Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,120 --> 00:00:37,680
CAPITAINE MYST�RE
2
00:01:44,760 --> 00:01:46,352
Irlande, 1815.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,551
Voici l'histoire de Mike Martin,
4
00:01:48,760 --> 00:01:50,398
plus connu dans la l�gende
5
00:01:50,600 --> 00:01:52,079
comme capitaine Lightfoot,
6
00:01:52,280 --> 00:01:53,599
et celle d'un grand h�ros
7
00:01:53,800 --> 00:01:55,119
du nom de Thunderbolt.
8
00:01:55,320 --> 00:01:57,117
C'est aussi l'histoire de l'Irlande.
9
00:01:57,320 --> 00:01:58,992
L'Irlande des rivi�res profondes
10
00:01:59,200 --> 00:02:00,952
et des dragons en uniforme rouge,
11
00:02:01,160 --> 00:02:02,559
l'histoire d'un pays
12
00:02:02,760 --> 00:02:04,591
qui r�siste avec acharnement
13
00:02:04,800 --> 00:02:06,199
aux lois �trang�res.
14
00:02:06,400 --> 00:02:08,436
L'Irlande des soci�t�s secr�tes
15
00:02:08,640 --> 00:02:11,074
et des bandits de grands chemins
16
00:02:11,280 --> 00:02:12,952
sur les routes de Dublin.
17
00:02:13,160 --> 00:02:15,071
L'Irlande des mauvais actes
18
00:02:15,280 --> 00:02:17,032
perp�tr�s avec bravoure.
19
00:02:17,240 --> 00:02:18,355
La vieille Irlande
20
00:02:18,560 --> 00:02:20,869
dans ses bons et ses mauvais c�t�s.
21
00:02:27,200 --> 00:02:28,679
Viens, Tim!
22
00:02:37,240 --> 00:02:39,595
La voiture d'un lord anglais!
23
00:02:39,800 --> 00:02:43,110
�coute, Mike,
attaquer un homme � pied, �a va,
24
00:02:43,320 --> 00:02:45,072
mais une voiture c'est autre chose!
25
00:02:45,280 --> 00:02:46,838
Le comit�
a besoin d'argent.
26
00:02:47,040 --> 00:02:49,349
Ne t'occupe que des b�tes!
27
00:02:52,520 --> 00:02:53,589
Haut les mains!
28
00:02:53,800 --> 00:02:55,631
J'ai dit: haut les mains!
29
00:02:58,920 --> 00:02:59,796
Qu'y a-t-il?
30
00:03:00,000 --> 00:03:02,355
Votre argent!
Pour une bonne cause!
31
00:03:02,560 --> 00:03:03,709
Une bonne cause?
32
00:03:04,160 --> 00:03:06,071
La v�tre sans doute!
- Non, pour l'Irlande!
33
00:03:06,280 --> 00:03:07,030
Votre bourse!
34
00:03:08,000 --> 00:03:10,992
Ne seriez-vous pas
le fameux capitaine Thunderbolt?
35
00:03:11,360 --> 00:03:14,158
Non, madame,
mais un de ses fervents admirateurs.
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,477
Vous l'admirerez moins
quand vous serez pendu � Dublin!
37
00:03:17,800 --> 00:03:18,755
Merci, milord.
38
00:03:29,280 --> 00:03:31,669
Quelques guin�es et du plomb...
39
00:03:31,880 --> 00:03:33,711
Une fausse bourse pour les voleurs!
40
00:03:33,920 --> 00:03:36,036
Il n'aurait pas dup� Thunderbolt.
41
00:03:37,200 --> 00:03:38,713
On n'est que des amateurs!
42
00:03:38,920 --> 00:03:41,593
C'est toujours quelques guin�es
pour le comit�.
43
00:03:41,800 --> 00:03:44,360
Je n'oserai pas les lui apporter.
44
00:03:49,600 --> 00:03:53,752
De ses yeux fuyons le danger
45
00:03:53,960 --> 00:03:57,077
Le regard de Kate Kearney est fatal
46
00:03:59,520 --> 00:04:01,078
Les chevaux sont en s�ret�?
47
00:04:01,440 --> 00:04:02,873
Plus que nous!
48
00:04:08,480 --> 00:04:10,516
Ce soir, r�union du comit�!
49
00:04:10,720 --> 00:04:12,870
Nous y serons s�rement.
- Peut-�tre!
50
00:04:13,120 --> 00:04:16,556
Apr�s nous �tre restaur�s
pour subir les discours ennuyeux!
51
00:04:16,760 --> 00:04:19,274
Connaissez-vous Kate Kearney
52
00:04:19,480 --> 00:04:22,199
Qui vit sur les berges du Killarney
53
00:04:38,200 --> 00:04:40,350
Vite, Brady!
On a la p�pie!
54
00:04:40,560 --> 00:04:41,549
Que prendrez-vous?
55
00:04:41,760 --> 00:04:43,591
Comme si je ne le savais pas...
56
00:04:45,800 --> 00:04:47,597
Servez-vous, Michael.
57
00:04:48,280 --> 00:04:50,350
Je suis en retard pour mon loyer.
58
00:04:50,560 --> 00:04:53,279
Lord Devereaux me refuse tout d�lai.
59
00:04:54,600 --> 00:04:55,828
Oui, monsieur Desmond?
60
00:04:56,040 --> 00:04:57,678
Cinq guin�es.
61
00:04:58,360 --> 00:05:00,954
Elle ensorcelle la coquette
62
00:05:01,160 --> 00:05:03,754
Que de malice dans ses fossettes
63
00:05:03,960 --> 00:05:05,313
Celui qui de Kate
64
00:05:05,520 --> 00:05:06,999
Respire le souffle
65
00:05:07,200 --> 00:05:09,873
Doit mourir
66
00:05:17,080 --> 00:05:18,308
As-tu d�j� vu
autant d'argent?
67
00:05:18,560 --> 00:05:19,879
Le comit� en a l'emploi.
68
00:05:20,080 --> 00:05:22,310
Mais tu n'oseras pas.
69
00:05:22,520 --> 00:05:24,988
Il prend toujours le m�me chemin,
pour rentrer au ch�teau.
70
00:05:25,200 --> 00:05:27,395
Si on vole Devereaux
on sera pendus!
71
00:05:28,360 --> 00:05:30,476
Je sors par derri�re
pour le devancer.
72
00:05:31,000 --> 00:05:34,151
�a r�gle les choses pour le moment.
73
00:05:39,200 --> 00:05:40,349
Ne partez pas!
74
00:05:40,840 --> 00:05:43,229
Je... je voulais dire...
75
00:05:43,440 --> 00:05:44,839
Quelle sottise!
76
00:05:45,040 --> 00:05:48,476
Vous devriez ne plus boire
et garder les id�es nettes.
77
00:06:22,480 --> 00:06:23,276
Donnez-moi ce sac!
78
00:06:23,480 --> 00:06:26,153
C'est l'argent de lord Devereaux!
79
00:06:26,680 --> 00:06:28,272
L'argent de Devereaux?
80
00:06:28,480 --> 00:06:30,311
C'est notre sueur et notre sang!
81
00:06:44,080 --> 00:06:45,115
Est-ce que tu l'as tu�?
82
00:06:45,320 --> 00:06:46,435
Une chiquenaude.
83
00:06:46,640 --> 00:06:48,392
Tiens... C'est trop lourd.
84
00:06:50,000 --> 00:06:52,514
Cette journ�e peut t'�tre n�faste.
85
00:07:04,040 --> 00:07:06,110
Avez-vous vu
deux jeunes gens � cheval?
86
00:07:06,320 --> 00:07:08,709
Un sur un rouan, l'autre sur un bai.
Ils ont attaqu� une voiture.
87
00:07:09,200 --> 00:07:10,997
Un sur un rouan,
l'autre sur un bai?
88
00:07:12,880 --> 00:07:14,791
J'ai vu le contraire.
89
00:07:15,240 --> 00:07:16,389
Et?
90
00:07:17,160 --> 00:07:18,991
Ils filaient vers le village.
91
00:07:25,320 --> 00:07:27,311
Allons vite � la r�union.
92
00:07:56,120 --> 00:07:57,872
F�licitations, O'Neill,
93
00:07:58,080 --> 00:08:00,514
pour avoir recrut�
3 nouveaux membres
94
00:08:00,720 --> 00:08:03,837
et obtenu des dons de sympathisants.
95
00:08:11,600 --> 00:08:15,036
1 livre et 10 shillings!
96
00:08:15,360 --> 00:08:16,713
Et �a?
97
00:08:22,040 --> 00:08:25,191
Comment l'avez-vous eu?
- Le comit� en a besoin.
98
00:08:25,400 --> 00:08:28,676
Nous ne voulons pas d'argent vol�.
On luttera sans voler.
99
00:08:28,880 --> 00:08:30,518
Disons que je l'ai emprunt�.
100
00:08:30,720 --> 00:08:32,517
Quand les oppresseurs partiront...
101
00:08:32,720 --> 00:08:34,756
on remboursera lord Devereaux.
102
00:08:35,520 --> 00:08:37,397
Vous avez vol� Devereaux?
103
00:08:37,600 --> 00:08:39,238
Non, mais son intendant.
104
00:08:39,440 --> 00:08:40,668
Pourquoi avoir fait �a?
105
00:08:40,880 --> 00:08:42,711
J'en ai assez des paroles,
106
00:08:42,920 --> 00:08:44,148
il faut passer � l'action.
107
00:08:44,360 --> 00:08:46,430
Le seul acte � faire,
c'est rendre l'argent.
108
00:08:46,640 --> 00:08:47,993
Le rendre?
109
00:08:48,200 --> 00:08:50,509
Esp�rons que cela ne nous nuira pas.
110
00:08:50,720 --> 00:08:52,597
Si jamais les dragons
descendaient sur Ballymore?
111
00:08:52,800 --> 00:08:53,755
De quel c�t� �tes-vous?
112
00:08:53,960 --> 00:08:57,350
Je veux sauver votre vie
et peut-�tre les n�tres.
113
00:08:57,560 --> 00:08:59,710
Voil� la diff�rence!
114
00:09:00,000 --> 00:09:01,877
En nous sauvant,
vous vous sauvez!
115
00:09:02,080 --> 00:09:03,149
Moi je veux sauver
mon pays!
116
00:09:03,760 --> 00:09:06,035
Vous �tes
pour la r�sistance passive.
117
00:09:06,240 --> 00:09:07,958
Moi, pour l'Irlande!
118
00:09:08,240 --> 00:09:11,869
Je me demande parfois si vous
ne sympathisez pas avec eux!
119
00:09:12,080 --> 00:09:14,799
Excusez-vous!
- Je ne m'excuserai pas!
120
00:09:15,320 --> 00:09:17,151
Vous �tes obstin�.
121
00:09:17,520 --> 00:09:19,590
Vous confondez
violence et courage.
122
00:09:19,800 --> 00:09:20,789
Souvent.
123
00:09:21,000 --> 00:09:23,594
Un mot a plus de port�e qu'un coup.
124
00:09:23,800 --> 00:09:26,314
Des mots, des mots, des mots!
125
00:09:26,520 --> 00:09:29,512
C'est un masque pour un l�che!
126
00:09:35,440 --> 00:09:38,989
Je vous ferai exclure du comit�.
127
00:09:39,200 --> 00:09:41,509
Et je vous flanquerai un soufflet!
128
00:09:43,600 --> 00:09:44,919
Passez-moi ce gourdin!
129
00:09:45,320 --> 00:09:47,197
Arr�tez! Arr�tez!
130
00:09:47,400 --> 00:09:49,152
Il y a d'autres batailles � livrer.
131
00:09:49,440 --> 00:09:51,237
Vous avez �t� reconnu.
132
00:09:51,440 --> 00:09:53,829
Desmond a vu votre visage.
133
00:09:54,040 --> 00:09:55,393
Qu'allez-vous faire?
134
00:09:55,600 --> 00:09:56,635
Il n'y a qu'une seule chose
� faire.
135
00:09:56,840 --> 00:09:58,353
Il faut partir.
136
00:10:04,240 --> 00:10:06,435
�a vaut peut-�tre mieux.
137
00:10:07,280 --> 00:10:09,475
Un cheval
et je pars pour Dublin.
138
00:10:09,680 --> 00:10:10,715
L�-bas, il y a � faire.
139
00:10:10,920 --> 00:10:14,959
Partez plut�t � pied,
les dragons recherchent un cavalier.
140
00:10:17,960 --> 00:10:19,518
Ils veulent aussi
pendre le cheval!
141
00:10:19,720 --> 00:10:22,154
Que Dieu vous garde,
qu'il freine votre t�m�rit�.
142
00:10:22,360 --> 00:10:25,397
Je ne suis pas inquiet
sur mon sort!
143
00:10:25,600 --> 00:10:27,955
Coupez par les champs.
Ils surveillent les routes.
144
00:10:28,160 --> 00:10:30,799
Mike... Je vais avec toi.
145
00:10:33,120 --> 00:10:34,314
Non, Tim.
146
00:10:35,120 --> 00:10:36,872
On ne t'a pas reconnu.
147
00:10:38,000 --> 00:10:40,309
Tu seras mieux ici.
148
00:10:48,840 --> 00:10:50,558
C'est un gars au grand c�ur,
149
00:10:50,760 --> 00:10:51,988
mais trop plein d'illusions.
150
00:10:52,200 --> 00:10:54,953
Il n'a pas le droit de nous exposer.
151
00:10:55,160 --> 00:10:57,674
Le sourd a le droit d'entendre.
152
00:10:57,880 --> 00:10:59,393
L'aveugle de voir.
153
00:10:59,600 --> 00:11:01,591
Le bossu d'�tre droit.
154
00:11:02,040 --> 00:11:04,429
L'amour pour son pays l'aveugle,
155
00:11:04,640 --> 00:11:06,995
mais je ne peux pas lui en vouloir.
156
00:11:57,080 --> 00:11:58,798
Ce doit �tre notre homme!
157
00:12:29,360 --> 00:12:30,349
Pas un geste!
158
00:12:30,560 --> 00:12:32,118
Ou je vous mets en pi�ces.
159
00:12:32,560 --> 00:12:34,152
Vous �tes Martin de Ballymore.
160
00:12:34,360 --> 00:12:35,839
Un rebelle qu'on recherche.
161
00:12:36,160 --> 00:12:37,957
La prime est de 10 livres.
162
00:12:38,480 --> 00:12:40,038
J'ai l'impression...
163
00:12:40,240 --> 00:12:42,310
qu'ils vont augmenter la prime!
164
00:12:51,160 --> 00:12:52,752
Laissez le cheval et l'arme.
165
00:12:54,240 --> 00:12:56,356
Cela aggraverait votre cas.
166
00:13:01,400 --> 00:13:02,833
Qui �tes-vous?
167
00:13:03,040 --> 00:13:05,554
Je suis chr�tien et pacifique.
168
00:13:05,760 --> 00:13:07,478
Voyant les dragons
vous poursuivre,
169
00:13:07,680 --> 00:13:10,513
je voulais essayer de vous arracher
170
00:13:10,720 --> 00:13:12,950
� ces disciples
du d�mon de la guerre.
171
00:13:13,160 --> 00:13:15,720
Nous discuterons apr�s.
Je me rends � Dublin.
172
00:13:18,480 --> 00:13:21,313
Je ne vous fais pas
moins confiance qu'� un autre.
173
00:13:22,960 --> 00:13:25,838
Je transporte des livres de pi�t�,
174
00:13:26,360 --> 00:13:28,430
cachez-vous sous la parole de Dieu.
175
00:13:28,640 --> 00:13:33,156
Remettez-vous-en � Lui et � moi,
jusqu'� Dublin.
176
00:14:02,360 --> 00:14:04,999
Ustensiles � r�tamer!
177
00:14:05,200 --> 00:14:06,553
On les remet � neuf!
178
00:14:10,760 --> 00:14:11,670
Fr�re Tuer.
179
00:14:11,880 --> 00:14:14,952
Je ne vous reconnaissais pas,
R�v�rend.
180
00:14:15,160 --> 00:14:17,469
Fr�re, voulez-vous
informer Lady Ann
181
00:14:17,680 --> 00:14:19,318
qu'elle peut ouvrir les rideaux.
182
00:14:19,880 --> 00:14:22,678
Dieu m'a ordonn� de revenir.
183
00:14:22,920 --> 00:14:26,469
Je le ferai avec plaisir, R�v�rend.
184
00:14:35,040 --> 00:14:36,359
Qui est-ce?
185
00:14:36,560 --> 00:14:38,278
Une de mes ouailles.
186
00:14:38,480 --> 00:14:39,674
Ce romanichel?
187
00:14:39,880 --> 00:14:41,871
Nous sommes tous
les enfants de Dieu.
188
00:14:42,080 --> 00:14:44,913
Quel genre de pr�tre �tes-vous?
- Un assoiff�.
189
00:14:45,120 --> 00:14:46,758
� l'Oiseau et la Bouteille,
190
00:14:46,960 --> 00:14:50,714
la bi�re est la plus agr�able
pour le palais d'un chr�tien!
191
00:15:06,200 --> 00:15:08,031
Je reconnais ces pas.
192
00:15:08,320 --> 00:15:09,958
Bienvenue, capitaine.
193
00:15:13,080 --> 00:15:14,672
Le pauvre vieux est aveugle.
194
00:15:14,880 --> 00:15:17,348
Vous me prenez pour un autre.
195
00:15:20,000 --> 00:15:22,036
Bonsoir, jolie jeune femme.
196
00:15:22,240 --> 00:15:24,595
O� est le patron?
197
00:15:24,880 --> 00:15:26,518
En haut.
198
00:15:28,160 --> 00:15:30,276
Un probl�me avec un locataire.
199
00:15:34,320 --> 00:15:35,958
Restez ici.
200
00:15:36,200 --> 00:15:37,758
Prenez une bi�re
201
00:15:37,960 --> 00:15:39,678
pendant que je vais discuter.
202
00:15:39,880 --> 00:15:44,112
Rappelez-vous les gloires
203
00:15:44,360 --> 00:15:48,956
De Brien le brave
204
00:15:49,160 --> 00:15:55,349
Bien que ce soit
205
00:15:55,600 --> 00:15:58,672
Le pass�
206
00:15:59,960 --> 00:16:01,598
Pardonnez-moi.
207
00:16:01,800 --> 00:16:03,756
Pour qui preniez-vous ce monsieur?
208
00:16:03,960 --> 00:16:06,997
C'est une chose �trange,
je ne m'en souviens pas.
209
00:16:07,200 --> 00:16:11,113
Vous savez, � mon �ge,
la m�moire a des d�faillances.
210
00:16:11,320 --> 00:16:15,757
Perdu � Mononia
211
00:16:15,960 --> 00:16:20,715
Et froid dans la tombe
212
00:16:21,480 --> 00:16:27,794
Il ne reviendra plus
213
00:16:29,480 --> 00:16:32,233
� Kinkora.
214
00:16:34,200 --> 00:16:36,395
Il chante bien pour son �ge.
215
00:16:37,080 --> 00:16:38,877
Il parle encore mieux.
216
00:16:39,080 --> 00:16:41,514
Sa langue l'a sauv� du gibet.
217
00:16:41,720 --> 00:16:43,676
C'�tait un bandit de grand chemin
218
00:16:44,200 --> 00:16:46,077
et aussi un pirate!
219
00:16:48,160 --> 00:16:50,310
Partez d'ici!
220
00:16:54,080 --> 00:16:55,229
Et n'y revenez pas!
221
00:16:55,440 --> 00:16:56,953
On en reparlera!
222
00:17:01,080 --> 00:17:02,559
Montez, mon enfant.
223
00:17:02,760 --> 00:17:04,034
Dieu nous a aid�s.
224
00:17:04,240 --> 00:17:06,470
Nous avons une chambre
pour la nuit.
225
00:17:14,360 --> 00:17:17,557
Voici notre h�te, Big Tom.
226
00:17:17,760 --> 00:17:20,274
Champion de boxe d'Irlande.
227
00:17:20,600 --> 00:17:22,033
Serrez la main de Michael Martin,
228
00:17:22,600 --> 00:17:25,398
pr�t � combattre pour l'Irlande.
229
00:17:25,600 --> 00:17:28,433
Cet homme serait un rebelle?
230
00:17:28,640 --> 00:17:31,279
Il ne couchera pas sous mon toit.
231
00:17:31,840 --> 00:17:35,310
Si ma pr�sence vous compromet...
- Ce n'est pas �a.
232
00:17:35,600 --> 00:17:40,754
Mais je n'aime pas les rebelles
ni leurs mani�res sournoises.
233
00:17:41,240 --> 00:17:43,117
Leurs mani�res sournoises?
234
00:17:44,280 --> 00:17:46,350
Doucement!
C'est un ancien champion!
235
00:17:46,560 --> 00:17:48,357
Quand bien m�me
il serait le champion du monde!
236
00:17:49,240 --> 00:17:50,036
D�fendez-vous!
237
00:18:43,240 --> 00:18:45,276
Allez-y!
238
00:18:53,640 --> 00:18:55,358
Il est brave.
239
00:18:58,800 --> 00:19:00,279
Arr�tez!
240
00:19:00,480 --> 00:19:03,677
Du carburant maintiendra le feu.
- Pas avec des types comme lui.
241
00:19:03,880 --> 00:19:05,029
C'est le meilleur de tous.
242
00:19:05,240 --> 00:19:08,357
� moi de juger, M. le pr�tre,
si vous en �tes un.
243
00:19:10,920 --> 00:19:12,956
La force de votre poing est d�pass�e
244
00:19:13,160 --> 00:19:15,071
par votre vivacit� d'esprit.
245
00:19:15,280 --> 00:19:16,918
N'est-ce pas, Callahan?
246
00:19:17,320 --> 00:19:20,073
Alors vous le connaissez?
247
00:19:21,680 --> 00:19:24,797
Avez-vous entendu parler
du capitaine Thunderbolt?
248
00:19:26,400 --> 00:19:29,119
Le plus grand rebelle
et le plus grand patriote.
249
00:19:29,360 --> 00:19:31,032
Vous direz � vos petits-enfants
250
00:19:31,240 --> 00:19:32,832
que vous l'avez rencontr�.
251
00:19:34,840 --> 00:19:35,955
Vous?
252
00:19:36,360 --> 00:19:37,793
Oui... moi.
253
00:19:38,280 --> 00:19:40,032
Thunderbolt lui-m�me.
254
00:19:41,960 --> 00:19:43,518
Je ne comprends pas.
255
00:19:44,120 --> 00:19:46,509
Je me dissimulais sous ce costume
256
00:19:46,720 --> 00:19:49,234
pendant les incidents de Dublin.
257
00:19:49,440 --> 00:19:51,078
On m'assure que tout est calme.
258
00:19:51,280 --> 00:19:54,033
Alors je sors de ma retraite.
259
00:19:56,000 --> 00:19:57,274
Il disait ne pas aimer les rebelles.
260
00:19:57,480 --> 00:19:58,993
Les mots sortaient difficilement
261
00:19:59,200 --> 00:20:02,158
bien que ce n'�tait qu'une �preuve.
262
00:20:04,760 --> 00:20:05,795
Une �preuve?
263
00:20:07,320 --> 00:20:10,471
J'ai aim� votre m�pris
envers le dragon arm�
264
00:20:10,680 --> 00:20:13,194
mais avant de vous adopter,
je devais m'assurer
265
00:20:13,400 --> 00:20:16,119
que vous aviez autant de force
que de patriotisme.
266
00:20:16,320 --> 00:20:19,278
Moi?
Servir le capitaine Thunderbolt?
267
00:20:19,480 --> 00:20:21,516
Ne dites jamais ce nom,
268
00:20:21,720 --> 00:20:23,233
on nous pendrait.
269
00:20:23,520 --> 00:20:26,159
Pour tous,
je suis le capitaine Doherty.
270
00:20:27,000 --> 00:20:28,274
Je m'en souviendrai, capitaine!
271
00:20:28,480 --> 00:20:31,438
Maintenant,
nous allons d�ner copieusement.
272
00:20:31,640 --> 00:20:33,198
Vous avez entendu?
273
00:20:33,400 --> 00:20:34,628
Et un tailleur.
274
00:20:35,320 --> 00:20:37,788
Qu'on lui ajuste mes costumes
275
00:20:38,000 --> 00:20:39,991
pour le pr�senter � Dublin.
276
00:20:40,960 --> 00:20:42,951
Je m'occupe du tailleur.
277
00:20:54,960 --> 00:20:56,075
Termin�.
278
00:20:56,280 --> 00:20:58,191
Parfait, parfait.
279
00:20:59,040 --> 00:21:00,439
Vous �tes un artiste.
280
00:21:00,640 --> 00:21:01,789
Mes compliments.
281
00:21:02,000 --> 00:21:04,275
J'ai fait de mon mieux, capitaine.
282
00:21:04,800 --> 00:21:06,472
Cela fait le compte!
283
00:21:08,720 --> 00:21:09,470
Toujours � vos ordres.
284
00:21:10,840 --> 00:21:12,671
Si mes amis de Ballymore
me voyaient.
285
00:21:12,880 --> 00:21:14,757
Vous voil� un gentilhomme.
286
00:21:15,440 --> 00:21:18,273
Les niais jugent un homme
sur sa mise.
287
00:21:18,480 --> 00:21:20,436
Nous vivons
en pleine fantasmagorie,
288
00:21:20,640 --> 00:21:22,631
fausses mani�res et faux visages.
289
00:21:22,840 --> 00:21:25,434
Chaque individu porte un masque.
290
00:21:25,640 --> 00:21:27,312
Vous n'avez rien � dire?
291
00:21:28,240 --> 00:21:29,593
Donnez-moi du feu.
292
00:21:31,680 --> 00:21:35,673
Nous allons chez ma cousine.
Dans la maison de jeu de Lady Ann.
293
00:21:35,880 --> 00:21:38,075
Nous risquerons une guin�e ou deux.
294
00:21:38,400 --> 00:21:39,435
Jouer?
295
00:21:39,640 --> 00:21:41,710
Et un corranto avec une jolie fille.
296
00:21:43,080 --> 00:21:44,798
Vous ignorez ce que c'est?
297
00:21:45,000 --> 00:21:46,069
Nous rem�dierons � �a.
298
00:21:46,480 --> 00:21:47,959
Un corranto!
299
00:21:48,160 --> 00:21:49,718
Observez.
300
00:21:51,360 --> 00:21:53,476
Montrez-lui.
301
00:21:58,720 --> 00:22:00,233
Celle-ci d'abord.
302
00:22:44,000 --> 00:22:46,719
Bien! Magnifique!
303
00:22:47,000 --> 00:22:48,274
Et maintenant...
304
00:22:48,640 --> 00:22:50,232
Chez Lady Ann.
305
00:23:08,320 --> 00:23:10,151
Que pensez-vous de la maison?
306
00:23:11,360 --> 00:23:13,669
Lady Ann doit �tre la plus riche.
307
00:23:13,880 --> 00:23:15,074
Lady Ann?
308
00:23:15,280 --> 00:23:17,555
Cette maison m'appartient.
309
00:23:17,760 --> 00:23:18,954
Et Lady Ann?
310
00:23:19,160 --> 00:23:21,879
Disons qu'elle la dirige.
311
00:23:34,960 --> 00:23:37,030
Votre cape, milord.
312
00:23:39,240 --> 00:23:41,117
Et votre chapeau, milord?
313
00:23:41,840 --> 00:23:43,034
Merci.
314
00:23:50,960 --> 00:23:52,518
Ballymore! Ballymore!
315
00:24:00,200 --> 00:24:01,519
Alors, Michael?
316
00:24:01,720 --> 00:24:03,073
Que d'�l�gantes!
317
00:24:03,280 --> 00:24:05,271
On ne sait plus o� regarder.
318
00:24:05,480 --> 00:24:07,038
Vous apprendrez.
319
00:24:08,040 --> 00:24:09,155
Qu'y a-t-il?
320
00:24:09,360 --> 00:24:12,318
Quand je pense que Thunderbolt...
321
00:24:13,960 --> 00:24:14,790
Doherty, veux-je dire,
322
00:24:15,000 --> 00:24:17,560
fr�quente les dragons anglais
tout en tenant cette maison.
323
00:24:17,760 --> 00:24:19,159
Vous, un aventurier?
324
00:24:20,480 --> 00:24:23,119
Vous ne comprenez rien aux lois
ni � la perversion.
325
00:24:23,320 --> 00:24:24,878
Un escroc?
326
00:24:25,080 --> 00:24:27,389
Il faudrait me prendre sur le fait
327
00:24:27,600 --> 00:24:29,875
et pouvoir m'identifier.
328
00:24:30,080 --> 00:24:32,913
Il existe des centaines de Doherty
329
00:24:33,120 --> 00:24:34,473
et je ne suis que l'un d'eux.
330
00:24:43,440 --> 00:24:44,555
Vous �tes l�, enfin!
331
00:24:44,760 --> 00:24:46,273
Oui, je suis l�.
332
00:24:46,960 --> 00:24:48,837
Vous �tes magnifique.
333
00:24:50,040 --> 00:24:53,555
Lady Ann...
je vous pr�sente Martin.
334
00:24:53,960 --> 00:24:56,918
Ne bayez pas aux corneilles.
Saluez cette dame.
335
00:24:58,360 --> 00:24:59,588
Quel lourdaud!
336
00:24:59,800 --> 00:25:01,791
Pardonnez-moi, mademoiselle.
337
00:25:05,120 --> 00:25:08,510
Pas d'effusions,
tu froisses mon costume.
338
00:25:09,160 --> 00:25:10,832
Pourquoi diable
ne m'a-t-on rien dit?
339
00:25:11,040 --> 00:25:12,473
Je n'aime pas ce langage.
340
00:25:12,680 --> 00:25:13,669
Le v�tre est pire.
341
00:25:13,880 --> 00:25:16,394
Je peux encore te corriger.
342
00:25:16,600 --> 00:25:18,192
Aga, ma sauvageonne de fille.
343
00:25:18,400 --> 00:25:19,913
Je l'�vite le plus possible.
344
00:25:20,120 --> 00:25:22,793
Capitaine Martin, mon second.
345
00:25:23,160 --> 00:25:24,388
Second?
346
00:25:25,160 --> 00:25:25,831
Oui, ma ch�re?
347
00:25:26,040 --> 00:25:29,749
Quel surnom lui avez-vous choisi?
348
00:25:29,960 --> 00:25:31,234
C'est vrai,
349
00:25:32,880 --> 00:25:34,836
nous n'y avons pas encore pens�.
350
00:25:36,320 --> 00:25:37,958
Commandant en second? Lui?
351
00:25:38,160 --> 00:25:39,832
Retiens ta langue, ma fille.
352
00:25:40,040 --> 00:25:43,271
Comment Ann peut-elle supporter
ce diable depuis des ann�es.
353
00:25:43,480 --> 00:25:45,436
Le diable veut danser.
354
00:25:45,640 --> 00:25:47,790
Allez, Michael,
un corranto avec une jolie fille.
355
00:25:48,000 --> 00:25:49,638
Rappelez-vous.
Un, deux, trois.
356
00:25:49,840 --> 00:25:51,273
Je m'en souviens tr�s bien.
357
00:25:51,480 --> 00:25:53,436
Rattrapez-la.
358
00:26:00,200 --> 00:26:01,952
Quel ma�tre vous faites!
359
00:26:02,160 --> 00:26:04,116
Je suis heureuse de vous voir.
360
00:26:04,320 --> 00:26:05,753
De plus j'ai besoin de vous.
361
00:26:05,960 --> 00:26:06,551
Pourquoi?
362
00:26:06,760 --> 00:26:10,230
Bracey a ouvert une maison de jeu,
il essaie de prendre notre client�le.
363
00:26:10,440 --> 00:26:11,190
Le coquin.
364
00:26:11,400 --> 00:26:13,470
Il trichera et ce sera sa fin.
365
00:26:13,680 --> 00:26:15,432
Et maintenant un sourire
366
00:26:15,640 --> 00:26:16,834
et une danse?
367
00:26:44,600 --> 00:26:46,192
Que fait ici le capitaine Hood?
368
00:26:46,400 --> 00:26:47,913
Capitaine Hood?
369
00:26:48,160 --> 00:26:51,118
Je ne peux pas �vincer
un officier de la Couronne.
370
00:26:51,320 --> 00:26:52,230
Je le peux.
371
00:26:52,440 --> 00:26:55,876
C'est un gredin
qui profite de sa situation.
372
00:27:01,880 --> 00:27:04,474
Votre serviteur.
- Que cherchez-vous ici?
373
00:27:04,680 --> 00:27:06,557
Je suis l'�missaire de Sir Bracey,
374
00:27:06,760 --> 00:27:08,716
pour une proposition d'affaire.
375
00:27:09,280 --> 00:27:11,077
Mais comme vous �tes de retour...
376
00:27:11,280 --> 00:27:13,669
Je ne traite pas avec la canaille.
377
00:27:14,640 --> 00:27:16,631
Laissez-moi finir.
378
00:27:17,440 --> 00:27:18,714
Il d�sire vous acheter...
379
00:27:19,360 --> 00:27:21,749
Je me moque de ses d�sirs.
380
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
L'offre serait g�n�reuse.
381
00:27:25,600 --> 00:27:27,272
Je ne suis pas vendeur.
382
00:27:27,640 --> 00:27:28,436
Partez!
383
00:27:53,520 --> 00:27:54,714
Qu'y a-t-il?
384
00:27:54,920 --> 00:27:57,309
Vous marchiez sur mes pieds.
- S�rement pas.
385
00:27:57,520 --> 00:27:59,750
Je sais tout de m�me ce que je dis.
386
00:27:59,960 --> 00:28:01,439
Qu'est-ce qu'il y a?
387
00:28:01,640 --> 00:28:02,789
Je n'ai pas touch� ses pieds.
388
00:28:03,000 --> 00:28:04,558
Il ne danse pas... Il sautille!
389
00:28:04,760 --> 00:28:06,716
Il ne regarde que les autres!
390
00:28:06,920 --> 00:28:07,955
C'est plut�t vous.
391
00:28:08,160 --> 00:28:10,435
C'�tait mon vieil ami Shanley,
392
00:28:10,640 --> 00:28:11,868
un gentilhomme.
393
00:28:12,080 --> 00:28:14,833
Vous cherchiez un nom � cet empot�.
394
00:28:15,040 --> 00:28:17,918
"Pied l�ger".
Appelez-le capitaine Lightfoot.
395
00:28:19,920 --> 00:28:21,273
Lightfoot?
396
00:28:22,240 --> 00:28:23,753
�a me pla�t.
397
00:28:30,640 --> 00:28:32,551
Je vous baptise
398
00:28:34,200 --> 00:28:35,713
capitaine Lightfoot.
399
00:28:36,880 --> 00:28:39,110
Souriez, Michael!
Souriez!
400
00:28:39,320 --> 00:28:42,949
Allez les enfants, dansez!
401
00:28:51,000 --> 00:28:52,831
Un, deux, trois.
402
00:28:57,280 --> 00:28:58,713
Vous ne dansez pas mal.
403
00:28:58,920 --> 00:29:01,673
Vous n'aviez pas march�
sur mes pieds.
404
00:29:01,880 --> 00:29:03,279
Je le pensais.
405
00:29:04,080 --> 00:29:06,833
Si je l'ai fait...
Je m'en excuse.
406
00:29:15,240 --> 00:29:17,071
La police!
407
00:29:17,280 --> 00:29:19,157
Une descente de police?
408
00:29:22,800 --> 00:29:24,677
Il ne faut pas que vous soyez pris!
409
00:29:28,080 --> 00:29:29,559
Par derri�re!
410
00:29:30,200 --> 00:29:31,235
Suivez-moi!
411
00:29:54,440 --> 00:29:55,998
Que les gens de marque sortent!
412
00:29:56,200 --> 00:29:58,156
Je m'occupe des entra�neuses.
413
00:30:02,240 --> 00:30:04,800
Cessez de brailler!
414
00:30:05,000 --> 00:30:06,513
Ne malmenez pas les dames!
415
00:30:06,720 --> 00:30:08,312
Vous �tes ivre!
Excusez-moi.
416
00:30:08,520 --> 00:30:09,509
Faites-les sortir.
417
00:30:09,720 --> 00:30:10,789
Laissez les dames!
418
00:30:11,000 --> 00:30:13,594
Il n'y a pas de dames et je...
419
00:30:19,760 --> 00:30:20,795
Votre nom?
420
00:30:21,000 --> 00:30:22,558
Je ne le donne pas!
421
00:30:23,360 --> 00:30:24,190
Soit!
422
00:30:24,400 --> 00:30:27,278
Votre pr�sence dans ce tripot
n'est pas de mon ressort,
423
00:30:27,480 --> 00:30:30,438
mais les violences envers la police
sont punies de prison.
424
00:30:30,640 --> 00:30:31,868
Ils malmenaient les dames!
425
00:30:32,840 --> 00:30:33,989
Quelles dames?
426
00:30:34,200 --> 00:30:36,430
Je n'en vois pas.
427
00:30:37,360 --> 00:30:38,839
En avez-vous arr�t�?
428
00:30:39,040 --> 00:30:41,349
Il est so�l comme un lord, milord.
429
00:30:41,560 --> 00:30:42,436
Je vous demande pardon.
430
00:30:43,440 --> 00:30:44,839
Silence!
431
00:30:45,040 --> 00:30:46,678
Il parlait des prostitu�es.
432
00:30:46,880 --> 00:30:49,474
Il les voyait
avec ses yeux d'ivrogne.
433
00:30:49,680 --> 00:30:53,150
Il est contraire � nos usages
de mettre un gentilhomme en cellule.
434
00:30:53,360 --> 00:30:55,794
Malheureusement,
je n'ai pas le choix.
435
00:30:59,240 --> 00:31:01,470
Pourquoi l'avez-vous arr�t�?
436
00:31:02,640 --> 00:31:06,155
Me ferez-vous l'honneur
de prendre ma voiture?
437
00:31:12,600 --> 00:31:14,591
Le plus fin tabac � priser.
438
00:31:15,160 --> 00:31:16,559
�a vous tente?
439
00:31:16,760 --> 00:31:18,512
Merci, Votre Excellence.
440
00:31:33,480 --> 00:31:36,278
Merci, milord.
- C'�tait un plaisir.
441
00:31:41,600 --> 00:31:44,558
Expliquez-moi son intervention.
442
00:31:44,760 --> 00:31:45,749
C'est un miracle.
443
00:31:45,960 --> 00:31:48,428
Il est mon ami
et tr�s influent.
444
00:31:48,640 --> 00:31:51,598
Il a des go�ts luxueux.
Je le finance.
445
00:31:51,800 --> 00:31:55,839
Je ne m'explique pas cette rafle,
la premi�re en dix ans.
446
00:32:00,760 --> 00:32:02,193
Vous rentrez t�t.
447
00:32:02,400 --> 00:32:04,277
Ces dames sont en haut.
448
00:32:04,480 --> 00:32:06,835
Je les ai install�es de mon mieux.
449
00:32:07,280 --> 00:32:09,999
Alors, Trim?
- J'ai fait les comptes, capitaine.
450
00:32:10,200 --> 00:32:12,589
Avec les amendes � payer,
�a fait 1000 guin�es.
451
00:32:12,800 --> 00:32:16,270
1000 guin�es?
Tant que �a?
452
00:32:16,720 --> 00:32:19,280
J'ai oubli� de vous pr�senter
mon commandant en second,
453
00:32:19,480 --> 00:32:20,674
le capitaine Lightfoot.
454
00:32:20,880 --> 00:32:22,313
Autrement dit Michael Martin.
455
00:32:23,600 --> 00:32:25,909
Un homme d�sire vous voir.
456
00:32:30,080 --> 00:32:32,640
Quel plaisir de vous retrouver.
457
00:32:35,280 --> 00:32:36,508
Que voulez-vous?
458
00:32:36,720 --> 00:32:39,075
Des renseignements,
ou en vendez-vous?
459
00:32:39,280 --> 00:32:42,829
Je les vends.
Puis-je parler sans crainte?
460
00:32:43,600 --> 00:32:45,875
N'ayez aucune inqui�tude.
461
00:32:47,760 --> 00:32:50,832
C'est au sujet de la rafle.
462
00:32:51,360 --> 00:32:52,793
Dites ce que vous savez.
463
00:32:53,000 --> 00:32:54,035
�a vaut 100 guin�es.
464
00:32:54,400 --> 00:32:56,231
100 guin�es!
465
00:32:57,600 --> 00:33:00,194
Pour un ami comme vous,
50 guin�es.
466
00:33:01,280 --> 00:33:02,952
Donnez-lui-en 25.
467
00:33:03,600 --> 00:33:04,749
Parlez!
468
00:33:04,960 --> 00:33:07,713
C'est � la demande de Sir Bracey.
469
00:33:07,920 --> 00:33:09,638
Je m'en doutais!
470
00:33:09,840 --> 00:33:11,478
Pour me forcer � vendre.
471
00:33:11,680 --> 00:33:13,671
Je ne le croyais pas aussi influent.
472
00:33:14,160 --> 00:33:17,948
Il s'est attach�
un officier de la Couronne.
473
00:33:18,160 --> 00:33:21,675
Un certain capitaine Hood
qui a tout arrang�.
474
00:33:22,080 --> 00:33:24,116
Je comprends tout!
475
00:33:24,560 --> 00:33:26,312
O� r�side Sir George?
476
00:33:31,240 --> 00:33:32,753
� Dennisworth!
477
00:33:32,960 --> 00:33:34,632
Il doit faire de bonnes affaires.
478
00:33:39,640 --> 00:33:42,757
Toujours votre ami
et fid�le serviteur.
479
00:33:51,240 --> 00:33:55,597
Il est encore assez t�t
pour rendre visite � Sir Bracey.
480
00:33:55,800 --> 00:33:57,870
Deux chevaux rapides.
481
00:33:58,080 --> 00:33:59,354
Suivez-moi, capitaine.
482
00:33:59,560 --> 00:34:01,994
Pr�parez les pistolets.
483
00:34:02,200 --> 00:34:04,111
Nous revenons tout de suite.
484
00:34:18,320 --> 00:34:20,117
Je le croyais ici.
485
00:34:20,320 --> 00:34:22,709
Il va revenir.
Il est all� chercher des chevaux.
486
00:34:22,920 --> 00:34:26,435
Qu'avez-vous, capitaine Martin?
Vous avez une t�te d'enterrement.
487
00:34:27,960 --> 00:34:28,870
J'ai r�fl�chi.
488
00:34:29,520 --> 00:34:31,875
Je devrais retourner � Ballymore.
- Pourquoi?
489
00:34:33,720 --> 00:34:36,188
Ce n'est pas une vie pour moi.
490
00:34:36,440 --> 00:34:38,908
Tout est de plus en plus confus.
491
00:34:39,560 --> 00:34:40,709
Les dames
ne sont pas des dames.
492
00:34:41,120 --> 00:34:43,509
Les gentilshommes
�chappent aux lois.
493
00:34:43,720 --> 00:34:46,359
Le grand Thunderbolt
tient une maison de jeu.
494
00:34:46,560 --> 00:34:49,313
Il s'appr�te � tuer son concurrent.
495
00:34:50,400 --> 00:34:52,277
Il paie les informateurs!
496
00:34:52,480 --> 00:34:55,552
Les profits ne sont pas pour lui
mais pour la cause.
497
00:34:55,760 --> 00:34:56,556
Pour la cause?
498
00:34:56,800 --> 00:34:58,711
Ne comprenez-vous pas?
499
00:34:58,920 --> 00:35:02,515
Les aristocrates et les lords
viennent ici perdre leur argent
500
00:35:02,720 --> 00:35:05,075
qui sert � lib�rer
les pauvres diables
501
00:35:05,280 --> 00:35:06,872
et � nourrir les indigents.
502
00:35:09,560 --> 00:35:12,632
Que Lady Ann ne s'inqui�te pas.
Nous serons de retour � l'aube.
503
00:35:14,040 --> 00:35:15,473
Veillez sur elles.
504
00:35:15,760 --> 00:35:16,715
Vos pistolets.
505
00:35:17,720 --> 00:35:19,711
Vous me traitez comme un blanc-bec.
506
00:35:19,920 --> 00:35:21,876
Suis-je votre second ou non?
507
00:35:22,080 --> 00:35:23,354
Dites-le!
508
00:35:28,240 --> 00:35:30,629
Demain, vous reconduirez ces dames.
509
00:35:30,840 --> 00:35:34,435
Le capitaine va m'accompagner.
510
00:35:37,480 --> 00:35:38,674
Nos v�tements!
511
00:35:59,680 --> 00:36:02,319
Ne quittez pas les chevaux.
Quoi qu'il arrive.
512
00:36:39,640 --> 00:36:41,232
Bonsoir, Sir George.
513
00:36:42,600 --> 00:36:45,910
Doherty!
Je pensais que vous viendriez.
514
00:36:46,120 --> 00:36:48,031
Avez-vous chang� d'avis pour...
515
00:36:48,240 --> 00:36:49,116
mon offre?
516
00:36:49,320 --> 00:36:51,470
Je n'en change jamais.
517
00:36:51,800 --> 00:36:54,439
Je vous d�range pour 1000 guin�es.
518
00:36:54,640 --> 00:36:56,073
Ni plus, ni moins.
519
00:36:57,680 --> 00:36:58,715
�a ne me d�range pas.
520
00:36:58,920 --> 00:37:00,592
Et surtout... pas de ruses.
521
00:37:00,800 --> 00:37:03,473
Jamais avec un homme arm�.
522
00:37:04,160 --> 00:37:06,628
Pr�levez-les sur mes gains.
523
00:37:15,880 --> 00:37:17,279
Merci, Sir George.
524
00:37:23,880 --> 00:37:24,835
Je veux cet argent!
525
00:37:43,360 --> 00:37:44,918
Tirez! Tirez!
526
00:37:46,280 --> 00:37:47,633
Poursuivez-le!
527
00:37:59,520 --> 00:38:01,431
� cheval! Vite!
528
00:39:45,600 --> 00:39:46,749
Reposez-vous.
529
00:39:47,880 --> 00:39:49,393
Je saigne comme un porc.
530
00:39:49,600 --> 00:39:53,513
Je lui ai pris 1000 guin�es
et il est rest� sur le carreau.
531
00:39:53,720 --> 00:39:54,869
Il faut voir un docteur.
532
00:39:55,080 --> 00:39:56,718
Pas dans un endroit connu d'eux.
533
00:39:56,920 --> 00:39:57,909
� Ballymore,
534
00:39:58,120 --> 00:39:59,553
l� o� se r�unit le comit�.
535
00:39:59,760 --> 00:40:01,398
Je suis trop faible.
536
00:40:01,600 --> 00:40:03,716
Menez-moi dans la roulotte de Tuer.
537
00:40:03,920 --> 00:40:04,875
Je vous guiderai.
538
00:40:05,080 --> 00:40:07,469
Ne vous tourmentez pas, capitaine.
539
00:40:15,160 --> 00:40:20,154
Es-tu encore endormi
540
00:40:20,360 --> 00:40:23,989
Ou as-tu oubli�
541
00:40:26,760 --> 00:40:29,035
Ciel! Le capitaine!
542
00:40:31,560 --> 00:40:33,915
Le r�tameur et Willie le bouc.
543
00:40:34,120 --> 00:40:35,997
Je compte sur eux
dans les coups durs.
544
00:40:36,200 --> 00:40:38,156
Martin, mon nouveau second.
545
00:40:38,360 --> 00:40:39,873
Traitez-le comme moi-m�me.
546
00:40:41,680 --> 00:40:43,875
Ne reste pas l�
� gober les mouches!
547
00:40:44,080 --> 00:40:45,593
Va chercher le carabin!
548
00:40:50,320 --> 00:40:53,517
Si tu retrouves Clagett,
et j'en doute,
549
00:40:53,720 --> 00:40:55,517
tue-le.
Il nous a vendus.
550
00:40:55,720 --> 00:40:57,950
On vous le ram�nera en tranches!
551
00:40:58,160 --> 00:40:59,513
Laisse-nous seuls.
552
00:41:02,920 --> 00:41:04,319
�coutez-moi.
553
00:41:04,920 --> 00:41:06,990
Je dois me cacher
ou je serai pendu.
554
00:41:07,200 --> 00:41:09,111
Hood et Clagett s'en occupent.
555
00:41:09,320 --> 00:41:10,799
Vous �tiez en �tat
de l�gitime d�fense.
556
00:41:11,000 --> 00:41:13,673
Comment le prouver?
Hood est le seul t�moin.
557
00:41:14,200 --> 00:41:17,795
Ne vous montrez pas non plus,
rentrez � la maison.
558
00:41:18,000 --> 00:41:18,955
Je ne vous quitterai pas.
559
00:41:19,160 --> 00:41:20,593
Ne me contredisez pas!
560
00:41:20,800 --> 00:41:23,553
On ne vous a pas reconnu.
561
00:41:23,760 --> 00:41:25,034
Vous dirigerez mes affaires.
562
00:41:25,240 --> 00:41:27,071
Diriger? Je ne saurai pas.
563
00:41:27,280 --> 00:41:28,838
Lady Ann vous aidera.
564
00:41:29,160 --> 00:41:32,630
Que personne ne sache o� je suis.
565
00:41:33,200 --> 00:41:34,758
Pas m�me ces dames?
566
00:41:35,680 --> 00:41:36,999
Surtout pas elles.
567
00:41:37,200 --> 00:41:40,795
Vous ne connaissez pas les femmes.
Elles feraient quelque folie!
568
00:41:41,000 --> 00:41:43,514
Si tel est votre d�sir.
569
00:41:43,720 --> 00:41:45,312
Les 1000 guin�es sont l�.
570
00:41:45,520 --> 00:41:47,112
Rouvrez les jeux.
571
00:41:47,680 --> 00:41:49,830
N'oubliez pas
que c'est pour la cause.
572
00:41:51,960 --> 00:41:54,030
J'ai confiance en vous.
573
00:41:55,400 --> 00:41:57,197
Remplacez-moi.
574
00:41:57,560 --> 00:41:58,959
J'essaierai.
575
00:41:59,160 --> 00:42:00,354
Autre chose.
576
00:42:00,560 --> 00:42:02,710
Pour Aga...
c'est une forte t�te.
577
00:42:02,920 --> 00:42:04,672
Il faut �tre ferme.
578
00:42:05,320 --> 00:42:07,754
Vous me remplacerez aupr�s d'elle.
579
00:42:14,240 --> 00:42:16,800
Vous remplacez Doherty?
580
00:42:17,000 --> 00:42:18,319
Je vous connais � peine.
581
00:42:18,520 --> 00:42:20,511
Vous a-t-il donn� une lettre?
582
00:42:20,720 --> 00:42:22,950
Les lettres sont dangereuses.
583
00:42:23,160 --> 00:42:24,639
Ceci vous convaincra.
584
00:42:24,840 --> 00:42:26,239
1000 guin�es.
585
00:42:26,440 --> 00:42:28,635
Appartenant � feu George Bracey.
586
00:42:28,840 --> 00:42:30,239
O� est le capitaine?
587
00:42:31,360 --> 00:42:33,112
Il est sauf.
- Comment va-t-il?
588
00:42:33,320 --> 00:42:34,548
Tr�s bien.
589
00:42:35,080 --> 00:42:37,674
Cela suffit pour rouvrir les jeux,
590
00:42:37,920 --> 00:42:39,114
mais j'h�site.
591
00:42:39,320 --> 00:42:40,275
Pourquoi?
592
00:42:40,480 --> 00:42:44,473
L'attitude de Hood a �t� odieuse
593
00:42:44,680 --> 00:42:48,195
et il est intime avec lord Glen.
594
00:42:50,440 --> 00:42:52,556
Je lui parlerai.
595
00:42:52,760 --> 00:42:54,591
Il est difficile � d�courager.
596
00:42:54,800 --> 00:42:57,519
Il �tait ici hier
et il reviendra aujourd'hui.
597
00:42:57,720 --> 00:43:00,359
Vous a-t-il questionn� sur Doherty?
598
00:43:00,560 --> 00:43:01,959
Non.
599
00:43:02,160 --> 00:43:04,230
C'est Aga qui l'int�resse.
600
00:43:05,440 --> 00:43:06,634
Quoi?
601
00:43:09,560 --> 00:43:11,312
Je verrai Aga.
602
00:43:12,760 --> 00:43:15,797
Je lui d�fendrai de le voir.
- Vous... quoi?
603
00:43:17,000 --> 00:43:18,479
Bonne chance!
604
00:43:19,640 --> 00:43:21,790
Je lui parlerai tout de suite.
605
00:43:22,000 --> 00:43:25,390
Voudriez-vous l'appeler?
- Avec plaisir.
606
00:43:29,920 --> 00:43:31,478
La voil�.
607
00:43:33,000 --> 00:43:34,399
Vous �coutiez!
608
00:43:34,600 --> 00:43:37,034
Je veux savoir o� est mon p�re.
609
00:43:37,240 --> 00:43:38,958
Il est en s�ret�.
610
00:43:41,640 --> 00:43:44,598
Je vais vous parler franchement.
611
00:43:45,040 --> 00:43:48,077
Hood est une canaille
et l'ennemi de votre p�re.
612
00:43:48,280 --> 00:43:49,349
Vous ne lui parlerez plus.
613
00:43:49,560 --> 00:43:52,757
Je parle � qui me pla�t
et m�me � qui me d�pla�t!
614
00:43:52,960 --> 00:43:53,836
Je ne l'admets pas.
615
00:43:54,480 --> 00:43:56,550
Hood n'a-t-il pas son mot � dire?
616
00:43:56,760 --> 00:43:57,795
Absolument pas.
617
00:43:58,000 --> 00:44:02,357
Il peut se d�barrasser de vous
comme il l'a fait de tant d'autres.
618
00:44:02,560 --> 00:44:04,198
Il vise juste,
619
00:44:04,400 --> 00:44:07,597
ce serait p�nible
de vous voir mourir si jeune!
620
00:44:08,040 --> 00:44:10,349
Il n'y aura plus
de capitaine Hood!
621
00:44:10,560 --> 00:44:11,788
Est-ce un ordre?
622
00:44:12,200 --> 00:44:14,475
Je m'en moque!
623
00:44:14,680 --> 00:44:16,591
Vous pensez chausser
les souliers de Doherty!
624
00:44:16,800 --> 00:44:18,756
Paysan jouant au gentilhomme!
625
00:44:18,960 --> 00:44:21,030
Vous ne lui arrivez pas
� la cheville.
626
00:44:21,240 --> 00:44:22,798
Plus de capitaine Hood?
627
00:44:23,000 --> 00:44:24,831
Il vous mettra en pi�ces
628
00:44:25,040 --> 00:44:27,429
et vous assaisonnera
� la vinaigrette!
629
00:44:27,640 --> 00:44:30,108
Votre p�re m'a dit de le remplacer.
630
00:44:30,320 --> 00:44:33,198
Qu'allez-vous faire?
- Ce qu'il aurait d� faire souvent!
631
00:44:33,400 --> 00:44:36,153
Vous n'oserez pas!
- Un paysan ose tout!
632
00:44:36,360 --> 00:44:39,193
Laissez-moi! Il vous en cuira!
633
00:44:47,720 --> 00:44:49,278
Le th� est servi.
634
00:44:52,400 --> 00:44:55,551
Nous serons l�
dans une, deux, trois secondes!
635
00:45:15,480 --> 00:45:16,799
Le capitaine Hood
d�sire voir Mlle Aga.
636
00:45:17,000 --> 00:45:19,514
Je le re�ois.
- Je verrai ce monsieur.
637
00:45:29,680 --> 00:45:30,749
Je suis Michael Martin.
638
00:45:30,960 --> 00:45:32,916
Quel plaisir!
- Le plaisir est pour vous.
639
00:45:33,400 --> 00:45:36,358
Pour moi c'est de vous voir partir
sur-le-champ.
640
00:45:36,560 --> 00:45:38,551
Cher monsieur, ceci est ridicule.
641
00:45:38,760 --> 00:45:40,990
Nous sommes bien chez Lady Ann.
642
00:45:41,440 --> 00:45:43,351
En effet.
- Je le pensais.
643
00:45:44,320 --> 00:45:46,595
Et vous pr�tendez m'�conduire?
644
00:45:47,160 --> 00:45:48,832
Je le maintiens.
Au revoir.
645
00:45:49,960 --> 00:45:52,030
Accompagnez le capitaine
� sa voiture.
646
00:45:59,160 --> 00:46:01,310
Votre ami ne m'a pas mang�.
647
00:46:01,520 --> 00:46:03,317
Ce n'est pas l'heure du d�ner.
648
00:46:33,760 --> 00:46:36,718
Vous pourriez vous lever
quand une dame entre,
649
00:46:37,120 --> 00:46:38,473
paysan!
650
00:46:38,760 --> 00:46:40,751
Est-ce l�
la fa�on dont ils mangent?
651
00:46:40,960 --> 00:46:42,234
Quand ils ont faim.
652
00:47:09,080 --> 00:47:10,195
Que faites-vous l�?
653
00:47:10,400 --> 00:47:12,595
Vous n'�tes pas mon p�re.
Je sais boire.
654
00:47:15,760 --> 00:47:17,830
Je ne suis pas patient.
655
00:47:27,640 --> 00:47:31,076
Je suis d�sol�e, capitaine...
d�sol�e.
656
00:47:31,280 --> 00:47:32,793
Quand revient Doherty?
657
00:47:33,000 --> 00:47:34,069
Ne recommencez pas.
658
00:47:34,280 --> 00:47:35,633
J'ai le droit de savoir!
659
00:47:35,840 --> 00:47:36,955
Est-il � Dublin?
660
00:47:37,160 --> 00:47:38,513
Prenez �a.
661
00:47:39,040 --> 00:47:41,998
Vous arrivez � ressembler
� mon p�re.
662
00:47:42,720 --> 00:47:45,109
Alors je pourrai
chausser ses bottes?
663
00:47:46,640 --> 00:47:48,119
J'ai besoin de vous.
664
00:47:48,320 --> 00:47:50,595
Le capitaine Hood est ici.
665
00:47:50,800 --> 00:47:52,199
Apr�s l'avoir �conduit?
666
00:47:52,400 --> 00:47:54,834
Il veut provoquer en duel
lord Clonmell,
667
00:47:55,240 --> 00:47:57,435
il triche ouvertement.
668
00:47:57,640 --> 00:47:58,675
Pourquoi Clonmell?
669
00:47:58,880 --> 00:48:01,952
Il sait que Sa Seigneurie
est un ami influent.
670
00:48:02,160 --> 00:48:04,390
Sans lui, tout serait moins facile.
671
00:48:10,520 --> 00:48:11,669
L�-bas.
672
00:48:16,840 --> 00:48:18,512
Nous n'avons pas fini notre danse.
673
00:48:18,720 --> 00:48:19,948
Pas maintenant.
674
00:48:28,040 --> 00:48:29,712
Placez vos mises.
675
00:48:33,880 --> 00:48:37,031
Retirez vos mains
pendant qu'on tourne la carte.
676
00:48:38,800 --> 00:48:40,518
Insinuez-vous que je triche?
677
00:48:40,720 --> 00:48:42,836
Que puis-je insinuer d'autre?
678
00:48:51,440 --> 00:48:53,192
Vous me laisserez
le choix des armes.
679
00:48:54,680 --> 00:48:56,636
Le pistolet et � 12 pas.
680
00:48:56,840 --> 00:48:57,670
D'accord.
681
00:48:57,880 --> 00:49:01,350
C'est moi qui suis en cause.
- Pas du tout, lord Clonmell.
682
00:49:01,560 --> 00:49:03,630
Hood et moi
devions nous rencontrer.
683
00:49:04,480 --> 00:49:06,471
Faites-moi l'honneur
d'�tre mon t�moin.
684
00:49:06,680 --> 00:49:10,229
Les miens rencontreront
Votre Seigneurie.
685
00:49:10,440 --> 00:49:11,873
� 12 pas, c'est la mort certaine!
686
00:49:12,080 --> 00:49:14,355
Hood est un bon tireur!
687
00:49:14,560 --> 00:49:17,313
Vous �tes-vous d�j� battu
au pistolet?
688
00:49:17,720 --> 00:49:20,553
D�s l'instant
qu'il y a une g�chette, �a va!
689
00:49:21,840 --> 00:49:25,469
Je peux vous conduire sur le terrain
dans ma voiture.
690
00:49:25,680 --> 00:49:29,468
Merci, lord Clonmell
m'accompagnera.
691
00:49:29,680 --> 00:49:30,635
Emmenez-moi!
692
00:49:30,840 --> 00:49:32,273
� un duel?
693
00:49:33,040 --> 00:49:34,155
Quelle id�e!
694
00:49:34,360 --> 00:49:36,920
Pourquoi affronter
un capitaine de l'Arm�e Royale?
695
00:49:37,120 --> 00:49:39,111
Cherchez-vous � mourir en h�ros?
696
00:49:39,320 --> 00:49:40,435
Un conseil.
697
00:49:41,000 --> 00:49:43,355
Ne pr�parez pas encore
mes fun�railles!
698
00:49:48,520 --> 00:49:52,308
Ce n'est pas une question d'honneur.
699
00:49:52,480 --> 00:49:53,356
Que voulez-vous dire?
700
00:49:53,560 --> 00:49:57,758
Songez que le capitaine Hood
peut vous tuer sans �tre inqui�t�,
701
00:49:57,960 --> 00:50:01,157
mais que si vous le blessez,
on vous arr�tera.
702
00:50:01,360 --> 00:50:03,590
C'est un officier de la Couronne.
703
00:50:04,560 --> 00:50:07,996
Vous voudriez que je m'excuse?
- Bien s�r que non!
704
00:50:09,120 --> 00:50:13,033
Je vais assister
� l'examen des armes.
705
00:50:36,320 --> 00:50:39,630
Les t�moins ont examin� les armes,
et se d�clarent satisfaits.
706
00:50:43,920 --> 00:50:45,478
Bonne chance, mon petit.
707
00:50:46,000 --> 00:50:47,638
Quand je compterai 1,
708
00:50:47,840 --> 00:50:51,389
les adversaires
l�veront leurs armes.
709
00:50:52,800 --> 00:50:54,358
� 6, ils tireront.
710
00:50:55,280 --> 00:51:00,274
Apr�s l'�change de balles,
ils d�clareront l'honneur sauf.
711
00:51:02,960 --> 00:51:04,791
Interdisez-lui de fumer.
712
00:51:06,240 --> 00:51:07,434
Vous avez entendu?
713
00:51:09,120 --> 00:51:11,918
Que cette sc�ne cesse!
714
00:51:12,120 --> 00:51:16,193
Est-il un r�glement qui interdise
de fumer pendant un duel?
715
00:51:16,400 --> 00:51:17,833
Pas que je sache.
716
00:51:18,320 --> 00:51:20,072
Si ce n'est pas dans le r�glement,
717
00:51:20,320 --> 00:51:22,675
c'est indigne d'un gentilhomme.
718
00:51:23,360 --> 00:51:25,237
Savez-vous
ce qu'est un gentilhomme?
719
00:51:25,440 --> 00:51:27,351
En place! Je compte!
720
00:51:27,560 --> 00:51:29,994
Je proteste! C'est ridicule!
721
00:51:30,560 --> 00:51:31,276
Je compte!
722
00:51:35,160 --> 00:51:36,354
Un!
723
00:51:36,800 --> 00:51:38,279
Deux... trois...
724
00:51:38,480 --> 00:51:39,629
quatre... cinq...
725
00:51:40,000 --> 00:51:40,910
six!
726
00:51:43,720 --> 00:51:44,630
Je proteste!
727
00:51:44,880 --> 00:51:46,632
Son attitude �tait pr�m�dit�e
728
00:51:46,840 --> 00:51:48,432
pour me faire perdre
mon sang-froid!
729
00:51:48,640 --> 00:51:50,039
Votre adversaire n'a pas tir�!
730
00:51:50,240 --> 00:51:51,070
En place!
731
00:51:51,280 --> 00:51:52,474
� condition que je recharge.
732
00:51:52,680 --> 00:51:54,159
� votre place, capitaine Hood!
733
00:51:54,360 --> 00:51:56,669
Capitaine Martin, vous devez tirer.
734
00:52:04,400 --> 00:52:06,277
Je tirerai
735
00:52:07,400 --> 00:52:10,472
si jamais je vous revois � Dublin,
736
00:52:11,600 --> 00:52:13,431
capitaine Hood!
737
00:52:21,280 --> 00:52:23,236
Je vous f�licite.
738
00:52:23,520 --> 00:52:26,637
Brillante r�ussite, capitaine!
739
00:52:32,440 --> 00:52:33,873
Dieu merci,
vous n'�tes pas bless�.
740
00:52:34,080 --> 00:52:35,638
Que faites-vous ici?
741
00:52:36,200 --> 00:52:38,236
Ce n'est pas votre place.
742
00:52:38,440 --> 00:52:41,955
M. Shanley,
je vous tiens pour responsable.
743
00:52:42,160 --> 00:52:44,310
Mlle Aga est tr�s obstin�e...
744
00:52:44,520 --> 00:52:46,511
Vous avez eu la bont� de l'amener.
745
00:52:46,720 --> 00:52:48,790
Ayez la bont� de la ramener.
746
00:53:01,320 --> 00:53:02,036
Il est 11 heures.
747
00:53:02,240 --> 00:53:04,310
Il ne faut pas vous inqui�ter.
748
00:53:04,520 --> 00:53:06,875
Trim la retrouvera bien.
749
00:53:08,600 --> 00:53:11,194
Mais personne ne l'a vue
depuis qu'elle a quitt� le terrain.
750
00:53:11,400 --> 00:53:14,472
Qu'y a-t-il?
- Lord Boray voudrait un cr�dit.
751
00:53:14,680 --> 00:53:15,715
D'accord.
752
00:53:22,280 --> 00:53:23,872
Je l'ai ramen�e.
753
00:53:24,080 --> 00:53:26,116
- �tait-elle avec Shanley?
- Toute la journ�e.
754
00:53:26,320 --> 00:53:27,799
Je respire de la savoir sauve.
755
00:53:28,000 --> 00:53:29,956
Demain ils publient les bans.
756
00:53:30,160 --> 00:53:31,559
Ils se marient?
757
00:53:31,760 --> 00:53:33,352
C'est ce qu'elle m'a dit.
758
00:53:35,840 --> 00:53:37,114
Merci, Trim.
759
00:54:01,120 --> 00:54:03,076
Vous avez frapp�, capitaine?
760
00:54:05,560 --> 00:54:07,198
Que me dit-on
sur vous et Shanley?
761
00:54:07,400 --> 00:54:08,799
Moi et Dan?
762
00:54:09,000 --> 00:54:12,072
Si vous venez complimenter la mari�e,
attendez demain.
763
00:54:12,280 --> 00:54:13,349
Vous ne l'�pouserez pas!
764
00:54:13,680 --> 00:54:15,159
J'�pouserai qui me pla�t!
765
00:54:15,360 --> 00:54:17,920
On me traite comme une gamine!
766
00:54:18,120 --> 00:54:19,838
Je suis une femme!
767
00:54:20,040 --> 00:54:21,598
Vous auriez pu attendre votre p�re!
768
00:54:21,800 --> 00:54:24,189
Comme vous le remplacez,
je vous le dis!
769
00:54:24,400 --> 00:54:27,073
Avant de vous le laisser �pouser...
770
00:54:45,880 --> 00:54:48,474
Est-ce le comportement d'un p�re?
771
00:54:49,960 --> 00:54:52,758
Je ne veux pas �tre votre p�re, Aga.
772
00:55:58,080 --> 00:56:00,594
Qu'y a-t-il, Tuer?
- Doherty vous envoie un message.
773
00:56:00,800 --> 00:56:01,869
Comment va-t-il?
774
00:56:02,080 --> 00:56:04,833
Il en a pour longtemps!
775
00:56:05,280 --> 00:56:06,508
Sa blessure est si grave?
776
00:56:06,720 --> 00:56:09,917
Le docteur ordonne
un climat plus doux.
777
00:56:10,520 --> 00:56:13,034
Dites-lui que je ferai de mon mieux.
778
00:56:13,560 --> 00:56:15,516
Il le sait, capitaine.
779
00:56:45,280 --> 00:56:46,508
Que fais-tu ici?
780
00:56:47,560 --> 00:56:49,676
Je pensais
qu'on me cachait la v�rit�.
781
00:56:49,880 --> 00:56:52,917
Tu ne devais pas venir.
- J'�tais si inqui�te!
782
00:56:53,400 --> 00:56:55,914
Puis-je faire
quelque chose pour vous?
783
00:56:56,120 --> 00:56:58,634
Une seule chose, t'en aller!
784
00:56:58,840 --> 00:57:01,035
La police a pu te suivre!
785
00:57:01,240 --> 00:57:02,355
Je devrais te corriger!
786
00:57:02,560 --> 00:57:05,279
Ne pas venir ici
quand je vous savais mourant.
787
00:57:06,400 --> 00:57:09,472
Tu auras les cheveux blancs
quand je perdrai mon souffle!
788
00:57:12,360 --> 00:57:15,079
Puisque tu es l�, assieds-toi.
789
00:57:21,040 --> 00:57:22,519
Dis-moi...
790
00:57:23,160 --> 00:57:24,878
Comment va Lady Ann?
791
00:57:25,080 --> 00:57:29,278
Tr�s bien. Elle attend votre retour.
792
00:57:29,480 --> 00:57:31,198
Vraiment?
793
00:57:31,400 --> 00:57:33,755
Et Martin? L'aide-t-il?
794
00:57:33,960 --> 00:57:36,110
Ne vous inqui�tez pas pour lui.
795
00:57:36,320 --> 00:57:40,199
Je sais comment il a trait� Hood.
796
00:57:40,560 --> 00:57:43,199
Il �tait si calme,
si ma�tre de lui,
797
00:57:43,400 --> 00:57:45,038
comme au 100e duel.
798
00:57:45,240 --> 00:57:47,151
J'�tais fi�re de lui!
799
00:57:47,400 --> 00:57:48,628
Fi�re?
800
00:57:48,840 --> 00:57:50,876
Les temps ont chang�, je vois!
801
00:57:51,480 --> 00:57:54,790
Plus qu'on ne le croit.
On se marie.
802
00:57:56,280 --> 00:57:58,748
Comment?
- Pensez � votre �tat de sant�.
803
00:57:59,000 --> 00:58:01,798
Au diable ma sant�!
Que me racontes-tu l�?
804
00:58:02,000 --> 00:58:05,151
Ce n'est qu'un gamin!
Il te faut quelqu'un de plus m�r!
805
00:58:05,920 --> 00:58:07,239
Il a de l'exp�rience!
806
00:58:07,440 --> 00:58:08,793
Vous l'aviez bien choisi
comme second!
807
00:58:09,000 --> 00:58:10,718
Mais pas comme gendre!
808
00:58:10,920 --> 00:58:14,515
Il est casse-cou et il est beau!
Il pla�t aux femmes!
809
00:58:14,720 --> 00:58:17,996
Comme vous, capitaine.
- C'est un parti dangereux!
810
00:58:18,200 --> 00:58:20,794
Avec Shanley
tu serais plus tranquille.
811
00:58:21,000 --> 00:58:22,433
Tout comme vous, capitaine,
812
00:58:22,640 --> 00:58:25,996
une vie calme ne me tente pas.
813
00:58:33,520 --> 00:58:34,669
Pied � terre!
814
00:58:40,400 --> 00:58:42,868
Je vous en prie, capitaine Hood!
- D�sol�, ce sont les ordres!
815
00:58:43,080 --> 00:58:45,435
Il est malade! Il peut mourir!
816
00:58:57,200 --> 00:58:58,235
Ils ont arr�t� Doherty!
817
00:59:00,160 --> 00:59:01,991
Arr�t�? Quand?
818
00:59:02,200 --> 00:59:04,998
Ce matin. Par le capitaine Hood.
- Ils l'ont emmen� � Dublin.
819
00:59:05,200 --> 00:59:06,633
Sapristi!
820
00:59:07,040 --> 00:59:08,632
Comment l'ont-ils trouv�?
On �tait prudents.
821
00:59:08,840 --> 00:59:12,230
Clagett et Hood m'ont suivie.
822
00:59:12,840 --> 00:59:13,955
Vous?
823
00:59:16,040 --> 00:59:18,508
C'est du beau travail!
824
00:59:19,080 --> 00:59:21,310
Pour votre p�re et pour l'Irlande!
825
00:59:21,520 --> 00:59:22,509
Je sais.
826
00:59:22,720 --> 00:59:26,759
Je me le suis r�p�t� cent fois!
827
00:59:27,560 --> 00:59:28,709
Inutile de pleurer.
828
00:59:28,920 --> 00:59:31,036
Il faut le sortir de l�.
829
00:59:31,240 --> 00:59:32,514
Mais comment?
830
00:59:32,720 --> 00:59:34,472
Lui seul le saurait.
831
00:59:34,680 --> 00:59:36,318
Si l'un de nous pouvait lui parler.
832
00:59:36,520 --> 00:59:37,589
Il est malin!
833
00:59:37,800 --> 00:59:40,155
Il s'�tait d�guis�
pour �chapper aux dragons.
834
00:59:40,360 --> 00:59:41,873
En pr�tre!
835
00:59:52,160 --> 00:59:53,991
Pr�parez la voiture.
836
00:59:54,200 --> 00:59:55,952
Attendez-moi � la porte du fond.
837
00:59:56,160 --> 00:59:58,435
La voiture?
- Eh oui!
838
00:59:58,640 --> 01:00:00,437
On sauvera le prisonnier
839
01:00:00,640 --> 01:00:04,474
des griffes des disciples
du d�mon de la guerre!
840
01:00:15,640 --> 01:00:17,949
Vous �tes en avance, P�re Francis.
841
01:00:18,440 --> 01:00:20,396
Je vous prenais pour l'aum�nier.
842
01:00:20,600 --> 01:00:23,319
Je le remplace.
Il a pris froid.
843
01:00:24,160 --> 01:00:26,549
Dommage.
J'esp�re le revoir bient�t.
844
01:00:27,320 --> 01:00:30,551
Pas trop t�t,
�a pourrait �tre dangereux.
845
01:00:35,200 --> 01:00:38,636
On vient de lui apporter � manger.
Il doit avoir fini.
846
01:00:43,720 --> 01:00:46,075
Voici le R�v�rend P�re.
847
01:00:46,280 --> 01:00:49,795
Que s'est-il pass�?
848
01:00:50,000 --> 01:00:52,036
Quelqu'un m'a frapp� � la t�te.
849
01:00:52,880 --> 01:00:54,836
Ils ont pris mes cl�s!
850
01:00:55,040 --> 01:00:57,759
Quel monde de p�cheurs!
851
01:00:57,960 --> 01:01:00,235
Quel monde de p�cheurs!
852
01:01:04,600 --> 01:01:06,556
Arr�tez-le!
Arr�tez cet homme!
853
01:01:09,440 --> 01:01:11,749
P�re Francis, le connaissez-vous?
854
01:01:12,240 --> 01:01:14,196
Il n'est pas des n�tres.
855
01:01:16,720 --> 01:01:18,551
Le prisonnier s'est �vad�!
856
01:01:19,040 --> 01:01:20,712
Conduisez-le � lord Glen.
857
01:01:31,680 --> 01:01:33,671
Nous atteignons la scierie.
858
01:01:33,880 --> 01:01:37,316
Sans perdre de temps,
je ferai pr�venir ces dames.
859
01:01:37,520 --> 01:01:39,078
Comment vous remercier...
860
01:01:39,280 --> 01:01:41,350
C'�tait une farce, Doherty!
861
01:01:42,440 --> 01:01:43,998
Merci pour le costume.
862
01:01:44,200 --> 01:01:46,316
Je voudrais voir
la t�te de lord Glen
863
01:01:46,520 --> 01:01:49,830
quand il saura
que je vous ai enlev�!
864
01:01:50,760 --> 01:01:53,228
Je voulais aller � Paris
de toute fa�on!
865
01:01:59,399 --> 01:02:02,640
Martin est votre vrai nom?
- Oui.
866
01:02:03,280 --> 01:02:06,033
Connaissez-vous Ballymore?
867
01:02:09,600 --> 01:02:10,919
J'en ai entendu parler.
868
01:02:11,320 --> 01:02:12,639
Vous n'y �tes jamais all�?
869
01:02:12,840 --> 01:02:16,150
J'habite Dublin. Je voyage peu.
870
01:02:20,560 --> 01:02:22,039
Vous �tes serveuse
871
01:02:22,280 --> 01:02:24,748
� l'Oiseau et la Bouteille?
872
01:02:25,400 --> 01:02:28,119
Reconnaissez-vous cet homme?
873
01:02:30,720 --> 01:02:31,470
Alors?
874
01:02:32,600 --> 01:02:34,795
C'est le capitaine Martin.
875
01:02:35,000 --> 01:02:39,471
Que l'avez-vous entendu dire
sur une certaine ville.
876
01:02:40,360 --> 01:02:42,920
Ce monsieur essayait un costume.
877
01:02:43,120 --> 01:02:44,030
Et?
878
01:02:44,240 --> 01:02:45,559
Il a dit...
879
01:02:47,840 --> 01:02:49,990
"Si mes amis de Ballymore
me voyaient."
880
01:02:53,560 --> 01:02:55,039
Pardonnez-moi.
881
01:02:55,240 --> 01:02:56,639
Je ne voulais pas vous nuire,
882
01:02:56,840 --> 01:03:00,879
M. Clagett m'a tromp�e!
883
01:03:02,760 --> 01:03:06,469
Pourquoi avez-vous menti
en parlant de Ballymore?
884
01:03:06,680 --> 01:03:08,352
Qu'essayez-vous de cacher?
885
01:03:08,560 --> 01:03:13,031
Peut-�tre vous recherche-t-on
pour un crime?
886
01:03:14,800 --> 01:03:17,519
M�me si c'�tait cela,
dites-moi o� est Doherty
887
01:03:17,720 --> 01:03:19,790
et j'abandonne les poursuites.
888
01:03:20,440 --> 01:03:23,989
Un mot de vous,
sur mon honneur, je vous lib�re.
889
01:03:25,000 --> 01:03:26,638
Est-ce l� votre r�ponse?
890
01:03:28,160 --> 01:03:29,513
Tr�s bien!
891
01:03:29,720 --> 01:03:30,835
Capitaine Hood!
892
01:03:31,440 --> 01:03:34,750
Nous verrons
si vous �tes �tranger � cette ville.
893
01:03:35,080 --> 01:03:38,595
Je vous fais transf�rer � Ballymore.
894
01:03:40,040 --> 01:03:42,600
Assurez-vous
d'une puissante escorte.
895
01:03:42,800 --> 01:03:44,279
Tr�s puissante!
896
01:03:44,480 --> 01:03:49,349
Si Doherty a certaines intentions,
nous serons pr�ts.
897
01:03:50,040 --> 01:03:51,553
Emmenez-le.
898
01:04:04,440 --> 01:04:05,555
Doherty est-il l�?
899
01:04:29,720 --> 01:04:31,517
Dieu merci, vous �tes sauf!
900
01:04:32,600 --> 01:04:34,875
Remerciez lord Clonmell.
901
01:04:35,080 --> 01:04:37,469
Il pr�pare notre embarquement.
902
01:04:37,680 --> 01:04:39,830
D�s votre message
nous sommes venues.
903
01:04:40,040 --> 01:04:41,393
O� est Michael?
904
01:04:41,600 --> 01:04:42,669
Il n'est pas avec vous?
905
01:04:42,880 --> 01:04:45,110
Il est � Dublin
pour vous faire �vader.
906
01:04:45,320 --> 01:04:46,196
Quoi?
907
01:04:46,400 --> 01:04:49,312
Je lui avais dit de ne pas bouger!
908
01:04:55,120 --> 01:04:55,950
C'est Michael?
909
01:04:57,440 --> 01:04:58,111
Trim.
910
01:04:59,960 --> 01:05:01,188
Seul?
911
01:05:03,280 --> 01:05:05,077
Ils l'ont arr�t�.
912
01:05:05,280 --> 01:05:06,633
Calme-toi.
913
01:05:06,840 --> 01:05:09,035
Ils n'ont rien contre lui.
L'affaire Bracey me concerne.
914
01:05:09,240 --> 01:05:12,073
C'est pour avoir voulu vous sauver.
915
01:05:15,080 --> 01:05:17,640
Je prends votre cheval.
Je retourne � Dublin.
916
01:05:17,960 --> 01:05:19,632
Vous devez vous reposer!
917
01:05:19,840 --> 01:05:21,990
Pour quelques piq�res de puce?
918
01:05:22,200 --> 01:05:24,760
Il n'est plus � Dublin,
mais � Ballymore.
919
01:05:26,040 --> 01:05:27,268
C'est grave.
920
01:05:27,880 --> 01:05:31,031
Il fuyait les dragons
quand je l'ai rencontr�.
921
01:05:31,240 --> 01:05:32,116
Je vais r�fl�chir.
922
01:05:32,320 --> 01:05:35,118
Michael a-t-il r�fl�chi
lors de votre arrestation?
923
01:05:35,320 --> 01:05:37,197
Et il s'est fait prendre!
924
01:05:37,400 --> 01:05:40,631
Que dois-je faire?
- Pr�venir le comit�.
925
01:05:40,840 --> 01:05:42,876
Qu'ils se groupent pour le lib�rer.
926
01:05:43,080 --> 01:05:44,559
C'est ce que Glen esp�re.
927
01:05:44,760 --> 01:05:47,115
Ils tomberaient dans un pi�ge!
928
01:05:47,320 --> 01:05:50,392
Qu'ils assi�gent la prison!
- Elle est inaccessible!
929
01:05:51,360 --> 01:05:52,395
Ce n'est pas ton affaire!
930
01:05:52,920 --> 01:05:54,512
Si, puisqu'il s'agit de Michael!
931
01:05:54,720 --> 01:05:58,190
Pas cette fois!
Tu m'as d�j� fait prendre!
932
01:06:00,640 --> 01:06:03,393
O� vas-tu?
- � Ballymore!
933
01:06:09,480 --> 01:06:12,472
Reviens! Reviens te dis-je!
934
01:06:19,360 --> 01:06:20,315
Vite un cheval!
935
01:06:20,520 --> 01:06:22,158
Vous la suivez?
936
01:06:22,360 --> 01:06:24,555
Je vais � Dublin,
chercher des hommes!
937
01:06:24,760 --> 01:06:25,795
Je dois le lib�rer
938
01:06:26,000 --> 01:06:30,039
avant que mon �cervel�e de fille
ne se fasse tuer avec les autres!
939
01:07:31,680 --> 01:07:34,035
On vient d'amener Martin!
940
01:07:34,640 --> 01:07:36,232
Ils le conduisent � la prison.
941
01:07:36,440 --> 01:07:37,919
� la prison?
942
01:07:39,400 --> 01:07:40,594
�a devait arriver.
943
01:07:41,160 --> 01:07:43,674
Ils sauront le faire parler.
944
01:07:43,880 --> 01:07:47,190
Il en verra de rudes
pour avoir vol� Devereaux!
945
01:07:47,400 --> 01:07:48,549
Il faut l'aider!
946
01:07:48,760 --> 01:07:51,274
Nous n'interviendrons pas.
Il doit �tre puni.
947
01:07:51,480 --> 01:07:53,869
Il croyait bien faire.
C'�tait pour le comit�.
948
01:07:54,080 --> 01:07:54,796
C'est vrai.
949
01:07:55,000 --> 01:07:57,639
Je ne compromettrai pas le comit�.
950
01:07:57,840 --> 01:07:59,796
Vous pr�f�rez le voir prisonnier?
951
01:08:00,400 --> 01:08:01,230
Peut-�tre pour la vie?
952
01:08:01,440 --> 01:08:05,035
J'adresserai une requ�te
� Sa Seigneurie.
953
01:08:05,240 --> 01:08:06,992
Apr�s tout, l'argent a �t� rendu.
954
01:08:07,200 --> 01:08:08,110
Une requ�te?
955
01:08:08,320 --> 01:08:10,117
Parfois je pense comme Mike.
956
01:08:10,320 --> 01:08:12,959
Regis sympathise avec les Anglais.
957
01:08:16,360 --> 01:08:18,749
Puis-je quelque chose pour vous?
958
01:08:19,960 --> 01:08:21,712
Je cherche un jeune homme.
959
01:08:23,280 --> 01:08:24,998
Tim Keenan.
960
01:08:25,200 --> 01:08:26,349
Je suis Keenan.
961
01:08:27,080 --> 01:08:28,798
Je suis une amie de Martin.
962
01:08:29,000 --> 01:08:30,513
Il s'est fait arr�t�. Aidez-le.
963
01:08:33,080 --> 01:08:34,274
Pourquoi venir � moi?
964
01:08:35,480 --> 01:08:38,438
Vous �tiez son meilleur ami.
965
01:08:38,640 --> 01:08:41,632
Nous nous connaissions.
966
01:08:42,640 --> 01:08:44,915
Voulez-vous me pr�senter
967
01:08:45,200 --> 01:08:46,553
au chef du comit�.
968
01:08:50,120 --> 01:08:52,429
Le comit�?
969
01:08:52,800 --> 01:08:54,836
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
970
01:08:55,040 --> 01:08:58,635
Je vous supplie de me croire!
971
01:08:59,240 --> 01:09:00,832
Michael m'a tout dit.
972
01:09:01,040 --> 01:09:02,758
Je veux l'aider.
973
01:09:02,960 --> 01:09:04,313
Je jure ne pas �tre
un informateur.
974
01:09:06,840 --> 01:09:09,752
Quelqu'un a d� se moquer de vous.
975
01:09:29,920 --> 01:09:31,069
Mais, Regis...
976
01:09:54,000 --> 01:09:55,558
Attendez, mademoiselle!
977
01:09:58,640 --> 01:10:00,278
Une question.
978
01:10:00,480 --> 01:10:01,959
Pourquoi
vous int�ressez-vous � lui?
979
01:10:05,440 --> 01:10:06,714
Vous l'aimez?
980
01:10:06,920 --> 01:10:09,514
Oui. Oui, je l'aime.
981
01:10:10,040 --> 01:10:12,600
Ils ne comprennent rien.
982
01:10:13,280 --> 01:10:14,998
Il y a une r�union ce soir.
983
01:10:15,560 --> 01:10:17,357
Je vous y m�nerai.
984
01:10:41,880 --> 01:10:44,952
Reconnaissez-vous le voleur?
985
01:10:45,920 --> 01:10:49,390
Oui, c'est le jeune Martin.
986
01:10:51,480 --> 01:10:53,755
Nous pouvons peut-�tre
nous entendre.
987
01:10:53,960 --> 01:10:55,951
N'usez pas votre salive!
988
01:10:56,160 --> 01:10:57,878
Je ne parlerai pas plus qu'� Dublin.
989
01:10:58,080 --> 01:11:04,110
Votre cas est plus grave qu'� Dublin.
990
01:11:04,320 --> 01:11:07,835
Si vous �chappez � la corde,
vous serez envoy� en Australie.
991
01:11:09,880 --> 01:11:11,518
J'ai toujours aim� voyager!
992
01:11:12,280 --> 01:11:14,350
Travaux forc�s � vie!
993
01:11:15,120 --> 01:11:19,238
Pour la vie, Martin.
R�fl�chissez!
994
01:11:20,080 --> 01:11:25,359
M�me si je savais quelque chose...
Je me tairais!
995
01:11:26,080 --> 01:11:28,389
Je demanderai la peine maximum!
996
01:11:28,600 --> 01:11:29,919
Emmenez-le.
997
01:11:31,720 --> 01:11:32,709
Il est t�tu.
998
01:11:32,920 --> 01:11:35,195
Il pr�f�re mourir que de parler!
999
01:11:35,400 --> 01:11:36,753
Je suis de votre avis.
1000
01:11:37,960 --> 01:11:39,757
Vous les connaissez
mieux que moi.
1001
01:11:39,960 --> 01:11:43,748
N'aurait-il pas cru en ma parole?
1002
01:11:43,960 --> 01:11:45,359
C'est plus compliqu� que �a.
1003
01:11:45,560 --> 01:11:48,472
Si quelqu'un avait sa confiance
1004
01:11:48,680 --> 01:11:51,558
et qui sympathiserait avec nous...
1005
01:11:53,080 --> 01:11:54,832
Je connais une personne.
1006
01:11:55,040 --> 01:11:57,952
Qui?
- Celui qui m'a rendu l'argent.
1007
01:11:58,160 --> 01:12:00,958
Ce doit �tre un ami de Martin
1008
01:12:01,160 --> 01:12:04,038
et un de nos sympathisants.
1009
01:12:04,920 --> 01:12:06,956
Il faut essayer!
1010
01:12:07,160 --> 01:12:11,711
Si vous r�ussissiez
et me conduisiez � Doherty
1011
01:12:12,240 --> 01:12:15,118
je serais plus que g�n�reux!
1012
01:12:23,160 --> 01:12:26,869
Finissez-en avec cette requ�te.
1013
01:12:27,840 --> 01:12:29,876
Il est d�j� si tard?
1014
01:12:40,560 --> 01:12:42,357
Excusez-moi, M. Desmond.
Je sortais.
1015
01:12:42,920 --> 01:12:45,115
Puis-je vous offrir un verre?
1016
01:12:45,320 --> 01:12:46,435
Je viens de boire.
1017
01:12:46,640 --> 01:12:49,712
Si vous payez,
c'est qu'il s'agit d'une faveur.
1018
01:12:49,920 --> 01:12:52,639
Non, d'une affaire.
1019
01:12:59,680 --> 01:13:02,797
Je vous sais honn�te homme.
1020
01:13:03,080 --> 01:13:05,833
Connaissez-vous bien Martin?
1021
01:13:07,040 --> 01:13:07,916
Assez.
1022
01:13:08,120 --> 01:13:12,432
Voudriez-vous servir la couronne
si vous �tes bien pay�?
1023
01:13:14,000 --> 01:13:15,718
�a d�pend quel service.
1024
01:13:16,320 --> 01:13:18,880
Les autorit�s recherchent un homme.
1025
01:13:19,080 --> 01:13:22,789
Martin refuse de parler.
1026
01:13:24,640 --> 01:13:26,835
De quoi l'accuse-t-on?
- Rien de politique.
1027
01:13:27,040 --> 01:13:30,669
C'est un joueur
qui en a assassin� un autre.
1028
01:13:31,960 --> 01:13:35,589
Si �a vous int�resse,
on en reparlera.
1029
01:13:37,800 --> 01:13:42,351
Je crois, M. Desmond,
que je prendrai un verre.
1030
01:13:44,720 --> 01:13:46,278
�coutez-moi!
1031
01:13:46,680 --> 01:13:47,908
Certains pensent que Martin
1032
01:13:48,160 --> 01:13:50,993
a nui � la cause
par son imprudence.
1033
01:13:51,320 --> 01:13:52,594
Et qu'une fois � Dublin,
1034
01:13:52,800 --> 01:13:55,553
il vous a oubli�s
et que vous devez l'oublier.
1035
01:13:55,760 --> 01:13:57,239
C'est faux!
1036
01:13:57,600 --> 01:14:02,515
Il servait sous les ordres
de celui dont on parle tant:
1037
01:14:03,520 --> 01:14:04,839
le capitaine Thunderbolt.
1038
01:14:06,560 --> 01:14:09,518
Comment vous croire
quand on ne sait pas qui il est?
1039
01:14:10,640 --> 01:14:13,234
J'ai de bonnes raisons
de le conna�tre.
1040
01:14:13,480 --> 01:14:15,391
C'est mon p�re.
1041
01:14:16,280 --> 01:14:17,952
Alors on est avec vous!
1042
01:14:18,160 --> 01:14:20,594
En avant! � la prison!
1043
01:14:25,520 --> 01:14:27,078
Enfin vous voil�!
1044
01:14:27,280 --> 01:14:28,872
Laissez passer le chef.
1045
01:14:32,360 --> 01:14:35,158
�tes-vous tous devenus fous?
1046
01:14:35,360 --> 01:14:37,999
Voulez-vous tout d�truire
1047
01:14:38,200 --> 01:14:40,839
en croyant cette inconnue!
1048
01:14:41,320 --> 01:14:43,197
La fille de Thunderbolt?
1049
01:14:43,520 --> 01:14:46,239
Si Martin �tait
sous son commandement
1050
01:14:46,440 --> 01:14:47,873
pourquoi n'est-il pas venu
lui-m�me?
1051
01:14:48,080 --> 01:14:48,956
Pourquoi?
1052
01:14:49,160 --> 01:14:51,515
Vous �tes trop m�fiant!
- Vous ne croyez rien!
1053
01:14:51,720 --> 01:14:52,550
Laissez-le parler!
1054
01:14:52,760 --> 01:14:56,548
Assi�ger la prison,
c'est r�pandre le sang inutilement.
1055
01:14:57,680 --> 01:15:00,148
Nous devons oublier Martin!
1056
01:15:00,360 --> 01:15:02,032
Oublier Martin?
1057
01:15:02,240 --> 01:15:04,629
Jamais!
1058
01:15:04,880 --> 01:15:07,997
Assez de r�sistance passive,
aux actes!
1059
01:15:08,200 --> 01:15:10,316
C'est ce qui a perdu Martin!
1060
01:15:10,520 --> 01:15:12,590
Allons � la prison!
1061
01:15:14,840 --> 01:15:17,229
La r�union est ajourn�e!
Rentrez chez vous!
1062
01:15:17,440 --> 01:15:20,830
Vous sympathisez
avec les occupants!
1063
01:15:21,040 --> 01:15:22,951
Combien vous paient-ils?
- Pourquoi vous �couter?
1064
01:15:23,160 --> 01:15:24,673
Vous trahissez
votre propre cause!
1065
01:15:24,880 --> 01:15:26,108
Mouchard!
1066
01:15:26,400 --> 01:15:27,310
Tra�tre!
1067
01:15:30,680 --> 01:15:31,749
�coutez-moi!
1068
01:15:31,960 --> 01:15:35,430
S'il est un informateur,
ce que je ne crois pas...
1069
01:15:35,800 --> 01:15:39,076
il pr�viendra les dragons.
1070
01:15:39,920 --> 01:15:42,275
Rentrons et r�fl�chissons.
1071
01:15:42,480 --> 01:15:44,710
Pour ne rien regretter.
1072
01:15:56,840 --> 01:15:58,910
La nuit a �t� bonne?
1073
01:15:59,760 --> 01:16:02,479
Dans un lit dur comme votre c�ur,
je n'ai pas dormi.
1074
01:16:02,680 --> 01:16:04,477
Je vous emm�ne une nurse.
1075
01:16:04,680 --> 01:16:07,433
Elle chantera pour vous bercer.
1076
01:16:17,960 --> 01:16:20,838
Le grand chef sous son vrai jour!
1077
01:16:21,040 --> 01:16:23,998
Je vous avais dit
qu'on vous pendrait!
1078
01:16:24,320 --> 01:16:27,039
Pourquoi ne pas dire
o� est Doherty?
1079
01:16:28,040 --> 01:16:30,474
N'esp�rez rien savoir de moi.
1080
01:16:31,800 --> 01:16:34,917
Ce n'est pas dr�le,
la prison � vie.
1081
01:16:36,000 --> 01:16:37,433
Tra�tre!
1082
01:16:39,720 --> 01:16:42,837
R�fl�chissez.
C'est un bon conseil.
1083
01:16:45,360 --> 01:16:47,715
Privez-le de nourriture.
1084
01:16:52,200 --> 01:16:54,555
Quelles t�tes, ces rebelles!
1085
01:16:54,760 --> 01:16:57,752
Rares sont ceux qui parlent!
1086
01:16:58,280 --> 01:16:59,599
N'ayez crainte.
1087
01:16:59,800 --> 01:17:02,633
J'ai appris � les conna�tre.
1088
01:17:03,200 --> 01:17:07,239
Quand Martin souffrira,
il nous donnera Doherty!
1089
01:17:30,760 --> 01:17:32,990
Les murs gris de Ballymore!
1090
01:17:33,720 --> 01:17:37,429
Restons l� jusqu'� la nuit,
on traversera la rivi�re.
1091
01:17:37,640 --> 01:17:38,675
� la rel�ve,
1092
01:17:38,880 --> 01:17:42,111
vous attaquerez de l'autre c�t�
pour attirer les dragons.
1093
01:17:43,040 --> 01:17:44,234
Nous, nous avancerons.
1094
01:17:44,440 --> 01:17:46,431
Nous nous abriterons
sous les arbres.
1095
01:17:58,160 --> 01:18:00,196
C'est incroyable!
1096
01:18:00,800 --> 01:18:04,873
J'ai r�d� vers la prison,
esp�rant apercevoir Martin.
1097
01:18:07,240 --> 01:18:08,992
Je ne l'ai pas vu
1098
01:18:09,720 --> 01:18:11,392
mais j'ai vu Regis!
1099
01:18:14,560 --> 01:18:16,869
Il est gardien de prison.
1100
01:18:20,080 --> 01:18:22,150
Il se d�masque!
1101
01:18:24,440 --> 01:18:27,273
Il avait toute ma confiance.
1102
01:18:32,640 --> 01:18:36,235
Passez le mot.
R�union ce soir.
1103
01:18:36,440 --> 01:18:39,591
Que chacun apporte des armes.
1104
01:18:40,360 --> 01:18:44,592
Quand ils le sauront,
tout s'arrangera.
1105
01:18:45,480 --> 01:18:48,313
On attaquera la prison demain.
1106
01:18:52,480 --> 01:18:54,152
Il a eu le temps de r�fl�chir.
1107
01:18:54,360 --> 01:18:56,191
Il changera de ton.
1108
01:18:56,400 --> 01:18:57,992
Si vous nous dites o� est Doherty
1109
01:18:58,240 --> 01:18:59,673
on vous lib�re.
1110
01:19:00,480 --> 01:19:02,596
Si j'en sors,
je vous tords le cou!
1111
01:19:02,800 --> 01:19:05,314
Ce sera plut�t le v�tre
et en public!
1112
01:19:05,520 --> 01:19:06,953
Laissez-moi sortir!
1113
01:19:07,160 --> 01:19:09,833
Allez me chercher un fouet solide.
1114
01:19:10,040 --> 01:19:11,632
J'en ai un!
1115
01:19:11,840 --> 01:19:15,071
Laissez-moi sortir!
- Un instant. Votre pistolet.
1116
01:19:27,080 --> 01:19:28,479
�coutez, Mike...
1117
01:19:29,560 --> 01:19:30,879
D�p�chons-nous!
1118
01:19:31,240 --> 01:19:32,992
J'ai une corde et un bateau.
1119
01:19:33,200 --> 01:19:34,394
C'est encore un pi�ge.
1120
01:19:34,600 --> 01:19:36,989
Ne discutons pas.
Cela vous convainc?
1121
01:19:37,200 --> 01:19:41,034
La fille de Thunderbolt
veut attaquer la prison.
1122
01:19:41,240 --> 01:19:42,753
�vitons une effusion de sang!
1123
01:19:55,400 --> 01:19:58,198
Je garantis qu'il va parler.
1124
01:20:00,480 --> 01:20:02,038
Il s'est �vad�!
1125
01:20:02,640 --> 01:20:04,278
Donnez l'alarme. Vite!
1126
01:20:05,720 --> 01:20:06,789
Il est l�!
1127
01:20:15,960 --> 01:20:17,951
Fermez la porte!
La corde!
1128
01:20:24,160 --> 01:20:26,720
Laissez la garde!
� cheval!
1129
01:22:21,360 --> 01:22:26,115
� moins que ma vue ne me trahisse,
l'un d'eux est Martin.
1130
01:22:26,320 --> 01:22:27,275
Michael?
1131
01:22:28,120 --> 01:22:28,996
Tonnerre!
1132
01:22:29,200 --> 01:22:31,191
Regardez! Les dragons!
1133
01:22:44,680 --> 01:22:45,874
Couvrez-les!
1134
01:22:47,760 --> 01:22:48,670
Feu!
1135
01:22:56,960 --> 01:22:57,836
Regis!
1136
01:23:15,040 --> 01:23:16,029
Michael!
1137
01:23:16,240 --> 01:23:17,195
Attention, Mike!
1138
01:23:39,160 --> 01:23:40,832
Les voyez-vous?
1139
01:23:46,920 --> 01:23:48,319
Ils ont disparu.
1140
01:23:48,520 --> 01:23:50,556
Le courant les a entra�n�s.
1141
01:23:50,760 --> 01:23:53,399
Que Dieu ait piti� de leurs �mes.
1142
01:23:55,120 --> 01:23:56,792
Ils se sont noy�s!
- On s'occupe des autres?
1143
01:23:57,000 --> 01:23:59,514
Non, on se ferait canarder!
1144
01:23:59,720 --> 01:24:02,757
Allons pr�venir lord Glen.
Il enverra du renfort.
1145
01:24:04,280 --> 01:24:06,316
�a y est. Tout le monde est l�.
1146
01:24:07,200 --> 01:24:08,474
Vous avez v�rifi� les armes?
1147
01:24:11,200 --> 01:24:14,829
Il y en a peu,
mais elles sont de qualit�.
1148
01:24:15,400 --> 01:24:18,915
Ce sera dur mais avec l'aide de Dieu,
nous vaincrons!
1149
01:24:19,280 --> 01:24:21,350
D�s qu'il fera plus sombre...
1150
01:24:22,960 --> 01:24:25,235
Arr�tez! Qui �tes-vous?
1151
01:24:30,520 --> 01:24:32,078
C'est mon p�re!
1152
01:24:35,800 --> 01:24:38,792
Dieu soit lou�!
Je ne vous attendais pas!
1153
01:24:39,800 --> 01:24:42,837
Mon p�re... venu pour nous aider.
1154
01:24:44,040 --> 01:24:45,519
Tr�s honor�s.
1155
01:24:46,280 --> 01:24:49,033
Baissez vos armes.
Elles sont inutiles.
1156
01:24:49,520 --> 01:24:51,476
Le capitaine Martin est mort.
1157
01:24:57,640 --> 01:24:59,358
Ne pleure pas.
1158
01:25:00,480 --> 01:25:01,879
Ils essayaient de fuir.
1159
01:25:02,080 --> 01:25:03,752
Un homme l'accompagnait.
1160
01:25:04,400 --> 01:25:05,549
Ils n'ont pu franchir la rivi�re.
1161
01:25:06,160 --> 01:25:10,950
J'esp�re voir cette citadelle
s'�crouler pierre par pierre.
1162
01:25:11,160 --> 01:25:13,993
Un homme �tait avec lui?
Qui �tait-ce?
1163
01:25:14,600 --> 01:25:17,239
J'ai entendu Michael
l'appeler Regis.
1164
01:25:21,240 --> 01:25:23,754
C'est un jour de deuil pour nous.
1165
01:25:23,960 --> 01:25:26,349
L'Irlande perd deux de ses fils.
1166
01:25:28,320 --> 01:25:31,437
Le vent fra�chit
et Lady Ann attend � bord.
1167
01:25:31,640 --> 01:25:35,155
J'ai chang� d'avis, je ne pars pas!
Personne ne peut me remplacer.
1168
01:25:35,360 --> 01:25:37,032
Vous n'�tes pas en �tat de rester.
1169
01:25:37,240 --> 01:25:39,993
Connaissez-vous Kate Kearney
1170
01:25:40,200 --> 01:25:41,997
Qui vit sur les berges du Killarney
1171
01:25:42,200 --> 01:25:43,553
De ses yeux
1172
01:25:43,760 --> 01:25:45,716
Fuyons le danger
1173
01:25:46,800 --> 01:25:48,597
Ils disaient que vous �tiez mort!
1174
01:25:49,040 --> 01:25:51,838
Je vous ai d�j� dit
de ne pas pr�parer mes fun�railles!
1175
01:25:52,040 --> 01:25:53,268
Ce jeune diable a r�ussi!
1176
01:25:53,480 --> 01:25:54,879
Et Regis?
1177
01:25:55,360 --> 01:25:56,873
Qu'est-il devenu?
1178
01:25:57,320 --> 01:25:58,275
S'est-il noy�?
1179
01:25:59,320 --> 01:26:01,515
Je l'ai laiss� chez le docteur.
Il est bless�.
1180
01:26:02,600 --> 01:26:05,114
Officiellement, nous sommes morts.
1181
01:26:05,320 --> 01:26:06,594
Nous pourrons continuer notre t�che.
1182
01:26:06,800 --> 01:26:09,792
Comment avez-vous fait pour rester
si longtemps sous l'eau...
1183
01:26:10,000 --> 01:26:12,468
En �mergeant
sous le bateau retourn�!
1184
01:26:13,564 --> 01:26:14,870
Au revoir, Callahan,
1185
01:26:15,560 --> 01:26:18,358
Tuer, Willie, Big Tom.
1186
01:26:23,880 --> 01:26:25,233
Au revoir, Aga.
1187
01:26:25,800 --> 01:26:27,677
Je veux rester avec vous.
1188
01:26:27,880 --> 01:26:29,438
Vous n'en ferez rien.
1189
01:26:30,400 --> 01:26:32,868
C'est une vie trop dangereuse.
1190
01:26:35,680 --> 01:26:37,272
Je reviendrai quand j'irai mieux.
1191
01:26:37,480 --> 01:26:41,678
Il faut lutter pour nous
et nos descendants.
1192
01:26:43,160 --> 01:26:45,071
J'ai un frisson.
1193
01:26:45,280 --> 01:26:48,511
C'est Tom qui a ma cape.
Allez me la chercher.
1194
01:26:58,560 --> 01:26:59,959
La cape du capitaine!
1195
01:27:00,160 --> 01:27:02,628
Il avait dit
de la mettre dans le bateau!
1196
01:27:02,840 --> 01:27:04,273
C'est vrai, monsieur.
1197
01:27:35,160 --> 01:27:37,276
Adaptation: J. SAINTENOY
1198
01:27:37,480 --> 01:27:39,357
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
84067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.