All language subtitles for [DivX-ITA] - Lo Irritarono E Santana Fece Piazza Pulita (Gianni Garko 1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,411 --> 00:00:23,402 Když se rozčílí...Santana odvede čistou práci 2 00:02:09,411 --> 00:02:11,402 Při té bankovní loupeži byli čtyři, ale tady jsou jen dva. 3 00:02:12,291 --> 00:02:14,407 Zajímalo by mě, jestli mají ty peníze. 4 00:02:29,411 --> 00:02:32,411 Poslyš, příteli, myslím, že nebudeme mít úspěch, když tu oba zůstaneme. 5 00:02:32,411 --> 00:02:35,289 Jeden musí ven a druhý zůstane. 6 00:02:36,291 --> 00:02:38,361 OK. Rozdej karty. 7 00:02:43,291 --> 00:02:48,285 Nechtěl by se můj přítel obětovat? 8 00:02:49,411 --> 00:02:51,322 Rozdej karty. 9 00:02:53,291 --> 00:02:54,326 Jistě, Santano. 10 00:02:59,291 --> 00:03:02,283 Ten co přežije oddělá ty dva bratry. Ok? 11 00:03:04,411 --> 00:03:07,448 Říkám ti to od Marcosova srdce. 12 00:03:09,331 --> 00:03:11,401 Dvě karty. 13 00:03:12,291 --> 00:03:15,328 Vzpomínáš si, jak jsme překonávali poušť potom, co jsme udělali banku? 14 00:03:21,411 --> 00:03:24,483 Měli jsme jenom půl lahve vody a my o ni hráli. 15 00:03:25,331 --> 00:03:28,411 Co se snažím říct je to... 16 00:03:28,411 --> 00:03:31,448 že hraní karet je třeba brát vážně. 17 00:03:32,291 --> 00:03:34,486 A ty sis nikdy neřek ani o kapku. 18 00:03:35,291 --> 00:03:37,491 To je důvod, proč tě mám rád... 19 00:03:37,491 --> 00:03:39,482 z celého srdce!!! 20 00:03:41,331 --> 00:03:42,400 Dvě karty. 21 00:03:45,371 --> 00:03:48,283 Přestaňte střílet. 22 00:03:51,411 --> 00:03:55,404 Jsete obklíčeni, vyjděte ven... 23 00:03:55,451 --> 00:03:59,444 A zaručuji vám spravedlivý proces. Máte na to tři minuty. 24 00:04:00,491 --> 00:04:04,484 Soudce... jednou mě objevil v seně v podkroví 25 00:04:04,531 --> 00:04:08,524 se svou dcerou. Křičela jako blázen! 26 00:04:10,291 --> 00:04:11,331 Proč? 27 00:04:11,331 --> 00:04:15,370 Protože to prý bylo poprvé, kdy poznala pravého muže! 28 00:04:17,331 --> 00:04:18,480 Odkryj svoje karty... 29 00:04:20,411 --> 00:04:24,404 Připrav se, kamaráde...tři esa... 30 00:04:27,331 --> 00:04:29,322 co naděláš? 31 00:04:32,291 --> 00:04:39,288 Dej mi dest minut... uvidíme se v Piedras Negras. 32 00:04:41,291 --> 00:04:43,371 Pokud to zvládneš... 33 00:04:43,371 --> 00:04:46,331 Když to nezvládneš... 34 00:04:46,331 --> 00:04:48,447 Jenom já vím, kde je najít. 35 00:04:50,411 --> 00:04:54,404 A stejně těch $100,000 ukradneš... 36 00:04:56,291 --> 00:04:58,327 Vždyť mě znáš. 37 00:04:59,371 --> 00:05:02,408 To je přesně ten důvod, proč... 38 00:05:13,411 --> 00:05:16,289 Odkud se tu vzala ta karta? 39 00:05:17,331 --> 00:05:22,325 Nevěříš přece, že bych podvedl přítele, jako ty? 40 00:05:22,371 --> 00:05:24,491 Měl bych tě zastřelit... 41 00:05:24,491 --> 00:05:28,291 Spíš bys měl odejít. Nechám tě. 42 00:05:28,291 --> 00:05:30,361 Váš čas vypršel. 43 00:05:33,491 --> 00:05:37,491 Marcosi, dej mi deset minut a sejdeme se v Piedras Negras. 44 00:05:37,491 --> 00:05:39,482 Ale když se tam neobjevíš... zůstane to na tobě 45 00:05:43,411 --> 00:05:47,131 Hej, Santano, říkal jsem ti někdy o Carmencitě? 46 00:05:47,451 --> 00:05:50,491 Pro mě existují jen dva typy žen... 47 00:05:50,491 --> 00:05:54,291 jedna je Carmencita... 48 00:05:54,291 --> 00:05:57,371 a druhé jsou ty ostatní. 49 00:05:57,371 --> 00:06:00,411 Tohle mi dala, když jsme se setkali... 50 00:06:00,411 --> 00:06:03,483 a já jí slíbil, že se k ní vrátím. 51 00:06:10,291 --> 00:06:12,371 Kdy ti to dala? 52 00:06:12,371 --> 00:06:14,362 Potom, co byla znásilněna? 53 00:06:16,291 --> 00:06:22,371 Pokud se neobjevím v Piedras do tří týdnů, dej jí to. 54 00:06:22,371 --> 00:06:25,408 A pověz jí, že jsem to nezvládl... 55 00:06:27,411 --> 00:06:28,480 Teď jdi... 56 00:07:03,331 --> 00:07:07,324 Šerife, jeden z těch dvou chce pláchnout řekou. 57 00:07:13,451 --> 00:07:16,329 Rychle. 58 00:07:58,411 --> 00:08:02,404 Můj přítel mi řekl, abych vám to předal. 59 00:08:07,291 --> 00:08:11,284 Marcos... oni ho zabili? 60 00:08:11,411 --> 00:08:14,448 Řekněme, že se možná dostal do průšvihu... 61 00:08:19,371 --> 00:08:21,487 Mám tři esa... 62 00:08:24,291 --> 00:08:26,361 Mám full house... 63 00:08:28,291 --> 00:08:31,328 Ještě jsem neviděl takové štěstí. 64 00:08:34,491 --> 00:08:36,491 Hraje to nějakou melodii? 65 00:08:36,491 --> 00:08:38,482 Nehraje. 66 00:08:39,331 --> 00:08:42,368 Poohlížel jsem se po nějakých pěkných hodinkách. Já ty své ztratil. - Jsem na tahu? 67 00:08:44,371 --> 00:08:46,487 Ne... tyhle mít nebudeš. 68 00:08:46,531 --> 00:08:48,408 Jste si jistý? 69 00:08:49,291 --> 00:08:52,331 Zítra potom, co tě oběsí... 70 00:08:52,331 --> 00:08:55,368 je já osobně převezmu z tvé horní kapsy. 71 00:08:58,411 --> 00:09:00,402 A ty mi v tom nezabráníš. 72 00:09:39,331 --> 00:09:41,401 Pusť mě... 73 00:09:41,451 --> 00:09:46,411 Kdybych chtěl, moh bych ti utrhnout ruku... 74 00:09:46,411 --> 00:09:51,371 ale já nechci, protože... 75 00:09:51,371 --> 00:09:58,402 Marcos si myslí, že jsi pro peníze ochotný udělat cokoliv. 76 00:10:03,411 --> 00:10:08,439 Tady je jediná věc, co pro tebe můžu udělat - zabít tě. 77 00:10:09,451 --> 00:10:13,330 To byste udělal velkou chybu. 78 00:10:13,451 --> 00:10:17,371 Uvědomujete si, že jste pořád ještě nenašli těch $100,000. 79 00:10:17,371 --> 00:10:20,408 Já vím kde jsou... 80 00:10:23,411 --> 00:10:25,402 Chcete se dohodnout? 81 00:10:26,331 --> 00:10:31,280 Nevím, proč jedeme do Piedras Negras, když tam ty prachy nejsou. 82 00:10:31,331 --> 00:10:37,406 Protože se tam musíme setkat s mužem, který ví, kde jsou ti bratři. Jasné? 83 00:10:38,411 --> 00:10:43,360 Jediná jasná věc je kulka v tvém žaludku, jestli mi lžeš 84 00:10:43,411 --> 00:10:47,404 V Piedras Negras je Carmencita... 85 00:10:47,451 --> 00:10:51,330 čeká na mě bílá holubička. 86 00:11:00,411 --> 00:11:03,289 Jsme tu, amigo. 87 00:11:09,291 --> 00:11:12,328 Carmencito, vrátil jsem se. Kde jsi? 88 00:11:12,411 --> 00:11:15,448 Kde je moje malá květinka mučenka? To je tvůj Marcos!!! 89 00:11:15,449 --> 00:11:17,368 Vrátil jsem se, slyšíš. To je Marcos. 90 00:11:19,411 --> 00:11:23,404 Carmencito... Carmencito... 91 00:11:26,331 --> 00:11:30,411 No nazdar, Marcosi. Fakt jsem nečekal, že tě tu uvidím. 92 00:11:32,411 --> 00:11:35,289 Jak jsi mohl očekávat takovou věc? 93 00:11:35,331 --> 00:11:38,371 Santano... jsem vážně rád, že tě vidím, milý příteli. 94 00:11:38,371 --> 00:11:41,451 Neříkal jsem ti, abys počkal tři týdny? 95 00:11:41,451 --> 00:11:46,331 Byl bych tu dřív, ale...Santano...jsem ze srdce rád, že jsi v pořádku. 96 00:11:46,331 --> 00:11:48,401 Byl jsem si jistý, že tě tu najdu. 97 00:11:49,291 --> 00:11:50,326 Oh, opravdu? 98 00:11:52,451 --> 00:11:55,411 Teda, v Piedras Negras... jsem myslel. 99 00:11:55,411 --> 00:11:56,446 Ne tady v Carmencitině posteli. 100 00:11:57,371 --> 00:12:00,408 Ale on říkal, že jsi byl zabit... obutý. 101 00:12:01,291 --> 00:12:02,331 Co s tím mají co dělat boty? 102 00:12:02,331 --> 00:12:05,368 Myslím, že bys ho zatáhla do postele, i kdybych byl zabit bos. 103 00:12:05,411 --> 00:12:10,448 Boty nemají co dočinění s tím, že mě dostal do postele, jestli to musíš vědět. 104 00:12:13,291 --> 00:12:17,371 Hej, slyšíš mě, Santano... ona čeká, že jí uvěřím... 105 00:12:17,371 --> 00:12:19,441 Ty jsi ten, co ji znásilnil. 106 00:12:42,371 --> 00:12:43,411 Řekl bych, koňský hnůj... 107 00:12:43,411 --> 00:12:45,402 Kolínský... nejlepší kvality. 108 00:12:48,331 --> 00:12:49,446 Kdo je ten tvůj milý přítel? 109 00:12:49,491 --> 00:12:52,331 Oh, zástupce šerifa v Jacksonvillu. 110 00:12:52,331 --> 00:12:54,451 Musel jsem ho přivést s sebou. 111 00:12:54,451 --> 00:12:57,491 Jinak bych tu nebyl. 112 00:12:57,491 --> 00:13:01,279 Bez něj bych ještě seděl ve vězení. 113 00:13:01,331 --> 00:13:05,529 Dohodli jsme se na třetím partnerovi. 114 00:13:22,411 --> 00:13:25,448 Myslíš, že budeme mít u Burtonů takhle ozbrojení úspěch? 115 00:13:27,291 --> 00:13:31,284 Než dorazíme do města, bude dost času na to sundat vám pouta. 116 00:13:34,331 --> 00:13:36,331 Nechtěl byste nám vrátit zbraně? 117 00:13:36,331 --> 00:13:42,406 Možná, že vám pistole vrátím, ale nenabité. To by mohlo stačit. 118 00:13:44,291 --> 00:13:45,406 Tedy, když půjde všechno podle plánu. 119 00:13:45,451 --> 00:13:47,451 Horší pro vás, když nepůjde. 120 00:13:47,451 --> 00:13:51,444 Odvezu vaše těla zpátky šerifovi a dostanu odměnu. 121 00:13:54,491 --> 00:13:58,291 Co myslíš, na kterého z nás je vypsaná větší odměna? 122 00:13:58,291 --> 00:14:03,284 To nevím, ale doufám, že budu žít dostatečně dlouho na to, abych viděl na provaze našeho přítele. 123 00:14:03,331 --> 00:14:05,526 Tak pohyb, pohyb. 124 00:14:08,291 --> 00:14:09,406 Všichni vsázejte. 125 00:14:09,491 --> 00:14:12,403 Já vsázím... číslo sedmnáct. 126 00:14:20,411 --> 00:14:24,404 Fajn, Rocky. Je příhodná doba zjistit, jestli jsi rychlejší ty nebo já. 127 00:14:33,371 --> 00:14:35,362 Promarnil jsi šanci. 128 00:14:36,371 --> 00:14:39,408 Bude lépe to prozatím uhasit, nebudem to ještě potřebovat. 129 00:14:40,491 --> 00:14:42,368 A teď, kde jsou ty prachy? 130 00:14:47,411 --> 00:14:50,371 Nechte mě. Koukněte, my vám nemohli pomoct. 131 00:14:50,371 --> 00:14:52,362 Byli jste kompletně obklíčeni. 132 00:14:52,411 --> 00:14:55,323 Utekli jste a nechali nás jako vystrašení králíci. 133 00:14:57,411 --> 00:14:59,322 Po prvním výstřelu. 134 00:15:00,291 --> 00:15:01,491 Chlapi, věřte mi, snažil jsem se vás zachránit... 135 00:15:01,491 --> 00:15:03,451 ale neměl jsem šanci... bylo to beznadějné. 136 00:15:03,451 --> 00:15:05,442 Ne tak docela, jinak bychom tu nebyli. 137 00:15:07,291 --> 00:15:09,282 A kde je to pak všechno ukryté? 138 00:15:09,451 --> 00:15:13,291 Všechno, co jsem dostal, byly asi dva tisíce. 139 00:15:13,291 --> 00:15:15,282 Zbytek peněz má můj bratr Freddie. 140 00:15:15,331 --> 00:15:16,525 A co je s naším Freddiem? 141 00:15:17,331 --> 00:15:20,368 Není tu... včera odjel do Denveru. 142 00:15:22,451 --> 00:15:26,410 - Říkáš dva tisíce. - Prohrál jsem je. Padala mi špatná čísla. 143 00:15:26,451 --> 00:15:28,442 Doufám, že to tady není tvoje. 144 00:15:28,491 --> 00:15:32,325 Páč stojí určitě spoustu peněz postavit nový saloon. 145 00:15:33,411 --> 00:15:34,480 Marcosi... 146 00:15:41,331 --> 00:15:44,331 Počkej chvíli... já ti řeknu, kde můžeš najít mého bratra. 147 00:15:44,331 --> 00:15:45,400 Rozvaž mě... 148 00:15:53,371 --> 00:15:55,407 Zbytečná práce, co? 149 00:15:55,451 --> 00:15:57,442 Vaše zbraně, prosím... 150 00:16:06,291 --> 00:16:09,328 Smitty, doufám, že nám zase nedáš pouta? 151 00:16:11,331 --> 00:16:13,447 Nikdy nevěř zákonu. 152 00:16:15,291 --> 00:16:18,361 Nikdy nevěř ani těm šerifům bez hvězdy, ani těm výše postaveným. 153 00:16:18,411 --> 00:16:24,291 Ale nemít žádné peníze... je jako nemít volnost. 154 00:16:24,291 --> 00:16:26,491 Ale my ti s kamarádem nechceme způsobit problémy. 155 00:16:26,491 --> 00:16:30,291 Uvidíš, že to myslíme upřímně... to nebyla naše chyba, že neměl prachy. 156 00:16:30,291 --> 00:16:33,328 Nemáme na vybranou, musíme najít toho bratra. 157 00:16:34,331 --> 00:16:39,280 Ne, je to moc daleko. Cesta skončila, jde se domů. 158 00:16:42,411 --> 00:16:43,480 Vem si to zpátky. 159 00:16:49,331 --> 00:16:54,280 Ale to nebudeš mít snadné, vysvětlovat to tvému šéfovi. 160 00:16:58,371 --> 00:16:59,891 Používej svou fantazii... trocha nepozornosti... 161 00:16:59,891 --> 00:17:01,483 Používej svou fantazii... trocha nepozornosti... 162 00:17:01,531 --> 00:17:06,366 vzal jsi mi zbraň...a přinutil mě, abych šel s tebou. 163 00:17:07,291 --> 00:17:12,451 Maria Andersonová... chcete něco prohlásit na svou obranu, než vydám rozhodnutí? 164 00:17:12,451 --> 00:17:14,282 Ne. 165 00:17:16,491 --> 00:17:22,291 S ohledem na dluhy, které po sobě zanechal Joseph Anderson... to dělá $11,400. 166 00:17:22,291 --> 00:17:25,451 Prohlašuji jeho věřitele, jmenovitě... 167 00:17:25,451 --> 00:17:30,291 Briana Lestera a Toma Selwyna, šerifa tohoto okresu... 168 00:17:30,291 --> 00:17:35,489 ...Za právoplatné vlastníky majetku, jenž je v současném vlastnictví dcery... 169 00:17:36,451 --> 00:17:38,328 Slečno Andersonová... 170 00:17:38,411 --> 00:17:40,331 To je pohrdání soudem. 171 00:17:40,331 --> 00:17:41,366 Táhněte k čertu! 172 00:17:49,371 --> 00:17:54,320 Maria Andersonová se tímto musí vzdát veškerého majetku. 173 00:17:57,371 --> 00:17:58,600 Jednání je ukončeno. 174 00:18:15,291 --> 00:18:16,406 Kdo je to? 175 00:18:17,331 --> 00:18:18,366 Zákon! 176 00:18:19,291 --> 00:18:20,406 Tak táhni k čertu. 177 00:18:22,331 --> 00:18:25,403 Otevři ty dveře. A udělej to rychle, nebo je budem muset vyrazit. 178 00:18:28,411 --> 00:18:31,291 Co to s tebou k čertu je? 179 00:18:31,291 --> 00:18:34,442 Ven... Nemáte žádné právo sem přijít a mlátit mě. 180 00:18:36,291 --> 00:18:40,284 Byli jsme na koni celý den. Nabídni nám trochu pohostinnosti. 181 00:18:42,331 --> 00:18:45,448 Kdo si myslíte, že vůbec jste? Vypadněte!! 182 00:18:55,331 --> 00:18:58,368 Madam, mohli bychom dostat něco k jídlu? 183 00:19:07,451 --> 00:19:11,371 Každý muž zákona ve službě má právo požádat jakéhokoliv občana 184 00:19:11,371 --> 00:19:15,284 o jídlo a nocleh pro svého koně i sebe. 185 00:19:15,371 --> 00:19:17,371 Tos nevěděla, že tohle říká zákon? 186 00:19:17,371 --> 00:19:20,329 Jistě, ale já zákon zkrátka nerespektuji. 187 00:19:21,411 --> 00:19:25,290 Nerespektujete zákon? ...ha, ona nerespektuje zákon... 188 00:19:28,291 --> 00:19:29,406 Takhle přece nemůžou jíst. 189 00:19:37,451 --> 00:19:39,487 Však oni to nějak zvládnou. 190 00:19:43,411 --> 00:19:46,289 Vypadají dost klidně. 191 00:19:46,331 --> 00:19:49,403 Jo, co jsem si je podrobil... jsou... velmi mírní. 192 00:19:51,331 --> 00:19:52,480 Co udělali? 193 00:19:53,331 --> 00:19:57,324 Ukradli $100,000 a poslali šest mužů na Boot Hill. 194 00:19:58,411 --> 00:20:01,451 Dohodli jsme se těch $100,000. rozdělit na tři části. 195 00:20:01,451 --> 00:20:05,285 a čekají na nás v Denveru. 196 00:20:05,371 --> 00:20:08,331 Vidíš, o co se snaží? 197 00:20:08,331 --> 00:20:10,331 Chtějí mě podplatit. 198 00:20:10,331 --> 00:20:13,371 Jen se nebojte - zákon dostane ty peníze zpátky. 199 00:20:13,371 --> 00:20:16,443 A vy prozměnu provazy na vaše krky. 200 00:20:41,451 --> 00:20:46,400 Je protizákonné nalévat alkohol vězňům, takže obsluž jenom mě. 201 00:21:20,411 --> 00:21:25,280 Smitty, může to znít bláznivě, ale já na tebe nejsem naštvaný. 202 00:21:25,451 --> 00:21:27,282 Jistě. 203 00:21:29,451 --> 00:21:32,443 Pověz mu to, Santano. Není pravda, že jsem nebyl nikdy blázen? 204 00:21:32,531 --> 00:21:37,319 Všiml jsem si, zvlášť, když jsi našel svého přítele v posteli s tvou dívkou. 205 00:21:38,371 --> 00:21:41,283 Vážím si dobrých přátel víc, než děvky. 206 00:21:44,331 --> 00:21:45,366 Správně, zástupče? 207 00:21:45,411 --> 00:21:47,288 To já bych jí zas bral každý den. 208 00:21:48,291 --> 00:21:50,486 Míníš tím, že ty si vážíš víc své matky? 209 00:22:20,531 --> 00:22:22,408 Hej, Santano, klíč? 210 00:22:32,411 --> 00:22:35,451 Ty jsi ale záludný, amigo... začínám si myslet, že máš na mne špatný vliv. 211 00:22:35,451 --> 00:22:38,363 Nebude ti vadit mi říct, jak jsi přišel k tomuhle? 212 00:22:39,451 --> 00:22:41,328 Vzájemná přitažlivost... 213 00:22:42,411 --> 00:22:44,481 Naše krásná hostitelka mu vybrala kapsy. 214 00:22:45,291 --> 00:22:47,282 To se musíme vrátit a poděkovat jí. 215 00:22:47,331 --> 00:22:48,480 Zvládnu to sám. 216 00:22:49,291 --> 00:22:52,328 To ne, amigo... pamatuj, že máme určitá pravidla. 217 00:22:54,331 --> 00:22:56,401 Ale nejprve se budeme zaobírat zákonem. 218 00:22:58,451 --> 00:23:02,364 Mám nápad... proč se o tu dívku napodělit? 219 00:23:04,291 --> 00:23:05,406 Dvě karty. 220 00:23:08,371 --> 00:23:12,408 Kdy už tě konečně přesvědčím, že s trojkami nemůžeš nikdy vyhrát? 221 00:23:16,451 --> 00:23:18,328 Jednu pro mě. 222 00:23:19,371 --> 00:23:21,362 Hej, Smitty, jsi nějak zticha. 223 00:23:21,411 --> 00:23:25,483 Když se ti nelíbí naše společnost, proč neodcváláš až do západu slunce? 224 00:23:29,331 --> 00:23:30,400 Tři kluci. 225 00:23:30,451 --> 00:23:31,486 Ne... 226 00:23:32,371 --> 00:23:35,283 Full house... to je zvláštní, vždycky jsi prohrával. 227 00:23:35,411 --> 00:23:37,367 - Kde je to? - Co? 228 00:23:37,411 --> 00:23:40,289 - Další karty? - Ohhh ne. 229 00:23:41,411 --> 00:23:44,371 Sakra, kams to dal? 230 00:23:44,371 --> 00:23:47,451 Já to najdu, i kdybych tě měl svléknout do naha. 231 00:23:47,451 --> 00:23:48,486 Vím, že to tu někde máš... 232 00:23:58,411 --> 00:24:00,402 Tak vidíš, nic jsi nenašel, amigo. 233 00:24:00,451 --> 00:24:03,363 Protože nejsem jen mizerný podvodník a co víc, přenechám ji tobě. 234 00:24:04,491 --> 00:24:06,368 Ne, je tvoje...nech si ji. 235 00:24:06,411 --> 00:24:11,448 Ba ne, bude mnohem spravedlivější, když půjdeš jako první, přihlédnu-li k tvé nezkušenosti. 236 00:24:12,371 --> 00:24:15,408 Nezapomeň na Smittyho. Učí se jezdit na koni. 237 00:25:28,411 --> 00:25:32,371 Se vším tím štěstím, co jsem měl, by to mohlo vypadat, že podvádím. 238 00:25:32,371 --> 00:25:33,406 Ale... 239 00:25:34,491 --> 00:25:37,482 Nedoporučoval bych vám, abyste si to mysleli. 240 00:25:38,411 --> 00:25:39,480 Vyrovnejte mě. 241 00:25:47,291 --> 00:25:48,406 Počkej chvilku, amigo. 242 00:25:50,331 --> 00:25:52,322 Nejlepší způsob hry je ve dvou. 243 00:25:56,411 --> 00:25:59,448 Nezbylo vám zrovna moc peněz. Pamatujte na to. 244 00:26:00,291 --> 00:26:03,331 Mám jich tolik, že si to ani nedokážeš představit, červe. 245 00:26:03,331 --> 00:26:06,368 S sebou do saloonu si je ale neberu. 246 00:26:17,491 --> 00:26:19,482 Ty jsi... ty jsi jeho vlastníkem? 247 00:26:35,291 --> 00:26:37,371 Dovolíš mi, abych ti trochu pomoh? 248 00:26:37,371 --> 00:26:38,440 Díky... 249 00:26:38,491 --> 00:26:40,368 Jste skutečně přítel. 250 00:26:50,411 --> 00:26:51,446 Santano... 251 00:26:52,411 --> 00:26:53,480 Santano. 252 00:26:54,331 --> 00:26:57,289 Hej? Nech nás na pokoji, jo... 253 00:26:57,331 --> 00:26:59,401 Za chvilku už budu na řadě... 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,361 Budeme pokračovat ve hře? 255 00:27:07,411 --> 00:27:09,288 - Tome. - Ano, pane. 256 00:27:09,331 --> 00:27:11,287 Dej mi pár tisíc. 257 00:27:11,331 --> 00:27:13,481 Omluvíte mě, když si protáhnu nohy... 258 00:27:14,371 --> 00:27:16,362 - Tome. - Ano? 259 00:27:17,371 --> 00:27:19,362 Řekni Samovi. 260 00:27:25,331 --> 00:27:27,401 Chtěl bych, aby ses k mému příteli chovala velice pěkně. 261 00:27:30,491 --> 00:27:33,403 Protože se brzo stanu majitelem tohohle saloonu. 262 00:27:34,331 --> 00:27:36,401 Oh, vsadím se, že podobný pohádky vykládáš každý holce. 263 00:27:40,371 --> 00:27:41,406 Hej... chamtivče. 264 00:27:49,331 --> 00:27:50,480 Jsi hotový anděl... 265 00:27:51,451 --> 00:27:53,282 Fajn. 266 00:27:56,411 --> 00:27:58,402 Jsi připraven... 267 00:28:03,291 --> 00:28:05,486 Pravidla jasná, jako vždycky? 268 00:28:05,531 --> 00:28:09,319 - Caballeros nikdy nepodvádí. - Nikdy. 269 00:28:13,491 --> 00:28:16,331 Nicméně, jestli tě přistihnu, jak podvádíš, pane Lestere... 270 00:28:16,331 --> 00:28:18,447 vpálím ti kulku do hlavy, rozuměls? 271 00:28:18,491 --> 00:28:21,324 Jistě, příteli... skvěle. 272 00:28:22,371 --> 00:28:24,451 Věřím, že to uděláte. 273 00:28:24,451 --> 00:28:28,291 Vidíte. A vám zase vpálí pár kulek do hlavy oni... 274 00:28:28,291 --> 00:28:31,283 ...když vás přistihnu při podvádění já... 275 00:28:53,331 --> 00:28:54,480 Jeden tisíc. 276 00:28:56,291 --> 00:28:57,406 A další tisíc. 277 00:29:08,411 --> 00:29:10,288 A spousta dalších... 278 00:29:12,331 --> 00:29:14,322 Ano. Proč ne? 279 00:29:19,411 --> 00:29:21,322 Full house. 280 00:29:22,331 --> 00:29:23,446 Čtyři devítky. 281 00:29:30,411 --> 00:29:32,331 Ale tys podváděl... 282 00:29:32,331 --> 00:29:33,480 Můžete to dokázat? 283 00:29:34,291 --> 00:29:35,406 Ne, já nic neviděl. 284 00:29:36,291 --> 00:29:38,282 Protože už máš moc vypito. 285 00:29:39,371 --> 00:29:41,331 Jsi jen opilý. 286 00:29:41,331 --> 00:29:43,447 - Kam tím míříš? - Pouze tím myslí, že jsi opilý. 287 00:29:43,447 --> 00:29:47,408 A Sam že tě při souboji proděraví, když vytáhneš zbraň. 288 00:29:47,408 --> 00:29:49,600 To je naše osobní záležitost. 289 00:29:49,600 --> 00:29:52,291 On vždycky dohlíží na mé osobní záležitosti. 290 00:29:52,291 --> 00:29:53,451 Když jsem opilý. 291 00:29:53,451 --> 00:29:56,442 Umí číst mé myšlenky... rozuměl jste? 292 00:29:56,491 --> 00:30:00,279 Hej, Santano... řekni, co si myslím. 293 00:30:01,331 --> 00:30:04,291 Je naštvaný, protože si myslíte... 294 00:30:04,291 --> 00:30:07,411 že je pod parou tak, že vám nemůže proděravět střeva. 295 00:30:07,411 --> 00:30:10,291 Pardon. Je to všechno? 296 00:30:10,291 --> 00:30:13,331 Také si myslí, že ačkoliv máte obličej jako rohožku... 297 00:30:13,331 --> 00:30:16,289 přesto by ho rád využil, a otřel si o něj nohy. 298 00:30:16,411 --> 00:30:20,322 Je to pravda? - Ano. 299 00:30:22,291 --> 00:30:24,361 Tys vynechal jednu věc, Santano... 300 00:30:24,451 --> 00:30:25,486 Jo? 301 00:30:26,291 --> 00:30:28,361 Zapomněls popsat jeho matku... 302 00:30:48,411 --> 00:30:50,367 Tady je $50 na to, že vyhraje můj kámoš. 303 00:30:52,291 --> 00:30:53,440 Dej sto... 304 00:30:53,491 --> 00:30:55,491 Jinak to nebude férová sázka... 305 00:30:55,491 --> 00:30:57,368 Připravit, Santano. 306 00:31:08,291 --> 00:31:09,326 Hoří!!! 307 00:31:29,331 --> 00:31:31,331 Jsou to ale bláznivé obchody. 308 00:31:31,331 --> 00:31:35,368 Konečně jsme měli jednou pořádné štěstí, a někdo najednou celé místo podpálí. 309 00:31:35,411 --> 00:31:38,323 A jsme zase bez peněz. 310 00:31:39,371 --> 00:31:42,329 Ještě pár kilometrů a budeme za hranicemi. 311 00:31:42,371 --> 00:31:45,329 Alespoň se můžem spolehnout, že budem mít klidnou noc. 312 00:31:46,291 --> 00:31:50,284 Bude se mi spát mnohem klidněji s pěkným silným provazem na Burtona. 313 00:31:52,531 --> 00:31:55,364 Jo, ale jenom, když ho najdem dřív, než šerif Lawton. 314 00:31:56,491 --> 00:31:59,403 Víš, kolik šerifů bych zabil jen pro $100,000? 315 00:31:59,451 --> 00:32:00,486 Kolik? 316 00:32:00,331 --> 00:32:02,366 Kolik jich jenom bude potřeba? 317 00:32:07,371 --> 00:32:08,451 To je Smitty... 318 00:32:08,451 --> 00:32:10,442 Chudák stará... odříznem ho. 319 00:32:22,331 --> 00:32:26,480 Fajn, Johnny... seber mu všechny osobní věci. 320 00:32:29,491 --> 00:32:32,403 Co se děje, chlapče? Tak pohni. 321 00:32:41,411 --> 00:32:43,322 Musíš si na to už jednou zvyknout, Johnny. 322 00:32:45,411 --> 00:32:49,324 Pokud pojedeme podle řeky, měli bychom ho najít u Wallcreeku. 323 00:32:49,324 --> 00:32:50,402 A tam ho chytnem. 324 00:32:50,291 --> 00:32:53,491 Víš, jednou se mi o té ženě zdálo... 325 00:32:53,491 --> 00:32:57,331 ztratila se v temné noci, ale naštěstí potkala mě. 326 00:32:57,331 --> 00:32:58,371 Ubohá žena! 327 00:32:58,371 --> 00:33:00,440 Ruce vzhůru. 328 00:33:04,411 --> 00:33:06,367 Pomalu se postavte... 329 00:33:07,411 --> 00:33:09,288 Opřete se o skálu. 330 00:33:13,411 --> 00:33:15,367 Neotáčejte se. 331 00:33:23,291 --> 00:33:25,100 Neotáčejte se pane... 332 00:33:28,411 --> 00:33:30,527 Podívej, kdo je tu! Tvoje vzájemná přitažlivost? 333 00:33:32,331 --> 00:33:33,480 Nazdar pusinko. 334 00:33:34,411 --> 00:33:37,448 Vraceli jsme se zpátky, abysme ti poděkovali... 335 00:33:40,100 --> 00:33:42,371 ale tvůj dům byl pryč. 336 00:33:42,371 --> 00:33:43,331 - Zapálila jsem ho. 337 00:33:43,331 --> 00:33:45,287 - Podpália jsi taky saloon? - Ano. 338 00:33:46,331 --> 00:33:49,368 Ten saloon vlastnil můj otec, Lester ho zabil, aby ho získal. 339 00:33:49,491 --> 00:33:52,403 Byl to jediný způsob, jak dostat zpátky odškodnění. 340 00:33:53,291 --> 00:33:55,407 Fajn, děvče... Předpokládám, že jsi tu, abychom ti pomohli? 341 00:33:55,491 --> 00:33:57,288 Možná. 342 00:33:58,291 --> 00:34:00,486 Dobře, dej nám nápovědu...kam máš namířeno? 343 00:34:02,331 --> 00:34:03,451 Nikdy jsem nebyla tady v okolí. 344 00:34:03,451 --> 00:34:05,451 Co tím myslíš? 345 00:34:05,451 --> 00:34:07,442 Je to velmi jednoduché... 346 00:34:08,331 --> 00:34:10,401 Myslím tím, že se k vám přidám. 347 00:34:16,291 --> 00:34:19,328 Doufám, že ten starý vlk má pro nás tentokrát slušné žrádlo. 348 00:34:36,291 --> 00:34:39,328 Prostírejte na stůl. Mám dneska hlad, že bych sněd mulu. 349 00:34:47,411 --> 00:34:49,322 Pojďte dámy. 350 00:34:55,411 --> 00:34:58,291 Hej tati, kde jsi? Mám spolucestující. 351 00:34:58,291 --> 00:34:59,440 Pojďte sem. 352 00:35:07,411 --> 00:35:09,402 Jdi zapřáhnout čerstvé koně. 353 00:35:10,411 --> 00:35:13,403 Pojďme rychle odsud. Podáme zprávu v Denveru. 354 00:35:15,331 --> 00:35:16,525 Vy zůstanete tady. 355 00:35:31,411 --> 00:35:33,367 Hej, Bobe. Pojď sem. 356 00:35:41,491 --> 00:35:43,491 Vypadá to, že jsou tady všichni mrtví. 357 00:35:43,491 --> 00:35:45,491 Pojď, vypadnem odtud. 358 00:35:45,491 --> 00:35:47,288 Jo... 359 00:36:27,451 --> 00:36:29,328 Hej Side... 360 00:36:37,371 --> 00:36:40,331 Nic se vám nestane, když neuděláte podobnou pitomost jako tihle. 361 00:36:40,331 --> 00:36:42,291 Pojďte do domu. 362 00:36:42,291 --> 00:36:43,280 Slyšeli jste ho... 363 00:36:43,331 --> 00:36:44,371 Dovnitř. 364 00:36:44,371 --> 00:36:46,491 - Co s námi chcete udělat? - Žádné strachy, madam. 365 00:36:46,491 --> 00:36:50,404 Taková obluda jako vy se nemusí obávat, že bude obtěžována. 366 00:36:51,291 --> 00:36:54,408 Budeš mít pravdu... jenom Patrick má silné nervy... 367 00:36:55,331 --> 00:36:56,366 Aby chtěl i tuhle. 368 00:37:02,291 --> 00:37:03,331 Bravo amigo!! 369 00:37:03,331 --> 00:37:05,322 Dávej si pozor... abys nějakou neslízl. 370 00:37:19,411 --> 00:37:20,480 Počkej... 371 00:37:21,491 --> 00:37:23,371 to je dost. 372 00:37:23,371 --> 00:37:26,329 Teď všichni mazejte do domu. 373 00:37:30,411 --> 00:37:31,480 Vítejte... 374 00:37:37,331 --> 00:37:39,367 Jmenuji se Richard Kirby. 375 00:37:40,331 --> 00:37:42,331 A to jsou moji synové. 376 00:37:42,331 --> 00:37:47,280 Adam, Patrick, Franklin a Donald. 377 00:37:49,411 --> 00:37:52,403 Nyní prosím buďte tak laskavi a představte se. 378 00:37:55,411 --> 00:37:57,331 Jmenuju se Steve Forrest. 379 00:37:57,331 --> 00:37:58,491 A co děláte, pane? 380 00:37:58,491 --> 00:38:00,322 To není vaše věc. 381 00:38:00,371 --> 00:38:01,486 Myslím že špatně slyší, Patricku. 382 00:38:05,291 --> 00:38:07,407 Zopakuj mu to... ano? 383 00:38:09,411 --> 00:38:13,411 Mohl by tě roztrhnout na dva kusy, můj drahý Steve. 384 00:38:13,411 --> 00:38:15,446 Chceš to poznat na vlastní kůži? 385 00:38:16,411 --> 00:38:18,402 Znám Patricka dost dobře. 386 00:38:23,411 --> 00:38:26,289 A vy všichni, co děláte? Vezměte zavazadla. 387 00:38:27,291 --> 00:38:28,326 Frankline... 388 00:38:34,371 --> 00:38:37,283 Myslím, že už pochopil otázku.. 389 00:38:39,411 --> 00:38:42,483 Říkám vám to znova...není to vaše starost. 390 00:39:00,291 --> 00:39:01,485 Prohledej ho. 391 00:39:12,331 --> 00:39:16,290 Fajn, a teď všichni... dejte své peníze a šperky na stůl. 392 00:39:20,411 --> 00:39:22,402 Vy s tím kožešinovým límcem... 393 00:39:22,451 --> 00:39:25,331 Kdo jste? Vaše jméno, prosím, pane? 394 00:39:25,331 --> 00:39:26,406 Odpovězte na otázku... 395 00:39:52,451 --> 00:39:54,411 Takže jste Fred Burton? 396 00:39:54,411 --> 00:39:55,526 Mám pravdu? 397 00:39:57,411 --> 00:39:59,402 Nu chlapci, co tomu říkáte? 398 00:39:59,491 --> 00:40:06,361 Informace byla správná a cesty boží prozřetelnosti jsou opět při nás. 399 00:40:12,451 --> 00:40:14,328 Pijte, chlapci. 400 00:40:21,371 --> 00:40:23,282 Každý dostane drink. 401 00:40:24,331 --> 00:40:27,368 Dostane drink a každý bude pít... rozumíte, dámo? 402 00:40:28,451 --> 00:40:30,328 Dnešek byl pro Kirbyovy dobrý. 403 00:40:34,331 --> 00:40:36,401 - Teď ty. - Ne, já nechci. 404 00:40:37,491 --> 00:40:39,371 Radím vám, abyste pila. 405 00:40:39,371 --> 00:40:42,363 Je to urážka odmítnout pít s námi... pít s Kirbyovými. 406 00:40:49,291 --> 00:40:54,284 Tvá matka, Patricku, dokázala vypít celou láhev whisky bez nadechnutí. 407 00:40:55,331 --> 00:40:57,367 Jo, to byla skutečná žena. 408 00:40:57,531 --> 00:40:59,411 Co se směješ? 409 00:40:59,411 --> 00:41:02,289 Tvoje matka nestála ani za polovinu té Patrickovy. 410 00:41:03,411 --> 00:41:05,331 Frankline, dones více lahví... 411 00:41:05,331 --> 00:41:09,324 Všechny lahve, co tam jsou... budeme mít velkolepou oslavu. 412 00:41:09,531 --> 00:41:11,283 Jste na řadě, pane. 413 00:41:16,491 --> 00:41:18,402 Pusť ho, Patricku. 414 00:41:25,291 --> 00:41:27,282 Obdivuji vaši odvahu. 415 00:41:27,451 --> 00:41:30,443 Ale dejte na mou radu... a nezkoušejte to znovu. 416 00:41:33,491 --> 00:41:39,326 Richard Kirby vám prokazuje velkou čest, když vám umožňuje, abyste se s ním opil. 417 00:41:40,291 --> 00:41:41,326 Vem si to... 418 00:41:44,491 --> 00:41:46,288 Na zdraví a dlouhý život. 419 00:42:05,291 --> 00:42:07,282 Tady je. Říkal jsem ti, že se vrátí. 420 00:42:12,491 --> 00:42:14,482 Nebudeš se tu s námi nudit? 421 00:42:15,451 --> 00:42:19,285 Mmmmm... umyjete se dnes večer nebo zítra, jinak budete bez kuchařky. 422 00:42:22,411 --> 00:42:25,323 Hej… Je na nás naštvaná nebo co? 423 00:42:26,531 --> 00:42:28,442 Ne, jen potřebuje muže. 424 00:42:31,411 --> 00:42:33,331 Tak si myslím, že... 425 00:42:33,331 --> 00:42:35,367 Kdo vyhrál tu hru, co? 426 00:42:42,331 --> 00:42:45,291 Ráno bude šťastná. 427 00:42:45,291 --> 00:42:47,361 Chceš se vsadit? 428 00:42:58,331 --> 00:43:01,289 Ta žena nepotřebuje muže, potřebuje pumu. 429 00:43:03,291 --> 00:43:06,000 Zkus to ještě jednou a ustřelím ti hlavu. 430 00:43:25,491 --> 00:43:27,368 Přestaň už pít, Pa. 431 00:43:49,291 --> 00:43:51,282 Na vaše zdraví, pane Kirby. 432 00:43:56,291 --> 00:43:58,291 Co teď budete dělat, Burtone? 433 00:43:58,291 --> 00:44:00,361 Řekněte svým chlapcům, aby položili zbraně na stůl. 434 00:44:00,451 --> 00:44:03,488 - A co když odmítnu? - Uříznu vám hlavu. 435 00:44:04,411 --> 00:44:07,448 Pak oba zemřeme, Burtone. Neřeknu nic. 436 00:44:15,331 --> 00:44:17,491 Dobře, dejte své zbraně na stůl. 437 00:44:17,491 --> 00:44:23,440 Nechápete, pane Burtone, že smrt je mým společníkem... už tři roky. 438 00:44:23,411 --> 00:44:28,324 Když mě zabijete, jen mi zkrátíte můj čas o několik měsíců. 439 00:44:28,411 --> 00:44:31,291 Takže do toho, pokud se nebojíte... 440 00:44:31,291 --> 00:44:32,326 mě zabít. 441 00:44:34,371 --> 00:44:37,331 Jste ještě mladý muž, pane Burtone. 442 00:44:37,331 --> 00:44:40,289 Máte před sebou dlouhý život... 443 00:44:40,411 --> 00:44:43,411 Tak proč to skončit? 444 00:44:43,411 --> 00:44:46,369 Tak zbytečně takovým jednostranným řešením? 445 00:45:04,291 --> 00:45:06,282 Vy špinaví prolhaní zbabělí psi. 446 00:45:08,291 --> 00:45:10,282 Slyšel jsi, že Patricku? 447 00:45:10,331 --> 00:45:12,322 On řekl nám, Kirbyovým, zbabělí psi. 448 00:46:50,331 --> 00:46:52,366 Uhni... 449 00:47:07,371 --> 00:47:09,407 Když se dostaneme k Wallcreek, měli bychom se rozdělit. 450 00:47:09,451 --> 00:47:11,487 Chceš říct, že jste mě nezahrnuli do svých plánů. 451 00:47:11,371 --> 00:47:12,406 Jakých plánů? 452 00:47:12,491 --> 00:47:16,370 - Na nalezení 100.000 dolarů. - Proč bychom měli? 453 00:47:16,411 --> 00:47:20,331 Myslela jsem, že bychom mohli koupit saloon v Denveru a my dva jej otevřít. 454 00:47:20,331 --> 00:47:22,447 Mám už jednoho partnera. 455 00:47:31,331 --> 00:47:32,366 Jeďte... 456 00:47:42,371 --> 00:47:44,362 Hej… pozor na díry. 457 00:47:50,331 --> 00:47:52,401 No, není pochyb o tom, že tady byli. 458 00:47:52,451 --> 00:47:55,284 Jo, a doháníme je. 459 00:47:58,371 --> 00:48:01,408 - Co teď budeme dělat? - Budeme pokračovat. 460 00:48:02,291 --> 00:48:04,282 Pojďme zkusit Wallcreek. 461 00:48:17,371 --> 00:48:20,329 Heeejj... voda! 462 00:48:30,291 --> 00:48:31,326 Voda! 463 00:49:22,371 --> 00:49:24,362 Vrátím se brzy. 464 00:49:45,411 --> 00:49:46,491 On nás opouští? 465 00:49:46,491 --> 00:49:49,449 Ne, doufám, že nám šel zastřelit večeři. 466 00:50:10,411 --> 00:50:11,446 Je to suché. 467 00:51:11,411 --> 00:51:15,451 Buď jemný... nejsi ve válce. 468 00:51:15,451 --> 00:51:16,284 Nechovej se jako Marcos. 469 00:51:18,411 --> 00:51:19,402 Ty jsi ten, kdo se tak chová. 470 00:51:19,402 --> 00:51:22,331 Jaký byl skutečný důvod pro to, aby ses pustila za námi? 471 00:51:22,331 --> 00:51:25,291 Je to opravdu jednoduché... Nemohla jsem zapomenout na tebe... to je vše. 472 00:51:25,291 --> 00:51:27,282 Ty jsi se do mě zamilovala… Maria? 473 00:51:27,282 --> 00:51:28,371 Ano… a ty? 474 00:51:29,371 --> 00:51:31,362 Nemohu říct, záleží na tom? 475 00:51:32,331 --> 00:51:35,403 Ano, je to tak. Jsi typ člověka, jakého jsem si vždycky přála najít. 476 00:51:37,291 --> 00:51:41,284 Hmmm, dobře, máš velké štěstí... žádného dalšího není třeba hledat. 477 00:52:07,411 --> 00:52:09,288 Užijte si jídlo, pane, předtím než budete pokračovat dál. 478 00:52:10,291 --> 00:52:12,407 Až se sem moji bratři a otec dostanou. 479 00:52:14,331 --> 00:52:16,322 Můžete mi říct, kde jste se naučil svému chování? 480 00:52:27,411 --> 00:52:30,483 Máte mou poklonu. Máte zde skutečně krásnou dámu. 481 00:52:34,411 --> 00:52:37,323 Varuju vás, pane... co tu chcete? 482 00:52:40,491 --> 00:52:43,289 Brzy se to dozvíte. 483 00:52:43,411 --> 00:52:45,402 Můj otec vám to vysvětlí. 484 00:52:47,371 --> 00:52:50,329 Dobrý den, cizinče. Jsme bez zásob. 485 00:52:53,411 --> 00:52:57,291 Vidím… dobře, můžete sdílet to málo, co máme. 486 00:53:00,291 --> 00:53:03,283 Prosím… poslužte si. 487 00:53:09,371 --> 00:53:14,330 Vyložili jste si to správně. - Ano, obávám se, že ano. 488 00:53:14,331 --> 00:53:16,291 Jak se jmenujete? 489 00:53:16,291 --> 00:53:17,406 Lidé mi říkají Santana. 490 00:53:17,491 --> 00:53:19,482 Musíte nás omluvit, pane Santano. 491 00:53:19,482 --> 00:53:22,367 Ale bezpečnostní opatření tohoto druhu považujeme za velmi potřebné. 492 00:53:22,411 --> 00:53:24,402 Vzhledem ke zkaženosti tohoto světa. 493 00:53:25,491 --> 00:53:27,322 Cestujete sami? 494 00:53:30,411 --> 00:53:31,480 Jo… 495 00:53:32,291 --> 00:53:34,441 Pokud jedete ve voze, k čemu jsou ti dva náhradní koně? 496 00:53:34,491 --> 00:53:36,482 Jedeme na nich během dne. 497 00:53:37,371 --> 00:53:40,363 Používáme vůz na spaní a vozíme zásoby, pane. 498 00:53:41,331 --> 00:53:43,447 No doufám, že jste nelhal. Ačkoli to nic nemění. 499 00:53:47,411 --> 00:53:50,491 Vidíte, moji synové se už dřív postavili dvaceti pistolníkům. 500 00:53:50,491 --> 00:53:54,291 Takže pokud je v okolí ještě někdo jiný, měl byste nám to říct... 501 00:53:54,291 --> 00:53:56,407 aby nebyl zabit náhodou. 502 00:53:56,531 --> 00:53:59,329 Říkáte dvacet pistolníků… 503 00:54:01,491 --> 00:54:03,482 vaši synové jsou skuteční muži. 504 00:54:04,451 --> 00:54:07,291 Radši tomu věřte, cizinče. 505 00:54:07,291 --> 00:54:09,291 Přejete si ukázku? 506 00:54:09,291 --> 00:54:11,282 Ne, ne, věřím vám… 507 00:54:11,282 --> 00:54:12,491 bylo by směšné nevěřit. 508 00:54:12,491 --> 00:54:15,483 Obávám se, že vám musíme vzít vaše koně a vůz. 509 00:54:15,531 --> 00:54:17,522 Tedy, pokud nemáte námitky. 510 00:54:18,291 --> 00:54:19,406 Vůbec ne. 511 00:54:21,411 --> 00:54:24,411 Pa, co s tou holkou? Může jít taky s námi. 512 00:54:24,411 --> 00:54:26,402 Jo, rodina bez ženy není rodina, nemám pravdu? 513 00:54:27,291 --> 00:54:29,486 A co rodina bez rodiny? 514 00:54:49,411 --> 00:54:51,288 Jejich zbraně, amigo. 515 00:54:57,491 --> 00:54:59,368 Kdo to je? 516 00:55:01,331 --> 00:55:03,322 Skutečně jemní lidé. 517 00:55:04,291 --> 00:55:06,486 Chtěli si půjčit trvale náš vůz a koně. 518 00:55:07,411 --> 00:55:10,369 A nechat nás ke konzumaci mravencům. 519 00:55:15,371 --> 00:55:19,284 Opatrně, Marcosi. Už dřív porazili dvacet mužů. 520 00:55:22,331 --> 00:55:25,371 A co ty... jak bys mohl vyrábět takové chytré syny, když sedíš na tomto trůně. 521 00:55:25,371 --> 00:55:27,362 Nebo ti někdo pomáhal? 522 00:55:31,291 --> 00:55:33,486 Zabijte je... to je rozkaz, zabijte je! 523 00:55:40,331 --> 00:55:44,404 Takhle je to příliš snadné, rozhodne souboj mezi námi dvěma, pane. 524 00:55:50,291 --> 00:55:51,326 Marcosi. 525 00:56:14,291 --> 00:56:16,371 Frankline… zabij ho… zabij ho. 526 00:56:16,371 --> 00:56:19,329 Musíš pomstít Adamovu smrt, slyšíš? 527 00:56:27,491 --> 00:56:30,483 Teď jsi tu jen ty, staříku. 528 00:56:34,491 --> 00:56:39,406 A obávám se, že si vezmeme tvůj vůz a koně... pokud nemáš námitky. 529 00:57:30,491 --> 00:57:32,368 Drž se dál od dveří. 530 00:57:45,291 --> 00:57:46,485 Budu v pořádku. 531 00:57:52,371 --> 00:57:54,291 Santano, tady. 532 00:57:54,291 --> 00:57:56,282 Jsem si jistý, že je to Fred Burton. 533 00:57:57,371 --> 00:57:59,327 Kdokoliv to udělal, sebral ty peníze. 534 00:58:01,411 --> 00:58:03,491 Vsadím se, že to byl ten stařík a jeho synové. 535 00:58:03,491 --> 00:58:06,449 Takový druh nepořádku by odpovídal jejich stylu zábavy. 536 00:58:06,449 --> 00:58:08,441 Teď si vzpomínám, neměl ten stařík tašku, amigo? 537 00:58:08,441 --> 00:58:10,322 To je pravda, jednu na klíně. 538 00:58:10,371 --> 00:58:13,291 Samozřejmě, že máš pravdu, určitě... Všiml jsem si té tašky... 539 00:58:13,291 --> 00:58:15,451 Pak se začalo střílet a zapomněl jsem na všechno. 540 00:58:15,451 --> 00:58:18,329 Tak na co ještě čekáme ... Raději bychom měli jít. 541 00:59:02,331 --> 00:59:03,366 No muchachos… 542 00:59:05,291 --> 00:59:06,485 Odhoďte pušky. 543 00:59:09,491 --> 00:59:11,482 A vaše opasky. 544 00:59:12,491 --> 00:59:16,288 No šerife…Chytil jsi v poslední době nějaké zlé hochy? 545 00:59:17,000 --> 00:59:20,326 Musíš být rychlejší! 546 00:59:23,491 --> 00:59:27,279 Marcosi, první cena je jedna láhev whisky. Chytej… 547 00:59:32,411 --> 00:59:35,491 Vy špinaví psi... kam jste dali peníze? 548 00:59:35,491 --> 00:59:38,331 Kam jste je schovali? 549 00:59:38,331 --> 00:59:40,447 V té tašce bylo 100.000 dolarů. 550 00:59:46,331 --> 00:59:49,291 Dobře šerife... řekneš mi, kde jsou? 551 00:59:49,291 --> 00:59:50,360 Nebo tě zabiju. 552 00:59:50,411 --> 00:59:52,402 Opravdu nevím, pane. 553 00:59:53,331 --> 00:59:54,371 Lžeš. 554 00:59:54,371 --> 00:59:56,362 Lžeš, ty bastarde... 555 01:00:04,291 --> 01:00:06,291 Tak kde jsou ty peníze, šerife? 556 01:00:06,291 --> 01:00:09,363 Už jsem vám řekl, nemám je, ale ta láhev whisky byla prázdná. 557 01:00:12,411 --> 01:00:15,369 - Nevěřím ti! - Pusť ho, Marcosi. 558 01:00:18,491 --> 01:00:20,482 Říká pravdu... pojď. 559 01:00:22,331 --> 01:00:24,401 Přestaň, nebo skončíš jako Smitty. 560 01:00:24,451 --> 01:00:27,363 To je slib… 561 01:00:32,331 --> 01:00:33,480 Vždycky dodržím své sliby. 562 01:00:34,331 --> 01:00:37,482 Nepodaří se vám utéct... váš popis visí na každém rohu. 563 01:00:40,291 --> 01:00:43,488 Co se týče mě, dám vás do vězení, dokud se nedostanete do pekla, pokud to bude nutné. 564 01:00:44,491 --> 01:00:47,369 Bude to pro tebe ještě horší… 565 01:00:47,411 --> 01:00:49,481 Neříkej, že jsem tě nevaroval. 566 01:01:17,371 --> 01:01:19,487 5 mil odsud je vesnice. 567 01:01:21,291 --> 01:01:22,406 Tam se setkáme. 568 01:01:23,371 --> 01:01:27,284 Ne, Santano, nemůžem riskovat, pravděpodobně tam na nás bude čekat šerif. 569 01:01:27,411 --> 01:01:29,402 - Jako vždycky. - Je to lepší, než umřít hlady. 570 01:01:30,291 --> 01:01:31,491 Pověsí nás oba. 571 01:01:32,491 --> 01:01:35,324 To všechno kvůli ní... 572 01:01:38,371 --> 01:01:39,406 Uvidíš. 573 01:01:40,291 --> 01:01:44,284 Nejlepší věc, kterou můžeme udělat, je utéct s těmi koňmi a za 5 minut budeme volní. 574 01:01:45,291 --> 01:01:48,328 Nebudeme to provádět s ní... necháme ji tu. 575 01:01:49,291 --> 01:01:51,282 Plýtváš dechem. Maria jde s námi. 576 01:01:53,411 --> 01:01:56,323 Bude lepší jít sám... 577 01:01:56,371 --> 01:01:58,362 když žena přijde mezi dva muže... 578 01:02:05,331 --> 01:02:08,491 Chceš-li riskovat vše pro Mariu... musíš být vedle. 579 01:02:08,491 --> 01:02:12,370 Když dva muži vezmou s sebou jednu ženu, to je konec přátelství, amigo. 580 01:02:19,411 --> 01:02:21,402 Slez dolů, vezmu si vůz. 581 01:02:27,291 --> 01:02:28,406 Je to škoda, Santano. 582 01:02:53,411 --> 01:02:54,491 No tak... dělej. 583 01:02:54,491 --> 01:02:56,447 Zákazníci tu nechtějí být celý den. 584 01:03:52,331 --> 01:03:54,331 Hej, potřebujete ještě něco? 585 01:03:54,331 --> 01:03:56,322 Ne... to bude na nějakou dobu stačit. 586 01:03:58,411 --> 01:04:00,402 Půjdu a vystavím účet, eh? 587 01:04:05,411 --> 01:04:08,331 Obávám se, že nemám u sebe ani jeden dolar. 588 01:04:08,331 --> 01:04:09,366 Ani jeden? 589 01:04:11,411 --> 01:04:12,331 Vzal jste si všechno. 590 01:04:12,331 --> 01:04:14,480 Prostě mi to dej na dluh. 591 01:04:17,411 --> 01:04:21,331 Chci vám zaručit, že jednoho dne přijde Marcos zaplatit účet. 592 01:04:21,331 --> 01:04:24,368 Buďte si jist, že máte slovo gentlemana. 593 01:04:24,491 --> 01:04:27,289 Ale kdo je to Marcos a kdo jste sakra vy? 594 01:04:32,331 --> 01:04:34,291 Kdo si myslíš, že jsem... zloděj? 595 01:04:34,291 --> 01:04:37,486 Nebo si myslíš, že jsi Wyatt Earp? 596 01:04:39,331 --> 01:04:41,368 Zaplať... 40 dolarů na pult. A odejdi odtud. 597 01:04:42,291 --> 01:04:46,486 Jak tě mohu přesvědčit, příteli... že nemám ani jeden dolar. 598 01:04:47,411 --> 01:04:50,369 Ale já vím, že máš... tvoje peníze jsou všechny skryté, ne? 599 01:04:50,369 --> 01:04:53,371 Pokud jsou všechny moje peníze skryté, musel jsem je schovat ve svém srdci. 600 01:04:53,371 --> 01:04:55,331 Pane Cruz, jsem chudý muž, ale dám vám slib. 601 01:04:55,331 --> 01:04:58,291 První peníze, které budu mít v ruce, jsou tvoje amigo... 602 01:04:58,291 --> 01:05:01,000 Lžeš mi, vím to... máš peníze, pravé... Balík peněz. 603 01:05:02,331 --> 01:05:04,366 Jsi blázen, dědo. 604 01:05:05,411 --> 01:05:08,369 Vím, kde jsou skryté vaše roličky, pane. Tak mi dejte 40 dolarů. 605 01:05:11,000 --> 01:05:14,408 Dobře, v pořádku, když víš, kde jsou... 606 01:05:14,451 --> 01:05:16,442 Proč si ty peníze nevezmeš sám? 607 01:05:16,442 --> 01:05:18,406 To taky udělám. 608 01:05:28,491 --> 01:05:30,368 Dane, miř na něj tímhle. 609 01:05:31,491 --> 01:05:33,482 Dobře, teď do vozu. 610 01:05:53,331 --> 01:05:57,322 Děkuji vám!!!!... Jsem boháč!! 611 01:06:05,411 --> 01:06:07,491 Zajímalo by mě, co se stalo s Marcosem? 612 01:06:07,491 --> 01:06:10,449 Možná našel saloon, kde se může opít na dluh. 613 01:06:21,491 --> 01:06:24,370 Pak je tu nebezpečí, že by mohl něco vyzradit. Vždycky mluví, když je opilý. 614 01:06:24,370 --> 01:06:27,322 Jo, dostane nás všechny do vězení. 615 01:06:29,371 --> 01:06:32,329 Když náš přítel pije, mluví tak, že by dostal do vězení svou vlastní matku. 616 01:06:34,331 --> 01:06:37,368 Právě jsem si vzpomněl... že je v bezpečí, ona už je tam. 617 01:06:38,331 --> 01:06:40,322 Měl jsi jít za ním. 618 01:06:42,411 --> 01:06:44,331 Myslíš si, že ... hm? 619 01:06:44,331 --> 01:06:47,451 Myslel jsem, že bys mohla být trochu šťastnější takto. 620 01:06:47,451 --> 01:06:50,284 Jen ty a já. Sami až do rána. 621 01:06:51,411 --> 01:06:55,404 Myslel jsem, že bychom mohli pokračovat tam, kde jsme skončili, když nás stařík a jeho synové přerušili. 622 01:08:04,491 --> 01:08:06,482 Hej. Jsem tady děti. 623 01:08:07,491 --> 01:08:10,279 Santa Claus přinesl vůz plný dárků pro vás. 624 01:08:10,091 --> 01:08:12,280 Cukr 625 01:08:13,280 --> 01:08:14,320 Mouka 626 01:08:16,291 --> 01:08:18,282 Káva a fazole 627 01:08:18,331 --> 01:08:20,322 A krásný kus uzeného. 628 01:08:22,331 --> 01:08:24,322 A v neposlední řadě ... 629 01:08:26,491 --> 01:08:28,288 víno. 630 01:08:28,411 --> 01:08:33,370 Víno... nápoj, který zaručuje úplné oslepnutí po několika doušcích. 631 01:09:12,331 --> 01:09:14,322 Ne... nech mě být. 632 01:09:14,322 --> 01:09:15,406 Nech ji být, Marcosi. 633 01:09:19,371 --> 01:09:21,282 Proč bych měl? 634 01:09:23,371 --> 01:09:25,282 Protože jsem ti to řekl. 635 01:09:30,291 --> 01:09:32,406 Protože jsi mi to řekl? 636 01:09:33,491 --> 01:09:36,403 Ona je moje... Znáš dohodu, kterou jsme udělali, Santano. 637 01:09:36,451 --> 01:09:39,488 Ona je moje. Takže přestaň strkat nos do mých věcí. 638 01:09:56,291 --> 01:09:59,328 Jednoho dne, Santano, až nebudu tvůj přítel... 639 01:10:00,371 --> 01:10:03,451 nebudeš už muset dodržovat svou smlouvu. 640 01:10:03,451 --> 01:10:05,442 Ale do té doby se jí budeš držet. 641 01:10:11,411 --> 01:10:12,480 Vypadni. 642 01:10:26,331 --> 01:10:28,401 Vy muži pořád o něco bojujete. 643 01:10:28,451 --> 01:10:30,362 Nejste o nic lepší než zvířata. 644 01:11:39,331 --> 01:11:42,491 Jo, byl jsem si jistý, že to byly kradené peníze... je to bandita, eh? 645 01:11:42,491 --> 01:11:47,360 Ale platící zákazník je posvátný, trochu jako když vidíte kněze. Nemůžu nic dělat. 646 01:11:47,451 --> 01:11:48,400 Posvátný, huh? 647 01:12:30,411 --> 01:12:33,291 Nechci dům, Marcosi... 648 01:12:33,291 --> 01:12:35,486 Chtěla jsem celá léta hernu. Tak proč ne? 649 01:12:37,491 --> 01:12:40,403 Musí mít ty krásné vitráže. 650 01:12:40,403 --> 01:12:42,371 Jo, a jemně broušené skleněné lustry na stropě. 651 01:12:43,371 --> 01:12:45,487 A také spoustu zrcadel. 652 01:13:00,491 --> 01:13:04,279 A já myslel, že jsi šíleně zamilovaná do Santany? 653 01:13:05,291 --> 01:13:09,408 Nemyslela jsem na nikoho jiného než na tebe. Od prvního okamžiku, kdy jsem tě viděla. 654 01:13:10,291 --> 01:13:12,331 Jak se ti líbí být bohatá? 655 01:13:13,331 --> 01:13:16,289 Určitě, vždycky se mi líbilo mít spoustu peněz. 656 01:13:16,331 --> 01:13:19,289 Nikdy jsem nepoznala ženu, které se nelíbí být bohatá. 657 01:13:20,291 --> 01:13:22,407 Můj otec býval velmi bohatý. 658 01:13:24,491 --> 01:13:26,482 A pak Lester začal hrát proti němu. 659 01:13:27,331 --> 01:13:29,322 A od té doby jsem byla chudá. 660 01:13:33,491 --> 01:13:36,324 Ale teď můžu znovu vydělat peníze. 661 01:13:41,411 --> 01:13:43,322 Jak, Maria? 662 01:13:45,291 --> 01:13:46,326 Jak? 663 01:13:53,291 --> 01:13:54,406 Takhle... 664 01:14:25,371 --> 01:14:27,491 Dostal ode mě víc, než si zasloužil... 665 01:14:27,491 --> 01:14:29,451 Je to bastard... slyšíš. 666 01:14:29,451 --> 01:14:32,411 Je to pět let, co sem za mnou přišel. 667 01:14:32,411 --> 01:14:34,481 Pět let... a co jsem dostala? 668 01:14:34,531 --> 01:14:36,522 Plané sliby manželství... 669 01:14:37,291 --> 01:14:41,363 A bandu jeho malých bastardů... kteří mi vyjedí celý dům. 670 01:14:51,291 --> 01:14:53,406 Kam zmizel? 671 01:14:53,451 --> 01:14:56,363 Ráda bych ti to řekla. Ale nic mi neřekl. 672 01:14:56,411 --> 01:15:00,448 Možná, že někdo v saloonu bude vědět, kam šel? 673 01:15:42,371 --> 01:15:44,282 Santano, co to děláš? 674 01:15:44,491 --> 01:15:48,483 Poslouchej, alespoň bys mi mohl říct důvod pro všechno to střílení, amigo. 675 01:15:49,291 --> 01:15:52,486 Co kdybychom to projednali klidně nad lahví whisky, co? 676 01:16:21,371 --> 01:16:24,488 Mohl jsem ti tenkrát zasadit kulku do tvé idiotské hlavy. 677 01:16:25,371 --> 01:16:26,291 Ale neudělal jsem to. 678 01:16:26,291 --> 01:16:29,441 Nechtěl jsem mít později výčitky svědomí. 679 01:16:30,331 --> 01:16:33,368 Nechceš věci projednávat, amigo. 680 01:16:34,291 --> 01:16:37,408 V tom případě se pojďme navzájem zabít. 681 01:16:40,291 --> 01:16:43,328 Budu počítat do tří, pak se přestaneme schovávat. 682 01:16:46,491 --> 01:16:48,449 Pokud je to to, co chceš, Santano? 683 01:16:48,491 --> 01:16:51,449 Snad ze mě nemáš strach, Santano?? 684 01:16:52,291 --> 01:16:53,406 Teď... Jedna 685 01:16:54,411 --> 01:16:55,480 dvě 686 01:16:57,491 --> 01:16:59,288 a tři... 687 01:17:09,411 --> 01:17:12,369 Jsi prase. Intrikán. 688 01:17:36,411 --> 01:17:39,289 Dostal jsi mě... můj přítel. 689 01:17:44,491 --> 01:17:49,361 Jsi blázen, myslet si, že bych ti to všechno ukrad kvůli ní. 690 01:17:52,491 --> 01:17:54,291 Ne, pro peníze. 691 01:17:54,291 --> 01:17:57,328 Tvoje dívka nás podvedla, Santano. 692 01:18:59,371 --> 02:36:59,777 Využila nás oba. 693 01:18:00,451 --> 01:18:03,291 Chceš to popírat i teď, na konci života? 694 01:18:03,291 --> 01:18:05,451 Popřít to. Proč? 695 01:18:05,451 --> 01:18:08,362 Chtěla jen ty peníze. 696 01:18:13,411 --> 01:18:14,480 Santano... 697 01:18:16,411 --> 01:18:19,369 Je to tak snadné vzájemně se oklamat. 698 01:18:23,291 --> 01:18:27,489 Maria odešla se mnou poté, co viděla peníze. 699 01:18:28,331 --> 01:18:31,368 Nechal jsi se sám oklamat ženou. 700 01:18:33,291 --> 01:18:34,331 Kde je? 701 01:18:34,331 --> 01:18:37,289 Slyšel jsem, že má vlastní saloon. 702 01:18:44,291 --> 01:18:46,486 Za peníze, které mi ta mrcha ukradla. 703 01:18:57,411 --> 01:18:59,402 Myslíš, že by ses mohl udržet v sedle? 704 01:19:00,451 --> 01:19:02,442 Jistě. Proč ne? 705 01:19:05,291 --> 01:19:07,291 Chceš říct, po tom všem... že jsem minul? 706 01:19:07,291 --> 01:19:10,291 Ne tak docela, ale to bylo jen škrábnutí amigo. 707 01:19:10,291 --> 01:19:14,000 Nemohl jsem dovolit, abys zabil svého nejlepšího přítele kvůli Marii... Santano!! 708 01:19:34,331 --> 01:19:35,446 Dobrý večer, madam. 709 01:19:36,331 --> 01:19:37,371 Všechno v pořádku? 710 01:19:37,371 --> 01:19:38,440 Ano, děkuji... 711 01:20:20,491 --> 01:20:22,288 Umístěte své sázky... 712 01:20:22,291 --> 01:20:24,326 Dámy a pánové... Umístěte své sázky. 713 01:20:27,491 --> 01:20:30,289 Sázím na sedmnáct. 714 01:20:47,331 --> 01:20:49,446 Byla jsem si docela jistá, že se znovu setkáme. 715 01:20:50,491 --> 01:20:53,482 Nyní jste zde, co máte v plánu udělat? 716 01:21:01,371 --> 01:21:03,282 Vyhoďte je! 717 01:21:21,291 --> 01:21:23,406 Oh, mé zrcadlo!!! 718 01:21:24,451 --> 01:21:25,486 Bastardi!! 719 01:21:26,331 --> 01:21:27,480 Á, tak bastardi? 720 01:21:29,411 --> 01:21:31,402 Nenávidím vás, vy prasata... jděte k čertu. 721 01:21:31,451 --> 01:21:32,486 Ano, madam, díky! 722 01:21:34,411 --> 01:21:35,480 Maria! 723 01:21:41,411 --> 01:21:43,402 Ty špinavý bastarde... ty. 724 01:21:57,411 --> 01:22:00,483 Víš co, amigo. Je do mě šíleně zamilovaná. 725 01:22:02,491 --> 01:22:05,324 Marcosi... amigo, jsem na řadě. 726 01:22:10,491 --> 01:22:13,482 Myslel jsem, že jsem byl tvá pravá láska, Maria? 727 01:22:15,371 --> 01:22:17,371 Dávej pozor, co s ní děláš, Santano. 728 01:22:17,371 --> 01:22:18,451 Je cenná... 729 01:22:20,451 --> 01:22:23,488 Zacházej s ní opatrně. Za tuhle děvku jsme zaplatili spoustu peněz. 730 01:22:25,291 --> 01:22:27,406 Souhlasíš s tím, že bychom se o ni podělili? 731 01:22:27,451 --> 01:22:32,286 Ale amigo, samozřejmě souhlasím... mluvíš s Marcosem, svým přítelem. 732 01:22:33,291 --> 01:22:34,326 Tak dost. 733 01:23:09,491 --> 01:23:13,370 Až se umyješ, vypláchni mísu a dej ji zpět do vozu. 734 01:23:14,291 --> 01:23:16,361 Maria... Proč bych se měl mýt? 735 01:23:16,491 --> 01:23:18,322 Myju se jen, když jsem špinavý. 736 01:23:18,411 --> 01:23:22,483 Budeš si mýt obličej každý den, nebo si budete muset najít novou kuchařku. 737 01:23:29,371 --> 01:23:33,371 Víš, přemýšlela jsem... udělali jste dobrý obchod, když mě tu máte. 738 01:23:33,371 --> 01:23:36,451 Vařím pro vás... starám se o vás. Utěšuju vás... 739 01:23:36,451 --> 01:23:38,328 Vše pro mizerných 100.000 dolarů. 740 01:23:44,411 --> 01:23:46,331 Staráš se o nás, hmm? 741 01:23:46,331 --> 01:23:47,366 Jako matka. 742 01:23:47,491 --> 01:23:50,482 Jo, to je pravda, ale já nechci matku. 743 01:23:51,291 --> 01:23:53,407 Chápu... je to vše, co mi můžeš říct? 744 01:23:54,371 --> 01:23:56,362 Po všem, co jsem udělala pro vás dva. 745 01:23:57,291 --> 01:24:02,328 Maria... stála jsi nás majlant a teď nás dusíš. 746 01:24:02,411 --> 01:24:03,291 Rozumíš mi dobře? 747 01:24:03,291 --> 01:24:07,328 Ano, rozumím tvému názoru, tak proč mě nenechat odejít? 748 01:24:08,411 --> 01:24:10,481 Můžeš svobodně odejít, kdykoliv budeš chtít. 749 01:24:12,451 --> 01:24:13,442 Díky... 750 01:24:20,371 --> 01:24:22,282 Je můj obličej čistý? 751 01:24:33,371 --> 01:24:35,371 Je to opravdu dobrá žena, Marcosi. 752 01:24:35,371 --> 01:24:37,487 Můžeš ji občas plácnout. 753 01:24:38,331 --> 01:24:41,331 Je to lepší než dávat peníze. 754 01:24:42,331 --> 01:24:44,481 Jedem!!! 755 01:24:45,331 --> 01:24:48,481 KONEC 756 01:24:53,411 --> 01:24:55,402 Přeloženo z anglických titulků 55532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.