All language subtitles for Womans Face 1941 1080p AMZN WEBRip DD1.0 x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,600 --> 00:02:12,400 That's a fine trick. You know the prisoner's afraid of fire. 2 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 Summon the witnesses. 3 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 All witnesses. 4 00:02:30,200 --> 00:02:33,000 Consul Magnus Barring. 5 00:02:33,400 --> 00:02:36,400 Bernard Dalvik, restaurateur. 6 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 Christina Dalvik, masseuse. 7 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 Emma Kristiansdotter, housekeeper. 8 00:02:43,000 --> 00:02:45,600 Herman Rundvik, waiter. 9 00:02:45,600 --> 00:02:48,400 Dr. Gustaf Segert. 10 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 Vera Segert, housewife. 11 00:02:55,800 --> 00:02:57,400 You have been called in this case... 12 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 ...in which the charge is murder in the first degree. 13 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 The Crown v. Anna Holm, alias, uh... 14 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 - Alias Ingrid Paulssen. - Alias Ingrid Paulssen. 15 00:03:06,800 --> 00:03:11,200 What you may testify will determine whether the defendant goes free... 16 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 ...or pays the extreme penalty. 17 00:03:14,000 --> 00:03:16,400 That is a grave responsibility. 18 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 As you remember it was Pontius Pilate... 19 00:03:19,600 --> 00:03:23,800 ...who said, "What is truth?" And washed his hands of justice. 20 00:03:23,800 --> 00:03:27,200 I hope in this case we can do better than Pilate. 21 00:03:27,400 --> 00:03:32,000 And without prejudice, arrive at the truth and render a just decision. 22 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 So say we all. 23 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 You will now take the oath. 24 00:03:39,000 --> 00:03:44,200 Do you each and severally solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 25 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 ...to tell the truth withholding nothing and adding nothing... 26 00:03:47,400 --> 00:03:49,200 ...as God is your help in life and soul? 27 00:03:49,400 --> 00:03:50,800 I do. 28 00:03:51,000 --> 00:03:53,800 We wish to emphasize that you are not to discuss the case... 29 00:03:54,000 --> 00:03:56,800 ...while you're in the witness room under penalty of contempt. 30 00:03:57,000 --> 00:04:00,600 - Do you understand that? - Sir, of that you may rest assured. 31 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 The court is open. 32 00:04:12,400 --> 00:04:14,600 Herman Rundvik. 33 00:04:15,200 --> 00:04:18,000 Don't forget Pontius Pilate. 34 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Who's smoking in here? 35 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 Put that out. 36 00:04:30,800 --> 00:04:33,200 You are well acquainted with the prisoner? 37 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 I was, Your Honor. 38 00:04:34,400 --> 00:04:36,200 Speak louder, please, Mr. Rundvik. 39 00:04:36,400 --> 00:04:39,400 - Your occupation? - Wait... Waiter. 40 00:04:39,400 --> 00:04:42,000 Well, Mr. Rundvik, your testimony. 41 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 Well, I wanna help you all I can, sir. Is that loud enough? 42 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Quite. 43 00:04:46,200 --> 00:04:49,600 Now, this woman that got me into this mess... 44 00:04:50,200 --> 00:04:54,000 ...she might think I was doing this because I been promised immunity by the Crown. 45 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 - But I'm a loyal citizen. I've never... - Yes, yes. Your story, please. 46 00:04:57,400 --> 00:05:01,400 Well, I don't rightly remember what day it was... 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,000 ...but I know it was night. 48 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 It was in June just a little after midnight. 49 00:05:07,400 --> 00:05:11,800 Now, the little place where I work is about 15 kilometers outside of the city. 50 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 It's in that pine forest just off the North Queens Road. 51 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 And what was the name of your little place? 52 00:05:17,400 --> 00:05:21,000 The Cafe Spader Dam. Perhaps you've been there, Your Honor. 53 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 I have not. Describe the establishment. 54 00:05:24,400 --> 00:05:27,000 Oh, it wasn't an establishment, Your Honor. 55 00:05:27,200 --> 00:05:30,200 No, it was just a quiet little rural tavern... 56 00:05:30,400 --> 00:05:33,400 ... where people who loved nature could relax in the bosom... 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 - What happened that night? - That night? 58 00:05:36,200 --> 00:05:40,000 Oh, that night. Well, I was working all alone. 59 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Waiter. 60 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 Waiter. 61 00:06:00,200 --> 00:06:02,800 Cheer up, I think they're going. 62 00:06:24,000 --> 00:06:28,400 - How did you like that, Torsten? - I like both of them. 63 00:06:28,600 --> 00:06:31,400 Now, dear girls, sit down and we'll have another drink. 64 00:06:31,600 --> 00:06:33,400 You dance well together, don't you? 65 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 - Your check, Mr. Barring. - Check? More wine, please. 66 00:06:36,400 --> 00:06:39,000 Since Torsten will never break up his party, I suggest... 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,000 It has been a lovely party, Mr. Barring. 68 00:06:41,200 --> 00:06:44,200 Come, come, Mrs. Segert. What's the hurry? 69 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 - What's the hurry? Sit down. - Yes, my dear. 70 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Your distinguished husband has a reputation of sleeping soundly. 71 00:06:50,400 --> 00:06:53,600 That's a sign of an extremely intelligent husband. I must meet him. 72 00:06:53,800 --> 00:06:59,400 Oh, poor Gustaf. He's working so hard at the hospital these days. 73 00:06:59,600 --> 00:07:03,600 I do feel it to be the duty of every wife to have breakfast with her husband. 74 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 Bravo, bravo. The spirit of the Vikings. 75 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 May I have the honor of driving you home? 76 00:07:09,400 --> 00:07:12,600 Oh, uh, thank you, Olaf... 77 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 ...but I think Eric lives quite near me. 78 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 Don't you, Eric? 79 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Just a few feet away. 80 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Your pencil. 81 00:07:26,200 --> 00:07:30,800 I'm sorry, Mr. Barring, but I don't seem to have a pencil. 82 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 If you'll excuse me. 83 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 To our host. 84 00:07:37,000 --> 00:07:38,200 Our host. 85 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 May he reach heaven before the final check arrives. 86 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Ah, Mr. Barring. 87 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 - You enjoyed your dinner? - I enjoyed my dinner. 88 00:07:53,800 --> 00:07:56,200 Splendid. Splendid. 89 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 You see, Mr. Barring, I... 90 00:08:01,000 --> 00:08:03,600 I see you no longer wish to extend me credit. 91 00:08:03,600 --> 00:08:07,200 Mr. Barring, if this were the first time, or if it were I personally... 92 00:08:07,400 --> 00:08:10,000 - You own the place, don't you? - No, unfortunately. 93 00:08:10,200 --> 00:08:11,800 I am but an employee. 94 00:08:11,800 --> 00:08:14,600 Then tell your employer that I want to find out... 95 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 ...why the name of Barring shouldn't be good... 96 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 ...at a miserable after-hours roadhouse. 97 00:08:19,400 --> 00:08:23,200 We are not operating this miserable roadhouse for the benefit of names. 98 00:08:23,400 --> 00:08:26,200 Even the name of Barring. 99 00:08:26,200 --> 00:08:28,400 You are the proprietor? 100 00:08:28,600 --> 00:08:30,000 In a way. 101 00:08:36,200 --> 00:08:40,000 Excuse me. Have you something in your eye? Might I help you? 102 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 It doesn't hurt, it's only a trick I learned from a friend. 103 00:08:44,200 --> 00:08:47,000 She had beautiful eyes too. 104 00:08:57,200 --> 00:09:01,400 - Did she? - Yes, and now just hold still. 105 00:09:01,600 --> 00:09:03,800 There we are. Is that better? 106 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 This is a most generous gesture. 107 00:09:16,800 --> 00:09:20,600 I never make generous gestures, as these two will tell you. 108 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 Thank you very much, Miss Holm. 109 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 It's a name which might be of assistance to you. 110 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 Oh, really? 111 00:09:26,600 --> 00:09:31,200 In certain quarters where the name of Barring has perhaps lost its magic. 112 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 Good night, Mr. Barring. 113 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Good night... 114 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 ...Miss Holm. 115 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Charming lady. 116 00:09:47,000 --> 00:09:49,200 Yes, isn't she? 117 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 Now I've seen everything. 118 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 - There you are. - Thank you, sir. 119 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 - Tell me, are you married? - Yes, Mr. Barring. 120 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 - Any children? - A boy. 121 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 And a girl. 122 00:10:13,800 --> 00:10:17,000 And another on the way. 123 00:10:19,400 --> 00:10:21,000 You love children. 124 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 I loathe them. 125 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 - Let's all go dancing. - But of course. 126 00:10:27,600 --> 00:10:30,400 You have all had one more drink than I. Allow me to catch up. 127 00:10:30,600 --> 00:10:32,800 - Don't be long. - Only one. 128 00:10:36,400 --> 00:10:38,800 Ask them along, hm? 129 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 Why don't you go with us, my dear? 130 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 I wish I might. But you know the American proverb: 131 00:10:48,200 --> 00:10:50,400 "Early to bed, early to rise." 132 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 I hate to take you away, Eric. 133 00:10:52,000 --> 00:10:55,600 I have to be at the office early tomorrow. Confound it. 134 00:10:57,000 --> 00:11:01,800 - I say, this isn't my coat. - I'm sorry, sir. 135 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 - Pardon me, you have the wrong... - Oh, no this is mine. 136 00:11:05,400 --> 00:11:08,600 No, no, this has been in my family for years. 137 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Come on, my dear. I think it's about time. 138 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 - Well, are we ready? - Oh, let's go. 139 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 - That's my coat. - Really? 140 00:11:18,400 --> 00:11:21,800 Right you are, I should have looked in the pockets for some money. 141 00:11:21,800 --> 00:11:24,800 Now, girls, where are we going? 142 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 Have you lost something, sir? 143 00:11:38,200 --> 00:11:42,000 Waiter, did anything drop out of the pocket of this coat? 144 00:11:42,200 --> 00:11:45,600 - Oh, no sir. - Eric. Eric. 145 00:11:45,800 --> 00:11:48,400 - Oh, Eric, what's the matter? - Oh, nothing. 146 00:11:48,600 --> 00:11:50,600 Nothing. 147 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 And you didn't know what he had lost? 148 00:12:00,800 --> 00:12:02,800 Oh, no, sir. 149 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 - Not then. - But you found out later? 150 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 - Yes, sir. - How? 151 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 I don't know. 152 00:12:10,400 --> 00:12:13,400 But she can tell you better than me. She was the boss. 153 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 The head of your band of criminals? 154 00:12:15,400 --> 00:12:19,600 Yes. No. I mean, it wasn't my band of criminals. 155 00:12:19,800 --> 00:12:22,400 I just got connected with it through a misunderstanding. 156 00:12:22,600 --> 00:12:25,800 Tell me, before you became connected with this band of criminals... 157 00:12:26,000 --> 00:12:30,800 ...didn't you think what it might mean to your poor wife and little boy and little girl? 158 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 - No, I didn't. - Why not? 159 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Because I'm not married. 160 00:12:36,400 --> 00:12:41,600 What about your poor children? - Who said I had any children? 161 00:12:41,800 --> 00:12:43,200 Well, I haven't. 162 00:12:43,200 --> 00:12:44,800 - Thank you. - You're welcome. 163 00:12:46,200 --> 00:12:48,400 Call the next witness. 164 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 - Now me? - Next witness, Bernard Dalvik, restaurateur. 165 00:12:54,200 --> 00:12:56,000 Yes. 166 00:12:56,800 --> 00:12:59,200 And no. 167 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 Stop that. 168 00:13:05,600 --> 00:13:07,000 - It's my chest. - Bad? 169 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 - Awful. - No talking about the case. 170 00:13:09,000 --> 00:13:10,200 Why, of course not. 171 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 - He said watch out for the third judge. - Not another word. 172 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 - And no smoking. - Right. 173 00:13:14,800 --> 00:13:17,600 What do you mean "Look out for the judge?" 174 00:13:17,800 --> 00:13:19,400 Be quiet. 175 00:13:20,400 --> 00:13:23,000 - An important point. I'll inquire. - Yes. 176 00:13:23,000 --> 00:13:27,200 What was this relationship between the prisoner and Mr. Torsten Barring? 177 00:13:27,200 --> 00:13:31,600 Well, we might refer to the relationship as... 178 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 ...romantic. - Did or did not the prisoner... 179 00:13:34,000 --> 00:13:36,400 ...form this attachment for ulterior purposes? 180 00:13:36,400 --> 00:13:39,000 Yes, sir, at first. 181 00:13:39,200 --> 00:13:41,600 The softer emotions had never entered her life... 182 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 ...and then, suddenly... 183 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 ...like the unfortunate journeyman in Deuteronomy, verse 17... 184 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 ...she was hoist by her own petard. 185 00:13:50,000 --> 00:13:53,800 In a word, sir, she fell for the gentleman, bustle over teakettle. 186 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 Well, sir, you may smile. 187 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 You may laugh at that. 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,400 And we laughed at first. 189 00:14:01,600 --> 00:14:04,600 But it soon became no joke, I'm telling you. 190 00:14:04,800 --> 00:14:08,200 For instance, one afternoon, shortly after she'd met Mr. Barring... 191 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 - ... in our offi... - At this roadhouse? 192 00:14:10,200 --> 00:14:14,200 Oh, no, sir. That was only one of several financial irons we had in the fire. 193 00:14:14,200 --> 00:14:16,000 All of which were perfectly legal? 194 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 Oh, yes, indeed, sir. 195 00:14:18,200 --> 00:14:19,800 There. How do you like that? 196 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 I don't like it at all. 197 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 You wouldn't be lucky if you played fair. 198 00:14:23,800 --> 00:14:25,400 - I suppose you play fair? - I did. 199 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 Anybody want a massage? 200 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 - Where's Anna? In her office? - She's out shopping. 201 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Shopping? What for? 202 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Another veil, another trench coat, huh? 203 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 What the well-dressed gargoyle will wear. 204 00:14:43,800 --> 00:14:47,000 We mustn't make fun of one of this earth's unfortunates. 205 00:14:47,200 --> 00:14:50,000 - She may have come in her own door. - I don't care if she did. 206 00:14:52,200 --> 00:14:54,200 What about... 207 00:14:54,400 --> 00:14:55,800 ...where you've been? 208 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Mrs. Dr. Segert was home and I gave her a massage. 209 00:14:59,000 --> 00:15:02,600 Did you ever see such a beautiful face? 210 00:15:02,800 --> 00:15:05,000 For heaven's sakes, Bernard. Anna isn't here. 211 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 And if I wanna say a woman's got a pretty face, I'm going to. 212 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 Not here, not here. 213 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 And speaking of faces, my dear wife, look at yours. 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 - Fix your hair. - What's the matter with it? 215 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 Where's the mirror? Oh. 216 00:15:18,600 --> 00:15:22,200 - Never have any mirrors around here. - Mirrors are verboten here. 217 00:15:22,400 --> 00:15:24,800 Anna has a slight prejudice against them. 218 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Oh, she has, has she? Well. 219 00:15:29,200 --> 00:15:31,600 - Where'd that ace come from? - Where do you think? 220 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 From the bottom of the pack, I suppose. 221 00:15:33,800 --> 00:15:36,800 - Well, I'll be. - Go on beat that. 222 00:15:37,600 --> 00:15:40,800 There. Is that more to your liking, my lord and master? 223 00:15:40,800 --> 00:15:42,000 Yes. 224 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 Now, what about Mrs. Segert? 225 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 Mrs. Segert swallowed the bait, my turtledove. 226 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 - When will she be here? - This afternoon, my pigeon. 227 00:15:49,000 --> 00:15:50,800 - You wanna know something else? - What? 228 00:15:51,000 --> 00:15:52,400 - She has a pretty face. - Shut up. 229 00:15:52,600 --> 00:15:56,000 Come on. It's your play. Come on. It's your play. 230 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 What is this, a card game or a family row? I'm sick and tired... 231 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 Is Mrs. Segert coming? 232 00:16:02,200 --> 00:16:05,000 This afternoon. 233 00:16:07,400 --> 00:16:09,800 My dear, what a becoming hat. 234 00:16:13,400 --> 00:16:14,400 What's the matter? 235 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 - It's beautiful, my dear. - It's grand. 236 00:16:16,600 --> 00:16:20,600 - Whiff of spring. - It's lovely. Lovely. 237 00:16:20,800 --> 00:16:25,000 I know all you dear, sweet people are lying. 238 00:16:27,400 --> 00:16:32,000 Even the moths were fed up with my other hat. 239 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 My dear, you never looked prettier. 240 00:16:36,800 --> 00:16:41,000 - Really? - It's divine. 241 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 Perfect. 242 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 - Christina. - Yes? 243 00:16:46,800 --> 00:16:48,400 I, uh... 244 00:16:48,600 --> 00:16:51,000 I saw some blouses. 245 00:16:52,400 --> 00:16:54,200 Lacey. 246 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Look. 247 00:16:59,600 --> 00:17:02,000 I bought two more of them in different colors. 248 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 - No. Tsk-tsk-tsk. - Yes. 249 00:17:11,200 --> 00:17:12,000 It's my lead. 250 00:17:12,200 --> 00:17:14,400 Last trick was mine. Here, 10 of diamonds. 251 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 It was my turn. You played the eight. 252 00:17:16,400 --> 00:17:17,800 I never had eight in my hand. 253 00:17:22,000 --> 00:17:24,200 - You beasts. - Anna, we didn't do it. 254 00:17:24,400 --> 00:17:27,800 - You dirty, foul, loathsome swine. - Anna, no. 255 00:17:36,400 --> 00:17:40,000 - What's seems to be the trouble? - Oh, nothing. Nothing. 256 00:17:40,200 --> 00:17:42,000 Why didn't you tell me Mr. Barring is here? 257 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 We didn't know. 258 00:17:43,400 --> 00:17:45,800 I took the liberty of entering by your private door. 259 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Yes, of course. 260 00:17:47,200 --> 00:17:49,400 And you're welcome to. 261 00:17:50,000 --> 00:17:53,600 Your shopping venture was extremely successful. 262 00:17:56,400 --> 00:17:58,200 Come in, come in, won't you? 263 00:17:59,600 --> 00:18:03,400 - That was a very funny joke of yours. - Yeah, very funny. Ha-ha-ha. 264 00:18:03,600 --> 00:18:05,400 - Three dead. - She wouldn't have. 265 00:18:05,400 --> 00:18:06,600 - Wouldn't she? - She would. 266 00:18:06,800 --> 00:18:10,200 Well, that explains the new hat. 267 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 Did you know anything about this? 268 00:18:14,000 --> 00:18:17,200 What would Mr. Torsten Barring have to do with her? 269 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Yes. What would any man have to do with her? 270 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 - He's handsome too. - You think so. 271 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 Has she said anything to you about him? 272 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 Has there ever been any insanity in the Barring family? 273 00:18:27,800 --> 00:18:30,600 He couldn't be doing this for the police? 274 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 - Why, certainly not. - No. 275 00:18:32,600 --> 00:18:35,800 And why, my dear fellow, should we have any concern about the police? 276 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 That's right. Why should we? 277 00:18:37,800 --> 00:18:40,600 Yes. Why, indeed. 278 00:18:43,200 --> 00:18:45,600 Mrs. Dr. Segert. 279 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 I haven't got a vase. 280 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 The only use I've ever had for one before is to throw at those numbskulls out there. 281 00:18:58,400 --> 00:19:00,000 The client has arrived. 282 00:19:00,000 --> 00:19:04,200 - I shouldn't come during business hours. - It's been very interesting, Mr. Barring. 283 00:19:04,400 --> 00:19:07,800 I'm sorry, but some woman wants to discuss her financial affairs. 284 00:19:08,000 --> 00:19:11,600 - Do forgive me. - There will be other times. 285 00:19:15,800 --> 00:19:19,400 The exit from paradise. 286 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 - Mr. Barring? - Yes. 287 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 My masseuse directed me here. 288 00:19:42,400 --> 00:19:46,000 She implied you might understand my particular problem. 289 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 My dear lady, I've devoted my life... 290 00:19:48,400 --> 00:19:52,800 ...to the understanding of particular problems. 291 00:19:53,000 --> 00:19:54,600 I don't quite know how to begin. 292 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Possibly, I may assist you. 293 00:19:57,400 --> 00:20:00,200 - You are married? - And so happily married. 294 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 - My husband is a saint. - To be sure. 295 00:20:02,600 --> 00:20:05,000 To be sure. 296 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 But, uh... 297 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Some letters of mine were stolen. 298 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 I think at a roadhouse. 299 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 Oh, very unimportant letters, of course. 300 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Of no possible value to anyone. 301 00:20:21,400 --> 00:20:24,200 Some letters to your husband. 302 00:20:25,600 --> 00:20:28,400 No. 303 00:20:28,600 --> 00:20:32,200 - Oh, he's so stupid. - Your husband. I see. 304 00:20:32,200 --> 00:20:34,600 No. No, my friend. 305 00:20:34,800 --> 00:20:36,800 To have lost them. 306 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Some stranger keeps telephoning me about them. 307 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 Incredible. Why should he do that? 308 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 He wants 5000 kroner. 309 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 Why, that's out-and-out blackmail. 310 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Oh, what shall I do? 311 00:20:49,000 --> 00:20:53,800 I haven't 5000 kroner. Neither has my friend. 312 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 My poor dear woman. 313 00:20:59,400 --> 00:21:02,000 Perhaps I can help you. 314 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 I have an acquaintance, I won't say friend, he's a thoroughly bad lot. 315 00:21:06,000 --> 00:21:08,800 But he might contact this blackmailer. 316 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 Perhaps in view of the circumstances, ask for a reduction. 317 00:21:18,000 --> 00:21:21,800 Please excuse me a moment. My secretary. 318 00:21:31,000 --> 00:21:33,200 Reduction. Reduction. You old fool. 319 00:21:33,400 --> 00:21:36,600 - Now, Anna, a little milk of human kind... - Shut up. 320 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 I want 10,000 kroner from that woman. 321 00:21:38,800 --> 00:21:41,200 Ten? You said five. 322 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 - I want 10. - What's the extra five for? 323 00:21:43,400 --> 00:21:45,800 - Because she's pretty? - Shut up. 324 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 The extra five is all for me. 325 00:21:47,800 --> 00:21:49,000 You mean...? 326 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 - You mean you won't divide? - I mean just that. 327 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 I take 7000 kroner for myself. And I want it tonight. 328 00:21:55,600 --> 00:21:57,400 Anna, what's happened to you? 329 00:21:57,600 --> 00:21:59,600 She's in love with a society man. 330 00:21:59,800 --> 00:22:03,200 And she wants evening gowns and furs and perfume. 331 00:22:03,400 --> 00:22:04,200 I don't like it. 332 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 I don't either. 333 00:22:05,800 --> 00:22:08,200 - It's too dangerous. - Right. Right as rain. 334 00:22:08,400 --> 00:22:10,600 Now listen, Anna. Love is a beautiful thing... 335 00:22:10,800 --> 00:22:14,400 You'll do as I say or I'll do it alone. 336 00:22:14,800 --> 00:22:17,000 Come on, get out of here. 337 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Now, here's what I want you to do. 338 00:22:23,200 --> 00:22:24,600 And no milk of human kindness. 339 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 - Now look here, Anna... - Be quiet. 340 00:22:27,200 --> 00:22:31,200 You see, sir, we were all of us in danger of becoming victims of this woman's passion. 341 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 I see. And so you refused to obey her any longer? 342 00:22:34,000 --> 00:22:36,200 Well, not exactly. I mean, I wanted to. 343 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 But I did go back to the unfortunate Mrs. Dr. Segert... 344 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 ...and make a rendezvous for someone at her house at 8 that night. 345 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 - With whom? - I don't know. 346 00:22:44,000 --> 00:22:46,800 This woman never took us into her confidence on all details. 347 00:22:47,000 --> 00:22:49,600 I was just more or less what might be called an innocent tool. 348 00:22:49,800 --> 00:22:52,800 You may go. Call Vera Segert. 349 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 Just a minute. Here are one or two details... 350 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 ...which this innocent tool omitted. 351 00:22:57,600 --> 00:23:02,200 It seems he served two years in jail in Norway for impersonating a clergyman... 352 00:23:02,400 --> 00:23:07,600 ...and three years in jail in France for operating a false massage establishment. 353 00:23:08,600 --> 00:23:10,800 That testimony establishes the criminality... 354 00:23:11,000 --> 00:23:13,600 ...of the associates of the prisoner. 355 00:23:15,600 --> 00:23:18,800 Wait, please. Did you ever see this woman before today? 356 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 This lady, this charming victim of circumstance... 357 00:23:22,200 --> 00:23:26,600 ...is none other than she who came to me about her letters on that afternoon. 358 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 Best of luck, my dear. 359 00:23:31,800 --> 00:23:33,000 Now, Mrs. Dr. Segert... 360 00:23:33,000 --> 00:23:36,800 ...could you tell us what happened after your visit to the preceding witness? 361 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 That night I... 362 00:23:40,000 --> 00:23:43,200 That night I was at home alone. 363 00:23:43,400 --> 00:23:44,600 As usual. 364 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Your husband left you alone every night? 365 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, no. 366 00:23:49,200 --> 00:23:52,200 But every other Friday he lectured at the university. 367 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 - This was Friday? - Yes. 368 00:23:54,600 --> 00:23:57,400 And promptly at 8:00 the doorbell rang. 369 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 - Yes? - I have an appointment with you. 370 00:24:16,600 --> 00:24:20,200 - Is this your servant's night out? - Yes. 371 00:24:25,600 --> 00:24:28,000 We can talk in there. 372 00:24:36,400 --> 00:24:38,200 You may, uh... 373 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 You may sit down if you wish. 374 00:24:46,400 --> 00:24:48,200 You are pretty. 375 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 - Please? - A friend of mine... 376 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 ...who's a great judge of beauty described you. 377 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 Really? Who was he? 378 00:25:05,000 --> 00:25:06,600 Where did you get that dress? 379 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 I got it in Paris. 380 00:25:10,800 --> 00:25:14,600 I believe that you have something to... 381 00:25:14,800 --> 00:25:18,000 - To sell me. - Yes. 382 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 Yes, I have something to sell you. 383 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 I hope I can afford it. 384 00:25:22,600 --> 00:25:25,400 I'm sure you can. 385 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 The price is 10,000 kroner. 386 00:25:29,400 --> 00:25:32,800 You can't. That's... That's... 387 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 I haven't it. 388 00:25:35,800 --> 00:25:37,600 This afternoon he said 5. 389 00:25:37,800 --> 00:25:40,800 This afternoon he was mistaken. 390 00:25:41,000 --> 00:25:43,200 You have jewelry worth much more. 391 00:25:43,400 --> 00:25:45,800 You wouldn't take my jewelry. 392 00:25:46,000 --> 00:25:50,800 It's from my husband whom I love more than anything in the world. 393 00:25:50,800 --> 00:25:53,600 That isn't the way you described him to Eric. 394 00:25:55,600 --> 00:25:57,000 Give me those. 395 00:26:00,200 --> 00:26:03,400 I wouldn't, if I were you. 396 00:26:04,000 --> 00:26:08,800 Such silly letters. Such childish writing. 397 00:26:09,000 --> 00:26:12,200 Such cheapness. 398 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 You call these love letters? 399 00:26:17,600 --> 00:26:20,000 Have you ever read any real love letters? 400 00:26:20,000 --> 00:26:23,600 George Sand? De Musset? Keats? Browning? 401 00:26:23,800 --> 00:26:27,000 Do you know anything about love in that miserable soul of yours... 402 00:26:27,200 --> 00:26:30,400 ...that dribbles itself into these letters? 403 00:26:31,400 --> 00:26:32,600 Can you imagine... 404 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 ...Ioving a man so greatly... 405 00:26:36,200 --> 00:26:38,400 ...so completely... 406 00:26:39,400 --> 00:26:43,400 ...that you surrender everything you have just to be near him? 407 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Just to have him near you. 408 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 That's love as I know it. 409 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 So that's love as you know it. 410 00:27:08,400 --> 00:27:10,600 Now, get me the rest of your jewels. 411 00:27:10,800 --> 00:27:15,600 And if you try any more tricks, there's still one more letter in my friend's safe. 412 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Hurry up. 413 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Vera, darling. I'm back. 414 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 Vera. 415 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 Where are you, darling? 416 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 Vera. 417 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 - Well, what have we here? - Gustaf. 418 00:28:31,000 --> 00:28:34,800 - Don't move. - Gustaf. Gustaf. 419 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 Well. 420 00:28:42,200 --> 00:28:46,200 - Gustaf, what happened? - We have a visitor. 421 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 - This is yours, isn't it? - Why, yes. 422 00:28:51,800 --> 00:28:56,000 You found them in the street, I suppose. Came through the window to return them. 423 00:29:06,600 --> 00:29:09,000 Those are mine. 424 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 I presume you want this back too. 425 00:29:15,400 --> 00:29:17,400 Stand up. 426 00:29:19,800 --> 00:29:21,600 I can't. 427 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 Oh, you can't, eh? 428 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 Well, perhaps the police can help. Call them. 429 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 - What is it? - My ankle. 430 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 - Why don't you call the police? - Yes. 431 00:29:39,200 --> 00:29:40,200 Yes, why don't you? 432 00:29:43,400 --> 00:29:46,800 Darling, would you laugh at me? 433 00:29:47,000 --> 00:29:52,400 She seems so miserable and we are so happy, you and I. 434 00:29:58,200 --> 00:30:01,000 Couldn't we let this poor woman go? 435 00:30:01,000 --> 00:30:03,800 Really, dear, you do get sentimental at times. 436 00:30:04,000 --> 00:30:07,200 Maybe it's because next week is our anniversary. 437 00:30:07,400 --> 00:30:09,600 Well, splendid. 438 00:30:10,800 --> 00:30:12,200 Shall I give her this too? 439 00:30:13,600 --> 00:30:15,400 Let's fix up the ankle first. 440 00:30:15,600 --> 00:30:17,800 Oh, must we? 441 00:30:18,000 --> 00:30:20,200 Oh. I'll get the bandages, darling. 442 00:30:25,400 --> 00:30:27,800 Well, if I do let you go... 443 00:30:28,000 --> 00:30:30,200 ...you can thank her. 444 00:30:30,400 --> 00:30:34,600 Bless her dear, sweet, unselfish heart. 445 00:30:35,000 --> 00:30:38,200 Well, let's put you in some more comfortable place. 446 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 Those things can be pretty painful. 447 00:30:48,000 --> 00:30:51,200 - Want a cigarette? - Please. 448 00:30:51,400 --> 00:30:53,200 Here we are. 449 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 Steady, now. 450 00:31:03,600 --> 00:31:06,000 Well, oh, what's this? 451 00:31:06,200 --> 00:31:08,600 Mind your business. 452 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 When did this happen? 453 00:31:13,400 --> 00:31:16,600 - I said, mind your business. - My dear young woman, this is my business. 454 00:31:28,200 --> 00:31:30,600 It would be a shame to send a scar like that to jail. 455 00:31:30,800 --> 00:31:34,600 It wouldn't matter. I've served 22 years already. 456 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 Oh, where? 457 00:31:37,400 --> 00:31:39,000 Wherever I am. 458 00:31:39,200 --> 00:31:42,400 Twenty-two years. You must've been a child, then, when it happened. 459 00:31:42,600 --> 00:31:45,800 A rather beautiful child I should imagine. 460 00:31:48,000 --> 00:31:50,600 And isn't it a pity? 461 00:31:50,600 --> 00:31:53,600 Now that little girl is just a thief. 462 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 It is a pity. 463 00:32:01,200 --> 00:32:05,600 - Don't. You're breaking my heart. - No, no. 464 00:32:05,800 --> 00:32:08,800 Oh, no, you're not as tough as you seem to be. 465 00:32:09,000 --> 00:32:10,600 Oh, no. 466 00:32:10,800 --> 00:32:13,200 No, of course not, Dr. Segert. 467 00:32:13,200 --> 00:32:15,800 Shall we talk about love and birds? 468 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 Or perhaps your anniversary. 469 00:32:18,800 --> 00:32:22,600 Have you read any good love letters lately, doctor? 470 00:32:23,200 --> 00:32:27,000 You know, dear, some kind deity must have sent this woman to me. 471 00:32:27,200 --> 00:32:29,000 What are you talking about, Gustaf? 472 00:32:29,200 --> 00:32:32,800 Love. Get my book for me, will you? 473 00:32:35,800 --> 00:32:37,800 Yes, that one. 474 00:32:40,400 --> 00:32:44,400 This lady's interested in love. As who isn't? 475 00:32:44,600 --> 00:32:46,200 Now here's a man you ought to meet. 476 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 Splendid chap. 477 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Does he appeal to you? 478 00:32:54,600 --> 00:32:55,800 Very funny. 479 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Well, turn the page. 480 00:33:02,600 --> 00:33:05,800 I did that in the hospital here last March. 481 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 That girl is my particular pride and joy. 482 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 I didn't mean to be cruel. Forgive me. 483 00:33:26,200 --> 00:33:28,400 - Gustaf, are you crazy? - Probably. 484 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 Look, my dear, would you mind letting my wife? 485 00:33:31,600 --> 00:33:34,200 She's very sympathetic. 486 00:33:35,400 --> 00:33:39,200 - I'm sure she is. - You're very kind. Thank you. 487 00:33:40,400 --> 00:33:43,800 You know, Vera, there's one man in Europe who could fix that. 488 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 No. 489 00:33:45,200 --> 00:33:46,800 No, Gustaf. 490 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Not you. 491 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 Nothing like having your wife's confidence. 492 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 You couldn't... 493 00:33:54,400 --> 00:33:56,400 You couldn't fix this. 494 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 I bow to the superior judgment of you experts. 495 00:33:58,800 --> 00:34:00,600 - Don't joke! - I don't. 496 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 It won't be any joke for you, either. 497 00:34:03,400 --> 00:34:09,800 I warn you now, it'll mean pain, agony, weeks, months and then perhaps failure. 498 00:34:10,000 --> 00:34:12,200 Perhaps leaving you worse off. 499 00:34:12,400 --> 00:34:14,200 Worse off? 500 00:34:14,200 --> 00:34:16,400 Than what? 501 00:34:18,800 --> 00:34:21,000 You know, I might. 502 00:34:21,600 --> 00:34:24,000 I just might. 503 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 So that someone could look at me... 504 00:34:28,400 --> 00:34:30,600 ...and I could look back... 505 00:34:30,800 --> 00:34:32,800 ...and see in those eyes. 506 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Gustaf. 507 00:34:34,600 --> 00:34:38,400 Gustaf, listen to me, please. Please, Gustaf. 508 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 You mustn't do it. You... 509 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 I begged him not to do it. 510 00:34:42,600 --> 00:34:46,800 I told him no good would come of it. No good for anyone. 511 00:34:47,000 --> 00:34:51,800 Well, you may stand down. Call the next witness. 512 00:34:52,000 --> 00:34:53,800 I'm so sorry, sir. 513 00:34:54,000 --> 00:34:59,200 It's just that the recollection of that woman coming into our happy home... 514 00:35:02,200 --> 00:35:05,000 Gustaf. 515 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 This will help. 516 00:35:18,000 --> 00:35:19,400 Thank you, dear. 517 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 I'm ready to testify, sir. 518 00:35:21,000 --> 00:35:23,600 We've decided to call you later. 519 00:35:23,800 --> 00:35:27,400 Will the prisoner now come forward and give her testimony? 520 00:35:32,200 --> 00:35:35,800 Do you solemnly promise and swear by God and his Holy Scriptures... 521 00:35:35,800 --> 00:35:40,800 ...to tell the truth, withholding and adding nothing, as God is your help in life and soul? 522 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I swear. 523 00:35:42,200 --> 00:35:44,800 In your examination before the police, you were frank. 524 00:35:45,000 --> 00:35:49,400 I trust you speak with similar honesty here. Tell your story, if you please. 525 00:35:49,600 --> 00:35:52,600 I was born in the north. We were poor. 526 00:35:52,600 --> 00:35:54,600 My mother died when I was 3. 527 00:35:54,800 --> 00:35:57,600 My father had a brilliant mind, I am told, too brilliant. 528 00:35:57,800 --> 00:36:00,800 He drank too much, constantly. 529 00:36:01,000 --> 00:36:05,400 One night when I was 5, he was too drunk to know he'd set fire to my carpet. 530 00:36:05,600 --> 00:36:09,000 When he came to, he saved me but not himself. 531 00:36:09,200 --> 00:36:12,800 For 22 years after that, I cursed him for saving me. 532 00:36:12,800 --> 00:36:15,600 No one could look at me without shuddering. 533 00:36:15,800 --> 00:36:20,200 There was no place I could work, so on my 16th birthday, I came to a decision. 534 00:36:20,400 --> 00:36:23,000 The world was against me? All right. 535 00:36:23,000 --> 00:36:25,400 All right, I'd be against it. 536 00:36:25,600 --> 00:36:27,200 I came to the city. 537 00:36:27,400 --> 00:36:31,800 I was able to get along fairly successfully. You've heard how. 538 00:36:32,000 --> 00:36:35,200 I had no friends. I didn't think I needed any. 539 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 Then I met Torsten Barring. 540 00:36:39,600 --> 00:36:42,400 For the first time a man... 541 00:36:44,400 --> 00:36:46,600 You've heard about that meeting. 542 00:36:46,800 --> 00:36:49,000 The very next day I received a note from him. 543 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 An invitation to come to his apartment. 544 00:36:51,000 --> 00:36:53,800 That was before Mrs. Segert came to your offices in the city? 545 00:36:54,000 --> 00:36:57,600 That was before anything except my first meeting with Torsten Barring. 546 00:36:57,800 --> 00:37:00,200 Had he written you as to the purpose of this visit? 547 00:37:00,400 --> 00:37:03,200 - No. - But you weren't worried? 548 00:37:03,400 --> 00:37:06,200 What was there for me to worry about? 549 00:37:38,200 --> 00:37:40,000 How nice. 550 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Do come in. 551 00:37:46,200 --> 00:37:47,800 No one saw me come here. 552 00:37:48,000 --> 00:37:50,600 That's a pity. It would have added to my reputation. 553 00:37:50,800 --> 00:37:53,600 - Your reputation as what? - As a most fortunate man. 554 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Please, your coat. 555 00:37:55,000 --> 00:37:57,800 - I'll keep it on, if you don't mind. - But I do mind. 556 00:37:58,000 --> 00:38:00,800 Last night you were the proprietor. Tonight you are a guest. 557 00:38:00,800 --> 00:38:04,400 And we Barrings have a reputation for chivalry toward our guests. 558 00:38:04,600 --> 00:38:06,600 Thank you. 559 00:38:24,200 --> 00:38:27,400 I was playing when you arrived. Are you interested in music? 560 00:38:27,600 --> 00:38:30,200 - I am. - Piano? 561 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 The piano, among other things. 562 00:38:32,400 --> 00:38:35,200 Symphonies? Concertos? 563 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 Most symphonies. Some concertos. 564 00:38:38,200 --> 00:38:39,800 And Chopin? 565 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Yes, the early Chopin, before he was made soft and sentimental by George Sand. 566 00:38:45,200 --> 00:38:47,200 But really now, that's very interesting. 567 00:38:47,400 --> 00:38:51,200 Have you read the love letters of Chopin and George Sand? 568 00:38:51,400 --> 00:38:54,200 I've read every love letter ever published. 569 00:38:56,200 --> 00:38:59,400 That's what I think of all love letters. 570 00:39:07,400 --> 00:39:11,600 But a wonder girl. You play the piano too. 571 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 I play the piano and the violin. 572 00:39:16,600 --> 00:39:21,200 The wonder girl has also tried painting, poetry and alcohol. 573 00:39:24,200 --> 00:39:26,000 What dirty work do you want me to do? 574 00:39:26,200 --> 00:39:29,000 But, my dear Miss Holm, we were talking about music. 575 00:39:29,200 --> 00:39:31,600 Please play some more. 576 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 I was invited here for one purpose. 577 00:39:35,400 --> 00:39:38,600 I see no reason for pretending any other. 578 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 Might we not argue about that, perhaps over a glass of liqueur? 579 00:39:42,400 --> 00:39:43,800 Oh, no. 580 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 - You would need to drink too much. - And you? 581 00:39:49,200 --> 00:39:50,800 I don't drink anymore. 582 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 It's too dangerous in my vocation. 583 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 Restaurant keeping? 584 00:39:56,400 --> 00:40:01,200 No, blackmail. Restaurant keeping is my avocation. 585 00:40:07,600 --> 00:40:09,200 I like you, Anna Holm. 586 00:40:09,200 --> 00:40:13,800 - I don't enjoy being made fun of. - I like you because I know you. 587 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 I don't care for pity either. 588 00:40:19,800 --> 00:40:22,400 We are both proud. 589 00:40:22,600 --> 00:40:25,200 Both wretched. 590 00:40:39,800 --> 00:40:42,400 What sort of trouble are you in? 591 00:40:45,400 --> 00:40:50,600 I don't think I am in any trouble now, Anna Holm. 592 00:40:51,000 --> 00:40:55,200 You might just be some kindly deity's answer to my prayer. 593 00:40:55,400 --> 00:40:57,800 The devil's answer, if you don't mind. 594 00:40:58,000 --> 00:41:00,800 I don't know anything else. 595 00:41:01,000 --> 00:41:03,800 You took Mrs. Segert's letters out of that coat, didn't you? 596 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 Yes. 597 00:41:05,400 --> 00:41:08,400 Skal, Satan. 598 00:41:20,600 --> 00:41:23,200 So I took the glass and I toasted him back. 599 00:41:23,400 --> 00:41:25,200 That was the beginning of your friendship? 600 00:41:25,400 --> 00:41:26,800 - Yes. - I protest at attaching... 601 00:41:27,000 --> 00:41:29,200 ...the name of friendship to this relationship. 602 00:41:29,400 --> 00:41:32,000 You were madly infatuated with this man, weren't you? 603 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 I loved him. 604 00:41:36,600 --> 00:41:39,800 Love. He owned you body and soul, didn't he? 605 00:41:40,400 --> 00:41:41,600 No. 606 00:41:41,800 --> 00:41:45,400 Tell me this. You submitted to an operation on your face, didn't you? 607 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 I submitted to many. 608 00:41:47,400 --> 00:41:50,600 - Because of him, wasn't it? - Yes. 609 00:41:50,600 --> 00:41:54,000 So that you could better assist him in your criminal pursuits. 610 00:41:54,000 --> 00:41:55,600 No. 611 00:41:55,800 --> 00:41:57,400 No, that wasn't the reason. 612 00:41:57,600 --> 00:41:59,800 What was the reason? 613 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 Well, I... 614 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 I wanted... 615 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 You wanted to look like other women, didn't you? 616 00:42:09,800 --> 00:42:10,800 Yes. 617 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 You wanted to be like other women, not warped and twisted and bitter? 618 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 - Yes. - There's no proof of that. 619 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Did Torsten Barring take you to the hospital? 620 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 I went alone. 621 00:42:20,000 --> 00:42:21,400 Did Barring know you were at the hospital? 622 00:42:21,600 --> 00:42:22,600 I was alone. Nobody knew. 623 00:42:22,800 --> 00:42:24,600 How many operations did you submit to? 624 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 Twelve. 625 00:42:49,200 --> 00:42:53,000 The failure in this case would be due only to the limitations of nature... 626 00:42:53,200 --> 00:42:58,400 ...or the inability of the patient to withstand the severe nervous strain or physical shock. 627 00:42:59,200 --> 00:43:02,200 But, gentlemen, it's not yet time to speak of failure. 628 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 Within a month we may see... 629 00:43:04,200 --> 00:43:08,000 ...whether our rather extraordinary hopes have been justified. 630 00:43:24,600 --> 00:43:28,000 - What's that for? - You'll find out. 631 00:43:28,200 --> 00:43:30,000 It's today. 632 00:43:30,200 --> 00:43:33,400 - I know it. - Now, quiet down. 633 00:43:33,800 --> 00:43:35,400 The bandages do come off today. 634 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 Now, you mustn't worry too much. 635 00:43:37,600 --> 00:43:41,600 - Don't they? - Dr. Segert's very hopeful. 636 00:43:42,000 --> 00:43:44,600 How sweet of him. 637 00:43:59,400 --> 00:44:02,200 - Good day, Miss Holm. - Good day. 638 00:44:02,600 --> 00:44:04,400 How do you feel? 639 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 It is today, isn't it? 640 00:44:07,000 --> 00:44:09,600 Yes. How do you feel? 641 00:44:09,800 --> 00:44:12,200 How do you think I feel? 642 00:44:13,600 --> 00:44:16,600 - Well, let's have a look. - Wait. 643 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 - Lf this isn't a success... - We'll find out. 644 00:44:19,400 --> 00:44:22,000 But if it isn't a success... 645 00:44:23,000 --> 00:44:25,600 ...I want you to know that... 646 00:44:25,800 --> 00:44:28,200 - Well, that... - Don't spoil it. 647 00:44:28,800 --> 00:44:30,600 Don't spoil what? 648 00:44:30,800 --> 00:44:33,400 Since the day I met you, you presented a perfect picture... 649 00:44:33,600 --> 00:44:36,800 ...of the most ruthless, terrifying, cold-blooded creature I've met. 650 00:44:36,800 --> 00:44:39,000 It's been a picture which has fascinated me. 651 00:44:39,000 --> 00:44:43,400 Now, unless I missed my guess, you were about to say something sentimental. 652 00:44:43,600 --> 00:44:46,800 Something about gratitude and so forth? 653 00:44:47,600 --> 00:44:49,000 Don't. 654 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 All right. 655 00:44:52,600 --> 00:44:56,400 Now, as I was about to say, I unveil my Galatea. 656 00:44:57,200 --> 00:44:58,600 Or my Frankenstein. 657 00:44:58,600 --> 00:45:01,800 All right, come on. Let's get it over with. 658 00:45:02,400 --> 00:45:05,000 Tell me this, Miss Holm, I'm... 659 00:45:05,200 --> 00:45:06,400 I'm worried. 660 00:45:06,600 --> 00:45:08,600 You're worried? 661 00:45:08,800 --> 00:45:13,000 If this operation's a success, I've created a monster. 662 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 A beautiful face and no heart. 663 00:45:15,800 --> 00:45:21,000 In distinction, I suppose, to all other women with beautiful faces. 664 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 We'll remove the bandages now. 665 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 No? 666 00:46:51,200 --> 00:46:53,800 Give Miss Holm a mirror. 667 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Will the prisoner take off her hat? 668 00:47:17,200 --> 00:47:19,200 And then what? 669 00:47:19,600 --> 00:47:23,400 Then, after two weeks, I felt strong enough to leave the hospital. 670 00:47:23,600 --> 00:47:27,000 And it's as I said, you felt reborn. 671 00:47:28,000 --> 00:47:29,800 Yes. 672 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Yes. 673 00:47:31,600 --> 00:47:35,400 After all your agony, life was beginning anew. 674 00:47:35,800 --> 00:47:36,800 Yes. 675 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 You left the hospital with confidence to face a new world. 676 00:47:39,800 --> 00:47:42,200 A world that would no longer turn away from you. 677 00:47:42,400 --> 00:47:45,400 Yes, sir. That is so. 678 00:48:54,200 --> 00:48:57,000 No. Not really. 679 00:48:57,200 --> 00:48:59,400 After this long silence. 680 00:48:59,400 --> 00:49:02,000 I've been in Switzerland. 681 00:49:02,000 --> 00:49:03,200 Well, am I welcome? 682 00:49:03,600 --> 00:49:04,800 But of course, of course. 683 00:49:05,000 --> 00:49:07,400 Even without flowers, you would be welcome. Come in. 684 00:49:09,000 --> 00:49:11,200 You were the first person to ever bring me flowers. 685 00:49:11,400 --> 00:49:14,000 And now we are even? The account is closed? 686 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 Is that what you would wish? 687 00:49:16,400 --> 00:49:17,400 I wouldn't blame you. 688 00:49:17,600 --> 00:49:22,000 Well, I hadn't expected that my partner would be quite such a silent one. 689 00:49:22,000 --> 00:49:25,200 Now you're not even going to ask me to take off my coat or my hat? 690 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 But of course. There must have been some very good reason. 691 00:49:28,400 --> 00:49:30,600 Yes, as a matter of fact, there was. 692 00:49:30,800 --> 00:49:34,000 I should be very interested to hear it. 693 00:49:54,600 --> 00:49:57,600 It did seem a little unfair. You see, I... 694 00:49:58,600 --> 00:50:01,000 You were saying? 695 00:50:09,400 --> 00:50:11,800 What's the matter? 696 00:50:13,000 --> 00:50:14,800 Nothing. 697 00:50:15,200 --> 00:50:16,200 Nothing. 698 00:50:46,600 --> 00:50:49,600 Why didn't you write from Switzerland? 699 00:50:49,800 --> 00:50:53,600 If the operation hadn't been a success, I was going to disappear anyway. 700 00:50:53,600 --> 00:50:56,800 Your friend Dalvik and his merry little group... 701 00:50:57,000 --> 00:51:00,400 ...thought you had got the money for the letters and skipped. 702 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 - Have you seen them? - No. 703 00:51:03,200 --> 00:51:05,400 And I won't. 704 00:51:07,400 --> 00:51:09,600 Why not? 705 00:51:18,000 --> 00:51:20,200 Don't worry. 706 00:51:20,200 --> 00:51:23,200 I'm not on the side of the saints yet. 707 00:51:41,200 --> 00:51:43,400 - What's that? - An old weaving song. 708 00:51:43,600 --> 00:51:47,600 It's supposed to represent the movement of the shuttle through the threads of the loom. 709 00:51:47,800 --> 00:51:51,000 I heard it first up at my dear uncle's estate at Forssa. 710 00:51:51,200 --> 00:51:54,400 - Nice. - So is my dear uncle. 711 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 - Rich? - Oh, very. 712 00:51:57,400 --> 00:52:00,400 Who gets it when he dies? 713 00:52:03,600 --> 00:52:08,000 Well, my dear, you present an extremely interesting problem. 714 00:52:08,200 --> 00:52:12,000 My uncle has a grandson, aged 4. 715 00:52:12,800 --> 00:52:15,400 A charming little brat. 716 00:52:16,200 --> 00:52:18,400 Rather frail. 717 00:52:19,000 --> 00:52:21,800 If that child lives, he inherits everything. 718 00:52:22,000 --> 00:52:24,600 And if he doesn't live? 719 00:52:31,200 --> 00:52:35,000 But, my dear girl, whatever are we thinking of? 720 00:52:44,400 --> 00:52:47,200 Those are the falls on my uncle's estate. 721 00:52:47,400 --> 00:52:49,000 Very swift. 722 00:52:49,200 --> 00:52:51,000 Very dangerous. 723 00:52:51,200 --> 00:52:56,200 I had a letter today inviting me up there next month for my uncle's birthday festival. 724 00:52:56,600 --> 00:52:57,800 I hadn't planned on going... 725 00:52:58,000 --> 00:53:02,800 ...but if there were someone there I particularly cared about, I... 726 00:53:07,400 --> 00:53:10,000 Perhaps the boy's new governess. 727 00:53:10,200 --> 00:53:12,000 My uncle asked me to recommend someone. 728 00:53:12,200 --> 00:53:13,800 You don't know anybody, do you? 729 00:53:14,600 --> 00:53:16,000 No. 730 00:53:17,800 --> 00:53:19,200 I think you do. 731 00:53:26,200 --> 00:53:28,600 My partner. 732 00:53:30,600 --> 00:53:33,000 No. 733 00:53:34,600 --> 00:53:35,800 No. 734 00:53:38,200 --> 00:53:40,200 Yes. 735 00:53:49,200 --> 00:53:51,600 Yes, my darling. 736 00:53:53,000 --> 00:53:55,200 Yes. 737 00:54:03,400 --> 00:54:06,400 And you took the job as governess? 738 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 - Yes. - Dr. Segert was right. 739 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 He had created a Frankenstein. 740 00:54:12,800 --> 00:54:14,800 You went there to kill that child, didn't you? 741 00:54:15,000 --> 00:54:17,400 - Admit the truth. - Sir, this is unnecessary. 742 00:54:17,600 --> 00:54:20,400 - Your motive was murder. - She doesn't have to answer. 743 00:54:20,600 --> 00:54:23,000 The prisoner will answer. Did you go up to Forssa... 744 00:54:23,200 --> 00:54:27,600 ...for the purpose of doing away with that child, Lars-Erik Barring? 745 00:54:29,200 --> 00:54:31,000 Well, I... 746 00:54:31,400 --> 00:54:33,200 But don't... 747 00:54:33,800 --> 00:54:35,800 Answer me. 748 00:54:39,200 --> 00:54:40,400 Yes. 749 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 Go on with your story. 750 00:54:43,000 --> 00:54:46,800 I went up to Forssa in November under the name of Ingrid Paulssen. 751 00:54:47,000 --> 00:54:49,200 Who recommended you as governess? 752 00:54:49,400 --> 00:54:51,200 Torsten recommended me to his uncle... 753 00:54:51,400 --> 00:54:54,600 ... who met me at the station himself. 754 00:55:22,600 --> 00:55:25,600 Well, quite a change from the city, Miss Paulssen, huh? 755 00:55:25,800 --> 00:55:29,400 Yes, sir. But I'm quite warm, thank you, Consul Barring. 756 00:55:33,200 --> 00:55:35,800 That's our smelter. 757 00:55:36,000 --> 00:55:40,600 We dig the ore right out of our hills and smelt it on the ground. 758 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 The corner building was put up in my grandfather's time. 759 00:55:44,200 --> 00:55:47,600 Oh, he was a tight-fisted old tyrant, I tell you. 760 00:55:47,800 --> 00:55:53,000 My father built the rolling mill and the rest is modern up-to-date. 761 00:55:53,200 --> 00:55:57,200 I rather like this view, don't you? 762 00:55:58,000 --> 00:56:01,600 Oh, those are the famous falls of Forssa. 763 00:56:01,800 --> 00:56:05,000 - You must have heard of them. - Yes. 764 00:56:05,200 --> 00:56:07,400 Tell me, sir. Do people ride in that car? 765 00:56:07,600 --> 00:56:09,800 Of course they do. Of course they do. 766 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 Lars-Erik will take you riding in it tomorrow. 767 00:56:20,600 --> 00:56:23,800 Wickman, this is Miss Paulssen, the new governess. 768 00:56:24,000 --> 00:56:26,800 - What's that? - The new governess. 769 00:56:26,800 --> 00:56:28,600 She's got her work cut out for her. 770 00:56:28,600 --> 00:56:31,600 Mind your business. Ha-ha, ha-ha. 771 00:56:31,800 --> 00:56:36,200 I'm afraid you are going to find this a rather strange establishment. 772 00:56:36,400 --> 00:56:40,000 As you see, the servants have no discipline. 773 00:56:40,200 --> 00:56:43,600 We have never had locks on any doors. 774 00:56:44,200 --> 00:56:47,600 But somehow we manage to get along. 775 00:56:49,400 --> 00:56:53,400 Possibly it's because we all rather like each other. 776 00:56:54,000 --> 00:56:56,200 Emma. 777 00:56:57,600 --> 00:57:00,400 So you finally got here. 778 00:57:00,800 --> 00:57:05,200 Miss Paulssen, this is Emma Kristiansdotter... 779 00:57:05,400 --> 00:57:08,400 ...better known as the terror of Barring Hall. 780 00:57:08,600 --> 00:57:10,200 But don't let her frighten you. 781 00:57:10,400 --> 00:57:13,800 Beneath that grim exterior is a heart of gold. 782 00:57:13,800 --> 00:57:16,600 - You've been drinking. - I have not. 783 00:57:16,800 --> 00:57:19,600 But I soon shall be, thank heaven. 784 00:57:19,800 --> 00:57:21,200 Clean your boots. 785 00:57:21,400 --> 00:57:25,000 Miss Paulssen will have the room next to Lars-Erik. 786 00:57:25,200 --> 00:57:26,600 I know. I know. 787 00:57:26,800 --> 00:57:28,400 Come in, come in, Miss Paulssen. 788 00:57:28,600 --> 00:57:29,800 Get warm by the fire. 789 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 If Miss Paulssen wants to say good night, she better come up now. 790 00:57:33,200 --> 00:57:35,200 - It's past his bedtime. - Splendid. 791 00:57:35,400 --> 00:57:38,400 We'll present you formally to his Royal Highness. 792 00:57:38,600 --> 00:57:40,200 Now, don't get him all excited. 793 00:57:40,400 --> 00:57:43,400 As if I didn't know how to handle children. 794 00:57:43,600 --> 00:57:47,000 - You don't. - She thinks I spoil him. 795 00:57:47,000 --> 00:57:49,200 And confidentially, I do. 796 00:57:49,800 --> 00:57:53,800 You must help Emma protect the boy against me. 797 00:57:54,000 --> 00:57:56,600 - It will be a difficult task. - Lars-Erik. 798 00:57:56,800 --> 00:57:58,000 - What's the matter? - He's hiding. 799 00:57:59,400 --> 00:58:01,200 Lars-Erik, come here this minute. 800 00:58:01,400 --> 00:58:06,400 I think I know where he is. He hid from me two nights ago. 801 00:58:28,600 --> 00:58:29,800 I slipped. 802 00:58:30,000 --> 00:58:31,600 You certainly did. 803 00:58:35,000 --> 00:58:36,800 Mm, don't. 804 00:58:36,800 --> 00:58:38,400 Take off those wet boots. 805 00:58:38,600 --> 00:58:40,400 - Who are you? - Your new governess. 806 00:58:40,600 --> 00:58:43,400 - Do you wanna catch cold on my first night? - Yes. 807 00:58:46,000 --> 00:58:49,000 - You're a mean one, aren't you? - Yes. 808 00:58:49,200 --> 00:58:51,600 Well, so am I. 809 00:58:52,600 --> 00:58:54,400 What are you smiling at? 810 00:58:54,600 --> 00:58:56,400 You couldn't be mean. 811 00:58:56,600 --> 00:58:58,400 You're too pretty. 812 00:59:02,200 --> 00:59:05,400 Lars-Erik. Come here. 813 00:59:06,600 --> 00:59:08,600 Hide under the bed. Go on, quickly. 814 00:59:08,800 --> 00:59:10,000 I can't find him. 815 00:59:16,600 --> 00:59:19,200 - Here. - Lars-Erik. 816 00:59:19,400 --> 00:59:21,000 Lars-Erik, come out of there. 817 00:59:21,200 --> 00:59:23,400 Where have you been? 818 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Hello, Granddaddy. 819 00:59:27,200 --> 00:59:30,200 You rascal, you fooled us, didn't you? 820 00:59:30,200 --> 00:59:33,600 - I did. I certainly did. - Yes. 821 00:59:33,600 --> 00:59:36,600 My boy, this is Miss Paulssen... 822 00:59:36,600 --> 00:59:40,000 ...whose unhappy lot it is to be your governess. 823 00:59:40,200 --> 00:59:42,800 How do you do, Miss Paulssen? 824 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 - How do you do, Lars-Erik? - It's way past his bedtime. 825 00:59:46,200 --> 00:59:49,400 Oh, yes. That's right. That's right. 826 00:59:49,600 --> 00:59:52,800 In you go. 827 00:59:53,600 --> 00:59:57,000 Will you see that Miss Paulssen has everything she needs in her room? 828 00:59:57,000 --> 01:00:00,200 Good night, you bad boy. 829 01:00:00,800 --> 01:00:03,000 I fooled you, didn't I? 830 01:00:03,000 --> 01:00:05,200 - Yes. - Yes. 831 01:00:05,400 --> 01:00:07,600 Come on. 832 01:00:08,000 --> 01:00:12,000 Now I lay me... 833 01:00:13,600 --> 01:00:16,800 Oh, let's see, what comes next? 834 01:00:17,000 --> 01:00:21,200 - Down... - Down on a tuffet. 835 01:00:21,400 --> 01:00:23,800 No, no, no, that's "Little Miss Muffet." 836 01:00:24,000 --> 01:00:25,600 Oh, I've got it. 837 01:00:25,800 --> 01:00:29,800 Now I lay me down to sleep 838 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 I pray the Lord 839 01:00:32,200 --> 01:00:34,600 My soul to keep. 840 01:00:34,800 --> 01:00:37,200 If I should die 841 01:00:37,400 --> 01:00:39,600 Before I wake 842 01:00:39,800 --> 01:00:42,200 - I pray the Lord - I pray the Lord 843 01:00:42,600 --> 01:00:44,800 - My soul to take. - My soul to take. 844 01:00:45,000 --> 01:00:47,400 Amen. 845 01:00:47,600 --> 01:00:48,600 Now, come on. 846 01:00:52,400 --> 01:00:53,600 Sleep well, my boy. 847 01:00:56,600 --> 01:01:00,200 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, sir. 848 01:01:04,400 --> 01:01:06,800 - Miss Paulssen. - Yes? 849 01:01:06,800 --> 01:01:08,600 You didn't kiss me good night. 850 01:01:19,400 --> 01:01:22,600 We're going to have fun, aren't we? 851 01:01:23,800 --> 01:01:26,200 Good night, Lars-Erik. 852 01:01:26,800 --> 01:01:28,200 Good night, Miss Paulssen. 853 01:01:28,400 --> 01:01:30,800 Pleasant dreams. 854 01:01:32,200 --> 01:01:34,400 Pleasant dreams. 855 01:01:55,600 --> 01:01:58,800 Miss Paulssen, hurry up. 856 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 The dancing has started. 857 01:02:00,800 --> 01:02:03,400 - Do hurry. - How do I look? 858 01:02:03,600 --> 01:02:06,000 Turn around. 859 01:02:06,200 --> 01:02:10,800 I shall be very proud to escort the prettiest girl at the party. 860 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Thank you, sir. 861 01:02:38,200 --> 01:02:41,000 Why, Lars-Erik, what are you doing down here? 862 01:02:41,000 --> 01:02:43,800 Shall we have some refreshment, Miss Paulssen? 863 01:02:44,000 --> 01:02:46,600 - You know you're not... - Take your hands off. 864 01:02:46,800 --> 01:02:49,000 - I've been here for 32 years and... - I'm sorry. 865 01:02:49,200 --> 01:02:50,600 I'm sorry. 866 01:02:50,800 --> 01:02:53,600 Please don't blame the boy. I told him he could come down. 867 01:02:53,800 --> 01:02:56,400 Well, well. What's this? 868 01:02:56,600 --> 01:03:00,000 Miss Paulssen didn't have an escort and she said I could be it. 869 01:03:00,000 --> 01:03:02,200 - And why not? Why not? - Why not? 870 01:03:02,400 --> 01:03:04,200 Because you said he couldn't come down. 871 01:03:04,400 --> 01:03:07,400 - Did I? Oh, did I? - Yes, you did. 872 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 But I suppose anything Miss Paulssen does is all right. 873 01:03:10,600 --> 01:03:12,800 I'm sorry, sir. I didn't know she had asked. 874 01:03:13,000 --> 01:03:14,600 Don't worry about Emma. 875 01:03:14,800 --> 01:03:18,400 She's a little J-E-A-L-O-U-S. 876 01:03:18,600 --> 01:03:21,200 And I don't blame her a bit. 877 01:03:21,400 --> 01:03:25,000 Now, come on, my boy. I tell you what. 878 01:03:25,200 --> 01:03:27,800 Will you let me be Miss Paulssen's escort? 879 01:03:28,000 --> 01:03:29,400 But nobody else. 880 01:03:29,600 --> 01:03:33,800 Now, you go up on the stairs and watch me dance with her... 881 01:03:33,800 --> 01:03:36,000 ...then go right to bed. Promise me? 882 01:03:36,200 --> 01:03:40,800 - I promise, Granddaddy. - That's right, my boy. 883 01:03:41,000 --> 01:03:45,200 - Good night, Miss Paulssen. - Good night, my escort, and thank you. 884 01:03:46,200 --> 01:03:52,200 You know, I'm afraid I am going to have to ask you to go back to Stockholm. 885 01:03:53,000 --> 01:03:58,200 Lars-Erik told me this morning that he wants to marry you. 886 01:03:58,600 --> 01:04:02,200 - And now you're J-E-A-L-O-U-S. - That's it. 887 01:04:02,400 --> 01:04:05,400 Oh, come on. Come on. 888 01:04:29,400 --> 01:04:31,200 We dance well, don't we? 889 01:04:31,400 --> 01:04:34,000 Yes, it's fun. It's fun. 890 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 - What's happened to the orchestra? - Let's find out. 891 01:04:42,200 --> 01:04:43,800 What's wrong here? 892 01:04:51,000 --> 01:04:53,400 Oh, come on. 893 01:04:53,600 --> 01:04:55,000 Oh, no, sir. I couldn't. 894 01:04:55,200 --> 01:04:56,400 You must. 895 01:04:56,600 --> 01:04:58,600 It's our old weaving dance. 896 01:04:58,800 --> 01:05:03,800 It isn't difficult. Now, come on. Come on. 897 01:05:40,800 --> 01:05:43,000 Good evening, Uncle. Our train was late. 898 01:05:43,000 --> 01:05:48,200 - Oh, just in time, Torsten. Take my place. - I will be glad to. 899 01:06:18,000 --> 01:06:20,400 Good evening, Miss Paulssen. 900 01:06:21,000 --> 01:06:25,400 - You told the orchestra to play this? - Yes. 901 01:06:27,000 --> 01:06:29,600 Consul, I bring you a modern miracle. 902 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 Dr. Gustaf Segert away from his hospital. 903 01:06:32,000 --> 01:06:33,800 Now I don't want to return to the city. 904 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Oh, we'll try to keep you, doctor. 905 01:06:37,000 --> 01:06:40,200 Did that pretty wife of yours come with you? 906 01:06:40,200 --> 01:06:43,200 - No. Mrs. Segert is traveling. - Oh, too bad. 907 01:06:43,400 --> 01:06:47,600 I'm afraid we'll have trouble making up for her with any of our local charmers. 908 01:07:10,400 --> 01:07:13,600 - Excuse me, consul. - Yes? 909 01:07:13,600 --> 01:07:15,400 That girl over there. 910 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 That girl? Sorry, doctor. That one's taken. 911 01:07:18,800 --> 01:07:22,400 - My grandson's in love with her. - Is that he dancing with her? 912 01:07:22,600 --> 01:07:24,600 My grandson's only 4. 913 01:07:24,800 --> 01:07:27,000 She's his governess. 914 01:08:30,800 --> 01:08:33,600 Would you like some punch, Miss Paulssen? 915 01:08:35,800 --> 01:08:37,200 If you wish, Mr. Barring. 916 01:08:37,400 --> 01:08:40,600 Do you find the work up here interesting, Miss Paulssen? 917 01:08:40,800 --> 01:08:42,800 Very interesting, thank you, Mr. Barring. 918 01:08:43,000 --> 01:08:45,600 - I congratulate you, Miss Paulssen. - On what? 919 01:08:45,800 --> 01:08:48,000 On how well you look in our local costume. 920 01:08:48,200 --> 01:08:50,800 There was an early saint who came from this district. 921 01:08:51,000 --> 01:08:54,600 Saint Gerda. She was a patron saint of children. 922 01:08:54,600 --> 01:08:57,800 In that costume you amazingly resemble her. 923 01:08:58,000 --> 01:09:00,400 Or perhaps I'm mistaken? 924 01:09:01,000 --> 01:09:02,600 - You are mistaken. - Indeed? 925 01:09:04,200 --> 01:09:06,000 Would it reassure you... 926 01:09:06,200 --> 01:09:09,000 ...to know that I hate everybody here? - You hate my uncle? Why? 927 01:09:09,200 --> 01:09:12,400 - He's the nicest man that ever lived. - Oh, that's just it. 928 01:09:12,400 --> 01:09:15,800 Perhaps you would prefer to dissolve the partnership, hm? 929 01:09:16,000 --> 01:09:17,800 No. 930 01:09:18,000 --> 01:09:19,600 No. 931 01:09:19,800 --> 01:09:21,600 Ah, here you are, Miss Paulssen. 932 01:09:21,800 --> 01:09:24,800 I have another dancing partner for you. 933 01:09:25,000 --> 01:09:26,800 - How thoughtful of you. - Dr. Segert... 934 01:09:27,000 --> 01:09:31,400 ...Miss Ingrid Paulssen, my grandson's fiancee. 935 01:09:32,600 --> 01:09:35,200 Good evening, Dr. Segert. 936 01:09:35,600 --> 01:09:37,000 Good evening, Miss Paulssen. 937 01:09:37,200 --> 01:09:40,200 - And my nephew, Torsten Barring. - How do you do, Dr. Segert? 938 01:09:40,400 --> 01:09:43,000 I've had the honor of meeting your wife. Is she with you? 939 01:09:43,200 --> 01:09:45,000 No, my wife is traveling. 940 01:09:45,200 --> 01:09:47,200 I've just been admiring your dance. 941 01:09:47,400 --> 01:09:50,400 You would think she had been born right in this district. 942 01:09:50,400 --> 01:09:51,600 Indeed, yes. 943 01:09:51,800 --> 01:09:54,800 But Consul Barring tells me that you've been in Switzerland. 944 01:09:55,000 --> 01:09:57,600 Geneva, mostly. Do you know Switzerland? 945 01:09:57,800 --> 01:09:59,800 No, I've never been there, unfortunately. 946 01:10:00,000 --> 01:10:03,400 - Or should I say fortunately? - That would depend, Dr. Segert. 947 01:10:03,600 --> 01:10:07,200 - Indeed? On what? - On what you are looking for. 948 01:10:07,800 --> 01:10:09,200 Consul Barring. 949 01:10:09,400 --> 01:10:10,400 Yes, Emma. 950 01:10:11,000 --> 01:10:13,400 If you can interest yourself in the other guests... 951 01:10:13,600 --> 01:10:15,600 ...they're almost ready for the grand march. 952 01:10:15,800 --> 01:10:18,400 Yes, I'll be right there. You must help me, Torsten. 953 01:10:18,600 --> 01:10:22,800 - Yes, certainly. Thank you for the dance. - I leave you in good hands, doctor. 954 01:10:23,000 --> 01:10:26,200 And don't forget, she's promised to Lars-Erik. 955 01:10:34,200 --> 01:10:37,000 - Well. - Well, what? 956 01:10:37,200 --> 01:10:41,600 Well, my cold-blooded, ruthless, little Galatea. 957 01:10:41,800 --> 01:10:45,400 I can't tell you how relieved I am. 958 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 Come over here. 959 01:10:53,800 --> 01:10:55,600 Go ahead. 960 01:11:04,000 --> 01:11:06,400 Good. 961 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Good. 962 01:11:09,200 --> 01:11:13,000 - So that's why you're so relieved. - Only partly. Only partly. 963 01:11:13,200 --> 01:11:17,000 You had me worried. Imagine looking fearfully into the papers each morning... 964 01:11:17,200 --> 01:11:20,200 ...to read of an outrageous crime committed by a beautiful brunette. 965 01:11:20,400 --> 01:11:22,800 My Frankenstein. 966 01:11:24,200 --> 01:11:26,000 And now I... 967 01:11:26,600 --> 01:11:28,200 I find... 968 01:11:28,400 --> 01:11:30,800 You find what? 969 01:11:31,600 --> 01:11:33,200 Perhaps you could tell me. 970 01:11:33,400 --> 01:11:37,000 Oh, no, you're the expert. Turn on your lights. 971 01:11:37,000 --> 01:11:39,800 Unfortunately for humanity, the light hasn't been invented... 972 01:11:40,000 --> 01:11:43,200 ...that could look into that interesting heart of yours. 973 01:11:43,600 --> 01:11:47,200 But perhaps I could issue a preliminary, encouraging bulletin. 974 01:11:47,400 --> 01:11:49,400 Encouraging? 975 01:11:49,800 --> 01:11:52,400 Yes. Let's say, tentatively. 976 01:11:52,400 --> 01:11:55,400 Say the patient has had the intelligence to find a place... 977 01:11:55,400 --> 01:11:57,400 ...where her past life can't tempt her. 978 01:11:58,400 --> 01:12:02,800 And the courage to go where her new name might mean a really new life. 979 01:12:03,600 --> 01:12:06,000 And let's say that my hopes... 980 01:12:06,200 --> 01:12:08,000 ...may have begun to be justified. 981 01:12:08,200 --> 01:12:10,600 Because I know about your intelligence. 982 01:12:10,800 --> 01:12:13,200 I've seen your courage. 983 01:12:14,000 --> 01:12:15,800 And I... 984 01:12:16,400 --> 01:12:17,600 I have hoped. 985 01:12:18,800 --> 01:12:21,200 - Oh... - Well, what's the matter? 986 01:12:21,400 --> 01:12:26,800 First it's the old man and then the kid and now you. 987 01:12:30,200 --> 01:12:32,000 Can't you all leave me alone? 988 01:12:38,000 --> 01:12:40,600 - How much longer? - Oh, not much. Don't move. 989 01:12:40,800 --> 01:12:43,600 - Then can I go skiing? - Perhaps this afternoon. 990 01:12:43,800 --> 01:12:45,400 Just be quiet. 991 01:12:45,600 --> 01:12:47,000 Oh, Barring. Torsten Barring. 992 01:12:47,200 --> 01:12:49,800 - Yes? What is it? - Just a minute. 993 01:12:53,000 --> 01:12:55,600 - Good morning. - Good morning. 994 01:12:55,800 --> 01:12:59,000 - You said something about my wife. - Why, yes. A most charming lady. 995 01:12:59,200 --> 01:13:01,000 I've only seen her once or twice. 996 01:13:01,000 --> 01:13:04,200 Yes? I don't remember her mentioning having met you. 997 01:13:04,400 --> 01:13:06,000 That's my great tragedy, doctor. 998 01:13:06,200 --> 01:13:08,200 I never make an impression on beautiful ladies. 999 01:13:08,400 --> 01:13:10,600 I should say quite the contrary, Mr. Barring. 1000 01:13:10,800 --> 01:13:15,200 - Unless you don't consider Miss Paulssen. - Miss Paulssen? Oh, the governess. 1001 01:13:15,400 --> 01:13:17,000 She interests you? 1002 01:13:17,200 --> 01:13:20,400 - Yes, very much. - You need have no fear, my dear sir. 1003 01:13:20,600 --> 01:13:22,200 I shan't say a word to your wife. 1004 01:13:23,600 --> 01:13:26,400 - This is your first visit to Forssa? - Yes, I'm very impressed. 1005 01:13:26,600 --> 01:13:28,200 Consul Barring has quite an empire. 1006 01:13:28,400 --> 01:13:29,600 Built on iron. 1007 01:13:29,800 --> 01:13:31,600 Yes, I saw the smelter as I passed the falls. 1008 01:13:33,000 --> 01:13:34,800 Oh, the falls. Let me tell you, without those falls... 1009 01:13:35,000 --> 01:13:36,800 - Lars-Erik. ...there would be no smelter. 1010 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Lars-Erik. 1011 01:13:41,800 --> 01:13:44,800 - Lars-Erik. - What? 1012 01:13:45,200 --> 01:13:47,400 - What's the matter? - It's the lamp, ultraviolet. 1013 01:13:47,600 --> 01:13:49,600 - It's hot. - How long? 1014 01:13:49,800 --> 01:13:50,600 Four minutes over. 1015 01:13:50,800 --> 01:13:52,600 - His first treatment? - No, third. 1016 01:13:52,800 --> 01:13:55,000 - What happened to you? - Well, I... 1017 01:13:55,400 --> 01:13:58,600 - Is it bad? - Well, the boy isn't in any pain. 1018 01:14:00,000 --> 01:14:02,200 No, it isn't serious. First-degree burns. 1019 01:14:02,200 --> 01:14:03,800 Another four or five minutes... 1020 01:14:05,200 --> 01:14:07,800 Come, doctor. There's no need to frighten Miss Paulssen. 1021 01:14:08,000 --> 01:14:11,400 Remember, she and Lars-Erik are engaged to be married. 1022 01:14:11,600 --> 01:14:14,000 Oh, you told him. 1023 01:14:14,200 --> 01:14:16,400 Who directed you to give these treatments? 1024 01:14:16,600 --> 01:14:19,600 - The local doctor. It's for his sinus. - Oh. 1025 01:14:19,800 --> 01:14:23,000 - Get some Vaseline. - Yes, doctor. 1026 01:14:23,800 --> 01:14:26,000 Tell me. Is that grandfather of yours awake yet? 1027 01:14:26,000 --> 01:14:29,600 Granddaddy's always up at 6, even when he's been drinking. 1028 01:14:31,200 --> 01:14:33,800 That's why this branch of the family is where it is. 1029 01:14:33,800 --> 01:14:35,600 - You don't live here all the time? - No. 1030 01:14:35,800 --> 01:14:38,400 - I come only when invited by the consul. - Or me. 1031 01:14:38,600 --> 01:14:39,800 That's right, my boy. 1032 01:14:40,000 --> 01:14:41,800 And I'm extremely grateful to you. 1033 01:14:43,200 --> 01:14:45,800 - Doctor, shall I put it on? - Yes. 1034 01:14:46,000 --> 01:14:49,800 - Then can I go skiing this afternoon? - I don't see why not. 1035 01:14:50,000 --> 01:14:50,800 Thank you. 1036 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 And please don't be cross with Miss Paulssen. 1037 01:14:54,200 --> 01:14:57,000 She didn't mean to. 1038 01:14:57,200 --> 01:14:59,400 No. I'm quite sure she didn't. 1039 01:14:59,600 --> 01:15:03,200 This possibly explains why doctors are always such welcome guests. 1040 01:15:03,400 --> 01:15:05,600 Yes, possibly. 1041 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Get your clothes on, Lars-Erik. 1042 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 Come along. 1043 01:15:20,400 --> 01:15:23,200 I've got first-degree burns. 1044 01:15:23,400 --> 01:15:26,600 Hurry and get dressed before you catch cold. 1045 01:15:33,000 --> 01:15:36,200 Your solicitude for the boy's health is most admirable. 1046 01:15:36,400 --> 01:15:39,000 He might have been scarred for life. 1047 01:15:39,200 --> 01:15:41,600 For life, did you say? 1048 01:15:48,000 --> 01:15:51,600 Do I have to repeat what I said to you last night? 1049 01:15:51,800 --> 01:15:54,600 Do I have to reassure you every moment? 1050 01:15:54,800 --> 01:15:57,000 Do you have to follow me around with a whip? 1051 01:15:57,200 --> 01:15:59,000 For heaven's sake, Torsten, give me time. 1052 01:15:59,200 --> 01:16:03,800 I cannot give you more time. I have none to waste. Before tomorrow night. 1053 01:16:04,200 --> 01:16:07,000 Before tomorrow night? 1054 01:16:09,200 --> 01:16:11,200 Why? 1055 01:16:12,200 --> 01:16:14,200 Because. 1056 01:16:17,400 --> 01:16:19,600 Well, Miss Holm. 1057 01:16:19,800 --> 01:16:22,400 He said because? 1058 01:16:24,000 --> 01:16:26,200 Because what? 1059 01:16:26,400 --> 01:16:28,400 Answer me. 1060 01:16:28,800 --> 01:16:30,800 Because it was what he wanted. 1061 01:16:31,000 --> 01:16:33,400 Was that sufficient reason? 1062 01:16:33,800 --> 01:16:37,200 - I couldn't argue. - Why not? 1063 01:16:38,600 --> 01:16:41,200 When he touched me. 1064 01:16:41,600 --> 01:16:44,000 When he was near me. 1065 01:16:47,200 --> 01:16:50,000 I'd never been in love before. 1066 01:16:51,000 --> 01:16:52,800 It wasn't love, I... 1067 01:16:53,000 --> 01:16:55,200 I know that now. 1068 01:16:55,600 --> 01:16:57,200 But I... 1069 01:16:57,800 --> 01:16:59,800 I didn't... 1070 01:17:00,400 --> 01:17:02,400 The witness will stand down. 1071 01:17:02,600 --> 01:17:05,000 Call Dr. Segert. 1072 01:17:05,800 --> 01:17:06,800 Oh, here I go. 1073 01:17:07,000 --> 01:17:09,200 Dr. Gustaf Segert. 1074 01:17:09,400 --> 01:17:10,400 Gustaf. 1075 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Gustaf, you're so kind, so generous. 1076 01:17:14,200 --> 01:17:16,000 What's this about? 1077 01:17:16,200 --> 01:17:18,600 You don't know women. 1078 01:17:18,800 --> 01:17:20,200 Don't I? 1079 01:17:20,400 --> 01:17:25,400 - Well, not women like that murderess. - Talking about the case is forbidden. 1080 01:17:30,800 --> 01:17:34,200 Anna certainly can be glad you're not the judge. 1081 01:17:34,400 --> 01:17:36,600 - It's forbidden to discuss the case. - Oh, sure. 1082 01:17:36,800 --> 01:17:39,800 - It ain't forbidden to hope Anna gets out. - She can't. She mustn't. 1083 01:17:40,000 --> 01:17:42,200 - A woman like that must be punished. - Be quiet. 1084 01:17:42,400 --> 01:17:45,600 - She's fooled you too. I know it. I know it. - What's come over you? 1085 01:17:45,800 --> 01:17:49,400 - I have never seen you like this. - Oh, you men. 1086 01:17:49,400 --> 01:17:51,600 I don't like you either. 1087 01:17:51,800 --> 01:17:55,000 You see, sir, I was torn by conflicting emotions. 1088 01:17:55,200 --> 01:17:59,000 After the incident with the ultraviolet lamp I felt that I should warn the consul... 1089 01:17:59,200 --> 01:18:01,400 ...and yet I wasn't sure. 1090 01:18:01,600 --> 01:18:04,200 I wanted to give her every chance. 1091 01:18:04,400 --> 01:18:08,200 But that very afternoon, while I was skiing... 1092 01:18:08,400 --> 01:18:10,200 ... I happened to come by way of the falls. 1093 01:18:10,400 --> 01:18:12,800 - Were you alone? - I was looking for Miss Holm. 1094 01:18:13,000 --> 01:18:14,200 Why? 1095 01:18:14,400 --> 01:18:17,000 I wanted to talk the thing over with her. 1096 01:18:17,000 --> 01:18:18,800 But when I finally located her... 1097 01:22:47,200 --> 01:22:49,200 - You beat us. - I know. It was unfair. 1098 01:22:49,400 --> 01:22:51,800 I knew the bucket was quicker. 1099 01:22:51,800 --> 01:22:54,200 We're going to see Granddaddy. 1100 01:22:54,400 --> 01:22:55,800 Are you? Good. 1101 01:22:56,000 --> 01:22:58,400 If you had told us, you could have come with us. 1102 01:23:01,200 --> 01:23:02,400 Lars-Erik. 1103 01:23:02,600 --> 01:23:04,600 - Lars-Erik, wait for me, - He'll be all right. 1104 01:23:04,800 --> 01:23:09,600 I'm going with Tom. Come on, Tom, I'll race you. 1105 01:23:11,400 --> 01:23:13,200 Quite a handful. 1106 01:23:13,800 --> 01:23:16,600 Lars-Erik seems to have taken quite a liking to you. 1107 01:23:18,800 --> 01:23:21,400 And Torsten Barring? 1108 01:23:22,000 --> 01:23:24,600 Oh, yes. Yes, he came part of the way. 1109 01:23:24,800 --> 01:23:26,200 I saw that. 1110 01:23:26,400 --> 01:23:28,600 He's a strange one. Did you know him before? 1111 01:23:28,800 --> 01:23:32,400 Only by reputation. But evidently he knew you. 1112 01:23:32,800 --> 01:23:34,600 Why do you say that? 1113 01:23:34,600 --> 01:23:38,800 Because he recommended you for this position. I didn't know that last night. 1114 01:23:38,800 --> 01:23:40,800 And? 1115 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 - Now, look, Miss Holm. - Miss Paulssen. 1116 01:23:43,200 --> 01:23:45,600 That remains to be seen. 1117 01:23:45,800 --> 01:23:47,600 You were saying? 1118 01:23:47,800 --> 01:23:49,600 I'm a scientist, not a clergyman. 1119 01:23:49,800 --> 01:23:52,800 I go by the evidence of things as they are. 1120 01:23:53,000 --> 01:23:55,400 Not as I might like them to be. 1121 01:23:56,800 --> 01:23:59,600 I am, therefore, considerable of a pessimist. 1122 01:23:59,800 --> 01:24:02,000 Go on, doctor. 1123 01:24:02,200 --> 01:24:03,200 - Is there any need? - Yes. 1124 01:24:03,400 --> 01:24:05,000 - Miss Holm. - Miss Paulssen. 1125 01:24:05,000 --> 01:24:07,800 - You know as well as I do... - I know what? 1126 01:24:08,800 --> 01:24:12,400 Let's be scientific. You have a bad record. 1127 01:24:12,600 --> 01:24:15,200 Very bad. 1128 01:24:16,000 --> 01:24:18,400 - I can't believe it. - Why not? You're a scientist. 1129 01:24:18,600 --> 01:24:20,200 - You have all the facts. - Don't. 1130 01:24:20,400 --> 01:24:24,600 Why shouldn't I take advantage of this situation? I'm a bad woman. 1131 01:24:28,400 --> 01:24:30,600 Oh, couldn't I? And why not? 1132 01:24:30,600 --> 01:24:33,200 - Torsten Barring means nothing to me. - Torsten Barring? 1133 01:24:33,400 --> 01:24:35,200 Why, certainly. He's rich, isn't he? 1134 01:24:35,400 --> 01:24:39,000 Why shouldn't I lead him on if I want? Why shouldn't I blackmail him if I can? 1135 01:24:39,200 --> 01:24:41,000 Go on, warn the consul. 1136 01:24:41,200 --> 01:24:42,800 Tell him I was a blackmailer... 1137 01:24:43,000 --> 01:24:46,000 ...and that I came up here just to blackmail his rich nephew. 1138 01:24:46,200 --> 01:24:48,800 Shove me out. Kick me back in the gutter. 1139 01:24:49,000 --> 01:24:51,200 Why should you have any faith in me? 1140 01:24:51,400 --> 01:24:53,200 I'm your Frankenstein. A monster. 1141 01:24:53,400 --> 01:24:56,800 And I always will be a monster. Go on, tell him. 1142 01:24:57,400 --> 01:24:59,200 You told the consul that the prisoner... 1143 01:24:59,400 --> 01:25:02,800 ...was seeking to trap Torsten Barring in a blackmail plot. 1144 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 - No. - Why not? 1145 01:25:04,200 --> 01:25:05,200 I saw no reason. 1146 01:25:05,400 --> 01:25:08,600 I felt that her outburst came because of my lack of faith in her. 1147 01:25:08,600 --> 01:25:10,600 And I was ashamed of my suspicions. 1148 01:25:10,800 --> 01:25:13,600 I felt the danger to the child was a figment of my imagination. 1149 01:25:13,800 --> 01:25:17,000 - I see. I see. - Sir, may I interrupt this testimony? 1150 01:25:17,200 --> 01:25:20,800 - You say you're a scientist, Dr. Segert? - I try to be within reasonable limits. 1151 01:25:21,000 --> 01:25:23,800 And a scientist deals with facts, not with emotions. True? 1152 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 As far as possible. 1153 01:25:25,200 --> 01:25:26,400 Ah, as far as possible. 1154 01:25:26,600 --> 01:25:31,400 In other words, facts are not always reliable when emotion enters the picture. 1155 01:25:31,600 --> 01:25:34,000 - Possibly not. - Possibly not. 1156 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 And from certain facts you became convinced of her trustworthiness. 1157 01:25:38,200 --> 01:25:40,400 But tell me this fact, Dr. Segert. 1158 01:25:40,600 --> 01:25:44,200 When you saw the prisoner's hand reach for the safety catch on that cable car... 1159 01:25:44,400 --> 01:25:49,200 ...did she, of her own free will, decide not to kill the child at that time... 1160 01:25:49,400 --> 01:25:54,200 ...or did she refrain from that act because she was aware that you were watching? 1161 01:25:54,400 --> 01:25:55,800 You've heard my testimony. 1162 01:25:56,000 --> 01:25:58,800 Yes. And I ask that that testimony be stricken from the record. 1163 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 On what grounds? 1164 01:26:00,200 --> 01:26:03,400 On the grounds that this scientist's vision is so obscured by emotion... 1165 01:26:03,600 --> 01:26:06,800 ...as to make any of his so-called facts completely unreliable. 1166 01:26:07,000 --> 01:26:09,200 - Emotion? What emotion? - The emotion of love. 1167 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 This witness, a married man, is in love with the prisoner. 1168 01:26:12,800 --> 01:26:16,000 Dr. Segert, you have the right to deny this charge. 1169 01:26:16,600 --> 01:26:18,800 I have no reason to deny the charge. 1170 01:26:23,200 --> 01:26:25,000 Call Emma Kristiansdotter. 1171 01:26:25,200 --> 01:26:27,400 - You may stand down. - Just a moment, doctor. 1172 01:26:27,600 --> 01:26:29,200 - You're a married man? - Yes. 1173 01:26:29,400 --> 01:26:31,600 - In love with another woman? - Yes. 1174 01:26:31,800 --> 01:26:35,200 Is it true that you had discovered grounds for divorce against your wife? 1175 01:26:35,400 --> 01:26:36,400 It is true. 1176 01:26:36,600 --> 01:26:40,000 Is it true you've instructed your attorney to bring suit against your wife? 1177 01:26:40,200 --> 01:26:41,600 - It is true. - And good riddance. 1178 01:26:43,200 --> 01:26:46,000 Silence. This is a murder trial. 1179 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 We want no prejudices. We want the truth. 1180 01:26:50,200 --> 01:26:52,400 I never told a lie in my life. 1181 01:26:52,600 --> 01:26:54,800 - Yes, I did too. - Has it any bearing in this case? 1182 01:26:55,000 --> 01:26:57,800 Yes. I told the consul that I liked this new governess. 1183 01:26:58,000 --> 01:26:59,600 - And you didn't? - I hated her. 1184 01:26:59,800 --> 01:27:02,000 She was always making eyes at the consul. 1185 01:27:02,200 --> 01:27:03,200 Poor old man. 1186 01:27:03,400 --> 01:27:05,800 Had you any other reason to be suspicious of her? 1187 01:27:06,000 --> 01:27:09,600 Well, that afternoon, the day after the dance... 1188 01:27:09,800 --> 01:27:13,600 ...she'd gone down to the smelter with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring. 1189 01:27:13,600 --> 01:27:17,000 And she came back with Lars-Erik and that doctor. 1190 01:27:17,200 --> 01:27:20,000 That was just like her. Men, men, men. 1191 01:27:20,200 --> 01:27:21,200 Continue. 1192 01:27:21,400 --> 01:27:24,400 Well, just after she got back, late that afternoon... 1193 01:27:24,600 --> 01:27:26,800 ...it was the day of the consul's birthday... 1194 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 ...and before he started to open his presents... 1195 01:27:30,200 --> 01:27:33,200 ... I went up to the attic to get more robes for the sleigh ride. 1196 01:27:33,400 --> 01:27:34,600 Why a sleigh ride? 1197 01:27:34,800 --> 01:27:38,600 On the consul's birthday the guests always took a sleigh ride before dinner. 1198 01:27:38,800 --> 01:27:40,800 I'll tell you exactly what has happened... 1199 01:27:41,000 --> 01:27:43,200 ...and I don't blame you, of course, only... 1200 01:27:43,400 --> 01:27:44,400 Only what? 1201 01:27:44,600 --> 01:27:48,000 I had thought you were something different, something strong, rare... 1202 01:27:48,200 --> 01:27:52,200 ...exciting, above a stupid, ugly, commonplace world. 1203 01:27:53,000 --> 01:27:54,600 I'm a woman. 1204 01:27:54,800 --> 01:27:57,600 Anna, you fool. You coward. 1205 01:27:57,800 --> 01:27:59,600 Do you want to sink back into the mob? 1206 01:27:59,600 --> 01:28:03,200 Into a dull, safe mediocrity? Is that what you want? Safety? 1207 01:28:03,200 --> 01:28:07,800 Is that what happens when a scar is healed, that one gets fat and forgets? 1208 01:28:10,600 --> 01:28:13,800 Yes, Anna, you are a woman. And I have the right to say that... 1209 01:28:14,000 --> 01:28:17,200 ...because I am the man who saw that when no one else did. 1210 01:28:17,400 --> 01:28:19,800 - Or have you forgotten that too? - No. 1211 01:28:20,800 --> 01:28:21,800 No. 1212 01:28:22,000 --> 01:28:24,600 You are a woman but you are something more. 1213 01:28:24,800 --> 01:28:28,800 Or at least I'd hoped you were before this heavenly transformation. 1214 01:28:29,000 --> 01:28:31,600 I could kill that doctor. 1215 01:28:32,200 --> 01:28:33,200 Why him? 1216 01:28:33,400 --> 01:28:35,800 Because he has changed my partner into a dove. 1217 01:28:35,800 --> 01:28:37,600 A tame, cooing dove. 1218 01:28:37,800 --> 01:28:41,400 Soft and weak and full of love for her fellow men. 1219 01:28:41,600 --> 01:28:45,200 For the old and the weak and the unimportant. 1220 01:28:46,200 --> 01:28:48,800 You should love your fellow man, you. 1221 01:28:49,000 --> 01:28:50,800 Your fellow men loved you, didn't they? 1222 01:28:51,000 --> 01:28:55,600 People held out their arms, "Here is love, life and laughter. Everything a woman wants." 1223 01:28:55,800 --> 01:28:58,200 - Oh, you know they didn't. - I know they didn't. 1224 01:28:58,400 --> 01:28:59,600 But who else? 1225 01:28:59,800 --> 01:29:02,000 I saw the real Anna. 1226 01:29:02,200 --> 01:29:05,200 The hard, shining brightness of you. 1227 01:29:05,400 --> 01:29:08,400 There have been women like you before. 1228 01:29:08,600 --> 01:29:11,600 They became conquerors, queens, empresses. 1229 01:29:11,600 --> 01:29:16,200 - Oh, Torsten, this is 1941. - Oh, I apologize. I forgot. 1230 01:29:16,400 --> 01:29:18,400 This is 1941. Yes. 1231 01:29:18,600 --> 01:29:21,400 The spirit of love has triumphed. Yes. 1232 01:29:21,600 --> 01:29:23,800 God's in his heaven. Yes. 1233 01:29:27,200 --> 01:29:31,600 No, no, Anna, the times are ripe... 1234 01:29:32,200 --> 01:29:34,400 ...and I could be... 1235 01:29:34,800 --> 01:29:38,400 I could be greater than any Barring has ever been... 1236 01:29:39,000 --> 01:29:41,200 ...or ever will be. 1237 01:29:41,600 --> 01:29:43,600 You thought I was concerned about my debts. 1238 01:29:43,800 --> 01:29:47,000 That I wanted money so that I, too, could live safely and comfortably... 1239 01:29:47,200 --> 01:29:50,800 ...like the other tame pigeons on this ancestral estate. 1240 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 You didn't know me, Anna. 1241 01:29:53,200 --> 01:29:55,400 No, no one knows me. 1242 01:29:55,600 --> 01:29:57,800 I have played the charming, good-natured fellow... 1243 01:29:58,000 --> 01:30:00,400 ...the amiable fool, because I was waiting. 1244 01:30:00,600 --> 01:30:04,800 I was waiting to find someone like you, who had also been cheated. 1245 01:30:05,000 --> 01:30:08,000 Yes, Anna, God cheated you when he gave you that scar. 1246 01:30:08,200 --> 01:30:10,600 He cheated me when that boy was born to take away... 1247 01:30:10,800 --> 01:30:16,000 ...what was mine by right, because, Anna... Anna, I can use this power. 1248 01:30:16,200 --> 01:30:19,600 What others have done in other countries, I can do here. 1249 01:30:19,800 --> 01:30:23,600 Because, Anna, the world belongs to the devil... 1250 01:30:24,600 --> 01:30:29,200 ...and I know how to serve him if I can only get the power. 1251 01:30:29,800 --> 01:30:31,400 Power. 1252 01:30:31,400 --> 01:30:33,600 You're hurting me. 1253 01:30:33,800 --> 01:30:35,600 Am I? 1254 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 Forgive me. 1255 01:30:38,600 --> 01:30:41,400 I hope I don't have to again. 1256 01:30:42,400 --> 01:30:43,800 I don't think you will. 1257 01:30:44,000 --> 01:30:47,600 Emma. Emma. Where are you? 1258 01:30:47,800 --> 01:30:50,200 You are a fine one. The guests are beginning to arrive. 1259 01:30:50,400 --> 01:30:53,600 - He's starting to open his birthday gifts. - He can't. 1260 01:30:54,000 --> 01:30:58,400 I've always been there to open them. Every year. Here, take these. Run along. 1261 01:31:00,000 --> 01:31:03,200 Another pipe. 1262 01:31:03,400 --> 01:31:07,200 Thank you, Wickman. I'll think of you every time I smoke it. 1263 01:31:07,400 --> 01:31:08,600 So will I. 1264 01:31:08,800 --> 01:31:11,000 May you live to be as old as your grandfather... 1265 01:31:11,200 --> 01:31:13,200 ...and he's going to live to be a hundred. 1266 01:31:15,400 --> 01:31:16,800 - That's all the gifts. - Yes. 1267 01:31:17,000 --> 01:31:22,600 Good. And now everybody to their sleighs for a good appetite. 1268 01:31:27,600 --> 01:31:30,200 - Where's Miss Paulssen? - Yes, where is she? 1269 01:31:30,400 --> 01:31:32,200 Where is our guardian angel? 1270 01:31:32,400 --> 01:31:35,600 - Doctor, what have you done with her? - Oh, why pick on me? 1271 01:31:35,800 --> 01:31:38,400 Come, come, doctor, you spent the afternoon with her. 1272 01:31:38,400 --> 01:31:39,800 I saw her half an hour ago. 1273 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 - Well, go fetch her. - Why should I? 1274 01:31:42,000 --> 01:31:45,600 Why do you have to have her? She wasn't here last year or the year before. 1275 01:31:45,600 --> 01:31:47,400 Here she is. 1276 01:31:49,000 --> 01:31:51,800 Well, we almost started without you. 1277 01:31:52,000 --> 01:31:55,000 I'm sorry I'm late, sir, with my birthday present. 1278 01:31:55,200 --> 01:31:58,000 Many happy returns. 1279 01:32:01,000 --> 01:32:04,200 Oh, a pocket chess set. 1280 01:32:04,400 --> 01:32:07,200 Just exactly what I wanted. 1281 01:32:07,400 --> 01:32:10,400 How nice of you. 1282 01:32:13,800 --> 01:32:16,200 Emma, put this among the other presents. 1283 01:32:16,400 --> 01:32:19,400 And now, off we go. 1284 01:32:19,600 --> 01:32:21,200 I'll be the first. 1285 01:32:21,200 --> 01:32:23,800 The consul suggested that you and I drive together. 1286 01:32:24,000 --> 01:32:27,200 - I'll get a coat. - Oh, there are some warm ones over here. 1287 01:32:45,800 --> 01:32:49,600 The consul gave me the chessboard and I put it among his presents like he told me. 1288 01:32:49,800 --> 01:32:51,200 And that's that. 1289 01:32:51,400 --> 01:32:55,400 Well, continue. You picked up the chessboard. 1290 01:32:55,400 --> 01:32:59,000 - That's all. That's all I know. - And you didn't go on the sleigh ride? 1291 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 No. I stayed and minded my business like I've done for 32 years. 1292 01:33:02,200 --> 01:33:05,000 But your suspicions were definitely aroused? 1293 01:33:05,200 --> 01:33:06,200 I've told my story. 1294 01:33:06,400 --> 01:33:09,800 Miss Kristiansdotter, you haven't been dismissed. 1295 01:33:10,200 --> 01:33:14,200 For mercy's sake, why don't you call the consul? He's old, waiting all afternoon. 1296 01:33:14,400 --> 01:33:17,400 - I tell you, I've told my story. - Call Consul Barring. 1297 01:33:17,400 --> 01:33:20,800 Emma Kristiansdotter, you swore to tell the truth... 1298 01:33:21,400 --> 01:33:27,000 ...withholding nothing and adding nothing, as God is your help in life and soul. 1299 01:33:27,600 --> 01:33:29,800 You may stand down. 1300 01:33:31,600 --> 01:33:33,800 - Lf you please, Consul Barring. - Yes? 1301 01:33:34,000 --> 01:33:36,600 - The judge is waiting. - Oh, good. 1302 01:33:36,600 --> 01:33:38,600 Good. 1303 01:33:39,800 --> 01:33:41,400 Emma... 1304 01:33:41,600 --> 01:33:43,400 ...what's happened? 1305 01:33:43,600 --> 01:33:46,800 What's the matter? The judge lean over and kiss you? 1306 01:33:52,800 --> 01:33:55,000 Maybe that means Anna has confessed. 1307 01:33:55,200 --> 01:33:56,400 And then what, consul? 1308 01:33:56,600 --> 01:33:59,800 Well, of course my memory isn't as good as it used to be. 1309 01:34:00,000 --> 01:34:01,600 It isn't bad though. 1310 01:34:01,800 --> 01:34:06,600 But as I would remember the events of that sleigh ride... 1311 01:34:20,000 --> 01:34:24,000 - There she comes. - At last. Good. 1312 01:34:24,400 --> 01:34:27,000 I wish I were 60 again. 1313 01:34:27,000 --> 01:34:30,400 Tell the doctor to follow us. 1314 01:34:30,600 --> 01:34:32,800 Go on. 1315 01:34:35,200 --> 01:34:37,000 Where's Lars-Erik? 1316 01:34:37,200 --> 01:34:38,400 Hey! 1317 01:34:43,200 --> 01:34:45,600 - Lars-Erik. - We're beating you. 1318 01:34:45,800 --> 01:34:48,400 Torsten, stop! 1319 01:35:19,200 --> 01:35:21,600 Torsten has a good start on our doctor. 1320 01:35:21,800 --> 01:35:24,600 Go after them, Wickman. I like a good race. 1321 01:36:36,200 --> 01:36:37,600 The falls. 1322 01:36:37,800 --> 01:36:40,200 - The falls. That's where he's going. - He may be drunk. 1323 01:36:40,400 --> 01:36:43,400 No, not drunk. Insane. 1324 01:36:43,600 --> 01:36:48,000 But I found that out too late. I found everything out too late. 1325 01:36:48,200 --> 01:36:50,800 I lied to you this afternoon. 1326 01:36:51,000 --> 01:36:53,200 I came up here to kill that boy. 1327 01:36:53,400 --> 01:36:56,200 But I couldn't do it. I couldn't do it. 1328 01:36:59,400 --> 01:37:01,200 I don't love Torsten that much. 1329 01:37:01,400 --> 01:37:04,600 I don't love him at all, but now it's too late. 1330 01:37:47,600 --> 01:37:49,600 Torsten. 1331 01:37:53,000 --> 01:37:54,800 Torsten, stop. 1332 01:37:58,400 --> 01:38:00,400 Lars-Erik. Lars-Erik. 1333 01:38:02,400 --> 01:38:03,400 Torsten. 1334 01:38:56,200 --> 01:38:57,800 Well, now. 1335 01:39:17,200 --> 01:39:19,200 Granddaddy. 1336 01:39:19,400 --> 01:39:22,200 - Granddaddy. Granddaddy. - What? What? 1337 01:39:22,400 --> 01:39:23,600 - What is it? - Miss Paulssen. 1338 01:39:23,800 --> 01:39:26,200 - Miss Paul... - She shot Uncle Torsten. 1339 01:39:29,200 --> 01:39:31,400 Lars-Erik. 1340 01:39:33,200 --> 01:39:36,400 You shot Uncle Torsten. 1341 01:39:38,800 --> 01:39:41,200 Sir, in my opinion there is no doubt. 1342 01:39:41,400 --> 01:39:42,600 The woman is innocent. 1343 01:39:42,800 --> 01:39:46,800 But Torsten Barring's horse could have been running away in the course of a race... 1344 01:39:47,000 --> 01:39:49,200 ...with Dr. Segert. - Well, yes. 1345 01:39:49,400 --> 01:39:52,000 The motive might have been to get rid of an accomplice... 1346 01:39:52,200 --> 01:39:54,400 ...who'd become dangerous. - I don't believe that. 1347 01:39:54,600 --> 01:39:58,000 - Such a deduction is possible. - Well, I suppose so. 1348 01:39:59,000 --> 01:40:01,400 But Consul Barring, you have evidence of my innocence. 1349 01:40:01,600 --> 01:40:02,600 - Silence. - I'd like... 1350 01:40:02,800 --> 01:40:04,600 I beg that you let the prisoner speak. 1351 01:40:04,800 --> 01:40:07,200 Consul Barring, have you finished your testimony? 1352 01:40:07,400 --> 01:40:10,000 - Yes, I believe so. - Oh, but you haven't. 1353 01:40:10,200 --> 01:40:12,600 Tell them about the note I put in your present. 1354 01:40:12,800 --> 01:40:14,800 - In the pocket chessboard. - There was a note? 1355 01:40:15,400 --> 01:40:17,800 No. There was no note. 1356 01:40:18,000 --> 01:40:20,400 But there was. It warned you about Torsten. 1357 01:40:20,600 --> 01:40:22,400 He must have stolen it before the ride. 1358 01:40:22,600 --> 01:40:24,600 And we're to believe that also, I suppose? 1359 01:40:24,800 --> 01:40:26,200 Consul. Consul. 1360 01:40:26,400 --> 01:40:28,800 I did it to protect you. 1361 01:40:29,000 --> 01:40:32,000 You can discharge me, but I was right to do it. 1362 01:40:32,200 --> 01:40:34,000 You did what? 1363 01:40:34,200 --> 01:40:37,400 I took this letter from that woman's birthday present. 1364 01:40:37,600 --> 01:40:40,000 I've kept it. I had a right to keep it. 1365 01:40:40,200 --> 01:40:43,600 - Have you read it? - I don't read other people's mail. 1366 01:40:43,800 --> 01:40:47,200 But it's a love letter. I know it is. It'll prove that that woman is bad. 1367 01:40:47,400 --> 01:40:49,800 - Emma. Be quiet. - A bad woman. 1368 01:40:50,000 --> 01:40:52,400 Please read the letter. 1369 01:40:57,600 --> 01:41:04,400 "Dear Consul Barring, when you read this note, I shall have taken my life. 1370 01:41:05,200 --> 01:41:10,600 Before I die I should like to atone in some measure and protect the life of Lars-Erik... 1371 01:41:10,800 --> 01:41:13,400 ...from the insane hand of his Uncle Torst..." 1372 01:41:15,000 --> 01:41:17,000 Would you care to read the rest, Your Honor? 1373 01:41:17,200 --> 01:41:19,200 Thank you, consul. 1374 01:41:23,400 --> 01:41:25,800 I just want you to know that... 1375 01:41:26,000 --> 01:41:27,800 ...I know that... 1376 01:41:28,000 --> 01:41:30,400 ...I'm a silly old fool. 1377 01:41:33,000 --> 01:41:34,400 Silence. The court decrees... 1378 01:41:34,600 --> 01:41:38,600 ...that the case of the Crown against Anna Holm is suspended for consultation. 1379 01:41:39,800 --> 01:41:42,000 - At last. - The case of the Crown v. Anna Holm... 1380 01:41:42,200 --> 01:41:44,400 ...is suspended for consultation. - What happened? 1381 01:41:44,600 --> 01:41:47,400 The judges are in consultation. Consider yourselves dismissed. 1382 01:41:47,600 --> 01:41:49,600 - For good? - That depends upon the decision. 1383 01:41:49,800 --> 01:41:51,800 Come on. 1384 01:41:55,600 --> 01:41:58,200 Pardon me, my dear fellow, but is there another exit? 1385 01:41:58,400 --> 01:42:01,000 Next case Anna Holm v. Bernard Dalvik. 1386 01:42:01,200 --> 01:42:04,200 - Justifiable homicide. - It's all right. 1387 01:42:04,400 --> 01:42:07,000 - The prisoner has left the courtroom. - I'm not afraid but... 1388 01:42:07,200 --> 01:42:08,600 Come on. 1389 01:42:08,600 --> 01:42:10,400 Au revoir, my friends. 1390 01:42:10,600 --> 01:42:12,400 The association has been most gratifying. 1391 01:42:12,600 --> 01:42:14,400 Just a moment. 1392 01:42:18,400 --> 01:42:20,600 Gustaf. Gustaf. 1393 01:42:20,600 --> 01:42:22,200 Can't I...? 1394 01:42:22,400 --> 01:42:24,200 Can't we...? 1395 01:42:24,400 --> 01:42:27,000 I made such a mistake. 1396 01:42:27,200 --> 01:42:29,400 - I'm sorry, Vera. - Oh, but, Gustaf... 1397 01:42:29,600 --> 01:42:32,400 Just for one tiny little mistake? 1398 01:42:32,600 --> 01:42:34,200 Which one are you referring to? 1399 01:42:34,400 --> 01:42:37,800 Why, that miserable little Robert. 1400 01:42:39,400 --> 01:42:40,800 Who else were you thinking of? 1401 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 I was thinking of George. 1402 01:42:43,200 --> 01:42:45,200 Oh, I hate George now. 1403 01:42:45,400 --> 01:42:48,000 And wasn't there a man named Erik? 1404 01:42:48,200 --> 01:42:51,800 But, Gustaf, next week is our anniversary. 1405 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 You celebrate it, dear. I'm afraid I can't. 1406 01:42:54,200 --> 01:42:56,000 Dr. Segert, will you come with me? 1407 01:42:56,200 --> 01:42:59,600 Oh, Gustaf. Don't go to that woman. That criminal. 1408 01:42:59,800 --> 01:43:01,800 She's broken up our home. 1409 01:43:02,000 --> 01:43:04,200 You must try very hard to forgive her. 1410 01:43:04,400 --> 01:43:08,200 Then, perhaps, I can forgive you. Goodbye, Vera. 1411 01:43:15,600 --> 01:43:18,000 You've been through a great deal today. 1412 01:43:18,400 --> 01:43:21,800 - So have you. - I didn't mean to add to your worries. 1413 01:43:23,400 --> 01:43:26,000 Oh, you couldn't have meant what you said. 1414 01:43:26,200 --> 01:43:27,800 I was under oath. 1415 01:43:28,000 --> 01:43:30,200 As God is my help in life and soul. 1416 01:43:32,000 --> 01:43:34,600 As God is your help. 1417 01:43:37,600 --> 01:43:40,200 - You'll need it. - Will I? 1418 01:43:40,400 --> 01:43:43,200 Where's your mind, doctor? Go, run. Don't look back. 1419 01:43:43,400 --> 01:43:46,000 No. Here I stand. I can do no other. 1420 01:43:46,200 --> 01:43:48,000 But you couldn't love me. You're crazy. 1421 01:43:48,200 --> 01:43:49,400 You're a romantic fool. 1422 01:43:49,600 --> 01:43:52,200 You don't think I've changed from what I was, do you? 1423 01:43:52,400 --> 01:43:55,200 - No. - No, of course not... 1424 01:43:58,000 --> 01:43:59,200 You don't think I've changed? 1425 01:43:59,400 --> 01:44:02,400 - Not a bit. - You still think I'm the most terrifying... 1426 01:44:02,600 --> 01:44:05,000 ...ruthless, cold-blooded creature you've ever known. 1427 01:44:05,200 --> 01:44:08,200 - I didn't say that. - Oh, yes. You said it once. 1428 01:44:08,600 --> 01:44:10,200 That wasn't you. 1429 01:44:10,200 --> 01:44:13,000 - It never has been you. - Oh... 1430 01:44:18,200 --> 01:44:20,600 - You couldn't marry me. - Have I asked you to marry me? 1431 01:44:24,400 --> 01:44:26,200 Well... 1432 01:44:26,400 --> 01:44:28,200 ...no. 1433 01:44:29,800 --> 01:44:32,400 - And you mustn't. - Why not? 1434 01:44:32,600 --> 01:44:35,000 Because I want to get married. 1435 01:44:35,200 --> 01:44:37,800 I've always wanted to get married. 1436 01:44:38,000 --> 01:44:40,600 I want to have a home and children. 1437 01:44:40,800 --> 01:44:45,800 I want to go to market and cheat the grocer and fight with the landlord. 1438 01:44:46,200 --> 01:44:48,600 I want to belong to the human race. 1439 01:44:48,800 --> 01:44:50,200 I want to belong. 1440 01:44:50,400 --> 01:44:52,800 - Some day the right man will come along. - The right man? 1441 01:44:53,000 --> 01:44:55,800 - Somebody you love. - But I love you. 1442 01:44:57,000 --> 01:45:00,200 Only I don't know what to do about it. 1443 01:45:00,400 --> 01:45:02,600 Oh, well, I do. 1444 01:45:06,600 --> 01:45:09,000 In the case of the Crown v. Anna Holm... 1445 01:45:09,200 --> 01:45:13,000 ...the judge is now ready to give his verdict to the prisoner. 1446 01:45:17,800 --> 01:45:20,000 The prisoner's ready. 1447 01:45:23,000 --> 01:45:27,600 The judge also suggested that Dr. Segert might like to come along with the prisoner.111449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.