All language subtitles for Von Ryans Express 1965 720p BRRip-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:28,996 ITALIJA, KOLOVOZ, 1943. 2 00:00:29,089 --> 00:00:33,632 U o�ekivanju napada Saveznika, Nijemci su zauzeli ltaliju. 3 00:00:33,719 --> 00:00:38,631 Tako su se ratom iscrpljeni Talijani borili kao uznici njema�ke vojske. 4 00:01:57,725 --> 00:02:00,680 Gdje je leta�? Leta�... Pilot! 5 00:02:06,985 --> 00:02:08,231 Mrtav... gotov. 6 00:04:22,171 --> 00:04:24,247 �eta, na... lijevo! 7 00:04:25,967 --> 00:04:28,043 Zastava! 8 00:04:33,308 --> 00:04:36,927 Budu�i da je svemogu�i Bog s rado��u uzeo k sebi 9 00:04:37,021 --> 00:04:40,224 du�u dragog nam brata, koji nas je napustio, 10 00:04:40,315 --> 00:04:43,270 vra�amo njegovo tijelo zemlji. 11 00:05:15,062 --> 00:05:18,182 �eta, na... desno! 12 00:05:20,109 --> 00:05:22,516 Stupaj naprijed! 13 00:05:40,338 --> 00:05:43,838 Bojni�e Finchame, molim vas da sada otpustite va�e ljude. 14 00:05:43,925 --> 00:05:48,671 - Gdje je va� zapovjednik? - Bojnik Battaglia je zauzet. 15 00:05:48,764 --> 00:05:52,714 Njegova je zapovijed da se raspr�ite odmah nakon pogreba. 16 00:05:56,314 --> 00:06:01,023 - Bojni�e Fincham, molim vas. - Dovedite tu fa�isti�ku hulju ovamo! 17 00:06:02,361 --> 00:06:06,111 Natporu�ni�e, ovo je ameri�ki pukovnik �iji se avion sru�io. 18 00:06:10,703 --> 00:06:15,283 - Slijedite me, molim vas, pukovni�e. - Hvala, prijatelju. 19 00:06:27,263 --> 00:06:29,672 �to to tamo slave? 20 00:06:36,606 --> 00:06:39,774 Bojni�e, zarobljenici su uljudno zamolili da vas vide. 21 00:06:43,573 --> 00:06:46,111 Uljudno! Nare�eno vam je da ih rastjerate! 22 00:06:47,076 --> 00:06:52,071 Ryan, Joseph L. Ameri�ki zra�ni korpus, 0718359. 23 00:06:54,292 --> 00:06:57,579 Vi ne pozdravljate vi�e �asnike u va�oj vojsci, bojni�e? 24 00:06:58,798 --> 00:07:00,671 Pukovniku se sru�io avion... 25 00:07:01,341 --> 00:07:03,915 - Vi ste slu�beni prevoditelj? - Da, gospodine. 26 00:07:04,011 --> 00:07:07,178 - Onda prevodite to�no. Jasno? - Da, gospodine. 27 00:07:13,354 --> 00:07:18,349 Dodajte i ovo: Nije ni �udo da ltalija gubi rat, kad ima �asnike poput njega. 28 00:07:19,569 --> 00:07:21,645 Pa? 29 00:07:32,708 --> 00:07:35,829 Battaglia! Battaglia! 30 00:07:46,348 --> 00:07:51,093 Danas smo pokopali na�eg zapovjednika, 31 00:07:51,187 --> 00:07:53,677 pukovnika Briana Davida Lockarta. 32 00:07:54,816 --> 00:07:59,525 Svrha je ovog okupljanja da se suo�imo s njegovom smr�u 33 00:07:59,612 --> 00:08:02,779 i da optu�imo �ovjeka odgovornog za to. 34 00:08:03,407 --> 00:08:05,484 Bojni�e Battaglia! 35 00:08:06,536 --> 00:08:12,622 Deveta pukovnija sada vas slu�beno optu�uje za smrt pukovnika Lockarta. 36 00:08:12,709 --> 00:08:15,914 Pojavite se i suo�ite se s va�im tu�iteljima. 37 00:08:21,677 --> 00:08:26,470 Optu�uju mene? Za�to? Ludi su! Maknite ih s polja! 38 00:08:31,730 --> 00:08:32,877 Slijedite me. 39 00:08:49,748 --> 00:08:54,246 Bojni�e Fincham, ako odmah ne otpustite svoje ljude, ne�u vam mo�i pomo�i. 40 00:08:54,337 --> 00:08:58,086 - Ta svinja nema hrabrosti. - Ni�ta mu drugo ne preostaje. 41 00:09:00,469 --> 00:09:02,462 Pogodili ste jednog od mojih ljudi. 42 00:09:03,055 --> 00:09:06,922 Onesvijestio se, gospodine. To je Ransom. Jedan od onih iz bolnice. 43 00:09:09,395 --> 00:09:11,472 Otpust. 44 00:09:14,150 --> 00:09:17,152 �eta... otpust! 45 00:09:21,074 --> 00:09:23,566 Natporu�ni�e Stein! Trenutak. 46 00:09:23,660 --> 00:09:26,911 Ovo je pukovnik Ryan. �eli va�u pozornost. 47 00:09:36,090 --> 00:09:38,663 - Amerikanac. - Zra�ni korpus. 48 00:09:45,517 --> 00:09:49,349 Ispri�avam se, gospodine, ali tu�emo li ih jo� uvijek na Siciliji? 49 00:09:49,438 --> 00:09:52,143 Prije tri dana zauzeli smo Messinu. 50 00:10:13,505 --> 00:10:17,087 - Javljate se u stroj bolesnih, vodni�e? - Ne, gospodine. 51 00:10:17,176 --> 00:10:20,378 Jo� uvijek poku�avam dobiti ono �to je mojim momcima potrebno. 52 00:10:20,471 --> 00:10:24,599 �ao mi je, ali jo� uvijek imam isti odgovor za vas: toga nema. 53 00:10:34,445 --> 00:10:36,521 Polako, momci. 54 00:10:38,032 --> 00:10:40,108 Ovamo, pukovni�e. 55 00:10:48,500 --> 00:10:51,206 Evo stolice. 56 00:10:51,296 --> 00:10:55,840 - lzgleda da vam je ku�a puna. - I jo� se vi�e puni, na �alost. 57 00:10:55,925 --> 00:10:59,130 - �to je tim ljudima? - Malarija, skorbut. 58 00:10:59,220 --> 00:11:01,594 I jo� k tome slaba ishrana. 59 00:11:01,681 --> 00:11:05,631 - lmam samo alkohol za dezinficiranje. - Samo dajte, doktore. 60 00:11:06,395 --> 00:11:09,431 Kako to da ne mo�ete malariju izlije�iti lijekovima? 61 00:11:09,524 --> 00:11:11,979 Digi�i ne proizvode kinin. 62 00:11:12,068 --> 00:11:15,271 Ali Digi�i proizvode hranu. Nabavite dodatne obroke za bolesne. 63 00:11:15,363 --> 00:11:17,486 I po�istite ovu prljav�tinu. 64 00:11:17,574 --> 00:11:20,325 A, mo�da bi im mogli nabaviti i �iste uniforme. 65 00:11:20,410 --> 00:11:24,194 Battaglia nas ka�njava ishranom i prljav�tinom za poku�aje bijega. 66 00:11:24,289 --> 00:11:28,073 Uzeo nam je sapune i britve, zatvorio tu�eve. 67 00:11:28,168 --> 00:11:32,961 Nije nam dao uniforme ni pakete Crvenog kri�a i smanjio je obroke na pola. 68 00:11:33,049 --> 00:11:36,999 Ali, on nas ne mo�e uni�titi, a niti sprije�iti u poku�aju bijega. 69 00:11:37,095 --> 00:11:39,633 Pa ni time �to nam doga�aji na boji�tima idu u prilog? 70 00:11:39,721 --> 00:11:42,214 Predla�ete nam da odustanemo? 71 00:11:42,309 --> 00:11:46,093 Ako je to potrebno, da. Sve �e biti oslobo�eno za nekoliko tjedana. 72 00:11:47,272 --> 00:11:50,392 Jeste li �uli pukovnikov prijedlog, momci? 73 00:11:51,109 --> 00:11:53,185 �to mislite? 74 00:11:54,363 --> 00:12:00,153 Bez omalova�avanja, gospodine, mislim da je najbolje da se pukovnik gubi. 75 00:12:04,039 --> 00:12:08,786 Ne mogu o�ekivati da razumijete, ali ti momci pripadaju 9. pukovniji. 76 00:12:08,879 --> 00:12:12,295 Ova se pukovnija borila s Marlboroughom 1704, 77 00:12:12,382 --> 00:12:15,549 s Wellingtonom protiv Napoleona i na Krimu. 78 00:12:15,636 --> 00:12:20,677 Ovi su momci dragovoljci, profesionalci, koji su se do�li boriti u ratu. 79 00:12:21,767 --> 00:12:25,183 To je mo�da novost za vas, bojni�e, ali zbog toga smo svi ovdje. 80 00:12:25,272 --> 00:12:29,600 Da, ali svatko na svoj na�in. To bi vi trebali znati. Profesionalac ste. 81 00:12:29,692 --> 00:12:33,738 Neto�no. �asnik sam stvoren na brzinu, �udo u 90 dana, kako to ve� zovu. 82 00:12:33,822 --> 00:12:37,985 - Upravljam avionom. Letenje je moj posao. - A na� je, ratovanje. 83 00:12:38,577 --> 00:12:43,369 OK, ka�ite mi, ako uspijete pobje�i, koliko �e ljudi izvu�i �ivu glavu? 84 00:12:43,457 --> 00:12:47,621 - Ako se samo jedan spasi, to je pobjeda. - Svakako. 85 00:12:48,754 --> 00:12:50,913 Ho�e li mi netko pokazati gdje ja spavam? 86 00:12:51,007 --> 00:12:52,881 Sto�erni naredni�e. 87 00:12:52,967 --> 00:12:55,637 Odvedite pukovnika Ryana u njegov dio. 88 00:12:55,720 --> 00:12:57,796 Ve�era je u �est, gospodine. 89 00:12:58,849 --> 00:13:00,925 - Bojni�e. - Ovim putem, pukovni�e. 90 00:13:15,784 --> 00:13:18,738 Vodnik Bostick. 113. tenkovska divizija. 91 00:13:20,162 --> 00:13:23,118 Ovo je desetnik Giannini i vojnik Ames. 92 00:13:23,834 --> 00:13:27,998 Nismo vam ni�ta rekli u stacionaru jer smo �eljeli s vama nasamo razgovarati. 93 00:13:28,088 --> 00:13:30,164 Oni su svi oti�li na ve�eru. 94 00:13:31,424 --> 00:13:33,881 - Hladno ti je, sinko? - To je prokleta malarija. 95 00:13:33,969 --> 00:13:38,300 Prestani, Bostick. Jeste li je imali, pukovni�e? Halucinirate od groznice. 96 00:13:38,391 --> 00:13:41,641 �ovje�e, koje halucinacije. Znate �to mislim? 97 00:13:41,727 --> 00:13:44,135 - Ne. �to? - Pa... 98 00:13:45,441 --> 00:13:47,979 Stra�an je, ha. 99 00:13:48,401 --> 00:13:52,695 Drago nam je �to ste do�li. Stvarno nam je potreban ameri�ki �asnik. 100 00:13:54,741 --> 00:13:58,276 - Koliko nas ima? - Osam. Dvojicu smo izgubili. 101 00:13:58,371 --> 00:14:02,783 Ako ne nabavimo po�tenu hranu i lijekove, broj �e se pove�ati. 102 00:14:02,875 --> 00:14:06,291 Nije lako. Po onome �to sam vidio, svi dijelimo istu sudbinu. 103 00:14:06,379 --> 00:14:09,333 Naravno, jer su momci koji to vode du�evni bolesnici. 104 00:14:09,424 --> 00:14:13,339 Ovi mahniti engleski �asnici poku�avaju voditi rat odavde. 105 00:14:13,428 --> 00:14:16,797 Iskopali su toliko tunela, da bi mogli lako u jedan upasti. 106 00:14:16,890 --> 00:14:20,556 - O�ekujete da ih sprije�im u kopanju? - lmate najvi�i �in. 107 00:14:20,644 --> 00:14:26,019 Nemojte krivo shvatiti. Nitko ne brani Battagliju. On je isto mali Mussolini. 108 00:14:26,109 --> 00:14:27,981 Ali, ako oni prestanu i on �e. 109 00:14:28,069 --> 00:14:33,229 Sicilija je pala i na�i �e momci pro�i nesmetano kroz ltaliju. 110 00:14:33,324 --> 00:14:36,575 Sve �to trebamo u�initi je ozdraviti i strpljivo �ekati. 111 00:14:36,662 --> 00:14:41,371 Oni su ovdje ve� dvije godine. Tek sam stigao. Treba mi vremena da provjerim. 112 00:14:41,459 --> 00:14:46,036 Samo ne predugo, molim vas. Tri moja momka samo �to nisu umrla. 113 00:15:13,993 --> 00:15:17,991 Pukovni�e Ryan, ovo je natporu�nik Costanzo, kapelan na�e pukovnije. 114 00:15:18,080 --> 00:15:20,120 Poru�nik Orde. 115 00:15:20,208 --> 00:15:24,158 - Drago mi je, pukovni�e Ryan. - Sjednite. Ispri�avam se �to kasnim. 116 00:15:24,254 --> 00:15:26,711 Pukovnik Lockart je uvijek tu sjedio. 117 00:15:29,468 --> 00:15:31,591 Bit �e mi dobro ovdje. Hvala. 118 00:15:43,066 --> 00:15:48,606 Bojni�e, ako �elite o tome razgovarati, recite mi kako je va� pukovnik umro? 119 00:15:48,697 --> 00:15:51,188 Udario je Battagliju �tapom. 120 00:15:51,908 --> 00:15:54,281 Vidite li onu samicu? 121 00:15:55,078 --> 00:15:57,368 Pukovnik Lockart je sino� tamo umro. 122 00:15:57,456 --> 00:16:00,576 I tako ste sada vi najvi�i �asnik ovoga kampa. 123 00:16:01,753 --> 00:16:04,669 Moja pukovnija �eka na va�e zapovijedi. 124 00:16:13,015 --> 00:16:15,719 To je jo� uvijek va�a pukovnija, bojni�e. 125 00:16:17,895 --> 00:16:19,971 Hvala, gospodine. 126 00:16:29,031 --> 00:16:31,903 Od bundeva je. 127 00:16:31,993 --> 00:16:34,698 Samo je malo druk�ija, zar ne? 128 00:16:41,044 --> 00:16:44,295 Nismo mogli, a da ne primijetimo gdje ste sjeli, pukovni�e. 129 00:16:44,381 --> 00:16:47,833 Trebalo je 200g. za stvaranje takvih �asnika. Meni je trebalo 90 dana. 130 00:16:47,928 --> 00:16:50,465 - Ludi su, gospodine. - Ali, oni ovdje kolo vode. 131 00:16:50,554 --> 00:16:53,259 - Mi smo isklju�eni. - Kao i kad smo imali samo vodnika. 132 00:16:53,349 --> 00:16:55,840 Sad smo si na�li 'lete�eg' pukovnika. 133 00:16:56,686 --> 00:17:00,186 Pukovnik je nadre�en idiotima poput tebe. Jasno? 134 00:17:00,690 --> 00:17:03,098 - Jo� ne�to, vodni�e? - Ne, gospodine. 135 00:17:07,156 --> 00:17:09,398 Prava je kukavica. 136 00:17:09,490 --> 00:17:12,113 OK, sad bar znamo da smo sami. 137 00:17:41,651 --> 00:17:44,568 - Jeste li za tr�anje, gospodine? - Tr�anje? 138 00:17:44,654 --> 00:17:47,987 Mislim na izbjegavanje svjetla. Poprili�no je va�no. 139 00:19:03,863 --> 00:19:07,945 - �to je to, dovraga? - Zemlja iz tunela. 140 00:19:08,034 --> 00:19:13,242 Mislimo da strop barake mo�e izdr�ati dvije tone ako se ravnomjerno rasporedi. 141 00:19:43,156 --> 00:19:47,569 �ao mi je �to sam vas na ovo natjerao, ali smatram da trebate biti ovdje. 142 00:19:47,660 --> 00:19:51,242 Va�i su zemljaci uhva�eni pri poku�aju kra�e zaliha. 143 00:19:54,209 --> 00:19:58,872 - Kakvih zaliha, bojni�e? - Obroka za bijeg. Pogledajte sami. 144 00:20:24,116 --> 00:20:25,741 KININ 145 00:20:39,800 --> 00:20:41,543 Ti su ljudi kradljivci. 146 00:20:41,634 --> 00:20:45,763 No, budu�i da su Amerikanci, �elio sam va�u dozvolu da ih kaznim. 147 00:20:45,848 --> 00:20:49,347 - �to ti ima� za re�i? - Momcima su potrebne stvari iz paketa. 148 00:20:49,435 --> 00:20:53,481 - Hrana. A, jo� je va�niji kinin. - Sla�ete se, bojni�e? 149 00:20:53,564 --> 00:20:56,814 U potpunosti. Ali, ti su ljudi kradljivci i treba ih kazniti. 150 00:20:56,901 --> 00:21:01,563 Ne, imaju malariju. I imate jo� 50 u stacionaru, koji boluju od iste bolesti. 151 00:21:01,656 --> 00:21:05,654 - �to radite po tom pitanju? - Rat donosi �rtve, pukovni�e. 152 00:21:05,744 --> 00:21:08,282 Svi su u kampu izlo�eni malariji. 153 00:21:08,372 --> 00:21:13,116 Ljudi jedino imaju �ansu da to izbjegnu ako im se da kinin. 154 00:21:13,210 --> 00:21:17,255 Nema ka�njavanja, bojni�e. Bostick, odvedi ljude i javi mi se kasnije. 155 00:21:17,340 --> 00:21:19,416 - Moji su momci bolesni. - Van. 156 00:21:24,972 --> 00:21:29,516 - Bojni�e, prenesite te pakete u stacionar. - �to ste rekli? 157 00:21:30,269 --> 00:21:32,940 - To je zapovijed. - Dovraga i va�a zapovijed! 158 00:21:33,022 --> 00:21:39,026 Ja imam ovdje najvi�i �in. Ve�eras �ete donijeti te pakete. Jasno, gospodine? 159 00:21:42,366 --> 00:21:47,278 Nadam se da znate �to radite, ina�e �e biti pobune. 160 00:21:47,371 --> 00:21:49,613 Pobuna u Devetoj pukovniji? 161 00:21:49,707 --> 00:21:54,038 I Wellington i Marlborough bi se okrenuli u grobovima, bojni�e. 162 00:22:03,806 --> 00:22:09,726 321 zatvorenik nazo�an, 83 u bolnici, 404 ljudi nazo�no ili ura�unato. 163 00:22:09,812 --> 00:22:12,517 - Mo�ete ih otpustiti. - Ako se sla�ete, natporu�ni�e, 164 00:22:12,607 --> 00:22:16,474 ja preuzimam zapovjedni�tvo kao najvi�i �asnik kampa. 165 00:22:16,903 --> 00:22:20,853 To je, naravno, va�a stvar. O tome �u izvijestiti bojnika Battagliju. 166 00:22:20,949 --> 00:22:24,484 Ja bih to radije osobno u�inio. Mo�ete li me odvesti do njega? 167 00:22:25,079 --> 00:22:27,451 Odmorite ljude, bojni�e, ali ih zadr�ite ovdje. 168 00:22:31,918 --> 00:22:33,995 Na mjestu odmor! 169 00:22:35,131 --> 00:22:37,207 Na mjestu odmor. 170 00:23:30,273 --> 00:23:34,354 Moj bojnik vas upozorava da je izgubio strpljenje sa zatvorenicima. 171 00:23:34,444 --> 00:23:38,608 Preuzimanjem zapovjedni�tva preuzeli ste osobnu odgovornost za njihove postupke. 172 00:23:38,699 --> 00:23:40,527 Dobro. 173 00:23:40,618 --> 00:23:46,074 Recite mu da �e odsad stvari biti puno druk�ije. 174 00:23:58,929 --> 00:24:01,467 Ostavili ste dobar dojam na bojnika. 175 00:24:01,557 --> 00:24:06,350 - Ali vas upozorava da ga ne prevarite. - Nikada. Naravno da ne�u. 176 00:24:06,687 --> 00:24:12,275 Zamolite bojnika da po�e sa mnom. Pokazat �u mu kako �e sve biti druk�ije. 177 00:24:48,648 --> 00:24:50,891 �to radi, za boga miloga? 178 00:24:50,985 --> 00:24:53,108 A �to mislite? 179 00:24:54,321 --> 00:24:56,361 Ryan! 180 00:24:58,200 --> 00:25:02,495 Ryan, ne mo�ete to u�initi. Ne smijete to nikome u�initi. 181 00:25:02,580 --> 00:25:07,207 - Dobro da ste se pridru�ili, bojni�e. - Ako nas izdate, platit �ete za to. 182 00:25:07,294 --> 00:25:12,834 Mo�ete me gledati. Neka se ljudi okrenu tako da i oni mogu vidjeti. Bojni�e? 183 00:25:14,009 --> 00:25:17,544 Vodni�e Bostick, i��upaj plo�ice u kupaonici. 184 00:25:19,473 --> 00:25:24,515 �eta... okreni se! 185 00:25:42,206 --> 00:25:44,696 U redu. Saslu�ajte me. 186 00:25:44,791 --> 00:25:50,665 Dok ja zapovijedam, tko god poku�a bijeg bit �e ka�njen pred vojnim sudom. 187 00:25:50,757 --> 00:25:52,833 Razumijete? 188 00:25:53,843 --> 00:25:56,678 Stojte mirno! 189 00:25:56,889 --> 00:25:59,594 Dobit �ete �eljezni nacisti�ki kri� za ovo, Von Ryan! 190 00:26:00,643 --> 00:26:06,266 Po nalogu zapovjednika, tu�evi �e proraditi u 12.00 sati. 191 00:26:07,108 --> 00:26:11,058 Britve �e se izdati, a isto tako i pra�ak protiv u�iju. 192 00:26:11,571 --> 00:26:16,149 Distribucija paketa Crvenog kri�a vr�it �e se jednom tjedno, po�ev�i ve�eras. 193 00:26:17,202 --> 00:26:20,119 - Mo�ete ih otpustiti. - Ne tako brzo, bojni�e. 194 00:26:20,205 --> 00:26:24,119 A �to je s odje�om Crvenog kri�a u onom skladi�tu? 195 00:26:25,460 --> 00:26:26,742 Zaboravite to. 196 00:26:26,838 --> 00:26:31,665 Zato �to Battaglia prodaje odje�u Crvenog kri�a na crnoj burzi. To�no? 197 00:26:31,759 --> 00:26:36,136 Ka�ite tom �ovjeku da sam vjerovao da je d�entlmen. �elim tu odje�u. 198 00:26:44,648 --> 00:26:47,684 �ao mi je. Bojnik ka�e da vam ne mo�e dati vino. 199 00:26:47,776 --> 00:26:52,521 Vino? Tko je, dovraga, rekao ne�to o vinu? Govorim o odje�i. 200 00:26:53,657 --> 00:26:55,650 To je za va�e dobro, pukovni�e. 201 00:26:57,286 --> 00:27:00,571 Prodali ste se za male novce, zar ne? 202 00:27:00,665 --> 00:27:03,155 Za pra�ak protiv u�iju i toplu vodu? 203 00:27:03,960 --> 00:27:07,495 - Orde, otpusti ljude. - Ja �u vam re�i da ih otpustite, bojni�e. 204 00:27:07,589 --> 00:27:11,883 Bostick, razvali vrata te kupaonice i uzmi sve �to ti treba. 205 00:27:11,968 --> 00:27:13,427 U redu, gospodine. 206 00:27:14,347 --> 00:27:17,964 Bojni�e Fincham, vi �ete narediti momcima da se skinu. 207 00:27:18,058 --> 00:27:20,893 Skinu. Razumijete? Do gola. 208 00:27:30,780 --> 00:27:34,150 �eta... skidaj se. 209 00:27:37,621 --> 00:27:41,453 Skinite sve te prnje. Sve do jedne! 210 00:27:43,168 --> 00:27:46,288 l, bojni�e, to se tako�er odnosi na �asnike. 211 00:27:48,633 --> 00:27:53,461 Vi otraga �aljite krpe ovima naprijed, a vi ih onda bacajte u vatru! 212 00:28:07,695 --> 00:28:10,981 Bojni�e! Zatvorenici pale svoju odje�u! 213 00:28:18,665 --> 00:28:22,615 U pravu si... zatvorenici doista pale svoju odje�u. 214 00:28:27,675 --> 00:28:29,632 Moram to zaustaviti, naravno. 215 00:28:30,678 --> 00:28:32,801 Dovedi Battagliju. Ovdje �u pri�ekati. 216 00:28:49,615 --> 00:28:52,188 Natporu�ni�e Costanzo, rekao sam da se skinete. 217 00:28:53,077 --> 00:28:56,280 Obla�enje mantije shvatio sam doslovno. 218 00:28:59,667 --> 00:29:01,743 Prihva�am va�e uvjerenje, natporu�ni�e. 219 00:29:08,052 --> 00:29:10,922 - Evo dolazi Il Duce! - Pozor! 220 00:29:20,105 --> 00:29:24,435 Bojnik ka�e da vatru treba odmah ugasiti. 221 00:29:24,527 --> 00:29:27,777 Nemamo opremu za ga�enje po�ara. 222 00:29:42,296 --> 00:29:44,252 Sa�uvajte odje�u! Sa�uvajte odje�u! 223 00:30:22,172 --> 00:30:26,171 - On ka�e da niste d�entlmen, pukovni�e. - Samo u pogledu �asni�kog �ina. 224 00:30:26,259 --> 00:30:28,335 �to je s odje�om? 225 00:30:39,273 --> 00:30:42,392 Zatvorenici �e dobiti odje�u, pukovni�e Ryan. 226 00:30:42,485 --> 00:30:45,319 Ali, vi me, na �alost, morate slijediti. 227 00:30:55,666 --> 00:30:57,742 Dobra predstava, pukovni�e! 228 00:31:10,599 --> 00:31:14,431 Bojni�e Fincham! Mo�ete ih otpustiti kad su spremni. 229 00:31:49,723 --> 00:31:55,015 Uspjeli smo, pukovni�e. Na�i su se momci spustili u Salerno. Italija se predala. 230 00:31:57,024 --> 00:32:01,270 To je odli�no. Doista odli�no. 231 00:32:01,361 --> 00:32:06,522 Da. Na�i su momci spremni za odlazak, ali ovi Englezi nam zadaju muke. 232 00:32:06,617 --> 00:32:08,693 Gospodine, jeste li dobro? 233 00:32:08,786 --> 00:32:11,822 Mo�ete li odmah do�i? Tamo je gu�va. 234 00:32:34,396 --> 00:32:37,101 - Nema stra�ara. - Nestali su preko no�i. 235 00:32:37,191 --> 00:32:40,892 Bojnik Fincham je zarobio Battagliju. I sad mu sudi ratni sud. 236 00:32:40,987 --> 00:32:47,192 Ubilje�ite da je natporu�nik Stein u slu�bi branitelja, 237 00:32:47,286 --> 00:32:52,411 a poru�nik Orde u slu�bi tu�itelja. Bojnik Fincham predsjedava sudu. 238 00:32:53,249 --> 00:32:55,491 Ako mi sud dozvoljava... 239 00:32:55,585 --> 00:33:00,331 - Por. Ryan, ovo vas se ne ti�e. - Jo� uvijek sam najvi�i �asnik u kampu. 240 00:33:00,424 --> 00:33:04,469 Vodimo postupak ratnog suda sukladno propisima. 241 00:33:04,554 --> 00:33:08,339 �to �e se dogoditi kad ga proglasite krivim, sukladno propisima? 242 00:33:08,434 --> 00:33:12,133 - Bit �e obje�en. - To �e biti umorstvo, jer sada je civil. 243 00:33:12,228 --> 00:33:16,096 Ne, gospodine. Jo� uvijek smo u ratu i neprijatelj je jo� uvijek neprijatelj. 244 00:33:16,192 --> 00:33:18,267 Objesite ga! 245 00:33:22,489 --> 00:33:26,072 Bojni�e, pustite tog �ovjeka. Oriani, odvedite ga odavde. 246 00:33:27,370 --> 00:33:29,861 Na mjestu odmor. 247 00:33:52,563 --> 00:33:58,519 Bojnik me zamolio da vam ka�em da vas nije imao namjeru povrijediti. 248 00:33:58,611 --> 00:34:02,479 Mussolini i njegovi fa�isti prisilili su ga da bude okrutan. 249 00:34:04,743 --> 00:34:07,447 Sada je sve gotovo za ltaliju. 250 00:34:08,121 --> 00:34:11,241 I s ubijanjem treba prestati. 251 00:34:16,130 --> 00:34:18,289 �elite osvetu na taj na�in? 252 00:34:18,383 --> 00:34:20,589 �elim pravdu. 253 00:34:20,677 --> 00:34:25,718 Ne samo zbog pukovnika Lockarta i svih umrlih, ve� zbog nas koji smo �ivi. 254 00:34:25,807 --> 00:34:27,681 300 smo kilometara iza linija. 255 00:34:27,767 --> 00:34:33,521 Ne samo vojni�ka pravda, ve� i vojni�ki osje�aj, ne dozvoljavaju da ga pustimo. 256 00:34:33,607 --> 00:34:36,098 - Da! - lma bolji na�in, bojni�e. 257 00:34:36,193 --> 00:34:38,518 - �elite pravdu? - Da! 258 00:34:38,612 --> 00:34:42,147 U�inite mu ono �to je on u�inio pukovniku. Stavite ga u samicu da trune. 259 00:34:42,241 --> 00:34:44,317 - Ne! - Da! 260 00:35:12,732 --> 00:35:14,524 Budalo. 261 00:35:14,609 --> 00:35:18,559 - Slaboumna, sentimentalna budalo. - Privilegija vi�eg �ina, bojni�e. 262 00:35:18,655 --> 00:35:24,030 Dovraga i �in. Ako �e �ivot te ni�tarije stajati �ivota jednog od mojih ljudi... 263 00:35:28,792 --> 00:35:31,246 Ra�trkajte se! Bacite se na zemlju! 264 00:35:47,603 --> 00:35:50,058 Vidio nas je. Maknimo se odavde �im prije. 265 00:35:50,147 --> 00:35:53,600 - Odli�no, pukovni�e. Kamo? - Treba nam dan hoda do obale. 266 00:35:53,692 --> 00:35:57,063 - Kontaktirat �u va�u mornaricu. - Premjestiti 400 ljudi? Ludi ste. 267 00:35:57,155 --> 00:35:59,028 - Vodit �u vas. - Za�to? 268 00:35:59,116 --> 00:36:01,440 Mislite da mrzite Nijemce vi�e od mene? 269 00:36:01,534 --> 00:36:04,072 - Vrijedno je poku�ati. - Ne vjerujem Digi�ima. 270 00:36:04,163 --> 00:36:07,282 Ovdje ja zapovijedam i ja ka�em da kre�emo, odmah. 271 00:36:45,456 --> 00:36:47,284 Stani! 272 00:36:50,211 --> 00:36:52,369 Njema�ki konvoj! Svi dolje! 273 00:37:21,828 --> 00:37:24,035 U ru�evinama se mo�e skrivati tisu�u ljudi. 274 00:37:24,123 --> 00:37:28,701 Pustite ih da se odmore po no�i, a ja �u oti�i i kontaktirati brodove. 275 00:37:29,253 --> 00:37:31,542 Koliko jo� ima do obale? 276 00:37:31,631 --> 00:37:35,498 Osam, mo�da devet kilometara. Vratit �u se prije zore. 277 00:37:35,593 --> 00:37:39,591 To je najljep�e mjesto za zamku koje sam ikad vidio. 278 00:37:39,681 --> 00:37:43,429 Sretno, Oriani. �ekat �emo vas. Po�ite sada. 279 00:40:24,148 --> 00:40:26,225 Suo�ite se s tim, Jenki. 280 00:40:26,317 --> 00:40:29,687 Va� prijatelj Digi� nas je ostavio na cjedilu. 281 00:40:29,779 --> 00:40:32,068 Okru�eni smo sa svih strana. 282 00:40:32,156 --> 00:40:34,232 Pukovni�e! 283 00:40:35,786 --> 00:40:37,862 Ne�to se mi�e! 284 00:40:37,955 --> 00:40:39,497 Izlazite! 285 00:40:39,582 --> 00:40:42,037 Nijemci! Ra�trkajte se! 286 00:40:42,126 --> 00:40:45,127 Ra�trkajte se! Hajde! 287 00:42:07,133 --> 00:42:09,209 OK. Sada. 288 00:42:11,179 --> 00:42:13,255 Stanite. 289 00:42:27,906 --> 00:42:32,864 Puk. Ryan, bojnik Fincham, natporu�nik Stein i Costanzo, por. Orde, prvi vagon. 290 00:42:32,953 --> 00:42:35,076 Lije�nik sam. Ostat �u s ranjenima. 291 00:42:35,163 --> 00:42:40,372 Oni �e ostati ovdje, da se mi mo�emo za njih brinuti. Ukrcavajte se, gospodo. 292 00:42:44,924 --> 00:42:49,053 To talijansko kopile Oriani doveo nas je do kraja pruge i izdao. 293 00:43:04,945 --> 00:43:07,483 To je svinja koja nas je izdala! 294 00:43:07,865 --> 00:43:09,941 Ubit �u te! 295 00:43:17,834 --> 00:43:22,295 Za ranjene su se po�teno pobrinuli. Jadnici. 296 00:43:22,381 --> 00:43:24,919 Samo zato jer ste dopustili Battagliji da �ivi. 297 00:43:25,008 --> 00:43:28,508 Sad �ete dobiti svoj �eljezni kri�, Von Ryan. 298 00:44:23,906 --> 00:44:28,650 Ceste su pune Nijemaca. To zna�i da nas jo� uvijek voze sjeverno. 299 00:44:38,711 --> 00:44:43,005 Mo�e� se kladiti, Jenki. Von Ryan nam je svima nabavio kartu do Vaterlanda. 300 00:44:43,092 --> 00:44:46,378 - Da. - Za�to ne prestane�, idiote. 301 00:44:46,470 --> 00:44:49,175 Obra�unat �u se s tobom kad god za�eli�. 302 00:46:07,182 --> 00:46:09,258 Sti�emo u Rim. 303 00:47:31,772 --> 00:47:35,686 Ja sam bojnik von Klement i zapovijedam ovim vlakom zatvorenika. 304 00:47:36,527 --> 00:47:40,193 Bit �ete pod mojim zapovjedni�tvom sve dok ne stignemo do odredi�ta. 305 00:47:40,281 --> 00:47:44,859 Imate 30 minuta odmora. Ima i hrane i vode za sve. 306 00:47:45,704 --> 00:47:47,660 Bojni�e von Klement, 307 00:47:49,041 --> 00:47:54,795 natporu�nik Oriani je talijanski �asnik, ne ratni zarobljenik. Ne pripada ovdje. 308 00:47:54,880 --> 00:47:56,956 Imam svoje zapovijedi. 309 00:49:14,757 --> 00:49:17,248 Stra�ari su opet na krovu. 310 00:49:17,343 --> 00:49:20,510 Nisu ni potrebni �to se nas ti�e. 311 00:49:21,598 --> 00:49:25,383 Ovdje nemamo �anse iskopati tunel, Von Ryan. 312 00:50:06,019 --> 00:50:10,398 Doktore, imate no� u toj va�oj torbi? 313 00:50:31,006 --> 00:50:33,757 Namjeravate prerezati daske i pobje�i? 314 00:50:33,842 --> 00:50:35,669 Ne. 315 00:50:35,761 --> 00:50:38,382 Namjeravam pobje�i kroz tunel. 316 00:50:52,988 --> 00:50:55,064 Ho�ete li nam pomo�i, bojni�e? 317 00:51:10,255 --> 00:51:15,048 Ne, pukovni�e, pri�ekajte. �ekajte dok kota�i udare o spojnice. 318 00:51:15,136 --> 00:51:17,888 To �e nadja�ati zvuk drva koje puca. 319 00:52:11,738 --> 00:52:14,574 Nemogu�e je iza�i dok se kre�emo. 320 00:52:14,657 --> 00:52:19,236 - A, kad se zaustavimo, bit �e stra�ara. - Bude li mrak, riskirat �u. 321 00:52:19,330 --> 00:52:24,158 - Ako ide jedan, idemo svi. - Ozbiljno? Ho�ete li mi re�i, kako? 322 00:52:24,251 --> 00:52:26,956 - Trebat �emo eliminirati stra�are. - Odli�no. 323 00:52:27,046 --> 00:52:30,914 Oni imaju strojnice, a mi gole ruke. 324 00:52:46,817 --> 00:52:49,652 Kad bi im oduzeli samo jednu strojnicu... 325 00:53:11,927 --> 00:53:14,004 Oriani! 326 00:53:14,472 --> 00:53:16,428 Okrenite se. 327 00:53:16,516 --> 00:53:18,592 Hajde. Okrenite se. 328 00:53:25,442 --> 00:53:28,561 To ste nau�ili iz kaubojskih filmova, ne? 329 00:53:30,530 --> 00:53:32,274 Imate bolju ideju? 330 00:53:32,365 --> 00:53:35,900 Predugo �e trajati gu�enje �ovjeka na taj na�in, pukovni�e Ryan. 331 00:53:35,994 --> 00:53:39,944 Prosje�an nacist postat �e nestrpljiv kada to radite. 332 00:53:40,040 --> 00:53:42,116 Orde. 333 00:53:49,258 --> 00:53:53,636 �vorovi mu smrskaju du�nik, a koljeno mu slomi le�a. Mrtav za 15 sekundi. 334 00:53:53,722 --> 00:53:55,679 Nau�io sam to od Indijaca. 335 00:53:55,767 --> 00:53:58,387 A sad, kakvi su planovi? 336 00:56:00,733 --> 00:56:03,650 Ako nemate petlju, ja �u to u�initi. 337 00:57:03,758 --> 00:57:05,835 Ponovno se zaustavljamo. 338 00:57:06,886 --> 00:57:09,009 Mora da se ne�to dogodilo. 339 00:57:09,097 --> 00:57:12,264 - Mo�da su ih uhvatili. - Smirite se, Padre. 340 00:58:08,494 --> 00:58:10,403 - Stanica nije daleko. - �ekajte. 341 00:58:10,496 --> 00:58:13,414 - Netko nas mo�e vidjeti. - Moramo riskirati. 342 00:58:13,499 --> 00:58:16,417 Stra�ari su na ovoj strani. Otvorite vrata na onoj strani. 343 00:58:16,503 --> 00:58:19,041 - Koje je to ludilo... - Dosta! 344 00:58:19,130 --> 00:58:21,834 - Odmah po�aljite ljude na krov. - Na zapovijed. 345 00:58:22,217 --> 00:58:25,088 Ako ne uspijemo, ne�e vas Nijemci trebati ubiti. Ja �u. 346 00:58:25,179 --> 00:58:26,589 Zave�i! 347 00:58:42,698 --> 00:58:47,021 Bostick, slijedi me s polovicom ljudi. Dunbar, ra�iri se s ostalima. Idemo. 348 00:58:47,022 --> 00:58:48,169 Tiho. 349 01:00:04,118 --> 01:00:05,992 Hajde da oslobodimo ostale. 350 01:00:19,493 --> 01:00:22,828 - Mo�emo li krenuti? - Vlakovo�a je �iv, ali ne i lo�a�. 351 01:00:22,913 --> 01:00:26,448 - Ja mogu lo�iti bojler. - Po�alji Orianija k strojovo�i. 352 01:00:26,542 --> 01:00:31,122 - A kapelana i lije�nika ovdje. - Na zapovijed. Ubacite tijela u vagone! 353 01:00:31,215 --> 01:00:33,291 Ubacite le�eve u teretne vagone. 354 01:00:33,384 --> 01:00:35,376 Po�urite s tim le�evima! 355 01:00:52,821 --> 01:00:56,356 Pokreni taj vlak i nitko ti ne�e ni�ta u�initi. Shva�a�? 356 01:00:58,160 --> 01:01:00,236 Kre�emo, ljudi! Hajde, kre�emo! 357 01:01:24,313 --> 01:01:26,803 Jo� deset minuta... 358 01:01:27,817 --> 01:01:34,354 Morat �e stati, ba� kao i mi. Dok se ponovno pokrene, mi �emo biti daleko. 359 01:01:44,375 --> 01:01:46,998 Prokleta stvar je odmah iza nas. 360 01:01:49,382 --> 01:01:51,458 Mo�ete li ga o�ivjeti? Trebat �emo ga. 361 01:02:12,114 --> 01:02:14,190 Hajde. 362 01:02:20,706 --> 01:02:22,746 Sitne ku�ne radosti. 363 01:02:22,834 --> 01:02:26,084 Molim vas. Talijanka sam. Ni�ta nisam u�inila. 364 01:02:27,464 --> 01:02:32,042 - �to, zaboga, radi� ovdje, dijete moje? - Padre, vi ste bez premca. 365 01:02:33,679 --> 01:02:36,846 Ne mislite li da bi se trebala obu�i, dok mi ovdje raspravljamo? 366 01:02:36,932 --> 01:02:39,802 U pravu je. Hajde, djevojko. Nitko ti ne�e ni�ta. 367 01:02:42,270 --> 01:02:44,229 Imam nekoliko pitanja, bojni�e. 368 01:02:44,314 --> 01:02:46,390 - Smijem li ustati? - Naravno. 369 01:02:47,484 --> 01:02:50,107 Ja ne�u odgovoriti na pitanja, Herr Oberst. 370 01:02:51,448 --> 01:02:56,276 Bojni�e, svi va�i stra�ari su mrtvi. Mi sada upravljamo vlakom. 371 01:02:56,369 --> 01:03:01,791 Morate nam re�i kada i gdje �emo dobiti hranu koju ste obe�ali. Razumijete? 372 01:03:08,424 --> 01:03:12,007 - U Firenci u 6.00. - �to �e se dogoditi u Firenci? 373 01:03:12,094 --> 01:03:15,962 Vlak �e se zaustaviti na �eljezni�koj postaji i zatvorenici mogu si�i. 374 01:03:16,057 --> 01:03:18,548 Pukovni�e Ryan. Pukovni�e, pogledajte. 375 01:03:22,939 --> 01:03:25,181 Izgleda da idemo prema Innsbrucku. 376 01:03:25,275 --> 01:03:27,434 �to zna�e ovi krugovi, bojni�e? 377 01:03:27,528 --> 01:03:33,364 U tim gradovima trebam dobiti kurirove instrukcije. Ja, osobno. Nitko drugi. 378 01:03:33,451 --> 01:03:36,820 Jeste li dobili takve instrukcije putem ovog radija? 379 01:03:36,913 --> 01:03:40,448 - Ne. To je obi�an komercijalni radio. - U redu. Hajde, tamo. 380 01:03:40,542 --> 01:03:43,412 Poru�ni�e, po�ne li se vrpoljiti, ubijte ga. 381 01:03:52,763 --> 01:03:57,307 - lza nas su. - Vlak s vojskom ide po istom voznom redu. 382 01:03:57,393 --> 01:04:01,437 Gospodo, bili ste vrlo smioni. Ali, �to ste time dobili? 383 01:04:01,523 --> 01:04:04,643 U Firenci �ekaju drugi vojnici. Bili ste hrabri. 384 01:04:04,734 --> 01:04:09,397 Budite sada razumni i sredit �u da prema vama postupaju s po�tovanjem u Firenci. 385 01:04:09,488 --> 01:04:12,823 Vidjeli smo nacisti�ko po�tovanje kada smo se ukrcali u ovaj vlak. 386 01:04:12,910 --> 01:04:17,204 - No, nemate izbora. - Nemamo ni �to izgubiti. 387 01:04:22,002 --> 01:04:27,542 Von Klementovi dokumenti i prioritetni red vo�nje va�e do Firence. 388 01:04:27,633 --> 01:04:30,968 - Njema�ki vam dobro ide, Padre. - Studirao sam u Njema�koj. 389 01:04:31,053 --> 01:04:33,261 Poslije Oxforda oti�ao sam u Breslau. 390 01:04:33,348 --> 01:04:37,477 Ho�e li kurir u Firenci prepoznati bojnika? 391 01:04:38,895 --> 01:04:43,059 - Bit �e Talijan, zar ne? - Svakako. Pod njema�kim nadzorom. 392 01:04:43,150 --> 01:04:46,982 - Mislim da la�ete. - U zemlji s takvim previranjima 393 01:04:47,071 --> 01:04:51,733 ne vjerujem da �e kurir pitati za osobne dokumente. 394 01:04:51,826 --> 01:04:55,409 Pitati koga? Mislim, upravo ste sada rekli... 395 01:04:57,041 --> 01:05:01,536 - Da. Nema nam druge, nego riskirati. - Stvarno ste nerazboriti. 396 01:05:01,628 --> 01:05:04,749 - To�no. - Oh, ne. Ali ja... 397 01:05:05,633 --> 01:05:10,342 Pogledajte sliku. Ni izdaleka ne izgledam kao taj �ovjek. 398 01:05:10,429 --> 01:05:13,003 Ne. Ne�u to u�initi. 399 01:05:13,099 --> 01:05:15,175 Ne�u. Ni govora. 400 01:05:16,602 --> 01:05:19,140 To je bolje. Da vas vidimo kako hodate. 401 01:05:19,231 --> 01:05:22,398 - Ne�e funkcionirati. - Ho�e. Da vas vidimo kako hodate. 402 01:05:22,483 --> 01:05:25,899 Nabacite malo stila. Ruka na kuk. �vabe imaju stila. 403 01:05:25,988 --> 01:05:28,396 Udarite rukavicama o nogu. 404 01:05:40,294 --> 01:05:42,999 �ak ste i njega uspjeli prevariti. Jeste spremni? 405 01:05:43,089 --> 01:05:48,166 Da. Pregledao sam krovove vagona. 14 na�ih je zauzelo mjesta stra�ara. 406 01:05:48,261 --> 01:05:50,836 Ostale uniforme su bile umrljane krvlju. 407 01:05:50,930 --> 01:05:55,308 - Jeste se rije�ili tijela? - Na zadnjem mostu. 408 01:06:23,966 --> 01:06:27,133 U�ini �to ti ka�em ili �u te raznijeti! 409 01:07:39,672 --> 01:07:44,086 Poru�nik �eli da na�i ljudi si�u s krova kako bi se njih prvo nahranilo. 410 01:07:44,177 --> 01:07:47,178 Mrtvi smo ako si�u. Ne znaju njema�ki. 411 01:07:47,264 --> 01:07:49,340 Gotovi smo. 412 01:07:58,233 --> 01:08:00,392 Bo�e! Nije li to na� vikar? 413 01:08:08,160 --> 01:08:10,487 Obi�aj je da se prvo zapovjedniku daje izvje��e. 414 01:08:10,956 --> 01:08:14,954 Poru�nik Gertel... poljska kuhinja 306. Stra�are treba prvo nahraniti... 415 01:08:29,767 --> 01:08:32,436 Uzmite 16 zatvorenika i neka im oni odnesu hranu. 416 01:08:33,896 --> 01:08:35,392 Ne mogu se maknuti s polo�aja. 417 01:09:01,760 --> 01:09:03,836 Bolje da pogledamo na�e ljubavnike. 418 01:10:06,079 --> 01:10:07,490 Ja sam bojnik von Klement. 419 01:10:07,956 --> 01:10:09,331 Moj nalog, molim. 420 01:10:10,917 --> 01:10:13,040 Mogu li vidjeti va�e dokumente, bojni�e? 421 01:10:20,677 --> 01:10:22,088 Zakop�ajte uniformu! 422 01:10:25,015 --> 01:10:27,092 Vi sebe nazivate njema�kim �asnikom? 423 01:10:27,560 --> 01:10:29,387 Ime, �in i broj! 424 01:10:29,937 --> 01:10:31,930 Ako ne mo�ete obavljati ovaj posli�... 425 01:10:32,523 --> 01:10:35,689 ...zatra�it �u da vas premjeste na rusku frontu! 426 01:10:38,864 --> 01:10:40,940 Moj nalog! U �urbi sam! 427 01:11:05,767 --> 01:11:07,511 Nacisti... moj Bo�e! 428 01:11:16,403 --> 01:11:20,319 - Dolaze. - Moj Bo�e, uspjeli su. 429 01:11:20,951 --> 01:11:24,615 Odli�no, Padre. Uspjeli ste. Moj Bo�e, uspjeli ste. 430 01:11:31,253 --> 01:11:34,124 Vjerovali ili ne, jadnik se onesvijestio. 431 01:12:04,997 --> 01:12:08,082 Izgleda da premje�taju dvije divizije na jug. 432 01:12:08,167 --> 01:12:11,003 Po karti, trebali bi se odmaknuti od glavne ceste do mraka. 433 01:12:11,087 --> 01:12:12,997 Ljudima treba deset minuta za bijeg. 434 01:12:13,089 --> 01:12:16,625 Kako da dobijemo deset minuta, kad je vojni vlak pet minuta iza nas? 435 01:12:16,717 --> 01:12:20,586 - Mogao bi skrenuti u Bologni. - lli nas slijediti do Berlina. 436 01:12:20,681 --> 01:12:24,975 Bijeg? Mi nismo pobjegli. Samo radimo posao za ovu svinju. 437 01:12:25,060 --> 01:12:31,810 To�no. I u Veroni, ozna�enoj sa X na karti, bit �u vam stra�no zahvalan. 438 01:12:31,901 --> 01:12:36,065 U Veroni, treba do�i do promjene posade vlaka i stra�ara. 439 01:12:36,155 --> 01:12:38,564 Samo, ako idemo u Veronu. 440 01:12:38,659 --> 01:12:40,486 Pogledajte ovdje. 441 01:12:40,577 --> 01:12:43,069 Pretpostavimo, da do�emo u Bolognu, 442 01:12:43,998 --> 01:12:47,414 mogli bi je pro�i i skrenuti lijevo za Milano. 443 01:12:47,501 --> 01:12:51,630 I mo�da da idete po ameri�koj �eljeznici, ne? 444 01:12:51,714 --> 01:12:56,091 Ovaj je vlak pod nadzorom Glavnog sto�era Njema�ke vojske. 445 01:12:56,177 --> 01:12:59,927 Takve stvari nisu mogu�e. Za promjenu smjera vojnom vlaku 446 01:13:00,014 --> 01:13:05,555 treba pismeno odobrenje potpisano od strane �lana Glavnog sto�era. 447 01:13:05,645 --> 01:13:09,857 Bojni�e, va�a vojska nije jedina koja koristi formulare u tri primjerka. 448 01:13:13,654 --> 01:13:17,320 Obergruppenfuhrer Wilhelm von Kleist. 449 01:13:19,160 --> 01:13:22,078 - Je li on �lan Glavnog sto�era? - Doista, je. 450 01:13:22,163 --> 01:13:27,075 Dobro. Imamo blok pun praznih formulara i imamo pisa�u ma�inu. 451 01:13:28,211 --> 01:13:32,459 - Hej! Odli�no! - Ionako ne mo�emo biti u gorem polo�aju. 452 01:13:32,549 --> 01:13:34,459 Apsolutno. 453 01:13:34,552 --> 01:13:38,170 Napi�imo Klementu nalog. 454 01:13:39,182 --> 01:13:42,302 Po dolasku u Bolognu, re�eno mu je da ide u Milano, 455 01:13:42,392 --> 01:13:47,684 gdje �e primiti povjerljive upute od Gruppenfuhrer... 456 01:13:47,774 --> 01:13:52,769 - Trebam jedno dobro arijevsko ime. - Ottfried. Johann Heinrich. 457 01:13:52,862 --> 01:13:57,241 Gruppenfuhrer Heinrich, koji je zadu�en da se teret iz zape�a�enih vagona vlaka 458 01:13:57,325 --> 01:14:01,489 dostavi nekom tko je stra�no va�an. 459 01:14:01,581 --> 01:14:04,451 - Debeli Goering. - Der dicke Hermann. Odli�no! 460 01:14:04,541 --> 01:14:07,032 - Plijen za Reichsmarschalla. - Bojni�e? 461 01:14:07,127 --> 01:14:11,125 Moglo bi uspjeti. Priznajem, smiono je. 462 01:14:11,216 --> 01:14:15,677 A to �e potpisati na� prijatelj iz Glavnog sto�era, Wilhelm von Kleist. 463 01:14:26,523 --> 01:14:28,066 To �e i�i jako te�ko, gospodine. 464 01:14:28,610 --> 01:14:29,757 Te�ko? 465 01:14:30,195 --> 01:14:31,854 Za na�eg debelog Hermanna? 466 01:14:47,463 --> 01:14:50,583 Za feldmar�ala Goeringa, svakako! 467 01:14:57,432 --> 01:14:59,341 Dosta! Promijenite raspored vo�nje! 468 01:15:15,701 --> 01:15:19,237 To je sat ameri�kog pilota. Kako si ga nabavio? 469 01:15:20,290 --> 01:15:22,661 Ukrao? Kupio? Na�ao? 470 01:15:23,250 --> 01:15:27,380 Ja sam mu ga dao kad je sru�io ameri�ki zrakoplov. 471 01:15:40,394 --> 01:15:43,146 General von Kleist �e biti vrlo zadovoljan. 472 01:15:44,064 --> 01:15:46,734 Va�e ime, natporu�ni�e, za izvje��e. 473 01:16:17,142 --> 01:16:19,217 Daj to vlakovo�i. 474 01:16:19,686 --> 01:16:21,763 Gestapo. 475 01:16:23,983 --> 01:16:28,526 - Kako dugo �ekamo? - Deset minuta i bilo mi se pove�alo za 12. 476 01:16:34,869 --> 01:16:36,946 - Kako je bilo? - Dje�ja igra. 477 01:16:38,081 --> 01:16:40,157 Ostavi to. Sagnite se. 478 01:16:42,503 --> 01:16:45,123 Gestapo. Podignite te rolete. 479 01:17:12,159 --> 01:17:14,282 Zaposlen sam. �to �elite? 480 01:18:58,773 --> 01:19:02,107 Tipa bi trebalo prijaviti njegovom pretpostavljenom. 481 01:19:24,300 --> 01:19:26,377 I tome je kraj. 482 01:19:31,099 --> 01:19:33,258 - Na�li smo. - Na�li �to? 483 01:19:33,352 --> 01:19:38,346 Na�li smo mjesto za napustiti vlak. Napu�teni dio pruge na putu za Milano. 484 01:19:38,440 --> 01:19:40,647 Hajde. Da pogledamo. 485 01:19:47,366 --> 01:19:49,442 Izgleda da je udaljen oko... 486 01:19:50,411 --> 01:19:52,487 150 kilometara. 487 01:19:53,332 --> 01:19:56,996 - Bit �emo tamo do 21.00. - Plus pola sata za stajanje za vodu. 488 01:19:57,086 --> 01:20:02,839 - Jo� bolje. Bit �e mra�nije. - Do jutra, 90% va�ih ljudi �e biti mrtvo. 489 01:20:02,925 --> 01:20:07,219 Njega vi�e ne trebamo. A niti nju. 490 01:20:07,304 --> 01:20:11,089 Ne oklijevajte. Ako vi nemate petlju, ja �u to sa zadovoljstvom u�initi. 491 01:20:11,183 --> 01:20:13,342 - O tome �u ja odlu�iti. - Kao i s Battaglijom? 492 01:20:13,436 --> 01:20:15,429 - To je bilo druk�ije. - Ovo �e biti. 493 01:20:15,522 --> 01:20:18,227 - Slijedit �ete moje zapovijedi. - Bojim se da ne�u. 494 01:20:18,316 --> 01:20:21,816 - Za boga miloga. Radi se o ljudima. - Ljudi ne pucaju na ranjenike. 495 01:20:21,903 --> 01:20:25,688 Ali mogu po�initi hladnokrvno ubojstvo? Do toga ste do�li? 496 01:20:25,783 --> 01:20:28,155 Mogu li sada oti�i u moj kupe? 497 01:20:28,244 --> 01:20:30,320 Da, naravno. 498 01:20:47,222 --> 01:20:50,224 Nisi ni�ta jela otkad smo preuzeli vlak. 499 01:20:50,308 --> 01:20:54,473 - Nisam gladna. - Naravno da jesi. Uzmi. Opusti se. 500 01:20:58,693 --> 01:21:03,818 Ne mo�ete to prikriti. Znam da �ete u�initi ono �to ho�e britanski bojnik. 501 01:21:03,906 --> 01:21:05,780 Misli�, ubiti vas oboje? 502 01:21:05,867 --> 01:21:10,078 To je pravedno. Na va�em bih mjestu isto u�inila. 503 01:21:10,747 --> 01:21:13,500 Ne, ne bi. Nisi tako bezosje�ajna. 504 01:21:13,583 --> 01:21:16,288 - Onda, �to �elite? - Ni�ta. 505 01:21:17,964 --> 01:21:20,039 Ne �elite mi pomo�i? 506 01:21:21,634 --> 01:21:23,710 Ako mogu, onda da. 507 01:21:24,470 --> 01:21:26,546 To ka�u svi mu�karci. 508 01:21:28,599 --> 01:21:30,177 Koliko ima� godina? 509 01:21:30,268 --> 01:21:33,637 Prvi je bio onaj koji je i mojoj majci pomogao. 510 01:21:34,689 --> 01:21:36,766 To je bilo prije moje krizme. 511 01:21:39,778 --> 01:21:42,898 Takve se stvari ne doga�aju u Americi? 512 01:21:45,117 --> 01:21:50,158 - Za�to si s tim Nijemcem? - Zbog hrane, odje�e. Da pre�ivim. 513 01:21:51,541 --> 01:21:54,032 - I to je sve? - Rat je, znate. 514 01:21:55,503 --> 01:21:57,295 Da. 515 01:22:08,433 --> 01:22:10,509 Kako ste ono rekli? 516 01:22:11,396 --> 01:22:13,472 Da se opustim? 517 01:22:40,426 --> 01:22:42,917 Mislite da su mi noge premr�ave? 518 01:22:46,850 --> 01:22:49,424 Za�to ne zatvorite vrata? 519 01:22:52,606 --> 01:22:54,931 Ho�u. 520 01:22:55,025 --> 01:22:57,101 Pri izlasku. 521 01:23:36,945 --> 01:23:38,321 Njema�ke svinje! 522 01:23:46,080 --> 01:23:51,324 - Trebamo vode. I gladni smo. - Prestanite s tim. 523 01:23:51,420 --> 01:23:55,714 - Da znaju u �emu je stvar, prestali bi. - Nema im druge, nego se s tim pomiriti. 524 01:24:51,275 --> 01:24:53,765 �to, dovraga, �ekamo? 525 01:24:56,696 --> 01:24:59,070 Hajde! 526 01:25:14,049 --> 01:25:16,126 Nestali su. Nisu ovdje. 527 01:25:17,719 --> 01:25:19,795 Mrtav je. 528 01:25:23,685 --> 01:25:26,389 Vratite se! Natrag na krov! 529 01:25:26,479 --> 01:25:31,687 - Ne mo�emo ih ostaviti. Izdat �e nas. - Pokrivajte ovu stranu. Do lokomotive. 530 01:26:00,015 --> 01:26:03,514 Moramo krenuti! Uklju�i li se crveni signal, ne�emo se mo�i pomaknuti! 531 01:26:03,977 --> 01:26:05,769 Moramo �ekati! 532 01:26:19,536 --> 01:26:21,612 Vrati se! 533 01:26:22,289 --> 01:26:24,365 Sve u redu. Kre�emo. 534 01:26:25,917 --> 01:26:27,993 Pokrenite taj vlak! 535 01:26:28,754 --> 01:26:29,999 Nemoj bje�ati! 536 01:26:30,088 --> 01:26:32,164 Talijanka sam! Spasite me! 537 01:27:11,758 --> 01:27:14,878 Ruke k sebi ili �u pucati! 538 01:27:56,807 --> 01:27:58,763 Poruka iz Bologne. 539 01:28:00,518 --> 01:28:05,394 Konvoj sa zatvorenicima je na putu za Austriju, kroz Veronu. 540 01:28:09,528 --> 01:28:11,651 Zapovjednika postaje u Bologni, molim. 541 01:28:18,621 --> 01:28:21,244 Konvoj sa zatvorenicima? Da... za Milano. 542 01:28:22,584 --> 01:28:26,664 Natporu�ni�e, to je u�injeno na zapovijed general-pukovnika von Kleista. 543 01:28:27,214 --> 01:28:32,090 Po�iljka za feldmar�ala Goeringa? To je ludo! 544 01:28:34,597 --> 01:28:36,388 U redu, provjerit �u. 545 01:28:37,641 --> 01:28:38,788 Nevjerojatno! 546 01:28:45,566 --> 01:28:49,731 Bologna je potvrdila va� specijalni nalog za promjenom rute milanskog vlaka. 547 01:28:59,165 --> 01:29:01,122 Moj specijalni nalog? 548 01:29:01,626 --> 01:29:04,661 U svezi s po�iljkom za feldmar�ala Hermanna Goeringa. 549 01:29:05,922 --> 01:29:09,586 Nikad nisam dao takav nalog. Koji vlak? 550 01:29:10,176 --> 01:29:11,718 Konvoj sa zatvorenicima. 551 01:29:14,682 --> 01:29:17,089 Kurirski ured u Milanu, molim. 552 01:30:07,529 --> 01:30:10,400 Tra�nice su presjajne ako nisu bile upotrebljavane. 553 01:30:10,490 --> 01:30:13,362 Ne�to se vozilo po tom ogranku. 554 01:30:43,567 --> 01:30:48,693 Tra�nice su nedavno kori�tene. Ne znamo �to nas �eka. 555 01:30:48,781 --> 01:30:51,272 Ovdje je pusto. Kre�emo. 556 01:30:51,367 --> 01:30:55,152 - Zadnja postaja, pukovni�e? - Zadnja postaja, vojni�e. Svi van. 557 01:31:05,716 --> 01:31:07,792 Ispraznite vagone! 558 01:31:14,893 --> 01:31:17,598 - To nisu njema�ki avioni. - Ameri�ki? 559 01:31:17,687 --> 01:31:20,891 Ne. Britanski. Lancaster, mislim. 560 01:31:20,983 --> 01:31:24,648 �ao mi je �to vas tjeram van u ovoj pusto�i, ali ne mo�emo druk�ije. 561 01:31:24,737 --> 01:31:26,979 Idite prema planinama ili prema moru. 562 01:31:27,072 --> 01:31:31,569 Do�i �e dan kad �emo se opet boriti protiv �vaba. Hajde, i sretno. 563 01:31:39,920 --> 01:31:42,791 Svi natrag u vlak! Vratite se u vlak! 564 01:31:48,678 --> 01:31:50,754 Natrag u vlak! 565 01:31:51,474 --> 01:31:53,716 Hajde! Natrag! Ukrcavajte se! 566 01:31:55,353 --> 01:31:57,180 Oriani! 567 01:31:57,271 --> 01:32:01,435 Makni vlak odavde! Kreni! Hajde! 568 01:32:03,736 --> 01:32:06,690 Ti kukavico! �eli� ostaviti ove ljude da umru? 569 01:32:07,408 --> 01:32:09,447 Englezi su... Amerikanci... neprijatelji! 570 01:32:09,994 --> 01:32:11,737 A Nijemci su ti prijatelji? 571 01:32:11,995 --> 01:32:14,071 Pusti kukavicu. 572 01:33:12,685 --> 01:33:14,762 Zaustavi vlak! 573 01:33:48,515 --> 01:33:50,508 Bostick! 574 01:33:50,602 --> 01:33:55,097 - Ozlije�eni u salonska kola! - Neka Oriani odvoji vagone koji gore! 575 01:34:09,538 --> 01:34:13,156 - Gdje je Oriani? Spremni smo za polazak. - Polazak? Kamo �emo? 576 01:34:15,627 --> 01:34:21,214 Tri mrtva, ostali trebaju pomo� koju im ne mogu pru�iti. Mo�da je svemu kraj. 577 01:34:23,844 --> 01:34:26,467 Ovaj �ovjek misli da nas mo�e izvu�i. 578 01:34:26,555 --> 01:34:30,340 - O �emu govori�? - �vicarska. �itav vlak. Sve nas. 579 01:34:30,434 --> 01:34:33,769 - �vicarska? - Poludio si. Sasvim si lud. 580 01:34:34,606 --> 01:34:38,141 Sjeverno od Milana, gdje se tra�nice odvajaju. 581 01:34:39,028 --> 01:34:42,029 Od po�etka rata, sav promet ide desno, u Njema�ku. 582 01:34:42,114 --> 01:34:45,864 Ali lijevi odvojak, stara 'Maloja Pass' ruta vodi za �vicarsku. 583 01:34:45,951 --> 01:34:49,203 Za nekoliko sati mo�emo biti preko granice, slobodni. 584 01:34:49,288 --> 01:34:53,950 - Mogu�e je. - Da, mo�da, ali Milano - tu je problem. 585 01:34:54,043 --> 01:34:58,540 - Misli� da ih mo�emo opet nasamariti? - Vlakovo�a ka�e da postoji na�in. 586 01:34:58,632 --> 01:35:03,508 U predgra�u Milana je kontrolni toranj, na po�etku prometnog kompleksa. 587 01:35:03,596 --> 01:35:06,632 Taj toranj kontrolira �itavo milansko podru�je. 588 01:35:06,724 --> 01:35:11,185 Ako ga osvojimo i razbijemo signale, na glavnoj postaji, ovdje, 589 01:35:11,270 --> 01:35:15,600 ne�e znati gdje smo tako dugo dok sve ne poprave, a onda �e biti prekasno. 590 01:35:15,692 --> 01:35:18,064 Mo�emo pro�i kroz Milano bez zaustavljanja? 591 01:35:18,153 --> 01:35:20,644 Da. Vlakovo�a ka�e da je mogu�e. 592 01:35:22,199 --> 01:35:24,275 Idemo. 593 01:35:55,943 --> 01:35:57,603 Uni�timo ih! 594 01:37:35,799 --> 01:37:37,876 Hajde! 595 01:37:38,678 --> 01:37:40,754 Idemo! 596 01:38:03,830 --> 01:38:06,451 Je li mogu�e vlakom zaobi�i Milano? 597 01:38:13,549 --> 01:38:16,882 Ne, on ka�e da vlak treba pro�i kroz taj kompleks. 598 01:38:48,712 --> 01:38:53,373 Uskoro �emo u�i u taj kompleks. Kad struja do�e, vidjet �e nas na ekranu. 599 01:38:53,467 --> 01:38:58,009 Ali mi �emo tada ve� voziti punom parom. Bit �e prekasno da nas zaustave. 600 01:39:05,479 --> 01:39:07,768 Dajte mi vlak za moje vojnike! 601 01:39:13,739 --> 01:39:18,364 Pukovnik Gortz ovdje. Dajte mi zapovjednika zra�nih snaga! 602 01:39:53,863 --> 01:39:58,491 - Mo�e li ta prokleta stvar i�i br�e? - Tek kad stignemo do vrha prijelaza. 603 01:39:58,578 --> 01:40:02,112 Od tamo je nizbrdica sve do �vicarske. 604 01:40:02,206 --> 01:40:05,825 Ne bi li trebali voziti polak�e? Ako nam zablokiraju prugu... 605 01:40:05,918 --> 01:40:08,836 Neka stroj radi punom parom. Idemo. 606 01:40:10,298 --> 01:40:12,374 Ryan. 607 01:40:12,884 --> 01:40:16,634 - Uspijemo li ili ne... - Uspjet �emo, bojni�e. 608 01:40:17,682 --> 01:40:21,726 Ho�u re�i da mi je �ao �to vas je zapalo da ubijete djevojku. 609 01:40:47,129 --> 01:40:51,875 - Pogledaj, prijatelju. Alpe. - Uspjeli smo. 610 01:40:57,098 --> 01:41:02,722 Budu�i da smo ve� skoro tamo, bojni�e, pretpostavljam da �elite svoju uniformu. 611 01:41:04,272 --> 01:41:05,980 Pepino! 612 01:42:36,997 --> 01:42:39,405 Messerschmitt! 613 01:42:50,594 --> 01:42:53,299 Poku�ava raznijeti lokomotivu. 614 01:42:55,641 --> 01:42:57,717 Evo, dolazi mu i prijatelj. 615 01:43:17,874 --> 01:43:19,831 Evo jo� jednog! 616 01:44:56,354 --> 01:44:57,848 Oriani! 617 01:44:57,939 --> 01:45:00,810 OK, idemo. 618 01:45:02,110 --> 01:45:04,601 �to to, dovraga, govori? 619 01:45:07,074 --> 01:45:13,029 Postoji mosti� oko planine. Kra�e je nego tunelom do druge strane. 620 01:45:13,121 --> 01:45:18,034 - Fincham, neka ljudi krenu. - Slijedite me! Svi za mnom! 621 01:45:31,016 --> 01:45:32,807 Idemo! 622 01:45:52,748 --> 01:45:54,824 Hajde, momci! 623 01:46:15,355 --> 01:46:18,273 U redu. Natrag! Vratite se na most! 624 01:46:19,860 --> 01:46:21,438 Natrag! 625 01:46:30,163 --> 01:46:33,827 Izgleda kao da odlaze. Da vidim kroz taj dalekozor. 626 01:46:36,586 --> 01:46:40,038 Nije ni �udo da odlaze. Idemo. 627 01:46:48,724 --> 01:46:51,429 A �to je s njema�kim vojnim vlakom koji nam je za petama? 628 01:46:51,519 --> 01:46:54,010 - lmamo oru�je. Zaustavit �emo ih. - I onda, �to? 629 01:46:54,105 --> 01:46:58,055 - Ka�e da mo�emo zamijeniti tra�nicu. - �ime je mo�emo zamijeniti? 630 01:46:58,150 --> 01:47:01,851 Jednostavno je. Uzmemo tra�nicu koja je iza vlaka i stavimo je ovdje. 631 01:47:01,946 --> 01:47:07,571 Idemo napasti vlak s vojnicima! Svi sa �majserima za mnom. 632 01:47:34,439 --> 01:47:36,598 Dobro! Zaustavili su vlak! 633 01:47:40,029 --> 01:47:43,479 Ova je preduga. Uzmite onu. Po�urite. 634 01:47:45,827 --> 01:47:48,532 O�istite to! Brzo! 635 01:47:50,248 --> 01:47:51,908 Vuci! 636 01:48:04,262 --> 01:48:05,460 Brzo! 637 01:48:22,073 --> 01:48:24,149 Hajde, brzo! To je dobro! 638 01:48:25,285 --> 01:48:26,432 Idemo! 639 01:48:30,083 --> 01:48:31,910 Hajde! 640 01:49:31,523 --> 01:49:34,310 Nije uspjelo! Natrag! 641 01:49:36,153 --> 01:49:38,229 Natrag! 642 01:50:37,677 --> 01:50:38,824 Pucaj! 643 01:50:45,978 --> 01:50:49,098 Hajde! Podignite to! �urno! 644 01:50:58,699 --> 01:51:00,775 Vratimo se! 645 01:51:30,483 --> 01:51:33,021 Pazi! Ovdje. Stani! 646 01:52:02,685 --> 01:52:05,176 Glavu dolje! Ne pucaj! 647 01:52:12,570 --> 01:52:13,767 Pucaj! 648 01:52:30,922 --> 01:52:33,545 Prestanite pucati! Povla�ite se! 649 01:52:50,235 --> 01:52:53,604 - Sad �e poku�ati bo�no, ha? - Ako ve� nisu. 650 01:52:53,697 --> 01:52:57,826 - Dajte mi te granate. Uzet �u neke ljude. - Ne. Potrebni ste ovdje. 651 01:53:04,000 --> 01:53:07,084 Bostick, do�i sa mnom. 652 01:53:25,899 --> 01:53:28,187 Tr�i! 653 01:54:14,325 --> 01:54:16,200 Granata! 654 01:54:37,350 --> 01:54:38,809 Natrag! 655 01:54:54,368 --> 01:54:55,993 Tamo su! 656 01:55:01,334 --> 01:55:03,077 Hajde, Ryan! 657 01:55:06,422 --> 01:55:08,913 Hajde, bojni�e! Dajte mi ruku! 658 01:55:13,514 --> 01:55:15,589 Po�urite! 659 01:55:15,683 --> 01:55:17,888 Hajde! Br�e! 660 01:55:55,600 --> 01:56:00,558 Jednom sam ti rekao, Ryane, ako samo jedan spasi glavu, to je pobjeda. 55895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.