All language subtitles for capitainemystere-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,120 --> 00:00:37,680 CAPITAINE MYST�RE 2 00:01:44,760 --> 00:01:46,352 Irlande, 1815. 3 00:01:46,560 --> 00:01:48,551 Voici l'histoire de Mike Martin, 4 00:01:48,760 --> 00:01:50,398 plus connu dans la l�gende 5 00:01:50,600 --> 00:01:52,079 comme capitaine Lightfoot, 6 00:01:52,280 --> 00:01:53,599 et celle d'un grand h�ros 7 00:01:53,800 --> 00:01:55,119 du nom de Thunderbolt. 8 00:01:55,320 --> 00:01:57,117 C'est aussi l'histoire de l'Irlande. 9 00:01:57,320 --> 00:01:58,992 L'Irlande des rivi�res profondes 10 00:01:59,200 --> 00:02:00,952 et des dragons en uniforme rouge, 11 00:02:01,160 --> 00:02:02,559 l'histoire d'un pays 12 00:02:02,760 --> 00:02:04,591 qui r�siste avec acharnement 13 00:02:04,800 --> 00:02:06,199 aux lois �trang�res. 14 00:02:06,400 --> 00:02:08,436 L'Irlande des soci�t�s secr�tes 15 00:02:08,640 --> 00:02:11,074 et des bandits de grands chemins 16 00:02:11,280 --> 00:02:12,952 sur les routes de Dublin. 17 00:02:13,160 --> 00:02:15,071 L'Irlande des mauvais actes 18 00:02:15,280 --> 00:02:17,032 perp�tr�s avec bravoure. 19 00:02:17,240 --> 00:02:18,355 La vieille Irlande 20 00:02:18,560 --> 00:02:20,869 dans ses bons et ses mauvais c�t�s. 21 00:02:27,200 --> 00:02:28,679 Viens, Tim! 22 00:02:37,240 --> 00:02:39,595 La voiture d'un lord anglais! 23 00:02:39,800 --> 00:02:43,110 �coute, Mike, attaquer un homme � pied, �a va, 24 00:02:43,320 --> 00:02:45,072 mais une voiture c'est autre chose! 25 00:02:45,280 --> 00:02:46,838 Le comit� a besoin d'argent. 26 00:02:47,040 --> 00:02:49,349 Ne t'occupe que des b�tes! 27 00:02:52,520 --> 00:02:53,589 Haut les mains! 28 00:02:53,800 --> 00:02:55,631 J'ai dit: haut les mains! 29 00:02:58,920 --> 00:02:59,796 Qu'y a-t-il? 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,355 Votre argent! Pour une bonne cause! 31 00:03:02,560 --> 00:03:03,709 Une bonne cause? 32 00:03:04,160 --> 00:03:06,071 La v�tre sans doute! - Non, pour l'Irlande! 33 00:03:06,280 --> 00:03:07,030 Votre bourse! 34 00:03:08,000 --> 00:03:10,992 Ne seriez-vous pas le fameux capitaine Thunderbolt? 35 00:03:11,360 --> 00:03:14,158 Non, madame, mais un de ses fervents admirateurs. 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,477 Vous l'admirerez moins quand vous serez pendu � Dublin! 37 00:03:17,800 --> 00:03:18,755 Merci, milord. 38 00:03:29,280 --> 00:03:31,669 Quelques guin�es et du plomb... 39 00:03:31,880 --> 00:03:33,711 Une fausse bourse pour les voleurs! 40 00:03:33,920 --> 00:03:36,036 Il n'aurait pas dup� Thunderbolt. 41 00:03:37,200 --> 00:03:38,713 On n'est que des amateurs! 42 00:03:38,920 --> 00:03:41,593 C'est toujours quelques guin�es pour le comit�. 43 00:03:41,800 --> 00:03:44,360 Je n'oserai pas les lui apporter. 44 00:03:49,600 --> 00:03:53,752 De ses yeux fuyons le danger 45 00:03:53,960 --> 00:03:57,077 Le regard de Kate Kearney est fatal 46 00:03:59,520 --> 00:04:01,078 Les chevaux sont en s�ret�? 47 00:04:01,440 --> 00:04:02,873 Plus que nous! 48 00:04:08,480 --> 00:04:10,516 Ce soir, r�union du comit�! 49 00:04:10,720 --> 00:04:12,870 Nous y serons s�rement. - Peut-�tre! 50 00:04:13,120 --> 00:04:16,556 Apr�s nous �tre restaur�s pour subir les discours ennuyeux! 51 00:04:16,760 --> 00:04:19,274 Connaissez-vous Kate Kearney 52 00:04:19,480 --> 00:04:22,199 Qui vit sur les berges du Killarney 53 00:04:38,200 --> 00:04:40,350 Vite, Brady! On a la p�pie! 54 00:04:40,560 --> 00:04:41,549 Que prendrez-vous? 55 00:04:41,760 --> 00:04:43,591 Comme si je ne le savais pas... 56 00:04:45,800 --> 00:04:47,597 Servez-vous, Michael. 57 00:04:48,280 --> 00:04:50,350 Je suis en retard pour mon loyer. 58 00:04:50,560 --> 00:04:53,279 Lord Devereaux me refuse tout d�lai. 59 00:04:54,600 --> 00:04:55,828 Oui, monsieur Desmond? 60 00:04:56,040 --> 00:04:57,678 Cinq guin�es. 61 00:04:58,360 --> 00:05:00,954 Elle ensorcelle la coquette 62 00:05:01,160 --> 00:05:03,754 Que de malice dans ses fossettes 63 00:05:03,960 --> 00:05:05,313 Celui qui de Kate 64 00:05:05,520 --> 00:05:06,999 Respire le souffle 65 00:05:07,200 --> 00:05:09,873 Doit mourir 66 00:05:17,080 --> 00:05:18,308 As-tu d�j� vu autant d'argent? 67 00:05:18,560 --> 00:05:19,879 Le comit� en a l'emploi. 68 00:05:20,080 --> 00:05:22,310 Mais tu n'oseras pas. 69 00:05:22,520 --> 00:05:24,988 Il prend toujours le m�me chemin, pour rentrer au ch�teau. 70 00:05:25,200 --> 00:05:27,395 Si on vole Devereaux on sera pendus! 71 00:05:28,360 --> 00:05:30,476 Je sors par derri�re pour le devancer. 72 00:05:31,000 --> 00:05:34,151 �a r�gle les choses pour le moment. 73 00:05:39,200 --> 00:05:40,349 Ne partez pas! 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,229 Je... je voulais dire... 75 00:05:43,440 --> 00:05:44,839 Quelle sottise! 76 00:05:45,040 --> 00:05:48,476 Vous devriez ne plus boire et garder les id�es nettes. 77 00:06:22,480 --> 00:06:23,276 Donnez-moi ce sac! 78 00:06:23,480 --> 00:06:26,153 C'est l'argent de lord Devereaux! 79 00:06:26,680 --> 00:06:28,272 L'argent de Devereaux? 80 00:06:28,480 --> 00:06:30,311 C'est notre sueur et notre sang! 81 00:06:44,080 --> 00:06:45,115 Est-ce que tu l'as tu�? 82 00:06:45,320 --> 00:06:46,435 Une chiquenaude. 83 00:06:46,640 --> 00:06:48,392 Tiens... C'est trop lourd. 84 00:06:50,000 --> 00:06:52,514 Cette journ�e peut t'�tre n�faste. 85 00:07:04,040 --> 00:07:06,110 Avez-vous vu deux jeunes gens � cheval? 86 00:07:06,320 --> 00:07:08,709 Un sur un rouan, l'autre sur un bai. Ils ont attaqu� une voiture. 87 00:07:09,200 --> 00:07:10,997 Un sur un rouan, l'autre sur un bai? 88 00:07:12,880 --> 00:07:14,791 J'ai vu le contraire. 89 00:07:15,240 --> 00:07:16,389 Et? 90 00:07:17,160 --> 00:07:18,991 Ils filaient vers le village. 91 00:07:25,320 --> 00:07:27,311 Allons vite � la r�union. 92 00:07:56,120 --> 00:07:57,872 F�licitations, O'Neill, 93 00:07:58,080 --> 00:08:00,514 pour avoir recrut� 3 nouveaux membres 94 00:08:00,720 --> 00:08:03,837 et obtenu des dons de sympathisants. 95 00:08:11,600 --> 00:08:15,036 1 livre et 10 shillings! 96 00:08:15,360 --> 00:08:16,713 Et �a? 97 00:08:22,040 --> 00:08:25,191 Comment l'avez-vous eu? - Le comit� en a besoin. 98 00:08:25,400 --> 00:08:28,676 Nous ne voulons pas d'argent vol�. On luttera sans voler. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,518 Disons que je l'ai emprunt�. 100 00:08:30,720 --> 00:08:32,517 Quand les oppresseurs partiront... 101 00:08:32,720 --> 00:08:34,756 on remboursera lord Devereaux. 102 00:08:35,520 --> 00:08:37,397 Vous avez vol� Devereaux? 103 00:08:37,600 --> 00:08:39,238 Non, mais son intendant. 104 00:08:39,440 --> 00:08:40,668 Pourquoi avoir fait �a? 105 00:08:40,880 --> 00:08:42,711 J'en ai assez des paroles, 106 00:08:42,920 --> 00:08:44,148 il faut passer � l'action. 107 00:08:44,360 --> 00:08:46,430 Le seul acte � faire, c'est rendre l'argent. 108 00:08:46,640 --> 00:08:47,993 Le rendre? 109 00:08:48,200 --> 00:08:50,509 Esp�rons que cela ne nous nuira pas. 110 00:08:50,720 --> 00:08:52,597 Si jamais les dragons descendaient sur Ballymore? 111 00:08:52,800 --> 00:08:53,755 De quel c�t� �tes-vous? 112 00:08:53,960 --> 00:08:57,350 Je veux sauver votre vie et peut-�tre les n�tres. 113 00:08:57,560 --> 00:08:59,710 Voil� la diff�rence! 114 00:09:00,000 --> 00:09:01,877 En nous sauvant, vous vous sauvez! 115 00:09:02,080 --> 00:09:03,149 Moi je veux sauver mon pays! 116 00:09:03,760 --> 00:09:06,035 Vous �tes pour la r�sistance passive. 117 00:09:06,240 --> 00:09:07,958 Moi, pour l'Irlande! 118 00:09:08,240 --> 00:09:11,869 Je me demande parfois si vous ne sympathisez pas avec eux! 119 00:09:12,080 --> 00:09:14,799 Excusez-vous! - Je ne m'excuserai pas! 120 00:09:15,320 --> 00:09:17,151 Vous �tes obstin�. 121 00:09:17,520 --> 00:09:19,590 Vous confondez violence et courage. 122 00:09:19,800 --> 00:09:20,789 Souvent. 123 00:09:21,000 --> 00:09:23,594 Un mot a plus de port�e qu'un coup. 124 00:09:23,800 --> 00:09:26,314 Des mots, des mots, des mots! 125 00:09:26,520 --> 00:09:29,512 C'est un masque pour un l�che! 126 00:09:35,440 --> 00:09:38,989 Je vous ferai exclure du comit�. 127 00:09:39,200 --> 00:09:41,509 Et je vous flanquerai un soufflet! 128 00:09:43,600 --> 00:09:44,919 Passez-moi ce gourdin! 129 00:09:45,320 --> 00:09:47,197 Arr�tez! Arr�tez! 130 00:09:47,400 --> 00:09:49,152 Il y a d'autres batailles � livrer. 131 00:09:49,440 --> 00:09:51,237 Vous avez �t� reconnu. 132 00:09:51,440 --> 00:09:53,829 Desmond a vu votre visage. 133 00:09:54,040 --> 00:09:55,393 Qu'allez-vous faire? 134 00:09:55,600 --> 00:09:56,635 Il n'y a qu'une seule chose � faire. 135 00:09:56,840 --> 00:09:58,353 Il faut partir. 136 00:10:04,240 --> 00:10:06,435 �a vaut peut-�tre mieux. 137 00:10:07,280 --> 00:10:09,475 Un cheval et je pars pour Dublin. 138 00:10:09,680 --> 00:10:10,715 L�-bas, il y a � faire. 139 00:10:10,920 --> 00:10:14,959 Partez plut�t � pied, les dragons recherchent un cavalier. 140 00:10:17,960 --> 00:10:19,518 Ils veulent aussi pendre le cheval! 141 00:10:19,720 --> 00:10:22,154 Que Dieu vous garde, qu'il freine votre t�m�rit�. 142 00:10:22,360 --> 00:10:25,397 Je ne suis pas inquiet sur mon sort! 143 00:10:25,600 --> 00:10:27,955 Coupez par les champs. Ils surveillent les routes. 144 00:10:28,160 --> 00:10:30,799 Mike... Je vais avec toi. 145 00:10:33,120 --> 00:10:34,314 Non, Tim. 146 00:10:35,120 --> 00:10:36,872 On ne t'a pas reconnu. 147 00:10:38,000 --> 00:10:40,309 Tu seras mieux ici. 148 00:10:48,840 --> 00:10:50,558 C'est un gars au grand c�ur, 149 00:10:50,760 --> 00:10:51,988 mais trop plein d'illusions. 150 00:10:52,200 --> 00:10:54,953 Il n'a pas le droit de nous exposer. 151 00:10:55,160 --> 00:10:57,674 Le sourd a le droit d'entendre. 152 00:10:57,880 --> 00:10:59,393 L'aveugle de voir. 153 00:10:59,600 --> 00:11:01,591 Le bossu d'�tre droit. 154 00:11:02,040 --> 00:11:04,429 L'amour pour son pays l'aveugle, 155 00:11:04,640 --> 00:11:06,995 mais je ne peux pas lui en vouloir. 156 00:11:57,080 --> 00:11:58,798 Ce doit �tre notre homme! 157 00:12:29,360 --> 00:12:30,349 Pas un geste! 158 00:12:30,560 --> 00:12:32,118 Ou je vous mets en pi�ces. 159 00:12:32,560 --> 00:12:34,152 Vous �tes Martin de Ballymore. 160 00:12:34,360 --> 00:12:35,839 Un rebelle qu'on recherche. 161 00:12:36,160 --> 00:12:37,957 La prime est de 10 livres. 162 00:12:38,480 --> 00:12:40,038 J'ai l'impression... 163 00:12:40,240 --> 00:12:42,310 qu'ils vont augmenter la prime! 164 00:12:51,160 --> 00:12:52,752 Laissez le cheval et l'arme. 165 00:12:54,240 --> 00:12:56,356 Cela aggraverait votre cas. 166 00:13:01,400 --> 00:13:02,833 Qui �tes-vous? 167 00:13:03,040 --> 00:13:05,554 Je suis chr�tien et pacifique. 168 00:13:05,760 --> 00:13:07,478 Voyant les dragons vous poursuivre, 169 00:13:07,680 --> 00:13:10,513 je voulais essayer de vous arracher 170 00:13:10,720 --> 00:13:12,950 � ces disciples du d�mon de la guerre. 171 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 Nous discuterons apr�s. Je me rends � Dublin. 172 00:13:18,480 --> 00:13:21,313 Je ne vous fais pas moins confiance qu'� un autre. 173 00:13:22,960 --> 00:13:25,838 Je transporte des livres de pi�t�, 174 00:13:26,360 --> 00:13:28,430 cachez-vous sous la parole de Dieu. 175 00:13:28,640 --> 00:13:33,156 Remettez-vous-en � Lui et � moi, jusqu'� Dublin. 176 00:14:02,360 --> 00:14:04,999 Ustensiles � r�tamer! 177 00:14:05,200 --> 00:14:06,553 On les remet � neuf! 178 00:14:10,760 --> 00:14:11,670 Fr�re Tuer. 179 00:14:11,880 --> 00:14:14,952 Je ne vous reconnaissais pas, R�v�rend. 180 00:14:15,160 --> 00:14:17,469 Fr�re, voulez-vous informer Lady Ann 181 00:14:17,680 --> 00:14:19,318 qu'elle peut ouvrir les rideaux. 182 00:14:19,880 --> 00:14:22,678 Dieu m'a ordonn� de revenir. 183 00:14:22,920 --> 00:14:26,469 Je le ferai avec plaisir, R�v�rend. 184 00:14:35,040 --> 00:14:36,359 Qui est-ce? 185 00:14:36,560 --> 00:14:38,278 Une de mes ouailles. 186 00:14:38,480 --> 00:14:39,674 Ce romanichel? 187 00:14:39,880 --> 00:14:41,871 Nous sommes tous les enfants de Dieu. 188 00:14:42,080 --> 00:14:44,913 Quel genre de pr�tre �tes-vous? - Un assoiff�. 189 00:14:45,120 --> 00:14:46,758 � l'Oiseau et la Bouteille, 190 00:14:46,960 --> 00:14:50,714 la bi�re est la plus agr�able pour le palais d'un chr�tien! 191 00:15:06,200 --> 00:15:08,031 Je reconnais ces pas. 192 00:15:08,320 --> 00:15:09,958 Bienvenue, capitaine. 193 00:15:13,080 --> 00:15:14,672 Le pauvre vieux est aveugle. 194 00:15:14,880 --> 00:15:17,348 Vous me prenez pour un autre. 195 00:15:20,000 --> 00:15:22,036 Bonsoir, jolie jeune femme. 196 00:15:22,240 --> 00:15:24,595 O� est le patron? 197 00:15:24,880 --> 00:15:26,518 En haut. 198 00:15:28,160 --> 00:15:30,276 Un probl�me avec un locataire. 199 00:15:34,320 --> 00:15:35,958 Restez ici. 200 00:15:36,200 --> 00:15:37,758 Prenez une bi�re 201 00:15:37,960 --> 00:15:39,678 pendant que je vais discuter. 202 00:15:39,880 --> 00:15:44,112 Rappelez-vous les gloires 203 00:15:44,360 --> 00:15:48,956 De Brien le brave 204 00:15:49,160 --> 00:15:55,349 Bien que ce soit 205 00:15:55,600 --> 00:15:58,672 Le pass� 206 00:15:59,960 --> 00:16:01,598 Pardonnez-moi. 207 00:16:01,800 --> 00:16:03,756 Pour qui preniez-vous ce monsieur? 208 00:16:03,960 --> 00:16:06,997 C'est une chose �trange, je ne m'en souviens pas. 209 00:16:07,200 --> 00:16:11,113 Vous savez, � mon �ge, la m�moire a des d�faillances. 210 00:16:11,320 --> 00:16:15,757 Perdu � Mononia 211 00:16:15,960 --> 00:16:20,715 Et froid dans la tombe 212 00:16:21,480 --> 00:16:27,794 Il ne reviendra plus 213 00:16:29,480 --> 00:16:32,233 � Kinkora. 214 00:16:34,200 --> 00:16:36,395 Il chante bien pour son �ge. 215 00:16:37,080 --> 00:16:38,877 Il parle encore mieux. 216 00:16:39,080 --> 00:16:41,514 Sa langue l'a sauv� du gibet. 217 00:16:41,720 --> 00:16:43,676 C'�tait un bandit de grand chemin 218 00:16:44,200 --> 00:16:46,077 et aussi un pirate! 219 00:16:48,160 --> 00:16:50,310 Partez d'ici! 220 00:16:54,080 --> 00:16:55,229 Et n'y revenez pas! 221 00:16:55,440 --> 00:16:56,953 On en reparlera! 222 00:17:01,080 --> 00:17:02,559 Montez, mon enfant. 223 00:17:02,760 --> 00:17:04,034 Dieu nous a aid�s. 224 00:17:04,240 --> 00:17:06,470 Nous avons une chambre pour la nuit. 225 00:17:14,360 --> 00:17:17,557 Voici notre h�te, Big Tom. 226 00:17:17,760 --> 00:17:20,274 Champion de boxe d'Irlande. 227 00:17:20,600 --> 00:17:22,033 Serrez la main de Michael Martin, 228 00:17:22,600 --> 00:17:25,398 pr�t � combattre pour l'Irlande. 229 00:17:25,600 --> 00:17:28,433 Cet homme serait un rebelle? 230 00:17:28,640 --> 00:17:31,279 Il ne couchera pas sous mon toit. 231 00:17:31,840 --> 00:17:35,310 Si ma pr�sence vous compromet... - Ce n'est pas �a. 232 00:17:35,600 --> 00:17:40,754 Mais je n'aime pas les rebelles ni leurs mani�res sournoises. 233 00:17:41,240 --> 00:17:43,117 Leurs mani�res sournoises? 234 00:17:44,280 --> 00:17:46,350 Doucement! C'est un ancien champion! 235 00:17:46,560 --> 00:17:48,357 Quand bien m�me il serait le champion du monde! 236 00:17:49,240 --> 00:17:50,036 D�fendez-vous! 237 00:18:43,240 --> 00:18:45,276 Allez-y! 238 00:18:53,640 --> 00:18:55,358 Il est brave. 239 00:18:58,800 --> 00:19:00,279 Arr�tez! 240 00:19:00,480 --> 00:19:03,677 Du carburant maintiendra le feu. - Pas avec des types comme lui. 241 00:19:03,880 --> 00:19:05,029 C'est le meilleur de tous. 242 00:19:05,240 --> 00:19:08,357 � moi de juger, M. le pr�tre, si vous en �tes un. 243 00:19:10,920 --> 00:19:12,956 La force de votre poing est d�pass�e 244 00:19:13,160 --> 00:19:15,071 par votre vivacit� d'esprit. 245 00:19:15,280 --> 00:19:16,918 N'est-ce pas, Callahan? 246 00:19:17,320 --> 00:19:20,073 Alors vous le connaissez? 247 00:19:21,680 --> 00:19:24,797 Avez-vous entendu parler du capitaine Thunderbolt? 248 00:19:26,400 --> 00:19:29,119 Le plus grand rebelle et le plus grand patriote. 249 00:19:29,360 --> 00:19:31,032 Vous direz � vos petits-enfants 250 00:19:31,240 --> 00:19:32,832 que vous l'avez rencontr�. 251 00:19:34,840 --> 00:19:35,955 Vous? 252 00:19:36,360 --> 00:19:37,793 Oui... moi. 253 00:19:38,280 --> 00:19:40,032 Thunderbolt lui-m�me. 254 00:19:41,960 --> 00:19:43,518 Je ne comprends pas. 255 00:19:44,120 --> 00:19:46,509 Je me dissimulais sous ce costume 256 00:19:46,720 --> 00:19:49,234 pendant les incidents de Dublin. 257 00:19:49,440 --> 00:19:51,078 On m'assure que tout est calme. 258 00:19:51,280 --> 00:19:54,033 Alors je sors de ma retraite. 259 00:19:56,000 --> 00:19:57,274 Il disait ne pas aimer les rebelles. 260 00:19:57,480 --> 00:19:58,993 Les mots sortaient difficilement 261 00:19:59,200 --> 00:20:02,158 bien que ce n'�tait qu'une �preuve. 262 00:20:04,760 --> 00:20:05,795 Une �preuve? 263 00:20:07,320 --> 00:20:10,471 J'ai aim� votre m�pris envers le dragon arm� 264 00:20:10,680 --> 00:20:13,194 mais avant de vous adopter, je devais m'assurer 265 00:20:13,400 --> 00:20:16,119 que vous aviez autant de force que de patriotisme. 266 00:20:16,320 --> 00:20:19,278 Moi? Servir le capitaine Thunderbolt? 267 00:20:19,480 --> 00:20:21,516 Ne dites jamais ce nom, 268 00:20:21,720 --> 00:20:23,233 on nous pendrait. 269 00:20:23,520 --> 00:20:26,159 Pour tous, je suis le capitaine Doherty. 270 00:20:27,000 --> 00:20:28,274 Je m'en souviendrai, capitaine! 271 00:20:28,480 --> 00:20:31,438 Maintenant, nous allons d�ner copieusement. 272 00:20:31,640 --> 00:20:33,198 Vous avez entendu? 273 00:20:33,400 --> 00:20:34,628 Et un tailleur. 274 00:20:35,320 --> 00:20:37,788 Qu'on lui ajuste mes costumes 275 00:20:38,000 --> 00:20:39,991 pour le pr�senter � Dublin. 276 00:20:40,960 --> 00:20:42,951 Je m'occupe du tailleur. 277 00:20:54,960 --> 00:20:56,075 Termin�. 278 00:20:56,280 --> 00:20:58,191 Parfait, parfait. 279 00:20:59,040 --> 00:21:00,439 Vous �tes un artiste. 280 00:21:00,640 --> 00:21:01,789 Mes compliments. 281 00:21:02,000 --> 00:21:04,275 J'ai fait de mon mieux, capitaine. 282 00:21:04,800 --> 00:21:06,472 Cela fait le compte! 283 00:21:08,720 --> 00:21:09,470 Toujours � vos ordres. 284 00:21:10,840 --> 00:21:12,671 Si mes amis de Ballymore me voyaient. 285 00:21:12,880 --> 00:21:14,757 Vous voil� un gentilhomme. 286 00:21:15,440 --> 00:21:18,273 Les niais jugent un homme sur sa mise. 287 00:21:18,480 --> 00:21:20,436 Nous vivons en pleine fantasmagorie, 288 00:21:20,640 --> 00:21:22,631 fausses mani�res et faux visages. 289 00:21:22,840 --> 00:21:25,434 Chaque individu porte un masque. 290 00:21:25,640 --> 00:21:27,312 Vous n'avez rien � dire? 291 00:21:28,240 --> 00:21:29,593 Donnez-moi du feu. 292 00:21:31,680 --> 00:21:35,673 Nous allons chez ma cousine. Dans la maison de jeu de Lady Ann. 293 00:21:35,880 --> 00:21:38,075 Nous risquerons une guin�e ou deux. 294 00:21:38,400 --> 00:21:39,435 Jouer? 295 00:21:39,640 --> 00:21:41,710 Et un corranto avec une jolie fille. 296 00:21:43,080 --> 00:21:44,798 Vous ignorez ce que c'est? 297 00:21:45,000 --> 00:21:46,069 Nous rem�dierons � �a. 298 00:21:46,480 --> 00:21:47,959 Un corranto! 299 00:21:48,160 --> 00:21:49,718 Observez. 300 00:21:51,360 --> 00:21:53,476 Montrez-lui. 301 00:21:58,720 --> 00:22:00,233 Celle-ci d'abord. 302 00:22:44,000 --> 00:22:46,719 Bien! Magnifique! 303 00:22:47,000 --> 00:22:48,274 Et maintenant... 304 00:22:48,640 --> 00:22:50,232 Chez Lady Ann. 305 00:23:08,320 --> 00:23:10,151 Que pensez-vous de la maison? 306 00:23:11,360 --> 00:23:13,669 Lady Ann doit �tre la plus riche. 307 00:23:13,880 --> 00:23:15,074 Lady Ann? 308 00:23:15,280 --> 00:23:17,555 Cette maison m'appartient. 309 00:23:17,760 --> 00:23:18,954 Et Lady Ann? 310 00:23:19,160 --> 00:23:21,879 Disons qu'elle la dirige. 311 00:23:34,960 --> 00:23:37,030 Votre cape, milord. 312 00:23:39,240 --> 00:23:41,117 Et votre chapeau, milord? 313 00:23:41,840 --> 00:23:43,034 Merci. 314 00:23:50,960 --> 00:23:52,518 Ballymore! Ballymore! 315 00:24:00,200 --> 00:24:01,519 Alors, Michael? 316 00:24:01,720 --> 00:24:03,073 Que d'�l�gantes! 317 00:24:03,280 --> 00:24:05,271 On ne sait plus o� regarder. 318 00:24:05,480 --> 00:24:07,038 Vous apprendrez. 319 00:24:08,040 --> 00:24:09,155 Qu'y a-t-il? 320 00:24:09,360 --> 00:24:12,318 Quand je pense que Thunderbolt... 321 00:24:13,960 --> 00:24:14,790 Doherty, veux-je dire, 322 00:24:15,000 --> 00:24:17,560 fr�quente les dragons anglais tout en tenant cette maison. 323 00:24:17,760 --> 00:24:19,159 Vous, un aventurier? 324 00:24:20,480 --> 00:24:23,119 Vous ne comprenez rien aux lois ni � la perversion. 325 00:24:23,320 --> 00:24:24,878 Un escroc? 326 00:24:25,080 --> 00:24:27,389 Il faudrait me prendre sur le fait 327 00:24:27,600 --> 00:24:29,875 et pouvoir m'identifier. 328 00:24:30,080 --> 00:24:32,913 Il existe des centaines de Doherty 329 00:24:33,120 --> 00:24:34,473 et je ne suis que l'un d'eux. 330 00:24:43,440 --> 00:24:44,555 Vous �tes l�, enfin! 331 00:24:44,760 --> 00:24:46,273 Oui, je suis l�. 332 00:24:46,960 --> 00:24:48,837 Vous �tes magnifique. 333 00:24:50,040 --> 00:24:53,555 Lady Ann... je vous pr�sente Martin. 334 00:24:53,960 --> 00:24:56,918 Ne bayez pas aux corneilles. Saluez cette dame. 335 00:24:58,360 --> 00:24:59,588 Quel lourdaud! 336 00:24:59,800 --> 00:25:01,791 Pardonnez-moi, mademoiselle. 337 00:25:05,120 --> 00:25:08,510 Pas d'effusions, tu froisses mon costume. 338 00:25:09,160 --> 00:25:10,832 Pourquoi diable ne m'a-t-on rien dit? 339 00:25:11,040 --> 00:25:12,473 Je n'aime pas ce langage. 340 00:25:12,680 --> 00:25:13,669 Le v�tre est pire. 341 00:25:13,880 --> 00:25:16,394 Je peux encore te corriger. 342 00:25:16,600 --> 00:25:18,192 Aga, ma sauvageonne de fille. 343 00:25:18,400 --> 00:25:19,913 Je l'�vite le plus possible. 344 00:25:20,120 --> 00:25:22,793 Capitaine Martin, mon second. 345 00:25:23,160 --> 00:25:24,388 Second? 346 00:25:25,160 --> 00:25:25,831 Oui, ma ch�re? 347 00:25:26,040 --> 00:25:29,749 Quel surnom lui avez-vous choisi? 348 00:25:29,960 --> 00:25:31,234 C'est vrai, 349 00:25:32,880 --> 00:25:34,836 nous n'y avons pas encore pens�. 350 00:25:36,320 --> 00:25:37,958 Commandant en second? Lui? 351 00:25:38,160 --> 00:25:39,832 Retiens ta langue, ma fille. 352 00:25:40,040 --> 00:25:43,271 Comment Ann peut-elle supporter ce diable depuis des ann�es. 353 00:25:43,480 --> 00:25:45,436 Le diable veut danser. 354 00:25:45,640 --> 00:25:47,790 Allez, Michael, un corranto avec une jolie fille. 355 00:25:48,000 --> 00:25:49,638 Rappelez-vous. Un, deux, trois. 356 00:25:49,840 --> 00:25:51,273 Je m'en souviens tr�s bien. 357 00:25:51,480 --> 00:25:53,436 Rattrapez-la. 358 00:26:00,200 --> 00:26:01,952 Quel ma�tre vous faites! 359 00:26:02,160 --> 00:26:04,116 Je suis heureuse de vous voir. 360 00:26:04,320 --> 00:26:05,753 De plus j'ai besoin de vous. 361 00:26:05,960 --> 00:26:06,551 Pourquoi? 362 00:26:06,760 --> 00:26:10,230 Bracey a ouvert une maison de jeu, il essaie de prendre notre client�le. 363 00:26:10,440 --> 00:26:11,190 Le coquin. 364 00:26:11,400 --> 00:26:13,470 Il trichera et ce sera sa fin. 365 00:26:13,680 --> 00:26:15,432 Et maintenant un sourire 366 00:26:15,640 --> 00:26:16,834 et une danse? 367 00:26:44,600 --> 00:26:46,192 Que fait ici le capitaine Hood? 368 00:26:46,400 --> 00:26:47,913 Capitaine Hood? 369 00:26:48,160 --> 00:26:51,118 Je ne peux pas �vincer un officier de la Couronne. 370 00:26:51,320 --> 00:26:52,230 Je le peux. 371 00:26:52,440 --> 00:26:55,876 C'est un gredin qui profite de sa situation. 372 00:27:01,880 --> 00:27:04,474 Votre serviteur. - Que cherchez-vous ici? 373 00:27:04,680 --> 00:27:06,557 Je suis l'�missaire de Sir Bracey, 374 00:27:06,760 --> 00:27:08,716 pour une proposition d'affaire. 375 00:27:09,280 --> 00:27:11,077 Mais comme vous �tes de retour... 376 00:27:11,280 --> 00:27:13,669 Je ne traite pas avec la canaille. 377 00:27:14,640 --> 00:27:16,631 Laissez-moi finir. 378 00:27:17,440 --> 00:27:18,714 Il d�sire vous acheter... 379 00:27:19,360 --> 00:27:21,749 Je me moque de ses d�sirs. 380 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 L'offre serait g�n�reuse. 381 00:27:25,600 --> 00:27:27,272 Je ne suis pas vendeur. 382 00:27:27,640 --> 00:27:28,436 Partez! 383 00:27:53,520 --> 00:27:54,714 Qu'y a-t-il? 384 00:27:54,920 --> 00:27:57,309 Vous marchiez sur mes pieds. - S�rement pas. 385 00:27:57,520 --> 00:27:59,750 Je sais tout de m�me ce que je dis. 386 00:27:59,960 --> 00:28:01,439 Qu'est-ce qu'il y a? 387 00:28:01,640 --> 00:28:02,789 Je n'ai pas touch� ses pieds. 388 00:28:03,000 --> 00:28:04,558 Il ne danse pas... Il sautille! 389 00:28:04,760 --> 00:28:06,716 Il ne regarde que les autres! 390 00:28:06,920 --> 00:28:07,955 C'est plut�t vous. 391 00:28:08,160 --> 00:28:10,435 C'�tait mon vieil ami Shanley, 392 00:28:10,640 --> 00:28:11,868 un gentilhomme. 393 00:28:12,080 --> 00:28:14,833 Vous cherchiez un nom � cet empot�. 394 00:28:15,040 --> 00:28:17,918 "Pied l�ger". Appelez-le capitaine Lightfoot. 395 00:28:19,920 --> 00:28:21,273 Lightfoot? 396 00:28:22,240 --> 00:28:23,753 �a me pla�t. 397 00:28:30,640 --> 00:28:32,551 Je vous baptise 398 00:28:34,200 --> 00:28:35,713 capitaine Lightfoot. 399 00:28:36,880 --> 00:28:39,110 Souriez, Michael! Souriez! 400 00:28:39,320 --> 00:28:42,949 Allez les enfants, dansez! 401 00:28:51,000 --> 00:28:52,831 Un, deux, trois. 402 00:28:57,280 --> 00:28:58,713 Vous ne dansez pas mal. 403 00:28:58,920 --> 00:29:01,673 Vous n'aviez pas march� sur mes pieds. 404 00:29:01,880 --> 00:29:03,279 Je le pensais. 405 00:29:04,080 --> 00:29:06,833 Si je l'ai fait... Je m'en excuse. 406 00:29:15,240 --> 00:29:17,071 La police! 407 00:29:17,280 --> 00:29:19,157 Une descente de police? 408 00:29:22,800 --> 00:29:24,677 Il ne faut pas que vous soyez pris! 409 00:29:28,080 --> 00:29:29,559 Par derri�re! 410 00:29:30,200 --> 00:29:31,235 Suivez-moi! 411 00:29:54,440 --> 00:29:55,998 Que les gens de marque sortent! 412 00:29:56,200 --> 00:29:58,156 Je m'occupe des entra�neuses. 413 00:30:02,240 --> 00:30:04,800 Cessez de brailler! 414 00:30:05,000 --> 00:30:06,513 Ne malmenez pas les dames! 415 00:30:06,720 --> 00:30:08,312 Vous �tes ivre! Excusez-moi. 416 00:30:08,520 --> 00:30:09,509 Faites-les sortir. 417 00:30:09,720 --> 00:30:10,789 Laissez les dames! 418 00:30:11,000 --> 00:30:13,594 Il n'y a pas de dames et je... 419 00:30:19,760 --> 00:30:20,795 Votre nom? 420 00:30:21,000 --> 00:30:22,558 Je ne le donne pas! 421 00:30:23,360 --> 00:30:24,190 Soit! 422 00:30:24,400 --> 00:30:27,278 Votre pr�sence dans ce tripot n'est pas de mon ressort, 423 00:30:27,480 --> 00:30:30,438 mais les violences envers la police sont punies de prison. 424 00:30:30,640 --> 00:30:31,868 Ils malmenaient les dames! 425 00:30:32,840 --> 00:30:33,989 Quelles dames? 426 00:30:34,200 --> 00:30:36,430 Je n'en vois pas. 427 00:30:37,360 --> 00:30:38,839 En avez-vous arr�t�? 428 00:30:39,040 --> 00:30:41,349 Il est so�l comme un lord, milord. 429 00:30:41,560 --> 00:30:42,436 Je vous demande pardon. 430 00:30:43,440 --> 00:30:44,839 Silence! 431 00:30:45,040 --> 00:30:46,678 Il parlait des prostitu�es. 432 00:30:46,880 --> 00:30:49,474 Il les voyait avec ses yeux d'ivrogne. 433 00:30:49,680 --> 00:30:53,150 Il est contraire � nos usages de mettre un gentilhomme en cellule. 434 00:30:53,360 --> 00:30:55,794 Malheureusement, je n'ai pas le choix. 435 00:30:59,240 --> 00:31:01,470 Pourquoi l'avez-vous arr�t�? 436 00:31:02,640 --> 00:31:06,155 Me ferez-vous l'honneur de prendre ma voiture? 437 00:31:12,600 --> 00:31:14,591 Le plus fin tabac � priser. 438 00:31:15,160 --> 00:31:16,559 �a vous tente? 439 00:31:16,760 --> 00:31:18,512 Merci, Votre Excellence. 440 00:31:33,480 --> 00:31:36,278 Merci, milord. - C'�tait un plaisir. 441 00:31:41,600 --> 00:31:44,558 Expliquez-moi son intervention. 442 00:31:44,760 --> 00:31:45,749 C'est un miracle. 443 00:31:45,960 --> 00:31:48,428 Il est mon ami et tr�s influent. 444 00:31:48,640 --> 00:31:51,598 Il a des go�ts luxueux. Je le finance. 445 00:31:51,800 --> 00:31:55,839 Je ne m'explique pas cette rafle, la premi�re en dix ans. 446 00:32:00,760 --> 00:32:02,193 Vous rentrez t�t. 447 00:32:02,400 --> 00:32:04,277 Ces dames sont en haut. 448 00:32:04,480 --> 00:32:06,835 Je les ai install�es de mon mieux. 449 00:32:07,280 --> 00:32:09,999 Alors, Trim? - J'ai fait les comptes, capitaine. 450 00:32:10,200 --> 00:32:12,589 Avec les amendes � payer, �a fait 1000 guin�es. 451 00:32:12,800 --> 00:32:16,270 1000 guin�es? Tant que �a? 452 00:32:16,720 --> 00:32:19,280 J'ai oubli� de vous pr�senter mon commandant en second, 453 00:32:19,480 --> 00:32:20,674 le capitaine Lightfoot. 454 00:32:20,880 --> 00:32:22,313 Autrement dit Michael Martin. 455 00:32:23,600 --> 00:32:25,909 Un homme d�sire vous voir. 456 00:32:30,080 --> 00:32:32,640 Quel plaisir de vous retrouver. 457 00:32:35,280 --> 00:32:36,508 Que voulez-vous? 458 00:32:36,720 --> 00:32:39,075 Des renseignements, ou en vendez-vous? 459 00:32:39,280 --> 00:32:42,829 Je les vends. Puis-je parler sans crainte? 460 00:32:43,600 --> 00:32:45,875 N'ayez aucune inqui�tude. 461 00:32:47,760 --> 00:32:50,832 C'est au sujet de la rafle. 462 00:32:51,360 --> 00:32:52,793 Dites ce que vous savez. 463 00:32:53,000 --> 00:32:54,035 �a vaut 100 guin�es. 464 00:32:54,400 --> 00:32:56,231 100 guin�es! 465 00:32:57,600 --> 00:33:00,194 Pour un ami comme vous, 50 guin�es. 466 00:33:01,280 --> 00:33:02,952 Donnez-lui-en 25. 467 00:33:03,600 --> 00:33:04,749 Parlez! 468 00:33:04,960 --> 00:33:07,713 C'est � la demande de Sir Bracey. 469 00:33:07,920 --> 00:33:09,638 Je m'en doutais! 470 00:33:09,840 --> 00:33:11,478 Pour me forcer � vendre. 471 00:33:11,680 --> 00:33:13,671 Je ne le croyais pas aussi influent. 472 00:33:14,160 --> 00:33:17,948 Il s'est attach� un officier de la Couronne. 473 00:33:18,160 --> 00:33:21,675 Un certain capitaine Hood qui a tout arrang�. 474 00:33:22,080 --> 00:33:24,116 Je comprends tout! 475 00:33:24,560 --> 00:33:26,312 O� r�side Sir George? 476 00:33:31,240 --> 00:33:32,753 � Dennisworth! 477 00:33:32,960 --> 00:33:34,632 Il doit faire de bonnes affaires. 478 00:33:39,640 --> 00:33:42,757 Toujours votre ami et fid�le serviteur. 479 00:33:51,240 --> 00:33:55,597 Il est encore assez t�t pour rendre visite � Sir Bracey. 480 00:33:55,800 --> 00:33:57,870 Deux chevaux rapides. 481 00:33:58,080 --> 00:33:59,354 Suivez-moi, capitaine. 482 00:33:59,560 --> 00:34:01,994 Pr�parez les pistolets. 483 00:34:02,200 --> 00:34:04,111 Nous revenons tout de suite. 484 00:34:18,320 --> 00:34:20,117 Je le croyais ici. 485 00:34:20,320 --> 00:34:22,709 Il va revenir. Il est all� chercher des chevaux. 486 00:34:22,920 --> 00:34:26,435 Qu'avez-vous, capitaine Martin? Vous avez une t�te d'enterrement. 487 00:34:27,960 --> 00:34:28,870 J'ai r�fl�chi. 488 00:34:29,520 --> 00:34:31,875 Je devrais retourner � Ballymore. - Pourquoi? 489 00:34:33,720 --> 00:34:36,188 Ce n'est pas une vie pour moi. 490 00:34:36,440 --> 00:34:38,908 Tout est de plus en plus confus. 491 00:34:39,560 --> 00:34:40,709 Les dames ne sont pas des dames. 492 00:34:41,120 --> 00:34:43,509 Les gentilshommes �chappent aux lois. 493 00:34:43,720 --> 00:34:46,359 Le grand Thunderbolt tient une maison de jeu. 494 00:34:46,560 --> 00:34:49,313 Il s'appr�te � tuer son concurrent. 495 00:34:50,400 --> 00:34:52,277 Il paie les informateurs! 496 00:34:52,480 --> 00:34:55,552 Les profits ne sont pas pour lui mais pour la cause. 497 00:34:55,760 --> 00:34:56,556 Pour la cause? 498 00:34:56,800 --> 00:34:58,711 Ne comprenez-vous pas? 499 00:34:58,920 --> 00:35:02,515 Les aristocrates et les lords viennent ici perdre leur argent 500 00:35:02,720 --> 00:35:05,075 qui sert � lib�rer les pauvres diables 501 00:35:05,280 --> 00:35:06,872 et � nourrir les indigents. 502 00:35:09,560 --> 00:35:12,632 Que Lady Ann ne s'inqui�te pas. Nous serons de retour � l'aube. 503 00:35:14,040 --> 00:35:15,473 Veillez sur elles. 504 00:35:15,760 --> 00:35:16,715 Vos pistolets. 505 00:35:17,720 --> 00:35:19,711 Vous me traitez comme un blanc-bec. 506 00:35:19,920 --> 00:35:21,876 Suis-je votre second ou non? 507 00:35:22,080 --> 00:35:23,354 Dites-le! 508 00:35:28,240 --> 00:35:30,629 Demain, vous reconduirez ces dames. 509 00:35:30,840 --> 00:35:34,435 Le capitaine va m'accompagner. 510 00:35:37,480 --> 00:35:38,674 Nos v�tements! 511 00:35:59,680 --> 00:36:02,319 Ne quittez pas les chevaux. Quoi qu'il arrive. 512 00:36:39,640 --> 00:36:41,232 Bonsoir, Sir George. 513 00:36:42,600 --> 00:36:45,910 Doherty! Je pensais que vous viendriez. 514 00:36:46,120 --> 00:36:48,031 Avez-vous chang� d'avis pour... 515 00:36:48,240 --> 00:36:49,116 mon offre? 516 00:36:49,320 --> 00:36:51,470 Je n'en change jamais. 517 00:36:51,800 --> 00:36:54,439 Je vous d�range pour 1000 guin�es. 518 00:36:54,640 --> 00:36:56,073 Ni plus, ni moins. 519 00:36:57,680 --> 00:36:58,715 �a ne me d�range pas. 520 00:36:58,920 --> 00:37:00,592 Et surtout... pas de ruses. 521 00:37:00,800 --> 00:37:03,473 Jamais avec un homme arm�. 522 00:37:04,160 --> 00:37:06,628 Pr�levez-les sur mes gains. 523 00:37:15,880 --> 00:37:17,279 Merci, Sir George. 524 00:37:23,880 --> 00:37:24,835 Je veux cet argent! 525 00:37:43,360 --> 00:37:44,918 Tirez! Tirez! 526 00:37:46,280 --> 00:37:47,633 Poursuivez-le! 527 00:37:59,520 --> 00:38:01,431 � cheval! Vite! 528 00:39:45,600 --> 00:39:46,749 Reposez-vous. 529 00:39:47,880 --> 00:39:49,393 Je saigne comme un porc. 530 00:39:49,600 --> 00:39:53,513 Je lui ai pris 1000 guin�es et il est rest� sur le carreau. 531 00:39:53,720 --> 00:39:54,869 Il faut voir un docteur. 532 00:39:55,080 --> 00:39:56,718 Pas dans un endroit connu d'eux. 533 00:39:56,920 --> 00:39:57,909 � Ballymore, 534 00:39:58,120 --> 00:39:59,553 l� o� se r�unit le comit�. 535 00:39:59,760 --> 00:40:01,398 Je suis trop faible. 536 00:40:01,600 --> 00:40:03,716 Menez-moi dans la roulotte de Tuer. 537 00:40:03,920 --> 00:40:04,875 Je vous guiderai. 538 00:40:05,080 --> 00:40:07,469 Ne vous tourmentez pas, capitaine. 539 00:40:15,160 --> 00:40:20,154 Es-tu encore endormi 540 00:40:20,360 --> 00:40:23,989 Ou as-tu oubli� 541 00:40:26,760 --> 00:40:29,035 Ciel! Le capitaine! 542 00:40:31,560 --> 00:40:33,915 Le r�tameur et Willie le bouc. 543 00:40:34,120 --> 00:40:35,997 Je compte sur eux dans les coups durs. 544 00:40:36,200 --> 00:40:38,156 Martin, mon nouveau second. 545 00:40:38,360 --> 00:40:39,873 Traitez-le comme moi-m�me. 546 00:40:41,680 --> 00:40:43,875 Ne reste pas l� � gober les mouches! 547 00:40:44,080 --> 00:40:45,593 Va chercher le carabin! 548 00:40:50,320 --> 00:40:53,517 Si tu retrouves Clagett, et j'en doute, 549 00:40:53,720 --> 00:40:55,517 tue-le. Il nous a vendus. 550 00:40:55,720 --> 00:40:57,950 On vous le ram�nera en tranches! 551 00:40:58,160 --> 00:40:59,513 Laisse-nous seuls. 552 00:41:02,920 --> 00:41:04,319 �coutez-moi. 553 00:41:04,920 --> 00:41:06,990 Je dois me cacher ou je serai pendu. 554 00:41:07,200 --> 00:41:09,111 Hood et Clagett s'en occupent. 555 00:41:09,320 --> 00:41:10,799 Vous �tiez en �tat de l�gitime d�fense. 556 00:41:11,000 --> 00:41:13,673 Comment le prouver? Hood est le seul t�moin. 557 00:41:14,200 --> 00:41:17,795 Ne vous montrez pas non plus, rentrez � la maison. 558 00:41:18,000 --> 00:41:18,955 Je ne vous quitterai pas. 559 00:41:19,160 --> 00:41:20,593 Ne me contredisez pas! 560 00:41:20,800 --> 00:41:23,553 On ne vous a pas reconnu. 561 00:41:23,760 --> 00:41:25,034 Vous dirigerez mes affaires. 562 00:41:25,240 --> 00:41:27,071 Diriger? Je ne saurai pas. 563 00:41:27,280 --> 00:41:28,838 Lady Ann vous aidera. 564 00:41:29,160 --> 00:41:32,630 Que personne ne sache o� je suis. 565 00:41:33,200 --> 00:41:34,758 Pas m�me ces dames? 566 00:41:35,680 --> 00:41:36,999 Surtout pas elles. 567 00:41:37,200 --> 00:41:40,795 Vous ne connaissez pas les femmes. Elles feraient quelque folie! 568 00:41:41,000 --> 00:41:43,514 Si tel est votre d�sir. 569 00:41:43,720 --> 00:41:45,312 Les 1000 guin�es sont l�. 570 00:41:45,520 --> 00:41:47,112 Rouvrez les jeux. 571 00:41:47,680 --> 00:41:49,830 N'oubliez pas que c'est pour la cause. 572 00:41:51,960 --> 00:41:54,030 J'ai confiance en vous. 573 00:41:55,400 --> 00:41:57,197 Remplacez-moi. 574 00:41:57,560 --> 00:41:58,959 J'essaierai. 575 00:41:59,160 --> 00:42:00,354 Autre chose. 576 00:42:00,560 --> 00:42:02,710 Pour Aga... c'est une forte t�te. 577 00:42:02,920 --> 00:42:04,672 Il faut �tre ferme. 578 00:42:05,320 --> 00:42:07,754 Vous me remplacerez aupr�s d'elle. 579 00:42:14,240 --> 00:42:16,800 Vous remplacez Doherty? 580 00:42:17,000 --> 00:42:18,319 Je vous connais � peine. 581 00:42:18,520 --> 00:42:20,511 Vous a-t-il donn� une lettre? 582 00:42:20,720 --> 00:42:22,950 Les lettres sont dangereuses. 583 00:42:23,160 --> 00:42:24,639 Ceci vous convaincra. 584 00:42:24,840 --> 00:42:26,239 1000 guin�es. 585 00:42:26,440 --> 00:42:28,635 Appartenant � feu George Bracey. 586 00:42:28,840 --> 00:42:30,239 O� est le capitaine? 587 00:42:31,360 --> 00:42:33,112 Il est sauf. - Comment va-t-il? 588 00:42:33,320 --> 00:42:34,548 Tr�s bien. 589 00:42:35,080 --> 00:42:37,674 Cela suffit pour rouvrir les jeux, 590 00:42:37,920 --> 00:42:39,114 mais j'h�site. 591 00:42:39,320 --> 00:42:40,275 Pourquoi? 592 00:42:40,480 --> 00:42:44,473 L'attitude de Hood a �t� odieuse 593 00:42:44,680 --> 00:42:48,195 et il est intime avec lord Glen. 594 00:42:50,440 --> 00:42:52,556 Je lui parlerai. 595 00:42:52,760 --> 00:42:54,591 Il est difficile � d�courager. 596 00:42:54,800 --> 00:42:57,519 Il �tait ici hier et il reviendra aujourd'hui. 597 00:42:57,720 --> 00:43:00,359 Vous a-t-il questionn� sur Doherty? 598 00:43:00,560 --> 00:43:01,959 Non. 599 00:43:02,160 --> 00:43:04,230 C'est Aga qui l'int�resse. 600 00:43:05,440 --> 00:43:06,634 Quoi? 601 00:43:09,560 --> 00:43:11,312 Je verrai Aga. 602 00:43:12,760 --> 00:43:15,797 Je lui d�fendrai de le voir. - Vous... quoi? 603 00:43:17,000 --> 00:43:18,479 Bonne chance! 604 00:43:19,640 --> 00:43:21,790 Je lui parlerai tout de suite. 605 00:43:22,000 --> 00:43:25,390 Voudriez-vous l'appeler? - Avec plaisir. 606 00:43:29,920 --> 00:43:31,478 La voil�. 607 00:43:33,000 --> 00:43:34,399 Vous �coutiez! 608 00:43:34,600 --> 00:43:37,034 Je veux savoir o� est mon p�re. 609 00:43:37,240 --> 00:43:38,958 Il est en s�ret�. 610 00:43:41,640 --> 00:43:44,598 Je vais vous parler franchement. 611 00:43:45,040 --> 00:43:48,077 Hood est une canaille et l'ennemi de votre p�re. 612 00:43:48,280 --> 00:43:49,349 Vous ne lui parlerez plus. 613 00:43:49,560 --> 00:43:52,757 Je parle � qui me pla�t et m�me � qui me d�pla�t! 614 00:43:52,960 --> 00:43:53,836 Je ne l'admets pas. 615 00:43:54,480 --> 00:43:56,550 Hood n'a-t-il pas son mot � dire? 616 00:43:56,760 --> 00:43:57,795 Absolument pas. 617 00:43:58,000 --> 00:44:02,357 Il peut se d�barrasser de vous comme il l'a fait de tant d'autres. 618 00:44:02,560 --> 00:44:04,198 Il vise juste, 619 00:44:04,400 --> 00:44:07,597 ce serait p�nible de vous voir mourir si jeune! 620 00:44:08,040 --> 00:44:10,349 Il n'y aura plus de capitaine Hood! 621 00:44:10,560 --> 00:44:11,788 Est-ce un ordre? 622 00:44:12,200 --> 00:44:14,475 Je m'en moque! 623 00:44:14,680 --> 00:44:16,591 Vous pensez chausser les souliers de Doherty! 624 00:44:16,800 --> 00:44:18,756 Paysan jouant au gentilhomme! 625 00:44:18,960 --> 00:44:21,030 Vous ne lui arrivez pas � la cheville. 626 00:44:21,240 --> 00:44:22,798 Plus de capitaine Hood? 627 00:44:23,000 --> 00:44:24,831 Il vous mettra en pi�ces 628 00:44:25,040 --> 00:44:27,429 et vous assaisonnera � la vinaigrette! 629 00:44:27,640 --> 00:44:30,108 Votre p�re m'a dit de le remplacer. 630 00:44:30,320 --> 00:44:33,198 Qu'allez-vous faire? - Ce qu'il aurait d� faire souvent! 631 00:44:33,400 --> 00:44:36,153 Vous n'oserez pas! - Un paysan ose tout! 632 00:44:36,360 --> 00:44:39,193 Laissez-moi! Il vous en cuira! 633 00:44:47,720 --> 00:44:49,278 Le th� est servi. 634 00:44:52,400 --> 00:44:55,551 Nous serons l� dans une, deux, trois secondes! 635 00:45:15,480 --> 00:45:16,799 Le capitaine Hood d�sire voir Mlle Aga. 636 00:45:17,000 --> 00:45:19,514 Je le re�ois. - Je verrai ce monsieur. 637 00:45:29,680 --> 00:45:30,749 Je suis Michael Martin. 638 00:45:30,960 --> 00:45:32,916 Quel plaisir! - Le plaisir est pour vous. 639 00:45:33,400 --> 00:45:36,358 Pour moi c'est de vous voir partir sur-le-champ. 640 00:45:36,560 --> 00:45:38,551 Cher monsieur, ceci est ridicule. 641 00:45:38,760 --> 00:45:40,990 Nous sommes bien chez Lady Ann. 642 00:45:41,440 --> 00:45:43,351 En effet. - Je le pensais. 643 00:45:44,320 --> 00:45:46,595 Et vous pr�tendez m'�conduire? 644 00:45:47,160 --> 00:45:48,832 Je le maintiens. Au revoir. 645 00:45:49,960 --> 00:45:52,030 Accompagnez le capitaine � sa voiture. 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,310 Votre ami ne m'a pas mang�. 647 00:46:01,520 --> 00:46:03,317 Ce n'est pas l'heure du d�ner. 648 00:46:33,760 --> 00:46:36,718 Vous pourriez vous lever quand une dame entre, 649 00:46:37,120 --> 00:46:38,473 paysan! 650 00:46:38,760 --> 00:46:40,751 Est-ce l� la fa�on dont ils mangent? 651 00:46:40,960 --> 00:46:42,234 Quand ils ont faim. 652 00:47:09,080 --> 00:47:10,195 Que faites-vous l�? 653 00:47:10,400 --> 00:47:12,595 Vous n'�tes pas mon p�re. Je sais boire. 654 00:47:15,760 --> 00:47:17,830 Je ne suis pas patient. 655 00:47:27,640 --> 00:47:31,076 Je suis d�sol�e, capitaine... d�sol�e. 656 00:47:31,280 --> 00:47:32,793 Quand revient Doherty? 657 00:47:33,000 --> 00:47:34,069 Ne recommencez pas. 658 00:47:34,280 --> 00:47:35,633 J'ai le droit de savoir! 659 00:47:35,840 --> 00:47:36,955 Est-il � Dublin? 660 00:47:37,160 --> 00:47:38,513 Prenez �a. 661 00:47:39,040 --> 00:47:41,998 Vous arrivez � ressembler � mon p�re. 662 00:47:42,720 --> 00:47:45,109 Alors je pourrai chausser ses bottes? 663 00:47:46,640 --> 00:47:48,119 J'ai besoin de vous. 664 00:47:48,320 --> 00:47:50,595 Le capitaine Hood est ici. 665 00:47:50,800 --> 00:47:52,199 Apr�s l'avoir �conduit? 666 00:47:52,400 --> 00:47:54,834 Il veut provoquer en duel lord Clonmell, 667 00:47:55,240 --> 00:47:57,435 il triche ouvertement. 668 00:47:57,640 --> 00:47:58,675 Pourquoi Clonmell? 669 00:47:58,880 --> 00:48:01,952 Il sait que Sa Seigneurie est un ami influent. 670 00:48:02,160 --> 00:48:04,390 Sans lui, tout serait moins facile. 671 00:48:10,520 --> 00:48:11,669 L�-bas. 672 00:48:16,840 --> 00:48:18,512 Nous n'avons pas fini notre danse. 673 00:48:18,720 --> 00:48:19,948 Pas maintenant. 674 00:48:28,040 --> 00:48:29,712 Placez vos mises. 675 00:48:33,880 --> 00:48:37,031 Retirez vos mains pendant qu'on tourne la carte. 676 00:48:38,800 --> 00:48:40,518 Insinuez-vous que je triche? 677 00:48:40,720 --> 00:48:42,836 Que puis-je insinuer d'autre? 678 00:48:51,440 --> 00:48:53,192 Vous me laisserez le choix des armes. 679 00:48:54,680 --> 00:48:56,636 Le pistolet et � 12 pas. 680 00:48:56,840 --> 00:48:57,670 D'accord. 681 00:48:57,880 --> 00:49:01,350 C'est moi qui suis en cause. - Pas du tout, lord Clonmell. 682 00:49:01,560 --> 00:49:03,630 Hood et moi devions nous rencontrer. 683 00:49:04,480 --> 00:49:06,471 Faites-moi l'honneur d'�tre mon t�moin. 684 00:49:06,680 --> 00:49:10,229 Les miens rencontreront Votre Seigneurie. 685 00:49:10,440 --> 00:49:11,873 � 12 pas, c'est la mort certaine! 686 00:49:12,080 --> 00:49:14,355 Hood est un bon tireur! 687 00:49:14,560 --> 00:49:17,313 Vous �tes-vous d�j� battu au pistolet? 688 00:49:17,720 --> 00:49:20,553 D�s l'instant qu'il y a une g�chette, �a va! 689 00:49:21,840 --> 00:49:25,469 Je peux vous conduire sur le terrain dans ma voiture. 690 00:49:25,680 --> 00:49:29,468 Merci, lord Clonmell m'accompagnera. 691 00:49:29,680 --> 00:49:30,635 Emmenez-moi! 692 00:49:30,840 --> 00:49:32,273 � un duel? 693 00:49:33,040 --> 00:49:34,155 Quelle id�e! 694 00:49:34,360 --> 00:49:36,920 Pourquoi affronter un capitaine de l'Arm�e Royale? 695 00:49:37,120 --> 00:49:39,111 Cherchez-vous � mourir en h�ros? 696 00:49:39,320 --> 00:49:40,435 Un conseil. 697 00:49:41,000 --> 00:49:43,355 Ne pr�parez pas encore mes fun�railles! 698 00:49:48,520 --> 00:49:52,308 Ce n'est pas une question d'honneur. 699 00:49:52,480 --> 00:49:53,356 Que voulez-vous dire? 700 00:49:53,560 --> 00:49:57,758 Songez que le capitaine Hood peut vous tuer sans �tre inqui�t�, 701 00:49:57,960 --> 00:50:01,157 mais que si vous le blessez, on vous arr�tera. 702 00:50:01,360 --> 00:50:03,590 C'est un officier de la Couronne. 703 00:50:04,560 --> 00:50:07,996 Vous voudriez que je m'excuse? - Bien s�r que non! 704 00:50:09,120 --> 00:50:13,033 Je vais assister � l'examen des armes. 705 00:50:36,320 --> 00:50:39,630 Les t�moins ont examin� les armes, et se d�clarent satisfaits. 706 00:50:43,920 --> 00:50:45,478 Bonne chance, mon petit. 707 00:50:46,000 --> 00:50:47,638 Quand je compterai 1, 708 00:50:47,840 --> 00:50:51,389 les adversaires l�veront leurs armes. 709 00:50:52,800 --> 00:50:54,358 � 6, ils tireront. 710 00:50:55,280 --> 00:51:00,274 Apr�s l'�change de balles, ils d�clareront l'honneur sauf. 711 00:51:02,960 --> 00:51:04,791 Interdisez-lui de fumer. 712 00:51:06,240 --> 00:51:07,434 Vous avez entendu? 713 00:51:09,120 --> 00:51:11,918 Que cette sc�ne cesse! 714 00:51:12,120 --> 00:51:16,193 Est-il un r�glement qui interdise de fumer pendant un duel? 715 00:51:16,400 --> 00:51:17,833 Pas que je sache. 716 00:51:18,320 --> 00:51:20,072 Si ce n'est pas dans le r�glement, 717 00:51:20,320 --> 00:51:22,675 c'est indigne d'un gentilhomme. 718 00:51:23,360 --> 00:51:25,237 Savez-vous ce qu'est un gentilhomme? 719 00:51:25,440 --> 00:51:27,351 En place! Je compte! 720 00:51:27,560 --> 00:51:29,994 Je proteste! C'est ridicule! 721 00:51:30,560 --> 00:51:31,276 Je compte! 722 00:51:35,160 --> 00:51:36,354 Un! 723 00:51:36,800 --> 00:51:38,279 Deux... trois... 724 00:51:38,480 --> 00:51:39,629 quatre... cinq... 725 00:51:40,000 --> 00:51:40,910 six! 726 00:51:43,720 --> 00:51:44,630 Je proteste! 727 00:51:44,880 --> 00:51:46,632 Son attitude �tait pr�m�dit�e 728 00:51:46,840 --> 00:51:48,432 pour me faire perdre mon sang-froid! 729 00:51:48,640 --> 00:51:50,039 Votre adversaire n'a pas tir�! 730 00:51:50,240 --> 00:51:51,070 En place! 731 00:51:51,280 --> 00:51:52,474 � condition que je recharge. 732 00:51:52,680 --> 00:51:54,159 � votre place, capitaine Hood! 733 00:51:54,360 --> 00:51:56,669 Capitaine Martin, vous devez tirer. 734 00:52:04,400 --> 00:52:06,277 Je tirerai 735 00:52:07,400 --> 00:52:10,472 si jamais je vous revois � Dublin, 736 00:52:11,600 --> 00:52:13,431 capitaine Hood! 737 00:52:21,280 --> 00:52:23,236 Je vous f�licite. 738 00:52:23,520 --> 00:52:26,637 Brillante r�ussite, capitaine! 739 00:52:32,440 --> 00:52:33,873 Dieu merci, vous n'�tes pas bless�. 740 00:52:34,080 --> 00:52:35,638 Que faites-vous ici? 741 00:52:36,200 --> 00:52:38,236 Ce n'est pas votre place. 742 00:52:38,440 --> 00:52:41,955 M. Shanley, je vous tiens pour responsable. 743 00:52:42,160 --> 00:52:44,310 Mlle Aga est tr�s obstin�e... 744 00:52:44,520 --> 00:52:46,511 Vous avez eu la bont� de l'amener. 745 00:52:46,720 --> 00:52:48,790 Ayez la bont� de la ramener. 746 00:53:01,320 --> 00:53:02,036 Il est 11 heures. 747 00:53:02,240 --> 00:53:04,310 Il ne faut pas vous inqui�ter. 748 00:53:04,520 --> 00:53:06,875 Trim la retrouvera bien. 749 00:53:08,600 --> 00:53:11,194 Mais personne ne l'a vue depuis qu'elle a quitt� le terrain. 750 00:53:11,400 --> 00:53:14,472 Qu'y a-t-il? - Lord Boray voudrait un cr�dit. 751 00:53:14,680 --> 00:53:15,715 D'accord. 752 00:53:22,280 --> 00:53:23,872 Je l'ai ramen�e. 753 00:53:24,080 --> 00:53:26,116 - �tait-elle avec Shanley? - Toute la journ�e. 754 00:53:26,320 --> 00:53:27,799 Je respire de la savoir sauve. 755 00:53:28,000 --> 00:53:29,956 Demain ils publient les bans. 756 00:53:30,160 --> 00:53:31,559 Ils se marient? 757 00:53:31,760 --> 00:53:33,352 C'est ce qu'elle m'a dit. 758 00:53:35,840 --> 00:53:37,114 Merci, Trim. 759 00:54:01,120 --> 00:54:03,076 Vous avez frapp�, capitaine? 760 00:54:05,560 --> 00:54:07,198 Que me dit-on sur vous et Shanley? 761 00:54:07,400 --> 00:54:08,799 Moi et Dan? 762 00:54:09,000 --> 00:54:12,072 Si vous venez complimenter la mari�e, attendez demain. 763 00:54:12,280 --> 00:54:13,349 Vous ne l'�pouserez pas! 764 00:54:13,680 --> 00:54:15,159 J'�pouserai qui me pla�t! 765 00:54:15,360 --> 00:54:17,920 On me traite comme une gamine! 766 00:54:18,120 --> 00:54:19,838 Je suis une femme! 767 00:54:20,040 --> 00:54:21,598 Vous auriez pu attendre votre p�re! 768 00:54:21,800 --> 00:54:24,189 Comme vous le remplacez, je vous le dis! 769 00:54:24,400 --> 00:54:27,073 Avant de vous le laisser �pouser... 770 00:54:45,880 --> 00:54:48,474 Est-ce le comportement d'un p�re? 771 00:54:49,960 --> 00:54:52,758 Je ne veux pas �tre votre p�re, Aga. 772 00:55:58,080 --> 00:56:00,594 Qu'y a-t-il, Tuer? - Doherty vous envoie un message. 773 00:56:00,800 --> 00:56:01,869 Comment va-t-il? 774 00:56:02,080 --> 00:56:04,833 Il en a pour longtemps! 775 00:56:05,280 --> 00:56:06,508 Sa blessure est si grave? 776 00:56:06,720 --> 00:56:09,917 Le docteur ordonne un climat plus doux. 777 00:56:10,520 --> 00:56:13,034 Dites-lui que je ferai de mon mieux. 778 00:56:13,560 --> 00:56:15,516 Il le sait, capitaine. 779 00:56:45,280 --> 00:56:46,508 Que fais-tu ici? 780 00:56:47,560 --> 00:56:49,676 Je pensais qu'on me cachait la v�rit�. 781 00:56:49,880 --> 00:56:52,917 Tu ne devais pas venir. - J'�tais si inqui�te! 782 00:56:53,400 --> 00:56:55,914 Puis-je faire quelque chose pour vous? 783 00:56:56,120 --> 00:56:58,634 Une seule chose, t'en aller! 784 00:56:58,840 --> 00:57:01,035 La police a pu te suivre! 785 00:57:01,240 --> 00:57:02,355 Je devrais te corriger! 786 00:57:02,560 --> 00:57:05,279 Ne pas venir ici quand je vous savais mourant. 787 00:57:06,400 --> 00:57:09,472 Tu auras les cheveux blancs quand je perdrai mon souffle! 788 00:57:12,360 --> 00:57:15,079 Puisque tu es l�, assieds-toi. 789 00:57:21,040 --> 00:57:22,519 Dis-moi... 790 00:57:23,160 --> 00:57:24,878 Comment va Lady Ann? 791 00:57:25,080 --> 00:57:29,278 Tr�s bien. Elle attend votre retour. 792 00:57:29,480 --> 00:57:31,198 Vraiment? 793 00:57:31,400 --> 00:57:33,755 Et Martin? L'aide-t-il? 794 00:57:33,960 --> 00:57:36,110 Ne vous inqui�tez pas pour lui. 795 00:57:36,320 --> 00:57:40,199 Je sais comment il a trait� Hood. 796 00:57:40,560 --> 00:57:43,199 Il �tait si calme, si ma�tre de lui, 797 00:57:43,400 --> 00:57:45,038 comme au 100e duel. 798 00:57:45,240 --> 00:57:47,151 J'�tais fi�re de lui! 799 00:57:47,400 --> 00:57:48,628 Fi�re? 800 00:57:48,840 --> 00:57:50,876 Les temps ont chang�, je vois! 801 00:57:51,480 --> 00:57:54,790 Plus qu'on ne le croit. On se marie. 802 00:57:56,280 --> 00:57:58,748 Comment? - Pensez � votre �tat de sant�. 803 00:57:59,000 --> 00:58:01,798 Au diable ma sant�! Que me racontes-tu l�? 804 00:58:02,000 --> 00:58:05,151 Ce n'est qu'un gamin! Il te faut quelqu'un de plus m�r! 805 00:58:05,920 --> 00:58:07,239 Il a de l'exp�rience! 806 00:58:07,440 --> 00:58:08,793 Vous l'aviez bien choisi comme second! 807 00:58:09,000 --> 00:58:10,718 Mais pas comme gendre! 808 00:58:10,920 --> 00:58:14,515 Il est casse-cou et il est beau! Il pla�t aux femmes! 809 00:58:14,720 --> 00:58:17,996 Comme vous, capitaine. - C'est un parti dangereux! 810 00:58:18,200 --> 00:58:20,794 Avec Shanley tu serais plus tranquille. 811 00:58:21,000 --> 00:58:22,433 Tout comme vous, capitaine, 812 00:58:22,640 --> 00:58:25,996 une vie calme ne me tente pas. 813 00:58:33,520 --> 00:58:34,669 Pied � terre! 814 00:58:40,400 --> 00:58:42,868 Je vous en prie, capitaine Hood! - D�sol�, ce sont les ordres! 815 00:58:43,080 --> 00:58:45,435 Il est malade! Il peut mourir! 816 00:58:57,200 --> 00:58:58,235 Ils ont arr�t� Doherty! 817 00:59:00,160 --> 00:59:01,991 Arr�t�? Quand? 818 00:59:02,200 --> 00:59:04,998 Ce matin. Par le capitaine Hood. - Ils l'ont emmen� � Dublin. 819 00:59:05,200 --> 00:59:06,633 Sapristi! 820 00:59:07,040 --> 00:59:08,632 Comment l'ont-ils trouv�? On �tait prudents. 821 00:59:08,840 --> 00:59:12,230 Clagett et Hood m'ont suivie. 822 00:59:12,840 --> 00:59:13,955 Vous? 823 00:59:16,040 --> 00:59:18,508 C'est du beau travail! 824 00:59:19,080 --> 00:59:21,310 Pour votre p�re et pour l'Irlande! 825 00:59:21,520 --> 00:59:22,509 Je sais. 826 00:59:22,720 --> 00:59:26,759 Je me le suis r�p�t� cent fois! 827 00:59:27,560 --> 00:59:28,709 Inutile de pleurer. 828 00:59:28,920 --> 00:59:31,036 Il faut le sortir de l�. 829 00:59:31,240 --> 00:59:32,514 Mais comment? 830 00:59:32,720 --> 00:59:34,472 Lui seul le saurait. 831 00:59:34,680 --> 00:59:36,318 Si l'un de nous pouvait lui parler. 832 00:59:36,520 --> 00:59:37,589 Il est malin! 833 00:59:37,800 --> 00:59:40,155 Il s'�tait d�guis� pour �chapper aux dragons. 834 00:59:40,360 --> 00:59:41,873 En pr�tre! 835 00:59:52,160 --> 00:59:53,991 Pr�parez la voiture. 836 00:59:54,200 --> 00:59:55,952 Attendez-moi � la porte du fond. 837 00:59:56,160 --> 00:59:58,435 La voiture? - Eh oui! 838 00:59:58,640 --> 01:00:00,437 On sauvera le prisonnier 839 01:00:00,640 --> 01:00:04,474 des griffes des disciples du d�mon de la guerre! 840 01:00:15,640 --> 01:00:17,949 Vous �tes en avance, P�re Francis. 841 01:00:18,440 --> 01:00:20,396 Je vous prenais pour l'aum�nier. 842 01:00:20,600 --> 01:00:23,319 Je le remplace. Il a pris froid. 843 01:00:24,160 --> 01:00:26,549 Dommage. J'esp�re le revoir bient�t. 844 01:00:27,320 --> 01:00:30,551 Pas trop t�t, �a pourrait �tre dangereux. 845 01:00:35,200 --> 01:00:38,636 On vient de lui apporter � manger. Il doit avoir fini. 846 01:00:43,720 --> 01:00:46,075 Voici le R�v�rend P�re. 847 01:00:46,280 --> 01:00:49,795 Que s'est-il pass�? 848 01:00:50,000 --> 01:00:52,036 Quelqu'un m'a frapp� � la t�te. 849 01:00:52,880 --> 01:00:54,836 Ils ont pris mes cl�s! 850 01:00:55,040 --> 01:00:57,759 Quel monde de p�cheurs! 851 01:00:57,960 --> 01:01:00,235 Quel monde de p�cheurs! 852 01:01:04,600 --> 01:01:06,556 Arr�tez-le! Arr�tez cet homme! 853 01:01:09,440 --> 01:01:11,749 P�re Francis, le connaissez-vous? 854 01:01:12,240 --> 01:01:14,196 Il n'est pas des n�tres. 855 01:01:16,720 --> 01:01:18,551 Le prisonnier s'est �vad�! 856 01:01:19,040 --> 01:01:20,712 Conduisez-le � lord Glen. 857 01:01:31,680 --> 01:01:33,671 Nous atteignons la scierie. 858 01:01:33,880 --> 01:01:37,316 Sans perdre de temps, je ferai pr�venir ces dames. 859 01:01:37,520 --> 01:01:39,078 Comment vous remercier... 860 01:01:39,280 --> 01:01:41,350 C'�tait une farce, Doherty! 861 01:01:42,440 --> 01:01:43,998 Merci pour le costume. 862 01:01:44,200 --> 01:01:46,316 Je voudrais voir la t�te de lord Glen 863 01:01:46,520 --> 01:01:49,830 quand il saura que je vous ai enlev�! 864 01:01:50,760 --> 01:01:53,228 Je voulais aller � Paris de toute fa�on! 865 01:01:59,399 --> 01:02:02,640 Martin est votre vrai nom? - Oui. 866 01:02:03,280 --> 01:02:06,033 Connaissez-vous Ballymore? 867 01:02:09,600 --> 01:02:10,919 J'en ai entendu parler. 868 01:02:11,320 --> 01:02:12,639 Vous n'y �tes jamais all�? 869 01:02:12,840 --> 01:02:16,150 J'habite Dublin. Je voyage peu. 870 01:02:20,560 --> 01:02:22,039 Vous �tes serveuse 871 01:02:22,280 --> 01:02:24,748 � l'Oiseau et la Bouteille? 872 01:02:25,400 --> 01:02:28,119 Reconnaissez-vous cet homme? 873 01:02:30,720 --> 01:02:31,470 Alors? 874 01:02:32,600 --> 01:02:34,795 C'est le capitaine Martin. 875 01:02:35,000 --> 01:02:39,471 Que l'avez-vous entendu dire sur une certaine ville. 876 01:02:40,360 --> 01:02:42,920 Ce monsieur essayait un costume. 877 01:02:43,120 --> 01:02:44,030 Et? 878 01:02:44,240 --> 01:02:45,559 Il a dit... 879 01:02:47,840 --> 01:02:49,990 "Si mes amis de Ballymore me voyaient." 880 01:02:53,560 --> 01:02:55,039 Pardonnez-moi. 881 01:02:55,240 --> 01:02:56,639 Je ne voulais pas vous nuire, 882 01:02:56,840 --> 01:03:00,879 M. Clagett m'a tromp�e! 883 01:03:02,760 --> 01:03:06,469 Pourquoi avez-vous menti en parlant de Ballymore? 884 01:03:06,680 --> 01:03:08,352 Qu'essayez-vous de cacher? 885 01:03:08,560 --> 01:03:13,031 Peut-�tre vous recherche-t-on pour un crime? 886 01:03:14,800 --> 01:03:17,519 M�me si c'�tait cela, dites-moi o� est Doherty 887 01:03:17,720 --> 01:03:19,790 et j'abandonne les poursuites. 888 01:03:20,440 --> 01:03:23,989 Un mot de vous, sur mon honneur, je vous lib�re. 889 01:03:25,000 --> 01:03:26,638 Est-ce l� votre r�ponse? 890 01:03:28,160 --> 01:03:29,513 Tr�s bien! 891 01:03:29,720 --> 01:03:30,835 Capitaine Hood! 892 01:03:31,440 --> 01:03:34,750 Nous verrons si vous �tes �tranger � cette ville. 893 01:03:35,080 --> 01:03:38,595 Je vous fais transf�rer � Ballymore. 894 01:03:40,040 --> 01:03:42,600 Assurez-vous d'une puissante escorte. 895 01:03:42,800 --> 01:03:44,279 Tr�s puissante! 896 01:03:44,480 --> 01:03:49,349 Si Doherty a certaines intentions, nous serons pr�ts. 897 01:03:50,040 --> 01:03:51,553 Emmenez-le. 898 01:04:04,440 --> 01:04:05,555 Doherty est-il l�? 899 01:04:29,720 --> 01:04:31,517 Dieu merci, vous �tes sauf! 900 01:04:32,600 --> 01:04:34,875 Remerciez lord Clonmell. 901 01:04:35,080 --> 01:04:37,469 Il pr�pare notre embarquement. 902 01:04:37,680 --> 01:04:39,830 D�s votre message nous sommes venues. 903 01:04:40,040 --> 01:04:41,393 O� est Michael? 904 01:04:41,600 --> 01:04:42,669 Il n'est pas avec vous? 905 01:04:42,880 --> 01:04:45,110 Il est � Dublin pour vous faire �vader. 906 01:04:45,320 --> 01:04:46,196 Quoi? 907 01:04:46,400 --> 01:04:49,312 Je lui avais dit de ne pas bouger! 908 01:04:55,120 --> 01:04:55,950 C'est Michael? 909 01:04:57,440 --> 01:04:58,111 Trim. 910 01:04:59,960 --> 01:05:01,188 Seul? 911 01:05:03,280 --> 01:05:05,077 Ils l'ont arr�t�. 912 01:05:05,280 --> 01:05:06,633 Calme-toi. 913 01:05:06,840 --> 01:05:09,035 Ils n'ont rien contre lui. L'affaire Bracey me concerne. 914 01:05:09,240 --> 01:05:12,073 C'est pour avoir voulu vous sauver. 915 01:05:15,080 --> 01:05:17,640 Je prends votre cheval. Je retourne � Dublin. 916 01:05:17,960 --> 01:05:19,632 Vous devez vous reposer! 917 01:05:19,840 --> 01:05:21,990 Pour quelques piq�res de puce? 918 01:05:22,200 --> 01:05:24,760 Il n'est plus � Dublin, mais � Ballymore. 919 01:05:26,040 --> 01:05:27,268 C'est grave. 920 01:05:27,880 --> 01:05:31,031 Il fuyait les dragons quand je l'ai rencontr�. 921 01:05:31,240 --> 01:05:32,116 Je vais r�fl�chir. 922 01:05:32,320 --> 01:05:35,118 Michael a-t-il r�fl�chi lors de votre arrestation? 923 01:05:35,320 --> 01:05:37,197 Et il s'est fait prendre! 924 01:05:37,400 --> 01:05:40,631 Que dois-je faire? - Pr�venir le comit�. 925 01:05:40,840 --> 01:05:42,876 Qu'ils se groupent pour le lib�rer. 926 01:05:43,080 --> 01:05:44,559 C'est ce que Glen esp�re. 927 01:05:44,760 --> 01:05:47,115 Ils tomberaient dans un pi�ge! 928 01:05:47,320 --> 01:05:50,392 Qu'ils assi�gent la prison! - Elle est inaccessible! 929 01:05:51,360 --> 01:05:52,395 Ce n'est pas ton affaire! 930 01:05:52,920 --> 01:05:54,512 Si, puisqu'il s'agit de Michael! 931 01:05:54,720 --> 01:05:58,190 Pas cette fois! Tu m'as d�j� fait prendre! 932 01:06:00,640 --> 01:06:03,393 O� vas-tu? - � Ballymore! 933 01:06:09,480 --> 01:06:12,472 Reviens! Reviens te dis-je! 934 01:06:19,360 --> 01:06:20,315 Vite un cheval! 935 01:06:20,520 --> 01:06:22,158 Vous la suivez? 936 01:06:22,360 --> 01:06:24,555 Je vais � Dublin, chercher des hommes! 937 01:06:24,760 --> 01:06:25,795 Je dois le lib�rer 938 01:06:26,000 --> 01:06:30,039 avant que mon �cervel�e de fille ne se fasse tuer avec les autres! 939 01:07:31,680 --> 01:07:34,035 On vient d'amener Martin! 940 01:07:34,640 --> 01:07:36,232 Ils le conduisent � la prison. 941 01:07:36,440 --> 01:07:37,919 � la prison? 942 01:07:39,400 --> 01:07:40,594 �a devait arriver. 943 01:07:41,160 --> 01:07:43,674 Ils sauront le faire parler. 944 01:07:43,880 --> 01:07:47,190 Il en verra de rudes pour avoir vol� Devereaux! 945 01:07:47,400 --> 01:07:48,549 Il faut l'aider! 946 01:07:48,760 --> 01:07:51,274 Nous n'interviendrons pas. Il doit �tre puni. 947 01:07:51,480 --> 01:07:53,869 Il croyait bien faire. C'�tait pour le comit�. 948 01:07:54,080 --> 01:07:54,796 C'est vrai. 949 01:07:55,000 --> 01:07:57,639 Je ne compromettrai pas le comit�. 950 01:07:57,840 --> 01:07:59,796 Vous pr�f�rez le voir prisonnier? 951 01:08:00,400 --> 01:08:01,230 Peut-�tre pour la vie? 952 01:08:01,440 --> 01:08:05,035 J'adresserai une requ�te � Sa Seigneurie. 953 01:08:05,240 --> 01:08:06,992 Apr�s tout, l'argent a �t� rendu. 954 01:08:07,200 --> 01:08:08,110 Une requ�te? 955 01:08:08,320 --> 01:08:10,117 Parfois je pense comme Mike. 956 01:08:10,320 --> 01:08:12,959 Regis sympathise avec les Anglais. 957 01:08:16,360 --> 01:08:18,749 Puis-je quelque chose pour vous? 958 01:08:19,960 --> 01:08:21,712 Je cherche un jeune homme. 959 01:08:23,280 --> 01:08:24,998 Tim Keenan. 960 01:08:25,200 --> 01:08:26,349 Je suis Keenan. 961 01:08:27,080 --> 01:08:28,798 Je suis une amie de Martin. 962 01:08:29,000 --> 01:08:30,513 Il s'est fait arr�t�. Aidez-le. 963 01:08:33,080 --> 01:08:34,274 Pourquoi venir � moi? 964 01:08:35,480 --> 01:08:38,438 Vous �tiez son meilleur ami. 965 01:08:38,640 --> 01:08:41,632 Nous nous connaissions. 966 01:08:42,640 --> 01:08:44,915 Voulez-vous me pr�senter 967 01:08:45,200 --> 01:08:46,553 au chef du comit�. 968 01:08:50,120 --> 01:08:52,429 Le comit�? 969 01:08:52,800 --> 01:08:54,836 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 970 01:08:55,040 --> 01:08:58,635 Je vous supplie de me croire! 971 01:08:59,240 --> 01:09:00,832 Michael m'a tout dit. 972 01:09:01,040 --> 01:09:02,758 Je veux l'aider. 973 01:09:02,960 --> 01:09:04,313 Je jure ne pas �tre un informateur. 974 01:09:06,840 --> 01:09:09,752 Quelqu'un a d� se moquer de vous. 975 01:09:29,920 --> 01:09:31,069 Mais, Regis... 976 01:09:54,000 --> 01:09:55,558 Attendez, mademoiselle! 977 01:09:58,640 --> 01:10:00,278 Une question. 978 01:10:00,480 --> 01:10:01,959 Pourquoi vous int�ressez-vous � lui? 979 01:10:05,440 --> 01:10:06,714 Vous l'aimez? 980 01:10:06,920 --> 01:10:09,514 Oui. Oui, je l'aime. 981 01:10:10,040 --> 01:10:12,600 Ils ne comprennent rien. 982 01:10:13,280 --> 01:10:14,998 Il y a une r�union ce soir. 983 01:10:15,560 --> 01:10:17,357 Je vous y m�nerai. 984 01:10:41,880 --> 01:10:44,952 Reconnaissez-vous le voleur? 985 01:10:45,920 --> 01:10:49,390 Oui, c'est le jeune Martin. 986 01:10:51,480 --> 01:10:53,755 Nous pouvons peut-�tre nous entendre. 987 01:10:53,960 --> 01:10:55,951 N'usez pas votre salive! 988 01:10:56,160 --> 01:10:57,878 Je ne parlerai pas plus qu'� Dublin. 989 01:10:58,080 --> 01:11:04,110 Votre cas est plus grave qu'� Dublin. 990 01:11:04,320 --> 01:11:07,835 Si vous �chappez � la corde, vous serez envoy� en Australie. 991 01:11:09,880 --> 01:11:11,518 J'ai toujours aim� voyager! 992 01:11:12,280 --> 01:11:14,350 Travaux forc�s � vie! 993 01:11:15,120 --> 01:11:19,238 Pour la vie, Martin. R�fl�chissez! 994 01:11:20,080 --> 01:11:25,359 M�me si je savais quelque chose... Je me tairais! 995 01:11:26,080 --> 01:11:28,389 Je demanderai la peine maximum! 996 01:11:28,600 --> 01:11:29,919 Emmenez-le. 997 01:11:31,720 --> 01:11:32,709 Il est t�tu. 998 01:11:32,920 --> 01:11:35,195 Il pr�f�re mourir que de parler! 999 01:11:35,400 --> 01:11:36,753 Je suis de votre avis. 1000 01:11:37,960 --> 01:11:39,757 Vous les connaissez mieux que moi. 1001 01:11:39,960 --> 01:11:43,748 N'aurait-il pas cru en ma parole? 1002 01:11:43,960 --> 01:11:45,359 C'est plus compliqu� que �a. 1003 01:11:45,560 --> 01:11:48,472 Si quelqu'un avait sa confiance 1004 01:11:48,680 --> 01:11:51,558 et qui sympathiserait avec nous... 1005 01:11:53,080 --> 01:11:54,832 Je connais une personne. 1006 01:11:55,040 --> 01:11:57,952 Qui? - Celui qui m'a rendu l'argent. 1007 01:11:58,160 --> 01:12:00,958 Ce doit �tre un ami de Martin 1008 01:12:01,160 --> 01:12:04,038 et un de nos sympathisants. 1009 01:12:04,920 --> 01:12:06,956 Il faut essayer! 1010 01:12:07,160 --> 01:12:11,711 Si vous r�ussissiez et me conduisiez � Doherty 1011 01:12:12,240 --> 01:12:15,118 je serais plus que g�n�reux! 1012 01:12:23,160 --> 01:12:26,869 Finissez-en avec cette requ�te. 1013 01:12:27,840 --> 01:12:29,876 Il est d�j� si tard? 1014 01:12:40,560 --> 01:12:42,357 Excusez-moi, M. Desmond. Je sortais. 1015 01:12:42,920 --> 01:12:45,115 Puis-je vous offrir un verre? 1016 01:12:45,320 --> 01:12:46,435 Je viens de boire. 1017 01:12:46,640 --> 01:12:49,712 Si vous payez, c'est qu'il s'agit d'une faveur. 1018 01:12:49,920 --> 01:12:52,639 Non, d'une affaire. 1019 01:12:59,680 --> 01:13:02,797 Je vous sais honn�te homme. 1020 01:13:03,080 --> 01:13:05,833 Connaissez-vous bien Martin? 1021 01:13:07,040 --> 01:13:07,916 Assez. 1022 01:13:08,120 --> 01:13:12,432 Voudriez-vous servir la couronne si vous �tes bien pay�? 1023 01:13:14,000 --> 01:13:15,718 �a d�pend quel service. 1024 01:13:16,320 --> 01:13:18,880 Les autorit�s recherchent un homme. 1025 01:13:19,080 --> 01:13:22,789 Martin refuse de parler. 1026 01:13:24,640 --> 01:13:26,835 De quoi l'accuse-t-on? - Rien de politique. 1027 01:13:27,040 --> 01:13:30,669 C'est un joueur qui en a assassin� un autre. 1028 01:13:31,960 --> 01:13:35,589 Si �a vous int�resse, on en reparlera. 1029 01:13:37,800 --> 01:13:42,351 Je crois, M. Desmond, que je prendrai un verre. 1030 01:13:44,720 --> 01:13:46,278 �coutez-moi! 1031 01:13:46,680 --> 01:13:47,908 Certains pensent que Martin 1032 01:13:48,160 --> 01:13:50,993 a nui � la cause par son imprudence. 1033 01:13:51,320 --> 01:13:52,594 Et qu'une fois � Dublin, 1034 01:13:52,800 --> 01:13:55,553 il vous a oubli�s et que vous devez l'oublier. 1035 01:13:55,760 --> 01:13:57,239 C'est faux! 1036 01:13:57,600 --> 01:14:02,515 Il servait sous les ordres de celui dont on parle tant: 1037 01:14:03,520 --> 01:14:04,839 le capitaine Thunderbolt. 1038 01:14:06,560 --> 01:14:09,518 Comment vous croire quand on ne sait pas qui il est? 1039 01:14:10,640 --> 01:14:13,234 J'ai de bonnes raisons de le conna�tre. 1040 01:14:13,480 --> 01:14:15,391 C'est mon p�re. 1041 01:14:16,280 --> 01:14:17,952 Alors on est avec vous! 1042 01:14:18,160 --> 01:14:20,594 En avant! � la prison! 1043 01:14:25,520 --> 01:14:27,078 Enfin vous voil�! 1044 01:14:27,280 --> 01:14:28,872 Laissez passer le chef. 1045 01:14:32,360 --> 01:14:35,158 �tes-vous tous devenus fous? 1046 01:14:35,360 --> 01:14:37,999 Voulez-vous tout d�truire 1047 01:14:38,200 --> 01:14:40,839 en croyant cette inconnue! 1048 01:14:41,320 --> 01:14:43,197 La fille de Thunderbolt? 1049 01:14:43,520 --> 01:14:46,239 Si Martin �tait sous son commandement 1050 01:14:46,440 --> 01:14:47,873 pourquoi n'est-il pas venu lui-m�me? 1051 01:14:48,080 --> 01:14:48,956 Pourquoi? 1052 01:14:49,160 --> 01:14:51,515 Vous �tes trop m�fiant! - Vous ne croyez rien! 1053 01:14:51,720 --> 01:14:52,550 Laissez-le parler! 1054 01:14:52,760 --> 01:14:56,548 Assi�ger la prison, c'est r�pandre le sang inutilement. 1055 01:14:57,680 --> 01:15:00,148 Nous devons oublier Martin! 1056 01:15:00,360 --> 01:15:02,032 Oublier Martin? 1057 01:15:02,240 --> 01:15:04,629 Jamais! 1058 01:15:04,880 --> 01:15:07,997 Assez de r�sistance passive, aux actes! 1059 01:15:08,200 --> 01:15:10,316 C'est ce qui a perdu Martin! 1060 01:15:10,520 --> 01:15:12,590 Allons � la prison! 1061 01:15:14,840 --> 01:15:17,229 La r�union est ajourn�e! Rentrez chez vous! 1062 01:15:17,440 --> 01:15:20,830 Vous sympathisez avec les occupants! 1063 01:15:21,040 --> 01:15:22,951 Combien vous paient-ils? - Pourquoi vous �couter? 1064 01:15:23,160 --> 01:15:24,673 Vous trahissez votre propre cause! 1065 01:15:24,880 --> 01:15:26,108 Mouchard! 1066 01:15:26,400 --> 01:15:27,310 Tra�tre! 1067 01:15:30,680 --> 01:15:31,749 �coutez-moi! 1068 01:15:31,960 --> 01:15:35,430 S'il est un informateur, ce que je ne crois pas... 1069 01:15:35,800 --> 01:15:39,076 il pr�viendra les dragons. 1070 01:15:39,920 --> 01:15:42,275 Rentrons et r�fl�chissons. 1071 01:15:42,480 --> 01:15:44,710 Pour ne rien regretter. 1072 01:15:56,840 --> 01:15:58,910 La nuit a �t� bonne? 1073 01:15:59,760 --> 01:16:02,479 Dans un lit dur comme votre c�ur, je n'ai pas dormi. 1074 01:16:02,680 --> 01:16:04,477 Je vous emm�ne une nurse. 1075 01:16:04,680 --> 01:16:07,433 Elle chantera pour vous bercer. 1076 01:16:17,960 --> 01:16:20,838 Le grand chef sous son vrai jour! 1077 01:16:21,040 --> 01:16:23,998 Je vous avais dit qu'on vous pendrait! 1078 01:16:24,320 --> 01:16:27,039 Pourquoi ne pas dire o� est Doherty? 1079 01:16:28,040 --> 01:16:30,474 N'esp�rez rien savoir de moi. 1080 01:16:31,800 --> 01:16:34,917 Ce n'est pas dr�le, la prison � vie. 1081 01:16:36,000 --> 01:16:37,433 Tra�tre! 1082 01:16:39,720 --> 01:16:42,837 R�fl�chissez. C'est un bon conseil. 1083 01:16:45,360 --> 01:16:47,715 Privez-le de nourriture. 1084 01:16:52,200 --> 01:16:54,555 Quelles t�tes, ces rebelles! 1085 01:16:54,760 --> 01:16:57,752 Rares sont ceux qui parlent! 1086 01:16:58,280 --> 01:16:59,599 N'ayez crainte. 1087 01:16:59,800 --> 01:17:02,633 J'ai appris � les conna�tre. 1088 01:17:03,200 --> 01:17:07,239 Quand Martin souffrira, il nous donnera Doherty! 1089 01:17:30,760 --> 01:17:32,990 Les murs gris de Ballymore! 1090 01:17:33,720 --> 01:17:37,429 Restons l� jusqu'� la nuit, on traversera la rivi�re. 1091 01:17:37,640 --> 01:17:38,675 � la rel�ve, 1092 01:17:38,880 --> 01:17:42,111 vous attaquerez de l'autre c�t� pour attirer les dragons. 1093 01:17:43,040 --> 01:17:44,234 Nous, nous avancerons. 1094 01:17:44,440 --> 01:17:46,431 Nous nous abriterons sous les arbres. 1095 01:17:58,160 --> 01:18:00,196 C'est incroyable! 1096 01:18:00,800 --> 01:18:04,873 J'ai r�d� vers la prison, esp�rant apercevoir Martin. 1097 01:18:07,240 --> 01:18:08,992 Je ne l'ai pas vu 1098 01:18:09,720 --> 01:18:11,392 mais j'ai vu Regis! 1099 01:18:14,560 --> 01:18:16,869 Il est gardien de prison. 1100 01:18:20,080 --> 01:18:22,150 Il se d�masque! 1101 01:18:24,440 --> 01:18:27,273 Il avait toute ma confiance. 1102 01:18:32,640 --> 01:18:36,235 Passez le mot. R�union ce soir. 1103 01:18:36,440 --> 01:18:39,591 Que chacun apporte des armes. 1104 01:18:40,360 --> 01:18:44,592 Quand ils le sauront, tout s'arrangera. 1105 01:18:45,480 --> 01:18:48,313 On attaquera la prison demain. 1106 01:18:52,480 --> 01:18:54,152 Il a eu le temps de r�fl�chir. 1107 01:18:54,360 --> 01:18:56,191 Il changera de ton. 1108 01:18:56,400 --> 01:18:57,992 Si vous nous dites o� est Doherty 1109 01:18:58,240 --> 01:18:59,673 on vous lib�re. 1110 01:19:00,480 --> 01:19:02,596 Si j'en sors, je vous tords le cou! 1111 01:19:02,800 --> 01:19:05,314 Ce sera plut�t le v�tre et en public! 1112 01:19:05,520 --> 01:19:06,953 Laissez-moi sortir! 1113 01:19:07,160 --> 01:19:09,833 Allez me chercher un fouet solide. 1114 01:19:10,040 --> 01:19:11,632 J'en ai un! 1115 01:19:11,840 --> 01:19:15,071 Laissez-moi sortir! - Un instant. Votre pistolet. 1116 01:19:27,080 --> 01:19:28,479 �coutez, Mike... 1117 01:19:29,560 --> 01:19:30,879 D�p�chons-nous! 1118 01:19:31,240 --> 01:19:32,992 J'ai une corde et un bateau. 1119 01:19:33,200 --> 01:19:34,394 C'est encore un pi�ge. 1120 01:19:34,600 --> 01:19:36,989 Ne discutons pas. Cela vous convainc? 1121 01:19:37,200 --> 01:19:41,034 La fille de Thunderbolt veut attaquer la prison. 1122 01:19:41,240 --> 01:19:42,753 �vitons une effusion de sang! 1123 01:19:55,400 --> 01:19:58,198 Je garantis qu'il va parler. 1124 01:20:00,480 --> 01:20:02,038 Il s'est �vad�! 1125 01:20:02,640 --> 01:20:04,278 Donnez l'alarme. Vite! 1126 01:20:05,720 --> 01:20:06,789 Il est l�! 1127 01:20:15,960 --> 01:20:17,951 Fermez la porte! La corde! 1128 01:20:24,160 --> 01:20:26,720 Laissez la garde! � cheval! 1129 01:22:21,360 --> 01:22:26,115 � moins que ma vue ne me trahisse, l'un d'eux est Martin. 1130 01:22:26,320 --> 01:22:27,275 Michael? 1131 01:22:28,120 --> 01:22:28,996 Tonnerre! 1132 01:22:29,200 --> 01:22:31,191 Regardez! Les dragons! 1133 01:22:44,680 --> 01:22:45,874 Couvrez-les! 1134 01:22:47,760 --> 01:22:48,670 Feu! 1135 01:22:56,960 --> 01:22:57,836 Regis! 1136 01:23:15,040 --> 01:23:16,029 Michael! 1137 01:23:16,240 --> 01:23:17,195 Attention, Mike! 1138 01:23:39,160 --> 01:23:40,832 Les voyez-vous? 1139 01:23:46,920 --> 01:23:48,319 Ils ont disparu. 1140 01:23:48,520 --> 01:23:50,556 Le courant les a entra�n�s. 1141 01:23:50,760 --> 01:23:53,399 Que Dieu ait piti� de leurs �mes. 1142 01:23:55,120 --> 01:23:56,792 Ils se sont noy�s! - On s'occupe des autres? 1143 01:23:57,000 --> 01:23:59,514 Non, on se ferait canarder! 1144 01:23:59,720 --> 01:24:02,757 Allons pr�venir lord Glen. Il enverra du renfort. 1145 01:24:04,280 --> 01:24:06,316 �a y est. Tout le monde est l�. 1146 01:24:07,200 --> 01:24:08,474 Vous avez v�rifi� les armes? 1147 01:24:11,200 --> 01:24:14,829 Il y en a peu, mais elles sont de qualit�. 1148 01:24:15,400 --> 01:24:18,915 Ce sera dur mais avec l'aide de Dieu, nous vaincrons! 1149 01:24:19,280 --> 01:24:21,350 D�s qu'il fera plus sombre... 1150 01:24:22,960 --> 01:24:25,235 Arr�tez! Qui �tes-vous? 1151 01:24:30,520 --> 01:24:32,078 C'est mon p�re! 1152 01:24:35,800 --> 01:24:38,792 Dieu soit lou�! Je ne vous attendais pas! 1153 01:24:39,800 --> 01:24:42,837 Mon p�re... venu pour nous aider. 1154 01:24:44,040 --> 01:24:45,519 Tr�s honor�s. 1155 01:24:46,280 --> 01:24:49,033 Baissez vos armes. Elles sont inutiles. 1156 01:24:49,520 --> 01:24:51,476 Le capitaine Martin est mort. 1157 01:24:57,640 --> 01:24:59,358 Ne pleure pas. 1158 01:25:00,480 --> 01:25:01,879 Ils essayaient de fuir. 1159 01:25:02,080 --> 01:25:03,752 Un homme l'accompagnait. 1160 01:25:04,400 --> 01:25:05,549 Ils n'ont pu franchir la rivi�re. 1161 01:25:06,160 --> 01:25:10,950 J'esp�re voir cette citadelle s'�crouler pierre par pierre. 1162 01:25:11,160 --> 01:25:13,993 Un homme �tait avec lui? Qui �tait-ce? 1163 01:25:14,600 --> 01:25:17,239 J'ai entendu Michael l'appeler Regis. 1164 01:25:21,240 --> 01:25:23,754 C'est un jour de deuil pour nous. 1165 01:25:23,960 --> 01:25:26,349 L'Irlande perd deux de ses fils. 1166 01:25:28,320 --> 01:25:31,437 Le vent fra�chit et Lady Ann attend � bord. 1167 01:25:31,640 --> 01:25:35,155 J'ai chang� d'avis, je ne pars pas! Personne ne peut me remplacer. 1168 01:25:35,360 --> 01:25:37,032 Vous n'�tes pas en �tat de rester. 1169 01:25:37,240 --> 01:25:39,993 Connaissez-vous Kate Kearney 1170 01:25:40,200 --> 01:25:41,997 Qui vit sur les berges du Killarney 1171 01:25:42,200 --> 01:25:43,553 De ses yeux 1172 01:25:43,760 --> 01:25:45,716 Fuyons le danger 1173 01:25:46,800 --> 01:25:48,597 Ils disaient que vous �tiez mort! 1174 01:25:49,040 --> 01:25:51,838 Je vous ai d�j� dit de ne pas pr�parer mes fun�railles! 1175 01:25:52,040 --> 01:25:53,268 Ce jeune diable a r�ussi! 1176 01:25:53,480 --> 01:25:54,879 Et Regis? 1177 01:25:55,360 --> 01:25:56,873 Qu'est-il devenu? 1178 01:25:57,320 --> 01:25:58,275 S'est-il noy�? 1179 01:25:59,320 --> 01:26:01,515 Je l'ai laiss� chez le docteur. Il est bless�. 1180 01:26:02,600 --> 01:26:05,114 Officiellement, nous sommes morts. 1181 01:26:05,320 --> 01:26:06,594 Nous pourrons continuer notre t�che. 1182 01:26:06,800 --> 01:26:09,792 Comment avez-vous fait pour rester si longtemps sous l'eau... 1183 01:26:10,000 --> 01:26:12,468 En �mergeant sous le bateau retourn�! 1184 01:26:13,564 --> 01:26:14,870 Au revoir, Callahan, 1185 01:26:15,560 --> 01:26:18,358 Tuer, Willie, Big Tom. 1186 01:26:23,880 --> 01:26:25,233 Au revoir, Aga. 1187 01:26:25,800 --> 01:26:27,677 Je veux rester avec vous. 1188 01:26:27,880 --> 01:26:29,438 Vous n'en ferez rien. 1189 01:26:30,400 --> 01:26:32,868 C'est une vie trop dangereuse. 1190 01:26:35,680 --> 01:26:37,272 Je reviendrai quand j'irai mieux. 1191 01:26:37,480 --> 01:26:41,678 Il faut lutter pour nous et nos descendants. 1192 01:26:43,160 --> 01:26:45,071 J'ai un frisson. 1193 01:26:45,280 --> 01:26:48,511 C'est Tom qui a ma cape. Allez me la chercher. 1194 01:26:58,560 --> 01:26:59,959 La cape du capitaine! 1195 01:27:00,160 --> 01:27:02,628 Il avait dit de la mettre dans le bateau! 1196 01:27:02,840 --> 01:27:04,273 C'est vrai, monsieur. 1197 01:27:35,160 --> 01:27:37,276 Adaptation: J. SAINTENOY 1198 01:27:37,480 --> 01:27:39,357 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 84067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.