All language subtitles for 09 Sherlock Holmes And The Pearl Of Death English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,350 --> 00:01:37,449 09 Sherlock Holmes And The Pearl Of Death English. 2 00:01:43,560 --> 00:01:44,839 Who's there? 3 00:01:44,850 --> 00:01:46,299 Steward, sir. 4 00:01:46,310 --> 00:01:48,199 I say, were not at Dover yet are we? 5 00:01:48,210 --> 00:01:50,239 No sir, but there's a message for you, sir. 6 00:01:50,250 --> 00:01:51,419 In the wireless room. 7 00:01:51,430 --> 00:01:52,989 I'll be right there. 8 00:02:58,090 --> 00:03:05,089 Dover in fifteen minutes. 9 00:03:15,480 --> 00:03:22,479 Dover in fifteen minutes. 10 00:03:45,470 --> 00:03:48,089 Bless my soul. I must have dropped off 11 00:03:48,100 --> 00:03:51,589 right in the midst of our most interesting conversation. 12 00:03:51,600 --> 00:03:54,679 My dear young lady, what must you think of me? 13 00:03:54,690 --> 00:03:58,429 Oh please, I knew you were tired so I kept very quiet. 14 00:03:58,440 --> 00:04:00,769 I wouldn't have awakened you for the world. 15 00:04:00,780 --> 00:04:02,839 You're very kind. 16 00:04:02,850 --> 00:04:05,019 Oh, you were telling me about your roses. 17 00:04:05,030 --> 00:04:06,979 Ah, yes, yes my roses. 18 00:04:06,990 --> 00:04:08,759 My beautiful roses. 19 00:04:13,160 --> 00:04:17,949 Oh yes, yes we... 20 00:04:17,960 --> 00:04:20,879 We must be getting into Dover. 21 00:04:23,760 --> 00:04:27,089 Well, bless my soul. Yes indeed. 22 00:04:27,100 --> 00:04:30,089 - Oh, I beg your pardon. - I beg your pardon. 23 00:04:30,100 --> 00:04:35,109 Yes, yes there are the white cliff's. 24 00:04:43,190 --> 00:04:45,439 You know I've been dreading this moment. 25 00:04:45,450 --> 00:04:46,779 Why now? 26 00:04:46,790 --> 00:04:49,769 Well, you see I have some exposed film in my camera and 27 00:04:49,780 --> 00:04:51,229 they might make me open it, 28 00:04:51,240 --> 00:04:52,799 the custom's I mean. 29 00:04:52,810 --> 00:04:54,999 I should so hate to lose my little pictures. 30 00:04:55,010 --> 00:04:56,909 Oh dear, that's too bad. 31 00:04:56,920 --> 00:04:59,189 I wonder, it would be a great favour. 32 00:04:59,200 --> 00:05:03,169 Would you mind taking care of it for me, till we get through the customs I mean? 33 00:05:03,180 --> 00:05:04,909 Well, I don't quite know... 34 00:05:04,920 --> 00:05:06,869 If you'll just say it's yours 35 00:05:06,880 --> 00:05:10,169 being a clergyman, you're not subject to such rigid inspection. 36 00:05:10,180 --> 00:05:11,339 All right. 37 00:05:11,350 --> 00:05:13,379 Just a harmless little deception, eh? 38 00:05:13,390 --> 00:05:15,529 All right my dear, all right. 39 00:05:19,690 --> 00:05:22,599 Oh... Oh dear, it nearly fell overboard. 40 00:05:22,610 --> 00:05:24,899 - Yes. - Oh, dear. 41 00:05:38,750 --> 00:05:41,369 - Are you a courier for the Royal Museum? - Right. 42 00:05:41,380 --> 00:05:44,119 - Bringing in the Borgia Pearl? - That's it. 43 00:05:44,130 --> 00:05:46,629 I'll have it out for you in a jiffy. 44 00:05:49,300 --> 00:05:51,129 I say, that's a clever dodge. 45 00:05:51,140 --> 00:05:53,209 Needs to be for this, believe me. 46 00:05:53,220 --> 00:05:54,839 There you are. 47 00:06:03,650 --> 00:06:05,389 That message, 48 00:06:05,400 --> 00:06:07,599 sent to me on the boat 49 00:06:07,610 --> 00:06:11,469 it was a hoax to get me out of my stateroom. 50 00:06:18,790 --> 00:06:20,529 Oh, there you are. 51 00:06:20,540 --> 00:06:21,819 I was afraid that... 52 00:06:21,830 --> 00:06:23,829 My dear, they... they didn't even question me. 53 00:06:23,840 --> 00:06:26,159 - Oh, how can I ever thank... - Don't try 54 00:06:26,170 --> 00:06:28,079 just send me one of your photographs, will you? 55 00:06:28,090 --> 00:06:29,459 I'll be happy to. 56 00:06:29,470 --> 00:06:31,449 - Goodbye. - Goodbye. 57 00:06:41,060 --> 00:06:43,849 Why, Giles! 58 00:06:43,860 --> 00:06:45,839 Come on, get in. 59 00:06:47,780 --> 00:06:49,979 How many times must I caution you, my sweet 60 00:06:49,990 --> 00:06:52,479 not to speak until the doors are shut? 61 00:06:52,490 --> 00:06:55,609 I'm sorry, I didn't expect you to meet me. 62 00:06:55,620 --> 00:06:58,779 Oh, I couldn't deny myself that pleasure. 63 00:06:58,790 --> 00:07:01,609 Naomi, your more beautiful than ever. 64 00:07:01,620 --> 00:07:03,119 I'm glad to be back. 65 00:07:03,130 --> 00:07:05,949 Yes and we're glad to have you back. 66 00:07:05,960 --> 00:07:07,579 We? 67 00:07:07,590 --> 00:07:10,539 Well, an old friend of yours turned up quite unexpectedly. 68 00:07:10,550 --> 00:07:12,579 He's been asking for you. 69 00:07:12,590 --> 00:07:13,709 Who's that? 70 00:07:13,720 --> 00:07:15,749 I found him prowling around the room 71 00:07:15,760 --> 00:07:19,669 making wistful little noises like a dog. 72 00:07:19,680 --> 00:07:22,009 No, it can't be. 73 00:07:22,020 --> 00:07:25,679 Yes my dear, The Creeper. 74 00:07:25,690 --> 00:07:27,269 I'm not going to the flat. 75 00:07:27,280 --> 00:07:31,599 Oh, you'll be quite safe. I have him under lock and key. 76 00:07:31,610 --> 00:07:34,059 Now to business. What luck? 77 00:07:34,070 --> 00:07:35,569 See for yourself. 78 00:07:35,580 --> 00:07:39,529 I stuffed it with paper to stop it from rattling. 79 00:07:39,540 --> 00:07:43,389 It's absolutely the biggest pearl I've ever seen. 80 00:07:52,130 --> 00:07:53,919 I don't understand. 81 00:07:53,930 --> 00:07:59,629 You've been had, my dear, properly had. 82 00:07:59,640 --> 00:08:01,339 "My dear Conover," 83 00:08:01,350 --> 00:08:03,790 forgive me if I take the liberty of returning the Borgia Pearl 84 00:08:03,814 --> 00:08:05,009 to its lawful owners. 85 00:08:05,020 --> 00:08:06,969 "Devotedly, S.H." 86 00:08:06,980 --> 00:08:09,799 Sherlock Holmes of Baker Street. 87 00:08:18,910 --> 00:08:20,859 Well, you might tell me what you've been doing? 88 00:08:20,870 --> 00:08:23,151 One thing at a time, old boy. Let me get off this make-up. 89 00:08:23,175 --> 00:08:26,279 Oh, I'm as stiff as a vanished eel. 90 00:08:26,290 --> 00:08:27,909 It still doesn't answer my question. 91 00:08:27,920 --> 00:08:29,789 What have you been up to? 92 00:08:29,800 --> 00:08:32,369 A little bit of hijacking, old boy. 93 00:08:32,380 --> 00:08:34,459 Reach into the inside pocket of that coat 94 00:08:34,470 --> 00:08:37,169 that you're about to throw aside. 95 00:08:37,180 --> 00:08:38,419 What do you find there? 96 00:08:38,430 --> 00:08:40,419 Pocketbook. 97 00:08:40,430 --> 00:08:42,719 Open it. 98 00:08:42,730 --> 00:08:45,339 Take out what you see. 99 00:08:45,350 --> 00:08:48,639 You're fingers are now closed on a matter of fifty thousand pounds. 100 00:08:48,650 --> 00:08:49,929 What? 101 00:08:49,940 --> 00:08:52,179 Huh, can't be real. 102 00:08:52,190 --> 00:08:53,979 Real as death, old fellow. 103 00:08:53,990 --> 00:08:56,689 The blood of twenty men upon it down through the centuries. 104 00:08:56,700 --> 00:08:58,939 Where'd you get it? 105 00:08:58,950 --> 00:09:00,979 From a charming young lady, Naomi Drake. 106 00:09:00,990 --> 00:09:04,109 Alias Ebet Dejue, alias Liza Vanini. 107 00:09:04,120 --> 00:09:05,279 Never heard of her. 108 00:09:05,290 --> 00:09:08,449 No, nor of Giles Conover either, I fancy. 109 00:09:08,460 --> 00:09:09,989 No, I can't say that I have. 110 00:09:10,000 --> 00:09:12,079 That's the incredible thing about it, Watson. 111 00:09:12,090 --> 00:09:14,869 This man invades Europe like a plague 112 00:09:14,880 --> 00:09:16,669 yet no one has heard of him. 113 00:09:16,680 --> 00:09:19,080 That's what puts him on the pentacle in the records of crime. 114 00:09:19,104 --> 00:09:21,129 What's he do? 115 00:09:21,140 --> 00:09:23,799 Everything and nothing. 116 00:09:23,810 --> 00:09:26,929 In his whole diabolical career 117 00:09:26,940 --> 00:09:29,759 the police have never been able to pin anything on him. 118 00:09:29,770 --> 00:09:32,769 And yet, show me crime without motive, 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,729 robbery without a clue, 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,559 murder without a trace 121 00:09:36,570 --> 00:09:40,109 and I'll show you Giles Conover. 122 00:09:40,120 --> 00:09:41,569 But that's amazing, Holmes. 123 00:09:41,580 --> 00:09:44,239 Two years ago he disappeared from his usual haunts 124 00:09:44,250 --> 00:09:46,199 and I have every reason to believe that he... 125 00:09:46,210 --> 00:09:47,989 Oh, here it is. 126 00:09:48,000 --> 00:09:51,909 I've every reason to believe that he's back in England again. 127 00:09:55,380 --> 00:09:59,039 It's like a precocity of this sinister creature 128 00:09:59,050 --> 00:10:01,339 I should feel that my own career had reached its summit. 129 00:10:01,350 --> 00:10:02,919 Where is that stuff? 130 00:10:02,930 --> 00:10:05,629 Well, you think Conover's behind the theft of this pearl? 131 00:10:05,640 --> 00:10:07,400 I was never more sure of anything in my life. 132 00:10:07,424 --> 00:10:09,143 - Excuse me. - Oh. 133 00:10:15,070 --> 00:10:16,559 Shh. 134 00:10:16,570 --> 00:10:18,179 Listen. 135 00:10:28,040 --> 00:10:30,279 The pearl, quick hide it. 136 00:10:38,800 --> 00:10:40,779 Turn out that light. 137 00:10:52,690 --> 00:10:54,219 Well, Mr. Holmes. 138 00:10:54,230 --> 00:10:55,889 My apologies, Lestrade. 139 00:10:55,900 --> 00:10:59,349 I was expecting Mr. Giles Conover. Come in, won't you? 140 00:11:01,660 --> 00:11:02,979 Good evening, Doctor Watson. 141 00:11:02,990 --> 00:11:04,609 Good evening. 142 00:11:04,620 --> 00:11:06,109 I take it that Scotland Yard has been notified of the theft 143 00:11:06,120 --> 00:11:07,359 of the Borgia Pearl? 144 00:11:07,370 --> 00:11:09,529 Yes but... but... 145 00:11:09,540 --> 00:11:11,569 Give it to him, Watson. 146 00:11:13,330 --> 00:11:14,579 What? 147 00:11:14,590 --> 00:11:15,909 Well, I never. 148 00:11:15,920 --> 00:11:17,659 That's a fine way to treat the Borgia Pearl. 149 00:11:17,670 --> 00:11:21,539 I assure you, Lestrade I shall not feel safe 150 00:11:21,550 --> 00:11:23,919 until this pearl is in the deepest vault 151 00:11:23,930 --> 00:11:26,429 of the Royal Regent Museum. 152 00:11:48,619 --> 00:11:52,059 I don't mind telling you, Digby I shall be glad to see the last of your precious pearl. 153 00:11:52,080 --> 00:11:54,409 Precious is a feeble word, Holmes. 154 00:11:54,420 --> 00:11:59,789 Look at its flawless skin, it's natural symmetry, 155 00:11:59,800 --> 00:12:02,289 - it's a miracle of beauty. - A miracle of horror. 156 00:12:02,300 --> 00:12:05,499 - Steady on now. Isn't that a bit strong? - Is it? 157 00:12:05,510 --> 00:12:07,499 Look at its bloodstained history. 158 00:12:07,510 --> 00:12:09,830 Think of all the misery's it's brought to the poor wretches 159 00:12:09,854 --> 00:12:11,299 who lay greedy hands on it. 160 00:12:11,310 --> 00:12:14,469 Alexander Borgia died, twisted and black from poison. 161 00:12:14,480 --> 00:12:16,639 Carlos of Spain became a dribbling madman. 162 00:12:16,650 --> 00:12:18,309 A disastrous jewel, Digby. 163 00:12:18,320 --> 00:12:19,809 The world would be much better off 164 00:12:19,820 --> 00:12:21,700 if it were sunk in the ocean from which it came. 165 00:12:21,724 --> 00:12:23,229 Oh really, Mr. Holmes 166 00:12:23,240 --> 00:12:27,229 we'd hardly treat a national treasure in such a cavalier fashion. 167 00:12:27,240 --> 00:12:29,279 If you'll kindly open the case, inspector. 168 00:12:29,290 --> 00:12:31,059 Certainly, sir. 169 00:12:45,470 --> 00:12:47,749 There, all snug and safe. 170 00:12:47,760 --> 00:12:49,499 You call that safe? 171 00:12:49,510 --> 00:12:51,419 I've told you Giles Conover's after that pearl. 172 00:12:51,430 --> 00:12:52,839 Under the circumstances, 173 00:12:52,850 --> 00:12:54,690 wouldn't it be better to place a guard over it? 174 00:12:54,714 --> 00:12:58,179 It has a hundred guards over it at this very moment. 175 00:12:58,190 --> 00:13:00,969 Well, my eyes must be failing me I don't understand. 176 00:13:00,980 --> 00:13:04,019 What's to prevent anyone from smashing the glass and pinching it? 177 00:13:04,030 --> 00:13:05,729 Would you like to try it, Doctor Watson? 178 00:13:05,740 --> 00:13:07,229 I certainly would. 179 00:13:07,240 --> 00:13:11,109 Don't bother smashing the glass I'll open it for you. 180 00:13:11,120 --> 00:13:14,449 Now there, help yourself. 181 00:13:29,220 --> 00:13:31,299 - Mr. Digby? - Don't be alarmed Bates 182 00:13:31,310 --> 00:13:33,419 merely a demonstration. 183 00:13:33,430 --> 00:13:36,299 May I have the pearl, Doctor? 184 00:13:37,940 --> 00:13:39,869 What again? 185 00:13:54,950 --> 00:13:58,109 That allays your fears I trust, Doctor Watson? 186 00:13:58,120 --> 00:13:59,779 If you'll step into my office, gentlemen, 187 00:13:59,790 --> 00:14:02,549 I'll explain to you what happened. 188 00:14:02,920 --> 00:14:04,909 How does the thing work? 189 00:14:04,920 --> 00:14:08,679 Electricity, The high priest of false security. 190 00:14:10,890 --> 00:14:13,669 As you'll have noticed, gentlemen, we are well protected. 191 00:14:13,680 --> 00:14:16,339 Every article in this museum is so placed 192 00:14:16,350 --> 00:14:20,259 - that its removal creates a contact. - Very ingenious. 193 00:14:24,230 --> 00:14:25,979 Tell me, Digby, just where in the building 194 00:14:25,990 --> 00:14:29,019 is the control of this ingenious electrical safety device? 195 00:14:29,030 --> 00:14:33,149 The wires are in this room. Naturally, they're not exposed. 196 00:14:33,160 --> 00:14:34,899 Well, naturally. 197 00:14:34,910 --> 00:14:37,069 Well, Watson, I think our usefulness here has ended. 198 00:14:37,080 --> 00:14:39,569 - Goodbye, Digby. - Goodbye, Mr. Holmes. 199 00:14:39,580 --> 00:14:41,580 Proved to be most interesting, thank you very much. 200 00:14:41,604 --> 00:14:43,829 - Goodbye, Mr. Digby. - Goodbye, Doctor. 201 00:14:43,840 --> 00:14:47,279 - Oh, good day, Inspector. - Good day, sir. 202 00:14:48,420 --> 00:14:49,749 Oh, I'm so sorry. 203 00:14:49,760 --> 00:14:52,359 Oh, accidents will happen. 204 00:15:05,320 --> 00:15:06,559 Mind where you're going. 205 00:15:06,570 --> 00:15:08,179 My new hat. 206 00:15:13,200 --> 00:15:15,979 - My apologies, Digby. - Oh, no harm done, I assure you. 207 00:15:15,990 --> 00:15:18,350 On the contrary, I'm afraid the greatest harm has been done. 208 00:15:18,374 --> 00:15:19,399 I beg your pardon. 209 00:15:19,410 --> 00:15:21,409 Are all the objects of art in this room 210 00:15:21,420 --> 00:15:22,989 connected with your protective system? 211 00:15:23,000 --> 00:15:25,699 Well, most of them but why? 212 00:15:25,710 --> 00:15:30,749 This Hogarth etching for instance, 213 00:15:30,760 --> 00:15:32,999 - is it connected? - Most certainly. 214 00:15:33,010 --> 00:15:34,459 It's a priceless original. 215 00:15:34,470 --> 00:15:36,299 - Take it down will you, Watson? - Not me. 216 00:15:36,310 --> 00:15:37,759 Once bitten, twice shy. 217 00:15:37,770 --> 00:15:41,779 Oh tush. I'm not afraid of guards and gongs. 218 00:15:48,070 --> 00:15:49,929 But... but. 219 00:15:49,940 --> 00:15:52,019 I don't understand. 220 00:15:52,030 --> 00:15:53,559 What's happened? 221 00:15:53,570 --> 00:15:55,899 Why don't the gongs ring? 222 00:15:55,910 --> 00:15:58,279 I'll tell you why because your whole elaborate system here isn't worth a brass furling. 223 00:15:58,290 --> 00:16:00,949 - But... - It all depends on three wires 224 00:16:00,960 --> 00:16:02,819 behind that strip of Chinese embroidery. 225 00:16:02,830 --> 00:16:04,659 - Who told you? - You told me yourself, 226 00:16:04,670 --> 00:16:07,079 said the wires weren't exposed. 227 00:16:07,090 --> 00:16:11,049 The only unexposed wall space in this room 228 00:16:13,340 --> 00:16:15,419 is behind this embroidery. 229 00:16:15,430 --> 00:16:17,030 While you were picking up those ornaments 230 00:16:17,054 --> 00:16:19,379 I disconnected these wires 231 00:16:19,390 --> 00:16:22,719 just to show you how absurdly easy it would be for anyone, 232 00:16:22,730 --> 00:16:24,429 far less ingenious and far less resourceful 233 00:16:24,440 --> 00:16:26,259 than Giles Conover to do the same thing. 234 00:16:26,270 --> 00:16:28,630 Now will you listen to me when I tell you to lock that pearl 235 00:16:28,654 --> 00:16:31,583 in the deepest, darkest vaults in all England? 236 00:16:43,040 --> 00:16:47,099 Stop thief! 237 00:16:47,960 --> 00:16:49,579 Open the door! 238 00:17:00,100 --> 00:17:02,089 Gone. It's gone. 239 00:17:02,100 --> 00:17:03,339 A workman took it, sir. 240 00:17:03,350 --> 00:17:05,299 Bates is after him. 241 00:17:05,310 --> 00:17:08,071 I don't understand the gongs never rang and the shutters never closed. 242 00:17:08,095 --> 00:17:10,389 No, The wires were disconnected 243 00:17:10,400 --> 00:17:14,309 thanks to Mr. Sherlock Holmes. 244 00:17:15,150 --> 00:17:17,769 A grateful nation owes you a memorial, Mr. Holmes. 245 00:17:17,780 --> 00:17:21,819 You demonstrated your cleverness, oh most brilliantly. 246 00:17:21,830 --> 00:17:25,859 - You did put your foot in it and no mistake, Mr. Holmes. - Nonsense. 247 00:17:25,870 --> 00:17:27,699 - How was he to know that anyone... - How? 248 00:17:27,710 --> 00:17:29,739 Well, elementary, my dear Watson. 249 00:17:29,750 --> 00:17:31,739 By his deductive reasoning of course. 250 00:17:31,750 --> 00:17:33,039 Oh, shut up, Lestrade. 251 00:17:33,050 --> 00:17:34,959 Deductive reasoning? 252 00:17:34,970 --> 00:17:39,169 Giving away the Borgia Pearl like a pound of tea. 253 00:17:39,180 --> 00:17:43,189 Fifty thousand pounds and not tea. 254 00:17:45,100 --> 00:17:47,219 What's this? 255 00:17:47,230 --> 00:17:50,469 A man who wanted to be caught, Mr. Giles Conover. 256 00:17:50,480 --> 00:17:53,099 - How are you, Mr. Holmes? - But I don't understand. 257 00:17:53,110 --> 00:17:54,479 This is one of our workmen. 258 00:17:54,490 --> 00:17:56,099 He's been employed here for weeks. 259 00:17:56,110 --> 00:17:58,350 - He came highly recommended. - Yes, I've no doubt of it. 260 00:17:58,374 --> 00:18:02,149 - Every employee of this museum is scrupulously investigated. - My dear, Digby, 261 00:18:02,160 --> 00:18:04,609 Mr. Conover's is a man of infinite resource and precaution. 262 00:18:04,620 --> 00:18:06,359 Well, thank you, Mr. Holmes. 263 00:18:06,370 --> 00:18:09,569 Just a bare chance that his accomplice Miss Naomi Drake 264 00:18:09,580 --> 00:18:12,829 might not get away with that pearl on the boat from Austin to Dover. 265 00:18:12,840 --> 00:18:14,329 Pearl, what pearl? 266 00:18:14,340 --> 00:18:15,829 Who are you getting at? 267 00:18:15,840 --> 00:18:17,159 Did you search him, Bates? 268 00:18:17,170 --> 00:18:18,970 Yes, Inspector but there's not a thing on him. 269 00:18:18,994 --> 00:18:21,589 - He might have swallowed it. - No, he hasn't got it 270 00:18:21,600 --> 00:18:23,999 or he would have never allowed Bates to catch him. 271 00:18:24,010 --> 00:18:26,799 While he was running away did he stop? Did he meet anybody? 272 00:18:26,810 --> 00:18:29,370 Why yes, sir as he went around the corner he bumped into a woman. 273 00:18:29,394 --> 00:18:30,889 Did you get a good look at her? 274 00:18:30,900 --> 00:18:32,509 No sir, not good enough. 275 00:18:32,520 --> 00:18:33,960 Ha, that's where you lost your pearl. 276 00:18:33,984 --> 00:18:35,389 That woman was an accomplice. 277 00:18:35,400 --> 00:18:36,979 Same girl that was on the boat, eh? 278 00:18:36,990 --> 00:18:39,309 Possibly. In any event may I suggest Lestrade 279 00:18:39,320 --> 00:18:40,849 that you hold Mr. Conover? 280 00:18:40,860 --> 00:18:42,189 Oh, come now, Mr. Holmes 281 00:18:42,200 --> 00:18:44,479 haven't you made enough mistakes for one day? 282 00:18:44,490 --> 00:18:47,319 It's no crime you know in taking a job in a museum. 283 00:18:47,330 --> 00:18:50,199 There's no crime in running when you're being chased. 284 00:18:50,210 --> 00:18:52,489 Just what am I being held for? 285 00:18:52,500 --> 00:18:56,369 Ah... window breaking? 286 00:18:56,380 --> 00:18:57,699 Thank you, Mr. Conover. 287 00:18:57,710 --> 00:18:59,589 Take him away, officer. 288 00:19:02,550 --> 00:19:04,169 How long can you hold him? 289 00:19:04,180 --> 00:19:06,420 Well, you heard what he said, strictly speaking we can't. 290 00:19:06,444 --> 00:19:07,669 One day, two? 291 00:19:07,680 --> 00:19:09,799 - Well, make it two. - Good. 292 00:19:09,810 --> 00:19:12,679 Good? What's good about it? We don't want him we want the pearl? 293 00:19:12,690 --> 00:19:14,429 That's just what I'm getting at, Watson. 294 00:19:14,440 --> 00:19:16,269 One of two things has happened, 295 00:19:16,280 --> 00:19:18,200 either the woman he bumped into was an accomplice 296 00:19:18,224 --> 00:19:19,559 in which case, she has the pearl, 297 00:19:19,570 --> 00:19:22,269 or he managed somehow to conceal it in his flight. 298 00:19:22,280 --> 00:19:26,069 He had to stick that pearl in some make shift hiding place. 299 00:19:26,080 --> 00:19:29,609 He'll never rest until his confederates have it safely in their hands. 300 00:19:29,620 --> 00:19:32,029 He'll try to send them a message. 301 00:19:32,040 --> 00:19:34,069 You are to give him every opportunity. 302 00:19:34,080 --> 00:19:35,489 But how? 303 00:19:35,500 --> 00:19:38,999 May I suggest, Lestrade 304 00:19:39,010 --> 00:19:42,829 that he's permitted to have his food sent in from the outside? 305 00:19:42,840 --> 00:19:45,169 Huh? 306 00:19:45,180 --> 00:19:46,899 Oh. 307 00:19:57,570 --> 00:19:59,019 Here we are, Inspector. 308 00:19:59,030 --> 00:20:01,059 Here is his tray just the way Mr. Conover left it. 309 00:20:01,070 --> 00:20:02,479 Oh. 310 00:20:02,490 --> 00:20:04,370 Ten to one there's a message in there somewhere. 311 00:20:04,394 --> 00:20:06,829 Yes, what makes you so blinking sure there's a message in it? 312 00:20:06,830 --> 00:20:09,229 Because he asked me for a lend of me pencil, that's why 313 00:20:09,240 --> 00:20:12,149 and he promised a quid if I'd keep my mouth shut. 314 00:20:12,160 --> 00:20:15,029 Oh he did, did he? Cunning, ain't he? 315 00:20:15,040 --> 00:20:17,329 Well, there's some that's cunninger. 316 00:20:17,340 --> 00:20:21,789 He's got the wrong pig by the ears this Mr. Giles Conover. 317 00:20:21,800 --> 00:20:23,329 Yes. 318 00:20:23,340 --> 00:20:26,339 He hasn't got Mr. Sherlock Holmes to deal with. 319 00:20:28,810 --> 00:20:30,889 Well, nothing there. 320 00:20:31,980 --> 00:20:34,649 There might be a note stuck on underneath. 321 00:20:35,060 --> 00:20:36,359 Oh. 322 00:20:37,650 --> 00:20:39,509 Seeing eye, that's what you've got to have. 323 00:20:39,520 --> 00:20:41,479 Nothing much gets by you, Inspector. 324 00:20:41,490 --> 00:20:43,229 Oh, we all slip up once in a while. 325 00:20:43,240 --> 00:20:45,579 No one's infallible, you know. 326 00:20:49,490 --> 00:20:51,419 That's funny. 327 00:21:01,130 --> 00:21:02,909 Got you Mr. Giles Conover. 328 00:21:02,920 --> 00:21:04,619 Here, hang on to this. 329 00:21:04,630 --> 00:21:05,509 What is it? 330 00:21:05,510 --> 00:21:06,749 You'll soon see, 331 00:21:06,760 --> 00:21:09,419 a note to his accomplice or I'm a Dutchman. 332 00:21:09,430 --> 00:21:11,339 Yes. 333 00:21:11,350 --> 00:21:14,719 Fancy me pulling Mr. Sherlock Holmes' chestnuts out of the fire. 334 00:21:14,730 --> 00:21:16,259 There she comes. 335 00:21:16,270 --> 00:21:18,929 Thought he'd fool me didn't he, bless the little man. 336 00:21:18,940 --> 00:21:20,889 This will tell us where the Borgia Pearl is. 337 00:21:20,900 --> 00:21:24,079 It means promotion for me, sure as you're alive. 338 00:21:29,120 --> 00:21:30,609 What'd it say? 339 00:21:30,620 --> 00:21:32,109 What do you care what it says? 340 00:21:32,120 --> 00:21:34,239 It didn't say where the Borgia Pearl was at, Inspector. 341 00:21:34,250 --> 00:21:36,370 Just you clear up this tray, that's all you got to do. 342 00:21:36,371 --> 00:21:37,891 And see it gets back to the restaurant. 343 00:21:37,915 --> 00:21:40,093 Very good, Inspector. 344 00:21:43,670 --> 00:21:46,019 Holmes and his theories. 345 00:22:12,620 --> 00:22:15,239 Naddie my girl, get a move on will you? 346 00:22:15,250 --> 00:22:16,819 What are you staring at that plate for? 347 00:22:16,830 --> 00:22:19,359 Oh, I ain't a staring at it I'm a washing it, see? 348 00:22:19,370 --> 00:22:21,850 Well, I ain't paying you to go to sleep on your feet, you know? 349 00:22:21,874 --> 00:22:25,119 Go on you old bag of grease. 350 00:22:25,130 --> 00:22:27,409 Wash your own dirty dishes. 351 00:22:27,420 --> 00:22:28,579 See? 352 00:22:28,590 --> 00:22:31,749 Here, you can't do that there here. 353 00:22:31,760 --> 00:22:34,059 It's lovely weather, ain't it? 354 00:22:51,620 --> 00:22:54,399 Holmes, you drive me raving mad 355 00:22:54,410 --> 00:22:56,170 standing there scraping on that filthy fiddle 356 00:22:56,194 --> 00:22:57,859 as if you haven't got a care in the world. 357 00:22:57,870 --> 00:23:00,199 All the time your reputation's been dragged in the mud. 358 00:23:00,210 --> 00:23:02,159 My dear Watson, I really must caution you 359 00:23:02,170 --> 00:23:05,199 against hitting newspaper reporters in the teeth. 360 00:23:05,210 --> 00:23:07,749 It ah... isn't dignified. 361 00:23:07,760 --> 00:23:09,789 Well he deserved it, the idiot. 362 00:23:09,800 --> 00:23:11,879 But how did you know I struck a reporter? 363 00:23:11,890 --> 00:23:13,459 Observation, my dear fellow. 364 00:23:13,470 --> 00:23:16,129 You come in here with two copies of the morning paper. 365 00:23:16,140 --> 00:23:18,049 The thing you never do 366 00:23:18,060 --> 00:23:19,799 unless there's an article in which you wish to keep for your files. 367 00:23:19,810 --> 00:23:22,339 You talk about my reputation being dragged in the mud. 368 00:23:22,350 --> 00:23:24,809 Obviously I've been the subject of a scuttles attack 369 00:23:24,820 --> 00:23:26,740 in connection with the theft of the Borgia Pearl. 370 00:23:26,764 --> 00:23:28,479 Oh, you certainly have. 371 00:23:28,490 --> 00:23:31,090 This article practically suggests you stood to profit by the deal, 372 00:23:31,114 --> 00:23:33,479 and it implies that you were working with Conover. 373 00:23:33,490 --> 00:23:35,859 - Yes, I'm afraid I'm in for it, Watson. - Indeed you are. 374 00:23:35,870 --> 00:23:38,359 But, how did you know I struck the fellow? 375 00:23:38,370 --> 00:23:42,319 Oh that, well you come in here, jumping off the handle at me, 376 00:23:42,330 --> 00:23:45,119 Berating me like a mother who boxes her child's ears 377 00:23:45,130 --> 00:23:46,909 after snatching it from under a tram. 378 00:23:46,920 --> 00:23:48,449 A very human impulse, Watson 379 00:23:48,460 --> 00:23:50,959 and one that suggests that you've been 380 00:23:50,970 --> 00:23:52,709 taking up the cudgels on my behalf. 381 00:23:52,720 --> 00:23:54,329 What a remarkable deduction. 382 00:23:54,340 --> 00:23:56,249 Not when you consider that the skin is missing 383 00:23:56,260 --> 00:23:58,959 from the first and second knuckles of your right hand. 384 00:23:58,970 --> 00:24:00,219 Didn't hurt. 385 00:24:00,230 --> 00:24:02,799 Good old, Watson. 386 00:24:02,810 --> 00:24:05,889 It's like you to stand by a man who's been discredited. 387 00:24:05,900 --> 00:24:07,219 Oh, rubbish. 388 00:24:07,230 --> 00:24:09,059 We've been in tighter spots than this. 389 00:24:09,070 --> 00:24:10,479 Not many, I'm afraid. 390 00:24:10,490 --> 00:24:13,099 Well, come along, old fellow. 391 00:24:13,110 --> 00:24:15,189 What have we here? 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,199 Kippers. 393 00:24:16,200 --> 00:24:17,519 Kippers, splendid. 394 00:24:17,530 --> 00:24:19,439 I'm as hungry as a bee on a flower. 395 00:24:19,450 --> 00:24:21,799 Come in. 396 00:24:23,290 --> 00:24:25,989 Don't get up. 397 00:24:26,000 --> 00:24:27,489 I haven't got a minute. 398 00:24:27,500 --> 00:24:29,300 - I've just popped in to tell you... - I know, 399 00:24:29,324 --> 00:24:31,999 to tell me that you can't hold Conover any longer. 400 00:24:32,010 --> 00:24:34,039 In fact, you've already let him go. 401 00:24:34,050 --> 00:24:35,169 Never a doubt. 402 00:24:35,180 --> 00:24:36,669 How did you know? 403 00:24:36,680 --> 00:24:38,839 Elementary, my dear Lestrade. 404 00:24:38,850 --> 00:24:40,549 You know as well as I do that you can't hold a man for more than forty-eight hours 405 00:24:40,560 --> 00:24:44,679 - without bringing a charge against him. - That's right. 406 00:24:44,690 --> 00:24:46,219 - Have one won't you? - Thanks. 407 00:24:46,230 --> 00:24:47,599 Well, I've got to be off. 408 00:24:47,610 --> 00:24:50,889 Off to solve another baffling crime I suppose? 409 00:24:50,900 --> 00:24:52,599 You might call it that, Doctor 410 00:24:52,610 --> 00:24:54,939 but to me it's just another routine murder. 411 00:24:54,950 --> 00:24:56,519 Oh? Who is it? 412 00:24:56,530 --> 00:24:58,479 A bloke named Harker, military man. 413 00:24:58,490 --> 00:24:59,769 Harker? 414 00:24:59,780 --> 00:25:01,229 Horace Harker? 415 00:25:01,240 --> 00:25:03,239 - That's right you know him? - I've heard of him. 416 00:25:03,250 --> 00:25:04,609 Horace Harker. 417 00:25:04,620 --> 00:25:05,909 Yes, I remember him. 418 00:25:05,920 --> 00:25:07,699 He's a major in India. 419 00:25:07,710 --> 00:25:09,659 - He's retired. - Uh-huh. 420 00:25:09,670 --> 00:25:11,949 - So he's been murdered, has he? - That's right. 421 00:25:11,960 --> 00:25:14,579 Had his back broke. 422 00:25:14,590 --> 00:25:16,479 Well, now I've got to be off. 423 00:25:17,890 --> 00:25:19,959 Wait a minute. What did you say? 424 00:25:19,970 --> 00:25:21,249 Had his back broke. 425 00:25:21,260 --> 00:25:24,339 You know, spine snapped. 426 00:25:25,980 --> 00:25:27,549 - That's it. - That's what? 427 00:25:27,560 --> 00:25:29,679 It's come at last, Watson, 428 00:25:29,690 --> 00:25:31,059 the thing we've been waiting for. 429 00:25:31,070 --> 00:25:33,309 Now hold on, hold on. Keep your shirt on. 430 00:25:33,320 --> 00:25:35,099 There's no mystery about it. 431 00:25:35,110 --> 00:25:38,439 He must have fallen down in the struggle that's all. 432 00:25:38,450 --> 00:25:40,439 Nonsense. Here's your coat, Watson. 433 00:25:40,450 --> 00:25:42,689 - What is all this? - We're giving Lestrade a hand. 434 00:25:42,700 --> 00:25:45,359 - Well, the Borgia Pearl we can't... - The Borgia Pearl were after. 435 00:25:45,370 --> 00:25:47,170 - Come along, Lestrade. - I don't want a hand. 436 00:25:47,194 --> 00:25:49,569 Borgia Pearl were after. Giving Lestrade a hand. 437 00:25:49,580 --> 00:25:51,329 - Watson! - I'm coming. 438 00:25:51,340 --> 00:25:56,129 Giving Lestrade a hand. Lestrade is always going morning noon... 439 00:25:57,880 --> 00:25:59,539 And this is exactly how you found him? 440 00:25:59,550 --> 00:26:00,839 Yes, sir. 441 00:26:00,850 --> 00:26:02,089 Nobody's touched him but the police sergeant. 442 00:26:02,100 --> 00:26:03,959 - Back broken, eh? - Snapped clean, sir. 443 00:26:03,970 --> 00:26:05,669 Died instantaneous the doctor said. 444 00:26:05,680 --> 00:26:08,049 Lestrade, would you mind if Doctor Watson has a look at him? 445 00:26:08,060 --> 00:26:09,679 - Not at all. - Thank you. 446 00:26:09,690 --> 00:26:11,450 Watson, I'd like to know whether the break is 447 00:26:11,474 --> 00:26:13,349 cervical, thoracal, lumbar 448 00:26:13,360 --> 00:26:15,389 and I'll wager it's lumbar. 449 00:26:15,400 --> 00:26:16,359 Oh, tosh. 450 00:26:16,360 --> 00:26:18,139 Who found the body, Murdock? 451 00:26:18,150 --> 00:26:20,609 - She did, sir. His housekeeper. - Oh. 452 00:26:20,620 --> 00:26:22,399 Said she came in to clear away supper things 453 00:26:22,410 --> 00:26:24,399 and found him lying there. 454 00:26:24,410 --> 00:26:26,319 And that's the first and last word we've been able to get out of her. 455 00:26:26,330 --> 00:26:27,739 Oh it is, is it? 456 00:26:27,750 --> 00:26:29,710 Well, I'll soon get a word out of her. Here you... 457 00:26:29,711 --> 00:26:31,951 - I shouldn't do that if I were you, Lestrade. - Why not? 458 00:26:31,975 --> 00:26:34,409 The woman's suffering from shock. 459 00:26:34,420 --> 00:26:35,869 Cataleptic if you ask me. 460 00:26:35,880 --> 00:26:38,499 - I ain't asking you, Mr. Holmes. - Naturally. 461 00:26:38,510 --> 00:26:40,959 Get her out of here, Murdock. 462 00:26:40,970 --> 00:26:42,459 Get her to a hospital. 463 00:26:42,470 --> 00:26:44,959 Can't you see she's suffering from cata... from shock. 464 00:26:44,970 --> 00:26:48,619 Come on now. Nobody's going to hurt you. 465 00:26:58,240 --> 00:27:01,649 Major Harker seems to have thought very highly of Napoleon. 466 00:27:01,660 --> 00:27:04,469 He's rather overdone it. 467 00:27:07,410 --> 00:27:08,449 Mm-hmm. 468 00:27:08,460 --> 00:27:10,819 I don't think much of that one. 469 00:27:10,830 --> 00:27:12,659 Where was the break, Watson? 470 00:27:12,670 --> 00:27:15,329 One of the lumbar vertebrae as you thought, 471 00:27:15,340 --> 00:27:17,079 the third vertebrae. 472 00:27:17,090 --> 00:27:19,329 I can't for the life of me imagine how it happened. 473 00:27:19,340 --> 00:27:20,419 I can. 474 00:27:20,430 --> 00:27:21,579 Oh, really? 475 00:27:21,590 --> 00:27:24,169 Well, it happened just as I thought. 476 00:27:24,180 --> 00:27:27,209 The house breaker comes in through this window over here. 477 00:27:27,220 --> 00:27:30,839 So you see Mr. Sherlock Holmes I shan't be needing you after all. 478 00:27:30,850 --> 00:27:32,799 - Simple as A-B-C isn't it? - Yeah. 479 00:27:32,810 --> 00:27:35,389 The murderer comes in through that open window, 480 00:27:35,400 --> 00:27:37,389 Major Harker's having supper over there, 481 00:27:37,400 --> 00:27:40,099 with his back to him, carry on. 482 00:27:40,110 --> 00:27:44,689 Well, he tiptoes over behind his victim here. 483 00:27:44,700 --> 00:27:46,689 Harker rises, they come to gripes. 484 00:27:46,700 --> 00:27:48,989 They barge all around the room banging into this table, 485 00:27:49,000 --> 00:27:50,399 dishes go every which way, 486 00:27:50,410 --> 00:27:52,819 Harker falls and breaks his back. 487 00:27:52,830 --> 00:27:54,369 Simple ain't it? 488 00:27:54,380 --> 00:27:57,489 So simple, my dear Lestrade as to be almost childish. 489 00:27:57,500 --> 00:28:00,579 For instance, will you kindly explain 490 00:28:00,590 --> 00:28:03,039 how the dishes that were on this table 491 00:28:03,050 --> 00:28:04,209 could have been knocked off in the struggle 492 00:28:04,220 --> 00:28:06,039 and this silver milk jug left standing 493 00:28:06,050 --> 00:28:08,610 and all these knives and forks and spoons in perfect arrangement? 494 00:28:08,634 --> 00:28:10,589 Well Mr. Holmes, if it's a psychology 495 00:28:10,600 --> 00:28:14,469 of knives and forks and milk jugs you're talking about I beg to be excused. 496 00:28:14,480 --> 00:28:16,759 I'm trying to account for this broken china, Lestrade. 497 00:28:16,770 --> 00:28:19,570 That's the outstanding feature of this case whether you know it or not. 498 00:28:19,594 --> 00:28:21,349 All these broken plates, 499 00:28:21,360 --> 00:28:23,519 plaster ornament, bric-a-brac, 500 00:28:23,530 --> 00:28:25,149 why was all this china mashed 501 00:28:25,160 --> 00:28:26,859 and nothing else disturbed? Why? 502 00:28:26,870 --> 00:28:29,279 Yes and how about his back being broken? 503 00:28:29,290 --> 00:28:31,569 A man can't just fall down and break his back 504 00:28:31,580 --> 00:28:33,949 - in that casual way, you know. - Right you are, Watson. 505 00:28:33,960 --> 00:28:36,739 External force is indicated. There's no doubt about it. 506 00:28:36,750 --> 00:28:39,039 Major Harker's back was broken deliberately. 507 00:28:39,050 --> 00:28:41,659 I suppose you're going to tell us just who did it? 508 00:28:41,670 --> 00:28:43,669 Yes, I think I can. 509 00:28:43,680 --> 00:28:46,209 I've never known but one killer who used that technique. 510 00:28:46,220 --> 00:28:47,379 What? 511 00:28:47,390 --> 00:28:50,259 Oh, come on, he's dead and done for. 512 00:28:50,270 --> 00:28:51,549 Can you remember him? 513 00:28:51,560 --> 00:28:53,879 Am I likely to forget the Hoxton Creeper? 514 00:28:53,890 --> 00:28:55,639 Hoxton Creeper? 515 00:28:55,650 --> 00:28:58,099 Hoxton Horror I called him. 516 00:28:58,110 --> 00:28:59,889 A monster, Watson 517 00:28:59,900 --> 00:29:01,940 with a chest of a buffalo and the arms of a gorilla. 518 00:29:01,964 --> 00:29:04,099 His particular method of murder is back breaking 519 00:29:04,110 --> 00:29:07,689 and it's always the same, the third lumbar vertebrae. 520 00:29:07,700 --> 00:29:09,569 How horrible. 521 00:29:09,580 --> 00:29:12,489 Do you mean to stand there and tell me you think he's still alive? 522 00:29:12,500 --> 00:29:15,319 Why they got him two years ago trying to escape from Devil's Island. 523 00:29:15,330 --> 00:29:16,329 - Did they? - Yeah. 524 00:29:16,330 --> 00:29:17,869 I wonder. 525 00:29:17,880 --> 00:29:19,960 I'll lay you odds he's in London at this very moment. 526 00:29:19,961 --> 00:29:22,250 All right Mr. Holmes, you stick to your theories I'll stick to my facts. 527 00:29:22,251 --> 00:29:24,209 That's fair enough. Do me a favour will you? 528 00:29:24,220 --> 00:29:26,669 Anything your little heart desires. 529 00:29:26,680 --> 00:29:28,709 This broken china get it all swept up carefully 530 00:29:28,720 --> 00:29:30,839 and send it to me at Baker Street, will you? 531 00:29:30,850 --> 00:29:32,919 All right but what do you want it for anyway? 532 00:29:32,930 --> 00:29:35,629 Oh, just a souvenir. 533 00:29:35,640 --> 00:29:36,839 Come along, Watson 534 00:29:36,850 --> 00:29:38,330 I think our usefulness here has ended. 535 00:29:38,354 --> 00:29:41,113 Mind you sweep it all up, Lestrade. 536 00:29:45,030 --> 00:29:46,519 As a matter of fact, Watson 537 00:29:46,530 --> 00:29:48,939 what I did not tell Lestrade, since I can't prove it, 538 00:29:48,950 --> 00:29:51,939 is that the Hoxton Creeper has always been Giles Conover's right arm 539 00:29:51,950 --> 00:29:53,399 when it comes to killing. 540 00:29:53,410 --> 00:29:55,899 When you heard that Major Harker's back was broken 541 00:29:55,910 --> 00:29:57,739 you suspected The Creeper, eh? 542 00:29:57,750 --> 00:30:00,279 Naturally, can't be mere coincidence 543 00:30:00,290 --> 00:30:01,930 that the Creeper comes back into the scene 544 00:30:01,954 --> 00:30:04,409 just as Giles Conover reappears in London. 545 00:30:04,420 --> 00:30:07,499 I see but how does Harker tie up with that gang? 546 00:30:07,510 --> 00:30:09,169 I haven't the foggiest notion. 547 00:30:09,180 --> 00:30:12,919 Buy a box of matches, gentlemen? 548 00:30:12,930 --> 00:30:14,879 But there is a connection 549 00:30:14,890 --> 00:30:17,219 or Harker wouldn't be lying there now with his back broken. 550 00:30:17,230 --> 00:30:18,589 My surmise is 551 00:30:18,600 --> 00:30:20,349 that Giles Conover has lost the Borgia Pearl 552 00:30:20,360 --> 00:30:23,099 and is trying desperately to get it back just as we are. 553 00:30:23,110 --> 00:30:25,139 Do you really think so? 554 00:30:25,150 --> 00:30:26,939 I'm just as sure of it 555 00:30:26,950 --> 00:30:30,559 as I am that we're being shadowed this very moment. 556 00:30:30,570 --> 00:30:33,279 Eyes front, Watson. Come on. 557 00:30:45,510 --> 00:30:47,909 Listen. 558 00:30:47,920 --> 00:30:49,209 Have you got your revolver? 559 00:30:49,220 --> 00:30:50,709 - Yes. - Then get it ready. 560 00:30:50,720 --> 00:30:52,069 Huh? 561 00:30:54,470 --> 00:30:56,459 - Taxi? - No thank you. 562 00:30:56,470 --> 00:30:57,519 Come on, Watson. 563 00:31:08,360 --> 00:31:09,889 Conover's gang. 564 00:31:09,900 --> 00:31:11,989 We're on the right track, Watson. 565 00:31:13,660 --> 00:31:17,689 "Due primarily to the brilliant work of Inspector Lestrade." 566 00:31:17,700 --> 00:31:22,859 Brilliant work of Inspector Lestrade, rubbish! 567 00:31:23,670 --> 00:31:27,789 Lestrade couldn't even see the stripes on a zebra. 568 00:31:30,130 --> 00:31:32,129 Hello. "Housekeeper held." 569 00:31:32,140 --> 00:31:34,129 They arrested the housekeeper. Whoa! 570 00:31:34,140 --> 00:31:37,669 How could a little woman of that size break a man's back? 571 00:31:37,680 --> 00:31:39,719 Lestrade's an idiot. 572 00:31:39,730 --> 00:31:42,469 Well, what the dear public don't know, 573 00:31:42,480 --> 00:31:45,029 the dear public won't worry about. 574 00:31:51,070 --> 00:31:53,349 That's funny. 575 00:31:53,360 --> 00:31:56,359 I had it here a moment ago. 576 00:31:56,370 --> 00:31:58,449 Extraordinary thing. 577 00:32:03,960 --> 00:32:05,659 Where can it be? 578 00:32:05,670 --> 00:32:07,619 I lifted it. 579 00:32:07,630 --> 00:32:11,289 Oh, what would Holmes do? 580 00:32:11,300 --> 00:32:13,959 I know, reconstruct the.. 581 00:32:13,970 --> 00:32:15,629 Reconstruct it, that's it. 582 00:32:15,640 --> 00:32:17,709 I was sitting here, 583 00:32:17,720 --> 00:32:19,759 cutting, 584 00:32:19,770 --> 00:32:22,219 paste, 585 00:32:22,230 --> 00:32:24,339 reach for pipe, 586 00:32:24,350 --> 00:32:25,759 matches, 587 00:32:25,770 --> 00:32:27,719 light... 588 00:32:27,730 --> 00:32:30,959 Well then, it ought to be... 589 00:32:32,650 --> 00:32:35,899 And so it is. 590 00:32:35,910 --> 00:32:38,649 Eureka. Well done. 591 00:32:38,660 --> 00:32:40,939 Pure deductive reasoning. 592 00:32:40,950 --> 00:32:42,630 Pretty good. I must tell Holmes about that. 593 00:32:42,654 --> 00:32:45,363 He couldn't have done better himself. 594 00:32:45,960 --> 00:32:48,409 The first door on the right, sir. 595 00:32:48,420 --> 00:32:51,759 Oh, thank you. Thank you, Madame. 596 00:33:39,800 --> 00:33:41,729 Come in. 597 00:33:45,390 --> 00:33:47,679 Doctor Watson, I believe. 598 00:33:47,690 --> 00:33:49,849 Is Mr. Holmes in? 599 00:33:49,860 --> 00:33:51,889 Well he's out, sir. He'll be back any minute. 600 00:33:51,900 --> 00:33:53,519 Won't you come in and wait? 601 00:33:53,530 --> 00:33:55,389 Thank you very much. 602 00:33:55,400 --> 00:33:56,969 Thank you. 603 00:34:04,040 --> 00:34:05,239 Won't you sit down, sir? 604 00:34:05,250 --> 00:34:06,399 Thank you. 605 00:34:06,410 --> 00:34:07,699 Have a cigarette? 606 00:34:07,710 --> 00:34:09,029 No thank you. 607 00:34:09,040 --> 00:34:12,659 No, doctor won't allow me to smoke cigarettes 608 00:34:12,670 --> 00:34:15,329 but may I? 609 00:34:15,340 --> 00:34:17,249 Yes, yes sir. You'll find matches on the table. 610 00:34:17,260 --> 00:34:20,419 Oh, thank you very much. 611 00:34:20,430 --> 00:34:22,629 You know, my health has never been the same 612 00:34:22,640 --> 00:34:26,669 since that dreadful affair at Farnsworth Castle. 613 00:34:26,680 --> 00:34:28,589 Farnsworth Castle? 614 00:34:28,600 --> 00:34:31,849 The Farnsworth case, I thought I recognized you. 615 00:34:31,860 --> 00:34:35,309 Just a minute, I'll tell you who you are. 616 00:34:35,320 --> 00:34:36,069 Really? 617 00:34:36,070 --> 00:34:38,189 Yes, simple deduction. 618 00:34:38,200 --> 00:34:40,439 The bowed shoulders of the scholar, 619 00:34:40,450 --> 00:34:42,609 the open constancy of the churchmen, 620 00:34:42,620 --> 00:34:44,689 you must be Lord Farnsworth's brother, 621 00:34:44,700 --> 00:34:47,819 Archdeacon Farnsworth. 622 00:34:47,830 --> 00:34:50,989 No sir, I'm no archdeacon. 623 00:34:51,000 --> 00:34:54,949 Well then, you're the man who found the body in the bathtub. 624 00:34:54,960 --> 00:34:57,579 No, it was the butler who found the body 625 00:34:57,590 --> 00:35:00,079 - and I was in the cupboard. - Oh yes, yes. 626 00:35:00,090 --> 00:35:02,039 Strangled wasn't he? 627 00:35:02,050 --> 00:35:03,799 No, no shot. 628 00:35:03,810 --> 00:35:06,009 Oh shot, yes of course, shot, yes. 629 00:35:06,020 --> 00:35:09,679 Lord Farnsworth's uncle, wasn't it? 630 00:35:09,690 --> 00:35:12,549 I am Lord Farnsworth's uncle. 631 00:35:12,560 --> 00:35:15,059 Oh, of course. My mistake. Your Farnsworth uncle. 632 00:35:15,070 --> 00:35:20,139 And your name is... 633 00:35:20,150 --> 00:35:21,849 Theopolus Kirby, 634 00:35:21,860 --> 00:35:24,269 Lord Farnsworth's uncle and biographer. 635 00:35:24,280 --> 00:35:26,819 Of course, I remember you well. 636 00:35:26,830 --> 00:35:28,779 I... Holmes will be very glad to see you. 637 00:35:28,790 --> 00:35:31,069 He maybe a bit late. 638 00:35:31,080 --> 00:35:36,449 By the way, as he isn't here if there's anything that I can do. 639 00:35:36,460 --> 00:35:39,409 Same... same training as Holmes, 640 00:35:39,420 --> 00:35:41,919 pure deductive reasoning. 641 00:35:41,930 --> 00:35:47,509 For example, I can see that you're in trouble. 642 00:35:47,520 --> 00:35:50,469 On the contrary, sir. I've never been happier. 643 00:35:50,480 --> 00:35:53,589 Oh, my mistake, never been happier. 644 00:35:53,600 --> 00:35:56,849 I've been looking for some little token of gratitude, 645 00:35:56,860 --> 00:35:59,889 which I could give to Mr. Holmes 646 00:35:59,900 --> 00:36:05,819 and at last I think I've found something that he'll appreciate. 647 00:36:05,830 --> 00:36:11,069 It's Doctor Johnson's great dictionary, an early folio. 648 00:36:11,080 --> 00:36:13,869 - Early folio. Doctor Johnson dictionary, - Yes. 649 00:36:13,880 --> 00:36:16,659 I'm quite sure that he'd be very excited about that. 650 00:36:16,670 --> 00:36:18,199 That's very kind of you. 651 00:36:18,210 --> 00:36:20,079 I'm a bit of a book collector myself. 652 00:36:20,090 --> 00:36:22,119 Oh, no please, please, I..I, 653 00:36:22,130 --> 00:36:24,499 I've inscribed a little dedication. 654 00:36:24,510 --> 00:36:27,089 It may be a little flowery perhaps but, 655 00:36:27,100 --> 00:36:31,259 well it's straight from my heart, to his I hope 656 00:36:31,270 --> 00:36:33,679 and it's just a little private. 657 00:36:33,690 --> 00:36:35,050 Oh, yes of course, a little private 658 00:36:35,051 --> 00:36:36,771 and you want him to be the first to read it. 659 00:36:36,795 --> 00:36:39,849 That is so. You're very understanding, sir. 660 00:36:39,860 --> 00:36:41,599 Thank you very much. 661 00:36:41,610 --> 00:36:43,479 Now, I'm afraid I must go. 662 00:36:43,490 --> 00:36:44,850 I'm sorry I cannot stay any longer. 663 00:36:44,851 --> 00:36:46,211 Don't you worry about the book, sir 664 00:36:46,235 --> 00:36:48,399 I give you my word that Sherlock Holmes 665 00:36:48,410 --> 00:36:50,779 will be the first person to open it. 666 00:36:50,790 --> 00:36:53,199 Oh, that makes me very happy, sir. 667 00:36:53,210 --> 00:36:54,819 Very happy. 668 00:36:54,830 --> 00:36:56,319 - Goodbye, sir. - Bye, Doctor. 669 00:36:56,330 --> 00:36:58,569 I'm sorry you can't stay. 670 00:37:10,560 --> 00:37:14,049 1757. Huh. 671 00:37:14,060 --> 00:37:16,339 An early folio. 672 00:37:16,350 --> 00:37:18,329 Must be worth a lot of money. 673 00:37:19,980 --> 00:37:21,859 Bugger. 674 00:37:24,490 --> 00:37:26,399 Yes. 675 00:37:26,410 --> 00:37:27,479 Who? 676 00:37:27,490 --> 00:37:28,939 Mrs. Pennyweather. 677 00:37:28,950 --> 00:37:30,270 There's no Mrs. Pennyweather here. 678 00:37:30,294 --> 00:37:32,319 This is Doctor Watson not Mrs. Pennyweather. 679 00:37:32,330 --> 00:37:34,409 Wrong number I'm afraid. 680 00:37:41,920 --> 00:37:46,769 I don't think Holmes would mind if I just... 681 00:37:49,510 --> 00:37:52,009 Come in, come in. 682 00:37:54,560 --> 00:37:56,299 Oh, hello, Mrs. Hudson. 683 00:37:56,310 --> 00:37:57,679 I've brought your tea 684 00:37:57,690 --> 00:37:59,139 and when Mr. Holmes comes in 685 00:37:59,150 --> 00:38:01,139 see that he eats a bite like a good sole. 686 00:38:01,150 --> 00:38:03,219 Certainly my dear, I'd be glad to. 687 00:38:03,230 --> 00:38:06,929 I have a hard time getting him to eat. 688 00:38:08,199 --> 00:38:10,759 - Oh, good afternoon, Mrs. Hudson. - Oh, I just brought your tea. 689 00:38:10,780 --> 00:38:11,609 Thank you. 690 00:38:11,620 --> 00:38:14,239 - And be sure you drink it. - I will. 691 00:38:14,250 --> 00:38:15,819 Hello, Watson. 692 00:38:15,830 --> 00:38:17,819 Hello. Too bad you're late. 693 00:38:17,830 --> 00:38:19,569 - An old chap was here to see you. - Oh? 694 00:38:19,580 --> 00:38:20,659 Sorry to have missed you. 695 00:38:20,670 --> 00:38:21,949 What old chap? 696 00:38:21,960 --> 00:38:24,949 Theopolus Kirby. The Lord Farnsworth's uncle. 697 00:38:24,960 --> 00:38:26,459 You remember the Farnsworth case? 698 00:38:26,470 --> 00:38:29,539 Yes, indeed I do and I remember Theopolus Kirby too. 699 00:38:29,550 --> 00:38:33,549 Quite a scholar and like most scholars, 700 00:38:33,560 --> 00:38:36,379 poorer than a church mouse. What's he want? 701 00:38:36,390 --> 00:38:38,219 He brought you a present. 702 00:38:38,230 --> 00:38:40,679 First folio of Doctor Johnson's dictionary. 703 00:38:40,690 --> 00:38:42,759 Must be worth a lot of money. 704 00:38:42,770 --> 00:38:46,179 He's written an inscription in it, bless his heart, 705 00:38:46,190 --> 00:38:48,769 - out of gratitude. - That's very nice of him. 706 00:38:48,780 --> 00:38:51,100 - Would you like to have a look at it? - Have a cup of tea? 707 00:38:51,124 --> 00:38:52,859 Oh thanks, old boy, put it down there. 708 00:38:52,870 --> 00:38:55,069 Gratitude is a rare quality in these days. 709 00:38:55,080 --> 00:38:57,419 Let's see what he wrote. 710 00:38:59,830 --> 00:39:01,659 Watson, have you been smoking a cigar? 711 00:39:01,670 --> 00:39:04,119 No, the old boy smoked one. 712 00:39:04,130 --> 00:39:07,929 Kirby wasn't a smoking man as I remember him. 713 00:39:14,060 --> 00:39:15,959 And even if he were 714 00:39:15,970 --> 00:39:18,669 he wouldn't be smoking a Bolivar cabinet size, 715 00:39:18,680 --> 00:39:21,429 imported from Havana, especially for connoisseurs. 716 00:39:21,440 --> 00:39:23,349 Well, if you're not sure of him 717 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 there's plenty of samples of his writing in the shelves over there. 718 00:39:26,024 --> 00:39:28,289 - Why don't you compare them... - Don't touch that book. 719 00:39:28,290 --> 00:39:29,789 - What? - Give it to me. 720 00:39:32,320 --> 00:39:33,809 I'm sorry, Watson 721 00:39:33,820 --> 00:39:36,229 but unless I'm greatly mistaken 722 00:39:36,240 --> 00:39:38,739 - you've been entertaining Mr. Giles Conover. - What? 723 00:39:38,750 --> 00:39:40,939 Stand back from that book. 724 00:39:45,920 --> 00:39:47,949 Great Scott! 725 00:39:47,960 --> 00:39:50,329 He meant that for you. 726 00:39:50,340 --> 00:39:53,209 Oh, that's very gratifying. 727 00:39:53,220 --> 00:39:54,789 - Gratifying? - Certainly. 728 00:39:54,800 --> 00:39:56,549 Conover wouldn't go to all this trouble to eliminate me 729 00:39:56,560 --> 00:39:57,879 if I weren't in his way 730 00:39:57,890 --> 00:39:59,419 and obviously I am in his way 731 00:39:59,430 --> 00:40:01,299 because he hasn't yet found the Borgia Pearl 732 00:40:01,310 --> 00:40:02,889 and as long as he hasn't... 733 00:40:02,900 --> 00:40:05,179 All right let me have it. Here. 734 00:40:05,190 --> 00:40:07,309 Yes, yes. Oh, Lestrade. 735 00:40:07,320 --> 00:40:10,019 Yes. What? 736 00:40:10,030 --> 00:40:11,849 Say that again. 737 00:40:11,860 --> 00:40:12,939 Don't touch a thing. 738 00:40:12,950 --> 00:40:14,809 No not a thing do you understand? 739 00:40:14,820 --> 00:40:16,939 - Right, We'll be with you. - What is it, Holmes? 740 00:40:16,950 --> 00:40:19,939 Another murder, a little old lady with her back broken. 741 00:40:19,950 --> 00:40:21,319 - No! - Yes 742 00:40:21,330 --> 00:40:24,559 and in a litter of smashed china. 743 00:40:25,580 --> 00:40:28,489 That was exactly how I found my sister. 744 00:40:28,500 --> 00:40:32,079 There, there, there, steady my dear, steady. 745 00:40:32,090 --> 00:40:33,619 You live here, Miss Carey? 746 00:40:33,630 --> 00:40:34,999 No, Mr. Holmes. 747 00:40:35,010 --> 00:40:38,459 I teach history at a school in Cardiff. 748 00:40:38,470 --> 00:40:42,799 I came home today for the holidays. 749 00:40:42,810 --> 00:40:45,139 This card, Mr. Holmes, 750 00:40:45,150 --> 00:40:48,809 the very last thing she did. 751 00:40:48,820 --> 00:40:50,059 "To my dear Ellen. 752 00:40:50,070 --> 00:40:53,729 To inspire her and her pupils with love." 753 00:40:53,740 --> 00:40:56,109 A gift for you. What was it, Miss Carey? 754 00:40:56,120 --> 00:40:57,979 I don't know. 755 00:40:57,990 --> 00:41:00,069 I'll never know now. 756 00:41:00,080 --> 00:41:03,149 I found it on the desk over there. 757 00:41:03,160 --> 00:41:06,279 She was writing it when... 758 00:41:06,290 --> 00:41:08,159 Why do you stand there? 759 00:41:08,170 --> 00:41:12,159 Why don't you find the beast who committed this dreadful crime? 760 00:41:12,170 --> 00:41:14,619 Look here, Miss Carey there's just one question I... 761 00:41:14,630 --> 00:41:17,129 That'll be quite enough questions. 762 00:41:17,140 --> 00:41:19,209 You come along with me, my dear. 763 00:41:19,220 --> 00:41:21,009 What you need is a sedative. 764 00:41:21,020 --> 00:41:23,629 I'll telephone for a nurse. 765 00:41:23,640 --> 00:41:26,089 There, there, my dear. You'll be quite all right. 766 00:41:26,100 --> 00:41:27,869 Pitiable. 767 00:41:29,860 --> 00:41:32,249 Poor little woman. 768 00:41:34,320 --> 00:41:36,149 - Back broken, eh? - Snapped clean, sir. 769 00:41:36,160 --> 00:41:38,969 - Same as Major Harker's? - Yes. 770 00:41:42,620 --> 00:41:48,119 Once more we find the body in a litter of smashed china. 771 00:41:48,130 --> 00:41:49,529 What do you make of that? 772 00:41:49,540 --> 00:41:52,289 Coincidence I'd call it. 773 00:41:52,300 --> 00:41:54,329 - Would you? - Yeah. 774 00:41:54,340 --> 00:41:57,079 Curious isn't it? 775 00:41:57,090 --> 00:42:00,419 Two murders at the opposite ends of London. 776 00:42:00,430 --> 00:42:02,799 People who couldn't conceivably have had anything in common. 777 00:42:02,810 --> 00:42:04,469 Their backs broken 778 00:42:04,480 --> 00:42:06,469 and smashed china around their bodies. 779 00:42:06,480 --> 00:42:10,049 Well, things do get smashed in a struggle you know. 780 00:42:10,060 --> 00:42:13,179 Including the plates that are 781 00:42:13,190 --> 00:42:14,979 hung on these wire racks on the walls? 782 00:42:14,990 --> 00:42:17,649 - When a lady gets hysterical... - She may do many desperate things 783 00:42:17,660 --> 00:42:21,359 but my dear Lestrade she does not run around the walls like a mouse. 784 00:42:21,370 --> 00:42:23,859 No, those plates were taken down and smashed deliberately 785 00:42:23,870 --> 00:42:26,779 and it was done after she was killed and not before. 786 00:42:26,790 --> 00:42:29,199 Is that another one of your little theories, Mr. Holmes? 787 00:42:29,210 --> 00:42:33,119 No it's a fact, and easily demonstrable. 788 00:42:33,130 --> 00:42:34,850 If you lift up that body I think you'll find 789 00:42:34,874 --> 00:42:36,909 there's not a vestige of broken china underneath. 790 00:42:36,920 --> 00:42:38,539 Just to prove your wrong. 791 00:42:38,550 --> 00:42:41,869 - Here, lend a hand here, Bleeker. - All right, sir. 792 00:42:43,100 --> 00:42:45,029 Easy does it. 793 00:42:46,310 --> 00:42:48,709 Light as a feather, ain't she? 794 00:42:50,190 --> 00:42:52,559 What did I tell you? 795 00:42:52,570 --> 00:42:55,519 Look at that, Lestrade. 796 00:42:55,530 --> 00:42:58,599 That china was broken 797 00:42:58,610 --> 00:43:00,559 after her dead body was flung there on the floor? 798 00:43:00,570 --> 00:43:02,649 But why, why was it done? 799 00:43:02,660 --> 00:43:05,989 Well, as I see it we're dealing with a monomaniac 800 00:43:06,000 --> 00:43:08,149 and after each and every one of these murders 801 00:43:08,160 --> 00:43:11,409 he goes into a bestial fury and smashes things. 802 00:43:11,420 --> 00:43:13,829 But why bric-a-brac and nothing but bric-a-brac? 803 00:43:13,840 --> 00:43:17,249 Why should a murderer who's strong enough to break Major Harker's back, 804 00:43:17,260 --> 00:43:20,669 vent his bestial fury by breaking up dinky little cups and saucers 805 00:43:20,680 --> 00:43:23,560 when he could just as easily break up a large chair or smash a big table? 806 00:43:23,584 --> 00:43:25,959 There's no accounting for the workings of the criminal mind. 807 00:43:25,970 --> 00:43:27,339 Oh, nonsense. 808 00:43:27,350 --> 00:43:30,579 He follows a pattern and there's purpose in it. 809 00:43:32,810 --> 00:43:34,849 Would you have those broken fragments collected 810 00:43:34,860 --> 00:43:36,519 and sent to me at Baker Street please? 811 00:43:36,530 --> 00:43:39,769 Oh, what's the use? You won't find any fingerprints in them. 812 00:43:39,780 --> 00:43:42,559 Perhaps not. 813 00:43:42,570 --> 00:43:44,519 But broken china 814 00:43:44,530 --> 00:43:48,109 is the one thing these murders have in common. 815 00:43:48,120 --> 00:43:51,029 We've got to get to the heart of this mystery and quickly too. 816 00:43:51,040 --> 00:43:53,240 Don't you realize there's a monster at large in the city 817 00:43:53,264 --> 00:43:54,239 bent on destruction? 818 00:43:54,250 --> 00:43:57,369 We don't know why, we don't know where. 819 00:43:57,380 --> 00:44:03,689 But somewhere at any moment. 820 00:44:33,710 --> 00:44:38,609 Blast that cat. I'd swear I put her out. 821 00:44:40,590 --> 00:44:42,079 That's funny. 822 00:44:42,090 --> 00:44:46,309 I'm sure I drew those library curtains. 823 00:45:15,670 --> 00:45:18,159 I'm afraid I must disagree with the newspapers, Watson. 824 00:45:18,170 --> 00:45:20,539 The Hoxton Creeper, to the best of my knowledge, 825 00:45:20,550 --> 00:45:23,619 is not a madman or if he is 826 00:45:23,630 --> 00:45:26,669 then there's method in his madness 827 00:45:26,680 --> 00:45:29,669 and that method I'm convinced is supplied by Giles Conover. 828 00:45:29,680 --> 00:45:32,089 Do you think all this broken china is just a blind 829 00:45:32,100 --> 00:45:34,169 to make it look like the work of a madman? 830 00:45:34,180 --> 00:45:35,679 On the contrary, my dear fellow. 831 00:45:35,690 --> 00:45:38,889 The smashed china shows purpose, it shows motive. 832 00:45:38,900 --> 00:45:40,559 And purpose and motive are the last things 833 00:45:40,570 --> 00:45:44,599 a sane man would wish to imply if he were posing as a madman. 834 00:45:44,610 --> 00:45:47,149 Why smash the china? 835 00:45:47,160 --> 00:45:49,019 The killer didn't choose to smash the china 836 00:45:49,030 --> 00:45:50,689 he had to smash it. 837 00:45:50,700 --> 00:45:53,069 Huh? Had to? What for? 838 00:45:53,080 --> 00:45:56,029 Oh, possibly to cover up something else that was smashed. 839 00:45:56,040 --> 00:46:00,079 Some object identical in all three cases. 840 00:46:00,090 --> 00:46:02,329 The clue that we're looking for. 841 00:46:02,340 --> 00:46:04,119 Why mess about with the plaster? 842 00:46:04,130 --> 00:46:06,570 You'll find more chance at finding the clue you're looking for 843 00:46:06,594 --> 00:46:08,459 in the china cause there is much more china. 844 00:46:08,470 --> 00:46:12,419 And there's too much china, Watson and too little plaster, 845 00:46:12,430 --> 00:46:17,179 which leads me to suspect that the greater conceals the less 846 00:46:17,190 --> 00:46:20,679 and if the china was smashed to cover up the plaster. 847 00:46:20,690 --> 00:46:24,309 Curious notion. Oh, look. Bird. 848 00:46:24,320 --> 00:46:26,309 Matter of fact I had thought of it myself. 849 00:46:26,320 --> 00:46:27,729 Oh, did you really? 850 00:46:27,740 --> 00:46:29,660 And it was very tactful of you not to mention it. 851 00:46:29,684 --> 00:46:31,819 Here, what do you make of this? 852 00:46:31,830 --> 00:46:33,439 Cocked head. 853 00:46:33,450 --> 00:46:34,779 Soldier, eh. 854 00:46:34,790 --> 00:46:37,239 No doubt of it. Part of a bust, military hat. 855 00:46:37,250 --> 00:46:38,909 Late 18th century I should think. 856 00:46:38,920 --> 00:46:40,319 Well, that's funny. 857 00:46:40,330 --> 00:46:41,829 Here we are in the second house. 858 00:46:41,840 --> 00:46:45,579 Here's a shoulder, a bit of a chest and a metal on it. 859 00:46:45,590 --> 00:46:48,749 Looks like it might have come from the same bust? 860 00:46:48,760 --> 00:46:50,249 Identical. 861 00:46:50,260 --> 00:46:52,300 Same plaster, same proportion, same military subject 862 00:46:52,301 --> 00:46:54,501 and this piece comes from the house of the second murder 863 00:46:54,525 --> 00:46:56,629 while these pieces came from the house of the first. 864 00:46:56,640 --> 00:46:59,179 - We're getting warmer, Watson. - Wait a minute, wait a minute. I've got something over here. 865 00:46:59,190 --> 00:47:01,179 Here we are. Look, here's a nose, 866 00:47:01,190 --> 00:47:02,639 there's a mouth and a bit of a chin 867 00:47:02,650 --> 00:47:05,679 - from the third house. - Put them under his hat. 868 00:47:05,690 --> 00:47:08,689 - The little corporal himself. - Right, Watson. Napoleon. 869 00:47:08,700 --> 00:47:11,649 A single statue made of fragments from three different houses. 870 00:47:11,660 --> 00:47:13,689 - Identical busts in each house, huh? - Yes. 871 00:47:13,700 --> 00:47:15,479 Put the pieces down here. 872 00:47:15,490 --> 00:47:18,029 I told you this china was smashed to cover up something else. 873 00:47:18,040 --> 00:47:19,659 But why smash Napoleon? 874 00:47:19,670 --> 00:47:21,029 Think Watson, think. 875 00:47:21,040 --> 00:47:23,029 Something was hidden in one of those busts. 876 00:47:23,040 --> 00:47:24,579 Something that Conover's looking for. 877 00:47:24,590 --> 00:47:26,869 - You don't mean that... - Precisely, the Borgia Pearl. 878 00:47:26,880 --> 00:47:28,579 But how did it get in the bust in the first place? 879 00:47:28,590 --> 00:47:29,959 That's what they're going to find out. 880 00:47:29,970 --> 00:47:31,530 We're going to get a hold of that guard. 881 00:47:31,531 --> 00:47:33,211 The one that chased Conover down the street 882 00:47:33,235 --> 00:47:34,709 the day he stole the Borgia Pearl. 883 00:47:34,720 --> 00:47:36,759 Get your hat, I'll get a taxi. 884 00:47:36,770 --> 00:47:38,669 "Get your hat, I'll get a taxi." 885 00:47:38,680 --> 00:47:40,719 Borgia Pearl. The Napoleon bust. 886 00:47:40,730 --> 00:47:43,599 Now we're driving about London looking at broken glass. 887 00:47:43,610 --> 00:47:45,329 Borgia Pearl... 888 00:47:47,030 --> 00:47:48,979 Here we are, sir. This is where I nabbed him. 889 00:47:48,990 --> 00:47:51,070 He was beating it along here like a frightened rabbit 890 00:47:51,094 --> 00:47:53,399 when I come up from behind and made the pinch. 891 00:47:53,410 --> 00:47:55,019 That isn't true. 892 00:47:55,030 --> 00:47:56,609 Well, strike me dead if it isn't, sir. 893 00:47:56,620 --> 00:47:59,109 Isn't it true that he went in there? 894 00:47:59,120 --> 00:48:00,569 Well, he was trying... he was... 895 00:48:00,580 --> 00:48:02,220 Well, out with it man did he or didn't he? 896 00:48:02,244 --> 00:48:04,529 Well as a matter of fact he did duck in there, 897 00:48:04,540 --> 00:48:07,079 but I made the pinch right on this very spot like I said. 898 00:48:07,090 --> 00:48:08,829 Can you tell us exactly what happened? 899 00:48:08,840 --> 00:48:10,289 Why yes, sir. 900 00:48:10,300 --> 00:48:13,129 He runs in here in full length and up to this door. 901 00:48:13,140 --> 00:48:14,669 Was the door open? 902 00:48:14,680 --> 00:48:16,089 Just like it is, sir 903 00:48:16,100 --> 00:48:17,940 but when I got here from the head of the stairs 904 00:48:17,964 --> 00:48:19,129 the door was bolted. 905 00:48:19,140 --> 00:48:20,839 So I started to climb in this here window. 906 00:48:20,850 --> 00:48:21,769 Was the window open too? 907 00:48:21,770 --> 00:48:23,299 No, sir. I had to force it. 908 00:48:23,310 --> 00:48:25,389 When suddenly the door opens, out he nips 909 00:48:25,400 --> 00:48:28,929 and I made the pinch right on that very spot like I told you. 910 00:48:28,940 --> 00:48:30,769 How long was Conover out of your sight? 911 00:48:30,780 --> 00:48:32,939 I'd should say less than a minute, Mr. Holmes. 912 00:48:32,950 --> 00:48:36,070 That's why I didn't want to mention it before. I didn't think it was important. 913 00:48:36,094 --> 00:48:39,113 Important. Great heavens man, come on. 914 00:48:39,410 --> 00:48:41,699 Oh, I beg your pardon? 915 00:48:41,710 --> 00:48:44,659 Gentleman, this is not my sales room 916 00:48:44,670 --> 00:48:46,829 this is my workshop. What can I... 917 00:48:46,840 --> 00:48:48,289 Oh. It is you, is it? 918 00:48:48,300 --> 00:48:49,949 Catching more thieves today? 919 00:48:49,960 --> 00:48:52,709 Ah, no I was explaining here to Mr. Holmes and Doctor Watson... 920 00:48:52,720 --> 00:48:54,800 - Thank you Bates that will be all. - Thank you, sir. 921 00:48:54,824 --> 00:48:56,209 - Good day, Bates. - Good day, sir. 922 00:48:56,220 --> 00:48:58,540 Mr. Gelder our time is short and believe me when I tell you 923 00:48:58,564 --> 00:49:00,129 - that lives are at stake. - Lives? 924 00:49:00,140 --> 00:49:02,379 Please answer my questions as briefly as possible. 925 00:49:02,390 --> 00:49:04,179 Last Tuesday at ten minutes past twelve 926 00:49:04,190 --> 00:49:06,590 where were the workman who are usually employed in this room? 927 00:49:06,614 --> 00:49:08,639 It was their dinner hour they were out. 928 00:49:08,650 --> 00:49:12,599 On this table over here? 929 00:49:12,610 --> 00:49:15,769 You had some busts of Napoleon standing to dry did you not? 930 00:49:15,780 --> 00:49:17,149 Yes, I did but how did you know? 931 00:49:17,160 --> 00:49:18,760 Never mind that now, how many were there? 932 00:49:18,784 --> 00:49:22,029 Six, just like these busts of Beethoven. 933 00:49:22,040 --> 00:49:24,699 Six busts of Napoleon Bonaparte. 934 00:49:24,710 --> 00:49:26,699 Six, are you sure, no more no less? 935 00:49:26,710 --> 00:49:27,869 Yes, I'm positive. 936 00:49:27,880 --> 00:49:29,489 Watson, look sharp will you? 937 00:49:29,500 --> 00:49:31,781 Go to that door to the alley and do exactly as I tell you. 938 00:49:31,805 --> 00:49:33,029 - Huh? - No, not huh. 939 00:49:33,030 --> 00:49:34,679 Just do it, leave your stick. 940 00:49:37,390 --> 00:49:40,629 What do you think I am an alley cat? 941 00:49:40,640 --> 00:49:43,139 Go outside and close the door. 942 00:49:46,020 --> 00:49:47,759 Stand over there will you? 943 00:49:47,770 --> 00:49:50,169 - Me? - Yes, please. 944 00:49:51,150 --> 00:49:52,349 Ready, Watson? 945 00:49:52,360 --> 00:49:54,099 Ready, Holmes. 946 00:49:54,110 --> 00:49:56,929 All right, come in quickly. 947 00:49:58,120 --> 00:49:59,559 Close the door. 948 00:49:59,570 --> 00:50:01,069 Bolt it. 949 00:50:01,080 --> 00:50:02,649 Turnaround. 950 00:50:02,660 --> 00:50:04,359 Take two steps forward. 951 00:50:04,370 --> 00:50:05,739 Stop. 952 00:50:05,750 --> 00:50:09,319 Wait a moment. Look around you. 953 00:50:09,330 --> 00:50:11,489 Now, look over here. 954 00:50:11,500 --> 00:50:14,839 Wait a minute. Now run over here. 955 00:50:16,550 --> 00:50:18,169 Pause a moment. 956 00:50:18,180 --> 00:50:20,879 Look at these wet plaster busts. 957 00:50:20,890 --> 00:50:23,129 Look back to the door. 958 00:50:23,140 --> 00:50:25,299 Take a coin out of your pocket. 959 00:50:25,310 --> 00:50:27,969 Come on, hurry man, hurry. 960 00:50:29,190 --> 00:50:31,759 Now, stick your finger in one of these wet plaster busts. 961 00:50:31,770 --> 00:50:34,539 Go on, go on, do it, do it. 962 00:50:37,990 --> 00:50:39,599 Put the coin in. 963 00:50:39,610 --> 00:50:41,479 Put it in, put it in! 964 00:50:41,490 --> 00:50:45,399 Now smooth over the plaster, covering up the hole. 965 00:50:45,410 --> 00:50:48,409 Mad. Both of them. 966 00:50:48,420 --> 00:50:50,279 Fifty-four seconds. 967 00:50:50,290 --> 00:50:51,619 That's close enough. 968 00:50:51,630 --> 00:50:53,409 Conover could have done it faster. 969 00:50:53,420 --> 00:50:55,740 He acted on his own while you had to wait for instructions. 970 00:50:55,764 --> 00:50:57,789 - You mean to say that... - Precisely. 971 00:50:57,800 --> 00:50:59,959 Conover stuck that Borgia Pearl 972 00:50:59,970 --> 00:51:02,589 in one of those six wet plaster busts of Napoleon. 973 00:51:02,600 --> 00:51:05,249 - What? - Gelder. 974 00:51:06,680 --> 00:51:08,759 Gelder, what happened to those six busts? 975 00:51:08,770 --> 00:51:11,450 - You are not the first one asking me that? - No, who was the other? 976 00:51:11,474 --> 00:51:12,759 - A woman. - When? 977 00:51:12,770 --> 00:51:15,099 Was it Wednesday the day after the thief was taken? 978 00:51:15,110 --> 00:51:16,269 Yes, it was. 979 00:51:16,280 --> 00:51:18,559 - Naomi Drake, Watson. - Naomi Drake? 980 00:51:18,570 --> 00:51:20,730 - What did you tell her? - The same as I'm telling you, 981 00:51:20,741 --> 00:51:23,181 - they were delivered all six of them. - Yes, yes but to whom? 982 00:51:23,205 --> 00:51:26,069 To Amos Hodder's Art Shop on Kensington Road. 983 00:51:26,080 --> 00:51:28,059 Amos Hodder. 984 00:51:44,099 --> 00:51:45,099 Watson. 985 00:51:45,100 --> 00:51:46,419 Huh? 986 00:51:46,430 --> 00:51:48,629 What an amusing statue. 987 00:51:48,640 --> 00:51:50,049 Most amusing. 988 00:51:50,060 --> 00:51:51,429 Is it, why? 989 00:51:51,440 --> 00:51:53,849 Cause I say it is. Pretend to be interested. 990 00:51:53,860 --> 00:51:56,929 What? Oh, fine bit of moulding, Holmes. 991 00:51:56,940 --> 00:51:59,479 What a most amusing statue. Most amusing. 992 00:51:59,490 --> 00:52:00,849 - Sit down in that chair. - Huh? 993 00:52:00,860 --> 00:52:03,479 Sit down in that chair. 994 00:52:03,490 --> 00:52:07,559 Let no one else in or out of that door. 995 00:52:13,250 --> 00:52:15,579 Attend to the gentleman, Miss Benzenger. 996 00:52:15,590 --> 00:52:17,979 Yes, Mr. Hodder. 997 00:52:25,470 --> 00:52:27,459 Oh, mercy me. 998 00:52:27,470 --> 00:52:31,429 Here, here. What have you broken now? 999 00:52:31,979 --> 00:52:33,379 I never saw such a one for breakage. 1000 00:52:33,400 --> 00:52:35,429 You aren't even worth half the wages you earn. 1001 00:52:35,440 --> 00:52:37,509 But it's my poor eyesight, Mr. Hodder. 1002 00:52:37,520 --> 00:52:39,769 I can't help my eyes now can I? 1003 00:52:39,780 --> 00:52:41,309 What have you broken this time? 1004 00:52:41,320 --> 00:52:43,309 One of the Copenhagen Vases, eh? 1005 00:52:43,320 --> 00:52:44,599 Well that makes four. 1006 00:52:44,610 --> 00:52:46,399 There was a flying mercury yesterday 1007 00:52:46,410 --> 00:52:48,609 and the two Napoleons the very day you came. 1008 00:52:48,620 --> 00:52:50,189 I never broke the Napoleons I tell you 1009 00:52:50,200 --> 00:52:51,989 I found them that way. 1010 00:52:52,000 --> 00:52:53,609 - Mr. Hodder may I trouble you? - Well, I beg your pardon I'm sure 1011 00:52:53,620 --> 00:52:55,619 but this sort of thing is most trying. 1012 00:52:55,630 --> 00:52:57,369 What can I do for you, sir? 1013 00:52:57,380 --> 00:52:59,239 My name is Holmes, Sherlock Holmes. 1014 00:52:59,250 --> 00:53:01,039 I'm doing a little private investigating 1015 00:53:01,050 --> 00:53:02,869 in connection with some busts of Napoleon 1016 00:53:02,880 --> 00:53:06,169 that you purchased from George Gelder's plaster shop. 1017 00:53:06,180 --> 00:53:07,959 I understand there were six busts of Napoleon 1018 00:53:07,970 --> 00:53:09,379 here on Wednesday morning last. 1019 00:53:09,390 --> 00:53:10,839 That's correct, Mr. Holmes. 1020 00:53:10,850 --> 00:53:12,549 Now let me see I think I heard you say 1021 00:53:12,560 --> 00:53:14,841 that two of the busts of Napoleon were broken by accident. 1022 00:53:14,865 --> 00:53:17,049 Accident. That clumsy girl. 1023 00:53:17,060 --> 00:53:19,009 Oh Benzenger, put the vases up on the shelf 1024 00:53:19,020 --> 00:53:20,349 before you break the rest of them 1025 00:53:20,360 --> 00:53:22,309 and sweep up this litter, will you? 1026 00:53:22,320 --> 00:53:25,059 Yes, Mr. Hodder. 1027 00:53:25,070 --> 00:53:27,229 Well, don't be too hard on the poor girl Mr. Hodder 1028 00:53:27,240 --> 00:53:29,399 accidents will happen you know. 1029 00:53:29,410 --> 00:53:33,449 Now tell me, you say that two of the busts were broken here in the shop, 1030 00:53:33,460 --> 00:53:35,580 the third went to Major Harker, a fourth to Miss Carey 1031 00:53:35,604 --> 00:53:37,069 and a fifth to Mr. Thomas Sandeford. 1032 00:53:37,080 --> 00:53:39,079 Yes, sir. And by the strangest coincidence 1033 00:53:39,090 --> 00:53:42,619 - all three of those persons... - It was not a coincidence, Mr. Hodder. 1034 00:53:42,630 --> 00:53:44,209 Bless my soul. 1035 00:53:44,220 --> 00:53:46,669 Tell me, what happened to the sixth bust? 1036 00:53:46,680 --> 00:53:49,499 I... I sold it same as the others. 1037 00:53:49,510 --> 00:53:51,759 To whom? Do you remember? 1038 00:53:51,770 --> 00:53:53,589 Some doctor or other. 1039 00:53:53,600 --> 00:53:55,679 I have his name in my account book. 1040 00:53:55,690 --> 00:53:59,599 My memory for names is rather poor. 1041 00:53:59,610 --> 00:54:01,679 Now where is the retched thing? 1042 00:54:01,690 --> 00:54:03,269 Ah yes, yes here we are. 1043 00:54:03,280 --> 00:54:06,689 Let's see, it would be Wednesday or Thursday. 1044 00:54:06,700 --> 00:54:07,849 Any luck? 1045 00:54:07,860 --> 00:54:09,559 The best of luck I think, Watson. 1046 00:54:09,570 --> 00:54:12,939 Fortunately for us we arrived here before Naomi Drake. 1047 00:54:12,950 --> 00:54:16,029 Ah, here we are sold to Doctor Joseph Caldecot, 1048 00:54:16,040 --> 00:54:17,779 thirteen LaBrennan Road, Stratham. 1049 00:54:17,790 --> 00:54:19,699 Good, that's just what I wanted. 1050 00:54:19,710 --> 00:54:21,529 Take down the address will you, Watson? 1051 00:54:21,540 --> 00:54:23,579 Got a pencil? 1052 00:54:24,920 --> 00:54:26,709 Doctor Joseph Caldecot. 1053 00:54:26,720 --> 00:54:28,119 Joseph Caldecot. 1054 00:54:28,130 --> 00:54:31,209 C-A-L-D-E-C-O-T. 1055 00:54:31,220 --> 00:54:34,449 13 LaBrennan Road... 1056 00:54:38,690 --> 00:54:41,389 This name and address, Hodder. Is that your handwriting? 1057 00:54:41,400 --> 00:54:43,429 Look carefully. 1058 00:54:44,030 --> 00:54:46,639 Why no the doctor is mine 1059 00:54:46,650 --> 00:54:48,439 - but the rest is changed. - Shh. Quiet. 1060 00:54:48,450 --> 00:54:50,399 Oh, rest my soul it's a forgery. 1061 00:54:50,410 --> 00:54:53,609 Ink eradicator has been used and another name written in. 1062 00:54:53,620 --> 00:54:55,239 Think carefully. 1063 00:54:55,250 --> 00:54:56,649 Can you remember the name of the doctor that you wrote here? 1064 00:54:56,660 --> 00:54:58,989 Oh, dear me, I'm poor at names you know? 1065 00:54:59,000 --> 00:55:01,949 This is very much like it. Very much. 1066 00:55:01,960 --> 00:55:03,659 Clever devil. 1067 00:55:03,670 --> 00:55:07,119 She's made the names sound alike to throw you off. 1068 00:55:07,130 --> 00:55:10,079 This telephone is there, 1069 00:55:10,090 --> 00:55:12,629 - is there an extension in there? - Why yes. 1070 00:55:12,640 --> 00:55:15,759 - What are you going to do, Holmes? - Shh. Quiet. 1071 00:55:21,150 --> 00:55:22,599 You were right Giles, 1072 00:55:22,610 --> 00:55:25,309 it worked like a charm. 1073 00:55:25,320 --> 00:55:27,809 He'll be off to the wrong end of town presently. 1074 00:55:27,820 --> 00:55:29,389 Yes, I'm leaving at once. 1075 00:55:29,400 --> 00:55:32,019 Thanks my dear, that's what I wanted to know. 1076 00:55:32,030 --> 00:55:35,609 I shall start at once. Meet me in two hours. 1077 00:55:35,620 --> 00:55:37,759 Same place, eh? 1078 00:55:38,910 --> 00:55:41,319 Why of course he's here. 1079 00:55:41,330 --> 00:55:44,929 He's sitting right behind me. 1080 00:55:46,710 --> 00:55:48,079 Then I shan't meet you 1081 00:55:48,090 --> 00:55:49,499 not till you've got rid of him. 1082 00:55:49,510 --> 00:55:51,209 Oh nonsense, my dear. 1083 00:55:51,220 --> 00:55:53,959 His devotion to you is most touching. 1084 00:55:53,970 --> 00:55:57,459 But I tell you I just can't stand having him near me. 1085 00:56:00,480 --> 00:56:03,029 Giles? Giles? 1086 00:56:03,860 --> 00:56:06,139 Yes, my dear? What is it? 1087 00:56:06,150 --> 00:56:07,389 I thought you'd hung up. 1088 00:56:07,400 --> 00:56:09,479 Hardly, Naomi. 1089 00:56:09,490 --> 00:56:13,729 I understand there's another doctor same name, 1090 00:56:13,740 --> 00:56:15,859 not listed in the directory. 1091 00:56:15,870 --> 00:56:18,689 You sure you've given me the right man? 1092 00:56:18,700 --> 00:56:21,739 I'm positive. Doctor Julian Boncourt, 1093 00:56:21,750 --> 00:56:24,409 B-O-N-C-O-U-R-T. 1094 00:56:24,420 --> 00:56:26,029 Eighteen Chelsea Place. 1095 00:56:26,040 --> 00:56:27,989 Thank you, my dear. 1096 00:56:28,000 --> 00:56:30,369 Don't worry about The Creeper. 1097 00:56:30,380 --> 00:56:32,989 I'll take care of him. 1098 00:56:35,390 --> 00:56:37,669 Watson, telephone Doctor Julian Boncourt, 1099 00:56:37,680 --> 00:56:39,839 B-O-N-C-O-U-R-T, 1100 00:56:39,850 --> 00:56:42,090 tell him to take the bust of Napoleon that he bought here 1101 00:56:42,114 --> 00:56:44,823 and to go the nearest police station. 1102 00:57:07,040 --> 00:57:08,449 Just let go, Naomi, 1103 00:57:08,460 --> 00:57:09,699 I'm here to catch you. 1104 00:57:09,710 --> 00:57:11,079 Think your clever, don't you? 1105 00:57:11,090 --> 00:57:14,419 - You can't hold me. - Come on. Come on down. 1106 00:57:17,260 --> 00:57:19,249 What charges are against me? 1107 00:57:19,260 --> 00:57:21,419 Peddling matches without a license. 1108 00:57:21,430 --> 00:57:22,879 Constable, put the cuffs on her 1109 00:57:22,890 --> 00:57:25,889 she's an accomplice in three murders possibly four. 1110 00:57:25,900 --> 00:57:29,079 Leave me alone, you can't do this to me. 1111 00:57:29,610 --> 00:57:31,349 No one there. 1112 00:57:31,360 --> 00:57:32,969 I can hear it ringing. 1113 00:57:56,180 --> 00:57:57,999 Better drive slowly. 1114 00:57:58,010 --> 00:58:01,549 I wouldn't like to get picked up with our passenger in the back. 1115 00:58:01,560 --> 00:58:05,779 Well, he's pretty quiet back there. What's he up to? 1116 00:58:13,820 --> 00:58:18,249 He's got Naomi's vanity case. 1117 01:00:09,230 --> 01:00:11,569 Stay here till I call you. 1118 01:00:52,060 --> 01:00:54,339 Doctor Boncourt. 1119 01:00:54,350 --> 01:00:57,349 Yes, yes what'd you want? Don't you see I'm busy? 1120 01:00:57,360 --> 01:00:59,599 I shan't keep you very long. 1121 01:00:59,610 --> 01:01:02,729 - I've only come to ask... - How did you get in here? Who are you? 1122 01:01:02,740 --> 01:01:05,769 I'm also a very busy man. 1123 01:01:05,780 --> 01:01:10,069 Doctor, I understand you bought a bust of Napoleon 1124 01:01:10,080 --> 01:01:11,649 a few days ago. 1125 01:01:11,660 --> 01:01:13,569 I should like to look at it. 1126 01:01:13,580 --> 01:01:16,159 What are you talking about? Will you get out of here please 1127 01:01:16,170 --> 01:01:17,829 or must I call the police? 1128 01:01:17,840 --> 01:01:20,409 Stay away from that telephone you old fool. 1129 01:01:20,420 --> 01:01:23,539 Where's that bust? 1130 01:01:23,550 --> 01:01:25,999 Unfortunately, it is broken. 1131 01:01:26,010 --> 01:01:27,709 Broken? 1132 01:01:27,720 --> 01:01:32,799 Yes, you will find the pieces over there. 1133 01:01:32,810 --> 01:01:35,409 In the container. 1134 01:01:41,899 --> 01:01:44,219 But you won't find the Borgia Pearl there my dear, Conover. 1135 01:01:44,240 --> 01:01:46,429 Drop that gun. 1136 01:01:49,530 --> 01:01:53,389 The bust is still unbroken and quite safe. 1137 01:01:59,340 --> 01:02:02,499 You're still full of your little surprises, Mr. Holmes. 1138 01:02:02,510 --> 01:02:05,869 Back up against that wall. 1139 01:02:05,880 --> 01:02:08,749 I don't like your work, Conover. 1140 01:02:08,760 --> 01:02:10,600 I've seen quite a bit of it both here in London 1141 01:02:10,624 --> 01:02:12,959 and elsewhere on the continent. 1142 01:02:12,970 --> 01:02:15,009 Don't like the smell of you either. 1143 01:02:15,020 --> 01:02:18,469 That underground smell, the sick sweetness of decay. 1144 01:02:18,480 --> 01:02:20,240 You haven't robbed and killed merely for gain 1145 01:02:20,264 --> 01:02:22,349 like any ordinary, halfway decent thug. 1146 01:02:22,360 --> 01:02:25,479 No, you're in love with cruelty for it's own sake. 1147 01:02:25,490 --> 01:02:28,309 And the world will be much better off without you. 1148 01:02:28,320 --> 01:02:30,409 It will give me great pleasure... 1149 01:02:34,750 --> 01:02:38,239 Don't move. Put your hands up. 1150 01:02:38,880 --> 01:02:41,529 That's it. 1151 01:02:41,540 --> 01:02:44,060 You know I never would have thought of disconnecting those wires 1152 01:02:44,084 --> 01:02:45,849 if it hadn't been for your excellent example 1153 01:02:45,860 --> 01:02:47,829 at the Royal Regent Museum. 1154 01:02:47,840 --> 01:02:51,959 It has been said that imitation is the sincerest form of flattery. 1155 01:02:51,970 --> 01:02:55,799 Oh yes, I'm willing to learn from an old master hand. 1156 01:02:55,810 --> 01:02:57,839 Come now, where's that bust? 1157 01:02:57,850 --> 01:03:00,429 Doctor Boncourt took it with him to the police station. 1158 01:03:00,440 --> 01:03:02,679 Oh, that's a very feeble lie. 1159 01:03:02,690 --> 01:03:04,929 You'd hardly have let it out of your hands, 1160 01:03:04,940 --> 01:03:09,849 you'd of been afraid Doctor Boncourt would have met us coming in. 1161 01:03:09,860 --> 01:03:11,609 Us? 1162 01:03:11,620 --> 01:03:15,109 Yes, you know whom I mean. 1163 01:03:15,120 --> 01:03:17,929 Creeper! Creeper! 1164 01:03:27,090 --> 01:03:28,999 Stay where you are. 1165 01:03:29,010 --> 01:03:31,039 Now listen, 1166 01:03:31,050 --> 01:03:32,959 go to the room at the head of the stairs, 1167 01:03:32,970 --> 01:03:36,169 the one with the two glass panels in the door. 1168 01:03:36,180 --> 01:03:39,719 You know what to look for. 1169 01:03:39,730 --> 01:03:42,509 And if you should meet Doctor Boncourt on the way 1170 01:03:42,520 --> 01:03:45,079 pay him your respects. 1171 01:03:47,280 --> 01:03:50,189 You'll hang for this Conover. 1172 01:03:50,200 --> 01:03:52,649 Just as Naomi Drake will hang. 1173 01:03:52,660 --> 01:03:54,689 They caught Naomi Drake, you know? 1174 01:03:54,700 --> 01:03:56,899 Well that's too bad that's her fault. 1175 01:03:56,910 --> 01:03:58,649 No it's your fault, Conover. 1176 01:03:58,660 --> 01:04:01,279 It's all your fault. 1177 01:04:01,290 --> 01:04:03,199 Poor Naomi. 1178 01:04:03,210 --> 01:04:06,079 Now stay where you are! 1179 01:04:08,420 --> 01:04:11,289 I shouldn't let The Creeper know if I were you. 1180 01:04:11,300 --> 01:04:15,419 He wouldn't like it if he knew you'd let her down. 1181 01:04:15,430 --> 01:04:17,839 He's crazy about Naomi. 1182 01:04:17,850 --> 01:04:19,719 She's a very pretty girl. 1183 01:04:19,730 --> 01:04:22,799 Now you're trying to scare me, Mr. Holmes but it won't work. 1184 01:04:22,810 --> 01:04:24,759 You've got nothing on Naomi, she'll get off. 1185 01:04:24,770 --> 01:04:26,969 Oh, no she won't. 1186 01:04:26,980 --> 01:04:29,849 She lost her head you see when she found she was cornered. 1187 01:04:29,860 --> 01:04:31,389 Grabbed a large pair of shears 1188 01:04:31,400 --> 01:04:33,729 and stabbed Doctor Watson to death. 1189 01:04:33,740 --> 01:04:37,609 She'll hang for that you know and it's all your fault. 1190 01:04:37,620 --> 01:04:40,699 You got her into this 1191 01:04:40,710 --> 01:04:43,739 and you won't raise a hand to help her, will you? 1192 01:04:43,750 --> 01:04:48,489 She'll hang by her soft, white neck. 1193 01:04:48,500 --> 01:04:52,329 Trustees will put their hands on that pretty body of hers 1194 01:04:52,340 --> 01:04:54,359 and throw it in the quick lime. 1195 01:05:13,950 --> 01:05:15,819 Stay back. 1196 01:05:21,950 --> 01:05:24,089 Do you hear me? 1197 01:05:25,710 --> 01:05:28,419 Stay back! 1198 01:05:30,000 --> 01:05:32,509 That's it. Give it some more. 1199 01:05:33,720 --> 01:05:36,169 Go on, put your shoulders to it. 1200 01:05:36,180 --> 01:05:37,539 Give it some more. 1201 01:05:37,550 --> 01:05:39,789 That's it. It'll go. 1202 01:05:41,770 --> 01:05:44,009 Holmes. Thank heavens. 1203 01:05:44,020 --> 01:05:46,419 Come in, gentlemen. 1204 01:05:48,270 --> 01:05:49,759 But where's Boncourt? 1205 01:05:49,770 --> 01:05:51,309 He's quite safe. 1206 01:05:51,320 --> 01:05:53,889 Lestrade, send one of your men upstairs, will you? 1207 01:05:53,900 --> 01:05:56,689 Tell Doctor Boncourt that all is well. 1208 01:05:56,700 --> 01:06:00,109 - Gently though, he's old and his heart is weak. - I see. 1209 01:06:00,120 --> 01:06:02,229 That's why I didn't dare send him out of the house. 1210 01:06:02,240 --> 01:06:03,279 He's up there. 1211 01:06:03,290 --> 01:06:05,279 All right, up you go. 1212 01:06:05,290 --> 01:06:08,699 You see, if he'd run into Conover and The Creeper. 1213 01:06:08,710 --> 01:06:10,199 Conover and who? 1214 01:06:10,210 --> 01:06:12,329 The Creeper my dear, Lestrade 1215 01:06:12,340 --> 01:06:14,289 that you said didn't exist anymore. 1216 01:06:14,300 --> 01:06:15,669 Where is he? 1217 01:06:15,680 --> 01:06:18,499 You'll find him the laboratory. Conover too. 1218 01:06:18,510 --> 01:06:19,789 Come on. 1219 01:06:19,800 --> 01:06:23,669 You won't need your revolver nor handcuffs. 1220 01:06:23,680 --> 01:06:26,339 Oh. 1221 01:06:32,230 --> 01:06:33,599 You got them. 1222 01:06:33,610 --> 01:06:34,679 Yes. 1223 01:06:34,690 --> 01:06:36,349 - Did they find the bust? - No. 1224 01:06:36,360 --> 01:06:38,479 Well, what did you do with it? 1225 01:06:38,490 --> 01:06:40,479 My time was very short, Watson 1226 01:06:40,490 --> 01:06:41,850 so I put the bust in the last place 1227 01:06:41,874 --> 01:06:43,859 I thought that Conover would look for it. 1228 01:06:43,870 --> 01:06:47,609 He literally brushed by it as he came in. 1229 01:06:47,620 --> 01:06:51,659 Amazing and the Borgia Pearl's inside that? 1230 01:06:51,670 --> 01:06:52,829 If it isn't 1231 01:06:52,840 --> 01:06:56,169 I shall retire to Sussex and keep bees. 1232 01:07:13,150 --> 01:07:16,809 Look, there it is. 1233 01:07:16,820 --> 01:07:19,399 By Jove. 1234 01:07:19,410 --> 01:07:21,899 The Borgia Pearl. 1235 01:07:21,910 --> 01:07:23,609 The blood of five more victims on it. 1236 01:07:23,620 --> 01:07:25,739 Well anyhow, Conover was one of them. 1237 01:07:25,750 --> 01:07:27,649 What's Conover? 1238 01:07:27,660 --> 01:07:30,220 No more than a symbol of the greed and cruelty and lust for power 1239 01:07:30,244 --> 01:07:33,659 that have set men at each other's throats down through the centuries 1240 01:07:33,670 --> 01:07:36,579 and the struggle will go on, Watson 1241 01:07:36,590 --> 01:07:38,909 for a pearl, 1242 01:07:38,920 --> 01:07:41,709 kingdom, 1243 01:07:41,720 --> 01:07:44,299 perhaps even world dominion 1244 01:07:44,310 --> 01:07:45,839 till the greed and cruelty 1245 01:07:45,850 --> 01:07:49,929 have burned out of every last one of us 1246 01:07:49,940 --> 01:07:52,969 and when that time comes 1247 01:07:52,980 --> 01:07:55,929 perhaps even the pearl 1248 01:07:55,940 --> 01:07:59,119 will be washed clean again. 93899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.