Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,600 --> 00:02:12,400
That's a fine trick.
You know the prisoner's afraid of fire.
2
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Summon the witnesses.
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
All witnesses.
4
00:02:30,200 --> 00:02:33,000
Consul Magnus Barring.
5
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
Bernard Dalvik, restaurateur.
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
Christina Dalvik, masseuse.
7
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
Emma Kristiansdotter, housekeeper.
8
00:02:43,000 --> 00:02:45,600
Herman Rundvik, waiter.
9
00:02:45,600 --> 00:02:48,400
Dr. Gustaf Segert.
10
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Vera Segert, housewife.
11
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
You have been called in this case...
12
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
...in which the charge
is murder in the first degree.
13
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
The Crown v. Anna Holm, alias, uh...
14
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
- Alias Ingrid Paulssen.
- Alias Ingrid Paulssen.
15
00:03:06,800 --> 00:03:11,200
What you may testify will determine
whether the defendant goes free...
16
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
...or pays the extreme penalty.
17
00:03:14,000 --> 00:03:16,400
That is a grave responsibility.
18
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
As you remember it was Pontius Pilate...
19
00:03:19,600 --> 00:03:23,800
...who said, "What is truth?"
And washed his hands of justice.
20
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
I hope in this case
we can do better than Pilate.
21
00:03:27,400 --> 00:03:32,000
And without prejudice, arrive at the truth
and render a just decision.
22
00:03:32,200 --> 00:03:33,600
So say we all.
23
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
You will now take the oath.
24
00:03:39,000 --> 00:03:44,200
Do you each and severally solemnly promise
and swear by God and his Holy Scriptures...
25
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
...to tell the truth withholding nothing
and adding nothing...
26
00:03:47,400 --> 00:03:49,200
...as God is your help in life and soul?
27
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
I do.
28
00:03:51,000 --> 00:03:53,800
We wish to emphasize
that you are not to discuss the case...
29
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
...while you're in the witness room
under penalty of contempt.
30
00:03:57,000 --> 00:04:00,600
- Do you understand that?
- Sir, of that you may rest assured.
31
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
The court is open.
32
00:04:12,400 --> 00:04:14,600
Herman Rundvik.
33
00:04:15,200 --> 00:04:18,000
Don't forget Pontius Pilate.
34
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Who's smoking in here?
35
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
Put that out.
36
00:04:30,800 --> 00:04:33,200
You are well acquainted
with the prisoner?
37
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
I was, Your Honor.
38
00:04:34,400 --> 00:04:36,200
Speak louder, please, Mr. Rundvik.
39
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
- Your occupation?
- Wait... Waiter.
40
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Well, Mr. Rundvik, your testimony.
41
00:04:42,000 --> 00:04:44,800
Well, I wanna help you all I can, sir.
Is that loud enough?
42
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Quite.
43
00:04:46,200 --> 00:04:49,600
Now, this woman that got me
into this mess...
44
00:04:50,200 --> 00:04:54,000
...she might think I was doing this because
I been promised immunity by the Crown.
45
00:04:54,000 --> 00:04:57,400
- But I'm a loyal citizen. I've never...
- Yes, yes. Your story, please.
46
00:04:57,400 --> 00:05:01,400
Well, I don't rightly remember
what day it was...
47
00:05:01,600 --> 00:05:03,000
...but I know it was night.
48
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
It was in June just a little after midnight.
49
00:05:07,400 --> 00:05:11,800
Now, the little place where I work
is about 15 kilometers outside of the city.
50
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
It's in that pine forest just off
the North Queens Road.
51
00:05:14,800 --> 00:05:17,200
And what was the name
of your little place?
52
00:05:17,400 --> 00:05:21,000
The Cafe Spader Dam.
Perhaps you've been there, Your Honor.
53
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
I have not. Describe the establishment.
54
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Oh, it wasn't an establishment,
Your Honor.
55
00:05:27,200 --> 00:05:30,200
No, it was just a quiet
little rural tavern...
56
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
... where people who loved nature
could relax in the bosom...
57
00:05:33,600 --> 00:05:36,000
- What happened that night?
- That night?
58
00:05:36,200 --> 00:05:40,000
Oh, that night.
Well, I was working all alone.
59
00:05:40,800 --> 00:05:42,800
Waiter.
60
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
Waiter.
61
00:06:00,200 --> 00:06:02,800
Cheer up, I think they're going.
62
00:06:24,000 --> 00:06:28,400
- How did you like that, Torsten?
- I like both of them.
63
00:06:28,600 --> 00:06:31,400
Now, dear girls, sit down
and we'll have another drink.
64
00:06:31,600 --> 00:06:33,400
You dance well together,
don't you?
65
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
- Your check, Mr. Barring.
- Check? More wine, please.
66
00:06:36,400 --> 00:06:39,000
Since Torsten will never break up
his party, I suggest...
67
00:06:39,200 --> 00:06:41,000
It has been a lovely party, Mr. Barring.
68
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
Come, come, Mrs. Segert.
What's the hurry?
69
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
- What's the hurry? Sit down.
- Yes, my dear.
70
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
Your distinguished husband
has a reputation of sleeping soundly.
71
00:06:50,400 --> 00:06:53,600
That's a sign of an extremely
intelligent husband. I must meet him.
72
00:06:53,800 --> 00:06:59,400
Oh, poor Gustaf. He's working so hard
at the hospital these days.
73
00:06:59,600 --> 00:07:03,600
I do feel it to be the duty of every wife
to have breakfast with her husband.
74
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
Bravo, bravo. The spirit of the Vikings.
75
00:07:06,600 --> 00:07:09,400
May I have the honor
of driving you home?
76
00:07:09,400 --> 00:07:12,600
Oh, uh, thank you, Olaf...
77
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
...but I think Eric lives quite near me.
78
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
Don't you, Eric?
79
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
Just a few feet away.
80
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
Your pencil.
81
00:07:26,200 --> 00:07:30,800
I'm sorry, Mr. Barring,
but I don't seem to have a pencil.
82
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
If you'll excuse me.
83
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
To our host.
84
00:07:37,000 --> 00:07:38,200
Our host.
85
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
May he reach heaven
before the final check arrives.
86
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Ah, Mr. Barring.
87
00:07:51,200 --> 00:07:53,600
- You enjoyed your dinner?
- I enjoyed my dinner.
88
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
Splendid. Splendid.
89
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
You see, Mr. Barring, I...
90
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
I see you no longer wish
to extend me credit.
91
00:08:03,600 --> 00:08:07,200
Mr. Barring, if this were the first time,
or if it were I personally...
92
00:08:07,400 --> 00:08:10,000
- You own the place, don't you?
- No, unfortunately.
93
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
I am but an employee.
94
00:08:11,800 --> 00:08:14,600
Then tell your employer
that I want to find out...
95
00:08:14,800 --> 00:08:17,000
...why the name of Barring
shouldn't be good...
96
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
...at a miserable after-hours roadhouse.
97
00:08:19,400 --> 00:08:23,200
We are not operating this miserable
roadhouse for the benefit of names.
98
00:08:23,400 --> 00:08:26,200
Even the name of Barring.
99
00:08:26,200 --> 00:08:28,400
You are the proprietor?
100
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
In a way.
101
00:08:36,200 --> 00:08:40,000
Excuse me. Have you something
in your eye? Might I help you?
102
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
It doesn't hurt, it's only a trick
I learned from a friend.
103
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
She had beautiful eyes too.
104
00:08:57,200 --> 00:09:01,400
- Did she?
- Yes, and now just hold still.
105
00:09:01,600 --> 00:09:03,800
There we are. Is that better?
106
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
This is a most generous gesture.
107
00:09:16,800 --> 00:09:20,600
I never make generous gestures,
as these two will tell you.
108
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Thank you very much, Miss Holm.
109
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
It's a name which might be
of assistance to you.
110
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Oh, really?
111
00:09:26,600 --> 00:09:31,200
In certain quarters where the name
of Barring has perhaps lost its magic.
112
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Good night, Mr. Barring.
113
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Good night...
114
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
...Miss Holm.
115
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Charming lady.
116
00:09:47,000 --> 00:09:49,200
Yes, isn't she?
117
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Now I've seen everything.
118
00:09:59,800 --> 00:10:02,400
- There you are.
- Thank you, sir.
119
00:10:03,400 --> 00:10:06,800
- Tell me, are you married?
- Yes, Mr. Barring.
120
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
- Any children?
- A boy.
121
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
And a girl.
122
00:10:13,800 --> 00:10:17,000
And another on the way.
123
00:10:19,400 --> 00:10:21,000
You love children.
124
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
I loathe them.
125
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
- Let's all go dancing.
- But of course.
126
00:10:27,600 --> 00:10:30,400
You have all had one more drink than I.
Allow me to catch up.
127
00:10:30,600 --> 00:10:32,800
- Don't be long.
- Only one.
128
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
Ask them along, hm?
129
00:10:42,600 --> 00:10:45,000
Why don't you go with us, my dear?
130
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
I wish I might.
But you know the American proverb:
131
00:10:48,200 --> 00:10:50,400
"Early to bed, early to rise."
132
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
I hate to take you away, Eric.
133
00:10:52,000 --> 00:10:55,600
I have to be at the office early tomorrow.
Confound it.
134
00:10:57,000 --> 00:11:01,800
- I say, this isn't my coat.
- I'm sorry, sir.
135
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
- Pardon me, you have the wrong...
- Oh, no this is mine.
136
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
No, no, this has been in my family
for years.
137
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
Come on, my dear.
I think it's about time.
138
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
- Well, are we ready?
- Oh, let's go.
139
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
- That's my coat.
- Really?
140
00:11:18,400 --> 00:11:21,800
Right you are, I should have looked
in the pockets for some money.
141
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Now, girls, where are we going?
142
00:11:36,600 --> 00:11:38,000
Have you lost something, sir?
143
00:11:38,200 --> 00:11:42,000
Waiter, did anything drop out
of the pocket of this coat?
144
00:11:42,200 --> 00:11:45,600
- Oh, no sir.
- Eric. Eric.
145
00:11:45,800 --> 00:11:48,400
- Oh, Eric, what's the matter?
- Oh, nothing.
146
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
Nothing.
147
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
And you didn't know what he had lost?
148
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Oh, no, sir.
149
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
- Not then.
- But you found out later?
150
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
- Yes, sir.
- How?
151
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
I don't know.
152
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
But she can tell you better than me.
She was the boss.
153
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
The head of your band of criminals?
154
00:12:15,400 --> 00:12:19,600
Yes. No. I mean, it wasn't my band
of criminals.
155
00:12:19,800 --> 00:12:22,400
I just got connected with it
through a misunderstanding.
156
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
Tell me, before you became connected
with this band of criminals...
157
00:12:26,000 --> 00:12:30,800
...didn't you think what it might mean to
your poor wife and little boy and little girl?
158
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
- No, I didn't.
- Why not?
159
00:12:34,200 --> 00:12:36,200
Because I'm not married.
160
00:12:36,400 --> 00:12:41,600
What about your poor children?
- Who said I had any children?
161
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
Well, I haven't.
162
00:12:43,200 --> 00:12:44,800
- Thank you.
- You're welcome.
163
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
Call the next witness.
164
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
- Now me?
- Next witness, Bernard Dalvik, restaurateur.
165
00:12:54,200 --> 00:12:56,000
Yes.
166
00:12:56,800 --> 00:12:59,200
And no.
167
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
Stop that.
168
00:13:05,600 --> 00:13:07,000
- It's my chest.
- Bad?
169
00:13:07,000 --> 00:13:08,800
- Awful.
- No talking about the case.
170
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Why, of course not.
171
00:13:10,400 --> 00:13:12,800
- He said watch out for the third judge.
- Not another word.
172
00:13:13,000 --> 00:13:14,600
- And no smoking.
- Right.
173
00:13:14,800 --> 00:13:17,600
What do you mean
"Look out for the judge?"
174
00:13:17,800 --> 00:13:19,400
Be quiet.
175
00:13:20,400 --> 00:13:23,000
- An important point. I'll inquire.
- Yes.
176
00:13:23,000 --> 00:13:27,200
What was this relationship between
the prisoner and Mr. Torsten Barring?
177
00:13:27,200 --> 00:13:31,600
Well, we might refer
to the relationship as...
178
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
...romantic.
- Did or did not the prisoner...
179
00:13:34,000 --> 00:13:36,400
...form this attachment
for ulterior purposes?
180
00:13:36,400 --> 00:13:39,000
Yes, sir, at first.
181
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
The softer emotions
had never entered her life...
182
00:13:41,600 --> 00:13:43,800
...and then, suddenly...
183
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
...like the unfortunate journeyman
in Deuteronomy, verse 17...
184
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
...she was hoist by her own petard.
185
00:13:50,000 --> 00:13:53,800
In a word, sir, she fell for the gentleman,
bustle over teakettle.
186
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
Well, sir, you may smile.
187
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
You may laugh at that.
188
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
And we laughed at first.
189
00:14:01,600 --> 00:14:04,600
But it soon became no joke,
I'm telling you.
190
00:14:04,800 --> 00:14:08,200
For instance, one afternoon,
shortly after she'd met Mr. Barring...
191
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
- ... in our offi...
- At this roadhouse?
192
00:14:10,200 --> 00:14:14,200
Oh, no, sir. That was only one
of several financial irons we had in the fire.
193
00:14:14,200 --> 00:14:16,000
All of which were perfectly legal?
194
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
Oh, yes, indeed, sir.
195
00:14:18,200 --> 00:14:19,800
There. How do you like that?
196
00:14:20,000 --> 00:14:21,600
I don't like it at all.
197
00:14:21,800 --> 00:14:23,600
You wouldn't be lucky
if you played fair.
198
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
- I suppose you play fair?
- I did.
199
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Anybody want a massage?
200
00:14:32,800 --> 00:14:35,600
- Where's Anna? In her office?
- She's out shopping.
201
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
Shopping? What for?
202
00:14:37,600 --> 00:14:39,800
Another veil, another trench coat, huh?
203
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
What the well-dressed gargoyle
will wear.
204
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
We mustn't make fun of one
of this earth's unfortunates.
205
00:14:47,200 --> 00:14:50,000
- She may have come in her own door.
- I don't care if she did.
206
00:14:52,200 --> 00:14:54,200
What about...
207
00:14:54,400 --> 00:14:55,800
...where you've been?
208
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
Mrs. Dr. Segert was home
and I gave her a massage.
209
00:14:59,000 --> 00:15:02,600
Did you ever see such a beautiful face?
210
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
For heaven's sakes, Bernard.
Anna isn't here.
211
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
And if I wanna say a woman's got
a pretty face, I'm going to.
212
00:15:08,200 --> 00:15:10,600
Not here, not here.
213
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
And speaking of faces, my dear wife,
look at yours.
214
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
- Fix your hair.
- What's the matter with it?
215
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
Where's the mirror? Oh.
216
00:15:18,600 --> 00:15:22,200
- Never have any mirrors around here.
- Mirrors are verboten here.
217
00:15:22,400 --> 00:15:24,800
Anna has a slight prejudice
against them.
218
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Oh, she has, has she? Well.
219
00:15:29,200 --> 00:15:31,600
- Where'd that ace come from?
- Where do you think?
220
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
From the bottom of the pack, I suppose.
221
00:15:33,800 --> 00:15:36,800
- Well, I'll be.
- Go on beat that.
222
00:15:37,600 --> 00:15:40,800
There. Is that more to your liking,
my lord and master?
223
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
Yes.
224
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
Now, what about Mrs. Segert?
225
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Mrs. Segert swallowed the bait,
my turtledove.
226
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
- When will she be here?
- This afternoon, my pigeon.
227
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
- You wanna know something else?
- What?
228
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
- She has a pretty face.
- Shut up.
229
00:15:52,600 --> 00:15:56,000
Come on. It's your play.
Come on. It's your play.
230
00:15:56,200 --> 00:16:00,200
What is this, a card game
or a family row? I'm sick and tired...
231
00:16:00,400 --> 00:16:02,000
Is Mrs. Segert coming?
232
00:16:02,200 --> 00:16:05,000
This afternoon.
233
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
My dear, what a becoming hat.
234
00:16:13,400 --> 00:16:14,400
What's the matter?
235
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
- It's beautiful, my dear.
- It's grand.
236
00:16:16,600 --> 00:16:20,600
- Whiff of spring.
- It's lovely. Lovely.
237
00:16:20,800 --> 00:16:25,000
I know all you dear, sweet people
are lying.
238
00:16:27,400 --> 00:16:32,000
Even the moths were fed up
with my other hat.
239
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
My dear, you never looked prettier.
240
00:16:36,800 --> 00:16:41,000
- Really?
- It's divine.
241
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
Perfect.
242
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
- Christina.
- Yes?
243
00:16:46,800 --> 00:16:48,400
I, uh...
244
00:16:48,600 --> 00:16:51,000
I saw some blouses.
245
00:16:52,400 --> 00:16:54,200
Lacey.
246
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Look.
247
00:16:59,600 --> 00:17:02,000
I bought two more of them
in different colors.
248
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
- No. Tsk-tsk-tsk.
- Yes.
249
00:17:11,200 --> 00:17:12,000
It's my lead.
250
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Last trick was mine.
Here, 10 of diamonds.
251
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
It was my turn. You played the eight.
252
00:17:16,400 --> 00:17:17,800
I never had eight in my hand.
253
00:17:22,000 --> 00:17:24,200
- You beasts.
- Anna, we didn't do it.
254
00:17:24,400 --> 00:17:27,800
- You dirty, foul, loathsome swine.
- Anna, no.
255
00:17:36,400 --> 00:17:40,000
- What's seems to be the trouble?
- Oh, nothing. Nothing.
256
00:17:40,200 --> 00:17:42,000
Why didn't you tell me Mr. Barring is here?
257
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
We didn't know.
258
00:17:43,400 --> 00:17:45,800
I took the liberty of entering
by your private door.
259
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
Yes, of course.
260
00:17:47,200 --> 00:17:49,400
And you're welcome to.
261
00:17:50,000 --> 00:17:53,600
Your shopping venture
was extremely successful.
262
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
Come in, come in, won't you?
263
00:17:59,600 --> 00:18:03,400
- That was a very funny joke of yours.
- Yeah, very funny. Ha-ha-ha.
264
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
- Three dead.
- She wouldn't have.
265
00:18:05,400 --> 00:18:06,600
- Wouldn't she?
- She would.
266
00:18:06,800 --> 00:18:10,200
Well, that explains the new hat.
267
00:18:10,600 --> 00:18:13,400
Did you know anything about this?
268
00:18:14,000 --> 00:18:17,200
What would Mr. Torsten Barring
have to do with her?
269
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Yes. What would any man
have to do with her?
270
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
- He's handsome too.
- You think so.
271
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
Has she said anything to you about him?
272
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
Has there ever been any insanity
in the Barring family?
273
00:18:27,800 --> 00:18:30,600
He couldn't be doing this for the police?
274
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
- Why, certainly not.
- No.
275
00:18:32,600 --> 00:18:35,800
And why, my dear fellow, should
we have any concern about the police?
276
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
That's right. Why should we?
277
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
Yes. Why, indeed.
278
00:18:43,200 --> 00:18:45,600
Mrs. Dr. Segert.
279
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
I haven't got a vase.
280
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
The only use I've ever had for one before
is to throw at those numbskulls out there.
281
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
The client has arrived.
282
00:19:00,000 --> 00:19:04,200
- I shouldn't come during business hours.
- It's been very interesting, Mr. Barring.
283
00:19:04,400 --> 00:19:07,800
I'm sorry, but some woman wants
to discuss her financial affairs.
284
00:19:08,000 --> 00:19:11,600
- Do forgive me.
- There will be other times.
285
00:19:15,800 --> 00:19:19,400
The exit from paradise.
286
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
- Mr. Barring?
- Yes.
287
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
My masseuse directed me here.
288
00:19:42,400 --> 00:19:46,000
She implied you might understand
my particular problem.
289
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
My dear lady, I've devoted my life...
290
00:19:48,400 --> 00:19:52,800
...to the understanding
of particular problems.
291
00:19:53,000 --> 00:19:54,600
I don't quite know how to begin.
292
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
Possibly, I may assist you.
293
00:19:57,400 --> 00:20:00,200
- You are married?
- And so happily married.
294
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
- My husband is a saint.
- To be sure.
295
00:20:02,600 --> 00:20:05,000
To be sure.
296
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
But, uh...
297
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
Some letters of mine were stolen.
298
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
I think at a roadhouse.
299
00:20:17,600 --> 00:20:19,600
Oh, very unimportant letters, of course.
300
00:20:19,800 --> 00:20:21,200
Of no possible value to anyone.
301
00:20:21,400 --> 00:20:24,200
Some letters to your husband.
302
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
No.
303
00:20:28,600 --> 00:20:32,200
- Oh, he's so stupid.
- Your husband. I see.
304
00:20:32,200 --> 00:20:34,600
No. No, my friend.
305
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
To have lost them.
306
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
Some stranger
keeps telephoning me about them.
307
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
Incredible. Why should he do that?
308
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
He wants 5000 kroner.
309
00:20:43,800 --> 00:20:46,800
Why, that's out-and-out blackmail.
310
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
Oh, what shall I do?
311
00:20:49,000 --> 00:20:53,800
I haven't 5000 kroner.
Neither has my friend.
312
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
My poor dear woman.
313
00:20:59,400 --> 00:21:02,000
Perhaps I can help you.
314
00:21:02,200 --> 00:21:05,800
I have an acquaintance, I won't say friend,
he's a thoroughly bad lot.
315
00:21:06,000 --> 00:21:08,800
But he might contact this blackmailer.
316
00:21:09,800 --> 00:21:13,400
Perhaps in view of the circumstances,
ask for a reduction.
317
00:21:18,000 --> 00:21:21,800
Please excuse me a moment.
My secretary.
318
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
Reduction. Reduction. You old fool.
319
00:21:33,400 --> 00:21:36,600
- Now, Anna, a little milk of human kind...
- Shut up.
320
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
I want 10,000 kroner from that woman.
321
00:21:38,800 --> 00:21:41,200
Ten? You said five.
322
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
- I want 10.
- What's the extra five for?
323
00:21:43,400 --> 00:21:45,800
- Because she's pretty?
- Shut up.
324
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
The extra five is all for me.
325
00:21:47,800 --> 00:21:49,000
You mean...?
326
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
- You mean you won't divide?
- I mean just that.
327
00:21:52,200 --> 00:21:55,400
I take 7000 kroner for myself.
And I want it tonight.
328
00:21:55,600 --> 00:21:57,400
Anna, what's happened to you?
329
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
She's in love with a society man.
330
00:21:59,800 --> 00:22:03,200
And she wants evening gowns
and furs and perfume.
331
00:22:03,400 --> 00:22:04,200
I don't like it.
332
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
I don't either.
333
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
- It's too dangerous.
- Right. Right as rain.
334
00:22:08,400 --> 00:22:10,600
Now listen, Anna.
Love is a beautiful thing...
335
00:22:10,800 --> 00:22:14,400
You'll do as I say or I'll do it alone.
336
00:22:14,800 --> 00:22:17,000
Come on, get out of here.
337
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Now, here's what I want you to do.
338
00:22:23,200 --> 00:22:24,600
And no milk of human kindness.
339
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
- Now look here, Anna...
- Be quiet.
340
00:22:27,200 --> 00:22:31,200
You see, sir, we were all of us in danger of
becoming victims of this woman's passion.
341
00:22:31,400 --> 00:22:33,800
I see. And so you refused
to obey her any longer?
342
00:22:34,000 --> 00:22:36,200
Well, not exactly. I mean, I wanted to.
343
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
But I did go back to the unfortunate
Mrs. Dr. Segert...
344
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
...and make a rendezvous for someone
at her house at 8 that night.
345
00:22:42,600 --> 00:22:43,800
- With whom?
- I don't know.
346
00:22:44,000 --> 00:22:46,800
This woman never took us
into her confidence on all details.
347
00:22:47,000 --> 00:22:49,600
I was just more or less
what might be called an innocent tool.
348
00:22:49,800 --> 00:22:52,800
You may go. Call Vera Segert.
349
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
Just a minute.
Here are one or two details...
350
00:22:55,200 --> 00:22:57,400
...which this innocent tool omitted.
351
00:22:57,600 --> 00:23:02,200
It seems he served two years in jail
in Norway for impersonating a clergyman...
352
00:23:02,400 --> 00:23:07,600
...and three years in jail in France for
operating a false massage establishment.
353
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
That testimony establishes
the criminality...
354
00:23:11,000 --> 00:23:13,600
...of the associates of the prisoner.
355
00:23:15,600 --> 00:23:18,800
Wait, please. Did you ever see
this woman before today?
356
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
This lady, this charming victim
of circumstance...
357
00:23:22,200 --> 00:23:26,600
...is none other than she who came to me
about her letters on that afternoon.
358
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
Best of luck, my dear.
359
00:23:31,800 --> 00:23:33,000
Now, Mrs. Dr. Segert...
360
00:23:33,000 --> 00:23:36,800
...could you tell us what happened
after your visit to the preceding witness?
361
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
That night I...
362
00:23:40,000 --> 00:23:43,200
That night I was at home alone.
363
00:23:43,400 --> 00:23:44,600
As usual.
364
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Your husband left you alone every night?
365
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well, no.
366
00:23:49,200 --> 00:23:52,200
But every other Friday he lectured
at the university.
367
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
- This was Friday?
- Yes.
368
00:23:54,600 --> 00:23:57,400
And promptly at 8:00 the doorbell rang.
369
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
- Yes?
- I have an appointment with you.
370
00:24:16,600 --> 00:24:20,200
- Is this your servant's night out?
- Yes.
371
00:24:25,600 --> 00:24:28,000
We can talk in there.
372
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
You may, uh...
373
00:24:38,400 --> 00:24:41,000
You may sit down if you wish.
374
00:24:46,400 --> 00:24:48,200
You are pretty.
375
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
- Please?
- A friend of mine...
376
00:24:50,800 --> 00:24:53,200
...who's a great judge of beauty
described you.
377
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
Really? Who was he?
378
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Where did you get that dress?
379
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
I got it in Paris.
380
00:25:10,800 --> 00:25:14,600
I believe that you have something to...
381
00:25:14,800 --> 00:25:18,000
- To sell me.
- Yes.
382
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
Yes, I have something to sell you.
383
00:25:20,600 --> 00:25:22,400
I hope I can afford it.
384
00:25:22,600 --> 00:25:25,400
I'm sure you can.
385
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
The price is 10,000 kroner.
386
00:25:29,400 --> 00:25:32,800
You can't. That's... That's...
387
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
I haven't it.
388
00:25:35,800 --> 00:25:37,600
This afternoon he said 5.
389
00:25:37,800 --> 00:25:40,800
This afternoon he was mistaken.
390
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
You have jewelry worth much more.
391
00:25:43,400 --> 00:25:45,800
You wouldn't take my jewelry.
392
00:25:46,000 --> 00:25:50,800
It's from my husband whom I love
more than anything in the world.
393
00:25:50,800 --> 00:25:53,600
That isn't the way
you described him to Eric.
394
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
Give me those.
395
00:26:00,200 --> 00:26:03,400
I wouldn't, if I were you.
396
00:26:04,000 --> 00:26:08,800
Such silly letters. Such childish writing.
397
00:26:09,000 --> 00:26:12,200
Such cheapness.
398
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
You call these love letters?
399
00:26:17,600 --> 00:26:20,000
Have you ever read any real love letters?
400
00:26:20,000 --> 00:26:23,600
George Sand? De Musset?
Keats? Browning?
401
00:26:23,800 --> 00:26:27,000
Do you know anything about love
in that miserable soul of yours...
402
00:26:27,200 --> 00:26:30,400
...that dribbles itself into these letters?
403
00:26:31,400 --> 00:26:32,600
Can you imagine...
404
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
...Ioving a man so greatly...
405
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
...so completely...
406
00:26:39,400 --> 00:26:43,400
...that you surrender everything
you have just to be near him?
407
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Just to have him near you.
408
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
That's love as I know it.
409
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
So that's love as you know it.
410
00:27:08,400 --> 00:27:10,600
Now, get me the rest of your jewels.
411
00:27:10,800 --> 00:27:15,600
And if you try any more tricks, there's
still one more letter in my friend's safe.
412
00:27:17,800 --> 00:27:19,800
Hurry up.
413
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
Vera, darling. I'm back.
414
00:28:03,400 --> 00:28:05,000
Vera.
415
00:28:05,200 --> 00:28:07,600
Where are you, darling?
416
00:28:10,400 --> 00:28:11,400
Vera.
417
00:28:28,400 --> 00:28:30,800
- Well, what have we here?
- Gustaf.
418
00:28:31,000 --> 00:28:34,800
- Don't move.
- Gustaf. Gustaf.
419
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
Well.
420
00:28:42,200 --> 00:28:46,200
- Gustaf, what happened?
- We have a visitor.
421
00:28:48,200 --> 00:28:51,200
- This is yours, isn't it?
- Why, yes.
422
00:28:51,800 --> 00:28:56,000
You found them in the street, I suppose.
Came through the window to return them.
423
00:29:06,600 --> 00:29:09,000
Those are mine.
424
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
I presume you want this back too.
425
00:29:15,400 --> 00:29:17,400
Stand up.
426
00:29:19,800 --> 00:29:21,600
I can't.
427
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Oh, you can't, eh?
428
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
Well, perhaps the police can help.
Call them.
429
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
- What is it?
- My ankle.
430
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
- Why don't you call the police?
- Yes.
431
00:29:39,200 --> 00:29:40,200
Yes, why don't you?
432
00:29:43,400 --> 00:29:46,800
Darling, would you laugh at me?
433
00:29:47,000 --> 00:29:52,400
She seems so miserable
and we are so happy, you and I.
434
00:29:58,200 --> 00:30:01,000
Couldn't we let this poor woman go?
435
00:30:01,000 --> 00:30:03,800
Really, dear,
you do get sentimental at times.
436
00:30:04,000 --> 00:30:07,200
Maybe it's because next week
is our anniversary.
437
00:30:07,400 --> 00:30:09,600
Well, splendid.
438
00:30:10,800 --> 00:30:12,200
Shall I give her this too?
439
00:30:13,600 --> 00:30:15,400
Let's fix up the ankle first.
440
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
Oh, must we?
441
00:30:18,000 --> 00:30:20,200
Oh. I'll get the bandages, darling.
442
00:30:25,400 --> 00:30:27,800
Well, if I do let you go...
443
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
...you can thank her.
444
00:30:30,400 --> 00:30:34,600
Bless her dear, sweet, unselfish heart.
445
00:30:35,000 --> 00:30:38,200
Well, let's put you
in some more comfortable place.
446
00:30:42,600 --> 00:30:45,400
Those things can be pretty painful.
447
00:30:48,000 --> 00:30:51,200
- Want a cigarette?
- Please.
448
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
Here we are.
449
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
Steady, now.
450
00:31:03,600 --> 00:31:06,000
Well, oh, what's this?
451
00:31:06,200 --> 00:31:08,600
Mind your business.
452
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
When did this happen?
453
00:31:13,400 --> 00:31:16,600
- I said, mind your business.
- My dear young woman, this is my business.
454
00:31:28,200 --> 00:31:30,600
It would be a shame
to send a scar like that to jail.
455
00:31:30,800 --> 00:31:34,600
It wouldn't matter.
I've served 22 years already.
456
00:31:34,600 --> 00:31:36,800
Oh, where?
457
00:31:37,400 --> 00:31:39,000
Wherever I am.
458
00:31:39,200 --> 00:31:42,400
Twenty-two years. You must've been
a child, then, when it happened.
459
00:31:42,600 --> 00:31:45,800
A rather beautiful child I should imagine.
460
00:31:48,000 --> 00:31:50,600
And isn't it a pity?
461
00:31:50,600 --> 00:31:53,600
Now that little girl is just a thief.
462
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
It is a pity.
463
00:32:01,200 --> 00:32:05,600
- Don't. You're breaking my heart.
- No, no.
464
00:32:05,800 --> 00:32:08,800
Oh, no, you're not as tough
as you seem to be.
465
00:32:09,000 --> 00:32:10,600
Oh, no.
466
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
No, of course not, Dr. Segert.
467
00:32:13,200 --> 00:32:15,800
Shall we talk about love and birds?
468
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
Or perhaps your anniversary.
469
00:32:18,800 --> 00:32:22,600
Have you read any good
love letters lately, doctor?
470
00:32:23,200 --> 00:32:27,000
You know, dear, some kind deity
must have sent this woman to me.
471
00:32:27,200 --> 00:32:29,000
What are you talking about, Gustaf?
472
00:32:29,200 --> 00:32:32,800
Love. Get my book for me, will you?
473
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Yes, that one.
474
00:32:40,400 --> 00:32:44,400
This lady's interested in love.
As who isn't?
475
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
Now here's a man you ought to meet.
476
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
Splendid chap.
477
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
Does he appeal to you?
478
00:32:54,600 --> 00:32:55,800
Very funny.
479
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Well, turn the page.
480
00:33:02,600 --> 00:33:05,800
I did that in the hospital here last March.
481
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
That girl is my particular pride and joy.
482
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
I didn't mean to be cruel. Forgive me.
483
00:33:26,200 --> 00:33:28,400
- Gustaf, are you crazy?
- Probably.
484
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
Look, my dear,
would you mind letting my wife?
485
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
She's very sympathetic.
486
00:33:35,400 --> 00:33:39,200
- I'm sure she is.
- You're very kind. Thank you.
487
00:33:40,400 --> 00:33:43,800
You know, Vera, there's one man
in Europe who could fix that.
488
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
No.
489
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
No, Gustaf.
490
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Not you.
491
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
Nothing like having your
wife's confidence.
492
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
You couldn't...
493
00:33:54,400 --> 00:33:56,400
You couldn't fix this.
494
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
I bow to the superior judgment
of you experts.
495
00:33:58,800 --> 00:34:00,600
- Don't joke!
- I don't.
496
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
It won't be any joke for you, either.
497
00:34:03,400 --> 00:34:09,800
I warn you now, it'll mean pain, agony,
weeks, months and then perhaps failure.
498
00:34:10,000 --> 00:34:12,200
Perhaps leaving you worse off.
499
00:34:12,400 --> 00:34:14,200
Worse off?
500
00:34:14,200 --> 00:34:16,400
Than what?
501
00:34:18,800 --> 00:34:21,000
You know, I might.
502
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
I just might.
503
00:34:24,600 --> 00:34:27,400
So that someone could look at me...
504
00:34:28,400 --> 00:34:30,600
...and I could look back...
505
00:34:30,800 --> 00:34:32,800
...and see in those eyes.
506
00:34:33,000 --> 00:34:34,400
Gustaf.
507
00:34:34,600 --> 00:34:38,400
Gustaf, listen to me, please.
Please, Gustaf.
508
00:34:38,600 --> 00:34:40,600
You mustn't do it. You...
509
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
I begged him not to do it.
510
00:34:42,600 --> 00:34:46,800
I told him no good would come of it.
No good for anyone.
511
00:34:47,000 --> 00:34:51,800
Well, you may stand down.
Call the next witness.
512
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
I'm so sorry, sir.
513
00:34:54,000 --> 00:34:59,200
It's just that the recollection of that woman
coming into our happy home...
514
00:35:02,200 --> 00:35:05,000
Gustaf.
515
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
This will help.
516
00:35:18,000 --> 00:35:19,400
Thank you, dear.
517
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
I'm ready to testify, sir.
518
00:35:21,000 --> 00:35:23,600
We've decided to call you later.
519
00:35:23,800 --> 00:35:27,400
Will the prisoner now come forward
and give her testimony?
520
00:35:32,200 --> 00:35:35,800
Do you solemnly promise and swear
by God and his Holy Scriptures...
521
00:35:35,800 --> 00:35:40,800
...to tell the truth, withholding and adding
nothing, as God is your help in life and soul?
522
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I swear.
523
00:35:42,200 --> 00:35:44,800
In your examination before the police,
you were frank.
524
00:35:45,000 --> 00:35:49,400
I trust you speak with similar honesty here.
Tell your story, if you please.
525
00:35:49,600 --> 00:35:52,600
I was born in the north. We were poor.
526
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
My mother died when I was 3.
527
00:35:54,800 --> 00:35:57,600
My father had a brilliant mind,
I am told, too brilliant.
528
00:35:57,800 --> 00:36:00,800
He drank too much, constantly.
529
00:36:01,000 --> 00:36:05,400
One night when I was 5, he was too drunk
to know he'd set fire to my carpet.
530
00:36:05,600 --> 00:36:09,000
When he came to,
he saved me but not himself.
531
00:36:09,200 --> 00:36:12,800
For 22 years after that,
I cursed him for saving me.
532
00:36:12,800 --> 00:36:15,600
No one could look at me
without shuddering.
533
00:36:15,800 --> 00:36:20,200
There was no place I could work, so on
my 16th birthday, I came to a decision.
534
00:36:20,400 --> 00:36:23,000
The world was against me? All right.
535
00:36:23,000 --> 00:36:25,400
All right, I'd be against it.
536
00:36:25,600 --> 00:36:27,200
I came to the city.
537
00:36:27,400 --> 00:36:31,800
I was able to get along fairly successfully.
You've heard how.
538
00:36:32,000 --> 00:36:35,200
I had no friends.
I didn't think I needed any.
539
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
Then I met Torsten Barring.
540
00:36:39,600 --> 00:36:42,400
For the first time a man...
541
00:36:44,400 --> 00:36:46,600
You've heard about that meeting.
542
00:36:46,800 --> 00:36:49,000
The very next day
I received a note from him.
543
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
An invitation to come to his apartment.
544
00:36:51,000 --> 00:36:53,800
That was before Mrs. Segert
came to your offices in the city?
545
00:36:54,000 --> 00:36:57,600
That was before anything except
my first meeting with Torsten Barring.
546
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
Had he written you
as to the purpose of this visit?
547
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
- No.
- But you weren't worried?
548
00:37:03,400 --> 00:37:06,200
What was there for me to worry about?
549
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
How nice.
550
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
Do come in.
551
00:37:46,200 --> 00:37:47,800
No one saw me come here.
552
00:37:48,000 --> 00:37:50,600
That's a pity.
It would have added to my reputation.
553
00:37:50,800 --> 00:37:53,600
- Your reputation as what?
- As a most fortunate man.
554
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
Please, your coat.
555
00:37:55,000 --> 00:37:57,800
- I'll keep it on, if you don't mind.
- But I do mind.
556
00:37:58,000 --> 00:38:00,800
Last night you were the proprietor.
Tonight you are a guest.
557
00:38:00,800 --> 00:38:04,400
And we Barrings have a reputation
for chivalry toward our guests.
558
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
Thank you.
559
00:38:24,200 --> 00:38:27,400
I was playing when you arrived.
Are you interested in music?
560
00:38:27,600 --> 00:38:30,200
- I am.
- Piano?
561
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
The piano, among other things.
562
00:38:32,400 --> 00:38:35,200
Symphonies? Concertos?
563
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Most symphonies. Some concertos.
564
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
And Chopin?
565
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
Yes, the early Chopin, before he was made
soft and sentimental by George Sand.
566
00:38:45,200 --> 00:38:47,200
But really now, that's very interesting.
567
00:38:47,400 --> 00:38:51,200
Have you read the love letters of Chopin
and George Sand?
568
00:38:51,400 --> 00:38:54,200
I've read every love letter ever published.
569
00:38:56,200 --> 00:38:59,400
That's what I think of all love letters.
570
00:39:07,400 --> 00:39:11,600
But a wonder girl.
You play the piano too.
571
00:39:14,200 --> 00:39:16,400
I play the piano and the violin.
572
00:39:16,600 --> 00:39:21,200
The wonder girl has also tried
painting, poetry and alcohol.
573
00:39:24,200 --> 00:39:26,000
What dirty work
do you want me to do?
574
00:39:26,200 --> 00:39:29,000
But, my dear Miss Holm,
we were talking about music.
575
00:39:29,200 --> 00:39:31,600
Please play some more.
576
00:39:32,000 --> 00:39:35,200
I was invited here for one purpose.
577
00:39:35,400 --> 00:39:38,600
I see no reason for pretending any other.
578
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
Might we not argue about that,
perhaps over a glass of liqueur?
579
00:39:42,400 --> 00:39:43,800
Oh, no.
580
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
- You would need to drink too much.
- And you?
581
00:39:49,200 --> 00:39:50,800
I don't drink anymore.
582
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
It's too dangerous in my vocation.
583
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
Restaurant keeping?
584
00:39:56,400 --> 00:40:01,200
No, blackmail.
Restaurant keeping is my avocation.
585
00:40:07,600 --> 00:40:09,200
I like you, Anna Holm.
586
00:40:09,200 --> 00:40:13,800
- I don't enjoy being made fun of.
- I like you because I know you.
587
00:40:16,000 --> 00:40:18,800
I don't care for pity either.
588
00:40:19,800 --> 00:40:22,400
We are both proud.
589
00:40:22,600 --> 00:40:25,200
Both wretched.
590
00:40:39,800 --> 00:40:42,400
What sort of trouble are you in?
591
00:40:45,400 --> 00:40:50,600
I don't think I am in any trouble now,
Anna Holm.
592
00:40:51,000 --> 00:40:55,200
You might just be some kindly
deity's answer to my prayer.
593
00:40:55,400 --> 00:40:57,800
The devil's answer, if you don't mind.
594
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
I don't know anything else.
595
00:41:01,000 --> 00:41:03,800
You took Mrs. Segert's letters
out of that coat, didn't you?
596
00:41:04,000 --> 00:41:05,200
Yes.
597
00:41:05,400 --> 00:41:08,400
Skal, Satan.
598
00:41:20,600 --> 00:41:23,200
So I took the glass
and I toasted him back.
599
00:41:23,400 --> 00:41:25,200
That was the beginning
of your friendship?
600
00:41:25,400 --> 00:41:26,800
- Yes.
- I protest at attaching...
601
00:41:27,000 --> 00:41:29,200
...the name of friendship
to this relationship.
602
00:41:29,400 --> 00:41:32,000
You were madly infatuated
with this man, weren't you?
603
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
I loved him.
604
00:41:36,600 --> 00:41:39,800
Love. He owned you
body and soul, didn't he?
605
00:41:40,400 --> 00:41:41,600
No.
606
00:41:41,800 --> 00:41:45,400
Tell me this. You submitted
to an operation on your face, didn't you?
607
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
I submitted to many.
608
00:41:47,400 --> 00:41:50,600
- Because of him, wasn't it?
- Yes.
609
00:41:50,600 --> 00:41:54,000
So that you could better
assist him in your criminal pursuits.
610
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
No.
611
00:41:55,800 --> 00:41:57,400
No, that wasn't the reason.
612
00:41:57,600 --> 00:41:59,800
What was the reason?
613
00:42:01,400 --> 00:42:03,200
Well, I...
614
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
I wanted...
615
00:42:07,400 --> 00:42:09,600
You wanted to look like
other women, didn't you?
616
00:42:09,800 --> 00:42:10,800
Yes.
617
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
You wanted to be like other women,
not warped and twisted and bitter?
618
00:42:14,400 --> 00:42:16,400
- Yes.
- There's no proof of that.
619
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Did Torsten Barring
take you to the hospital?
620
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
I went alone.
621
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Did Barring know you were at the hospital?
622
00:42:21,600 --> 00:42:22,600
I was alone. Nobody knew.
623
00:42:22,800 --> 00:42:24,600
How many operations did you submit to?
624
00:42:24,800 --> 00:42:26,800
Twelve.
625
00:42:49,200 --> 00:42:53,000
The failure in this case would be
due only to the limitations of nature...
626
00:42:53,200 --> 00:42:58,400
...or the inability of the patient to withstand
the severe nervous strain or physical shock.
627
00:42:59,200 --> 00:43:02,200
But, gentlemen, it's not yet time
to speak of failure.
628
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Within a month we may see...
629
00:43:04,200 --> 00:43:08,000
...whether our rather extraordinary hopes
have been justified.
630
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
- What's that for?
- You'll find out.
631
00:43:28,200 --> 00:43:30,000
It's today.
632
00:43:30,200 --> 00:43:33,400
- I know it.
- Now, quiet down.
633
00:43:33,800 --> 00:43:35,400
The bandages do come off today.
634
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
Now, you mustn't worry too much.
635
00:43:37,600 --> 00:43:41,600
- Don't they?
- Dr. Segert's very hopeful.
636
00:43:42,000 --> 00:43:44,600
How sweet of him.
637
00:43:59,400 --> 00:44:02,200
- Good day, Miss Holm.
- Good day.
638
00:44:02,600 --> 00:44:04,400
How do you feel?
639
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
It is today, isn't it?
640
00:44:07,000 --> 00:44:09,600
Yes. How do you feel?
641
00:44:09,800 --> 00:44:12,200
How do you think I feel?
642
00:44:13,600 --> 00:44:16,600
- Well, let's have a look.
- Wait.
643
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
- Lf this isn't a success...
- We'll find out.
644
00:44:19,400 --> 00:44:22,000
But if it isn't a success...
645
00:44:23,000 --> 00:44:25,600
...I want you to know that...
646
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
- Well, that...
- Don't spoil it.
647
00:44:28,800 --> 00:44:30,600
Don't spoil what?
648
00:44:30,800 --> 00:44:33,400
Since the day I met you,
you presented a perfect picture...
649
00:44:33,600 --> 00:44:36,800
...of the most ruthless, terrifying,
cold-blooded creature I've met.
650
00:44:36,800 --> 00:44:39,000
It's been a picture
which has fascinated me.
651
00:44:39,000 --> 00:44:43,400
Now, unless I missed my guess, you were
about to say something sentimental.
652
00:44:43,600 --> 00:44:46,800
Something about gratitude and so forth?
653
00:44:47,600 --> 00:44:49,000
Don't.
654
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
All right.
655
00:44:52,600 --> 00:44:56,400
Now, as I was about to say,
I unveil my Galatea.
656
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
Or my Frankenstein.
657
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
All right, come on. Let's get it over with.
658
00:45:02,400 --> 00:45:05,000
Tell me this, Miss Holm, I'm...
659
00:45:05,200 --> 00:45:06,400
I'm worried.
660
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
You're worried?
661
00:45:08,800 --> 00:45:13,000
If this operation's a success,
I've created a monster.
662
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
A beautiful face and no heart.
663
00:45:15,800 --> 00:45:21,000
In distinction, I suppose,
to all other women with beautiful faces.
664
00:45:24,000 --> 00:45:26,400
We'll remove the bandages now.
665
00:46:48,800 --> 00:46:50,600
No?
666
00:46:51,200 --> 00:46:53,800
Give Miss Holm a mirror.
667
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Will the prisoner take off her hat?
668
00:47:17,200 --> 00:47:19,200
And then what?
669
00:47:19,600 --> 00:47:23,400
Then, after two weeks,
I felt strong enough to leave the hospital.
670
00:47:23,600 --> 00:47:27,000
And it's as I said, you felt reborn.
671
00:47:28,000 --> 00:47:29,800
Yes.
672
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Yes.
673
00:47:31,600 --> 00:47:35,400
After all your agony,
life was beginning anew.
674
00:47:35,800 --> 00:47:36,800
Yes.
675
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
You left the hospital
with confidence to face a new world.
676
00:47:39,800 --> 00:47:42,200
A world that would no longer
turn away from you.
677
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
Yes, sir. That is so.
678
00:48:54,200 --> 00:48:57,000
No. Not really.
679
00:48:57,200 --> 00:48:59,400
After this long silence.
680
00:48:59,400 --> 00:49:02,000
I've been in Switzerland.
681
00:49:02,000 --> 00:49:03,200
Well, am I welcome?
682
00:49:03,600 --> 00:49:04,800
But of course, of course.
683
00:49:05,000 --> 00:49:07,400
Even without flowers,
you would be welcome. Come in.
684
00:49:09,000 --> 00:49:11,200
You were the first person
to ever bring me flowers.
685
00:49:11,400 --> 00:49:14,000
And now we are even?
The account is closed?
686
00:49:14,200 --> 00:49:16,200
Is that what you would wish?
687
00:49:16,400 --> 00:49:17,400
I wouldn't blame you.
688
00:49:17,600 --> 00:49:22,000
Well, I hadn't expected that my partner
would be quite such a silent one.
689
00:49:22,000 --> 00:49:25,200
Now you're not even going to ask me
to take off my coat or my hat?
690
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
But of course. There must have
been some very good reason.
691
00:49:28,400 --> 00:49:30,600
Yes, as a matter of fact, there was.
692
00:49:30,800 --> 00:49:34,000
I should be very interested to hear it.
693
00:49:54,600 --> 00:49:57,600
It did seem a little unfair. You see, I...
694
00:49:58,600 --> 00:50:01,000
You were saying?
695
00:50:09,400 --> 00:50:11,800
What's the matter?
696
00:50:13,000 --> 00:50:14,800
Nothing.
697
00:50:15,200 --> 00:50:16,200
Nothing.
698
00:50:46,600 --> 00:50:49,600
Why didn't you write from Switzerland?
699
00:50:49,800 --> 00:50:53,600
If the operation hadn't been a success,
I was going to disappear anyway.
700
00:50:53,600 --> 00:50:56,800
Your friend Dalvik
and his merry little group...
701
00:50:57,000 --> 00:51:00,400
...thought you had got the money
for the letters and skipped.
702
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
- Have you seen them?
- No.
703
00:51:03,200 --> 00:51:05,400
And I won't.
704
00:51:07,400 --> 00:51:09,600
Why not?
705
00:51:18,000 --> 00:51:20,200
Don't worry.
706
00:51:20,200 --> 00:51:23,200
I'm not on the side of the saints yet.
707
00:51:41,200 --> 00:51:43,400
- What's that?
- An old weaving song.
708
00:51:43,600 --> 00:51:47,600
It's supposed to represent the movement of
the shuttle through the threads of the loom.
709
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
I heard it first up at my dear
uncle's estate at Forssa.
710
00:51:51,200 --> 00:51:54,400
- Nice.
- So is my dear uncle.
711
00:51:54,600 --> 00:51:57,200
- Rich?
- Oh, very.
712
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
Who gets it when he dies?
713
00:52:03,600 --> 00:52:08,000
Well, my dear, you present
an extremely interesting problem.
714
00:52:08,200 --> 00:52:12,000
My uncle has a grandson, aged 4.
715
00:52:12,800 --> 00:52:15,400
A charming little brat.
716
00:52:16,200 --> 00:52:18,400
Rather frail.
717
00:52:19,000 --> 00:52:21,800
If that child lives, he inherits everything.
718
00:52:22,000 --> 00:52:24,600
And if he doesn't live?
719
00:52:31,200 --> 00:52:35,000
But, my dear girl,
whatever are we thinking of?
720
00:52:44,400 --> 00:52:47,200
Those are the falls on my uncle's estate.
721
00:52:47,400 --> 00:52:49,000
Very swift.
722
00:52:49,200 --> 00:52:51,000
Very dangerous.
723
00:52:51,200 --> 00:52:56,200
I had a letter today inviting me up there
next month for my uncle's birthday festival.
724
00:52:56,600 --> 00:52:57,800
I hadn't planned on going...
725
00:52:58,000 --> 00:53:02,800
...but if there were someone there
I particularly cared about, I...
726
00:53:07,400 --> 00:53:10,000
Perhaps the boy's new governess.
727
00:53:10,200 --> 00:53:12,000
My uncle asked me
to recommend someone.
728
00:53:12,200 --> 00:53:13,800
You don't know anybody, do you?
729
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
No.
730
00:53:17,800 --> 00:53:19,200
I think you do.
731
00:53:26,200 --> 00:53:28,600
My partner.
732
00:53:30,600 --> 00:53:33,000
No.
733
00:53:34,600 --> 00:53:35,800
No.
734
00:53:38,200 --> 00:53:40,200
Yes.
735
00:53:49,200 --> 00:53:51,600
Yes, my darling.
736
00:53:53,000 --> 00:53:55,200
Yes.
737
00:54:03,400 --> 00:54:06,400
And you took the job as governess?
738
00:54:08,600 --> 00:54:10,600
- Yes.
- Dr. Segert was right.
739
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
He had created a Frankenstein.
740
00:54:12,800 --> 00:54:14,800
You went there to kill that child,
didn't you?
741
00:54:15,000 --> 00:54:17,400
- Admit the truth.
- Sir, this is unnecessary.
742
00:54:17,600 --> 00:54:20,400
- Your motive was murder.
- She doesn't have to answer.
743
00:54:20,600 --> 00:54:23,000
The prisoner will answer.
Did you go up to Forssa...
744
00:54:23,200 --> 00:54:27,600
...for the purpose of doing away
with that child, Lars-Erik Barring?
745
00:54:29,200 --> 00:54:31,000
Well, I...
746
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
But don't...
747
00:54:33,800 --> 00:54:35,800
Answer me.
748
00:54:39,200 --> 00:54:40,400
Yes.
749
00:54:40,600 --> 00:54:41,600
Go on with your story.
750
00:54:43,000 --> 00:54:46,800
I went up to Forssa in November
under the name of Ingrid Paulssen.
751
00:54:47,000 --> 00:54:49,200
Who recommended you as governess?
752
00:54:49,400 --> 00:54:51,200
Torsten recommended
me to his uncle...
753
00:54:51,400 --> 00:54:54,600
... who met me at the station himself.
754
00:55:22,600 --> 00:55:25,600
Well, quite a change from the city,
Miss Paulssen, huh?
755
00:55:25,800 --> 00:55:29,400
Yes, sir. But I'm quite warm, thank you,
Consul Barring.
756
00:55:33,200 --> 00:55:35,800
That's our smelter.
757
00:55:36,000 --> 00:55:40,600
We dig the ore right out of our hills
and smelt it on the ground.
758
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
The corner building was put up
in my grandfather's time.
759
00:55:44,200 --> 00:55:47,600
Oh, he was a tight-fisted old tyrant,
I tell you.
760
00:55:47,800 --> 00:55:53,000
My father built the rolling mill
and the rest is modern up-to-date.
761
00:55:53,200 --> 00:55:57,200
I rather like this view, don't you?
762
00:55:58,000 --> 00:56:01,600
Oh, those are the famous falls of Forssa.
763
00:56:01,800 --> 00:56:05,000
- You must have heard of them.
- Yes.
764
00:56:05,200 --> 00:56:07,400
Tell me, sir.
Do people ride in that car?
765
00:56:07,600 --> 00:56:09,800
Of course they do. Of course they do.
766
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Lars-Erik will take you riding in it
tomorrow.
767
00:56:20,600 --> 00:56:23,800
Wickman, this is Miss Paulssen,
the new governess.
768
00:56:24,000 --> 00:56:26,800
- What's that?
- The new governess.
769
00:56:26,800 --> 00:56:28,600
She's got her work cut out for her.
770
00:56:28,600 --> 00:56:31,600
Mind your business. Ha-ha, ha-ha.
771
00:56:31,800 --> 00:56:36,200
I'm afraid you are going to find this
a rather strange establishment.
772
00:56:36,400 --> 00:56:40,000
As you see, the servants
have no discipline.
773
00:56:40,200 --> 00:56:43,600
We have never had locks on any doors.
774
00:56:44,200 --> 00:56:47,600
But somehow we manage to get along.
775
00:56:49,400 --> 00:56:53,400
Possibly it's because
we all rather like each other.
776
00:56:54,000 --> 00:56:56,200
Emma.
777
00:56:57,600 --> 00:57:00,400
So you finally got here.
778
00:57:00,800 --> 00:57:05,200
Miss Paulssen,
this is Emma Kristiansdotter...
779
00:57:05,400 --> 00:57:08,400
...better known as the terror
of Barring Hall.
780
00:57:08,600 --> 00:57:10,200
But don't let her frighten you.
781
00:57:10,400 --> 00:57:13,800
Beneath that grim exterior
is a heart of gold.
782
00:57:13,800 --> 00:57:16,600
- You've been drinking.
- I have not.
783
00:57:16,800 --> 00:57:19,600
But I soon shall be, thank heaven.
784
00:57:19,800 --> 00:57:21,200
Clean your boots.
785
00:57:21,400 --> 00:57:25,000
Miss Paulssen will have the room
next to Lars-Erik.
786
00:57:25,200 --> 00:57:26,600
I know. I know.
787
00:57:26,800 --> 00:57:28,400
Come in, come in, Miss Paulssen.
788
00:57:28,600 --> 00:57:29,800
Get warm by the fire.
789
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
If Miss Paulssen wants to say good night,
she better come up now.
790
00:57:33,200 --> 00:57:35,200
- It's past his bedtime.
- Splendid.
791
00:57:35,400 --> 00:57:38,400
We'll present you formally
to his Royal Highness.
792
00:57:38,600 --> 00:57:40,200
Now, don't get him all excited.
793
00:57:40,400 --> 00:57:43,400
As if I didn't know
how to handle children.
794
00:57:43,600 --> 00:57:47,000
- You don't.
- She thinks I spoil him.
795
00:57:47,000 --> 00:57:49,200
And confidentially, I do.
796
00:57:49,800 --> 00:57:53,800
You must help Emma protect the boy
against me.
797
00:57:54,000 --> 00:57:56,600
- It will be a difficult task.
- Lars-Erik.
798
00:57:56,800 --> 00:57:58,000
- What's the matter?
- He's hiding.
799
00:57:59,400 --> 00:58:01,200
Lars-Erik, come here this minute.
800
00:58:01,400 --> 00:58:06,400
I think I know where he is.
He hid from me two nights ago.
801
00:58:28,600 --> 00:58:29,800
I slipped.
802
00:58:30,000 --> 00:58:31,600
You certainly did.
803
00:58:35,000 --> 00:58:36,800
Mm, don't.
804
00:58:36,800 --> 00:58:38,400
Take off those wet boots.
805
00:58:38,600 --> 00:58:40,400
- Who are you?
- Your new governess.
806
00:58:40,600 --> 00:58:43,400
- Do you wanna catch cold on my first night?
- Yes.
807
00:58:46,000 --> 00:58:49,000
- You're a mean one, aren't you?
- Yes.
808
00:58:49,200 --> 00:58:51,600
Well, so am I.
809
00:58:52,600 --> 00:58:54,400
What are you smiling at?
810
00:58:54,600 --> 00:58:56,400
You couldn't be mean.
811
00:58:56,600 --> 00:58:58,400
You're too pretty.
812
00:59:02,200 --> 00:59:05,400
Lars-Erik. Come here.
813
00:59:06,600 --> 00:59:08,600
Hide under the bed. Go on, quickly.
814
00:59:08,800 --> 00:59:10,000
I can't find him.
815
00:59:16,600 --> 00:59:19,200
- Here.
- Lars-Erik.
816
00:59:19,400 --> 00:59:21,000
Lars-Erik, come out of there.
817
00:59:21,200 --> 00:59:23,400
Where have you been?
818
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Hello, Granddaddy.
819
00:59:27,200 --> 00:59:30,200
You rascal, you fooled us, didn't you?
820
00:59:30,200 --> 00:59:33,600
- I did. I certainly did.
- Yes.
821
00:59:33,600 --> 00:59:36,600
My boy, this is Miss Paulssen...
822
00:59:36,600 --> 00:59:40,000
...whose unhappy lot it is
to be your governess.
823
00:59:40,200 --> 00:59:42,800
How do you do, Miss Paulssen?
824
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
- How do you do, Lars-Erik?
- It's way past his bedtime.
825
00:59:46,200 --> 00:59:49,400
Oh, yes. That's right. That's right.
826
00:59:49,600 --> 00:59:52,800
In you go.
827
00:59:53,600 --> 00:59:57,000
Will you see that Miss Paulssen
has everything she needs in her room?
828
00:59:57,000 --> 01:00:00,200
Good night, you bad boy.
829
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
I fooled you, didn't I?
830
01:00:03,000 --> 01:00:05,200
- Yes.
- Yes.
831
01:00:05,400 --> 01:00:07,600
Come on.
832
01:00:08,000 --> 01:00:12,000
Now I lay me...
833
01:00:13,600 --> 01:00:16,800
Oh, let's see, what comes next?
834
01:00:17,000 --> 01:00:21,200
- Down...
- Down on a tuffet.
835
01:00:21,400 --> 01:00:23,800
No, no, no, that's "Little Miss Muffet."
836
01:00:24,000 --> 01:00:25,600
Oh, I've got it.
837
01:00:25,800 --> 01:00:29,800
Now I lay me down to sleep
838
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
I pray the Lord
839
01:00:32,200 --> 01:00:34,600
My soul to keep.
840
01:00:34,800 --> 01:00:37,200
If I should die
841
01:00:37,400 --> 01:00:39,600
Before I wake
842
01:00:39,800 --> 01:00:42,200
- I pray the Lord
- I pray the Lord
843
01:00:42,600 --> 01:00:44,800
- My soul to take.
- My soul to take.
844
01:00:45,000 --> 01:00:47,400
Amen.
845
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Now, come on.
846
01:00:52,400 --> 01:00:53,600
Sleep well, my boy.
847
01:00:56,600 --> 01:01:00,200
- Good night, Miss Paulssen.
- Good night, sir.
848
01:01:04,400 --> 01:01:06,800
- Miss Paulssen.
- Yes?
849
01:01:06,800 --> 01:01:08,600
You didn't kiss me good night.
850
01:01:19,400 --> 01:01:22,600
We're going to have fun, aren't we?
851
01:01:23,800 --> 01:01:26,200
Good night, Lars-Erik.
852
01:01:26,800 --> 01:01:28,200
Good night, Miss Paulssen.
853
01:01:28,400 --> 01:01:30,800
Pleasant dreams.
854
01:01:32,200 --> 01:01:34,400
Pleasant dreams.
855
01:01:55,600 --> 01:01:58,800
Miss Paulssen, hurry up.
856
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
The dancing has started.
857
01:02:00,800 --> 01:02:03,400
- Do hurry.
- How do I look?
858
01:02:03,600 --> 01:02:06,000
Turn around.
859
01:02:06,200 --> 01:02:10,800
I shall be very proud to escort
the prettiest girl at the party.
860
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Thank you, sir.
861
01:02:38,200 --> 01:02:41,000
Why, Lars-Erik,
what are you doing down here?
862
01:02:41,000 --> 01:02:43,800
Shall we have some refreshment,
Miss Paulssen?
863
01:02:44,000 --> 01:02:46,600
- You know you're not...
- Take your hands off.
864
01:02:46,800 --> 01:02:49,000
- I've been here for 32 years and...
- I'm sorry.
865
01:02:49,200 --> 01:02:50,600
I'm sorry.
866
01:02:50,800 --> 01:02:53,600
Please don't blame the boy.
I told him he could come down.
867
01:02:53,800 --> 01:02:56,400
Well, well. What's this?
868
01:02:56,600 --> 01:03:00,000
Miss Paulssen didn't have an escort
and she said I could be it.
869
01:03:00,000 --> 01:03:02,200
- And why not? Why not?
- Why not?
870
01:03:02,400 --> 01:03:04,200
Because you said
he couldn't come down.
871
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
- Did I? Oh, did I?
- Yes, you did.
872
01:03:07,600 --> 01:03:10,400
But I suppose anything Miss Paulssen does
is all right.
873
01:03:10,600 --> 01:03:12,800
I'm sorry, sir.
I didn't know she had asked.
874
01:03:13,000 --> 01:03:14,600
Don't worry about Emma.
875
01:03:14,800 --> 01:03:18,400
She's a little J-E-A-L-O-U-S.
876
01:03:18,600 --> 01:03:21,200
And I don't blame her a bit.
877
01:03:21,400 --> 01:03:25,000
Now, come on, my boy. I tell you what.
878
01:03:25,200 --> 01:03:27,800
Will you let me be
Miss Paulssen's escort?
879
01:03:28,000 --> 01:03:29,400
But nobody else.
880
01:03:29,600 --> 01:03:33,800
Now, you go up on the stairs
and watch me dance with her...
881
01:03:33,800 --> 01:03:36,000
...then go right to bed. Promise me?
882
01:03:36,200 --> 01:03:40,800
- I promise, Granddaddy.
- That's right, my boy.
883
01:03:41,000 --> 01:03:45,200
- Good night, Miss Paulssen.
- Good night, my escort, and thank you.
884
01:03:46,200 --> 01:03:52,200
You know, I'm afraid I am going to have
to ask you to go back to Stockholm.
885
01:03:53,000 --> 01:03:58,200
Lars-Erik told me this morning
that he wants to marry you.
886
01:03:58,600 --> 01:04:02,200
- And now you're J-E-A-L-O-U-S.
- That's it.
887
01:04:02,400 --> 01:04:05,400
Oh, come on. Come on.
888
01:04:29,400 --> 01:04:31,200
We dance well, don't we?
889
01:04:31,400 --> 01:04:34,000
Yes, it's fun. It's fun.
890
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
- What's happened to the orchestra?
- Let's find out.
891
01:04:42,200 --> 01:04:43,800
What's wrong here?
892
01:04:51,000 --> 01:04:53,400
Oh, come on.
893
01:04:53,600 --> 01:04:55,000
Oh, no, sir. I couldn't.
894
01:04:55,200 --> 01:04:56,400
You must.
895
01:04:56,600 --> 01:04:58,600
It's our old weaving dance.
896
01:04:58,800 --> 01:05:03,800
It isn't difficult.
Now, come on. Come on.
897
01:05:40,800 --> 01:05:43,000
Good evening, Uncle. Our train was late.
898
01:05:43,000 --> 01:05:48,200
- Oh, just in time, Torsten. Take my place.
- I will be glad to.
899
01:06:18,000 --> 01:06:20,400
Good evening, Miss Paulssen.
900
01:06:21,000 --> 01:06:25,400
- You told the orchestra to play this?
- Yes.
901
01:06:27,000 --> 01:06:29,600
Consul, I bring you a modern miracle.
902
01:06:29,800 --> 01:06:31,800
Dr. Gustaf Segert away from his hospital.
903
01:06:32,000 --> 01:06:33,800
Now I don't want to return to the city.
904
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Oh, we'll try to keep you, doctor.
905
01:06:37,000 --> 01:06:40,200
Did that pretty wife of yours
come with you?
906
01:06:40,200 --> 01:06:43,200
- No. Mrs. Segert is traveling.
- Oh, too bad.
907
01:06:43,400 --> 01:06:47,600
I'm afraid we'll have trouble making up
for her with any of our local charmers.
908
01:07:10,400 --> 01:07:13,600
- Excuse me, consul.
- Yes?
909
01:07:13,600 --> 01:07:15,400
That girl over there.
910
01:07:15,600 --> 01:07:18,600
That girl?
Sorry, doctor. That one's taken.
911
01:07:18,800 --> 01:07:22,400
- My grandson's in love with her.
- Is that he dancing with her?
912
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
My grandson's only 4.
913
01:07:24,800 --> 01:07:27,000
She's his governess.
914
01:08:30,800 --> 01:08:33,600
Would you like some punch,
Miss Paulssen?
915
01:08:35,800 --> 01:08:37,200
If you wish, Mr. Barring.
916
01:08:37,400 --> 01:08:40,600
Do you find the work up here interesting,
Miss Paulssen?
917
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
Very interesting, thank you, Mr. Barring.
918
01:08:43,000 --> 01:08:45,600
- I congratulate you, Miss Paulssen.
- On what?
919
01:08:45,800 --> 01:08:48,000
On how well you look in
our local costume.
920
01:08:48,200 --> 01:08:50,800
There was an early saint
who came from this district.
921
01:08:51,000 --> 01:08:54,600
Saint Gerda.
She was a patron saint of children.
922
01:08:54,600 --> 01:08:57,800
In that costume
you amazingly resemble her.
923
01:08:58,000 --> 01:09:00,400
Or perhaps I'm mistaken?
924
01:09:01,000 --> 01:09:02,600
- You are mistaken.
- Indeed?
925
01:09:04,200 --> 01:09:06,000
Would it reassure you...
926
01:09:06,200 --> 01:09:09,000
...to know that I hate everybody here?
- You hate my uncle? Why?
927
01:09:09,200 --> 01:09:12,400
- He's the nicest man that ever lived.
- Oh, that's just it.
928
01:09:12,400 --> 01:09:15,800
Perhaps you would prefer
to dissolve the partnership, hm?
929
01:09:16,000 --> 01:09:17,800
No.
930
01:09:18,000 --> 01:09:19,600
No.
931
01:09:19,800 --> 01:09:21,600
Ah, here you are, Miss Paulssen.
932
01:09:21,800 --> 01:09:24,800
I have another dancing partner for you.
933
01:09:25,000 --> 01:09:26,800
- How thoughtful of you.
- Dr. Segert...
934
01:09:27,000 --> 01:09:31,400
...Miss Ingrid Paulssen,
my grandson's fiancee.
935
01:09:32,600 --> 01:09:35,200
Good evening, Dr. Segert.
936
01:09:35,600 --> 01:09:37,000
Good evening, Miss Paulssen.
937
01:09:37,200 --> 01:09:40,200
- And my nephew, Torsten Barring.
- How do you do, Dr. Segert?
938
01:09:40,400 --> 01:09:43,000
I've had the honor of meeting your wife.
Is she with you?
939
01:09:43,200 --> 01:09:45,000
No, my wife is traveling.
940
01:09:45,200 --> 01:09:47,200
I've just been admiring your dance.
941
01:09:47,400 --> 01:09:50,400
You would think she had been born
right in this district.
942
01:09:50,400 --> 01:09:51,600
Indeed, yes.
943
01:09:51,800 --> 01:09:54,800
But Consul Barring tells me
that you've been in Switzerland.
944
01:09:55,000 --> 01:09:57,600
Geneva, mostly.
Do you know Switzerland?
945
01:09:57,800 --> 01:09:59,800
No, I've never been there, unfortunately.
946
01:10:00,000 --> 01:10:03,400
- Or should I say fortunately?
- That would depend, Dr. Segert.
947
01:10:03,600 --> 01:10:07,200
- Indeed? On what?
- On what you are looking for.
948
01:10:07,800 --> 01:10:09,200
Consul Barring.
949
01:10:09,400 --> 01:10:10,400
Yes, Emma.
950
01:10:11,000 --> 01:10:13,400
If you can interest yourself
in the other guests...
951
01:10:13,600 --> 01:10:15,600
...they're almost ready
for the grand march.
952
01:10:15,800 --> 01:10:18,400
Yes, I'll be right there.
You must help me, Torsten.
953
01:10:18,600 --> 01:10:22,800
- Yes, certainly. Thank you for the dance.
- I leave you in good hands, doctor.
954
01:10:23,000 --> 01:10:26,200
And don't forget,
she's promised to Lars-Erik.
955
01:10:34,200 --> 01:10:37,000
- Well.
- Well, what?
956
01:10:37,200 --> 01:10:41,600
Well, my cold-blooded,
ruthless, little Galatea.
957
01:10:41,800 --> 01:10:45,400
I can't tell you how relieved I am.
958
01:10:49,400 --> 01:10:51,200
Come over here.
959
01:10:53,800 --> 01:10:55,600
Go ahead.
960
01:11:04,000 --> 01:11:06,400
Good.
961
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Good.
962
01:11:09,200 --> 01:11:13,000
- So that's why you're so relieved.
- Only partly. Only partly.
963
01:11:13,200 --> 01:11:17,000
You had me worried. Imagine looking
fearfully into the papers each morning...
964
01:11:17,200 --> 01:11:20,200
...to read of an outrageous crime
committed by a beautiful brunette.
965
01:11:20,400 --> 01:11:22,800
My Frankenstein.
966
01:11:24,200 --> 01:11:26,000
And now I...
967
01:11:26,600 --> 01:11:28,200
I find...
968
01:11:28,400 --> 01:11:30,800
You find what?
969
01:11:31,600 --> 01:11:33,200
Perhaps you could tell me.
970
01:11:33,400 --> 01:11:37,000
Oh, no, you're the expert.
Turn on your lights.
971
01:11:37,000 --> 01:11:39,800
Unfortunately for humanity,
the light hasn't been invented...
972
01:11:40,000 --> 01:11:43,200
...that could look into that interesting
heart of yours.
973
01:11:43,600 --> 01:11:47,200
But perhaps I could issue a preliminary,
encouraging bulletin.
974
01:11:47,400 --> 01:11:49,400
Encouraging?
975
01:11:49,800 --> 01:11:52,400
Yes. Let's say, tentatively.
976
01:11:52,400 --> 01:11:55,400
Say the patient has had
the intelligence to find a place...
977
01:11:55,400 --> 01:11:57,400
...where her past life can't tempt her.
978
01:11:58,400 --> 01:12:02,800
And the courage to go where her new name
might mean a really new life.
979
01:12:03,600 --> 01:12:06,000
And let's say that my hopes...
980
01:12:06,200 --> 01:12:08,000
...may have begun to be justified.
981
01:12:08,200 --> 01:12:10,600
Because I know about your intelligence.
982
01:12:10,800 --> 01:12:13,200
I've seen your courage.
983
01:12:14,000 --> 01:12:15,800
And I...
984
01:12:16,400 --> 01:12:17,600
I have hoped.
985
01:12:18,800 --> 01:12:21,200
- Oh...
- Well, what's the matter?
986
01:12:21,400 --> 01:12:26,800
First it's the old man
and then the kid and now you.
987
01:12:30,200 --> 01:12:32,000
Can't you all leave me alone?
988
01:12:38,000 --> 01:12:40,600
- How much longer?
- Oh, not much. Don't move.
989
01:12:40,800 --> 01:12:43,600
- Then can I go skiing?
- Perhaps this afternoon.
990
01:12:43,800 --> 01:12:45,400
Just be quiet.
991
01:12:45,600 --> 01:12:47,000
Oh, Barring. Torsten Barring.
992
01:12:47,200 --> 01:12:49,800
- Yes? What is it?
- Just a minute.
993
01:12:53,000 --> 01:12:55,600
- Good morning.
- Good morning.
994
01:12:55,800 --> 01:12:59,000
- You said something about my wife.
- Why, yes. A most charming lady.
995
01:12:59,200 --> 01:13:01,000
I've only seen her once or twice.
996
01:13:01,000 --> 01:13:04,200
Yes? I don't remember
her mentioning having met you.
997
01:13:04,400 --> 01:13:06,000
That's my great tragedy, doctor.
998
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
I never make an impression
on beautiful ladies.
999
01:13:08,400 --> 01:13:10,600
I should say quite the contrary,
Mr. Barring.
1000
01:13:10,800 --> 01:13:15,200
- Unless you don't consider Miss Paulssen.
- Miss Paulssen? Oh, the governess.
1001
01:13:15,400 --> 01:13:17,000
She interests you?
1002
01:13:17,200 --> 01:13:20,400
- Yes, very much.
- You need have no fear, my dear sir.
1003
01:13:20,600 --> 01:13:22,200
I shan't say a word to your wife.
1004
01:13:23,600 --> 01:13:26,400
- This is your first visit to Forssa?
- Yes, I'm very impressed.
1005
01:13:26,600 --> 01:13:28,200
Consul Barring has quite an empire.
1006
01:13:28,400 --> 01:13:29,600
Built on iron.
1007
01:13:29,800 --> 01:13:31,600
Yes, I saw the smelter
as I passed the falls.
1008
01:13:33,000 --> 01:13:34,800
Oh, the falls. Let me tell you,
without those falls...
1009
01:13:35,000 --> 01:13:36,800
- Lars-Erik.
...there would be no smelter.
1010
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Lars-Erik.
1011
01:13:41,800 --> 01:13:44,800
- Lars-Erik.
- What?
1012
01:13:45,200 --> 01:13:47,400
- What's the matter?
- It's the lamp, ultraviolet.
1013
01:13:47,600 --> 01:13:49,600
- It's hot.
- How long?
1014
01:13:49,800 --> 01:13:50,600
Four minutes over.
1015
01:13:50,800 --> 01:13:52,600
- His first treatment?
- No, third.
1016
01:13:52,800 --> 01:13:55,000
- What happened to you?
- Well, I...
1017
01:13:55,400 --> 01:13:58,600
- Is it bad?
- Well, the boy isn't in any pain.
1018
01:14:00,000 --> 01:14:02,200
No, it isn't serious. First-degree burns.
1019
01:14:02,200 --> 01:14:03,800
Another four or five minutes...
1020
01:14:05,200 --> 01:14:07,800
Come, doctor. There's no need
to frighten Miss Paulssen.
1021
01:14:08,000 --> 01:14:11,400
Remember, she and Lars-Erik
are engaged to be married.
1022
01:14:11,600 --> 01:14:14,000
Oh, you told him.
1023
01:14:14,200 --> 01:14:16,400
Who directed you
to give these treatments?
1024
01:14:16,600 --> 01:14:19,600
- The local doctor. It's for his sinus.
- Oh.
1025
01:14:19,800 --> 01:14:23,000
- Get some Vaseline.
- Yes, doctor.
1026
01:14:23,800 --> 01:14:26,000
Tell me. Is that grandfather of yours
awake yet?
1027
01:14:26,000 --> 01:14:29,600
Granddaddy's always up at 6,
even when he's been drinking.
1028
01:14:31,200 --> 01:14:33,800
That's why this branch of the family
is where it is.
1029
01:14:33,800 --> 01:14:35,600
- You don't live here all the time?
- No.
1030
01:14:35,800 --> 01:14:38,400
- I come only when invited by the consul.
- Or me.
1031
01:14:38,600 --> 01:14:39,800
That's right, my boy.
1032
01:14:40,000 --> 01:14:41,800
And I'm extremely grateful to you.
1033
01:14:43,200 --> 01:14:45,800
- Doctor, shall I put it on?
- Yes.
1034
01:14:46,000 --> 01:14:49,800
- Then can I go skiing this afternoon?
- I don't see why not.
1035
01:14:50,000 --> 01:14:50,800
Thank you.
1036
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
And please don't be cross
with Miss Paulssen.
1037
01:14:54,200 --> 01:14:57,000
She didn't mean to.
1038
01:14:57,200 --> 01:14:59,400
No. I'm quite sure she didn't.
1039
01:14:59,600 --> 01:15:03,200
This possibly explains why doctors
are always such welcome guests.
1040
01:15:03,400 --> 01:15:05,600
Yes, possibly.
1041
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Get your clothes on, Lars-Erik.
1042
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
Come along.
1043
01:15:20,400 --> 01:15:23,200
I've got first-degree burns.
1044
01:15:23,400 --> 01:15:26,600
Hurry and get dressed
before you catch cold.
1045
01:15:33,000 --> 01:15:36,200
Your solicitude for the boy's health
is most admirable.
1046
01:15:36,400 --> 01:15:39,000
He might have been scarred for life.
1047
01:15:39,200 --> 01:15:41,600
For life, did you say?
1048
01:15:48,000 --> 01:15:51,600
Do I have to repeat what I said to you
last night?
1049
01:15:51,800 --> 01:15:54,600
Do I have to reassure you
every moment?
1050
01:15:54,800 --> 01:15:57,000
Do you have to follow me around
with a whip?
1051
01:15:57,200 --> 01:15:59,000
For heaven's sake, Torsten,
give me time.
1052
01:15:59,200 --> 01:16:03,800
I cannot give you more time. I have none
to waste. Before tomorrow night.
1053
01:16:04,200 --> 01:16:07,000
Before tomorrow night?
1054
01:16:09,200 --> 01:16:11,200
Why?
1055
01:16:12,200 --> 01:16:14,200
Because.
1056
01:16:17,400 --> 01:16:19,600
Well, Miss Holm.
1057
01:16:19,800 --> 01:16:22,400
He said because?
1058
01:16:24,000 --> 01:16:26,200
Because what?
1059
01:16:26,400 --> 01:16:28,400
Answer me.
1060
01:16:28,800 --> 01:16:30,800
Because it was what he wanted.
1061
01:16:31,000 --> 01:16:33,400
Was that sufficient reason?
1062
01:16:33,800 --> 01:16:37,200
- I couldn't argue.
- Why not?
1063
01:16:38,600 --> 01:16:41,200
When he touched me.
1064
01:16:41,600 --> 01:16:44,000
When he was near me.
1065
01:16:47,200 --> 01:16:50,000
I'd never been in love before.
1066
01:16:51,000 --> 01:16:52,800
It wasn't love, I...
1067
01:16:53,000 --> 01:16:55,200
I know that now.
1068
01:16:55,600 --> 01:16:57,200
But I...
1069
01:16:57,800 --> 01:16:59,800
I didn't...
1070
01:17:00,400 --> 01:17:02,400
The witness will stand down.
1071
01:17:02,600 --> 01:17:05,000
Call Dr. Segert.
1072
01:17:05,800 --> 01:17:06,800
Oh, here I go.
1073
01:17:07,000 --> 01:17:09,200
Dr. Gustaf Segert.
1074
01:17:09,400 --> 01:17:10,400
Gustaf.
1075
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Gustaf, you're so kind, so generous.
1076
01:17:14,200 --> 01:17:16,000
What's this about?
1077
01:17:16,200 --> 01:17:18,600
You don't know women.
1078
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
Don't I?
1079
01:17:20,400 --> 01:17:25,400
- Well, not women like that murderess.
- Talking about the case is forbidden.
1080
01:17:30,800 --> 01:17:34,200
Anna certainly can be glad
you're not the judge.
1081
01:17:34,400 --> 01:17:36,600
- It's forbidden to discuss the case.
- Oh, sure.
1082
01:17:36,800 --> 01:17:39,800
- It ain't forbidden to hope Anna gets out.
- She can't. She mustn't.
1083
01:17:40,000 --> 01:17:42,200
- A woman like that must be punished.
- Be quiet.
1084
01:17:42,400 --> 01:17:45,600
- She's fooled you too. I know it. I know it.
- What's come over you?
1085
01:17:45,800 --> 01:17:49,400
- I have never seen you like this.
- Oh, you men.
1086
01:17:49,400 --> 01:17:51,600
I don't like you either.
1087
01:17:51,800 --> 01:17:55,000
You see, sir, I was torn
by conflicting emotions.
1088
01:17:55,200 --> 01:17:59,000
After the incident with the ultraviolet lamp
I felt that I should warn the consul...
1089
01:17:59,200 --> 01:18:01,400
...and yet I wasn't sure.
1090
01:18:01,600 --> 01:18:04,200
I wanted to give her every chance.
1091
01:18:04,400 --> 01:18:08,200
But that very afternoon,
while I was skiing...
1092
01:18:08,400 --> 01:18:10,200
... I happened to come
by way of the falls.
1093
01:18:10,400 --> 01:18:12,800
- Were you alone?
- I was looking for Miss Holm.
1094
01:18:13,000 --> 01:18:14,200
Why?
1095
01:18:14,400 --> 01:18:17,000
I wanted to talk the thing over with her.
1096
01:18:17,000 --> 01:18:18,800
But when I finally located her...
1097
01:22:47,200 --> 01:22:49,200
- You beat us.
- I know. It was unfair.
1098
01:22:49,400 --> 01:22:51,800
I knew the bucket was quicker.
1099
01:22:51,800 --> 01:22:54,200
We're going to see Granddaddy.
1100
01:22:54,400 --> 01:22:55,800
Are you? Good.
1101
01:22:56,000 --> 01:22:58,400
If you had told us,
you could have come with us.
1102
01:23:01,200 --> 01:23:02,400
Lars-Erik.
1103
01:23:02,600 --> 01:23:04,600
- Lars-Erik, wait for me,
- He'll be all right.
1104
01:23:04,800 --> 01:23:09,600
I'm going with Tom.
Come on, Tom, I'll race you.
1105
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
Quite a handful.
1106
01:23:13,800 --> 01:23:16,600
Lars-Erik seems to have taken
quite a liking to you.
1107
01:23:18,800 --> 01:23:21,400
And Torsten Barring?
1108
01:23:22,000 --> 01:23:24,600
Oh, yes. Yes, he came part of the way.
1109
01:23:24,800 --> 01:23:26,200
I saw that.
1110
01:23:26,400 --> 01:23:28,600
He's a strange one.
Did you know him before?
1111
01:23:28,800 --> 01:23:32,400
Only by reputation.
But evidently he knew you.
1112
01:23:32,800 --> 01:23:34,600
Why do you say that?
1113
01:23:34,600 --> 01:23:38,800
Because he recommended you for this
position. I didn't know that last night.
1114
01:23:38,800 --> 01:23:40,800
And?
1115
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
- Now, look, Miss Holm.
- Miss Paulssen.
1116
01:23:43,200 --> 01:23:45,600
That remains to be seen.
1117
01:23:45,800 --> 01:23:47,600
You were saying?
1118
01:23:47,800 --> 01:23:49,600
I'm a scientist, not a clergyman.
1119
01:23:49,800 --> 01:23:52,800
I go by the evidence of things
as they are.
1120
01:23:53,000 --> 01:23:55,400
Not as I might like them to be.
1121
01:23:56,800 --> 01:23:59,600
I am, therefore,
considerable of a pessimist.
1122
01:23:59,800 --> 01:24:02,000
Go on, doctor.
1123
01:24:02,200 --> 01:24:03,200
- Is there any need?
- Yes.
1124
01:24:03,400 --> 01:24:05,000
- Miss Holm.
- Miss Paulssen.
1125
01:24:05,000 --> 01:24:07,800
- You know as well as I do...
- I know what?
1126
01:24:08,800 --> 01:24:12,400
Let's be scientific.
You have a bad record.
1127
01:24:12,600 --> 01:24:15,200
Very bad.
1128
01:24:16,000 --> 01:24:18,400
- I can't believe it.
- Why not? You're a scientist.
1129
01:24:18,600 --> 01:24:20,200
- You have all the facts.
- Don't.
1130
01:24:20,400 --> 01:24:24,600
Why shouldn't I take advantage of this
situation? I'm a bad woman.
1131
01:24:28,400 --> 01:24:30,600
Oh, couldn't I? And why not?
1132
01:24:30,600 --> 01:24:33,200
- Torsten Barring means nothing to me.
- Torsten Barring?
1133
01:24:33,400 --> 01:24:35,200
Why, certainly. He's rich, isn't he?
1134
01:24:35,400 --> 01:24:39,000
Why shouldn't I lead him on if I want?
Why shouldn't I blackmail him if I can?
1135
01:24:39,200 --> 01:24:41,000
Go on, warn the consul.
1136
01:24:41,200 --> 01:24:42,800
Tell him I was a blackmailer...
1137
01:24:43,000 --> 01:24:46,000
...and that I came up here
just to blackmail his rich nephew.
1138
01:24:46,200 --> 01:24:48,800
Shove me out.
Kick me back in the gutter.
1139
01:24:49,000 --> 01:24:51,200
Why should you have any faith in me?
1140
01:24:51,400 --> 01:24:53,200
I'm your Frankenstein. A monster.
1141
01:24:53,400 --> 01:24:56,800
And I always will be a monster.
Go on, tell him.
1142
01:24:57,400 --> 01:24:59,200
You told the consul that the prisoner...
1143
01:24:59,400 --> 01:25:02,800
...was seeking to trap Torsten Barring
in a blackmail plot.
1144
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
- No.
- Why not?
1145
01:25:04,200 --> 01:25:05,200
I saw no reason.
1146
01:25:05,400 --> 01:25:08,600
I felt that her outburst came
because of my lack of faith in her.
1147
01:25:08,600 --> 01:25:10,600
And I was ashamed of my suspicions.
1148
01:25:10,800 --> 01:25:13,600
I felt the danger to the child
was a figment of my imagination.
1149
01:25:13,800 --> 01:25:17,000
- I see. I see.
- Sir, may I interrupt this testimony?
1150
01:25:17,200 --> 01:25:20,800
- You say you're a scientist, Dr. Segert?
- I try to be within reasonable limits.
1151
01:25:21,000 --> 01:25:23,800
And a scientist deals with facts,
not with emotions. True?
1152
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
As far as possible.
1153
01:25:25,200 --> 01:25:26,400
Ah, as far as possible.
1154
01:25:26,600 --> 01:25:31,400
In other words, facts are not always reliable
when emotion enters the picture.
1155
01:25:31,600 --> 01:25:34,000
- Possibly not.
- Possibly not.
1156
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
And from certain facts you became
convinced of her trustworthiness.
1157
01:25:38,200 --> 01:25:40,400
But tell me this fact, Dr. Segert.
1158
01:25:40,600 --> 01:25:44,200
When you saw the prisoner's hand reach
for the safety catch on that cable car...
1159
01:25:44,400 --> 01:25:49,200
...did she, of her own free will,
decide not to kill the child at that time...
1160
01:25:49,400 --> 01:25:54,200
...or did she refrain from that act because
she was aware that you were watching?
1161
01:25:54,400 --> 01:25:55,800
You've heard my testimony.
1162
01:25:56,000 --> 01:25:58,800
Yes. And I ask that that testimony
be stricken from the record.
1163
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
On what grounds?
1164
01:26:00,200 --> 01:26:03,400
On the grounds that this scientist's vision
is so obscured by emotion...
1165
01:26:03,600 --> 01:26:06,800
...as to make any of his so-called facts
completely unreliable.
1166
01:26:07,000 --> 01:26:09,200
- Emotion? What emotion?
- The emotion of love.
1167
01:26:09,800 --> 01:26:12,600
This witness, a married man,
is in love with the prisoner.
1168
01:26:12,800 --> 01:26:16,000
Dr. Segert, you have the right
to deny this charge.
1169
01:26:16,600 --> 01:26:18,800
I have no reason to deny the charge.
1170
01:26:23,200 --> 01:26:25,000
Call Emma Kristiansdotter.
1171
01:26:25,200 --> 01:26:27,400
- You may stand down.
- Just a moment, doctor.
1172
01:26:27,600 --> 01:26:29,200
- You're a married man?
- Yes.
1173
01:26:29,400 --> 01:26:31,600
- In love with another woman?
- Yes.
1174
01:26:31,800 --> 01:26:35,200
Is it true that you had discovered grounds
for divorce against your wife?
1175
01:26:35,400 --> 01:26:36,400
It is true.
1176
01:26:36,600 --> 01:26:40,000
Is it true you've instructed your
attorney to bring suit against your wife?
1177
01:26:40,200 --> 01:26:41,600
- It is true.
- And good riddance.
1178
01:26:43,200 --> 01:26:46,000
Silence. This is a murder trial.
1179
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
We want no prejudices.
We want the truth.
1180
01:26:50,200 --> 01:26:52,400
I never told a lie in my life.
1181
01:26:52,600 --> 01:26:54,800
- Yes, I did too.
- Has it any bearing in this case?
1182
01:26:55,000 --> 01:26:57,800
Yes. I told the consul that I liked this
new governess.
1183
01:26:58,000 --> 01:26:59,600
- And you didn't?
- I hated her.
1184
01:26:59,800 --> 01:27:02,000
She was always making eyes
at the consul.
1185
01:27:02,200 --> 01:27:03,200
Poor old man.
1186
01:27:03,400 --> 01:27:05,800
Had you any other reason
to be suspicious of her?
1187
01:27:06,000 --> 01:27:09,600
Well, that afternoon,
the day after the dance...
1188
01:27:09,800 --> 01:27:13,600
...she'd gone down to the smelter
with Lars-Erik and Mr. Torsten Barring.
1189
01:27:13,600 --> 01:27:17,000
And she came back
with Lars-Erik and that doctor.
1190
01:27:17,200 --> 01:27:20,000
That was just like her. Men, men, men.
1191
01:27:20,200 --> 01:27:21,200
Continue.
1192
01:27:21,400 --> 01:27:24,400
Well, just after she got back,
late that afternoon...
1193
01:27:24,600 --> 01:27:26,800
...it was the day
of the consul's birthday...
1194
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
...and before he started to open
his presents...
1195
01:27:30,200 --> 01:27:33,200
... I went up to the attic
to get more robes for the sleigh ride.
1196
01:27:33,400 --> 01:27:34,600
Why a sleigh ride?
1197
01:27:34,800 --> 01:27:38,600
On the consul's birthday the guests
always took a sleigh ride before dinner.
1198
01:27:38,800 --> 01:27:40,800
I'll tell you
exactly what has happened...
1199
01:27:41,000 --> 01:27:43,200
...and I don't blame you,
of course, only...
1200
01:27:43,400 --> 01:27:44,400
Only what?
1201
01:27:44,600 --> 01:27:48,000
I had thought you were something
different, something strong, rare...
1202
01:27:48,200 --> 01:27:52,200
...exciting, above a stupid, ugly,
commonplace world.
1203
01:27:53,000 --> 01:27:54,600
I'm a woman.
1204
01:27:54,800 --> 01:27:57,600
Anna, you fool. You coward.
1205
01:27:57,800 --> 01:27:59,600
Do you want to sink back into the mob?
1206
01:27:59,600 --> 01:28:03,200
Into a dull, safe mediocrity?
Is that what you want? Safety?
1207
01:28:03,200 --> 01:28:07,800
Is that what happens when a scar is healed,
that one gets fat and forgets?
1208
01:28:10,600 --> 01:28:13,800
Yes, Anna, you are a woman.
And I have the right to say that...
1209
01:28:14,000 --> 01:28:17,200
...because I am the man who saw that
when no one else did.
1210
01:28:17,400 --> 01:28:19,800
- Or have you forgotten that too?
- No.
1211
01:28:20,800 --> 01:28:21,800
No.
1212
01:28:22,000 --> 01:28:24,600
You are a woman
but you are something more.
1213
01:28:24,800 --> 01:28:28,800
Or at least I'd hoped you were
before this heavenly transformation.
1214
01:28:29,000 --> 01:28:31,600
I could kill that doctor.
1215
01:28:32,200 --> 01:28:33,200
Why him?
1216
01:28:33,400 --> 01:28:35,800
Because he has changed my partner
into a dove.
1217
01:28:35,800 --> 01:28:37,600
A tame, cooing dove.
1218
01:28:37,800 --> 01:28:41,400
Soft and weak and full of love
for her fellow men.
1219
01:28:41,600 --> 01:28:45,200
For the old and the weak
and the unimportant.
1220
01:28:46,200 --> 01:28:48,800
You should love your fellow man, you.
1221
01:28:49,000 --> 01:28:50,800
Your fellow men loved you, didn't they?
1222
01:28:51,000 --> 01:28:55,600
People held out their arms, "Here is love, life
and laughter. Everything a woman wants."
1223
01:28:55,800 --> 01:28:58,200
- Oh, you know they didn't.
- I know they didn't.
1224
01:28:58,400 --> 01:28:59,600
But who else?
1225
01:28:59,800 --> 01:29:02,000
I saw the real Anna.
1226
01:29:02,200 --> 01:29:05,200
The hard, shining brightness of you.
1227
01:29:05,400 --> 01:29:08,400
There have been women like you before.
1228
01:29:08,600 --> 01:29:11,600
They became conquerors, queens,
empresses.
1229
01:29:11,600 --> 01:29:16,200
- Oh, Torsten, this is 1941.
- Oh, I apologize. I forgot.
1230
01:29:16,400 --> 01:29:18,400
This is 1941. Yes.
1231
01:29:18,600 --> 01:29:21,400
The spirit of love has triumphed. Yes.
1232
01:29:21,600 --> 01:29:23,800
God's in his heaven. Yes.
1233
01:29:27,200 --> 01:29:31,600
No, no, Anna, the times are ripe...
1234
01:29:32,200 --> 01:29:34,400
...and I could be...
1235
01:29:34,800 --> 01:29:38,400
I could be greater than any Barring
has ever been...
1236
01:29:39,000 --> 01:29:41,200
...or ever will be.
1237
01:29:41,600 --> 01:29:43,600
You thought I was concerned
about my debts.
1238
01:29:43,800 --> 01:29:47,000
That I wanted money so that I, too,
could live safely and comfortably...
1239
01:29:47,200 --> 01:29:50,800
...like the other tame pigeons
on this ancestral estate.
1240
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
You didn't know me, Anna.
1241
01:29:53,200 --> 01:29:55,400
No, no one knows me.
1242
01:29:55,600 --> 01:29:57,800
I have played
the charming, good-natured fellow...
1243
01:29:58,000 --> 01:30:00,400
...the amiable fool,
because I was waiting.
1244
01:30:00,600 --> 01:30:04,800
I was waiting to find someone like you,
who had also been cheated.
1245
01:30:05,000 --> 01:30:08,000
Yes, Anna, God cheated you
when he gave you that scar.
1246
01:30:08,200 --> 01:30:10,600
He cheated me when that boy
was born to take away...
1247
01:30:10,800 --> 01:30:16,000
...what was mine by right, because, Anna...
Anna, I can use this power.
1248
01:30:16,200 --> 01:30:19,600
What others have done in other countries,
I can do here.
1249
01:30:19,800 --> 01:30:23,600
Because, Anna, the world belongs
to the devil...
1250
01:30:24,600 --> 01:30:29,200
...and I know how to serve him
if I can only get the power.
1251
01:30:29,800 --> 01:30:31,400
Power.
1252
01:30:31,400 --> 01:30:33,600
You're hurting me.
1253
01:30:33,800 --> 01:30:35,600
Am I?
1254
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Forgive me.
1255
01:30:38,600 --> 01:30:41,400
I hope I don't have to again.
1256
01:30:42,400 --> 01:30:43,800
I don't think you will.
1257
01:30:44,000 --> 01:30:47,600
Emma. Emma. Where are you?
1258
01:30:47,800 --> 01:30:50,200
You are a fine one.
The guests are beginning to arrive.
1259
01:30:50,400 --> 01:30:53,600
- He's starting to open his birthday gifts.
- He can't.
1260
01:30:54,000 --> 01:30:58,400
I've always been there to open them.
Every year. Here, take these. Run along.
1261
01:31:00,000 --> 01:31:03,200
Another pipe.
1262
01:31:03,400 --> 01:31:07,200
Thank you, Wickman.
I'll think of you every time I smoke it.
1263
01:31:07,400 --> 01:31:08,600
So will I.
1264
01:31:08,800 --> 01:31:11,000
May you live to be as old
as your grandfather...
1265
01:31:11,200 --> 01:31:13,200
...and he's going to live to be a hundred.
1266
01:31:15,400 --> 01:31:16,800
- That's all the gifts.
- Yes.
1267
01:31:17,000 --> 01:31:22,600
Good. And now everybody to their sleighs
for a good appetite.
1268
01:31:27,600 --> 01:31:30,200
- Where's Miss Paulssen?
- Yes, where is she?
1269
01:31:30,400 --> 01:31:32,200
Where is our guardian angel?
1270
01:31:32,400 --> 01:31:35,600
- Doctor, what have you done with her?
- Oh, why pick on me?
1271
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
Come, come, doctor,
you spent the afternoon with her.
1272
01:31:38,400 --> 01:31:39,800
I saw her half an hour ago.
1273
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
- Well, go fetch her.
- Why should I?
1274
01:31:42,000 --> 01:31:45,600
Why do you have to have her?
She wasn't here last year or the year before.
1275
01:31:45,600 --> 01:31:47,400
Here she is.
1276
01:31:49,000 --> 01:31:51,800
Well, we almost started without you.
1277
01:31:52,000 --> 01:31:55,000
I'm sorry I'm late, sir,
with my birthday present.
1278
01:31:55,200 --> 01:31:58,000
Many happy returns.
1279
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
Oh, a pocket chess set.
1280
01:32:04,400 --> 01:32:07,200
Just exactly what I wanted.
1281
01:32:07,400 --> 01:32:10,400
How nice of you.
1282
01:32:13,800 --> 01:32:16,200
Emma, put this
among the other presents.
1283
01:32:16,400 --> 01:32:19,400
And now, off we go.
1284
01:32:19,600 --> 01:32:21,200
I'll be the first.
1285
01:32:21,200 --> 01:32:23,800
The consul suggested
that you and I drive together.
1286
01:32:24,000 --> 01:32:27,200
- I'll get a coat.
- Oh, there are some warm ones over here.
1287
01:32:45,800 --> 01:32:49,600
The consul gave me the chessboard and I
put it among his presents like he told me.
1288
01:32:49,800 --> 01:32:51,200
And that's that.
1289
01:32:51,400 --> 01:32:55,400
Well, continue.
You picked up the chessboard.
1290
01:32:55,400 --> 01:32:59,000
- That's all. That's all I know.
- And you didn't go on the sleigh ride?
1291
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
No. I stayed and minded my business
like I've done for 32 years.
1292
01:33:02,200 --> 01:33:05,000
But your suspicions
were definitely aroused?
1293
01:33:05,200 --> 01:33:06,200
I've told my story.
1294
01:33:06,400 --> 01:33:09,800
Miss Kristiansdotter,
you haven't been dismissed.
1295
01:33:10,200 --> 01:33:14,200
For mercy's sake, why don't you call
the consul? He's old, waiting all afternoon.
1296
01:33:14,400 --> 01:33:17,400
- I tell you, I've told my story.
- Call Consul Barring.
1297
01:33:17,400 --> 01:33:20,800
Emma Kristiansdotter,
you swore to tell the truth...
1298
01:33:21,400 --> 01:33:27,000
...withholding nothing and adding nothing,
as God is your help in life and soul.
1299
01:33:27,600 --> 01:33:29,800
You may stand down.
1300
01:33:31,600 --> 01:33:33,800
- Lf you please, Consul Barring.
- Yes?
1301
01:33:34,000 --> 01:33:36,600
- The judge is waiting.
- Oh, good.
1302
01:33:36,600 --> 01:33:38,600
Good.
1303
01:33:39,800 --> 01:33:41,400
Emma...
1304
01:33:41,600 --> 01:33:43,400
...what's happened?
1305
01:33:43,600 --> 01:33:46,800
What's the matter?
The judge lean over and kiss you?
1306
01:33:52,800 --> 01:33:55,000
Maybe that means Anna has confessed.
1307
01:33:55,200 --> 01:33:56,400
And then what, consul?
1308
01:33:56,600 --> 01:33:59,800
Well, of course my memory
isn't as good as it used to be.
1309
01:34:00,000 --> 01:34:01,600
It isn't bad though.
1310
01:34:01,800 --> 01:34:06,600
But as I would remember the events
of that sleigh ride...
1311
01:34:20,000 --> 01:34:24,000
- There she comes.
- At last. Good.
1312
01:34:24,400 --> 01:34:27,000
I wish I were 60 again.
1313
01:34:27,000 --> 01:34:30,400
Tell the doctor to follow us.
1314
01:34:30,600 --> 01:34:32,800
Go on.
1315
01:34:35,200 --> 01:34:37,000
Where's Lars-Erik?
1316
01:34:37,200 --> 01:34:38,400
Hey!
1317
01:34:43,200 --> 01:34:45,600
- Lars-Erik.
- We're beating you.
1318
01:34:45,800 --> 01:34:48,400
Torsten, stop!
1319
01:35:19,200 --> 01:35:21,600
Torsten has a good start on our doctor.
1320
01:35:21,800 --> 01:35:24,600
Go after them, Wickman.
I like a good race.
1321
01:36:36,200 --> 01:36:37,600
The falls.
1322
01:36:37,800 --> 01:36:40,200
- The falls. That's where he's going.
- He may be drunk.
1323
01:36:40,400 --> 01:36:43,400
No, not drunk. Insane.
1324
01:36:43,600 --> 01:36:48,000
But I found that out too late.
I found everything out too late.
1325
01:36:48,200 --> 01:36:50,800
I lied to you this afternoon.
1326
01:36:51,000 --> 01:36:53,200
I came up here to kill that boy.
1327
01:36:53,400 --> 01:36:56,200
But I couldn't do it. I couldn't do it.
1328
01:36:59,400 --> 01:37:01,200
I don't love Torsten that much.
1329
01:37:01,400 --> 01:37:04,600
I don't love him at all,
but now it's too late.
1330
01:37:47,600 --> 01:37:49,600
Torsten.
1331
01:37:53,000 --> 01:37:54,800
Torsten, stop.
1332
01:37:58,400 --> 01:38:00,400
Lars-Erik. Lars-Erik.
1333
01:38:02,400 --> 01:38:03,400
Torsten.
1334
01:38:56,200 --> 01:38:57,800
Well, now.
1335
01:39:17,200 --> 01:39:19,200
Granddaddy.
1336
01:39:19,400 --> 01:39:22,200
- Granddaddy. Granddaddy.
- What? What?
1337
01:39:22,400 --> 01:39:23,600
- What is it?
- Miss Paulssen.
1338
01:39:23,800 --> 01:39:26,200
- Miss Paul...
- She shot Uncle Torsten.
1339
01:39:29,200 --> 01:39:31,400
Lars-Erik.
1340
01:39:33,200 --> 01:39:36,400
You shot Uncle Torsten.
1341
01:39:38,800 --> 01:39:41,200
Sir, in my opinion there is no doubt.
1342
01:39:41,400 --> 01:39:42,600
The woman is innocent.
1343
01:39:42,800 --> 01:39:46,800
But Torsten Barring's horse could have
been running away in the course of a race...
1344
01:39:47,000 --> 01:39:49,200
...with Dr. Segert.
- Well, yes.
1345
01:39:49,400 --> 01:39:52,000
The motive might have been
to get rid of an accomplice...
1346
01:39:52,200 --> 01:39:54,400
...who'd become dangerous.
- I don't believe that.
1347
01:39:54,600 --> 01:39:58,000
- Such a deduction is possible.
- Well, I suppose so.
1348
01:39:59,000 --> 01:40:01,400
But Consul Barring,
you have evidence of my innocence.
1349
01:40:01,600 --> 01:40:02,600
- Silence.
- I'd like...
1350
01:40:02,800 --> 01:40:04,600
I beg that you let the prisoner speak.
1351
01:40:04,800 --> 01:40:07,200
Consul Barring, have you finished
your testimony?
1352
01:40:07,400 --> 01:40:10,000
- Yes, I believe so.
- Oh, but you haven't.
1353
01:40:10,200 --> 01:40:12,600
Tell them about the note
I put in your present.
1354
01:40:12,800 --> 01:40:14,800
- In the pocket chessboard.
- There was a note?
1355
01:40:15,400 --> 01:40:17,800
No. There was no note.
1356
01:40:18,000 --> 01:40:20,400
But there was.
It warned you about Torsten.
1357
01:40:20,600 --> 01:40:22,400
He must have stolen it before the ride.
1358
01:40:22,600 --> 01:40:24,600
And we're to believe that also,
I suppose?
1359
01:40:24,800 --> 01:40:26,200
Consul. Consul.
1360
01:40:26,400 --> 01:40:28,800
I did it to protect you.
1361
01:40:29,000 --> 01:40:32,000
You can discharge me,
but I was right to do it.
1362
01:40:32,200 --> 01:40:34,000
You did what?
1363
01:40:34,200 --> 01:40:37,400
I took this letter
from that woman's birthday present.
1364
01:40:37,600 --> 01:40:40,000
I've kept it. I had a right to keep it.
1365
01:40:40,200 --> 01:40:43,600
- Have you read it?
- I don't read other people's mail.
1366
01:40:43,800 --> 01:40:47,200
But it's a love letter. I know it is.
It'll prove that that woman is bad.
1367
01:40:47,400 --> 01:40:49,800
- Emma. Be quiet.
- A bad woman.
1368
01:40:50,000 --> 01:40:52,400
Please read the letter.
1369
01:40:57,600 --> 01:41:04,400
"Dear Consul Barring, when you read
this note, I shall have taken my life.
1370
01:41:05,200 --> 01:41:10,600
Before I die I should like to atone in some
measure and protect the life of Lars-Erik...
1371
01:41:10,800 --> 01:41:13,400
...from the insane hand
of his Uncle Torst..."
1372
01:41:15,000 --> 01:41:17,000
Would you care to read the rest,
Your Honor?
1373
01:41:17,200 --> 01:41:19,200
Thank you, consul.
1374
01:41:23,400 --> 01:41:25,800
I just want you to know that...
1375
01:41:26,000 --> 01:41:27,800
...I know that...
1376
01:41:28,000 --> 01:41:30,400
...I'm a silly old fool.
1377
01:41:33,000 --> 01:41:34,400
Silence. The court decrees...
1378
01:41:34,600 --> 01:41:38,600
...that the case of the Crown against
Anna Holm is suspended for consultation.
1379
01:41:39,800 --> 01:41:42,000
- At last.
- The case of the Crown v. Anna Holm...
1380
01:41:42,200 --> 01:41:44,400
...is suspended for consultation.
- What happened?
1381
01:41:44,600 --> 01:41:47,400
The judges are in consultation.
Consider yourselves dismissed.
1382
01:41:47,600 --> 01:41:49,600
- For good?
- That depends upon the decision.
1383
01:41:49,800 --> 01:41:51,800
Come on.
1384
01:41:55,600 --> 01:41:58,200
Pardon me, my dear fellow,
but is there another exit?
1385
01:41:58,400 --> 01:42:01,000
Next case Anna Holm v. Bernard Dalvik.
1386
01:42:01,200 --> 01:42:04,200
- Justifiable homicide.
- It's all right.
1387
01:42:04,400 --> 01:42:07,000
- The prisoner has left the courtroom.
- I'm not afraid but...
1388
01:42:07,200 --> 01:42:08,600
Come on.
1389
01:42:08,600 --> 01:42:10,400
Au revoir, my friends.
1390
01:42:10,600 --> 01:42:12,400
The association has been most gratifying.
1391
01:42:12,600 --> 01:42:14,400
Just a moment.
1392
01:42:18,400 --> 01:42:20,600
Gustaf. Gustaf.
1393
01:42:20,600 --> 01:42:22,200
Can't I...?
1394
01:42:22,400 --> 01:42:24,200
Can't we...?
1395
01:42:24,400 --> 01:42:27,000
I made such a mistake.
1396
01:42:27,200 --> 01:42:29,400
- I'm sorry, Vera.
- Oh, but, Gustaf...
1397
01:42:29,600 --> 01:42:32,400
Just for one tiny little mistake?
1398
01:42:32,600 --> 01:42:34,200
Which one are you referring to?
1399
01:42:34,400 --> 01:42:37,800
Why, that miserable little Robert.
1400
01:42:39,400 --> 01:42:40,800
Who else were you thinking of?
1401
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
I was thinking of George.
1402
01:42:43,200 --> 01:42:45,200
Oh, I hate George now.
1403
01:42:45,400 --> 01:42:48,000
And wasn't there a man named Erik?
1404
01:42:48,200 --> 01:42:51,800
But, Gustaf,
next week is our anniversary.
1405
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
You celebrate it, dear. I'm afraid I can't.
1406
01:42:54,200 --> 01:42:56,000
Dr. Segert, will you come with me?
1407
01:42:56,200 --> 01:42:59,600
Oh, Gustaf. Don't go to that woman.
That criminal.
1408
01:42:59,800 --> 01:43:01,800
She's broken up our home.
1409
01:43:02,000 --> 01:43:04,200
You must try very hard to forgive her.
1410
01:43:04,400 --> 01:43:08,200
Then, perhaps, I can forgive you.
Goodbye, Vera.
1411
01:43:15,600 --> 01:43:18,000
You've been through a great deal today.
1412
01:43:18,400 --> 01:43:21,800
- So have you.
- I didn't mean to add to your worries.
1413
01:43:23,400 --> 01:43:26,000
Oh, you couldn't have meant
what you said.
1414
01:43:26,200 --> 01:43:27,800
I was under oath.
1415
01:43:28,000 --> 01:43:30,200
As God is my help in life and soul.
1416
01:43:32,000 --> 01:43:34,600
As God is your help.
1417
01:43:37,600 --> 01:43:40,200
- You'll need it.
- Will I?
1418
01:43:40,400 --> 01:43:43,200
Where's your mind, doctor?
Go, run. Don't look back.
1419
01:43:43,400 --> 01:43:46,000
No. Here I stand. I can do no other.
1420
01:43:46,200 --> 01:43:48,000
But you couldn't love me. You're crazy.
1421
01:43:48,200 --> 01:43:49,400
You're a romantic fool.
1422
01:43:49,600 --> 01:43:52,200
You don't think I've changed
from what I was, do you?
1423
01:43:52,400 --> 01:43:55,200
- No.
- No, of course not...
1424
01:43:58,000 --> 01:43:59,200
You don't think I've changed?
1425
01:43:59,400 --> 01:44:02,400
- Not a bit.
- You still think I'm the most terrifying...
1426
01:44:02,600 --> 01:44:05,000
...ruthless, cold-blooded creature
you've ever known.
1427
01:44:05,200 --> 01:44:08,200
- I didn't say that.
- Oh, yes. You said it once.
1428
01:44:08,600 --> 01:44:10,200
That wasn't you.
1429
01:44:10,200 --> 01:44:13,000
- It never has been you.
- Oh...
1430
01:44:18,200 --> 01:44:20,600
- You couldn't marry me.
- Have I asked you to marry me?
1431
01:44:24,400 --> 01:44:26,200
Well...
1432
01:44:26,400 --> 01:44:28,200
...no.
1433
01:44:29,800 --> 01:44:32,400
- And you mustn't.
- Why not?
1434
01:44:32,600 --> 01:44:35,000
Because I want to get married.
1435
01:44:35,200 --> 01:44:37,800
I've always wanted to get married.
1436
01:44:38,000 --> 01:44:40,600
I want to have a home and children.
1437
01:44:40,800 --> 01:44:45,800
I want to go to market and cheat the grocer
and fight with the landlord.
1438
01:44:46,200 --> 01:44:48,600
I want to belong to the human race.
1439
01:44:48,800 --> 01:44:50,200
I want to belong.
1440
01:44:50,400 --> 01:44:52,800
- Some day the right man will come along.
- The right man?
1441
01:44:53,000 --> 01:44:55,800
- Somebody you love.
- But I love you.
1442
01:44:57,000 --> 01:45:00,200
Only I don't know what to do about it.
1443
01:45:00,400 --> 01:45:02,600
Oh, well, I do.
1444
01:45:06,600 --> 01:45:09,000
In the case of the Crown v. Anna Holm...
1445
01:45:09,200 --> 01:45:13,000
...the judge is now ready to give his verdict
to the prisoner.
1446
01:45:17,800 --> 01:45:20,000
The prisoner's ready.
1447
01:45:23,000 --> 01:45:27,600
The judge also suggested that Dr. Segert
might like to come along with the prisoner.111449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.