All language subtitles for 1972_Junior_Bonner_HD_VOSTFREN.6.8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,016 --> 00:00:08,610 - Les orteils à l'intérieur. - Baisse la tête. 2 00:00:31,108 --> 00:00:34,009 Il semble qu'Old Sunshine soit toujours champion. 3 00:00:34,045 --> 00:00:38,506 Jusque là, personne ne l'a monté plus de 8 secondes. 4 00:00:38,550 --> 00:00:41,610 C'est pas facile de faire sortir un taureau Brahma. 5 00:00:45,090 --> 00:00:46,648 Il va droit dans le mur. 6 00:00:52,130 --> 00:00:55,191 En premier, l'unique cow-boy de Pascadera... 7 00:00:55,235 --> 00:00:58,466 et le tenant du titre, J.R. Bonner. 8 00:01:00,840 --> 00:01:04,241 Et il s'est tiré le champion du moment, 9 00:01:04,277 --> 00:01:07,178 le Brahma Old Sunshine, de Buck Roan. 10 00:01:18,425 --> 00:01:20,586 Personne n'a jamais pu le monter. 11 00:01:20,628 --> 00:01:22,653 Tiens bon, mon vieux J.R. 12 00:01:31,940 --> 00:01:33,703 Son nom est Red Terwiliger... 13 00:01:33,742 --> 00:01:37,405 mais beaucoup de cow-boys l'appellent "plein aux as". 14 00:01:37,445 --> 00:01:40,812 Red Terwiliger et son taureau Brahma, Tornado. 15 00:01:54,330 --> 00:02:00,235 Le meilleur parcours, 75 points sur un maximum de 100. 16 00:02:00,269 --> 00:02:02,602 Ce qui fait que Red est premier. 17 00:02:23,995 --> 00:02:29,365 L'Association Cow-boys Rodéo vous remercie d'être venus. 18 00:02:29,400 --> 00:02:32,233 En espérant que ça vous a plu. Conduisez prudemment. 19 00:03:25,560 --> 00:03:28,256 Je ferais mieux de changer de métier. 20 00:03:29,264 --> 00:03:31,198 On se voit à Prescott, J.R. 21 00:05:37,299 --> 00:05:40,928 - Le plein, monsieur? - 15 litres. Ordinaire. 22 00:05:44,541 --> 00:05:46,133 Bonjour. 23 00:05:46,175 --> 00:05:47,199 Ça va? 24 00:06:02,526 --> 00:06:04,721 - Ça va, monsieur? - Bonjour. 25 00:06:04,762 --> 00:06:07,560 Il manque 2 litres. Donnez-moi la plus visqueuse. 26 00:06:07,598 --> 00:06:09,156 Pas de problèmes. 27 00:06:11,302 --> 00:06:14,294 - Je prendrai quelques pommes. - Elles sont bonnes et fraîches. 28 00:06:14,338 --> 00:06:15,670 D'accord. 29 00:06:27,185 --> 00:06:28,675 Ça fera 30 cents. 30 00:06:31,990 --> 00:06:33,686 - Merci. - Pas de quoi. 31 00:07:29,585 --> 00:07:32,053 Il est 8h45 à Prescott. 32 00:07:32,087 --> 00:07:34,578 Robert B. Goode avec vous. 33 00:07:34,623 --> 00:07:36,454 Vous écoutez radio KMOT. 34 00:07:36,492 --> 00:07:40,087 Il fait 25 degrés à l'extérieur du studio. 35 00:07:40,129 --> 00:07:42,564 Jusqu'à 40000 visiteurs locaux... 36 00:07:42,599 --> 00:07:44,897 - Salut, J.R. - Comment tu te sens? 37 00:07:46,369 --> 00:07:49,167 - Un peu seul. - Passe-lui une bière. 38 00:07:50,273 --> 00:07:51,672 Pas pour longtemps. 39 00:07:51,708 --> 00:07:54,836 Attends un peu d'essayer notre Sunshine. 40 00:08:21,807 --> 00:08:24,071 Allez, mes jolis, venez le chercher! 41 00:08:24,109 --> 00:08:25,440 Un peu plus, Pete! 42 00:09:19,434 --> 00:09:21,766 Ace! Oh, Ace! 43 00:10:08,152 --> 00:10:10,347 Désolé de t'avoir manqué, Ace. 44 00:11:16,157 --> 00:11:19,092 - T'as pas vu Ace Bonner? - Qui? 45 00:11:20,695 --> 00:11:21,890 Ace Bonner! 46 00:11:21,931 --> 00:11:23,592 Je le connais pas. 47 00:13:13,382 --> 00:13:15,907 Ça ne coûte que 5000 dollars, Curly. 48 00:13:15,951 --> 00:13:20,251 Pas un penny de plus, même si tu le gagnais au solitaire. 49 00:13:20,288 --> 00:13:22,519 Je peux réussir, petit. 50 00:13:22,558 --> 00:13:24,651 Ace, tu ne te rates jamais. 51 00:13:24,694 --> 00:13:27,788 Pas quand ça doit me coûter de l'argent. 52 00:13:27,830 --> 00:13:32,096 Bon, c'est vrai, je n'ai jamais trouvé d'argent au Nevada. 53 00:13:32,135 --> 00:13:35,627 Mais, Curly, cette fois, je te parle de l'Australie... 54 00:13:35,671 --> 00:13:39,369 - De l'or. - Papa, c'est loin l'Australie. 55 00:13:39,410 --> 00:13:40,809 Trop long pour moi. 56 00:13:40,844 --> 00:13:44,644 Mais j'ai déjà investi mes derniers sous dans ce projet. 57 00:13:44,681 --> 00:13:47,980 Je ne veux pas y participer... pas un seul penny. 58 00:13:48,018 --> 00:13:51,454 J'en ai jusque là de tes combines. 59 00:13:51,488 --> 00:13:53,581 Si tu veux rester dans le coin... 60 00:13:53,624 --> 00:13:56,685 je te donnerai de l'argent chaque semaine, c'est tout. 61 00:13:58,763 --> 00:14:00,663 Envoyez-moi la note, Rose. 62 00:14:05,670 --> 00:14:07,604 Je suis à ta merci, ma douce. 63 00:14:07,639 --> 00:14:09,732 Les meilleurs outils d'une infirmière: 64 00:14:09,774 --> 00:14:12,175 Ses mains et son coeur. 65 00:14:12,211 --> 00:14:14,577 Ma main sur ton coeur, Rose. 66 00:14:16,582 --> 00:14:19,676 Bonjour tout le monde, je suis Curly Bonner. 67 00:14:19,718 --> 00:14:21,151 J'ai de bonnes nouvelles. 68 00:14:21,187 --> 00:14:23,451 Si vous songez à une résidence secondaire... 69 00:14:23,489 --> 00:14:25,252 au pays de l'air pur... 70 00:14:25,291 --> 00:14:27,657 venez voir mon lotissement de mobile homes... 71 00:14:27,693 --> 00:14:31,255 à l'est de Prescott, Arizona, près de nos montagnes... 72 00:14:31,298 --> 00:14:33,323 peuplé de gens bien sympas. 73 00:14:33,366 --> 00:14:36,631 Allez, venez me voir au poste d'approvisionnement Bonner. 74 00:15:23,920 --> 00:15:26,150 - Salut, les gars. - Salut, Buck. 75 00:15:26,189 --> 00:15:28,054 Bonjour, Buck. 76 00:15:28,091 --> 00:15:31,219 Ça vous ennuierait de descendre de cette barrière? 77 00:15:32,595 --> 00:15:33,892 Merci. 78 00:15:41,438 --> 00:15:45,966 Hé, Claude, mets cet enfant de salaud tout seul quelque part. 79 00:15:53,250 --> 00:15:56,550 Hé, fais attention, il va te rouler une pelle. 80 00:16:59,354 --> 00:17:01,447 Quel est le numéro de ce petit noir? 81 00:17:01,489 --> 00:17:03,481 Une seconde. Onze. 82 00:17:03,525 --> 00:17:04,685 Vérifié. 83 00:17:07,529 --> 00:17:08,689 Merci. 84 00:17:36,594 --> 00:17:39,290 C'est pas un moyen de manquer une paie, J.R. 85 00:17:42,333 --> 00:17:45,496 Il faut être fou pour monter un de ces taureaux. 86 00:18:03,121 --> 00:18:08,149 Junior, fais attention. Il est méchant comme un serpent. 87 00:18:08,193 --> 00:18:10,594 Y en a qui l'échangeraient contre un chiot... 88 00:18:10,630 --> 00:18:13,861 et donneraient 10 dollars pour faire piquer le chien. 89 00:18:27,915 --> 00:18:30,179 - Bonjour, J.R. - J.R., ça va? 90 00:18:30,217 --> 00:18:32,913 - Tout va bien, Bill? - Très bien. Ça fait plaisir. 91 00:18:32,953 --> 00:18:34,750 - T'es arrivé quand? - Hier. 92 00:18:36,323 --> 00:18:37,688 On a ton entrée. 93 00:18:37,725 --> 00:18:40,819 Pour la monte du cheval et du taureau sauvages... 94 00:18:40,861 --> 00:18:42,624 pour la lutte et la traite. 95 00:18:42,663 --> 00:18:46,065 Mets mon père à la traite et je ferai l'arrêt. 96 00:18:46,101 --> 00:18:48,797 D'accord. Ça fait plaisir de vous revoir ensemble. 97 00:18:48,837 --> 00:18:49,929 Merci. 98 00:18:49,971 --> 00:18:52,064 - Ça fait combien, Frances? - 125. 99 00:18:52,107 --> 00:18:54,667 125 sur 150. 100 00:18:59,748 --> 00:19:03,446 Bon, 25, plus 6, 7, 8, 9... et 30. 101 00:19:03,486 --> 00:19:05,920 Et 20 qui font 50. Avec nos remerciements. 102 00:19:05,955 --> 00:19:08,856 On rassemble les taureaux à 10h00 demain matin. 103 00:19:08,891 --> 00:19:10,449 - J'y serai. - Super. 104 00:19:10,493 --> 00:19:13,758 - T'aurais pas vu mon père? - Non, je l'ai pas vu. 105 00:19:13,796 --> 00:19:16,788 J'ai aperçu Curly. Il doit savoir où il est. 106 00:19:18,001 --> 00:19:19,969 - Merci beaucoup. - Pas de quoi. 107 00:19:20,003 --> 00:19:21,436 - A plus tard. - D'accord. 108 00:19:32,349 --> 00:19:34,647 Ouais, Peinture de Guerre. 109 00:19:34,684 --> 00:19:36,676 - Bonjour, Red. - J.R. 110 00:19:36,721 --> 00:19:39,155 T'as Pontiac et Chino Valley. 111 00:19:39,190 --> 00:19:40,817 Ouais. 112 00:19:40,858 --> 00:19:42,985 Je t'ai pas vu au Palace. 113 00:19:44,462 --> 00:19:46,760 J'ai dormi dehors. 114 00:19:46,798 --> 00:19:50,529 - Prête-moi 15 dollars, Red. - Tu m'en dois déjà 25. 115 00:19:50,568 --> 00:19:52,696 Ça fera 40. 116 00:19:58,343 --> 00:19:59,332 T'as la monnaie? 117 00:20:00,579 --> 00:20:02,137 Je vais la chercher. 118 00:20:04,917 --> 00:20:07,613 Je les gagnerai au jeu ce soir. 119 00:20:07,653 --> 00:20:11,283 - Ouais, tu veux pas rester J.R.? - Tu vas venir? 120 00:20:11,324 --> 00:20:14,350 Je vais vous dire, si vous prenez votre voiture... 121 00:20:16,763 --> 00:20:18,162 D'accord. 122 00:20:19,566 --> 00:20:20,794 A bientôt. 123 00:20:23,436 --> 00:20:26,873 - Il a du coeur, pas vrai? - Oui. Presque autant que toi. 124 00:20:31,011 --> 00:20:33,275 Hé, York, Buck Roan est encore là? 125 00:20:33,314 --> 00:20:35,782 Non, il est allé au Palace. 126 00:21:11,621 --> 00:21:14,954 - Hé, J.R. - Salut. Ça fait plaisir. 127 00:21:14,991 --> 00:21:17,620 - Bienvenue, J.R. - Ça fait plaisir d'être ici. 128 00:21:17,661 --> 00:21:20,824 - Le premier verre sur la maison. - Quel changement. 129 00:21:20,864 --> 00:21:23,560 - Deux bières. - "Dos cervezas". 130 00:21:23,600 --> 00:21:25,261 Oui, madame. 131 00:21:25,302 --> 00:21:27,293 Ça fait une paye, J.R. 132 00:21:34,178 --> 00:21:36,408 A la tienne. 133 00:21:36,447 --> 00:21:40,144 Hé, les filles, si vous alliez chercher vos cartes d'identité? 134 00:21:40,184 --> 00:21:42,778 Rentrez chez vous et soyez légales. 135 00:21:42,820 --> 00:21:44,788 Tu dis toujours ça, Del. 136 00:21:44,822 --> 00:21:47,222 Ouais, vous êtes bien mignonnes. 137 00:21:47,258 --> 00:21:49,283 A tout à l'heure. 138 00:21:50,896 --> 00:21:51,885 J.R. 139 00:21:53,666 --> 00:21:55,327 - Bonjour, Homer, Red. - Salut, J.R. 140 00:21:55,367 --> 00:21:57,096 - Vous voulez une bière? - Bien sûr. 141 00:21:57,136 --> 00:21:59,400 Pourquoi pas? Je ne danse pas. 142 00:21:59,438 --> 00:22:02,839 - Hé, Buck, j'arrive de suite. - Y a pas le feu. 143 00:22:04,376 --> 00:22:05,741 T'en veux une autre? 144 00:22:08,014 --> 00:22:10,881 - Laisse-la sur le bar. - Del. 145 00:22:10,917 --> 00:22:14,250 Tu t'en doutais pas? Pas de problème. 146 00:22:14,287 --> 00:22:16,255 Prends une chaise. Assieds-toi. 147 00:22:17,824 --> 00:22:19,348 Comment te sens-tu? 148 00:22:20,393 --> 00:22:22,725 Pas mal. Pas mal. 149 00:22:22,762 --> 00:22:25,254 - Tu as l'air de souffrir. - Non, ça va. 150 00:22:28,302 --> 00:22:30,998 Tu vas engager le Salinas Show, pas vrai... 151 00:22:31,038 --> 00:22:32,972 quand t'auras fini ici? 152 00:22:33,007 --> 00:22:36,909 Non, je dois aller à Cheyenne faire reposer le bétail. 153 00:22:40,581 --> 00:22:43,574 T'es content de monter dans ta ville natale? 154 00:22:43,619 --> 00:22:48,113 Ouais. Mon père et moi on va faire la traite ensemble. 155 00:22:48,156 --> 00:22:51,091 C'est une paire difficile à battre. 156 00:22:51,126 --> 00:22:53,219 Oui, c'est moi et Ace. 157 00:22:56,832 --> 00:22:57,924 Et l'argent? 158 00:23:03,539 --> 00:23:05,905 Tu sais, l'argent se fait rare, Buck. 159 00:23:07,810 --> 00:23:11,371 Mais je veux monter ton Sunshine encore une fois. 160 00:23:13,850 --> 00:23:17,343 Vu la chance que t'as, tu risques de le tirer. 161 00:23:17,388 --> 00:23:20,482 Je ne veux pas compter sur la chance. 162 00:23:20,524 --> 00:23:23,049 C'est pas moi qui fais le tirage, Junior. 163 00:23:23,093 --> 00:23:26,256 La plupart des cow-boys paieraient pour ne pas l'avoir. 164 00:23:29,099 --> 00:23:33,799 Est-ce que tu songerais à me payer pour que je te le tire? 165 00:23:35,006 --> 00:23:37,236 Bon, c'est comme j'ai dit... 166 00:23:37,275 --> 00:23:39,266 l'argent se fait rare. 167 00:23:41,680 --> 00:23:43,443 Mais t'es sérieux en plus. 168 00:23:44,883 --> 00:23:46,908 Juste lui et juste moi. 169 00:23:49,187 --> 00:23:51,088 Ecoute, Junior, mon taureau et moi... 170 00:23:51,123 --> 00:23:53,683 on ne joue pas avec la fierté d'un gars. 171 00:23:53,726 --> 00:23:58,720 Tu dois comprendre que tu n'es plus celui que tu étais. 172 00:24:05,438 --> 00:24:07,202 J'en ai besoin, Buck. 173 00:24:08,208 --> 00:24:09,698 C'est chez moi, ici. 174 00:24:11,778 --> 00:24:15,145 C'est mon tour, maintenant, J.R. Pas vrai, Buck? 175 00:24:15,182 --> 00:24:18,447 C'est vrai. T'as entendu ce qu'il a dit. 176 00:24:18,485 --> 00:24:20,885 J'y vais avant qu'un autre prenne son argent. 177 00:24:20,921 --> 00:24:23,048 T'auras peut-être de la chance à Salinas. 178 00:24:23,090 --> 00:24:24,285 Ouais. 179 00:24:24,325 --> 00:24:25,849 Hé, Red. 180 00:24:25,893 --> 00:24:27,258 Viens. 181 00:24:29,764 --> 00:24:32,927 Je le monterai pour la moitié de la récompense. 182 00:24:34,736 --> 00:24:36,670 Tu ne manques pas de cran. 183 00:24:38,072 --> 00:24:39,767 Et tu es généreux. 184 00:24:41,443 --> 00:24:44,935 C'est moi, Buck... J'ai du cran. 185 00:24:44,980 --> 00:24:46,413 Oui, c'est vrai. 186 00:24:46,448 --> 00:24:48,746 Allez, viens, Buck. On est prêts. 187 00:24:51,186 --> 00:24:53,017 Distribuez les cartes, les gars. 188 00:25:17,648 --> 00:25:19,673 A VENDRE CURLY BONNER, AGENT IMMOBILIER 189 00:25:26,857 --> 00:25:29,018 ELLIE WEST - ANTIQUITES 190 00:25:59,358 --> 00:26:03,021 Du calme, mon gars. Je suis pas un méchant. 191 00:26:11,605 --> 00:26:14,335 Vas-y. Il est comme ton père. 192 00:26:15,442 --> 00:26:17,774 Soit il serre la main, soit il l'arrache. 193 00:26:37,699 --> 00:26:39,257 Laisse-moi te regarder. 194 00:26:40,936 --> 00:26:43,336 Tu es superbe, dis donc. 195 00:26:43,372 --> 00:26:44,430 Allons... arrête. 196 00:26:44,473 --> 00:26:46,703 - Donne-moi ces tomates. - Tiens. 197 00:26:47,776 --> 00:26:51,143 - Tu fais de l'agriculture? - J'essaie, en tout cas. 198 00:26:55,885 --> 00:27:00,220 - Il attend quoi ce chien? - Qu'il sorte de l'hôpital. 199 00:27:02,025 --> 00:27:03,890 Pourquoi il est à l'hôpital? 200 00:27:04,895 --> 00:27:07,591 Il a eu un accident hier soir. 201 00:27:15,539 --> 00:27:16,801 Il avait bu? 202 00:27:17,842 --> 00:27:20,003 A ton avis? 203 00:27:20,044 --> 00:27:21,534 Son camion est foutu. 204 00:27:21,579 --> 00:27:24,241 - Et lui, ça va? - Oui, ça va. 205 00:27:24,282 --> 00:27:28,048 Une chose est sûre. Le diable s'occupe bien des siens. 206 00:27:28,085 --> 00:27:32,887 Je suis passé voir Ace et on a fait un hachis de sa maison. 207 00:27:32,925 --> 00:27:34,984 Oui. Curly. 208 00:27:39,031 --> 00:27:40,760 Ace le lui a vendu. 209 00:27:43,268 --> 00:27:48,263 Il s'est mis dans la tête de chercher de l'argent à Tonopah. 210 00:27:52,612 --> 00:27:56,048 Et il est parti avec 15000 dollars dans la poche. 211 00:27:58,217 --> 00:28:02,347 C'est tout ce que Curly lui a donné pour le terrain? 212 00:28:02,388 --> 00:28:03,685 C'est tout. 213 00:28:07,227 --> 00:28:09,991 - Y a 1000 hectares là-haut. - Je sais. 214 00:28:14,902 --> 00:28:17,735 Curly et Ruth ont toujours leur magasin? 215 00:28:21,742 --> 00:28:24,576 C'est le couple le plus actif du comté. 216 00:28:24,612 --> 00:28:27,445 Curly a ouvert un lotissement de mobile homes... 217 00:28:27,482 --> 00:28:29,916 sur le ranch derrière le poste d'approvisionnement. 218 00:28:29,951 --> 00:28:32,613 Et il ne va pas s'arrêter là. 219 00:28:32,654 --> 00:28:33,746 Junior... 220 00:28:36,024 --> 00:28:38,356 Quand est-ce que tu vas t'arrêter? 221 00:28:45,034 --> 00:28:48,629 Bon... à propos de cet argent que je t'ai pas remboursé... 222 00:28:48,671 --> 00:28:51,970 on dirait que la pause va continuer. 223 00:28:52,008 --> 00:28:56,105 C'est comme ça que ça s'appelle? Une pause continue? 224 00:28:56,146 --> 00:28:59,343 Mais ne t'en fais pas. Ça n'a pas d'importance. 225 00:28:59,383 --> 00:29:01,214 Ton frère s'occupe de tout. 226 00:29:04,287 --> 00:29:07,188 - Il va vendre cette maison? - Pourquoi pas? 227 00:29:07,224 --> 00:29:09,784 Les mobile homes, c'est le futur. 228 00:29:12,129 --> 00:29:13,563 Oui. 229 00:29:16,801 --> 00:29:18,769 Curly vient dîner, ce soir? 230 00:29:20,204 --> 00:29:22,229 Je crois qu'il veut te voir. 231 00:29:23,441 --> 00:29:24,601 D'accord. 232 00:29:27,211 --> 00:29:28,872 Toi et Ace... 233 00:29:29,881 --> 00:29:34,148 Vous avez peut-être de la chance de mener cette vie. 234 00:29:34,186 --> 00:29:35,244 Peut-être. 235 00:29:46,465 --> 00:29:49,833 Ça fait longtemps que t'as des pensionnaires, maman? 236 00:29:49,869 --> 00:29:51,063 Un an. 237 00:29:52,672 --> 00:29:55,505 - Où vas-tu? - Je vais à l'hôpital. 238 00:29:55,542 --> 00:29:56,941 Evidemment. 239 00:29:59,679 --> 00:30:01,613 A ce soir. 240 00:30:21,136 --> 00:30:22,797 Il souffre beaucoup? 241 00:30:24,272 --> 00:30:28,072 Je peux l'empêcher de boire, mais pas de me tripoter. 242 00:30:30,045 --> 00:30:31,979 Revenez demain matin. 243 00:30:32,013 --> 00:30:33,571 Il vous a demandé. 244 00:30:38,888 --> 00:30:41,482 Vous lui direz que je suis passé, d'accord? 245 00:30:49,031 --> 00:30:51,761 Les amis, approchez-vous, j'aimerais vous dire... 246 00:30:51,801 --> 00:30:54,031 quelques mots sur les Reata Rancheros. 247 00:30:54,070 --> 00:30:57,598 Le poste d'approvisionnement Bonner a été établi en 1955. 248 00:30:57,641 --> 00:31:00,906 Dix ans avant que la dernière zone d'air pur américaine... 249 00:31:00,944 --> 00:31:02,969 ne soit reportée à Flagstaff, Arizona. 250 00:31:03,013 --> 00:31:06,744 Je ne suis pas un scientifique, je suis un homme d'affaire, 251 00:31:06,783 --> 00:31:09,911 mais je vous garantis que l'air de Prescott est plus pur... 252 00:31:09,953 --> 00:31:12,946 que celui de nos illustres voisins du Nord. 253 00:31:12,991 --> 00:31:14,754 Nous avons un car climatisé... 254 00:31:14,792 --> 00:31:17,989 qui vous emmènera gratuitement visiter les Reata Rancheros. 255 00:31:19,063 --> 00:31:20,724 Et de charmantes demoiselles... 256 00:31:20,765 --> 00:31:23,495 vous distribueront des cartes et des prospectus. 257 00:31:26,638 --> 00:31:29,039 Approchez-vous du car, il est prêt au départ. 258 00:31:29,074 --> 00:31:31,770 Prenez des prospectus en sortant. 259 00:31:31,810 --> 00:31:34,335 Voulez-vous un biscuit avant de partir? 260 00:31:34,380 --> 00:31:37,110 ...et des installations complètement électriques. 261 00:31:38,551 --> 00:31:41,418 J'espère que vous appréciez la limonade et les biscuits... 262 00:31:41,453 --> 00:31:43,387 offerts par la maison Bonner. 263 00:31:46,893 --> 00:31:49,691 Bonnie, Toby. Excusez-moi, messieurs-dames. 264 00:31:52,766 --> 00:31:55,860 Par ici, mesdames et messieurs, votre résidence de retraités... 265 00:31:55,902 --> 00:31:57,995 à 10 minutes de la ville. 266 00:31:58,038 --> 00:31:59,164 Hé, Junior. 267 00:32:00,240 --> 00:32:01,969 Comment ça va, mon gars? 268 00:32:03,411 --> 00:32:04,969 Ça fait plaisir. 269 00:32:05,012 --> 00:32:08,243 Hé, ouais. Alors, ça gaze les rodéos? 270 00:32:08,282 --> 00:32:10,546 Je me plains pas. 271 00:32:10,585 --> 00:32:13,145 Curly, qu'est-ce que tu fabriques? 272 00:32:13,187 --> 00:32:15,553 Je me fais un pognon d'enfer. 273 00:32:15,590 --> 00:32:18,150 Attends de voir ce que j'ai pour toi. 274 00:32:18,192 --> 00:32:21,026 Allez, les filles, on embarque! 275 00:32:21,063 --> 00:32:25,693 Tu vas adorer. Je te vois chez maman ce soir à 19h00. 276 00:32:25,734 --> 00:32:28,168 Allons-y, mesdames et messieurs! 277 00:32:28,203 --> 00:32:30,103 Montez à bord, messieurs-dames. Allez-y. 278 00:32:30,138 --> 00:32:32,368 Tout le monde. Le car est prêt. 279 00:32:32,407 --> 00:32:34,602 Voilà. Laissez-moi vous aider. 280 00:32:34,643 --> 00:32:40,105 Il faut prendre la route au crépuscule de ta vie 281 00:32:40,149 --> 00:32:42,083 Pour voir les Reata Rancheros 282 00:32:42,118 --> 00:32:45,576 Passe donc avec ton épouse 283 00:32:45,622 --> 00:32:47,249 Amène aussi tes petits-enfants 284 00:32:47,290 --> 00:32:49,918 Car quand ils auront tous grandi 285 00:32:51,394 --> 00:32:54,660 Et puis quand on aura plus la maison, pas de problèmes. 286 00:32:54,698 --> 00:32:57,531 Ici, tout va changer pour le mieux. 287 00:32:57,568 --> 00:33:00,264 Maman occupera l'une des caravanes modèles. 288 00:33:03,874 --> 00:33:06,843 Maman pourra leur montrer comme ils seront installés... 289 00:33:06,877 --> 00:33:08,811 confortablement sur nos Rancheros. 290 00:33:08,846 --> 00:33:11,407 Et elle pourra s'occuper de la boutique cadeaux. 291 00:33:11,449 --> 00:33:14,441 Ça lui permettra de vendre ses antiquités. 292 00:33:17,922 --> 00:33:21,119 Belle-maman, vous devez vraiment fumer en nourrissant l'enfant? 293 00:33:29,135 --> 00:33:30,363 J'ai failli oublier. 294 00:33:31,837 --> 00:33:33,964 Voici quelques bonnes places pour le rodéo. 295 00:33:34,006 --> 00:33:35,906 Super! Merci, oncle Junior. 296 00:33:35,941 --> 00:33:38,808 Faites passer la purée et la sauce à votre oncle. 297 00:33:46,353 --> 00:33:48,719 T'auras de bons taureaux, demain? 298 00:33:48,755 --> 00:33:49,983 Et pas qu'un peu. 299 00:33:50,023 --> 00:33:53,789 Tu peux monter tout ce qui est poilu, oncle Junior. 300 00:33:53,827 --> 00:33:56,660 Tu risques ton argent et tu tentes ta chance. 301 00:33:56,697 --> 00:33:58,096 Fais passer le whisky. 302 00:33:58,131 --> 00:34:00,224 Un cheval peut toujours être monté... 303 00:34:00,267 --> 00:34:03,101 et un cow-boy peut toujours être désarçonné. 304 00:34:05,139 --> 00:34:07,835 C'est un vieux dicton, ça. 305 00:34:07,875 --> 00:34:11,333 Curly dit que tous les rodéos, c'est pareil. 306 00:34:11,379 --> 00:34:13,313 Je ne parlais pas de notre rodéo, ma chérie. 307 00:34:13,348 --> 00:34:15,282 Il fait partie de l'histoire. 308 00:34:16,784 --> 00:34:18,775 C'est quand même un rodéo. 309 00:34:43,913 --> 00:34:45,744 Alors, t'es allé le voir? 310 00:34:45,782 --> 00:34:47,272 Ouais. 311 00:35:00,264 --> 00:35:03,324 Et combien tu lui as donné pour sa terre? 312 00:35:03,367 --> 00:35:08,930 15000, qu'il a immédiatement risqués et gaspillés au Nevada. 313 00:35:08,973 --> 00:35:11,340 Mais il a fallu qu'il arrête sa prospection... 314 00:35:11,376 --> 00:35:15,039 à 6 mètres du filon principal, comme d'habitude. 315 00:35:15,080 --> 00:35:18,481 Ça ne paraît pas beaucoup pour 1000 hectares. 316 00:35:18,517 --> 00:35:21,179 Maintenant il a décidé d'aller en Australie. 317 00:35:22,754 --> 00:35:25,587 - Pourquoi tu ne l'aides pas? - Oh, arrête, Junior. 318 00:35:26,725 --> 00:35:29,854 Je lui donnerai de l'argent chaque semaine et c'est tout. 319 00:35:31,764 --> 00:35:33,095 Tu comprends? 320 00:35:37,603 --> 00:35:38,592 Oui. 321 00:35:42,508 --> 00:35:45,103 Pourquoi ne pas penser à toi pour changer? 322 00:35:46,780 --> 00:35:48,247 Tu l'ignores peut-être... 323 00:35:48,282 --> 00:35:52,116 mais tu es au bon endroit au bon moment, ici même. 324 00:35:53,220 --> 00:35:54,585 C'est une explosion immobilière. 325 00:35:54,621 --> 00:35:57,055 Ouais, j'ai vu tes grands espaces. 326 00:35:58,258 --> 00:36:01,022 Tu en sais moins que moi sur les grands espaces. 327 00:36:01,061 --> 00:36:03,394 Je sais où ils sont. 328 00:36:03,431 --> 00:36:06,491 Tu n'es qu'un cow-boy de pacotille. 329 00:36:15,076 --> 00:36:17,806 15000, ça ne paraît pas beaucoup. 330 00:36:17,846 --> 00:36:20,816 15000 ou 30000, tout serait parti en fumée. 331 00:36:22,051 --> 00:36:26,886 Il avait besoin d'argent vite, et qui lui a trouvé? Moi. 332 00:36:33,128 --> 00:36:35,597 Je voudrais que tu penses à ton avenir. 333 00:36:37,167 --> 00:36:38,964 Viens donc travailler pour moi. 334 00:36:41,505 --> 00:36:43,939 Pour vendre la terre de notre père? 335 00:36:43,974 --> 00:36:45,407 Notre terre. 336 00:36:50,680 --> 00:36:51,977 Junior... 337 00:36:54,986 --> 00:36:57,819 Tu ferais un excellent représentant pour les Rancheros. 338 00:37:01,592 --> 00:37:03,583 Un grand cow-boy comme toi... 339 00:37:05,830 --> 00:37:06,956 sincère... 340 00:37:08,666 --> 00:37:10,931 Aussi vrai qu'un lever de soleil. 341 00:37:16,441 --> 00:37:19,672 Mais ça sert à rien de se faire des idées. 342 00:37:19,711 --> 00:37:21,269 Il faut que tu montes. 343 00:37:21,313 --> 00:37:23,577 Hue! Hue! Il faut que tu montes. 344 00:37:31,958 --> 00:37:33,823 C'est vrai, Curly. 345 00:37:35,862 --> 00:37:37,557 Salinas, Californie. 346 00:37:39,732 --> 00:37:41,063 Après-demain. 347 00:37:42,435 --> 00:37:44,336 Tu vas réfléchir à tout ça? 348 00:37:48,542 --> 00:37:51,102 Je veux pas que tu finisses comme le vieux... 349 00:37:54,949 --> 00:37:56,940 Curly! Curly! 350 00:37:56,984 --> 00:37:59,009 Que s'est-il passé? 351 00:37:59,053 --> 00:38:02,023 - Seigneur, tu l'as tué! - Une bonne raclée. 352 00:38:04,926 --> 00:38:07,417 - Junior... - Ne dis rien. Je m'en vais. 353 00:38:07,462 --> 00:38:10,522 J'enverrai quelqu'un demain pour réparer cette fenêtre. 354 00:38:10,565 --> 00:38:13,693 Et emmène son sacré chien avec toi! 355 00:38:15,737 --> 00:38:16,866 Vous ne pouvez pas partir comme ça. 356 00:38:16,901 --> 00:38:17,997 Vous ne pouvez pas partir comme ça. 357 00:38:18,040 --> 00:38:20,565 Tu vois mes pieds par terre, Arliss? 358 00:38:20,610 --> 00:38:23,511 - Regarde mes jambes bouger. - Mais vous n'êtes pas rétabli! 359 00:38:23,546 --> 00:38:27,038 J'irai au paradis, mon coeur, mais pas aujourd'hui. 360 00:38:27,083 --> 00:38:28,812 Tu peux me nettoyer ça? 361 00:38:28,851 --> 00:38:30,876 Junior est passé et il va revenir. 362 00:38:30,920 --> 00:38:34,482 Bon, il me trouvera bien, ou je le trouverai. 363 00:38:34,524 --> 00:38:35,855 Au revoir, beauté. 364 00:38:37,694 --> 00:38:39,321 Ace, revenez dans cette chambre! 365 00:38:39,363 --> 00:38:42,992 Je vous ferai rentrer de force. Vous ne quitterez pas l'hôpital! 366 00:38:43,033 --> 00:38:44,660 A l'aide! 367 00:38:44,701 --> 00:38:46,566 Arrêtez cet homme! 368 00:38:46,603 --> 00:38:48,093 Arrêtez-le! 369 00:38:48,138 --> 00:38:49,469 Je me bats pas franc-jeu! 370 00:38:49,506 --> 00:38:51,338 Vous êtes un imbécile, Ace Bonner! 371 00:38:51,376 --> 00:38:53,503 Adios, mon cher petit ange. 372 00:39:08,761 --> 00:39:10,353 Tu vas où? 373 00:39:10,396 --> 00:39:12,887 Au rodéo, patron. Où veux-tu que j'aille? 374 00:39:29,182 --> 00:39:30,410 Bonjour. 375 00:39:31,985 --> 00:39:34,954 Alors, j'ai mon numéro ou je l'ai pas? 376 00:39:36,723 --> 00:39:38,588 J'y ai réfléchi, Junior. 377 00:39:43,698 --> 00:39:46,929 Une montée d'adrénaline, Junior. C'est rien d'autre que ça. 378 00:39:50,738 --> 00:39:54,674 Tu sais, Junior, si quelqu'un voulait agrandir son affaire... 379 00:39:54,709 --> 00:39:57,234 plus de spectacles et plus de villes... 380 00:39:58,312 --> 00:40:00,907 il pourrait avoir besoin d'un assistant. 381 00:40:02,350 --> 00:40:05,513 Disons, un gars qui a de l'expérience. 382 00:40:05,554 --> 00:40:07,385 Un champion à son époque. 383 00:40:12,394 --> 00:40:14,954 Bon. Je voulais juste t'en parler. 384 00:40:21,704 --> 00:40:23,467 Je ne crois pas, Buck. 385 00:40:27,176 --> 00:40:30,111 - Tu as mangé? - Non. 386 00:40:30,146 --> 00:40:33,344 Et si on allait casser une petite croûte là-bas? 387 00:40:42,526 --> 00:40:44,357 Ça sera très bien ici. 388 00:40:53,238 --> 00:40:54,933 Garde la monnaie, mon grand. 389 00:40:54,973 --> 00:40:57,533 Hé, le chien. T'es allé où? 390 00:40:59,944 --> 00:41:01,138 Ne bouge pas. 391 00:41:09,188 --> 00:41:11,213 Hé, vous deux, mes mignonnes. 392 00:41:12,591 --> 00:41:14,650 Vous ne sauriez pas où est Junior Bonner? 393 00:41:14,693 --> 00:41:17,355 Non, mais je serais heureuse de lui donner un message... 394 00:41:17,396 --> 00:41:18,624 à tout moment. 395 00:41:18,664 --> 00:41:21,064 Et comment je savais ça, hein? 396 00:41:25,071 --> 00:41:27,164 C'est qui, à ton avis? 397 00:41:27,207 --> 00:41:30,199 Tous les participants désirant se rendre à la parade... 398 00:41:30,243 --> 00:41:33,371 sont priés de se rassembler dans le parking sud. 399 00:41:35,615 --> 00:41:39,813 LES HOMMES DE LA MONTAGNE DE BILL WILLIAMS 400 00:41:54,168 --> 00:41:57,433 Allez, allez. Montez sur le char, d'accord? 401 00:42:06,548 --> 00:42:08,516 Ace Bonner a dormi ici. 402 00:42:09,885 --> 00:42:12,080 Il a dit qu'il vous trouverait. 403 00:42:13,322 --> 00:42:14,914 Tenez. 404 00:42:16,526 --> 00:42:18,926 Je lui ferai prendre ses médicaments. 405 00:42:31,140 --> 00:42:32,631 Ça va, Ace. 406 00:42:32,676 --> 00:42:35,110 Salut, Roy. T'es toujours en vie? 407 00:42:35,145 --> 00:42:37,511 Je suis bien vivant. Comment tu t'en sors? 408 00:42:37,548 --> 00:42:38,674 Mieux que je mérite. 409 00:42:38,716 --> 00:42:42,243 - Tu vas joindre la parade? - A ton avis? 410 00:42:42,286 --> 00:42:45,414 - On en a monté combien, Roy? - Pas assez, Ace. 411 00:42:47,725 --> 00:42:50,422 - Pas assez et peut-être trop? - Probablement trop. 412 00:42:55,700 --> 00:42:57,395 J'ai de la visite. 413 00:43:00,805 --> 00:43:02,602 Hé, les mignonnes... 414 00:43:03,608 --> 00:43:06,305 Je veux vous présenter M. Ace Bonner. 415 00:43:06,345 --> 00:43:08,313 - Comment allez-vous, M. Bonner? - Bonjour. 416 00:43:09,315 --> 00:43:13,081 - Non. Moi. - Vous êtes le père de J.R.? 417 00:43:13,119 --> 00:43:15,986 Dans le temps, pas vrai, Roy? 418 00:43:16,022 --> 00:43:17,387 C'est vrai. 419 00:43:18,557 --> 00:43:20,252 Laissez-moi vous conduire en ville. 420 00:43:20,293 --> 00:43:24,424 - Vous avez peur qu'on se perde? - J'ai peur de vous perdre. 421 00:43:24,464 --> 00:43:26,455 - A bientôt, Roy. - A bientôt, Ace. 422 00:43:44,652 --> 00:43:47,348 - Où est mon cheval? - Ace Bonner. 423 00:43:47,388 --> 00:43:48,446 Ace? 424 00:43:50,325 --> 00:43:52,156 Et vous l'avez laissé faire? 425 00:43:55,396 --> 00:43:57,428 Tous les concurrents sont ici? Je vais fermer les inscriptions. 426 00:43:57,463 --> 00:43:59,460 Tous les concurrents sont ici? Je vais fermer les inscriptions. 427 00:43:59,501 --> 00:44:00,866 Oui. 428 00:44:00,903 --> 00:44:03,895 Bon. Voilà ce qu'on a aujourd'hui, les gars. 429 00:44:06,108 --> 00:44:08,668 Bon, Jones... 430 00:44:08,711 --> 00:44:12,943 le numéro 46... Spike. 431 00:44:12,982 --> 00:44:19,081 Tom Acuff. Le numéro 16, Tom... Tojo. 432 00:44:19,122 --> 00:44:24,059 Jimmy Morgan... le numéro 86, Babeurre. 433 00:44:26,663 --> 00:44:29,530 Terwiliger, Red Terwiliger... 434 00:44:29,566 --> 00:44:33,196 le numéro 35... Foudre. 435 00:44:33,237 --> 00:44:35,000 Foudre? 436 00:44:35,039 --> 00:44:36,939 Tu l'arrangeras. 437 00:44:36,974 --> 00:44:40,000 Fais gaffe, J.R., si t'as le temps. 438 00:44:40,044 --> 00:44:41,204 J'ai le temps. 439 00:44:42,980 --> 00:44:45,175 Bonner... 440 00:44:45,216 --> 00:44:49,881 tire le numéro 62, Sunshine. 441 00:44:51,656 --> 00:44:54,784 Ça fait deux fois Sunshine dans la semaine, J.R. 442 00:44:54,826 --> 00:44:56,259 Je t'achèterai du Sparadrap. 443 00:44:56,294 --> 00:44:58,319 - Ça va, Red. - Où tu vas? 444 00:44:58,363 --> 00:45:00,991 Chercher mon père. Il m'a tiré mon cheval. 445 00:45:02,901 --> 00:45:07,396 LA PARADE DU RODEO "FRONTIER DAYS" DE PRESCOTT 446 00:45:10,376 --> 00:45:13,368 Mesdames et Messieurs, bienvenue à Prescott, Arizona... 447 00:45:13,413 --> 00:45:15,608 à la 84e célébration de Frontier Days... 448 00:45:15,648 --> 00:45:18,617 et au défilé national célébrant le jour de l'indépendance. 449 00:45:32,132 --> 00:45:34,862 Le maître de cérémonie de ce défilé de Frontier Days... 450 00:45:34,902 --> 00:45:38,065 M. Casey Tibbs. Comment ça va, Casey? 451 00:45:38,105 --> 00:45:39,403 Bienvenue à Prescott. 452 00:45:43,812 --> 00:45:45,302 C'est Ace Bonner. 453 00:45:45,346 --> 00:45:47,678 Hé, Ace! Où t'étais passé? 454 00:45:54,656 --> 00:45:56,021 Hé, Ace! 455 00:45:56,057 --> 00:45:59,824 Si tu tiens encore debout, la première danse est pour moi! 456 00:46:01,297 --> 00:46:02,889 Je m'en souviendrai. 457 00:46:27,557 --> 00:46:28,785 Bonjour, tout le monde. 458 00:46:28,825 --> 00:46:31,659 Venez chercher votre chien chaud et vos bonbons ici... 459 00:46:31,696 --> 00:46:35,723 offerts gracieusement par Curly Bonner, des Reata Rancheros! 460 00:46:41,706 --> 00:46:43,503 Prenez votre chien chaud, les enfants! 461 00:46:43,541 --> 00:46:45,600 Venez chercher vos bonbons! 462 00:46:59,591 --> 00:47:01,422 T'as vu le vieux? 463 00:47:01,460 --> 00:47:05,158 Ouais, il est devant entre les Indiens et le drapeau. 464 00:47:05,198 --> 00:47:07,291 Je vais te flanquer une raclée, Junior. 465 00:47:08,301 --> 00:47:12,328 Quelqu'un s'em chargera. Et ce sera pas la première fois. 466 00:47:23,551 --> 00:47:25,246 Salut, Ruth. 467 00:47:25,286 --> 00:47:26,344 J.R. 468 00:48:11,167 --> 00:48:13,136 T'as toujours aimé les parades, Ellie. 469 00:48:13,170 --> 00:48:16,799 Et toi les bons chevaux, Ace. A qui l'as-tu volé? 470 00:48:36,294 --> 00:48:40,697 Nous voulons aussi remercier la fanfare de l'armée de l'air. 471 00:48:40,732 --> 00:48:42,165 Mesdames et Messieurs... 472 00:49:15,035 --> 00:49:16,593 Salut, cow-boy. 473 00:49:17,604 --> 00:49:19,504 Pas mal ton cheval, Ace. 474 00:49:20,508 --> 00:49:21,975 Je trouve aussi. 475 00:49:24,078 --> 00:49:25,602 Allez, grimpe. 476 00:49:40,962 --> 00:49:41,929 Tu as bu? 477 00:49:41,963 --> 00:49:45,126 Comme le jour où tu m'as rencontré. 478 00:49:45,167 --> 00:49:46,600 Je t'ai cherché de partout. 479 00:49:46,635 --> 00:49:49,536 Moi aussi. Tu m'as volé mon cheval, Ace. 480 00:49:51,740 --> 00:49:54,938 Mesdames et Messieurs, notre Ace Bonner du Comté de Yavapai! 481 00:49:56,612 --> 00:49:59,410 Et derrière Ace Bonner, son fils, J.R. Bonner... 482 00:49:59,449 --> 00:50:01,917 deux fois champion de Frontier Days! 483 00:50:01,951 --> 00:50:03,748 Applaudissons-les! 484 00:50:05,955 --> 00:50:08,446 J'ai une bouteille, Ace. Tu veux boire un coup? 485 00:50:13,964 --> 00:50:15,761 Attention à ces deux saoulards! 486 00:50:15,799 --> 00:50:18,495 C'est Junior et son père! Ne les écrasez pas! 487 00:50:20,270 --> 00:50:24,229 Curly, de Reata Rancheros! Comment ça va, Curly? 488 00:50:36,588 --> 00:50:38,215 Ace! 489 00:50:40,825 --> 00:50:41,814 Ace! 490 00:50:47,900 --> 00:50:50,801 - Hé, attends! - Alors, tu ne nous aimes plus? 491 00:50:50,836 --> 00:50:53,930 - Laisse-moi monter sur la selle. - Remonte où tu étais. 492 00:50:53,973 --> 00:50:56,635 - Non, tu montes à l'arrière. - Ecoute ton père! 493 00:51:03,517 --> 00:51:04,848 Attention! 494 00:51:11,191 --> 00:51:12,180 Super. 495 00:51:13,627 --> 00:51:15,322 Allez, monte, cow-boy. 496 00:51:15,362 --> 00:51:17,990 Sortez-moi ce cheval de mon jardin! 497 00:51:19,166 --> 00:51:22,034 - Nous sommes désolés, madame. - Bon sang! C'est parti! 498 00:51:23,237 --> 00:51:25,205 Tu vas nous tuer, Ace. 499 00:51:47,162 --> 00:51:49,926 - J'ai besoin de m'asseoir. - Moi aussi. 500 00:51:53,937 --> 00:51:56,235 Tu sais mieux tomber que moi. 501 00:51:58,908 --> 00:52:01,604 C'est ma meilleure sortie à cheval... 502 00:52:01,644 --> 00:52:04,204 depuis la nuit de Noël à Tonopah... 503 00:52:04,247 --> 00:52:05,646 et j'étais enfermé pour cause de neige. 504 00:52:05,682 --> 00:52:08,173 - Chez Bobbie? - Oui, en Ohio. 505 00:52:08,218 --> 00:52:10,015 Elle te passe le bonjour. 506 00:52:10,053 --> 00:52:15,458 LA JOURNEE FRONTIER DAYS DE PRESCOTT 507 00:52:15,493 --> 00:52:17,518 Oh, oui. 508 00:52:20,664 --> 00:52:23,292 T'as entendu parler de Johnny Mars? 509 00:52:23,334 --> 00:52:26,098 Oui. Il s'occupe de chevaux à Carlsbad. 510 00:52:26,136 --> 00:52:29,334 Il fait encore le show d'El Paso. 511 00:52:29,374 --> 00:52:31,774 Et Buddy Cox. 512 00:52:31,810 --> 00:52:34,370 Celui qui criait: "Tant que les femmes vivent... 513 00:52:34,412 --> 00:52:36,004 "mon nom ne mourra jamais!" 514 00:52:36,047 --> 00:52:37,514 Il est mort, papa. 515 00:52:37,549 --> 00:52:40,575 Un accident de voiture entre Abilene et Dallas. 516 00:52:44,757 --> 00:52:46,816 Il paraît que tu t'en sors bien. 517 00:52:46,859 --> 00:52:48,451 Où t'as entendu ça? 518 00:52:53,099 --> 00:52:55,124 Tu t'occupes de maman? 519 00:52:55,167 --> 00:52:56,498 Pas beaucoup. 520 00:52:57,770 --> 00:53:00,830 Elle vend des antiquités. 521 00:53:00,873 --> 00:53:02,705 Elle est heureuse. 522 00:53:02,743 --> 00:53:05,576 Elle habite là où elle a toujours voulu habiter... 523 00:53:05,612 --> 00:53:08,046 en plein milieu de tout. 524 00:53:09,049 --> 00:53:11,142 Curly va vendre cette maison. 525 00:53:12,219 --> 00:53:14,585 Il va la mettre dans un magasin de bibelots. 526 00:53:15,589 --> 00:53:17,716 Curly a l'air de réussir... 527 00:53:22,096 --> 00:53:24,121 Junior... 528 00:53:24,165 --> 00:53:26,190 je pars en Australie. 529 00:53:27,201 --> 00:53:30,193 Pour faire quoi? Chasser le kangourou? 530 00:53:30,238 --> 00:53:32,763 Il y a de l'or pour ceux qui en veulent. 531 00:53:32,807 --> 00:53:35,834 400000 km carrés à prospecter. 532 00:53:35,878 --> 00:53:39,712 Et des brebis. La meilleure laine du monde. 533 00:53:39,748 --> 00:53:41,716 J'ai déjà versé un acompte. 534 00:53:43,052 --> 00:53:45,612 Ça te dirait de partir avec moi? 535 00:53:49,892 --> 00:53:51,951 Je sais que tu ne peux pas. 536 00:53:51,994 --> 00:53:54,259 Tu es devenu une grande étoile du rodéo. 537 00:53:55,599 --> 00:53:58,830 Mais au moins du pourrais avancer de l'argent à ton père. 538 00:54:00,870 --> 00:54:03,338 Tu seras mon associé numéro un, Junior. 539 00:54:03,373 --> 00:54:05,568 Qu'est-ce que t'en dis? 540 00:54:05,609 --> 00:54:08,669 - Je dois te dire un truc. - Non, c'est moi... 541 00:54:08,712 --> 00:54:10,510 qui dois te parler des mines. 542 00:54:10,548 --> 00:54:12,778 Il y a beaucoup à apprendre. 543 00:54:12,817 --> 00:54:16,014 Les métaux précieux sont pleins d'avenir. 544 00:54:16,053 --> 00:54:17,111 Je suis fauché. 545 00:54:17,154 --> 00:54:20,146 Bien sûr, comme t'as jamais essa... 546 00:54:28,166 --> 00:54:30,532 Fauché? 547 00:54:30,569 --> 00:54:33,561 Plus fauché que les blés. 548 00:54:35,173 --> 00:54:37,971 Mais je n'ai besoin que de 5000. 549 00:54:38,977 --> 00:54:40,842 Pourquoi pas 5 millions? 550 00:56:07,204 --> 00:56:08,797 Il faut se mettre au boulot. 551 00:56:12,210 --> 00:56:14,610 Si tu sais encore manier la corde... 552 00:56:14,645 --> 00:56:17,079 je ferai l'arrêt. 553 00:56:17,115 --> 00:56:18,776 Je nous ai inscrits. 554 00:56:18,816 --> 00:56:21,979 - La traite des vaches sauvages? - Tu parles. 555 00:56:22,019 --> 00:56:23,350 Viens. 556 00:56:31,263 --> 00:56:33,458 Curly t'a donné de l'argent pour ta terre. 557 00:56:33,499 --> 00:56:36,263 Qu'est-ce qu'en t'en as fait? 558 00:56:36,301 --> 00:56:38,292 Les intentions honnêtes d'un homme... 559 00:56:38,337 --> 00:56:40,498 qui essaie de s'enrichir avec de l'argent. 560 00:56:40,539 --> 00:56:42,735 La proie malchanceuse... 561 00:56:42,776 --> 00:56:46,974 des charmes des dames de la nuit et des lumières du néon. 562 00:56:47,013 --> 00:56:50,346 Mais peu importe ce qu'il dit... 563 00:56:50,383 --> 00:56:53,318 je n'accepterai pas un penny de la part de Curly. 564 00:56:54,487 --> 00:56:56,478 Et je suis sérieux. 565 00:56:56,523 --> 00:56:58,320 Parce que... 566 00:57:02,830 --> 00:57:04,991 Ace, un autre défilé? 567 00:57:05,032 --> 00:57:08,229 Viens faire la grande entrée avec nous. 568 00:57:08,269 --> 00:57:10,965 Je peux te voler ton cheval, Junior? 569 00:57:11,005 --> 00:57:12,700 Ce qui est à moi est à toi. 570 00:57:22,651 --> 00:57:24,050 Fauché? 571 00:57:26,254 --> 00:57:28,154 C'est la chance de ta vie. 572 00:57:30,192 --> 00:57:31,716 Allez, les filles. 573 00:57:31,760 --> 00:57:33,888 Tous les cavaliers sur broncos sont priés... 574 00:57:33,930 --> 00:57:37,366 Acuff, Terwiliger, Carson et Bonner. 575 00:57:41,404 --> 00:57:42,871 Putain de chien! 576 00:57:45,341 --> 00:57:48,674 Regardez-moi ça. Si c'est pas Junior Bonner. 577 00:57:48,711 --> 00:57:50,942 Hé, les gars, voici Junior Bonner. 578 00:57:53,283 --> 00:57:56,741 Burt Hunsacker. Tu te souviens de moi. 579 00:57:58,522 --> 00:58:01,719 Il y a six ans de ça. Un patelin à Nogales. 580 00:58:01,758 --> 00:58:03,385 Après le show de Tucson? 581 00:58:03,427 --> 00:58:06,123 Six ans, ça fait longtemps. 582 00:58:06,163 --> 00:58:08,189 Tu as l'air en forme, Burt. 583 00:58:21,412 --> 00:58:23,039 Et voici la grande entrée... 584 00:58:23,081 --> 00:58:26,142 du 84e rodéo annuel: Frontier Days... 585 00:58:26,185 --> 00:58:28,483 le plus ancien rodéo des Etats-Unis. 586 00:58:28,520 --> 00:58:32,149 Le 4 juillet 1888, les cow-boys des ranchs avoisinants... 587 00:58:32,191 --> 00:58:35,285 ont donné pour la première fois aux habitants de Prescott... 588 00:58:35,327 --> 00:58:37,557 un spectacle sur les activités du ranch... 589 00:58:37,596 --> 00:58:40,588 et les sports de cow-boys. 590 00:58:40,633 --> 00:58:41,896 Salut, J.R. 591 00:58:45,071 --> 00:58:47,631 Le rodéo Frontier Days de Prescott... 592 00:58:47,674 --> 00:58:50,507 fut le premier rodéo des cow-boys américains... 593 00:58:50,543 --> 00:58:52,534 et depuis cette époque il est demeuré... 594 00:58:52,579 --> 00:58:55,241 un des shows les plus connus et les plus respectés. 595 00:58:57,317 --> 00:58:59,684 Bill, tu veux me donner cette corde? 596 00:59:05,226 --> 00:59:08,195 Si vous avez assisté au défilé de ce matin... 597 00:59:08,229 --> 00:59:11,096 et si vous vous demandez si l'homme en chemise bleue... 598 00:59:11,132 --> 00:59:13,862 sur le cheval rouan va participer à la compétition, 599 00:59:13,901 --> 00:59:15,198 la réponse est oui. 600 00:59:15,236 --> 00:59:18,206 Ace Bonner participera au rodéo d'aujourd'hui. 601 00:59:18,240 --> 00:59:21,334 Cela fait 42 ans qu'il fait partie de ce rodéo. 602 00:59:21,376 --> 00:59:23,776 Le maître des cérémonies de ce rodéo... 603 00:59:23,812 --> 00:59:25,109 deux fois champion mondial... 604 00:59:25,147 --> 00:59:28,310 le cow-boy accompli: Casey Tibbs. 605 00:59:28,350 --> 00:59:30,284 Notre fournisseur principal... 606 00:59:30,319 --> 00:59:32,310 le responsable de tous les chevaux... 607 00:59:32,354 --> 00:59:35,620 bouvillons et taureaux que vous allez voir: Buck Roan. 608 00:59:35,658 --> 00:59:37,649 Buck Roan, d'Amarillo, Texas. 609 00:59:39,195 --> 00:59:42,858 Et voici deux hommes qui vont nous divertir cet après-midi: 610 00:59:42,899 --> 00:59:44,628 Tom Lucia... 611 00:59:44,667 --> 00:59:46,532 et avec Tom... 612 00:59:46,569 --> 00:59:50,529 le clown torero d'Enid, Oklahoma, Jim Hill. 613 00:59:50,574 --> 00:59:52,235 C'est bon, Tom, ça suffit. 614 00:59:52,276 --> 00:59:54,608 Garde tes tours pour le bar. 615 01:00:27,013 --> 01:00:31,347 Un prix de 5000 dollars attend ces cow-boys... 616 01:00:31,384 --> 01:00:33,750 et nous allons commencer avec le premier numéro: 617 01:00:33,786 --> 01:00:35,515 La monte du bronco. 618 01:01:59,276 --> 01:02:02,768 Le numéro 3, J.R. Bonner, sur le bronco... 619 01:02:04,482 --> 01:02:05,916 Un instant, J.R. 620 01:02:05,951 --> 01:02:08,511 Ne commence pas avant qu'on ouvre la porte. 621 01:02:11,756 --> 01:02:13,503 Assieds-toi tranquillement, J.R. Attention à la porte. 622 01:02:13,538 --> 01:02:15,250 Assieds-toi tranquillement, J.R. Attention à la porte. 623 01:02:21,800 --> 01:02:23,132 Vas-y, J.R.! 624 01:02:38,818 --> 01:02:40,411 C'est ça. Continue! Continue! 625 01:02:58,573 --> 01:03:02,339 Un beau parcours et un bel essai J.R., mais un peu court. 626 01:03:02,377 --> 01:03:04,641 On applaudit bien fort J.R. Bonner. 627 01:03:09,350 --> 01:03:11,409 Tu sais quoi, Ace? 628 01:03:11,452 --> 01:03:13,511 Junior va gâcher tous mes chevaux... 629 01:03:13,555 --> 01:03:16,354 s'il continue à leur couvrir les yeux de ses fesses. 630 01:03:24,700 --> 01:03:27,168 - C'est pas comme ça qu'on gagne. - Pas vraiment. 631 01:03:27,203 --> 01:03:29,694 On peut pas toujours gagner. 632 01:03:29,738 --> 01:03:34,472 Beau parcours. Le score pour Bobby Fenly est 62. 633 01:03:37,480 --> 01:03:40,278 Voici un numéro qui demande un contrôle parfait... 634 01:03:40,317 --> 01:03:42,217 sur une ligne droite. 635 01:03:42,252 --> 01:03:44,220 Le capitaine saute de son cheval... 636 01:03:44,254 --> 01:03:47,519 attrape le taureau par les cornes et le met à terre. 637 01:03:47,557 --> 01:03:51,392 Et pour autant que je sache, le taureau court encore. 638 01:03:51,429 --> 01:03:55,297 850 dollars. C'est le montant du premier prix. 639 01:05:06,975 --> 01:05:09,637 J.R. Bonner, c'est Red Terwiliger qui pousse. 640 01:05:13,783 --> 01:05:16,251 - Taureau numéro 42. - A toi, J.R. 641 01:05:17,253 --> 01:05:18,515 Prêt, J.R.? 642 01:05:22,491 --> 01:05:24,789 Bon, les cow-boys sont prêts. 643 01:06:04,737 --> 01:06:08,195 Le temps est bon. J.R. Un parcours très rapide. 644 01:06:08,240 --> 01:06:11,141 Le meilleur jusque-là. 8 secondes et 2/10. 645 01:06:11,176 --> 01:06:13,110 8,2 pour J.R. Bonner. 646 01:06:19,418 --> 01:06:21,148 Maintenant, ils changent de place. 647 01:06:21,187 --> 01:06:24,520 C'est J.R. Qui pousse pour Red Terwiliger. 648 01:06:24,557 --> 01:06:26,184 Tu vas faire mieux, Red? 649 01:06:26,226 --> 01:06:28,353 Le taureau 38! Red Terwiliger! 650 01:06:42,076 --> 01:06:44,271 Il l'a fait. Le temps de Red Terwiliger: 651 01:06:44,311 --> 01:06:46,745 6 secondes 5/10. 652 01:06:50,951 --> 01:06:52,748 Pas de chance, cow-boy. 653 01:06:52,787 --> 01:06:55,188 Ça arrive tout le temps, mon gars. 654 01:06:55,223 --> 01:06:57,521 Imaginez une ruée de bovins en pleine course... 655 01:06:57,559 --> 01:07:00,585 se heurtant à une bande de gars se bagarrant dans un bar... 656 01:07:00,629 --> 01:07:03,723 vous aurez peut-être une idée de notre prochain numéro: 657 01:07:03,765 --> 01:07:04,732 La traite de la vache sauvage. 658 01:07:04,766 --> 01:07:06,996 N'attends pas que mon lasso soit assuré. 659 01:07:07,035 --> 01:07:08,627 Je suis champion au lasso. 660 01:07:08,670 --> 01:07:11,230 Quand je lance, tu bouges, petit. 661 01:07:11,273 --> 01:07:14,675 Et après je ferai mon truc, comme ils disent. 662 01:07:14,710 --> 01:07:17,907 Avant de sortir les animaux, regardez dans ce cercle. 663 01:07:17,947 --> 01:07:21,246 Ce sont les "muggers" qui s'emparent de la vache... 664 01:07:21,284 --> 01:07:24,913 pendant que le "roper" descend de son cheval et trait la vache. 665 01:07:24,954 --> 01:07:28,219 Muggers et ropers, n'oubliez pas qui est votre coéquipier. 666 01:07:28,257 --> 01:07:31,921 Sortez les vaches! Les voilà! Arrêtez-les! 667 01:07:57,222 --> 01:07:59,918 Lci, Junior! Viens ici! 668 01:07:59,958 --> 01:08:02,426 Lci, Ace! Viens, Ace! 669 01:08:37,498 --> 01:08:39,329 Ce foutu chien m'a encore mordu! 670 01:08:41,235 --> 01:08:43,203 Sortez-moi ce chien d'ici! 671 01:09:19,409 --> 01:09:21,468 Pas notre vache, imbécile! 672 01:09:21,511 --> 01:09:24,446 Sortez-moi ce foutu chien d'ici, bon sang! 673 01:09:27,684 --> 01:09:28,652 Viens, Ace! 674 01:09:28,686 --> 01:09:31,211 Tiens bon. Je dois remplir de nouveau. 675 01:09:35,693 --> 01:09:37,524 Laisse-moi essayer encore. 676 01:09:40,731 --> 01:09:43,256 - Dépêche-toi Ace! - D'accord. Une seconde. 677 01:09:43,300 --> 01:09:44,631 C'est bon. 678 01:09:44,668 --> 01:09:46,330 Hé, fais attention! 679 01:09:48,807 --> 01:09:51,275 - Donne-moi la bouteille! - Non, c'est bon. Je l'ai. 680 01:09:51,309 --> 01:09:53,539 Allez, donne-moi la bouteille! Donne-la moi! 681 01:09:53,578 --> 01:09:54,670 Je l'ai! 682 01:09:54,713 --> 01:09:58,046 Les gagnants sont Rudy Martinez et Ray Poole. 683 01:10:00,552 --> 01:10:02,714 Quelqu'un va faire sortir ce chien, à la fin? 684 01:10:10,730 --> 01:10:14,826 - On aurait pu gagner. - On a gagné, Ace. 685 01:10:14,867 --> 01:10:17,961 Et on applaudit bien fort notre plus ancien concurrent... 686 01:10:18,004 --> 01:10:19,597 Ace Bonner... 687 01:10:19,640 --> 01:10:22,666 Il est jeune de 60 ans et en pleine forme. 688 01:10:22,709 --> 01:10:26,076 Et quelqu'un va enfin sortir ce chien d'ici? 689 01:10:30,817 --> 01:10:33,047 La première partie du rodéo est terminée. 690 01:10:33,086 --> 01:10:35,452 Nous allons faire une petite pause maintenant. 691 01:10:35,489 --> 01:10:38,118 Rendez-vous à 15h30 pour les épreuves finales... 692 01:10:38,159 --> 01:10:41,492 de notre rodéo Frontier Days. 693 01:11:07,956 --> 01:11:10,118 Alors, que s'est-il passé? 694 01:11:10,160 --> 01:11:13,493 C'est une de ces choses dont il vaut mieux rire. 695 01:11:17,667 --> 01:11:19,931 Dans la bouche et sur les gencives... 696 01:11:19,969 --> 01:11:21,800 attention estomac, le voilà. 697 01:11:25,041 --> 01:11:28,671 Ah, ça adoucit bien la douleur des perdants. 698 01:11:30,648 --> 01:11:33,845 Si le monde appartient aux gagnants... 699 01:11:33,884 --> 01:11:35,749 que reste-il pour les perdants? 700 01:11:35,786 --> 01:11:38,516 Il faut toujours quelqu'un pour tenir les chevaux, Ace. 701 01:11:40,391 --> 01:11:41,483 C'est vrai. 702 01:11:45,363 --> 01:11:46,796 A plus tard, les gars. 703 01:11:46,832 --> 01:11:50,233 Tu seras là quand je m'occuperai de ton taureau, non? 704 01:11:50,268 --> 01:11:52,327 Oui, Junior, je serai là. 705 01:11:57,242 --> 01:12:00,336 Ne me regarde pas. Je ne prends aucune décision en buvant. 706 01:12:00,378 --> 01:12:03,439 Alors pose ton verre. Tu as de la visite, Ace. 707 01:12:08,187 --> 01:12:11,850 Jésus, Marie, Joseph. Je suis dans le pétrin, petit. 708 01:12:11,891 --> 01:12:14,689 Tiens-toi à ta chaise, Ace. 709 01:12:14,727 --> 01:12:18,425 Si c'est ton idée, je vais te donner une de ces raclées... 710 01:12:18,465 --> 01:12:20,456 Tu n'es quand même pas nerveux, Ace? 711 01:12:22,970 --> 01:12:24,631 - Bonjour, Junior! - Bonjour, grand-père! 712 01:12:24,671 --> 01:12:27,697 - Bonjour grand-père. - Ça va les p'tits gars? 713 01:12:27,741 --> 01:12:30,209 Viens ici. Toi aussi. 714 01:12:30,244 --> 01:12:33,907 - Vous m'avez manqué. - T'as tué des lions? 715 01:12:33,947 --> 01:12:35,677 T'as trouvé de l'argent? 716 01:12:39,220 --> 01:12:40,710 Bonjour, Ace. 717 01:12:40,755 --> 01:12:42,188 Mme Bonner. 718 01:12:43,892 --> 01:12:46,019 Tu es superbe. 719 01:12:46,060 --> 01:12:48,324 Tu n'es pas mal non plus, vu les circonstances. 720 01:12:48,363 --> 01:12:51,730 - Papa, on peut boire? On a soif. - Oui, s'il te plaît, papa. 721 01:12:51,766 --> 01:12:54,793 Mais bien sûr. On va tous prendre quelque chose. 722 01:12:54,837 --> 01:12:57,533 Del? Sers une bière à ces deux petits. 723 01:12:57,573 --> 01:13:00,098 Ace, un coca. 724 01:13:00,142 --> 01:13:02,269 - Une tournée pour tout le monde. - Tout de suite. 725 01:13:02,311 --> 01:13:04,609 - Ruth? - Une bière, c'est bon. 726 01:13:04,647 --> 01:13:09,779 Ellie, je crois me souvenir que tu aimais le whisky. 727 01:13:09,820 --> 01:13:11,913 Je ne pensais pas que tu t'en souviendrais. 728 01:13:11,955 --> 01:13:13,616 Qui pourrait l'oublier? 729 01:13:17,060 --> 01:13:19,722 Ton char était bien décoré, Curly. 730 01:13:19,763 --> 01:13:21,390 J'ai eu le deuxième prix. 731 01:13:21,431 --> 01:13:23,831 Mieux vaut le deuxième que le troisième. 732 01:13:27,305 --> 01:13:28,465 Ellie. 733 01:13:28,506 --> 01:13:29,700 Merci. 734 01:13:32,076 --> 01:13:34,237 C'est le bon moment pour lever son verre. 735 01:13:34,278 --> 01:13:36,610 Nous sommes tous ensemble. 736 01:13:36,647 --> 01:13:38,012 A toi, Ace. 737 01:13:39,116 --> 01:13:41,607 Bon, comme je suis le plus âgé... 738 01:13:44,323 --> 01:13:46,814 A ceux qui ont la vie devant eux. 739 01:13:52,898 --> 01:13:54,024 Ace? 740 01:13:55,067 --> 01:13:56,261 Notre danse. 741 01:13:56,301 --> 01:13:57,290 Arliss. 742 01:14:01,674 --> 01:14:03,369 Vous connaissez tous Arliss? 743 01:14:03,409 --> 01:14:06,503 - J'en ai entendu parler. - Bonjour, Mme Bonner. 744 01:14:09,382 --> 01:14:11,043 Notre danse, Ace. 745 01:14:11,084 --> 01:14:13,951 Tu ne gardais pas toujours la première danse pour maman, Ace? 746 01:14:13,987 --> 01:14:15,181 Bonne idée. 747 01:14:15,221 --> 01:14:18,055 Les temps ont changé. Moi aussi, d'ailleurs. 748 01:14:21,729 --> 01:14:23,321 Danse avec elle, Ace. 749 01:14:30,738 --> 01:14:32,171 Quel beau mélange. 750 01:14:37,012 --> 01:14:39,105 Je ne peux pas danser avec les deux. 751 01:14:42,217 --> 01:14:44,879 Viens, ma belle. On va danser tous les deux. 752 01:15:05,775 --> 01:15:06,969 Curly. 753 01:15:07,977 --> 01:15:09,377 Venez, les enfants. 754 01:15:19,589 --> 01:15:21,887 Tu bois une bière, Curly? 755 01:15:28,633 --> 01:15:30,430 Comme au bon vieux temps. 756 01:15:41,112 --> 01:15:42,978 Tu veux une bière? 757 01:16:03,336 --> 01:16:06,362 Junior, tu es mon frère... 758 01:16:06,406 --> 01:16:09,068 et je tiens à toi. 759 01:16:09,109 --> 01:16:10,838 On est de la même famille. 760 01:16:12,545 --> 01:16:15,514 Ça m'est égal que tu ne vendes qu'un lot... 761 01:16:15,548 --> 01:16:16,880 ou que t'en vendes cent. 762 01:16:16,917 --> 01:16:19,511 Je veux qu'on reste unis, c'est tout. 763 01:16:21,589 --> 01:16:25,150 - Je dois suivre mon chemin. - Quel chemin? 764 01:16:25,192 --> 01:16:27,717 J'essaie de gagner mon premier million... 765 01:16:27,762 --> 01:16:30,754 et toi tu essaies de gagner 8 secondes. 766 01:16:36,938 --> 01:16:38,530 Curly? 767 01:16:38,573 --> 01:16:41,167 Viens. Viens danser. 768 01:16:56,592 --> 01:16:58,992 J'ai écrit ceci pour les professionnels du rodéo. 769 01:16:59,028 --> 01:17:00,928 Ça s'appelle "Rodéo Man". 770 01:17:06,002 --> 01:17:09,530 Je serai ici à la fin d'la semaine, ma belle 771 01:17:09,573 --> 01:17:11,632 Cherche-moi en ville 772 01:17:11,675 --> 01:17:14,735 Dès que l'orchestre commencera à jouer 773 01:17:14,778 --> 01:17:16,678 Je serai là 774 01:17:16,713 --> 01:17:19,648 Je stationnerai ma remorque avec mes deux chevaux 775 01:17:19,683 --> 01:17:21,378 Sur le champ du rodéo 776 01:17:21,418 --> 01:17:23,784 Et je commencerai à rugir 777 01:17:23,821 --> 01:17:26,052 Je suis le rodéo man 778 01:17:29,694 --> 01:17:32,686 J'ai gagné 35 dollars à Reno 779 01:17:32,730 --> 01:17:34,891 J'ai pas fait un beau parcours 780 01:17:34,933 --> 01:17:37,959 Mais je vais bien m'en sortir à Frontier Days 781 01:17:38,002 --> 01:17:39,936 A moins que tous les bons taureaux ne meurent 782 01:17:39,971 --> 01:17:42,532 J'ai grandi à Prescott 783 01:17:42,575 --> 01:17:44,907 J'ai toute la ville pour moi 784 01:17:44,944 --> 01:17:47,412 Je vais gagner le premier prix 785 01:17:47,446 --> 01:17:50,108 Je suis le rodéo man 786 01:17:53,219 --> 01:17:55,779 Je vais faire les broncos et le roping 787 01:17:55,821 --> 01:17:57,948 Samedi après-midi 788 01:17:57,990 --> 01:18:00,892 Et la monte des taureaux dans le numéro du soir 789 01:18:00,927 --> 01:18:03,555 Pendant que l'orchestre jouera une chanson de cow-boys 790 01:18:03,597 --> 01:18:06,122 Et si je peux m'en trouver un bien méchant 791 01:18:06,166 --> 01:18:07,793 Et me coller dessus 792 01:18:07,834 --> 01:18:09,358 Champagne. 793 01:18:09,402 --> 01:18:11,529 Et trois double whisky. 794 01:18:41,336 --> 01:18:42,826 Tu veux danser avec moi? 795 01:18:45,174 --> 01:18:46,801 Tu danses, non? 796 01:18:47,943 --> 01:18:50,003 Tu pousses un peu, Junior, non? 797 01:18:51,481 --> 01:18:53,506 En fait, non. 798 01:18:53,550 --> 01:18:55,848 Je veux danser avec lui. 799 01:19:01,191 --> 01:19:04,217 Tu pourrais pas jouer quelque chose de plus lent? 800 01:19:06,062 --> 01:19:09,260 Une danse, Junior. Je ne compte pas plus loin. 801 01:19:23,648 --> 01:19:26,048 J.R., où as-tu trouvé cette nouvelle poupée? 802 01:19:26,084 --> 01:19:28,416 Ça va, Casey? 803 01:19:28,453 --> 01:19:31,422 C'est une jeune pouliche que j'ai trouvée à Cheyenne. 804 01:20:04,825 --> 01:20:07,020 Ça te dérangerait que je danse avec elle, J.R.? 805 01:20:07,060 --> 01:20:11,053 A vrai dire, oui, Red. Ne le prends pas mal. 806 01:20:11,098 --> 01:20:13,999 J'espère qu'elle te traitera mieux que Sunshine. 807 01:20:14,034 --> 01:20:16,094 Moi aussi, Red. 808 01:20:16,137 --> 01:20:19,402 - C'est qui, Sunshine? - Un taureau que j'ai monté. 809 01:20:41,530 --> 01:20:42,758 Merci, J.R. 810 01:20:43,932 --> 01:20:46,594 Coucou, chérie. Qu'est-ce que j'avais dit? 811 01:20:46,635 --> 01:20:48,068 - Va-t'en. - Quoi? 812 01:20:48,103 --> 01:20:49,628 Dégage, je suis sérieux. 813 01:20:56,780 --> 01:20:59,146 Red remet ça! 814 01:21:01,751 --> 01:21:03,275 Arrêtez! Calmez-vous! 815 01:21:03,320 --> 01:21:06,256 - Tu te bats comme ma grand-mère. - Ne vous battez pas ici. 816 01:21:08,225 --> 01:21:09,192 Allez, Terwiliger! 817 01:21:09,226 --> 01:21:10,523 Attention, Buck! 818 01:21:13,798 --> 01:21:15,823 - Comment tu t'appelles? - Charmagne. 819 01:21:21,706 --> 01:21:23,504 Pourquoi on t'appelle Junior? 820 01:21:23,542 --> 01:21:25,908 A vrai dire, je n'en sais rien. 821 01:21:25,944 --> 01:21:29,141 - Mais ça t'est resté? - Oui. 822 01:21:31,783 --> 01:21:33,341 Tu viens de Phoenix? 823 01:21:33,385 --> 01:21:35,410 Curly Bonner leur met une trempe. 824 01:21:35,454 --> 01:21:37,649 Tu travailles là-bas? 825 01:21:37,689 --> 01:21:38,678 Dans une banque. 826 01:21:40,727 --> 01:21:43,594 C'est pas aussi excitant que ce que tu fais. 827 01:21:43,629 --> 01:21:45,927 A moins que la banque t'appartienne. 828 01:21:59,179 --> 01:22:00,441 Mauvaise donne. 829 01:22:23,538 --> 01:22:25,403 Ne fais pas ça. Attention! 830 01:22:25,440 --> 01:22:28,102 Ma femme est ici, tu le sais? Oh, mon Dieu! 831 01:22:31,147 --> 01:22:32,444 Amène les enfants. 832 01:22:48,832 --> 01:22:52,063 Je t'ai regardé aujourd'hui. Tu es bon. 833 01:22:52,102 --> 01:22:53,729 Je suis tombé un peu, non? 834 01:22:59,276 --> 01:23:01,836 Ne vous approchez pas. Mon chien est dangereux. 835 01:23:05,183 --> 01:23:07,117 Tu es toujours avec ces types? 836 01:23:09,320 --> 01:23:12,448 - Ils ne vont pas s'en sortir. - Je ne crois pas. 837 01:23:25,471 --> 01:23:26,995 Tu as une petite amie? 838 01:23:28,006 --> 01:23:29,701 Pourquoi? 839 01:23:30,709 --> 01:23:31,698 Pourquoi pas? 840 01:23:34,446 --> 01:23:35,743 Je suis de passage. 841 01:23:37,950 --> 01:23:39,248 Tu vas où? 842 01:23:39,285 --> 01:23:42,083 Je vais à Salinas, El Paso et Fort Worth. 843 01:23:44,057 --> 01:23:46,491 Comme au bon vieux temps. 844 01:23:46,526 --> 01:23:48,016 Un cow-boy ambulant. 845 01:23:58,839 --> 01:24:00,534 Remets-lui ça! 846 01:24:08,449 --> 01:24:10,076 Tiens le bien! 847 01:24:21,663 --> 01:24:24,427 Il est temps de jouer un chant patriotique. 848 01:24:24,466 --> 01:24:26,525 Oui, attendez un instant. 849 01:24:26,568 --> 01:24:28,536 Jouez l'hymne national. 850 01:24:51,194 --> 01:24:55,130 DAMES 851 01:25:13,051 --> 01:25:15,178 Arrête! Non! Arrête! 852 01:25:15,219 --> 01:25:17,346 Hé, Curtiss, tu veux pas boire un coup? 853 01:25:17,388 --> 01:25:20,016 La bagarre est finie maintenant. 854 01:25:21,827 --> 01:25:23,692 Tiens, voilà. 855 01:25:25,698 --> 01:25:26,926 - Merci. - Pas de quoi. 856 01:25:26,966 --> 01:25:29,867 Je crois que cette bière me fera du bien. 857 01:25:29,902 --> 01:25:33,303 Oui? Pourquoi tu cours après les filles comme ça? 858 01:25:33,339 --> 01:25:34,772 Parce que je les aime. 859 01:25:34,807 --> 01:25:38,904 Non, Del, c'était pas un bronco. C'était un taureau. 860 01:25:38,945 --> 01:25:40,640 Il s'appelait Holy Joe. 861 01:25:41,748 --> 01:25:43,978 - Tu t'en rappelles, Roy? - Oui, je m'en rappelle. 862 01:25:44,017 --> 01:25:47,145 Le vieux Holy Joe... il était borgne... 863 01:25:47,187 --> 01:25:50,281 plus méchant qu'une botte cerclée de barbelés. 864 01:25:51,358 --> 01:25:54,122 Il a envoyé beaucoup de cow-boys à l'église. 865 01:25:54,160 --> 01:25:57,096 Y en a plus d'un qui faisait ses prières. 866 01:25:57,131 --> 01:26:01,261 Bon, ça faisait un an que je brûlais de monter ce taureau. 867 01:26:01,302 --> 01:26:03,896 Et quand nous sommes arrivés à Madison Square Garden... 868 01:26:03,938 --> 01:26:06,236 je l'ai tiré. 869 01:26:06,273 --> 01:26:09,436 J'ai dit à M. Jack Dempsey dans son restaurant... 870 01:26:09,477 --> 01:26:12,106 à qui on présentait toujours un champion ou un autre... 871 01:26:12,147 --> 01:26:15,378 Je lui ai dit que s'il voulait voir une vraie bagarre... 872 01:26:15,417 --> 01:26:18,682 il devait me voir sur ce taureau tenir mes 8 secondes. 873 01:26:20,355 --> 01:26:22,823 Bon, j'ai monté ce taureau... 874 01:26:23,825 --> 01:26:26,350 et après 8 secondes... 875 01:26:26,395 --> 01:26:30,332 tous les 16423 habitants de la ville... 876 01:26:30,366 --> 01:26:32,926 étaient debout à crier mon nom. 877 01:26:37,440 --> 01:26:39,704 Mais ce fut la dernière fois. 878 01:26:43,146 --> 01:26:45,171 Ellie? Excusez-moi, les gars. 879 01:26:46,350 --> 01:26:48,716 Ellie, où est-ce que tu vas? 880 01:26:52,756 --> 01:26:55,281 Tu m'as entendu, Ellie? Je t'ai demandé où t'allais. 881 01:26:55,325 --> 01:26:57,816 Prendre l'air. 882 01:26:57,861 --> 01:26:59,726 Attends-moi, mon ange. 883 01:27:01,365 --> 01:27:03,197 Je veux te parler. 884 01:27:05,804 --> 01:27:08,432 J'irai en Australie, coûte que coûte. 885 01:27:08,473 --> 01:27:11,408 Tu as toujours su mettre des distances entre nous. 886 01:27:11,443 --> 01:27:13,604 Oh, écoute, chérie... 887 01:27:13,645 --> 01:27:16,205 Ne me tourne pas le dos. 888 01:27:16,247 --> 01:27:19,649 Je te le demande. Que puis-je faire d'autre? 889 01:27:19,685 --> 01:27:24,247 Y a plus d'argent à prospecter, plus de primes sur les lions. 890 01:27:24,290 --> 01:27:28,056 Hé, tu sais, tu pourrais venir avec moi. 891 01:27:28,094 --> 01:27:32,190 Ace, tu vas te taire, à la fin? 892 01:27:35,134 --> 01:27:38,332 Tu es de mauvaise humeur, c'est ça? 893 01:27:38,371 --> 01:27:41,204 L'Australie. De l'argent au Nevada. 894 01:27:41,241 --> 01:27:42,868 Change de disque, Ace. 895 01:27:42,909 --> 01:27:45,673 Tais-toi. On ne lave pas son linge sale en public. 896 01:27:45,712 --> 01:27:47,339 Pourquoi devrais-je me taire? 897 01:27:47,380 --> 01:27:50,372 - Ecoute, chérie... - C'est toi qui va écouter... 898 01:27:50,417 --> 01:27:52,715 parce que maintenant, je m'en fous. 899 01:27:52,753 --> 01:27:58,249 Tu peux aller en Australie ou en enfer, mais t'iras sans moi. 900 01:27:59,761 --> 01:28:02,457 Les deux sont au sud, chérie. 901 01:28:09,070 --> 01:28:13,405 Du rêve et du baratin... C'est tout ce que tu as. 902 01:28:21,850 --> 01:28:26,947 Si tu restes avec moi, j'adoucirai tes rêves. 903 01:28:26,989 --> 01:28:28,252 Tu te souviens? 904 01:28:40,170 --> 01:28:43,537 Bon, celle-ci je l'ai méritée. 905 01:28:44,875 --> 01:28:47,400 Oui, et pas qu'un peu. 906 01:28:50,648 --> 01:28:55,142 Je pars pour toujours, Ellie, et je suis sérieux cette fois. 907 01:29:05,096 --> 01:29:07,792 Alors, tout ce qui nous reste, c'est aujourd'hui. 908 01:29:10,268 --> 01:29:12,293 De toute façon, Ellie... 909 01:29:14,739 --> 01:29:17,105 les rodéos c'est toujours la même chose. 910 01:29:19,812 --> 01:29:21,370 C'est vrai. 911 01:30:00,955 --> 01:30:03,423 Le temps de Billy Longer et C.T. Jones: 912 01:30:03,458 --> 01:30:07,690 16 secondes et 4/10. 16,4. 913 01:30:33,156 --> 01:30:34,282 Nos prochains ropers... 914 01:30:34,324 --> 01:30:36,417 deux cow-boys de Casa Grande, Arizona: 915 01:30:36,459 --> 01:30:40,759 Jim Carter et Paul Arnold, qui doivent battre 16,4. 916 01:30:52,944 --> 01:30:54,741 Amenez les taureaux. 917 01:31:33,720 --> 01:31:35,120 Allons-y, J.R. 918 01:31:36,123 --> 01:31:38,148 Henry Thompson de Florence, Arizona... 919 01:31:38,192 --> 01:31:39,887 B.W. White de Phoenix. 920 01:31:55,877 --> 01:31:58,846 Enfonce bien ton chapeau sur la tête, aujourd'hui, mon gars. 921 01:31:58,880 --> 01:32:01,610 Passons maintenant à la dernière épreuve du programme... 922 01:32:01,649 --> 01:32:05,676 la monte de taureaux, le moment le plus dangereux d'un rodéo. 923 01:32:05,720 --> 01:32:08,622 Pour recevoir l'argent du prix le cow-boy doit se maintenir... 924 01:32:08,657 --> 01:32:11,785 8 secondes sur une demi-tonne en furie. 925 01:32:13,262 --> 01:32:16,026 Qu'ils réussissent ou qu'ils soient jetés à terre... 926 01:32:16,065 --> 01:32:17,862 la sécurité des monteurs de taureaux aujourd'hui... 927 01:32:17,900 --> 01:32:21,461 peut bien dépendre de la bravoure de nos clowns. 928 01:32:21,504 --> 01:32:25,406 Cette épreuve ressemble beaucoup à la monte de broncos. 929 01:32:25,442 --> 01:32:27,467 Nos juges peuvent accorder jusqu'à 25 points... 930 01:32:27,511 --> 01:32:30,173 pour les prouesses du taureau et du cow-boy. 931 01:32:31,481 --> 01:32:35,417 La récompense du premier se monte à 950 dollars. 932 01:32:36,420 --> 01:32:39,446 Les gars disent qu'ils sont prêts. 933 01:32:46,631 --> 01:32:48,496 Tiens bon, J.R.! 934 01:33:35,583 --> 01:33:38,143 Bon, pas de chance, Bob. 935 01:33:38,185 --> 01:33:41,313 En parlant de chance, J.R. Bonner a eu la chance... 936 01:33:41,355 --> 01:33:44,119 de tirer le meilleur taureau du pays... 937 01:33:44,158 --> 01:33:46,683 invincible lors de 29 épreuves. 938 01:33:46,727 --> 01:33:50,562 Lors de la 29e épreuve, il était monté par J.R. Bonner. 939 01:33:50,599 --> 01:33:53,762 Cet ex-champion de la monte de taureaux... 940 01:33:53,802 --> 01:33:56,396 est revenu affronter le taureau de Buck Roan... 941 01:34:00,842 --> 01:34:04,437 Le vieux J.R. Bonner sur le vieux Sunshine. 942 01:34:32,476 --> 01:34:33,909 Vas-y! 943 01:35:03,676 --> 01:35:07,043 Que pensez-vous de ça! J.R. Y est arrivé! 944 01:35:07,079 --> 01:35:09,707 Il est le premier homme à monter Sunshine... 945 01:35:09,748 --> 01:35:11,875 et quel parcours! 946 01:35:19,826 --> 01:35:23,557 Nos juges lui ont donné 92 point pour ce parcours... 947 01:35:23,597 --> 01:35:26,657 92 points pour J.R. Bonner. 948 01:35:26,700 --> 01:35:30,534 Et il va s'enrichir de 950 dollars. 949 01:35:31,671 --> 01:35:33,731 C'était le dernier parcours. 950 01:35:33,774 --> 01:35:36,242 - Quel exploit, J.R. - Ouais, c'est pas trop tôt. 951 01:35:36,277 --> 01:35:37,938 Quelle superbe manière de clôturer... 952 01:35:37,979 --> 01:35:40,777 le 84e rodéo annuel Frontier Days. 953 01:35:40,815 --> 01:35:43,079 Et 84 années plus tard... 954 01:35:43,117 --> 01:35:46,553 nos cow-boys sont aussi coriaces que par le passé. 955 01:36:26,030 --> 01:36:28,089 Bonjour, mesdames et messieurs. 956 01:36:28,132 --> 01:36:31,101 Le vol 417 de la compagnie Chaparral à destination... 957 01:36:31,135 --> 01:36:34,161 de Phoenix et Tucson est prêt pour l'embarquement. 958 01:36:34,204 --> 01:36:38,300 Les passagers munis de billets peuvent se rendre à la porte 5. 959 01:36:38,342 --> 01:36:41,210 Les passagers qui continuent sur le vol 417... 960 01:36:41,246 --> 01:36:44,340 veuillez présenter vos billets à la porte 5. 961 01:36:44,382 --> 01:36:48,148 C'est l'heure du rodéo. Je dois m'en aller. 962 01:36:49,587 --> 01:36:51,054 A une autre fois. 963 01:37:04,070 --> 01:37:05,264 Maman? 964 01:37:20,220 --> 01:37:21,380 Junior. 965 01:37:25,492 --> 01:37:27,585 Tu devais gagner, non? 966 01:37:28,595 --> 01:37:29,789 Oui. 967 01:37:32,867 --> 01:37:34,835 A bientôt, maman. 968 01:37:54,256 --> 01:37:57,521 Junior! Junior! 969 01:37:57,559 --> 01:38:00,756 Hé, Junior! Ecoute-moi, petit. 970 01:38:12,509 --> 01:38:14,477 - Bonjour. - Un billet, aller simple... 971 01:38:14,511 --> 01:38:17,275 pour Sidney, Australie... un homme et un chien. 972 01:38:32,863 --> 01:38:36,196 En classe économique, c'est 585 dollars... 973 01:38:36,233 --> 01:38:41,695 en première classe, 798 dollars, plus 40 pour l'animal. 974 01:38:45,811 --> 01:38:48,507 - Donnez-moi la première. - Très bien. 975 01:38:50,549 --> 01:38:52,915 Mettez-le au nom de M. Ace Bonner. 976 01:38:54,486 --> 01:38:57,479 Et faites-le lui parvenir au Bar du Palace. 977 01:38:59,459 --> 01:39:01,051 Voici votre argent. 978 01:39:02,328 --> 01:39:05,024 Et nous lui dirons qui a payé le billet? 979 01:39:05,064 --> 01:39:08,056 Dites-lui que c'est de la part de Junior. 980 01:39:18,058 --> 01:39:20,858 Ripped by: SkyFury 69269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.