All language subtitles for arch-of-triumph-1984-dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,880 --> 00:00:57,927 Πρόσφυγες. Γέμισε ο τόπος από αυτούς. 2 00:01:22,464 --> 00:01:23,585 Ναι; 3 00:01:26,635 --> 00:01:29,118 Θα έρθω αμέσως. 4 00:01:36,258 --> 00:01:39,624 -Γιατί έφερες αυτό το κουτί; -Θα το πάρω εγώ αυτό. 5 00:01:41,308 --> 00:01:44,756 ...θα γυρίσει απόψε από τη συνάντηση με τον Μουσολίνι. 6 00:01:46,120 --> 00:01:49,447 Λέγεται ότι ο Ιταλός αρχηγός κράτους και ο ειδικός πρέσβης... 7 00:01:49,489 --> 00:01:52,093 του Α. Χίτλερ, θα συζητήσουν τρόπους... 8 00:01:52,214 --> 00:01:55,382 να δυναμώσουν τη συμμαχία των δυο χωρών. 9 00:01:55,463 --> 00:01:58,831 Επίσης το Βατικανό λέει ότι δε βλέπει πόλεμο... 10 00:01:58,872 --> 00:02:01,356 στο κοντινό μέλλον. 11 00:02:01,477 --> 00:02:05,085 Στο Λονδίνο συνεχίστηκαν τα σχέδια μαζικής εκκένωσης... 12 00:02:05,166 --> 00:02:08,290 σε περίπτωση εχθροπραξιών. 13 00:02:17,394 --> 00:02:19,597 ΠΑΡΙΣΙ 1939 14 00:02:28,340 --> 00:02:30,623 Θα σε βοηθήσουμε, Ράβικ. 15 00:02:31,268 --> 00:02:34,994 Άλλη μια αυτόχειρη έκτρωση. Ήρθε πριν μια ώρα. 16 00:02:35,075 --> 00:02:38,603 Ήρθε μπουσουλώντας. Τεμαχίστηκε πολύ άσχημα. 17 00:02:46,502 --> 00:02:47,986 Πίεση; 18 00:02:50,070 --> 00:02:53,238 Πέφτει. 1-9 μεγάλη, 6 μικρή. Σφυγμοί 110. 19 00:02:53,640 --> 00:02:55,963 -Γαμώτο! -Κ. Ράβικ, παρακαλώ! 20 00:02:56,004 --> 00:02:59,212 Δε θέλω να στο ξαναθυμίσω Κα Τζέινι. Είναι Δρ. Ράβικ. 21 00:02:59,333 --> 00:03:02,778 Αποσπαστήρας. Λαβίδα. 22 00:03:06,108 --> 00:03:09,717 -Πίεση; -Σταθερή, 11 μεγάλη, 8 μικρή. 23 00:03:10,119 --> 00:03:12,402 Σφυγμοί 95. 24 00:03:13,765 --> 00:03:17,254 -Η εγχείρηση πέτυχε. -Ωραία. 25 00:03:20,824 --> 00:03:23,308 Μάλλον τα καταφέραμε. 26 00:03:24,711 --> 00:03:28,360 -Καλή δουλειά, ως συνήθως -Η κοπέλα ήρθε εγκαίρως. 27 00:03:28,441 --> 00:03:31,408 Εσύ ήρθες εγκαίρως. 28 00:03:36,138 --> 00:03:39,225 Εντάξει παιδιά. Θα καπνίσω έξω. 29 00:03:39,627 --> 00:03:42,073 Θα έρθω σε λίγο. 30 00:03:43,196 --> 00:03:46,481 Πρέπει να δείχνουμε περισσότερο σεβασμό στον Δρ. Ράβικ 31 00:03:46,562 --> 00:03:49,610 Κάνω τη δουλειά μου, δε χρειάζεται να μου αρέσει. 32 00:03:50,011 --> 00:03:52,776 Δεν είναι γιατρός εδώ. 33 00:03:52,857 --> 00:03:56,705 Στη Γερμανία ήταν αρχιχειρούρ- γος στο νοσοκομείο της πόλης. 34 00:03:56,746 --> 00:04:00,435 Εδώ είναι αλλιώς. Είναι τυχερός και μόνο που δουλεύει. 35 00:04:00,556 --> 00:04:04,245 -Ζει εδώ παράνομα. -Αυτό δε σε αφορά. 36 00:04:11,903 --> 00:04:15,512 -Να σε πάω σπίτι; -Ευχαριστώ, θα περπατήσω. 37 00:04:15,954 --> 00:04:19,479 Δεν ήταν ακριβή δουλειά. Η κοπέλα είχε μόνο 100 φράγκα. 38 00:04:20,122 --> 00:04:23,048 Αυτό σημαίνει 25 για σένα. Θα προσπαθήσω για 50. 39 00:04:23,129 --> 00:04:26,577 Τα 25 είναι καλά. Αν δεν ήσουν εσύ, εγώ δε θα δούλευα καθόλου. 40 00:04:26,979 --> 00:04:30,825 -Γιατί δεν έπιασες διαμέρισμα; -Χρειάζομαι διαβατήριο ή βίζα. 41 00:04:32,432 --> 00:04:35,797 Μένω σε αυτό το ξενοδοχείο και όλα είναι καλυμμένα. 42 00:04:38,126 --> 00:04:41,410 Λαδώνουν την αστυνομία. 43 00:04:42,053 --> 00:04:45,541 Είναι ένας άνετος και απρόσωπος τρόπος να ζω. 44 00:04:48,831 --> 00:04:51,955 Θα είσαι κουρασμένος. Θα σε πάω στο ξενοδοχείο. 45 00:04:52,037 --> 00:04:54,243 -Θα περπατήσω. -Είναι αργά. 46 00:04:54,324 --> 00:04:57,729 Θα περπατήσω. Ειδοποίησέ με αν με χρειαστείς πάλι. 47 00:04:58,131 --> 00:05:00,737 -Καληνύχτα. -Θα το κάνω. 48 00:05:11,964 --> 00:05:15,172 Γιατί προστατεύεις Εβραίους; 49 00:06:17,639 --> 00:06:21,247 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Ράβικ. -Πέρασε καιρός. Κι εγώ χαίρομαι. 50 00:06:22,371 --> 00:06:25,576 Έμαθα ότι η Τζάκλιν τα πάει καλά χάρη σε εσένα. 51 00:06:25,657 --> 00:06:28,184 Ο Νταγκ στο είπε; 52 00:06:28,585 --> 00:06:32,193 Είναι αργά. Πολύ αργά φοβάμαι. 53 00:06:32,274 --> 00:06:35,440 Εκτός αν αυτός ο τύπος αποφασίσει να μην πάει μαζί της 54 00:06:36,322 --> 00:06:39,208 Δεν ήρθα εδώ για κορίτσι. 55 00:06:40,332 --> 00:06:43,339 -Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ -Κι εγώ χαίρομαι 56 00:06:43,420 --> 00:06:46,785 θα σου τηλεφωνούσα. Μπορείς να δεις τις κοπέλες... 57 00:06:46,826 --> 00:06:49,954 την Πέμπτη αντί για Παρασκευή μόνο αυτή τη βδομάδα; 58 00:06:50,076 --> 00:06:53,441 -Αν δε σε ενοχλεί; -Καμία ενόχληση. 59 00:06:54,326 --> 00:06:57,490 -Γιατί ήρθες εδώ; -Για να πιούμε μαζί ένα ποτό. 60 00:06:58,614 --> 00:07:01,661 Δεν το πιστεύω αλλά ίσως ένα μικρό ποτήρι. 61 00:07:02,785 --> 00:07:04,707 Πώς είσαι; 62 00:07:05,352 --> 00:07:08,357 -Ήταν μια κουραστική μέρα. -Ναι, ε; 63 00:07:08,437 --> 00:07:11,726 Άρχισαν να έρχονται εδώ από τις δέκα το πρωί. 64 00:07:12,408 --> 00:07:15,856 Δεν έχω ξαναδεί τόσους ξένους στο Παρίσι. 65 00:07:15,937 --> 00:07:19,263 Ας πιούμε ένα ποτό. Το αξίζουμε και οι δύο. 66 00:07:20,145 --> 00:07:22,552 Χαίρομαι που σε βλέπω. 67 00:07:23,673 --> 00:07:26,801 Τι λες, Ράβικ; Θα γίνει πόλεμος; 68 00:07:27,443 --> 00:07:30,888 Θα ήταν κάποιος τόσο χαζός να ξεκινήσει δεύτερο πόλεμο... 69 00:07:31,090 --> 00:07:34,338 20 χρόνια μετά τον πρώτο; 70 00:07:34,459 --> 00:07:38,549 Δεν ξέρω. Δεν το σκέφτομαι. Σκέφτηκα πολύ τον πρώτο πόλεμο. 71 00:07:42,317 --> 00:07:45,765 Για κάποιο λόγο δε νομίζω ότι πρέπει να μείνεις μόνος απόψε. 72 00:07:47,609 --> 00:07:51,178 -Είσαι κουρασμένος; -Όχι αρκετά για να κοιμηθώ. 73 00:07:52,061 --> 00:07:55,389 Πες μου κάτι, Ροάν Ήθελα να σε ρωτήσω. 74 00:07:57,474 --> 00:08:00,761 Τι σκέφτεσαι τη νύχτα; Πριν πέσεις για ύπνο; 75 00:08:03,326 --> 00:08:07,015 Να φύγω από εδώ, να πάω πίσω στην πόλη που μεγάλωσα... 76 00:08:07,056 --> 00:08:10,461 και να ανοίξω ένα καφέ με τα λεφτά που μάζεψα. 77 00:08:10,905 --> 00:08:14,071 Ένα μικρό καφέ. Πολύ κομψό. 78 00:08:16,639 --> 00:08:19,964 -Και σεβαστό. -Και σεβαστό; 79 00:08:23,255 --> 00:08:27,584 -Είσαι γυναίκα με φοβερή λογική. -Ξέρεις ακριβώς τι θες. 80 00:08:29,910 --> 00:08:33,157 Κι εσύ, Ράβικ; Τι θες; 81 00:08:36,203 --> 00:08:38,249 Δεν ξέρω. 1 00:10:28,714 --> 00:10:31,314 -Σίγουρα ήταν αυτός; -Ναι. 2 00:10:31,398 --> 00:10:34,365 Μπορεί να έκανες λάθος Ο άντρας που ακολούθησες... 3 00:10:34,448 --> 00:10:37,788 Δεν ήταν αυτός που ακολούθησα. Είμαι σίγουρος. 4 00:10:37,831 --> 00:10:41,338 -Το φως της ημέρας, η νύχτα -Το φως δεν είχε σχέση. 5 00:10:41,421 --> 00:10:44,141 Λες να κάνω λάθος για τον άντρα που με έβαλε... 6 00:10:44,265 --> 00:10:47,194 σε στρατόπεδο συγκέντρωσης και με βασάνισε; 7 00:10:47,277 --> 00:10:50,780 Να θυμάσαι σε ποιον μιλάς Οι μπολσεβίκοι δεν ήταν αρχάριοι... 8 00:10:50,823 --> 00:10:54,247 όσον αφορά τη βία, ξέρεις. 9 00:10:54,289 --> 00:10:57,669 Αυτό που έμαθα είναι ότι αν ονειρεύεσαι την εκδίκηση... 10 00:10:57,835 --> 00:11:00,640 κάποια μέρα ξυπνάς με ψευδαισθήσεις. 11 00:11:00,723 --> 00:11:03,526 Μπορεί να έκανες λάθος. 12 00:11:04,189 --> 00:11:06,951 Πάμε στο σπίτι μου. Θα παίξουμε σκάκι. 13 00:11:07,034 --> 00:11:09,508 Όχι, δε θέλω να παίξω σκάκι. 14 00:11:09,921 --> 00:11:13,341 Εδώ και πέντε χρόνια θέλω να τον πιάσω στα χέρια μου. 15 00:11:13,467 --> 00:11:16,479 Ίσως τον είδα, ίσως όχι. Αλλά τον έχασα. 16 00:11:16,521 --> 00:11:19,858 -Δεν έχω όρεξη για σκάκι. -Εντάξει. 17 00:11:20,025 --> 00:11:23,201 Θα μεθύσουμε. Δεν έχει σημασία τι θα κάνουμε... 18 00:11:23,243 --> 00:11:27,244 αρκεί να μην κυνηγήσεις κάθε γωνιά και σοκάκι στο Παρίσι. 19 00:11:29,142 --> 00:11:32,895 Αν είδες τον Χαρτ, θα τον ξαναδείς Το μέρος της πόλης για ξένους... 20 00:11:32,979 --> 00:11:36,977 είναι πολύ μικρό και όλοι βλέπονται συνέχεια. 21 00:11:37,390 --> 00:11:40,278 -Μάλλον έχεις δίκιο. -Το ξέρω ότι έχω δίκιο. 22 00:11:40,320 --> 00:11:43,991 -Έχω δίκιο και για το σκάκι. -Άλλη φορά. 104 00:12:34,213 --> 00:12:38,062 Πραγματικά θες να το κάνεις; Κάνει πολύ κρύο τώρα. 105 00:12:41,905 --> 00:12:44,470 Σωστά; 106 00:13:01,634 --> 00:13:03,237 Άσε με. 107 00:13:12,021 --> 00:13:14,348 Μου δίνεις ένα τσιγάρο; 108 00:13:17,394 --> 00:13:20,842 Πρόσεχε, είναι βαρύ. Είναι από την Αλγερία. 109 00:13:24,130 --> 00:13:26,735 Καλύτερα να πας σπίτι σου. 110 00:13:29,542 --> 00:13:32,910 -Σπίτι; -Να μη σε μαζέψει η αστυνομία. 111 00:13:38,401 --> 00:13:39,645 Είσαι κουρασμένη; 112 00:13:40,047 --> 00:13:43,415 -Δεν ξέρω. Μάλλον. -Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 113 00:13:45,019 --> 00:13:46,545 Συμβαίνει αυτό. 114 00:13:56,924 --> 00:13:59,812 Έλα μαζί μου. Θα σου αγοράσω ποτό. 115 00:14:03,935 --> 00:14:05,022 Μη φοβάσαι. Θα σου αγοράσω ποτό. 116 00:14:05,867 --> 00:14:06,868 Έλα. 117 00:14:24,945 --> 00:14:27,949 Δε βοηθάει πολύ αλλά θα σε ζεστάνει. 118 00:14:28,030 --> 00:14:30,236 Πιες το μονορούφι. 119 00:14:36,411 --> 00:14:39,176 Έτσι μπράβο. Γκαρσόν! 120 00:14:39,297 --> 00:14:42,625 Δυο ακόμα ποτά. Μεγαλύτερα ποτήρια. 121 00:14:42,666 --> 00:14:46,034 Όταν τελειώσουμε τα ποτά μας θα σε πάω εκεί που μένεις. 122 00:14:46,195 --> 00:14:48,959 Δε θα γυρίσουμε εκεί. 123 00:14:49,040 --> 00:14:52,568 Ότι κι αν σε προβληματίζει μην το παίρνεις πολύ σοβαρά. 124 00:14:52,650 --> 00:14:55,815 Ειδικά τη νύχτα. Η νύχτα τα μεγαλοποιεί όλα. 125 00:14:58,624 --> 00:15:01,590 Δε χρειάζεται να με παρηγορήσεις. 126 00:15:03,915 --> 00:15:06,118 Ακόμα καλύτερα. 127 00:15:36,352 --> 00:15:39,478 Δεν έχεις να μείνεις σε κανέναν; Κάποιο φίλο; Κανέναν; 128 00:15:39,599 --> 00:15:41,204 Κανέναν. 129 00:15:41,606 --> 00:15:45,211 -Είναι εντάξει τα χαρτιά σου; -Ναι, δεν είμαι πρόσφυγας. 130 00:15:48,259 --> 00:15:51,387 Κάπου πρέπει να πας. Δεν μπορείς να μείνεις εδώ όλη νύχτα. 131 00:15:53,231 --> 00:15:56,116 Εντάξει. Κάπου θα βρω να πάω. 132 00:15:57,963 --> 00:16:01,529 Μην ασχολείσαι άλλο μαζί μου. Ευχαριστώ που ασχολήθηκες. 133 00:16:05,059 --> 00:16:06,300 Γαμώτο! 134 00:16:13,200 --> 00:16:15,242 Έλα μαζί μου. 135 00:16:38,978 --> 00:16:40,059 Κάτσε. 136 00:16:40,704 --> 00:16:43,468 -Θες κάτι να πιείς; -Όχι. Ευχαριστώ. 137 00:16:45,072 --> 00:16:47,718 Μπορώ να κάτσω εδώ για λίγο; 138 00:16:49,083 --> 00:16:52,170 Ναι, όλη νύχτα αν θες. Κάτσε να κοιμηθείς. 139 00:16:52,572 --> 00:16:55,937 Έπρεπε να με αφήσεις εκεί που με βρήκες. Τώρα δε νομίζω... 140 00:16:58,025 --> 00:17:01,149 -Δε θέλω να σε ενοχλήσω. -Δε θα με ενοχλήσεις. 141 00:17:02,756 --> 00:17:06,322 Δεν είναι η πρώτη φορά που φιλοξενώ κάποιον. 142 00:17:11,294 --> 00:17:14,503 Είναι ξενοδοχείο για πρόσφυγες. 143 00:17:17,308 --> 00:17:20,515 Εσύ κοιμήσου στο κρεβάτι κι εγώ στον καναπέ. 144 00:17:21,158 --> 00:17:23,682 Όχι, θα μείνω εδώ 145 00:17:30,100 --> 00:17:33,505 Υπάρχουν πιτζάμες στην ντουλά- πα. Θες να πας στην τουαλέτα; 146 00:17:52,192 --> 00:17:55,437 Ξέρεις πόσο τολμηρός είμαι με τη βία; 147 00:17:55,518 --> 00:17:58,967 Πόσο μου στοιχίζει να προκαλώ πόνο; 148 00:18:15,967 --> 00:18:17,448 Κρυώνεις; 149 00:18:21,019 --> 00:18:22,941 Φοβάσαι; 150 00:18:24,548 --> 00:18:26,071 Εμένα; 151 00:18:28,155 --> 00:18:30,161 Είναι εκεί έξω; 152 00:18:43,312 --> 00:18:45,635 Έλα εδώ. Έλα. 153 00:19:21,642 --> 00:19:24,689 Συγνώμη αν σε ξύπνησα. 154 00:19:24,770 --> 00:19:28,136 -Σηκώθηκες νωρίς; -Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 155 00:19:30,464 --> 00:19:33,787 Δεν ξέρω γιατί έκατσα εδώ. Πρέπει να φύγω. 156 00:19:36,116 --> 00:19:39,281 -Ξέρεις το δρόμο; -Δεν ξέρω καθόλου το Παρίσι. 157 00:19:41,368 --> 00:19:44,414 -Που μένεις; -Στο ξενοδοχείο Φουαδάν. 158 00:19:46,298 --> 00:19:48,383 Δεν είναι μακριά. 159 00:19:48,464 --> 00:19:50,908 Θα ετοιμαστώ και Θα σου δείξω. 160 00:19:52,755 --> 00:19:55,760 0ες καφέ; Μόνο αυτό είναι καλό εδώ. 161 00:19:56,883 --> 00:20:00,091 -Έχουμε χρόνο γι'αυτό. -Πρέπει να φύγω. 162 00:20:03,621 --> 00:20:05,223 Ίσως... 163 00:20:10,477 --> 00:20:13,885 εσύ κι εγώ να κάνουμε αυτό που πρέπει να γίνει. 164 00:20:15,769 --> 00:20:18,894 -Όταν. -Όταν τι; 165 00:20:22,905 --> 00:20:25,631 Όταν ένας άντρας πεθαίνει. 166 00:20:27,235 --> 00:20:30,603 Πώς πέθανε; Τον σκότωσες; 167 00:20:32,448 --> 00:20:35,132 -Τι έγινε; -Πέθανε. 168 00:20:36,017 --> 00:20:39,383 Φοβήθηκα τόσο πολύ που έφυγα τρέχοντας. 169 00:20:39,423 --> 00:20:42,592 Άκου. Δεν τηλεφώνησες σε γιατρό; 170 00:20:42,713 --> 00:20:45,998 Μισώ τους γιατρούς. Προσπάθησα να τηλεφωνήσω. 171 00:20:46,640 --> 00:20:49,768 Είναι ακόμα στο ξενοδοχείο; 172 00:20:50,650 --> 00:20:53,979 Είπες στον ιδιοκτήτη τι έγινε; 173 00:20:55,342 --> 00:20:58,870 Όχι, φοβόμουν. Έφυγα και έτρεχα. 174 00:21:00,955 --> 00:21:04,243 Θα ντυθώ και θα έρθω μαζί σου. Θα έρθω μαζί σου. 175 00:21:05,605 --> 00:21:08,410 Ήταν σύζυγος σου; 176 00:21:10,737 --> 00:21:12,981 Περίμενε εδώ. 177 00:21:43,656 --> 00:21:45,859 Μείνε απ' έξω. 178 00:21:53,519 --> 00:21:56,804 Είσαι γιατρός. Τότε θα ξέρεις τι... 179 00:21:58,411 --> 00:22:00,734 Μάλλον πνευμονία. 180 00:22:02,097 --> 00:22:04,103 Όχι ακόμα. 181 00:22:10,999 --> 00:22:14,365 Η αλήθεια είναι ότι δεν ευτυχίσαμε πολύ. 182 00:22:16,452 --> 00:22:20,622 Ήρθα στο Παρίσι για να χωρίσουμε. Δεν βγάζει νόημα, έ; 183 00:22:21,505 --> 00:22:24,469 Δώσε μου το 4273, σε παρακαλώ. 184 00:22:24,551 --> 00:22:27,919 Ο τύπος κάτω θα έχει καλέσει την αστυνομία. 185 00:22:28,000 --> 00:22:30,604 Να μην ασχοληθούμε πολύ μαζί του. 186 00:22:30,685 --> 00:22:33,171 Το Δρ Ντέιβα, παρακαλώ. 187 00:22:33,212 --> 00:22:35,696 Άρχισε να τα μαζεύεις! 188 00:22:35,817 --> 00:22:37,742 Τώρα! 189 00:22:40,588 --> 00:22:43,835 Ντέιβα, εδώ Ράβικ. Χρειάζομαι μια χάρη. 190 00:22:44,237 --> 00:22:47,645 Ξενοδοχείο Φουαδάν, δωμάτιο 21. Θάνατος από φυσικά αίτια. 191 00:22:47,807 --> 00:22:51,092 Το θέλω γραμμένο στο πιστοποιητικό θανάτου. 192 00:22:51,133 --> 00:22:54,781 Αν δεν είμαι εδώ όταν έρθετε ειδοποιήστε τον ιδιοκτήτη. 193 00:22:54,863 --> 00:22:58,108 Το συντομότερο. Ευχαριστώ. 194 00:22:58,753 --> 00:23:02,038 -Δεν υπογράφεις το πιστοποιητικό; -Όχι. 195 00:23:03,642 --> 00:23:06,930 -Ξέρεις τι χρωστάει; -Όχι, τίποτα απ’ όσο ξέρω. 196 00:23:07,572 --> 00:23:09,978 Πάντα πλήρωνε προκαταβολικά. 197 00:23:10,100 --> 00:23:13,264 -Πού έχει το πορτοφόλι του; -Κάτω από το μαξιλάρι. 198 00:23:18,959 --> 00:23:22,687 Πάρε αυτό γιατί πρέπει να ζήσεις αλλιώς θα πας στη φυλακή. 199 00:23:24,050 --> 00:23:27,379 Πρέπει να ζήσεις. Μην είσαι συναισθηματική. Παρ' το! 200 00:23:36,199 --> 00:23:37,803 Τέλειωσες; 201 00:23:39,888 --> 00:23:43,016 Κάνε γρήγορα, χωρίς ερωτήσεις. 202 00:24:00,978 --> 00:24:04,066 -Κυρία, κύριε. -Ευχαριστούμε. 203 00:24:14,809 --> 00:24:17,656 Δε θα με πας στο ξενοδοχείο σου; 204 00:24:17,737 --> 00:24:21,025 Νόμιζα ότι θα είσαι πιο άνετα σε αυτό. 205 00:24:22,189 --> 00:24:24,271 Κατάλαβα. 206 00:24:31,932 --> 00:24:34,937 Σου αρέσει το δωμάτιο; Ωραία. 207 00:24:36,060 --> 00:24:38,946 -Μόλις συνειδητοποίησα κάτι. -Τι; 208 00:24:39,910 --> 00:24:43,238 Δε σου έχω πει το όνομά μου. Με λένε Τζόουν. 209 00:24:45,242 --> 00:24:48,410 -Τζόουν Μαντού -Δε φαίνεσαι για Γαλλίδα. 210 00:24:49,773 --> 00:24:53,219 -Είναι αγγλικό το όνομα. -Εμένα με λένε Ράβικ. 211 00:24:53,863 --> 00:24:56,948 -Δρ Ράβικ; -Όχι, απλά Ράβικ. 212 00:25:09,618 --> 00:25:11,143 Ευχαριστώ. 213 00:25:13,708 --> 00:25:17,156 -Δε σε άκουσα να παραγγέλνεις. -Όχι. 214 00:25:17,237 --> 00:25:20,886 Αν υπάρχει ποτό σε ακτίνα 3 τετραγώνων, έρχεται σ’εμενα. 215 00:25:20,967 --> 00:25:23,692 Είμαι σα μαγνήτης. 216 00:25:25,335 --> 00:25:28,703 -Είσαι πολύ γοητευτικός. -Ακούγεσαι έκπληκτη. 217 00:25:30,067 --> 00:25:32,674 Απλά ευχαριστημένη. 218 00:25:33,357 --> 00:25:36,280 Δεν ξέρω πως να σε ευχαριστήσω. 219 00:25:36,362 --> 00:25:40,130 Πρώτα πιες ένα ποτό μαζί μου πριν φύγω. 220 00:25:42,215 --> 00:25:44,941 -Δε θα μείνεις; -Όχι. 221 00:25:52,078 --> 00:25:54,886 -Πρέπει να κοιμηθείς. -Ναι. 222 00:25:56,489 --> 00:25:58,813 Αύριο όλα θα φαίνονται διαφορετικά. 223 00:25:58,894 --> 00:26:02,302 Χρειάζεσαι ύπνο και χρόνο Καταλαβαίνεις; 224 00:26:04,387 --> 00:26:07,274 -Ναι, καταλαβαίνω. -Ωραία. 225 00:26:08,878 --> 00:26:12,286 -Ίσως να ξαναϊδωθούμε κάποτε. -Ίσως. 226 00:26:16,337 --> 00:26:17,619 Αντίο. 227 00:26:44,724 --> 00:26:47,768 Χρειάζεται παραπάνω από μουσική να αφαιρέσεις τη λύπη... 228 00:26:47,849 --> 00:26:49,374 από αυτό το μέρος. 229 00:26:49,415 --> 00:26:52,980 Οι κατακόμβες του ξενοδοχείου, οι πρόσφυγες... 230 00:26:53,623 --> 00:26:56,550 συγνώμη κύριε. Ήρθε αυτό για σένα. 231 00:26:56,631 --> 00:26:59,718 -Ποιος το έφερε; -Μια γυναίκα. 232 00:26:59,759 --> 00:27:02,123 Εννοώ μια κυρία. 233 00:27:03,486 --> 00:27:06,774 -Η γυναίκα που ανέφερες. -Έτσι φαίνεται, ναι. 234 00:27:09,140 --> 00:27:12,547 -Ούτε κάρτα, ούτε τίποτα. -Δεν την ξαναείδες; 235 00:27:14,151 --> 00:27:17,399 Γιατί να το κάνω; Απλά περάσαμε μαζί τη νύχτα. 236 00:27:18,522 --> 00:27:20,846 Δεν είχε συνέπειες. 237 00:27:22,452 --> 00:27:26,298 Βλακείες. Αυτό είναι το πιο ασήμαντο πράγμα στον κόσμο. 238 00:27:27,665 --> 00:27:30,508 Όσο δεν υπάρχει αγάπη. 239 00:27:32,837 --> 00:27:35,961 Μια γυναίκα κάποτε είπε ότι είναι πιο εύκολο... 240 00:27:36,123 --> 00:27:39,731 να κοιμηθεί με έναν άντρα παρά να τον πει με το όνομά του. 241 00:27:39,813 --> 00:27:43,301 Ο κόσμος δυσκολεύει μέρα με τη μέρα, Ράβικ. 242 00:27:43,382 --> 00:27:46,947 Αυτό δεν είναι ευχαριστώ. Είναι κραυγή για βοήθεια. 243 00:27:52,923 --> 00:27:56,129 Εντάξει. Θα την δω αύριο. 244 00:27:57,012 --> 00:28:00,460 Εντάξει, σταμάτα να μιλάς τόσο Ποιος έχει τα άσπρα; 245 00:28:02,545 --> 00:28:03,867 Εσύ! 246 00:28:16,780 --> 00:28:20,145 Είναι ωραία να είσαι έτσι. Με κάποιον. 247 00:28:21,792 --> 00:28:25,038 -Σκέφτηκες τι θα κάνεις; -Όχι ακόμα. 248 00:28:26,642 --> 00:28:30,370 Πρέπει να βρω κάποια δουλειά, το λέω συνέχεια. 249 00:28:34,381 --> 00:28:38,390 Ξέρω ότι είσαι ηθοποιός. Μου είπαν το όνομα σου. 250 00:28:40,876 --> 00:28:44,404 -Το ξέχασες; -Ναι. 251 00:28:47,891 --> 00:28:51,540 Είμαι τραγουδίστρια Η μάνα μου ήταν Αγγλίδα ηθοποιός... 252 00:28:51,621 --> 00:28:55,590 που καλοπαντρεύτηκε αλλά μετά το θάνατο του πατέρα μου... 253 00:28:55,712 --> 00:28:59,678 ταξιδεύαμε από μια πόλη σε άλλη, σε όλη την Ευρώπη. 254 00:29:02,246 --> 00:29:07,017 -Πού είναι τώρα η μητέρα σου, -Πέθανε πριν δυο χρόνια. 255 00:29:09,061 --> 00:29:12,109 Πήγαινα σε κλαμπ εδώ κι εκεί. 256 00:29:13,713 --> 00:29:16,841 Ο φίλος μου, ο άντρας που είδες... 257 00:29:18,685 --> 00:29:21,610 είχε ένα κλαμπ στις Βρυξέλλες. 258 00:29:22,295 --> 00:29:25,740 -Γιατί δεν πας στην Αγγλία; -Όχι. 259 00:29:26,863 --> 00:29:30,150 Εκεί νιώθω τελείως έξω από τα νερά μου. 260 00:29:31,273 --> 00:29:35,122 Έχω ένα φίλο που είναι πορτιέρης στο Ζαχάρα Ζαντ. 261 00:29:37,207 --> 00:29:40,896 Τους ξέρει όλους. Ίσως σου βρει δουλειά εκεί. 262 00:29:47,552 --> 00:29:50,439 Αυτό θα με διευκόλυνε. 263 00:29:57,095 --> 00:30:00,383 Αυτό με τρομοκρατεί. Ειδικά τη νύχτα. 264 00:30:00,464 --> 00:30:04,471 Να μπαίνω σε ένα δωμάτιο μόνο με τη βαλίτσα να με περιμένει. 265 00:30:07,040 --> 00:30:10,284 Αυτό περίμενε. Καλή νύχτα για ποτό. 266 00:30:13,092 --> 00:30:16,298 Να πάνε κάτω τα φαρμάκια. 267 00:30:17,905 --> 00:30:21,470 Το μισώ που πέθανε γνωρίζοντας ότι δεν τον αγαπώ. 268 00:30:21,591 --> 00:30:24,919 Έλα τώρα. Άχρηστες οι τύψεις. 269 00:30:30,373 --> 00:30:33,581 Δεν είναι διασκεδαστικό για σένα που είσαι εδώ μαζί μου. 270 00:30:34,704 --> 00:30:38,350 Ήρθες από οίκτο αλλά σε ευχαριστώ όπως και να έχει. 271 00:30:38,431 --> 00:30:42,199 -Δεν ήταν από οίκτο. -Με βοηθάει που μιλάω. 272 00:30:48,615 --> 00:30:51,542 -Καληνύχτα -Πραγματικά θες να φύγεις; 273 00:30:51,624 --> 00:30:55,152 Ναι, πρέπει. Έχω εγχείρηση νωρίς το πρωί. 274 00:30:56,757 --> 00:31:01,005 Αύριο θα έχω θάρρος αλλά απόψε δεν μπορώ να μείνω μόνη. 275 00:31:07,662 --> 00:31:11,107 Εντάξει. Δε θα είναι η πρώτη φορά. 276 00:31:15,117 --> 00:31:16,640 Βροχή. 277 00:31:18,006 --> 00:31:21,291 θυμάμαι αυτόν τον ήχο στα χαρα- κώματα κατά τον πόλεμο. 278 00:31:22,457 --> 00:31:26,543 Πριν την επίθεση του εχθρού Κάνει πολύ κρύο. 279 00:31:28,150 --> 00:31:33,039 Μαζεμένοι εκεί όλοι μαζί. Ήμασταν τρομοκρατημένοι. 280 00:31:34,205 --> 00:31:37,489 Περιμέναμε το θάνατο. 281 00:31:41,260 --> 00:31:44,185 Ήταν το τέλος όλων όσων γνωρίζαμε. 282 00:31:45,550 --> 00:31:47,714 -Τώρα.. -Ναι; 283 00:31:49,841 --> 00:31:53,287 Γίνονται όλα από την αρχή. Ότι μας κρατάει... 284 00:31:53,328 --> 00:31:57,096 φεύγει σιγά σιγά από τις ζωές μας. 285 00:32:02,310 --> 00:32:05,715 Συγνώμη που μιλάω έτσι για το παρελθόν. 286 00:32:06,157 --> 00:32:10,567 Δεν πειράζει. Μου αρέσει να ακούω τη φωνή σου στο σκοτάδι. 287 00:32:13,857 --> 00:32:17,185 Όταν τη βαρεθείς σταμάτα να ακούς. 288 00:32:17,827 --> 00:32:21,553 Δεν είμαι κουρασμένη. Είμαι τελείως ξύπνια. 289 00:32:21,995 --> 00:32:24,281 Και κρυώνω. 290 00:32:29,974 --> 00:32:32,177 Καληνύχτα Τζόουν. 291 00:34:09,528 --> 00:34:12,212 Δε νομίζεις ότι ήρθε η ώρα; 292 00:34:12,616 --> 00:34:15,301 Γιατί τους προστατεύεις; 293 00:34:20,514 --> 00:34:24,002 Ξέρουμε ότι βοήθησες τον Εβραίο να δραπετεύσει. 294 00:34:25,847 --> 00:34:30,217 Θα τιμωρηθείς γι' αυτό. Αλλά αυτό που θέλουμε... 295 00:34:31,340 --> 00:34:34,988 είναι να μάθουμε ποιος τον βοήθησε μετά από εσένα. 296 00:34:36,833 --> 00:34:40,522 Πως βγήκε από τη χώρα και αν δεν μας το πεις εσύ... 297 00:34:43,327 --> 00:34:45,894 αγαπημένε μου Εβραιολάτρη... 298 00:34:47,497 --> 00:34:50,825 ξέρεις πόσο τολμηρός είμαι με τη βία; 299 00:34:57,001 --> 00:35:00,165 Πόσο μου στοιχίζει να προκαλώ πόνο; 300 00:35:01,048 --> 00:35:03,295 Με εμπνέει. 301 00:35:05,619 --> 00:35:08,947 Όταν εκπαιδευόμουν για τη δουλειά μου... 302 00:35:09,028 --> 00:35:12,877 οι ανώτεροι επέμεναν σε έναν κανόνα που δεν έχω ξεχάσει. 303 00:35:15,443 --> 00:35:19,172 Έχει αποδειχτεί πολλές φορές. Ο κανόνας ήταν... 304 00:35:19,574 --> 00:35:23,460 ότι η ανθρώπινη συμπεριφορά δεν κυβερνάται από την ηθική... 305 00:35:23,584 --> 00:35:26,870 ή από πάθος αλλά από στερεότυπα. 306 00:35:29,478 --> 00:35:33,684 Για παράδειγμα δες τη δεμένη Ο καθένας έχει την τιμή του. 307 00:35:39,779 --> 00:35:41,424 Σύμπιλ! 308 00:35:43,509 --> 00:35:46,757 Επιτέλους. Κουνήθηκαν τα χείλη σου. 309 00:35:46,838 --> 00:35:51,047 Το στερεότυπο κυβερνά. Βλέπεις; Και τώρα θα πεις... 310 00:35:52,411 --> 00:35:55,415 Άσ' την να φύγει. Δεν ξέρει τίποτα. 311 00:35:55,496 --> 00:35:58,584 Είναι γυναίκα. Δεν έχει ιδέα για το τι έχω κάνει. 312 00:35:58,665 --> 00:36:02,554 Δεν την ξέρω. Μόνο ποτό ήπιαμε μαζί. Άσ' την να φύγει. 313 00:36:04,399 --> 00:36:06,802 Ξέρεις τι γίνεται τώρα; 314 00:36:08,409 --> 00:36:10,612 Και πάλι στερεότυπο. 315 00:36:55,799 --> 00:36:57,203 Όχι τώρα. 316 00:36:59,047 --> 00:37:01,090 Περίμενε. 317 00:37:03,178 --> 00:37:05,420 Διάολε! 318 00:37:08,710 --> 00:37:11,794 Πρέπει να τον βρω. Παραλίγο Τον είχα. 319 00:37:11,916 --> 00:37:15,765 Τι θα έκανες; Θα του έκοβες το λαιμό στο κλαμπ; 320 00:37:15,846 --> 00:37:18,573 -Θα τον κομμάτιαζες; -ξέρεις τι εννοώ. 321 00:37:18,654 --> 00:37:22,420 Ξέρω τι υπάρχει στην καρδιά σου και το καταλαβαίνω. 322 00:37:22,822 --> 00:37:26,029 Πρέπει να το σχεδιάσεις, προσεχτικά. 323 00:37:26,110 --> 00:37:28,875 -Όταν τον ξαναδείς... -Αν τον ξαναδώ. 324 00:37:28,916 --> 00:37:31,883 Εντάξει, αν τον ξαναδείς, ακολούθησε τον. 325 00:37:32,004 --> 00:37:34,729 Μάθε πού μένει. Τίποτα άλλο. 326 00:37:34,810 --> 00:37:37,376 Τα άλλα θα τα βρούμε μετά. 327 00:37:37,423 --> 00:37:40,350 Απόψε άκου τη συμβουλή μου. 328 00:37:41,232 --> 00:37:44,281 Κουβαλάς πολύ δηλητήριο μέσα σου. 329 00:37:44,402 --> 00:37:47,525 Θα σε σκοτώσει αυτό πριν σκοτώσεις εσύ αυτόν. 330 00:37:47,607 --> 00:37:51,055 -Πήγαινε στο κλαμπ, πιες κρασί. -Όχι απόψε. 331 00:37:51,938 --> 00:37:55,786 Άκου Ράβικ. Η Τζόουν ήθελε να σου κάνει έκπληξη... 332 00:37:56,709 --> 00:38:00,759 κατάφερα να της βρω δουλειά στο Ζαχάρα Ζαντ ως τραγουδίστρια. 333 00:38:02,122 --> 00:38:05,450 -Θα ήταν καλά να πήγαινες. -Δε θέλω να πάω εκεί. 334 00:38:07,054 --> 00:38:09,618 Μην αντιλέγεις. Πήγαινε. 335 00:38:11,706 --> 00:38:17,358 Εντάξει. Εντάξει, θα πάω. 336 00:41:11,689 --> 00:41:15,214 Μου είπες να προσέχω. Ήταν δυνατό Αλγέρικο. 337 00:41:18,024 --> 00:41:21,349 Και μου έδωσες το τσιγάρο που είχες ανάψει. 338 00:41:24,398 --> 00:41:27,646 Ήταν μια φοβισμένη κουρασμένη γυναίκα. 339 00:41:29,010 --> 00:41:31,372 Όχι αυτό που είσαι τώρα. 340 00:41:33,460 --> 00:41:36,824 -Σου άρεσε το τραγούδι μου; -Τα πήγες πολύ καλά. 341 00:41:39,193 --> 00:41:42,598 Χαίρομαι που δεν είσαι κριτικός εφημερίδας. 342 00:41:46,369 --> 00:41:50,459 Σε περίμενα. Το ήξερες; 343 00:41:59,279 --> 00:42:00,440 Έλα. 344 00:42:18,406 --> 00:42:20,808 Είναι η δεύτερη νύχτα. 345 00:42:26,502 --> 00:42:28,749 Η επικίνδυνη νύχτα. 346 00:42:31,554 --> 00:42:34,602 Έχει φύγει η γοητεία του αγνώστου. 347 00:42:34,724 --> 00:42:38,049 Η γοητεία της οικειότητας θα έρθει. 348 00:42:38,934 --> 00:42:40,176 Θα επιζήσουμε; 349 00:42:44,908 --> 00:42:47,191 Θα επιζήσουμε. 350 00:44:00,964 --> 00:44:04,212 Σκέφτεσαι πολύ αυτή την κίνηση. 351 00:44:05,335 --> 00:44:08,462 -Τη σκέφτομαι καλά. -Το βλέπω. 352 00:44:09,105 --> 00:44:11,829 Έχουμε νέα άφιξη. -Ποιον; 353 00:44:12,273 --> 00:44:15,559 Αυτόν που παίζει το πιάνο Τον λένε Μάγιερ. 354 00:44:16,682 --> 00:44:19,609 Οι άλλοι τον φώναζαν "Πουλί του θανάτου". 355 00:44:22,656 --> 00:44:24,861 Γιατί τον φώναζαν έτσι; 356 00:44:24,982 --> 00:44:28,388 Γιατί το μυριζόταν και πάντα έφευγε πάνω στην ώρα. 357 00:44:28,792 --> 00:44:32,157 Δυο μήνες πριν έρθει ο Χίτλερ έφυγε απο την Γερμανία. 358 00:44:32,238 --> 00:44:36,007 Έφυγε από τη Βιέννη ένα μήνα πριν μπουν μέσα οι Ναζί. 359 00:44:36,650 --> 00:44:40,217 Έφυγε από την Πράγα 6 εβδομάδες πριν την πάρουν. 360 00:44:43,504 --> 00:44:46,071 Δε θα κάνεις την κίνηση; 361 00:44:47,435 --> 00:44:50,239 Όταν θα είμαι έτοιμος. 362 00:44:50,280 --> 00:44:53,608 Οι τρεις πίσω σου. Αυτός έχει δεσμό με την κα Κόλντμπεργκ 363 00:44:54,250 --> 00:44:57,178 Συναντιόνται κάθε πρωί για δυο ώρες. 364 00:44:57,339 --> 00:45:00,664 Σε αυτόν λένε ότι πάνε στην πρεσβεία. 365 00:45:02,992 --> 00:45:06,237 Μπορεί να αλλάξουν γνώμη αν τους πιάσει. 366 00:45:11,972 --> 00:45:14,658 Είσαι ένας κουτσομπόλης. 367 00:45:14,699 --> 00:45:18,067 Είμαι επίσης και θεραπευτής της ανθρώπινης καρδιάς. 368 00:45:18,189 --> 00:45:21,754 Προχθές που βγήκατε με τη Τζόουν από το Ζαχάρα Ζαντ... 369 00:45:23,841 --> 00:45:27,086 είπα ότι επιτέλους υπάρχει ελπίδα για σένα. 370 00:45:30,376 --> 00:45:33,100 Είστε ωραίοι μαζί. 371 00:45:33,983 --> 00:45:37,351 Περάσαμε μαζί τη νύχτα Την άλλη μέρα είχε φύγει. 372 00:45:37,992 --> 00:45:41,321 -Αυτό ήταν όλο. -Δεν ήθελες να μάθεις γιατί; 373 00:45:41,403 --> 00:45:45,088 Θα είχε καλό λόγο. Έχω πιο σημαντικά πράγματα να σκεφτώ. 374 00:45:46,094 --> 00:45:49,419 Ίσως πιο βίαια αλλά όχι πιο σημαντικά. 375 00:45:53,149 --> 00:45:55,232 Ρουά ματ. 376 00:46:16,563 --> 00:46:18,368 Γεια σου, Ράβικ. 377 00:46:22,136 --> 00:46:25,345 Πού ήσουν χθες; Ήρθα αλλά μάλλον είχες βγει έξω. 378 00:46:25,385 --> 00:46:28,631 -Δεν ήθελες να με δεις; -Σε περίμενα. 379 00:46:30,719 --> 00:46:34,003 Νόμιζα ότι δε θα επέστρεφες κι έτσι έφυγα. 380 00:46:36,091 --> 00:46:38,815 -Κι εγώ έφυγα. -Γιατί; 381 00:46:45,474 --> 00:46:48,639 Γιατί φοβόμουν πολύ το πως ένιωθα για σένα. 382 00:46:50,524 --> 00:46:53,771 Λόγια στο σκοτάδι. Μετά θα μου πεις ότι με αγαπάς. 383 00:46:55,855 --> 00:46:57,660 Σ ‘αγαπώ. 384 00:47:00,707 --> 00:47:02,833 Γιατί αντιστέκεσαι; 385 00:47:04,918 --> 00:47:09,247 Κάτι μέσα σου είναι κλειστό και δεν μπαίνει κανένας. 386 00:47:12,334 --> 00:47:15,542 Καλά που είσαι εδώ Το καταλαβαίνεις αυτό; 387 00:47:15,663 --> 00:47:18,791 Αυτό αξίζει παραπάνω από 1,000 λόγια. 388 00:47:18,832 --> 00:47:22,517 Δε σημαίνει τίποτα. Τίποτα απολύτως. 389 00:47:26,048 --> 00:47:29,456 Πρέπει να με αγαπάς. Μόνο αυτό. Να με αγαπάς. 390 00:47:43,568 --> 00:47:46,936 Πάμε έξω στο Παρίσι. Πολύ μέσα καθόμαστε. 391 00:47:46,977 --> 00:47:50,463 Κάνουμε έρωτα μέσα. Πάμε στη Νορμανδία. 392 00:47:53,271 --> 00:47:56,477 Στη Νορμανδία αν σου δώσουν ρεπό από το Ζαχάρα Ζαντ. 393 00:50:59,230 --> 00:51:01,512 -Ράβικ, τι συμβαίνει; -Τίποτα. 394 00:51:01,954 --> 00:51:03,759 -Θα φύγεις; -Ναι. 395 00:51:03,841 --> 00:51:05,683 Χωρίς εμένα; 396 00:51:05,724 --> 00:51:08,972 Ναι, θα πήγαινα για οδήγηση και θα γυρνούσα. 397 00:51:09,093 --> 00:51:11,898 Θα με άφηνες με αυτούς τους ηλίθιους; 398 00:51:11,979 --> 00:51:14,665 Εσύ διάλεξες να τζογάρεις με αυτούς τους ηλίθιους. 399 00:51:14,746 --> 00:51:16,468 Ένα κονιάκ, ευχαριστώ. 400 00:51:16,550 --> 00:51:19,757 -Πού θα πήγαινες; -Πουθενά συγκεκριμένα. 401 00:51:20,721 --> 00:51:24,086 -Πάρε με μαζί σου; -Τι θα πουν οι ηλίθιοί σου; 402 00:51:25,813 --> 00:51:28,776 -Ζηλεύεις! -Μη λες χαζομάρες. 403 00:51:30,020 --> 00:51:35,391 -Έχουν το ποτό μας εδώ; -Και βέβαια. 404 00:51:39,323 --> 00:51:42,611 Μη με αφήσεις ποτέ μόνη. Νιώθω μοναξιά όταν φεύγεις. 405 00:51:47,583 --> 00:51:51,870 Άσε με να σε αγαπήσω κι εσύ με αγαπάς όποτε μπορέσεις. 406 00:51:57,324 --> 00:51:59,450 Πάμε αυτή τη βόλτα. 407 00:53:14,185 --> 00:53:16,671 Φωνάξτε ένα ασθενοφόρο. 408 00:53:19,477 --> 00:53:22,083 Είσαι εντάξει. Θα γίνεις καλά. 409 00:53:24,890 --> 00:53:26,976 Έχει κανείς μαντήλι; 410 00:53:33,872 --> 00:53:36,960 -Είσαι γιατρός, κύριε; -Ναι, είμαι. 411 00:53:54,721 --> 00:53:57,606 Πρέπει να έρθεις μαζί μου στα κεντρικά, κύριε. 412 00:53:57,727 --> 00:54:01,175 -Χρειαζόμαστε κατάθεση. -Έχω ένα επείγον ραντεβού. 413 00:54:01,818 --> 00:54:05,025 Έχω ήδη αργήσει. Μπορώ να έρθω αύριο; 414 00:54:06,148 --> 00:54:08,712 Έλα κύριε. Δε θα αργήσουμε. 415 00:54:23,549 --> 00:54:26,837 Μπορώ να βγω για λίγο αέρα ενώ περιμένω; 416 00:54:26,918 --> 00:54:30,123 Όταν τελειώσουμε θα είσαι ελεύθερος να πας όπου θες. 417 00:54:40,387 --> 00:54:43,596 Ως ξένος δεν επιτρέπεται να εξασκείς την ιατρική εδώ. 418 00:54:45,721 --> 00:54:49,089 Δεν την εξασκώ, είμαι εδώ ως τουρίστας, για διασκέδαση. 419 00:54:49,170 --> 00:54:52,535 -Σας το είπα ήθη. -Μας είπες ότι είσαι Τσέχος. 420 00:54:55,825 --> 00:54:59,032 -Το διαβατήριο αυτό λέει, -Ναι, σωστά. 421 00:55:01,879 --> 00:55:04,926 Δεν υπάρχει διαβατήριο Τσεχίας με το όνομά σου στην πρεσβεία. 422 00:55:08,013 --> 00:55:11,382 Λάθος θα έγινε. Οι γραμματείς δε γνωρίζουν για νέα διαβατήρια. 423 00:55:13,947 --> 00:55:16,674 -Αυτός το γνώριζε. -Φενάν, άκου. 424 00:55:16,756 --> 00:55:20,400 Απλά σταμάτησε να βοηθήσει κάποιον. Δε χρειαζόταν να το κάνει. 425 00:55:20,481 --> 00:55:23,448 -Πάρε τη διεύθυνσή του... -Δεν είσαι Τσέχος. 426 00:55:23,490 --> 00:55:27,138 Ούτε προφορά δεν έχεις. Είσαι Γερμανός. Έτσι; 427 00:55:28,261 --> 00:55:31,589 Δεν έχεις χαρτιά; Θα σε απελάσουμε. 428 00:55:44,459 --> 00:55:47,705 Εδώ είναι τα σύνορα. Βγείτε από το φορτηγό. 429 00:55:48,390 --> 00:55:52,035 Θα τρέξετε προς τα εκεί. Θα συνεχίσετε να τρέχετε. 430 00:55:52,116 --> 00:55:56,126 Δε θα γυρίσετε πίσω αλλιώς θα περάσετε 6 μήνες στη φυλακή. 431 00:55:57,249 --> 00:56:00,417 Αν σας συλλάβουμε. Τώρα φύγετε. 432 00:56:32,333 --> 00:56:35,378 -Έμαθες τίποτα; -Τίποτα απολύτως. 433 00:56:35,458 --> 00:56:38,025 Δεν έχει ακουστεί τίποτα. 434 00:56:39,389 --> 00:56:42,554 Είναι η τελευταία μου νύχτα εδώ. Να που θα με βρει. 435 00:56:47,286 --> 00:56:50,013 Η τελευταία σου νύχτα είπες; 436 00:56:52,377 --> 00:56:54,544 Αυτός ο άλλος άντρας... 437 00:56:57,830 --> 00:57:00,117 είναι ηθοποιός. 438 00:57:01,239 --> 00:57:04,888 Μου βρήκε καλύτερη δουλειά. Καταλαβαίνεις; 439 00:57:09,137 --> 00:57:11,143 Κατάλαβα. 440 00:57:26,941 --> 00:57:28,704 Μπόρις! 441 00:57:31,751 --> 00:57:33,797 Έλα μέσα. 442 00:57:39,250 --> 00:57:42,374 Θα έβαζα τα χέρια μου γύρω να σε αγκαλιάσω σωστά... 443 00:57:42,455 --> 00:57:45,623 αλλά ξέρω πόσο μισείς τέτοιες πράξεις. 444 00:57:49,394 --> 00:57:52,558 Πέρασε μέσα. Θα είσαι κουρασμένος. 445 00:57:53,201 --> 00:57:56,047 -Δεν ξέρω πώς να σε λέω. -Ακόμα Ράβικ. 446 00:57:56,129 --> 00:57:58,051 Θα σου φέρω ποτό. 447 00:57:58,132 --> 00:58:01,500 Θα έχει ελεύθερο δωμάτιο ακόμα στο ξενοδοχείο Βικτόρια; 448 00:58:01,582 --> 00:58:04,787 Ναι, το παλιό σου δωμάτιο. Δεν το έδωσε αλλού. 449 00:58:06,153 --> 00:58:09,518 -Της είπα ότι πήγες διακοπές. -Ποιος το πλήρωνε; 450 00:58:10,401 --> 00:58:12,727 Κανονίστηκε. 451 00:58:14,812 --> 00:58:17,779 Κανένα συναίσθημα γιατί δεν θα το αντέξω. 452 00:58:17,860 --> 00:58:21,105 Άκου, θα σε βγάλω για φαγητό να το γιορτάσουμε. 453 00:58:21,186 --> 00:58:24,474 Αλλά πρώτα κάνε μπάνιο Βρωμάς σα ζώο! 454 00:58:29,687 --> 00:58:31,530 Έγινε κάτι; 455 00:58:32,415 --> 00:58:35,099 Δε μου αρέσει που πίνεις κρασί. 456 00:58:35,180 --> 00:58:38,388 Όταν γυρνάς από απουσία να πίνεις κάτι πιο δυνατό 457 00:58:41,195 --> 00:58:44,041 Μαθαίνω να ζω τη ζωή πιο προσεχτικά. 458 00:58:44,684 --> 00:58:47,969 Πήγες πουθενά πριν έρθεις στο σπίτι μου; 459 00:58:49,816 --> 00:58:52,019 -Όχι. -Τι συμβαίνει; 460 00:58:53,142 --> 00:58:56,309 Κρύωσα που κοιμόμουν σε χωράφια κι αχυρώνες. 461 00:58:56,391 --> 00:58:58,995 Γι' αυτό πίνεις κρασί; 462 00:58:59,880 --> 00:59:03,045 -Με ρωτάς κάτι, Μπόρις; -Όχι, αλλά εσύ το κάνεις. 463 00:59:03,727 --> 00:59:07,015 Έλα, ρώτα με γρήγορα για να τελειώνουμε. 464 00:59:07,696 --> 00:59:11,105 Εντάξει. Τηλεφώνησα από το σταθμό στο ξενοδοχείο... 465 00:59:11,547 --> 00:59:14,831 μου είπαν ότι έφυγε. Λοιπόν, πού είναι; 466 00:59:16,719 --> 00:59:20,044 Σταμάτησε να δουλεύει στο Ζαχάρα Ζαντ πριν εβδομάδες. 467 00:59:20,205 --> 00:59:23,854 Ένας φίλος της βρήκε καλύτερη δουλειά. 468 00:59:24,496 --> 00:59:26,379 Συνέχισε. 469 00:59:26,460 --> 00:59:29,988 Επέστρεψε πολλές φορές με τον ίδιο άντρα. 470 00:59:31,632 --> 00:59:34,559 -Κατάλαβα. -Δεν κατάλαβες τίποτα. 471 00:59:34,640 --> 00:59:37,886 Μια γυναίκα με τον εραστή της χαμένο, ίσως και νεκρό. 472 00:59:38,531 --> 00:59:41,135 Περίμενες κάτι άλλο; 473 00:59:42,979 --> 00:59:45,906 Γιατί σε έκανα ρομαντικό; 474 00:59:50,878 --> 00:59:54,647 Κάποτε πίστευα ότι η αγάπη είναι πολυτέλεια για μένα. 475 00:59:55,770 --> 00:59:58,654 Και τότε, μια μέρα, μόνο για λίγο... 476 01:00:01,223 --> 01:00:03,786 τώρα δεν έχει πια σημασία. 477 01:00:03,868 --> 01:00:07,316 Αυτό που έχει σημασία για μένα είναι να πιείς κάτι σωστό. 478 01:00:08,440 --> 01:00:11,647 -Πιες Κάλβαντος. -Σίγουρα όχι Κάλβαντος. 479 01:00:12,771 --> 01:00:16,056 Θα πιώ μπράντι αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 480 01:00:16,700 --> 01:00:20,306 Στο διάολο! Γκαρσόν! Δυο Κάλβαντος, μεγάλα. 481 01:00:26,241 --> 01:00:29,529 Ράβικ! Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι. 482 01:00:29,610 --> 01:00:32,898 -Φαίνεσαι καλά. -Μου μίλησε ο Μπόρις. 483 01:00:32,979 --> 01:00:36,265 -Αδυνάτισες. Ήταν άσχημα; Όχι, είμαι καλά. 484 01:00:36,346 --> 01:00:39,472 -Κι εσύ καλά φαίνεσαι. -Γιατί δεν τρώμε κάτι; 485 01:00:39,553 --> 01:00:42,357 Έχω μια απλή εγχείρηση, δε θα πάρει πολύ ώρα. 486 01:00:42,438 --> 01:00:44,885 -Εσύ βολέψου στο γραφείο μου. -Να βοηθήσω; 487 01:00:44,966 --> 01:00:47,410 Είναι μια σκωληκοειδήτις. Πολύ απλή για σένα. 488 01:00:47,490 --> 01:00:50,899 -Πιες ένα ποτό. -Άσε με να χειρουργήσω. 489 01:00:53,705 --> 01:00:56,352 -Και βέβαια. -Ευχαριστώ. 490 01:00:56,753 --> 01:00:59,758 -Έπρεπε να στο πω αμέσως. -Ευχαριστώ. 491 01:01:34,884 --> 01:01:37,647 -Γύρισες! -Γειά σου. Τζόουν. 492 01:01:37,768 --> 01:01:40,816 -Πόσο είσαι στο Παρίσι; -Δυο εβδομάδες. 493 01:01:40,897 --> 01:01:44,225 -Δεν προσπάθησες να με βρεις; -Καλύτερα που δεν το έκανα. 494 01:01:45,589 --> 01:01:48,353 Μάλλον κατέκτησες το Παρίσι. 495 01:01:50,441 --> 01:01:53,605 -Γιατί δεν μου έγραψες; -Δεν μπορούσα. 496 01:01:55,693 --> 01:01:58,817 -Λες ψέματα. -Θα είχε σημασία; 497 01:02:00,222 --> 01:02:03,469 -Περίμενα, Ράβικ. -Όχι για πολύ. 498 01:02:04,592 --> 01:02:07,680 Δεν ήξερα που ήσουν κι αν θα γύριζες ποτέ. 499 01:02:08,802 --> 01:02:10,845 Ούτε κι εγώ. 500 01:02:17,263 --> 01:02:19,867 Δουλεύω ως ηθοποιός. 501 01:02:20,749 --> 01:02:23,958 Καλός ρόλος, μου λένε ότι είμαι καλή. 502 01:02:24,600 --> 01:02:27,765 -Σίγουρα θα είσαι. -Γιατί είσαι τόσο κρύος; 503 01:02:28,410 --> 01:02:31,174 -Έτσι είμαι. -Όχι. 504 01:02:34,464 --> 01:02:37,909 Ανακάλυψες ότι υπάρχουν πράγματα που δεν τα ελέγχεις. 505 01:02:39,275 --> 01:02:43,162 Οπότε το μόνο που έμεινε να ελέγξεις είναι οι σκέψεις σου... 506 01:02:43,243 --> 01:02:46,091 και τα αισθήματα σου. 507 01:02:46,612 --> 01:02:50,621 Πολύ καλά. Το αποστήθισες για κάποιο έργο; 508 01:02:53,667 --> 01:02:56,915 Έμαθα πολλά για τους ανθρώπους, Ράβικ. 509 01:02:57,316 --> 01:02:59,479 Ίσως επειδή... 510 01:03:00,603 --> 01:03:03,730 γνώρισα πολλούς διαφορετικούς άντρες. 511 01:03:28,712 --> 01:03:32,838 Κάποτε πέρασα ολόκληρη μέρα ακριβούς εδώ που στεκόμαστε. 512 01:03:34,926 --> 01:03:38,131 Το μήνυμα σου έλεγε ότι έχεις κάτι σημαντικό να μου πεις. 513 01:03:38,172 --> 01:03:40,738 Κοίτα τριγύρω. Αυτό το μέρος έχει παρακολουθήσει... 514 01:03:40,819 --> 01:03:43,382 την ιστορία του Παρισιού για αιώνες». 515 01:03:43,464 --> 01:03:46,751 Θα εξακολουθεί να παρακολουθεί ακόμα κι όταν φύγουμε εμείς. 516 01:03:46,833 --> 01:03:49,958 Και πίστεψε με, άντρες σαν τον Χαρτ θα φύγουν μια μέρα... 517 01:03:50,079 --> 01:03:52,726 χωρίς τη δικιά μας βοήθεια. 518 01:03:52,807 --> 01:03:56,455 -με κάλεσες για αυτό; -Όχι, έχω κάτι να σου πω. 519 01:03:56,537 --> 01:03:59,862 Ο φίλος μου έκανε έρευνα. Έχει καλούς γνωστούς. 520 01:04:01,228 --> 01:04:05,154 Ο Χαρτ είναι Γκεστάπο. Δεν είναι στην πρεσβεία του Παρισιού... 521 01:04:05,235 --> 01:04:08,563 που σημαίνει ότι δεν μένει μόνιμα εδώ. 522 01:04:11,129 --> 01:04:13,416 Σε τι μου χρησιμεύει αυτό; 523 01:04:13,497 --> 01:04:16,862 Σου ζήτησα να έρθεις εδώ γιατί αυτό είναι το μέρος... 524 01:04:16,903 --> 01:04:20,832 ανάμεσα στην αιώνια ομορφιά, για να σου που για την υπομονή. 525 01:04:22,436 --> 01:04:25,522 -Δε θέλω κήρυγμα. -Υπομονή. 526 01:04:26,165 --> 01:04:29,814 To 1917, τρεις άντρες σκότωσαν τον πατέρα μου. 527 01:04:33,822 --> 01:04:37,551 Ξέρω ποιοι είναι και ακριβώς που βρίσκονται. 528 01:04:39,638 --> 01:04:41,841 Επίσης ξέρω... 529 01:04:43,726 --> 01:04:46,813 ότι δεν μπορώ να πάω σε αυτούς. 530 01:04:47,255 --> 01:04:51,706 Αλλά περίμενα 22 χρόνια και κάποια στιγμή θα τους σκοτώσω. 531 01:04:53,790 --> 01:04:57,600 Όπως κι εσύ τον Χαρτ. Να έχεις υπομονή! 532 01:05:07,624 --> 01:05:11,189 Βρίσκεις αυτό που γυρεύεις πιο εύκολα, Τζόουν... 533 01:05:11,230 --> 01:05:13,677 αν ανάψεις το φως. 534 01:05:18,409 --> 01:05:20,652 Τι κάνεις εδώ; 535 01:05:20,733 --> 01:05:23,981 Νόμιζα θα είσαι κάπου έξω, να πίνεις. 536 01:05:25,344 --> 01:05:28,470 Θα ήταν καλύτερα αν με είχες βρει τύφλα στο μεθύσι; 537 01:05:32,000 --> 01:05:34,446 Ναι, θα βοηθούσε. 538 01:05:35,570 --> 01:05:39,416 Θα ήταν καλύτερα να μην είχα γυρίσει καθόλου στο Παρίσι; 539 01:05:39,497 --> 01:05:42,103 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ; 540 01:05:45,633 --> 01:05:48,918 Γιατί πρέπει να ρωτάς; Είμαι εδώ. 541 01:05:53,932 --> 01:05:56,577 Δεν είναι αρκετό αυτό; 542 01:06:03,234 --> 01:06:06,439 -Θα με πετάξεις έξω; -Όχι. 543 01:06:08,286 --> 01:06:10,048 Έλα εδώ. 544 01:06:24,565 --> 01:06:28,491 Λοιπόν, πες μου πάλι. Πως βλέπεις τη ζωή μας μαζί; 545 01:06:30,339 --> 01:06:34,305 -Αυτό θες να ακούσεις από εμένα; -Γιατί όχι; Τι άλλο; 546 01:06:36,152 --> 01:06:39,076 Δε θες να μάθεις τι έγινε εν το μεταξύ; 547 01:06:39,157 --> 01:06:42,284 Τίποτα δεν έγινε. Γύρισες. Αυτό έχει σημασία. 548 01:06:43,648 --> 01:06:46,776 -Πρέπει να φύγω, Ράβικ. -Να φύγεις; 549 01:06:47,177 --> 01:06:50,142 Τότε γιατί ήρθες εδώ χθες βράδυ; 550 01:06:53,431 --> 01:06:56,479 Γιατί δεν μπορούσα να μείνω μακριά σου. 551 01:07:00,527 --> 01:07:03,855 Δεν μπορώ να τον αφήσω επειδή ξαναεμφανίστηκες. 552 01:07:04,738 --> 01:07:08,307 Δε φταίει αυτός. Ήταν πολύ καλός μαζί μου. 553 01:07:12,556 --> 01:07:16,084 Και πρέπει να είσαι πολύ γενναίο- δωρη στους εραστές σου. 554 01:07:16,766 --> 01:07:19,373 Δώσε μου μια εβδομάδα. 555 01:07:21,979 --> 01:07:25,668 Σε μια εβδομάδα θα φύγει. Τότε θα του το πω. 556 01:07:30,439 --> 01:07:33,884 Μετά θα συναντηθούμε και θα γιορτάσουμε... 557 01:07:34,006 --> 01:07:37,253 για όλο το χρόνο που θα έχουμε μαζί. 558 01:07:38,617 --> 01:07:41,745 -Μια εβδομάδα; -Μια εβδομάδα. 559 01:08:19,434 --> 01:08:22,880 Γειά. Τι συμβαίνει; Δεν περίμενες να έρθω; 560 01:08:23,763 --> 01:08:27,131 Είναι η χειρότερη στιγμή να βρίσκεσαι εδώ. 561 01:08:27,773 --> 01:08:31,021 Κανονίσαμε τη συνάντηση πριν μια εβδομάδα. 562 01:08:31,062 --> 01:08:33,505 Το ξέρω. Αλλά προέκυψε κάτι επείγον. 563 01:08:33,586 --> 01:08:36,153 Θα βρεθούμε μέσα στην εβδομάδα. 564 01:08:36,234 --> 01:08:39,399 Ράβικ, του τα είπα όλα. Τα άφησα όλα να είμαι μαζί σου. 565 01:08:39,440 --> 01:08:41,806 Δε γίνεται να γυρίσω εκεί τώρα. 566 01:08:41,968 --> 01:08:45,253 Πρέπει να περιμένεις λίγο. Έχω δικές μου δουλειές τώρα. 567 01:08:45,334 --> 01:08:48,662 Δεν μπορώ να γυρίσω εκεί Όταν του το είπα... 568 01:08:49,784 --> 01:08:52,151 -Ξέρεις τι είπε; -Τι; 569 01:08:53,034 --> 01:08:56,038 Αν προσπαθήσω να φύγω θα με σκοτώσει. 570 01:08:57,404 --> 01:09:00,368 Παίζεις παιχνίδια μαζί μου. Θες να με εκδικηθείς; 571 01:09:00,530 --> 01:09:03,617 Δεν μπορώ να το κάνω τώρα. Σε παρακαλώ, φύγε. Σε αγαπώ. 572 01:09:03,738 --> 01:09:05,861 Έχε μου εμπιστοσύνη. 573 01:09:05,943 --> 01:09:08,388 -Ποτέ δε με αγάπησες. -Φύγε! 574 01:09:08,470 --> 01:09:11,194 Συγνώμη, απλά φύγε. Σε παρακαλώ. 575 01:09:38,299 --> 01:09:40,022 Με συγχωρείς. 576 01:09:40,907 --> 01:09:44,192 Λέω ότι οι Άγγλοι θα απορρίψουν τις απαιτήσεις του Φύρερ... 577 01:09:44,274 --> 01:09:47,360 για την Πολωνία. Δε θα βοηθήσει. 578 01:09:48,964 --> 01:09:52,131 Μπορώ να καθίσω; Για ένα λεπτό; 579 01:09:54,858 --> 01:09:58,186 Πρέπει να με παραδεχτείς ότι έχω καλό μάτι. 580 01:10:00,030 --> 01:10:04,400 Αυτή η ουλή πρέπει να είναι από τότε που ήσουν νέος. 581 01:10:07,447 --> 01:10:10,454 Θα είσαι Γερμανός. Σωστά; 582 01:10:12,298 --> 01:10:15,106 Καλά το κατάλαβα. Ένα κονιάκ, παλαιό. 583 01:10:17,671 --> 01:10:20,158 -Ζεις καιρό εδώ; -Ναι. 584 01:10:21,762 --> 01:10:24,446 -Πάντα ζούσες εδώ; -Ναι. 585 01:10:24,850 --> 01:10:26,652 Καταλαβαίνω. 586 01:10:26,733 --> 01:10:30,059 Οι καλύτεροι άντρες μας είναι Γερμανοί που ζουν αλλού. 587 01:10:31,665 --> 01:10:33,588 Με συγχωρείς. 588 01:10:34,510 --> 01:10:36,676 -Φον Χαρτ. -Χορν. 589 01:10:42,370 --> 01:10:45,495 Η ανατροφή κάποιων είναι πάντα προφανής. 590 01:10:46,621 --> 01:10:49,826 -Θα ξέρεις καλά το Παρίσι. -Βέβαια. 591 01:10:50,708 --> 01:10:54,357 -Δεν εννοώ τα μουσεία -Ξέρω τι εννοείς. 592 01:10:57,887 --> 01:11:01,093 Τους διεφθαρμένους. Τους Γάλλους. 593 01:11:02,456 --> 01:11:05,463 Έχουν όμως καλό κονιάκ 594 01:11:07,548 --> 01:11:10,716 Και ακούω ότι τα μπορντέλα είναι εκπληκτικά. 595 01:11:11,318 --> 01:11:14,606 -Πήγες σε κανένα; -Σε αρκετά. 596 01:11:16,449 --> 01:11:19,857 Αλλά σίγουρα όχι στα πιο ενδιαφέροντα. 597 01:11:22,664 --> 01:11:26,833 Ξέρω κάποια όπου ποτέ δεν πάνε τουρίστες. 598 01:11:29,880 --> 01:11:33,128 Βασικά σκεφτόμουν να πάω σε ένα απόψε. 599 01:11:33,209 --> 01:11:36,256 -Αλήθεια; -Θες να σε πάω; 600 01:11:36,337 --> 01:11:38,701 -Θα ήταν ευχαρίστηση. -Ωραία. 601 01:11:38,742 --> 01:11:42,070 -Αλλά θα πάω στο Βερολίνο. -Τότε άλλη φορά. 602 01:11:42,993 --> 01:11:46,438 Θα γυρίσω σε 2 βδομάδες και θα μείνω 4-5 μέρες. 603 01:11:48,286 --> 01:11:51,651 Θα είναι αρκετός χρόνος για διασκέδαση. 604 01:11:52,776 --> 01:11:56,021 0α σου τηλεφωνήσω. Πού μένεις; 605 01:11:56,664 --> 01:11:59,831 Στο Αστόρια. Είναι κοντά. 606 01:12:03,361 --> 01:12:06,807 -Έχεις καμία σχέση με πρόσφυγες; -Όχι. 607 01:12:09,174 --> 01:12:13,061 Κρίμα. Ψάχνουμε πληροφορίες για όσους το έσκασαν... 608 01:12:13,142 --> 01:12:15,709 από την πατρίδα. 609 01:12:16,350 --> 01:12:19,799 Μας ενδιαφέρουν οι επικοινωνίες που έχουν με τη Γερμανία. 610 01:12:21,884 --> 01:12:25,009 -Αν ακούσεις κάτι. -Θα ξέρω ακριβώς τι να κάνω. 611 01:12:26,175 --> 01:12:29,299 Ωραία. Πρέπει να φύγω. 612 01:12:35,956 --> 01:12:39,564 Χάρηκα. Τα λέμε σε δυο εβδομάδες. Θα περιμένω. 613 01:12:40,246 --> 01:12:43,815 -Μην το ξεχάσεις. -Δεν ξεχνάω ποτέ. 614 01:13:04,184 --> 01:13:07,308 Η δεύτερη μέρα, Ράβικ. Είναι μόνο η δεύτερη μέρα. 615 01:13:11,079 --> 01:13:14,285 Νομίζεις ότι είναι τρέλα αυτή η εμμονή που έχω; 616 01:13:14,969 --> 01:13:18,334 Χιλιάδες άνθρωποι πέθαναν σε στρατόπεδα συγκέντρωσης... 617 01:13:18,376 --> 01:13:22,425 κι εγώ έχω εμμονή με έναν άντρα, είναι λογικό τελικά; 618 01:13:23,308 --> 01:13:25,794 Όχι σε εμένα. 619 01:13:28,601 --> 01:13:30,082 Ναι; 620 01:13:34,093 --> 01:13:36,015 Ο ίδιος. 621 01:13:38,103 --> 01:13:41,549 Δεν μου είναι βολικό. Έχω δουλειά. 622 01:13:43,396 --> 01:13:46,480 Περιμένω για βίζα. Να τα φέρω αύριο; 623 01:13:49,529 --> 01:13:52,815 Καταλαβαίνω. Ευχαριστώ. 624 01:14:04,326 --> 01:14:06,248 Γαμώτο! 625 01:14:06,369 --> 01:14:08,212 Τι συμβαίνει; 626 01:14:08,614 --> 01:14:12,383 Ο διευθυντής έκανε έλεγχο και δεν έχω δώσει το διαβατήριο. 627 01:14:14,267 --> 01:14:17,635 Δεν το έδωσα γιατί ήρθα αργά τη νύχτα. 628 01:14:18,278 --> 01:14:21,444 Επιμένει γιατί λέει ότι η αστυνομία είναι σκληρή. 629 01:14:22,326 --> 01:14:25,572 Το θέλει σε μια ώρα. Γαμώτο. 630 01:14:26,698 --> 01:14:30,103 -Δεν μπορώ να φύγω. -Δεν μπορείς να μείνεις. 631 01:14:35,116 --> 01:14:37,923 Οι εντάσεις όμως συνεχίζουν να μεγαλώνουν... 632 01:14:38,004 --> 01:14:41,450 παρά την ανταλλαγή σημειωμάτων τις τελευταίες μέρες... 633 01:14:41,491 --> 01:14:44,618 ανάμεσα στη Γαλλία, την Αγγλία και τη Γερμανία. 634 01:14:44,739 --> 01:14:48,188 Εχθρικά σήματα από τις τρεις χώρες συνεχίζουν να αυξάνονται. 635 01:14:48,590 --> 01:14:51,955 Ο Ρίμπεντροπ δεν κάνει πίσω από τη δήλωσή του... 636 01:14:52,036 --> 01:14:55,083 ότι αν τα γκάλοπ παραμείνουν πεισματάρικα... 637 01:14:55,164 --> 01:14:58,129 η Γερμανία θα προχωρήσει Αν συμβεί αυτό... 638 01:14:58,210 --> 01:15:01,538 η Γαλλία και η Αγγλία θα πολεμήσουν. 639 01:15:04,346 --> 01:15:06,870 -Κύριε Ράβικ; -Ναι. 640 01:15:07,512 --> 01:15:10,800 Έχω ένα επείγον μήνυμα από τον φίλο σας, τον Μπόρις. 641 01:15:11,923 --> 01:15:15,171 Είπε να σας πω ότι ο άντρας που περιμένατε... 642 01:15:15,252 --> 01:15:17,575 είναι στο Οσίρις. 643 01:15:30,767 --> 01:15:32,331 Ταξί! 644 01:15:44,281 --> 01:15:47,405 -Γνωριζόμαστε; -Βεβαίως. 645 01:15:49,252 --> 01:15:52,216 Πού ήσουν; Προσπαθούσα να σου τηλεφωνήσω. 646 01:15:52,297 --> 01:15:55,625 Ακόμα στο Αστόρια. Μπες να σε πάω όπου θες. 647 01:15:58,912 --> 01:16:02,240 -Δε θα πας εκεί; -Εκεί είναι για τουρίστες. 648 01:16:02,321 --> 01:16:05,649 Τα καλά μέρη τώρα αρχίζουν να ζωντανεύουν. 649 01:16:06,291 --> 01:16:09,015 Θες να σε πάω σε κάποιο; 650 01:16:11,584 --> 01:16:13,146 Εντάξει. 651 01:16:20,524 --> 01:16:23,210 Δεν έπρεπε να πιώ τόσο κονιάκ. 652 01:16:26,017 --> 01:16:27,742 Πού πάμε; 653 01:16:28,144 --> 01:16:31,669 Σε ένα σπίτι που μαζεύονται ωραίες κυρίες της κοινωνίας. 654 01:16:31,750 --> 01:16:35,958 Γυναίκες με μεγάλους συζύγους που χρειάζονται ένα χαρτζιλίκι. 655 01:16:37,846 --> 01:16:41,932 Έχω χρόνο να πάω εκεί και να προλάβω το πρωινό τρένο; 656 01:16:44,741 --> 01:16:48,510 Εμείς οι δυο πάντα βρισκόμαστε όταν φεύγω. 657 01:16:49,874 --> 01:16:53,159 Είχα σκοπό να κάτσω κι άλλο αλλά η πρεσβεία θέλει... 658 01:16:53,200 --> 01:16:56,688 να κλείσουν τα σύνορα οπότε πρέπει να επιστρέψω. 659 01:16:58,052 --> 01:17:01,259 Οι βαλίτσες μου είναι ήδη στο σταθμό. 660 01:17:01,341 --> 01:17:04,065 Τότε έχουμε χρόνο. 661 01:17:15,533 --> 01:17:18,821 -Είσαι ξύπνιος; -Πού είμαστε; 662 01:17:18,942 --> 01:17:22,269 -Στο Μπολόιν. -Πόση ώρα οδηγούμε; 663 01:17:22,390 --> 01:17:25,234 -Δέκα λεπτά. -Όχι, πιο πολύ. 664 01:17:25,676 --> 01:17:29,525 Κοίταξα πριν το ρολόι μου Οδηγούμε μισή ώρα. 665 01:17:30,648 --> 01:17:33,776 -Όχι τόσο πολύ. Δέκα λεπτά -Πάμε πίσω. 666 01:17:33,858 --> 01:17:37,022 -Σχεδόν φτάσαμε -Γύρνα πίσω. 667 01:17:37,103 --> 01:17:40,030 Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο. 668 01:17:40,111 --> 01:17:43,079 Είπες ότι οι βαλίτσες σου είναι στο σταθμό. 669 01:17:43,160 --> 01:17:46,365 Ναι, αλλά ξέχασα κάτι που πρέπει να κάνω. 670 01:17:47,488 --> 01:17:50,415 -Γύρνα πίσω. -Ό,τι θες. 671 01:19:17,662 --> 01:19:21,067 -Τον βρήκες. -Έγινε. Τελείωσε. 672 01:19:32,938 --> 01:19:35,943 -Πως είσαι; -Δεν ήξερε ποιος ήμουν. 673 01:19:38,751 --> 01:19:41,915 Όλα έγιναν γρήγορα. Δεν το ήθελα έτσι. 674 01:19:41,957 --> 01:19:45,926 Ήθελα να με γνωρίσει, να με θυμηθεί πριν τον σκοτώσω. 675 01:19:46,609 --> 01:19:49,776 Ήθελα να θυμηθεί τον φίλο μου Τζέικ Μπέρσφιλντ... 676 01:19:49,857 --> 01:19:53,904 και πως τον κομμάτιασαν, του έβαλαν φωτιά και τον άφησαν. 677 01:19:54,829 --> 01:19:57,874 Ήθελα να θυμηθεί τη Σύμπιλ, την κοπέλα που... 678 01:20:00,683 --> 01:20:03,767 Τον τρόπο που τη βασάνισε και τη βίασε. 679 01:20:03,848 --> 01:20:07,537 Μπροστά μου, τι της έκανε. Ήθελα να θυμηθεί τα πάντα... 680 01:20:07,578 --> 01:20:10,503 πριν τον σκοτώσω. 681 01:20:13,111 --> 01:20:16,397 Όλα έγιναν γρήγορα. Περίμενα να νιώσω θριαμβευτής. 682 01:20:22,374 --> 01:20:25,218 Δεν ένιωσα τίποτα. 683 01:20:47,752 --> 01:20:48,994 -Εσύ! -Τι είναι; 684 01:20:48,995 --> 01:20:50,078 -Εσύ! -Τι είναι; 685 01:20:51,001 --> 01:20:54,286 Είσαι ο Ράβικ. Έχω το σωστό δωμάτιο. 686 01:20:55,692 --> 01:20:58,857 Σε είδα στο εστιατόριο όταν ήρθε να σου μιλήσει. 687 01:20:58,938 --> 01:21:01,225 Είμαι ο Ράβικ. Τι θες; 688 01:21:01,306 --> 01:21:05,112 Εκείνη. Έλα γρήγορα Πρέπει να έρθεις. 689 01:21:08,642 --> 01:21:11,165 -Πριν πόση ώρα έγινε; -Δεν ξέρω. 690 01:21:11,286 --> 01:21:13,732 Περίπου στις 3 η ώρα. 691 01:21:14,655 --> 01:21:17,502 Δεν ήθελα να την πυροβολήσω. 692 01:21:17,543 --> 01:21:20,948 Αλλά είπε ότι θα έφευγε και ήξερα ότι το εννοούσε. 693 01:21:22,275 --> 01:21:25,641 -Είπε ότι θα με άφηνε. -Κάνε άκρη να οδηγήσω εγώ. 694 01:21:26,523 --> 01:21:28,769 Έλα, κάνε άκρη. 695 01:21:36,867 --> 01:21:39,514 -Την μετακίνησες; -Την κουβάλησα. 696 01:21:39,596 --> 01:21:42,880 -Νόμιζα ότι θα ήταν πιο άνετα. -Δεν έπρεπε να μετακινηθεί. 697 01:21:42,962 --> 01:21:46,049 Κάλεσε ασθενοφόρο. Ζήτα το 4273. 698 01:21:46,170 --> 01:21:49,699 Τον Δρ Ντέιβα. Αν δεν είναι εκεί να τον βρουν, είναι επείγον. 699 01:21:49,780 --> 01:21:52,945 To 4273, τον Δρ Ντέιβα, πήγαινε τώρα. 700 01:21:57,917 --> 01:21:59,840 Πονάς; 701 01:22:05,775 --> 01:22:07,861 Μη μιλάς. 702 01:22:09,705 --> 01:22:12,672 Δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου. 703 01:22:15,718 --> 01:22:18,045 Ξεκουράσου τώρα. 704 01:22:31,676 --> 01:22:35,886 Αν θες καλύτερο γιατρό θα είναι εδώ σε 15 λεπτά. 705 01:22:37,249 --> 01:22:40,017 Θα την κρατήσουμε σταθερή μέχρι τότε. 706 01:22:40,138 --> 01:22:42,581 Δεν ωφελεί. 707 01:22:42,661 --> 01:22:46,030 Κοίτα που βρίσκεται η σφαίρα. 708 01:22:48,114 --> 01:22:50,521 Αν προσπαθήσω να τη βγάλω... 709 01:22:53,087 --> 01:22:55,533 είναι απλά θέμα χρόνου. 710 01:22:56,897 --> 01:22:59,099 Δεν έχει πολύ. 711 01:23:42,323 --> 01:23:45,410 -Με χειρούργησες; -Δε χρειαζόταν. 712 01:23:47,295 --> 01:23:50,663 -Καθαρίσαμε την πληγή. -Θα μείνεις μαζί μου; 713 01:24:04,295 --> 01:24:07,984 Γιατί δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια και τα χέρια μου; 714 01:24:24,022 --> 01:24:27,186 -Θα πεθάνω, έτσι; -Θέλω να ξεκουραστείς τώρα. 715 01:24:29,555 --> 01:24:31,437 Σε παρακαλώ. 716 01:24:37,132 --> 01:24:39,215 Θα πεθάνω; 717 01:24:40,862 --> 01:24:42,143 Ναι. 718 01:24:57,261 --> 01:25:01,829 Αν είχα την ευκαιρία θα τα έκανα διαφορετικά. 719 01:25:05,878 --> 01:25:08,164 Δε θέλω να υποφέρω. 720 01:25:12,897 --> 01:25:15,822 Δε θα σε αφήσω να να υποφέρεις. 721 01:25:15,943 --> 01:25:19,110 0α μου δώσεις κάτι; Αρκετά δυνατό; 722 01:25:22,157 --> 01:25:25,085 Σε παρακαλώ, Ράβικ. Υποσχέσου μου. 723 01:25:25,486 --> 01:25:28,170 Όταν έρθει η ώρα, Τζόουν. 724 01:25:31,700 --> 01:25:36,711 Καλά που πεθαίνω γιατί χωρίς εσένα... 725 01:25:41,684 --> 01:25:45,169 δε θα ήθελα να ήμουν ζωντανή. 726 01:25:52,789 --> 01:25:55,233 Κι εγώ χωρίς εσένα. 727 01:26:00,206 --> 01:26:03,495 Θα είμαστε για πάτα μαζί. 728 01:26:13,038 --> 01:26:16,524 -Θέλω να σου πω κάτι. -Αργότερα. 729 01:26:18,852 --> 01:26:22,017 'Όχι, τώρα. Δεν έχουμε άλλο χρόνο. 730 01:26:23,381 --> 01:26:26,709 Έχω πολλά να σου εξηγήσω. Ξέρω τα περισσότερα. 731 01:26:34,566 --> 01:26:37,975 Η μόνη μου, αγάπη ήσουν εσύ. 732 01:26:42,025 --> 01:26:44,309 Το καταλαβαίνω. 733 01:26:44,951 --> 01:26:48,680 Οι άλλοι ήταν απλά πιόνια. 734 01:27:01,109 --> 01:27:03,836 Βοήθησε με τώρα! 735 01:27:11,975 --> 01:27:14,302 Κάτσε ακίνητη. 736 01:27:43,811 --> 01:27:46,978 Είμαστε αγκαλιασμένοι. 737 01:28:08,068 --> 01:28:09,991 Ζωή μου. 738 01:28:11,595 --> 01:28:13,640 Αγάπη μου. 739 01:28:15,485 --> 01:28:18,169 Καλή μου. Σε αγαπώ. 740 01:28:28,715 --> 01:28:31,403 Θεέ μου, γιατί; 741 01:28:49,084 --> 01:28:53,093 Τουλάχιστον δε θα υποστεί τον πόλεμο. Κάτι είναι κι αυτό. 742 01:28:54,456 --> 01:28:57,544 -Επείγον στο 102. -Έρχομαι αμέσως. 743 01:28:57,585 --> 01:29:00,910 Περίμενέ με στο γραφείο μου. Θα πιούμε ένα ποτό. 744 01:29:30,703 --> 01:29:33,467 Μην πας μέσα Είναι η αστυνομία 745 01:29:33,508 --> 01:29:36,595 -Καλά το κατάλαβα. -Κατάφερα να πάρω την ταυτότητα. 746 01:29:36,717 --> 01:29:39,681 Θα σε έδιωχναν για άλλους 18 μήνες... 747 01:29:39,762 --> 01:29:43,170 θα πάμε στο Ζαχάρα Ζαντ και θα αλλάξουμε τις φωτογραφίες. 748 01:29:45,495 --> 01:29:47,942 Όχι, Μπόρις, ευχαριστώ. 749 01:29:49,586 --> 01:29:53,114 Το σκάω εδώ και καιρό. Ζω πολύ καιρό χωρίς ταυτότητα. 750 01:29:54,478 --> 01:29:57,685 -Τώρα θα χρησιμοποιώ το όνομα μου -Κάτι έγινε. Τι είναι; 751 01:30:00,492 --> 01:30:03,098 Η Τζόουν είναι νεκρή. Άκου... 752 01:30:03,179 --> 01:30:06,544 -Τι έγινε; -Ένα χαζό ατύχημα. 753 01:30:08,873 --> 01:30:12,438 Μια τελευταία χάρη. Το σώμα της είναι στο νοσοκομείο. 754 01:30:14,045 --> 01:30:17,610 0α μιλήσεις στο Ντέιβα να κανονίσεις την ταφή της; 755 01:30:19,457 --> 01:30:21,901 Λυπάμαι πολύ. 756 01:30:27,595 --> 01:30:30,522 Λες να ξαναϊδωθούμε; 757 01:30:32,607 --> 01:30:35,251 Μετά τον πόλεμο. 758 01:30:37,820 --> 01:30:40,865 Αντίο Μπόρις. Ευχαριστώ. 759 01:30:43,232 --> 01:30:45,796 Παλιέ μου φίλε. 760 01:31:10,256 --> 01:31:12,139 Επόμενος. 761 01:31:13,021 --> 01:31:15,748 -Διαβατήριο. -Δεν έχω. 762 01:31:15,870 --> 01:31:18,874 -Άλλα χαρτιά. -Δεν έχω τίποτα. 763 01:31:20,240 --> 01:31:23,125 -Είσαι παράνομα εδώ; -Ναι. 764 01:31:23,205 --> 01:31:25,812 -Εβραίος; -Όχι. 765 01:31:26,214 --> 01:31:29,459 Θα πάμε κατασκήνωση. Πακετάρισε για τρεις μέρες 766 01:31:47,906 --> 01:31:51,270 Όλα θα πάνε καλά. Μην ανησυχείς 767 01:32:06,107 --> 01:32:08,551 Πάλι από την αρχή. 768 01:32:11,600 --> 01:32:15,770 Οι άνθρωποι μπορούν να αντέξουν πολλά. 80131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.