Terwiliger...
434
00:44:29,566 --> 00:44:33,196
le numéro 35... Foudre.
435
00:44:33,237 --> 00:44:35,000
Foudre?
436
00:44:35,039 --> 00:44:36,939
Tu l'arrangeras.
437
00:44:36,974 --> 00:44:40,000
Fais gaffe, J.R.,
si t'as le temps.
438
00:44:40,044 --> 00:44:41,204
J'ai le temps.
439
00:44:42,980 --> 00:44:45,175
Bonner...
440
00:44:45,216 --> 00:44:49,881
tire le numéro 62, Sunshine.
441
00:44:51,656 --> 00:44:54,784
Ça fait deux fois Sunshine
dans la semaine, J.R.
442
00:44:54,826 --> 00:44:56,259
Je t'achèterai du Sparadrap.
443
00:44:56,294 --> 00:44:58,319
- Ça va, Red.
- Où tu vas?
444
00:44:58,363 --> 00:45:00,991
Chercher mon père.
Il m'a tiré mon cheval.
445
00:45:02,901 --> 00:45:07,396
LA PARADE DU RODEO
"FRONTIER DAYS" DE PRESCOTT
446
00:45:10,376 --> 00:45:13,368
Mesdames et Messieurs,
bienvenue à Prescott, Arizona...
447
00:45:13,413 --> 00:45:15,608
à la 84e célébration
de Frontier Days...
448
00:45:15,648 --> 00:45:18,617
et au défilé national célébrant
le jour de l'indépendance.
449
00:45:32,132 --> 00:45:34,862
Le maître de cérémonie de
ce défilé de Frontier Days...
450
00:45:34,902 --> 00:45:38,065
M. Casey Tibbs.
Comment ça va, Casey?
451
00:45:38,105 --> 00:45:39,403
Bienvenue à Prescott.
452
00:45:43,812 --> 00:45:45,302
C'est Ace Bonner.
453
00:45:45,346 --> 00:45:47,678
Hé, Ace! Où t'étais passé?
454
00:45:54,656 --> 00:45:56,021
Hé, Ace!
455
00:45:56,057 --> 00:45:59,824
Si tu tiens encore debout,
la première danse est pour moi!
456
00:46:01,297 --> 00:46:02,889
Je m'en souviendrai.
457
00:46:27,557 --> 00:46:28,785
Bonjour, tout le monde.
458
00:46:28,825 --> 00:46:31,659
Venez chercher votre chien
chaud et vos bonbons ici...
459
00:46:31,696 --> 00:46:35,723
offerts gracieusement par Curly
Bonner, des Reata Rancheros!
460
00:46:41,706 --> 00:46:43,503
Prenez votre chien chaud,
les enfants!
461
00:46:43,541 --> 00:46:45,600
Venez chercher vos bonbons!
462
00:46:59,591 --> 00:47:01,422
T'as vu le vieux?
463
00:47:01,460 --> 00:47:05,158
Ouais, il est devant
entre les Indiens et le drapeau.
464
00:47:05,198 --> 00:47:07,291
Je vais te flanquer
une raclée, Junior.
465
00:47:08,301 --> 00:47:12,328
Quelqu'un s'em chargera.
Et ce sera pas la première fois.
466
00:47:23,551 --> 00:47:25,246
Salut, Ruth.
467
00:47:25,286 --> 00:47:26,344
J.R.
468
00:48:11,167 --> 00:48:13,136
T'as toujours aimé
les parades, Ellie.
469
00:48:13,170 --> 00:48:16,799
Et toi les bons chevaux, Ace.
A qui l'as-tu volé?
470
00:48:36,294 --> 00:48:40,697
Nous voulons aussi remercier
la fanfare de l'armée de l'air.
471
00:48:40,732 --> 00:48:42,165
Mesdames et Messieurs...
472
00:49:15,035 --> 00:49:16,593
Salut, cow-boy.
473
00:49:17,604 --> 00:49:19,504
Pas mal ton cheval, Ace.
474
00:49:20,508 --> 00:49:21,975
Je trouve aussi.
475
00:49:24,078 --> 00:49:25,602
Allez, grimpe.
476
00:49:40,962 --> 00:49:41,929
Tu as bu?
477
00:49:41,963 --> 00:49:45,126
Comme le jour
où tu m'as rencontré.
478
00:49:45,167 --> 00:49:46,600
Je t'ai cherché de partout.
479
00:49:46,635 --> 00:49:49,536
Moi aussi.
Tu m'as volé mon cheval, Ace.
480
00:49:51,740 --> 00:49:54,938
Mesdames et Messieurs, notre Ace
Bonner du Comté de Yavapai!
481
00:49:56,612 --> 00:49:59,410
Et derrière Ace Bonner,
son fils, J.R. Bonner...
482
00:49:59,449 --> 00:50:01,917
deux fois champion
de Frontier Days!
483
00:50:01,951 --> 00:50:03,748
Applaudissons-les!
484
00:50:05,955 --> 00:50:08,446
J'ai une bouteille, Ace.
Tu veux boire un coup?
485
00:50:13,964 --> 00:50:15,761
Attention à ces deux saoulards!
486
00:50:15,799 --> 00:50:18,495
C'est Junior et son père!
Ne les écrasez pas!
487
00:50:20,270 --> 00:50:24,229
Curly, de Reata Rancheros!
Comment ça va, Curly?
488
00:50:36,588 --> 00:50:38,215
Ace!
489
00:50:40,825 --> 00:50:41,814
Ace!
490
00:50:47,900 --> 00:50:50,801
- Hé, attends!
- Alors, tu ne nous aimes plus?
491
00:50:50,836 --> 00:50:53,930
- Laisse-moi monter sur la selle.
- Remonte où tu étais.
492
00:50:53,973 --> 00:50:56,635
- Non, tu montes à l'arrière.
- Ecoute ton père!
493
00:51:03,517 --> 00:51:04,848
Attention!
494
00:51:11,191 --> 00:51:12,180
Super.
495
00:51:13,627 --> 00:51:15,322
Allez, monte, cow-boy.
496
00:51:15,362 --> 00:51:17,990
Sortez-moi ce cheval
de mon jardin!
497
00:51:19,166 --> 00:51:22,034
- Nous sommes désolés, madame.
- Bon sang! C'est parti!
498
00:51:23,237 --> 00:51:25,205
Tu vas nous tuer, Ace.
499
00:51:47,162 --> 00:51:49,926
- J'ai besoin de m'asseoir.
- Moi aussi.
500
00:51:53,937 --> 00:51:56,235
Tu sais mieux tomber que moi.
501
00:51:58,908 --> 00:52:01,604
C'est ma meilleure
sortie à cheval...
502
00:52:01,644 --> 00:52:04,204
depuis la nuit
de Noël à Tonopah...
503
00:52:04,247 --> 00:52:05,646
et j'étais enfermé
pour cause de neige.
504
00:52:05,682 --> 00:52:08,173
- Chez Bobbie?
- Oui, en Ohio.
505
00:52:08,218 --> 00:52:10,015
Elle te passe le bonjour.
506
00:52:10,053 --> 00:52:15,458
LA JOURNEE FRONTIER DAYS
DE PRESCOTT
507
00:52:15,493 --> 00:52:17,518
Oh, oui.
508
00:52:20,664 --> 00:52:23,292
T'as entendu parler
de Johnny Mars?
509
00:52:23,334 --> 00:52:26,098
Oui. Il s'occupe
de chevaux à Carlsbad.
510
00:52:26,136 --> 00:52:29,334
Il fait encore
le show d'El Paso.
511
00:52:29,374 --> 00:52:31,774
Et Buddy Cox.
512
00:52:31,810 --> 00:52:34,370
Celui qui criait:
"Tant que les femmes vivent...
513
00:52:34,412 --> 00:52:36,004
"mon nom ne mourra jamais!"
514
00:52:36,047 --> 00:52:37,514
Il est mort, papa.
515
00:52:37,549 --> 00:52:40,575
Un accident de voiture
entre Abilene et Dallas.
516
00:52:44,757 --> 00:52:46,816
Il paraît que tu t'en sors bien.
517
00:52:46,859 --> 00:52:48,451
Où t'as entendu ça?
518
00:52:53,099 --> 00:52:55,124
Tu t'occupes de maman?
519
00:52:55,167 --> 00:52:56,498
Pas beaucoup.
520
00:52:57,770 --> 00:53:00,830
Elle vend des antiquités.
521
00:53:00,873 --> 00:53:02,705
Elle est heureuse.
522
00:53:02,743 --> 00:53:05,576
Elle habite là où elle
a toujours voulu habiter...
523
00:53:05,612 --> 00:53:08,046
en plein milieu de tout.
524
00:53:09,049 --> 00:53:11,142
Curly va vendre cette maison.
525
00:53:12,219 --> 00:53:14,585
Il va la mettre
dans un magasin de bibelots.
526
00:53:15,589 --> 00:53:17,716
Curly a l'air de réussir...
527
00:53:22,096 --> 00:53:24,121
Junior...
528
00:53:24,165 --> 00:53:26,190
je pars en Australie.
529
00:53:27,201 --> 00:53:30,193
Pour faire quoi?
Chasser le kangourou?
530
00:53:30,238 --> 00:53:32,763
Il y a de l'or
pour ceux qui en veulent.
531
00:53:32,807 --> 00:53:35,834
400000 km carrés à prospecter.
532
00:53:35,878 --> 00:53:39,712
Et des brebis.
La meilleure laine du monde.
533
00:53:39,748 --> 00:53:41,716
J'ai déjà versé un acompte.
534
00:53:43,052 --> 00:53:45,612
Ça te dirait de partir avec moi?
535
00:53:49,892 --> 00:53:51,951
Je sais que tu ne peux pas.
536
00:53:51,994 --> 00:53:54,259
Tu es devenu
une grande étoile du rodéo.
537
00:53:55,599 --> 00:53:58,830
Mais au moins du pourrais
avancer de l'argent à ton père.
538
00:54:00,870 --> 00:54:03,338
Tu seras mon associé
numéro un, Junior.
539
00:54:03,373 --> 00:54:05,568
Qu'est-ce que t'en dis?
540
00:54:05,609 --> 00:54:08,669
- Je dois te dire un truc.
- Non, c'est moi...
541
00:54:08,712 --> 00:54:10,510
qui dois te parler des mines.
542
00:54:10,548 --> 00:54:12,778
Il y a beaucoup à apprendre.
543
00:54:12,817 --> 00:54:16,014
Les métaux précieux
sont pleins d'avenir.
544
00:54:16,053 --> 00:54:17,111
Je suis fauché.
545
00:54:17,154 --> 00:54:20,146
Bien sûr,
comme t'as jamais essa...
546
00:54:28,166 --> 00:54:30,532
Fauché?
547
00:54:30,569 --> 00:54:33,561
Plus fauché que les blés.
548
00:54:35,173 --> 00:54:37,971
Mais je n'ai besoin
que de 5000.
549
00:54:38,977 --> 00:54:40,842
Pourquoi pas 5 millions?
550
00:56:07,204 --> 00:56:08,797
Il faut se mettre au boulot.
551
00:56:12,210 --> 00:56:14,610
Si tu sais encore
manier la corde...
552
00:56:14,645 --> 00:56:17,079
je ferai l'arrêt.
553
00:56:17,115 --> 00:56:18,776
Je nous ai inscrits.
554
00:56:18,816 --> 00:56:21,979
- La traite des vaches sauvages?
- Tu parles.
555
00:56:22,019 --> 00:56:23,350
Viens.
556
00:56:31,263 --> 00:56:33,458
Curly t'a donné
de l'argent pour ta terre.
557
00:56:33,499 --> 00:56:36,263
Qu'est-ce qu'en t'en as fait?
558
00:56:36,301 --> 00:56:38,292
Les intentions honnêtes
d'un homme...
559
00:56:38,337 --> 00:56:40,498
qui essaie de s'enrichir
avec de l'argent.
560
00:56:40,539 --> 00:56:42,735
La proie malchanceuse...
561
00:56:42,776 --> 00:56:46,974
des charmes des dames de la nuit
et des lumières du néon.
562
00:56:47,013 --> 00:56:50,346
Mais peu importe ce qu'il dit...
563
00:56:50,383 --> 00:56:53,318
je n'accepterai pas un penny
de la part de Curly.
564
00:56:54,487 --> 00:56:56,478
Et je suis sérieux.
565
00:56:56,523 --> 00:56:58,320
Parce que...
566
00:57:02,830 --> 00:57:04,991
Ace, un autre défilé?
567
00:57:05,032 --> 00:57:08,229
Viens faire la grande
entrée avec nous.
568
00:57:08,269 --> 00:57:10,965
Je peux te voler
ton cheval, Junior?
569
00:57:11,005 --> 00:57:12,700
Ce qui est à moi est à toi.
570
00:57:22,651 --> 00:57:24,050
Fauché?
571
00:57:26,254 --> 00:57:28,154
C'est la chance de ta vie.
572
00:57:30,192 --> 00:57:31,716
Allez, les filles.
573
00:57:31,760 --> 00:57:33,888
Tous les cavaliers
sur broncos sont priés...
574
00:57:33,930 --> 00:57:37,366
Acuff, Terwiliger,
Carson et Bonner.
575
00:57:41,404 --> 00:57:42,871
Putain de chien!
576
00:57:45,341 --> 00:57:48,674
Regardez-moi ça.
Si c'est pas Junior Bonner.
577
00:57:48,711 --> 00:57:50,942
Hé, les gars,
voici Junior Bonner.
578
00:57:53,283 --> 00:57:56,741
Burt Hunsacker.
Tu te souviens de moi.
579
00:57:58,522 --> 00:58:01,719
Il y a six ans de ça.
Un patelin à Nogales.
580
00:58:01,758 --> 00:58:03,385
Après le show de Tucson?
581
00:58:03,427 --> 00:58:06,123
Six ans, ça fait longtemps.
582
00:58:06,163 --> 00:58:08,189
Tu as l'air en forme, Burt.
583
00:58:21,412 --> 00:58:23,039
Et voici la grande entrée...
584
00:58:23,081 --> 00:58:26,142
du 84e rodéo annuel:
Frontier Days...
585
00:58:26,185 --> 00:58:28,483
le plus ancien rodéo
des Etats-Unis.
586
00:58:28,520 --> 00:58:32,149
Le 4 juillet 1888, les cow-boys
des ranchs avoisinants...
587
00:58:32,191 --> 00:58:35,285
ont donné pour la première fois
aux habitants de Prescott...
588
00:58:35,327 --> 00:58:37,557
un spectacle sur
les activités du ranch...
589
00:58:37,596 --> 00:58:40,588
et les sports de cow-boys.
590
00:58:40,633 --> 00:58:41,896
Salut, J.R.
591
00:58:45,071 --> 00:58:47,631
Le rodéo Frontier Days
de Prescott...
592
00:58:47,674 --> 00:58:50,507
fut le premier rodéo
des cow-boys américains...
593
00:58:50,543 --> 00:58:52,534
et depuis cette époque
il est demeuré...
594
00:58:52,579 --> 00:58:55,241
un des shows les plus connus
et les plus respectés.
595
00:58:57,317 --> 00:58:59,684
Bill, tu veux me donner
cette corde?
596
00:59:05,226 --> 00:59:08,195
Si vous avez assisté
au défilé de ce matin...
597
00:59:08,229 --> 00:59:11,096
et si vous vous demandez
si l'homme en chemise bleue...
598
00:59:11,132 --> 00:59:13,862
sur le cheval rouan
va participer à la compétition,
599
00:59:13,901 --> 00:59:15,198
la réponse est oui.
600
00:59:15,236 --> 00:59:18,206
Ace Bonner participera
au rodéo d'aujourd'hui.
601
00:59:18,240 --> 00:59:21,334
Cela fait 42 ans qu'il
fait partie de ce rodéo.
602
00:59:21,376 --> 00:59:23,776
Le maître des cérémonies
de ce rodéo...
603
00:59:23,812 --> 00:59:25,109
deux fois champion mondial...
604
00:59:25,147 --> 00:59:28,310
le cow-boy accompli:
Casey Tibbs.
605
00:59:28,350 --> 00:59:30,284
Notre fournisseur principal...
606
00:59:30,319 --> 00:59:32,310
le responsable
de tous les chevaux...
607
00:59:32,354 --> 00:59:35,620
bouvillons et taureaux
que vous allez voir: Buck Roan.
608
00:59:35,658 --> 00:59:37,649
Buck Roan, d'Amarillo, Texas.
609
00:59:39,195 --> 00:59:42,858
Et voici deux hommes qui vont
nous divertir cet après-midi:
610
00:59:42,899 --> 00:59:44,628
Tom Lucia...
611
00:59:44,667 --> 00:59:46,532
et avec Tom...
612
00:59:46,569 --> 00:59:50,529
le clown torero
d'Enid, Oklahoma, Jim Hill.
613
00:59:50,574 --> 00:59:52,235
C'est bon, Tom, ça suffit.
614
00:59:52,276 --> 00:59:54,608
Garde tes tours pour le bar.
615
01:00:27,013 --> 01:00:31,347
Un prix de 5000 dollars
attend ces cow-boys...
616
01:00:31,384 --> 01:00:33,750
et nous allons commencer
avec le premier numéro:
617
01:00:33,786 --> 01:00:35,515
La monte du bronco.
618
01:01:59,276 --> 01:02:02,768
Le numéro 3, J.R. Bonner,
sur le bronco...
619
01:02:04,482 --> 01:02:05,916
Un instant, J.R.
620
01:02:05,951 --> 01:02:08,511
Ne commence pas avant
qu'on ouvre la porte.
621
01:02:11,756 --> 01:02:13,503
Assieds-toi tranquillement, J.R.
Attention à la porte.
622
01:02:13,538 --> 01:02:15,250
Assieds-toi tranquillement, J.R.
Attention à la porte.
623
01:02:21,800 --> 01:02:23,132
Vas-y, J.R.!
624
01:02:38,818 --> 01:02:40,411
C'est ça. Continue! Continue!
625
01:02:58,573 --> 01:03:02,339
Un beau parcours et un bel
essai J.R., mais un peu court.
626
01:03:02,377 --> 01:03:04,641
On applaudit bien fort
J.R. Bonner.
627
01:03:09,350 --> 01:03:11,409
Tu sais quoi, Ace?
628
01:03:11,452 --> 01:03:13,511
Junior va gâcher
tous mes chevaux...
629
01:03:13,555 --> 01:03:16,354
s'il continue à leur couvrir
les yeux de ses fesses.
630
01:03:24,700 --> 01:03:27,168
- C'est pas comme ça qu'on gagne.
- Pas vraiment.
631
01:03:27,203 --> 01:03:29,694
On peut pas toujours gagner.
632
01:03:29,738 --> 01:03:34,472
Beau parcours. Le score
pour Bobby Fenly est 62.
633
01:03:37,480 --> 01:03:40,278
Voici un numéro qui demande
un contrôle parfait...
634
01:03:40,317 --> 01:03:42,217
sur une ligne droite.
635
01:03:42,252 --> 01:03:44,220
Le capitaine saute
de son cheval...
636
01:03:44,254 --> 01:03:47,519
attrape le taureau par
les cornes et le met à terre.
637
01:03:47,557 --> 01:03:51,392
Et pour autant que je sache,
le taureau court encore.
638
01:03:51,429 --> 01:03:55,297
850 dollars. C'est le montant
du premier prix.
639
01:05:06,975 --> 01:05:09,637
J.R. Bonner, c'est
Red Terwiliger qui pousse.
640
01:05:13,783 --> 01:05:16,251
- Taureau numéro 42.
- A toi, J.R.
641
01:05:17,253 --> 01:05:18,515
Prêt, J.R.?
642
01:05:22,491 --> 01:05:24,789
Bon, les cow-boys sont prêts.
643
01:06:04,737 --> 01:06:08,195
Le temps est bon. J.R.
Un parcours très rapide.
644
01:06:08,240 --> 01:06:11,141
Le meilleur jusque-là.
8 secondes et 2/10.
645
01:06:11,176 --> 01:06:13,110
8,2 pour J.R. Bonner.
646
01:06:19,418 --> 01:06:21,148
Maintenant,
ils changent de place.
647
01:06:21,187 --> 01:06:24,520
C'est J.R. Qui pousse
pour Red Terwiliger.
648
01:06:24,557 --> 01:06:26,184
Tu vas faire mieux, Red?
649
01:06:26,226 --> 01:06:28,353
Le taureau 38! Red Terwiliger!
650
01:06:42,076 --> 01:06:44,271
Il l'a fait.
Le temps de Red Terwiliger:
651
01:06:44,311 --> 01:06:46,745
6 secondes 5/10.
652
01:06:50,951 --> 01:06:52,748
Pas de chance, cow-boy.
653
01:06:52,787 --> 01:06:55,188
Ça arrive tout le temps,
mon gars.
654
01:06:55,223 --> 01:06:57,521
Imaginez une ruée
de bovins en pleine course...
655
01:06:57,559 --> 01:07:00,585
se heurtant à une bande de gars
se bagarrant dans un bar...
656
01:07:00,629 --> 01:07:03,723
vous aurez peut-être une idée
de notre prochain numéro:
657
01:07:03,765 --> 01:07:04,732
La traite de la vache sauvage.
658
01:07:04,766 --> 01:07:06,996
N'attends pas que
mon lasso soit assuré.
659
01:07:07,035 --> 01:07:08,627
Je suis champion au lasso.
660
01:07:08,670 --> 01:07:11,230
Quand je lance,
tu bouges, petit.
661
01:07:11,273 --> 01:07:14,675
Et après je ferai mon truc,
comme ils disent.
662
01:07:14,710 --> 01:07:17,907
Avant de sortir les animaux,
regardez dans ce cercle.
663
01:07:17,947 --> 01:07:21,246
Ce sont les "muggers"
qui s'emparent de la vache...
664
01:07:21,284 --> 01:07:24,913
pendant que le "roper" descend
de son cheval et trait la vache.
665
01:07:24,954 --> 01:07:28,219
Muggers et ropers, n'oubliez pas
qui est votre coéquipier.
666
01:07:28,257 --> 01:07:31,921
Sortez les vaches!
Les voilà! Arrêtez-les!
667
01:07:57,222 --> 01:07:59,918
Lci, Junior! Viens ici!
668
01:07:59,958 --> 01:08:02,426
Lci, Ace! Viens, Ace!
669
01:08:37,498 --> 01:08:39,329
Ce foutu chien m'a encore mordu!
670
01:08:41,235 --> 01:08:43,203
Sortez-moi ce chien d'ici!
671
01:09:19,409 --> 01:09:21,468
Pas notre vache, imbécile!
672
01:09:21,511 --> 01:09:24,446
Sortez-moi ce foutu
chien d'ici, bon sang!
673
01:09:27,684 --> 01:09:28,652
Viens, Ace!
674
01:09:28,686 --> 01:09:31,211
Tiens bon.
Je dois remplir de nouveau.
675
01:09:35,693 --> 01:09:37,524
Laisse-moi essayer encore.
676
01:09:40,731 --> 01:09:43,256
- Dépêche-toi Ace!
- D'accord. Une seconde.
677
01:09:43,300 --> 01:09:44,631
C'est bon.
678
01:09:44,668 --> 01:09:46,330
Hé, fais attention!
679
01:09:48,807 --> 01:09:51,275
- Donne-moi la bouteille!
- Non, c'est bon. Je l'ai.
680
01:09:51,309 --> 01:09:53,539
Allez, donne-moi la bouteille!
Donne-la moi!
681
01:09:53,578 --> 01:09:54,670
Je l'ai!
682
01:09:54,713 --> 01:09:58,046
Les gagnants sont
Rudy Martinez et Ray Poole.
683
01:10:00,552 --> 01:10:02,714
Quelqu'un va faire sortir
ce chien, à la fin?
684
01:10:10,730 --> 01:10:14,826
- On aurait pu gagner.
- On a gagné, Ace.
685
01:10:14,867 --> 01:10:17,961
Et on applaudit bien fort
notre plus ancien concurrent...
686
01:10:18,004 --> 01:10:19,597
Ace Bonner...
687
01:10:19,640 --> 01:10:22,666
Il est jeune de 60 ans
et en pleine forme.
688
01:10:22,709 --> 01:10:26,076
Et quelqu'un va enfin
sortir ce chien d'ici?
689
01:10:30,817 --> 01:10:33,047
La première partie
du rodéo est terminée.
690
01:10:33,086 --> 01:10:35,452
Nous allons faire
une petite pause maintenant.
691
01:10:35,489 --> 01:10:38,118
Rendez-vous à 15h30
pour les épreuves finales...
692
01:10:38,159 --> 01:10:41,492
de notre rodéo Frontier Days.
693
01:11:07,956 --> 01:11:10,118
Alors, que s'est-il passé?
694
01:11:10,160 --> 01:11:13,493
C'est une de ces choses
dont il vaut mieux rire.
695
01:11:17,667 --> 01:11:19,931
Dans la bouche
et sur les gencives...
696
01:11:19,969 --> 01:11:21,800
attention estomac, le voilà.
697
01:11:25,041 --> 01:11:28,671
Ah, ça adoucit bien
la douleur des perdants.
698
01:11:30,648 --> 01:11:33,845
Si le monde appartient
aux gagnants...
699
01:11:33,884 --> 01:11:35,749
que reste-il pour les perdants?
700
01:11:35,786 --> 01:11:38,516
Il faut toujours quelqu'un
pour tenir les chevaux, Ace.
701
01:11:40,391 --> 01:11:41,483
C'est vrai.
702
01:11:45,363 --> 01:11:46,796
A plus tard, les gars.
703
01:11:46,832 --> 01:11:50,233
Tu seras là quand je m'occuperai
de ton taureau, non?
704
01:11:50,268 --> 01:11:52,327
Oui, Junior, je serai là.
705
01:11:57,242 --> 01:12:00,336
Ne me regarde pas. Je ne prends
aucune décision en buvant.
706
01:12:00,378 --> 01:12:03,439
Alors pose ton verre.
Tu as de la visite, Ace.
707
01:12:08,187 --> 01:12:11,850
Jésus, Marie, Joseph.
Je suis dans le pétrin, petit.
708
01:12:11,891 --> 01:12:14,689
Tiens-toi à ta chaise, Ace.
709
01:12:14,727 --> 01:12:18,425
Si c'est ton idée, je vais
te donner une de ces raclées...
710
01:12:18,465 --> 01:12:20,456
Tu n'es quand même
pas nerveux, Ace?
711
01:12:22,970 --> 01:12:24,631
- Bonjour, Junior!
- Bonjour, grand-père!
712
01:12:24,671 --> 01:12:27,697
- Bonjour grand-père.
- Ça va les p'tits gars?
713
01:12:27,741 --> 01:12:30,209
Viens ici. Toi aussi.
714
01:12:30,244 --> 01:12:33,907
- Vous m'avez manqué.
- T'as tué des lions?
715
01:12:33,947 --> 01:12:35,677
T'as trouvé de l'argent?
716
01:12:39,220 --> 01:12:40,710
Bonjour, Ace.
717
01:12:40,755 --> 01:12:42,188
Mme Bonner.
718
01:12:43,892 --> 01:12:46,019
Tu es superbe.
719
01:12:46,060 --> 01:12:48,324
Tu n'es pas mal non plus,
vu les circonstances.
720
01:12:48,363 --> 01:12:51,730
- Papa, on peut boire? On a soif.
- Oui, s'il te plaît, papa.
721
01:12:51,766 --> 01:12:54,793
Mais bien sûr. On va tous
prendre quelque chose.
722
01:12:54,837 --> 01:12:57,533
Del? Sers une bière
à ces deux petits.
723
01:12:57,573 --> 01:13:00,098
Ace, un coca.
724
01:13:00,142 --> 01:13:02,269
- Une tournée pour tout le monde.
- Tout de suite.
725
01:13:02,311 --> 01:13:04,609
- Ruth?
- Une bière, c'est bon.
726
01:13:04,647 --> 01:13:09,779
Ellie, je crois me souvenir
que tu aimais le whisky.
727
01:13:09,820 --> 01:13:11,913
Je ne pensais pas que
tu t'en souviendrais.
728
01:13:11,955 --> 01:13:13,616
Qui pourrait l'oublier?
729
01:13:17,060 --> 01:13:19,722
Ton char était
bien décoré, Curly.
730
01:13:19,763 --> 01:13:21,390
J'ai eu le deuxième prix.
731
01:13:21,431 --> 01:13:23,831
Mieux vaut le deuxième
que le troisième.
732
01:13:27,305 --> 01:13:28,465
Ellie.
733
01:13:28,506 --> 01:13:29,700
Merci.
734
01:13:32,076 --> 01:13:34,237
C'est le bon moment
pour lever son verre.
735
01:13:34,278 --> 01:13:36,610
Nous sommes tous ensemble.
736
01:13:36,647 --> 01:13:38,012
A toi, Ace.
737
01:13:39,116 --> 01:13:41,607
Bon, comme
je suis le plus âgé...
738
01:13:44,323 --> 01:13:46,814
A ceux qui ont
la vie devant eux.
739
01:13:52,898 --> 01:13:54,024
Ace?
740
01:13:55,067 --> 01:13:56,261
Notre danse.
741
01:13:56,301 --> 01:13:57,290
Arliss.
742
01:14:01,674 --> 01:14:03,369
Vous connaissez tous Arliss?
743
01:14:03,409 --> 01:14:06,503
- J'en ai entendu parler.
- Bonjour, Mme Bonner.
744
01:14:09,382 --> 01:14:11,043
Notre danse, Ace.
745
01:14:11,084 --> 01:14:13,951
Tu ne gardais pas toujours la
première danse pour maman, Ace?
746
01:14:13,987 --> 01:14:15,181
Bonne idée.
747
01:14:15,221 --> 01:14:18,055
Les temps ont changé.
Moi aussi, d'ailleurs.
748
01:14:21,729 --> 01:14:23,321
Danse avec elle, Ace.
749
01:14:30,738 --> 01:14:32,171
Quel beau mélange.
750
01:14:37,012 --> 01:14:39,105
Je ne peux pas danser
avec les deux.
751
01:14:42,217 --> 01:14:44,879
Viens, ma belle.
On va danser tous les deux.
752
01:15:05,775 --> 01:15:06,969
Curly.
753
01:15:07,977 --> 01:15:09,377
Venez, les enfants.
754
01:15:19,589 --> 01:15:21,887
Tu bois une bière, Curly?
755
01:15:28,633 --> 01:15:30,430
Comme au bon vieux temps.
756
01:15:41,112 --> 01:15:42,978
Tu veux une bière?
757
01:16:03,336 --> 01:16:06,362
Junior, tu es mon frère...
758
01:16:06,406 --> 01:16:09,068
et je tiens à toi.
759
01:16:09,109 --> 01:16:10,838
On est de la même famille.
760
01:16:12,545 --> 01:16:15,514
Ça m'est égal que
tu ne vendes qu'un lot...
761
01:16:15,548 --> 01:16:16,880
ou que t'en vendes cent.
762
01:16:16,917 --> 01:16:19,511
Je veux qu'on reste unis,
c'est tout.
763
01:16:21,589 --> 01:16:25,150
- Je dois suivre mon chemin.
- Quel chemin?
764
01:16:25,192 --> 01:16:27,717
J'essaie de gagner
mon premier million...
765
01:16:27,762 --> 01:16:30,754
et toi tu essaies
de gagner 8 secondes.
766
01:16:36,938 --> 01:16:38,530
Curly?
767
01:16:38,573 --> 01:16:41,167
Viens. Viens danser.
768
01:16:56,592 --> 01:16:58,992
J'ai écrit ceci pour
les professionnels du rodéo.
769
01:16:59,028 --> 01:17:00,928
Ça s'appelle "Rodéo Man".
770
01:17:06,002 --> 01:17:09,530
Je serai ici à la fin
d'la semaine, ma belle
771
01:17:09,573 --> 01:17:11,632
Cherche-moi en ville
772
01:17:11,675 --> 01:17:14,735
Dès que l'orchestre
commencera à jouer
773
01:17:14,778 --> 01:17:16,678
Je serai là
774
01:17:16,713 --> 01:17:19,648
Je stationnerai ma remorque
avec mes deux chevaux
775
01:17:19,683 --> 01:17:21,378
Sur le champ du rodéo
776
01:17:21,418 --> 01:17:23,784
Et je commencerai à rugir
777
01:17:23,821 --> 01:17:26,052
Je suis le rodéo man
778
01:17:29,694 --> 01:17:32,686
J'ai gagné 35 dollars à Reno
779
01:17:32,730 --> 01:17:34,891
J'ai pas fait un beau parcours
780
01:17:34,933 --> 01:17:37,959
Mais je vais bien
m'en sortir à Frontier Days
781
01:17:38,002 --> 01:17:39,936
A moins que tous
les bons taureaux ne meurent
782
01:17:39,971 --> 01:17:42,532
J'ai grandi à Prescott
783
01:17:42,575 --> 01:17:44,907
J'ai toute la ville pour moi
784
01:17:44,944 --> 01:17:47,412
Je vais gagner le premier prix
785
01:17:47,446 --> 01:17:50,108
Je suis le rodéo man
786
01:17:53,219 --> 01:17:55,779
Je vais faire
les broncos et le roping
787
01:17:55,821 --> 01:17:57,948
Samedi après-midi
788
01:17:57,990 --> 01:18:00,892
Et la monte des taureaux
dans le numéro du soir
789
01:18:00,927 --> 01:18:03,555
Pendant que l'orchestre jouera
une chanson de cow-boys
790
01:18:03,597 --> 01:18:06,122
Et si je peux m'en trouver
un bien méchant
791
01:18:06,166 --> 01:18:07,793
Et me coller dessus
792
01:18:07,834 --> 01:18:09,358
Champagne.
793
01:18:09,402 --> 01:18:11,529
Et trois double whisky.
794
01:18:41,336 --> 01:18:42,826
Tu veux danser avec moi?
795
01:18:45,174 --> 01:18:46,801
Tu danses, non?
796
01:18:47,943 --> 01:18:50,003
Tu pousses un peu, Junior, non?
797
01:18:51,481 --> 01:18:53,506
En fait, non.
798
01:18:53,550 --> 01:18:55,848
Je veux danser avec lui.
799
01:19:01,191 --> 01:19:04,217
Tu pourrais pas jouer
quelque chose de plus lent?
800
01:19:06,062 --> 01:19:09,260
Une danse, Junior.
Je ne compte pas plus loin.
801
01:19:23,648 --> 01:19:26,048
J.R., où as-tu trouvé
cette nouvelle poupée?
802
01:19:26,084 --> 01:19:28,416
Ça va, Casey?
803
01:19:28,453 --> 01:19:31,422
C'est une jeune pouliche
que j'ai trouvée à Cheyenne.
804
01:20:04,825 --> 01:20:07,020
Ça te dérangerait que
je danse avec elle, J.R.?
805
01:20:07,060 --> 01:20:11,053
A vrai dire, oui, Red.
Ne le prends pas mal.
806
01:20:11,098 --> 01:20:13,999
J'espère qu'elle
te traitera mieux que Sunshine.
807
01:20:14,034 --> 01:20:16,094
Moi aussi, Red.
808
01:20:16,137 --> 01:20:19,402
- C'est qui, Sunshine?
- Un taureau que j'ai monté.
809
01:20:41,530 --> 01:20:42,758
Merci, J.R.
810
01:20:43,932 --> 01:20:46,594
Coucou, chérie.
Qu'est-ce que j'avais dit?
811
01:20:46,635 --> 01:20:48,068
- Va-t'en.
- Quoi?
812
01:20:48,103 --> 01:20:49,628
Dégage, je suis sérieux.
813
01:20:56,780 --> 01:20:59,146
Red remet ça!
814
01:21:01,751 --> 01:21:03,275
Arrêtez! Calmez-vous!
815
01:21:03,320 --> 01:21:06,256
- Tu te bats comme ma grand-mère.
- Ne vous battez pas ici.
816
01:21:08,225 --> 01:21:09,192
Allez, Terwiliger!
817
01:21:09,226 --> 01:21:10,523
Attention, Buck!
818
01:21:13,798 --> 01:21:15,823
- Comment tu t'appelles?
- Charmagne.
819
01:21:21,706 --> 01:21:23,504
Pourquoi on t'appelle Junior?
820
01:21:23,542 --> 01:21:25,908
A vrai dire, je n'en sais rien.
821
01:21:25,944 --> 01:21:29,141
- Mais ça t'est resté?
- Oui.
822
01:21:31,783 --> 01:21:33,341
Tu viens de Phoenix?
823
01:21:33,385 --> 01:21:35,410
Curly Bonner
leur met une trempe.
824
01:21:35,454 --> 01:21:37,649
Tu travailles là-bas?
825
01:21:37,689 --> 01:21:38,678
Dans une banque.
826
01:21:40,727 --> 01:21:43,594
C'est pas aussi excitant
que ce que tu fais.
827
01:21:43,629 --> 01:21:45,927
A moins que la banque
t'appartienne.
828
01:21:59,179 --> 01:22:00,441
Mauvaise donne.
829
01:22:23,538 --> 01:22:25,403
Ne fais pas ça. Attention!
830
01:22:25,440 --> 01:22:28,102
Ma femme est ici, tu le sais?
Oh, mon Dieu!
831
01:22:31,147 --> 01:22:32,444
Amène les enfants.
832
01:22:48,832 --> 01:22:52,063
Je t'ai regardé aujourd'hui.
Tu es bon.
833
01:22:52,102 --> 01:22:53,729
Je suis tombé un peu, non?
834
01:22:59,276 --> 01:23:01,836
Ne vous approchez pas.
Mon chien est dangereux.
835
01:23:05,183 --> 01:23:07,117
Tu es toujours avec ces types?
836
01:23:09,320 --> 01:23:12,448
- Ils ne vont pas s'en sortir.
- Je ne crois pas.
837
01:23:25,471 --> 01:23:26,995
Tu as une petite amie?
838
01:23:28,006 --> 01:23:29,701
Pourquoi?
839
01:23:30,709 --> 01:23:31,698
Pourquoi pas?
840
01:23:34,446 --> 01:23:35,743
Je suis de passage.
841
01:23:37,950 --> 01:23:39,248
Tu vas où?
842
01:23:39,285 --> 01:23:42,083
Je vais à Salinas,
El Paso et Fort Worth.
843
01:23:44,057 --> 01:23:46,491
Comme au bon vieux temps.
844
01:23:46,526 --> 01:23:48,016
Un cow-boy ambulant.
845
01:23:58,839 --> 01:24:00,534
Remets-lui ça!
846
01:24:08,449 --> 01:24:10,076
Tiens le bien!
847
01:24:21,663 --> 01:24:24,427
Il est temps de jouer
un chant patriotique.
848
01:24:24,466 --> 01:24:26,525
Oui, attendez un instant.
849
01:24:26,568 --> 01:24:28,536
Jouez l'hymne national.
850
01:24:51,194 --> 01:24:55,130
DAMES
851
01:25:13,051 --> 01:25:15,178
Arrête! Non! Arrête!
852
01:25:15,219 --> 01:25:17,346
Hé, Curtiss, tu veux pas
boire un coup?
853
01:25:17,388 --> 01:25:20,016
La bagarre est finie maintenant.
854
01:25:21,827 --> 01:25:23,692
Tiens, voilà.
855
01:25:25,698 --> 01:25:26,926
- Merci.
- Pas de quoi.
856
01:25:26,966 --> 01:25:29,867
Je crois que cette bière
me fera du bien.
857
01:25:29,902 --> 01:25:33,303
Oui? Pourquoi tu cours
après les filles comme ça?
858
01:25:33,339 --> 01:25:34,772
Parce que je les aime.
859
01:25:34,807 --> 01:25:38,904
Non, Del, c'était pas un bronco.
C'était un taureau.
860
01:25:38,945 --> 01:25:40,640
Il s'appelait Holy Joe.
861
01:25:41,748 --> 01:25:43,978
- Tu t'en rappelles, Roy?
- Oui, je m'en rappelle.
862
01:25:44,017 --> 01:25:47,145
Le vieux Holy Joe...
il était borgne...
863
01:25:47,187 --> 01:25:50,281
plus méchant qu'une botte
cerclée de barbelés.
864
01:25:51,358 --> 01:25:54,122
Il a envoyé beaucoup
de cow-boys à l'église.
865
01:25:54,160 --> 01:25:57,096
Y en a plus d'un
qui faisait ses prières.
866
01:25:57,131 --> 01:26:01,261
Bon, ça faisait un an que
je brûlais de monter ce taureau.
867
01:26:01,302 --> 01:26:03,896
Et quand nous sommes arrivés
à Madison Square Garden...
868
01:26:03,938 --> 01:26:06,236
je l'ai tiré.
869
01:26:06,273 --> 01:26:09,436
J'ai dit à M. Jack Dempsey
dans son restaurant...
870
01:26:09,477 --> 01:26:12,106
à qui on présentait toujours
un champion ou un autre...
871
01:26:12,147 --> 01:26:15,378
Je lui ai dit que s'il voulait
voir une vraie bagarre...
872
01:26:15,417 --> 01:26:18,682
il devait me voir sur ce taureau
tenir mes 8 secondes.
873
01:26:20,355 --> 01:26:22,823
Bon, j'ai monté ce taureau...
874
01:26:23,825 --> 01:26:26,350
et après 8 secondes...
875
01:26:26,395 --> 01:26:30,332
tous les 16423 habitants
de la ville...
876
01:26:30,366 --> 01:26:32,926
étaient debout à crier mon nom.
877
01:26:37,440 --> 01:26:39,704
Mais ce fut la dernière fois.
878
01:26:43,146 --> 01:26:45,171
Ellie? Excusez-moi, les gars.
879
01:26:46,350 --> 01:26:48,716
Ellie, où est-ce que tu vas?
880
01:26:52,756 --> 01:26:55,281
Tu m'as entendu, Ellie?
Je t'ai demandé où t'allais.
881
01:26:55,325 --> 01:26:57,816
Prendre l'air.
882
01:26:57,861 --> 01:26:59,726
Attends-moi, mon ange.
883
01:27:01,365 --> 01:27:03,197
Je veux te parler.
884
01:27:05,804 --> 01:27:08,432
J'irai en Australie,
coûte que coûte.
885
01:27:08,473 --> 01:27:11,408
Tu as toujours su mettre
des distances entre nous.
886
01:27:11,443 --> 01:27:13,604
Oh, écoute, chérie...
887
01:27:13,645 --> 01:27:16,205
Ne me tourne pas le dos.
888
01:27:16,247 --> 01:27:19,649
Je te le demande.
Que puis-je faire d'autre?
889
01:27:19,685 --> 01:27:24,247
Y a plus d'argent à prospecter,
plus de primes sur les lions.
890
01:27:24,290 --> 01:27:28,056
Hé, tu sais,
tu pourrais venir avec moi.
891
01:27:28,094 --> 01:27:32,190
Ace, tu vas te taire, à la fin?
892
01:27:35,134 --> 01:27:38,332
Tu es de mauvaise humeur,
c'est ça?
893
01:27:38,371 --> 01:27:41,204
L'Australie.
De l'argent au Nevada.
894
01:27:41,241 --> 01:27:42,868
Change de disque, Ace.
895
01:27:42,909 --> 01:27:45,673
Tais-toi. On ne lave pas
son linge sale en public.
896
01:27:45,712 --> 01:27:47,339
Pourquoi devrais-je me taire?
897
01:27:47,380 --> 01:27:50,372
- Ecoute, chérie...
- C'est toi qui va écouter...
898
01:27:50,417 --> 01:27:52,715
parce que maintenant,
je m'en fous.
899
01:27:52,753 --> 01:27:58,249
Tu peux aller en Australie ou
en enfer, mais t'iras sans moi.
900
01:27:59,761 --> 01:28:02,457
Les deux sont au sud, chérie.
901
01:28:09,070 --> 01:28:13,405
Du rêve et du baratin...
C'est tout ce que tu as.
902
01:28:21,850 --> 01:28:26,947
Si tu restes avec moi,
j'adoucirai tes rêves.
903
01:28:26,989 --> 01:28:28,252
Tu te souviens?
904
01:28:40,170 --> 01:28:43,537
Bon, celle-ci je l'ai méritée.
905
01:28:44,875 --> 01:28:47,400
Oui, et pas qu'un peu.
906
01:28:50,648 --> 01:28:55,142
Je pars pour toujours, Ellie,
et je suis sérieux cette fois.
907
01:29:05,096 --> 01:29:07,792
Alors, tout ce qui nous reste,
c'est aujourd'hui.
908
01:29:10,268 --> 01:29:12,293
De toute façon, Ellie...
909
01:29:14,739 --> 01:29:17,105
les rodéos c'est
toujours la même chose.
910
01:29:19,812 --> 01:29:21,370
C'est vrai.
911
01:30:00,955 --> 01:30:03,423
Le temps de Billy Longer
et C.T. Jones:
912
01:30:03,458 --> 01:30:07,690
16 secondes et 4/10. 16,4.
913
01:30:33,156 --> 01:30:34,282
Nos prochains ropers...
914
01:30:34,324 --> 01:30:36,417
deux cow-boys
de Casa Grande, Arizona:
915
01:30:36,459 --> 01:30:40,759
Jim Carter et Paul Arnold,
qui doivent battre 16,4.
916
01:30:52,944 --> 01:30:54,741
Amenez les taureaux.
917
01:31:33,720 --> 01:31:35,120
Allons-y, J.R.
918
01:31:36,123 --> 01:31:38,148
Henry Thompson
de Florence, Arizona...
919
01:31:38,192 --> 01:31:39,887
B.W. White de Phoenix.
920
01:31:55,877 --> 01:31:58,846
Enfonce bien ton chapeau sur
la tête, aujourd'hui, mon gars.
921
01:31:58,880 --> 01:32:01,610
Passons maintenant à la dernière
épreuve du programme...
922
01:32:01,649 --> 01:32:05,676
la monte de taureaux, le moment
le plus dangereux d'un rodéo.
923
01:32:05,720 --> 01:32:08,622
Pour recevoir l'argent du prix
le cow-boy doit se maintenir...
924
01:32:08,657 --> 01:32:11,785
8 secondes sur
une demi-tonne en furie.
925
01:32:13,262 --> 01:32:16,026
Qu'ils réussissent ou
qu'ils soient jetés à terre...
926
01:32:16,065 --> 01:32:17,862
la sécurité des monteurs
de taureaux aujourd'hui...
927
01:32:17,900 --> 01:32:21,461
peut bien dépendre
de la bravoure de nos clowns.
928
01:32:21,504 --> 01:32:25,406
Cette épreuve ressemble beaucoup
à la monte de broncos.
929
01:32:25,442 --> 01:32:27,467
Nos juges peuvent accorder
jusqu'à 25 points...
930
01:32:27,511 --> 01:32:30,173
pour les prouesses
du taureau et du cow-boy.
931
01:32:31,481 --> 01:32:35,417
La récompense du premier
se monte à 950 dollars.
932
01:32:36,420 --> 01:32:39,446
Les gars disent
qu'ils sont prêts.
933
01:32:46,631 --> 01:32:48,496
Tiens bon, J.R.!
934
01:33:35,583 --> 01:33:38,143
Bon, pas de chance, Bob.
935
01:33:38,185 --> 01:33:41,313
En parlant de chance,
J.R. Bonner a eu la chance...
936
01:33:41,355 --> 01:33:44,119
de tirer le meilleur
taureau du pays...
937
01:33:44,158 --> 01:33:46,683
invincible lors de 29 épreuves.
938
01:33:46,727 --> 01:33:50,562
Lors de la 29e épreuve,
il était monté par J.R. Bonner.
939
01:33:50,599 --> 01:33:53,762
Cet ex-champion
de la monte de taureaux...
940
01:33:53,802 --> 01:33:56,396
est revenu affronter
le taureau de Buck Roan...
941
01:34:00,842 --> 01:34:04,437
Le vieux J.R. Bonner
sur le vieux Sunshine.
942
01:34:32,476 --> 01:34:33,909
Vas-y!
943
01:35:03,676 --> 01:35:07,043
Que pensez-vous de ça!
J.R. Y est arrivé!
944
01:35:07,079 --> 01:35:09,707
Il est le premier homme
à monter Sunshine...
945
01:35:09,748 --> 01:35:11,875
et quel parcours!
946
01:35:19,826 --> 01:35:23,557
Nos juges lui ont donné
92 point pour ce parcours...
947
01:35:23,597 --> 01:35:26,657
92 points pour J.R. Bonner.
948
01:35:26,700 --> 01:35:30,534
Et il va s'enrichir
de 950 dollars.
949
01:35:31,671 --> 01:35:33,731
C'était le dernier parcours.
950
01:35:33,774 --> 01:35:36,242
- Quel exploit, J.R.
- Ouais, c'est pas trop tôt.
951
01:35:36,277 --> 01:35:37,938
Quelle superbe manière
de clôturer...
952
01:35:37,979 --> 01:35:40,777
le 84e rodéo annuel
Frontier Days.
953
01:35:40,815 --> 01:35:43,079
Et 84 années plus tard...
954
01:35:43,117 --> 01:35:46,553
nos cow-boys sont aussi
coriaces que par le passé.
955
01:36:26,030 --> 01:36:28,089
Bonjour, mesdames et messieurs.
956
01:36:28,132 --> 01:36:31,101
Le vol 417 de la compagnie
Chaparral à destination...
957
01:36:31,135 --> 01:36:34,161
de Phoenix et Tucson est prêt
pour l'embarquement.
958
01:36:34,204 --> 01:36:38,300
Les passagers munis de billets
peuvent se rendre à la porte 5.
959
01:36:38,342 --> 01:36:41,210
Les passagers qui continuent
sur le vol 417...
960
01:36:41,246 --> 01:36:44,340
veuillez présenter
vos billets à la porte 5.
961
01:36:44,382 --> 01:36:48,148
C'est l'heure du rodéo.
Je dois m'en aller.
962
01:36:49,587 --> 01:36:51,054
A une autre fois.
963
01:37:04,070 --> 01:37:05,264
Maman?
964
01:37:20,220 --> 01:37:21,380
Junior.
965
01:37:25,492 --> 01:37:27,585
Tu devais gagner, non?
966
01:37:28,595 --> 01:37:29,789
Oui.
967
01:37:32,867 --> 01:37:34,835
A bientôt, maman.
968
01:37:54,256 --> 01:37:57,521
Junior! Junior!
969
01:37:57,559 --> 01:38:00,756
Hé, Junior! Ecoute-moi, petit.
970
01:38:12,509 --> 01:38:14,477
- Bonjour.
- Un billet, aller simple...
971
01:38:14,511 --> 01:38:17,275
pour Sidney, Australie...
un homme et un chien.
972
01:38:32,863 --> 01:38:36,196
En classe économique,
c'est 585 dollars...
973
01:38:36,233 --> 01:38:41,695
en première classe, 798 dollars,
plus 40 pour l'animal.
974
01:38:45,811 --> 01:38:48,507
- Donnez-moi la première.
- Très bien.
975
01:38:50,549 --> 01:38:52,915
Mettez-le au nom
de M. Ace Bonner.
976
01:38:54,486 --> 01:38:57,479
Et faites-le lui parvenir
au Bar du Palace.
977
01:38:59,459 --> 01:39:01,051
Voici votre argent.
978
01:39:02,328 --> 01:39:05,024
Et nous lui dirons
qui a payé le billet?
979
01:39:05,064 --> 01:39:08,056
Dites-lui que c'est
de la part de Junior.
980
01:39:18,058 --> 01:39:20,858
Ripped by:
SkyFury
69269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.