Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,996
ITALIJA, KOLOVOZ, 1943.
2
00:00:29,089 --> 00:00:33,632
U o�ekivanju napada Saveznika,
Nijemci su zauzeli ltaliju.
3
00:00:33,719 --> 00:00:38,631
Tako su se ratom iscrpljeni Talijani
borili kao uznici njema�ke vojske.
4
00:01:57,725 --> 00:02:00,680
Gdje je leta�? Leta�... Pilot!
5
00:02:06,985 --> 00:02:08,231
Mrtav... gotov.
6
00:04:22,171 --> 00:04:24,247
�eta, na... lijevo!
7
00:04:25,967 --> 00:04:28,043
Zastava!
8
00:04:33,308 --> 00:04:36,927
Budu�i da je svemogu�i Bog
s rado��u uzeo k sebi
9
00:04:37,021 --> 00:04:40,224
du�u dragog nam brata,
koji nas je napustio,
10
00:04:40,315 --> 00:04:43,270
vra�amo njegovo tijelo zemlji.
11
00:05:15,062 --> 00:05:18,182
�eta, na... desno!
12
00:05:20,109 --> 00:05:22,516
Stupaj naprijed!
13
00:05:40,338 --> 00:05:43,838
Bojni�e Finchame, molim vas
da sada otpustite va�e ljude.
14
00:05:43,925 --> 00:05:48,671
- Gdje je va� zapovjednik?
- Bojnik Battaglia je zauzet.
15
00:05:48,764 --> 00:05:52,714
Njegova je zapovijed da se
raspr�ite odmah nakon pogreba.
16
00:05:56,314 --> 00:06:01,023
- Bojni�e Fincham, molim vas.
- Dovedite tu fa�isti�ku hulju ovamo!
17
00:06:02,361 --> 00:06:06,111
Natporu�ni�e, ovo je ameri�ki
pukovnik �iji se avion sru�io.
18
00:06:10,703 --> 00:06:15,283
- Slijedite me, molim vas, pukovni�e.
- Hvala, prijatelju.
19
00:06:27,263 --> 00:06:29,672
�to to tamo slave?
20
00:06:36,606 --> 00:06:39,774
Bojni�e, zarobljenici su uljudno
zamolili da vas vide.
21
00:06:43,573 --> 00:06:46,111
Uljudno! Nare�eno vam je
da ih rastjerate!
22
00:06:47,076 --> 00:06:52,071
Ryan, Joseph L.
Ameri�ki zra�ni korpus, 0718359.
23
00:06:54,292 --> 00:06:57,579
Vi ne pozdravljate vi�e �asnike
u va�oj vojsci, bojni�e?
24
00:06:58,798 --> 00:07:00,671
Pukovniku se sru�io avion...
25
00:07:01,341 --> 00:07:03,915
- Vi ste slu�beni prevoditelj?
- Da, gospodine.
26
00:07:04,011 --> 00:07:07,178
- Onda prevodite to�no. Jasno?
- Da, gospodine.
27
00:07:13,354 --> 00:07:18,349
Dodajte i ovo: Nije ni �udo da ltalija
gubi rat, kad ima �asnike poput njega.
28
00:07:19,569 --> 00:07:21,645
Pa?
29
00:07:32,708 --> 00:07:35,829
Battaglia! Battaglia!
30
00:07:46,348 --> 00:07:51,093
Danas smo pokopali
na�eg zapovjednika,
31
00:07:51,187 --> 00:07:53,677
pukovnika Briana Davida Lockarta.
32
00:07:54,816 --> 00:07:59,525
Svrha je ovog okupljanja
da se suo�imo s njegovom smr�u
33
00:07:59,612 --> 00:08:02,779
i da optu�imo �ovjeka odgovornog za to.
34
00:08:03,407 --> 00:08:05,484
Bojni�e Battaglia!
35
00:08:06,536 --> 00:08:12,622
Deveta pukovnija sada vas slu�beno
optu�uje za smrt pukovnika Lockarta.
36
00:08:12,709 --> 00:08:15,914
Pojavite se i suo�ite se
s va�im tu�iteljima.
37
00:08:21,677 --> 00:08:26,470
Optu�uju mene? Za�to?
Ludi su! Maknite ih s polja!
38
00:08:31,730 --> 00:08:32,877
Slijedite me.
39
00:08:49,748 --> 00:08:54,246
Bojni�e Fincham, ako odmah ne otpustite
svoje ljude, ne�u vam mo�i pomo�i.
40
00:08:54,337 --> 00:08:58,086
- Ta svinja nema hrabrosti.
- Ni�ta mu drugo ne preostaje.
41
00:09:00,469 --> 00:09:02,462
Pogodili ste jednog od mojih ljudi.
42
00:09:03,055 --> 00:09:06,922
Onesvijestio se, gospodine.
To je Ransom. Jedan od onih iz bolnice.
43
00:09:09,395 --> 00:09:11,472
Otpust.
44
00:09:14,150 --> 00:09:17,152
�eta... otpust!
45
00:09:21,074 --> 00:09:23,566
Natporu�ni�e Stein! Trenutak.
46
00:09:23,660 --> 00:09:26,911
Ovo je pukovnik Ryan.
�eli va�u pozornost.
47
00:09:36,090 --> 00:09:38,663
- Amerikanac.
- Zra�ni korpus.
48
00:09:45,517 --> 00:09:49,349
Ispri�avam se, gospodine, ali
tu�emo li ih jo� uvijek na Siciliji?
49
00:09:49,438 --> 00:09:52,143
Prije tri dana zauzeli smo Messinu.
50
00:10:13,505 --> 00:10:17,087
- Javljate se u stroj bolesnih, vodni�e?
- Ne, gospodine.
51
00:10:17,176 --> 00:10:20,378
Jo� uvijek poku�avam dobiti ono
�to je mojim momcima potrebno.
52
00:10:20,471 --> 00:10:24,599
�ao mi je, ali jo� uvijek imam
isti odgovor za vas: toga nema.
53
00:10:34,445 --> 00:10:36,521
Polako, momci.
54
00:10:38,032 --> 00:10:40,108
Ovamo, pukovni�e.
55
00:10:48,500 --> 00:10:51,206
Evo stolice.
56
00:10:51,296 --> 00:10:55,840
- lzgleda da vam je ku�a puna.
- I jo� se vi�e puni, na �alost.
57
00:10:55,925 --> 00:10:59,130
- �to je tim ljudima?
- Malarija, skorbut.
58
00:10:59,220 --> 00:11:01,594
I jo� k tome slaba ishrana.
59
00:11:01,681 --> 00:11:05,631
- lmam samo alkohol za dezinficiranje.
- Samo dajte, doktore.
60
00:11:06,395 --> 00:11:09,431
Kako to da ne mo�ete malariju
izlije�iti lijekovima?
61
00:11:09,524 --> 00:11:11,979
Digi�i ne proizvode kinin.
62
00:11:12,068 --> 00:11:15,271
Ali Digi�i proizvode hranu.
Nabavite dodatne obroke za bolesne.
63
00:11:15,363 --> 00:11:17,486
I po�istite ovu prljav�tinu.
64
00:11:17,574 --> 00:11:20,325
A, mo�da bi im mogli nabaviti
i �iste uniforme.
65
00:11:20,410 --> 00:11:24,194
Battaglia nas ka�njava ishranom i
prljav�tinom za poku�aje bijega.
66
00:11:24,289 --> 00:11:28,073
Uzeo nam je sapune i britve,
zatvorio tu�eve.
67
00:11:28,168 --> 00:11:32,961
Nije nam dao uniforme ni pakete Crvenog
kri�a i smanjio je obroke na pola.
68
00:11:33,049 --> 00:11:36,999
Ali, on nas ne mo�e uni�titi,
a niti sprije�iti u poku�aju bijega.
69
00:11:37,095 --> 00:11:39,633
Pa ni time �to nam doga�aji
na boji�tima idu u prilog?
70
00:11:39,721 --> 00:11:42,214
Predla�ete nam da odustanemo?
71
00:11:42,309 --> 00:11:46,093
Ako je to potrebno, da. Sve �e
biti oslobo�eno za nekoliko tjedana.
72
00:11:47,272 --> 00:11:50,392
Jeste li �uli pukovnikov
prijedlog, momci?
73
00:11:51,109 --> 00:11:53,185
�to mislite?
74
00:11:54,363 --> 00:12:00,153
Bez omalova�avanja, gospodine, mislim
da je najbolje da se pukovnik gubi.
75
00:12:04,039 --> 00:12:08,786
Ne mogu o�ekivati da razumijete,
ali ti momci pripadaju 9. pukovniji.
76
00:12:08,879 --> 00:12:12,295
Ova se pukovnija borila s
Marlboroughom 1704,
77
00:12:12,382 --> 00:12:15,549
s Wellingtonom protiv
Napoleona i na Krimu.
78
00:12:15,636 --> 00:12:20,677
Ovi su momci dragovoljci, profesionalci,
koji su se do�li boriti u ratu.
79
00:12:21,767 --> 00:12:25,183
To je mo�da novost za vas, bojni�e,
ali zbog toga smo svi ovdje.
80
00:12:25,272 --> 00:12:29,600
Da, ali svatko na svoj na�in. To bi
vi trebali znati. Profesionalac ste.
81
00:12:29,692 --> 00:12:33,738
Neto�no. �asnik sam stvoren na brzinu,
�udo u 90 dana, kako to ve� zovu.
82
00:12:33,822 --> 00:12:37,985
- Upravljam avionom. Letenje je
moj posao. - A na� je, ratovanje.
83
00:12:38,577 --> 00:12:43,369
OK, ka�ite mi, ako uspijete pobje�i,
koliko �e ljudi izvu�i �ivu glavu?
84
00:12:43,457 --> 00:12:47,621
- Ako se samo jedan spasi,
to je pobjeda. - Svakako.
85
00:12:48,754 --> 00:12:50,913
Ho�e li mi netko
pokazati gdje ja spavam?
86
00:12:51,007 --> 00:12:52,881
Sto�erni naredni�e.
87
00:12:52,967 --> 00:12:55,637
Odvedite pukovnika Ryana
u njegov dio.
88
00:12:55,720 --> 00:12:57,796
Ve�era je u �est, gospodine.
89
00:12:58,849 --> 00:13:00,925
- Bojni�e.
- Ovim putem, pukovni�e.
90
00:13:15,784 --> 00:13:18,738
Vodnik Bostick. 113. tenkovska divizija.
91
00:13:20,162 --> 00:13:23,118
Ovo je desetnik Giannini i vojnik Ames.
92
00:13:23,834 --> 00:13:27,998
Nismo vam ni�ta rekli u stacionaru jer
smo �eljeli s vama nasamo razgovarati.
93
00:13:28,088 --> 00:13:30,164
Oni su svi oti�li na ve�eru.
94
00:13:31,424 --> 00:13:33,881
- Hladno ti je, sinko?
- To je prokleta malarija.
95
00:13:33,969 --> 00:13:38,300
Prestani, Bostick. Jeste li je imali,
pukovni�e? Halucinirate od groznice.
96
00:13:38,391 --> 00:13:41,641
�ovje�e, koje halucinacije.
Znate �to mislim?
97
00:13:41,727 --> 00:13:44,135
- Ne. �to?
- Pa...
98
00:13:45,441 --> 00:13:47,979
Stra�an je, ha.
99
00:13:48,401 --> 00:13:52,695
Drago nam je �to ste do�li.
Stvarno nam je potreban ameri�ki �asnik.
100
00:13:54,741 --> 00:13:58,276
- Koliko nas ima?
- Osam. Dvojicu smo izgubili.
101
00:13:58,371 --> 00:14:02,783
Ako ne nabavimo po�tenu hranu i
lijekove, broj �e se pove�ati.
102
00:14:02,875 --> 00:14:06,291
Nije lako. Po onome �to sam vidio,
svi dijelimo istu sudbinu.
103
00:14:06,379 --> 00:14:09,333
Naravno, jer su momci
koji to vode du�evni bolesnici.
104
00:14:09,424 --> 00:14:13,339
Ovi mahniti engleski �asnici
poku�avaju voditi rat odavde.
105
00:14:13,428 --> 00:14:16,797
Iskopali su toliko tunela,
da bi mogli lako u jedan upasti.
106
00:14:16,890 --> 00:14:20,556
- O�ekujete da ih sprije�im u kopanju?
- lmate najvi�i �in.
107
00:14:20,644 --> 00:14:26,019
Nemojte krivo shvatiti. Nitko ne brani
Battagliju. On je isto mali Mussolini.
108
00:14:26,109 --> 00:14:27,981
Ali, ako oni prestanu i on �e.
109
00:14:28,069 --> 00:14:33,229
Sicilija je pala i na�i �e momci
pro�i nesmetano kroz ltaliju.
110
00:14:33,324 --> 00:14:36,575
Sve �to trebamo u�initi
je ozdraviti i strpljivo �ekati.
111
00:14:36,662 --> 00:14:41,371
Oni su ovdje ve� dvije godine. Tek sam
stigao. Treba mi vremena da provjerim.
112
00:14:41,459 --> 00:14:46,036
Samo ne predugo, molim vas.
Tri moja momka samo �to nisu umrla.
113
00:15:13,993 --> 00:15:17,991
Pukovni�e Ryan, ovo je natporu�nik
Costanzo, kapelan na�e pukovnije.
114
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
Poru�nik Orde.
115
00:15:20,208 --> 00:15:24,158
- Drago mi je, pukovni�e Ryan.
- Sjednite. Ispri�avam se �to kasnim.
116
00:15:24,254 --> 00:15:26,711
Pukovnik Lockart je uvijek tu sjedio.
117
00:15:29,468 --> 00:15:31,591
Bit �e mi dobro ovdje. Hvala.
118
00:15:43,066 --> 00:15:48,606
Bojni�e, ako �elite o tome razgovarati,
recite mi kako je va� pukovnik umro?
119
00:15:48,697 --> 00:15:51,188
Udario je Battagliju �tapom.
120
00:15:51,908 --> 00:15:54,281
Vidite li onu samicu?
121
00:15:55,078 --> 00:15:57,368
Pukovnik Lockart je sino� tamo umro.
122
00:15:57,456 --> 00:16:00,576
I tako ste sada vi
najvi�i �asnik ovoga kampa.
123
00:16:01,753 --> 00:16:04,669
Moja pukovnija �eka na va�e zapovijedi.
124
00:16:13,015 --> 00:16:15,719
To je jo� uvijek
va�a pukovnija, bojni�e.
125
00:16:17,895 --> 00:16:19,971
Hvala, gospodine.
126
00:16:29,031 --> 00:16:31,903
Od bundeva je.
127
00:16:31,993 --> 00:16:34,698
Samo je malo druk�ija, zar ne?
128
00:16:41,044 --> 00:16:44,295
Nismo mogli, a da ne primijetimo
gdje ste sjeli, pukovni�e.
129
00:16:44,381 --> 00:16:47,833
Trebalo je 200g. za stvaranje
takvih �asnika. Meni je trebalo 90 dana.
130
00:16:47,928 --> 00:16:50,465
- Ludi su, gospodine.
- Ali, oni ovdje kolo vode.
131
00:16:50,554 --> 00:16:53,259
- Mi smo isklju�eni.
- Kao i kad smo imali samo vodnika.
132
00:16:53,349 --> 00:16:55,840
Sad smo si na�li 'lete�eg' pukovnika.
133
00:16:56,686 --> 00:17:00,186
Pukovnik je nadre�en
idiotima poput tebe. Jasno?
134
00:17:00,690 --> 00:17:03,098
- Jo� ne�to, vodni�e?
- Ne, gospodine.
135
00:17:07,156 --> 00:17:09,398
Prava je kukavica.
136
00:17:09,490 --> 00:17:12,113
OK, sad bar znamo da smo sami.
137
00:17:41,651 --> 00:17:44,568
- Jeste li za tr�anje, gospodine?
- Tr�anje?
138
00:17:44,654 --> 00:17:47,987
Mislim na izbjegavanje svjetla.
Poprili�no je va�no.
139
00:19:03,863 --> 00:19:07,945
- �to je to, dovraga?
- Zemlja iz tunela.
140
00:19:08,034 --> 00:19:13,242
Mislimo da strop barake mo�e izdr�ati
dvije tone ako se ravnomjerno rasporedi.
141
00:19:43,156 --> 00:19:47,569
�ao mi je �to sam vas na ovo natjerao,
ali smatram da trebate biti ovdje.
142
00:19:47,660 --> 00:19:51,242
Va�i su zemljaci uhva�eni
pri poku�aju kra�e zaliha.
143
00:19:54,209 --> 00:19:58,872
- Kakvih zaliha, bojni�e?
- Obroka za bijeg. Pogledajte sami.
144
00:20:24,116 --> 00:20:25,741
KININ
145
00:20:39,800 --> 00:20:41,543
Ti su ljudi kradljivci.
146
00:20:41,634 --> 00:20:45,763
No, budu�i da su Amerikanci,
�elio sam va�u dozvolu da ih kaznim.
147
00:20:45,848 --> 00:20:49,347
- �to ti ima� za re�i?
- Momcima su potrebne stvari iz paketa.
148
00:20:49,435 --> 00:20:53,481
- Hrana. A, jo� je va�niji kinin.
- Sla�ete se, bojni�e?
149
00:20:53,564 --> 00:20:56,814
U potpunosti. Ali, ti su
ljudi kradljivci i treba ih kazniti.
150
00:20:56,901 --> 00:21:01,563
Ne, imaju malariju. I imate jo� 50 u
stacionaru, koji boluju od iste bolesti.
151
00:21:01,656 --> 00:21:05,654
- �to radite po tom pitanju?
- Rat donosi �rtve, pukovni�e.
152
00:21:05,744 --> 00:21:08,282
Svi su u kampu izlo�eni malariji.
153
00:21:08,372 --> 00:21:13,116
Ljudi jedino imaju �ansu da to izbjegnu
ako im se da kinin.
154
00:21:13,210 --> 00:21:17,255
Nema ka�njavanja, bojni�e. Bostick,
odvedi ljude i javi mi se kasnije.
155
00:21:17,340 --> 00:21:19,416
- Moji su momci bolesni.
- Van.
156
00:21:24,972 --> 00:21:29,516
- Bojni�e, prenesite te pakete
u stacionar. - �to ste rekli?
157
00:21:30,269 --> 00:21:32,940
- To je zapovijed.
- Dovraga i va�a zapovijed!
158
00:21:33,022 --> 00:21:39,026
Ja imam ovdje najvi�i �in. Ve�eras �ete
donijeti te pakete. Jasno, gospodine?
159
00:21:42,366 --> 00:21:47,278
Nadam se da znate �to radite,
ina�e �e biti pobune.
160
00:21:47,371 --> 00:21:49,613
Pobuna u Devetoj pukovniji?
161
00:21:49,707 --> 00:21:54,038
I Wellington i Marlborough
bi se okrenuli u grobovima, bojni�e.
162
00:22:03,806 --> 00:22:09,726
321 zatvorenik nazo�an, 83 u bolnici,
404 ljudi nazo�no ili ura�unato.
163
00:22:09,812 --> 00:22:12,517
- Mo�ete ih otpustiti.
- Ako se sla�ete, natporu�ni�e,
164
00:22:12,607 --> 00:22:16,474
ja preuzimam zapovjedni�tvo
kao najvi�i �asnik kampa.
165
00:22:16,903 --> 00:22:20,853
To je, naravno, va�a stvar. O tome
�u izvijestiti bojnika Battagliju.
166
00:22:20,949 --> 00:22:24,484
Ja bih to radije osobno u�inio.
Mo�ete li me odvesti do njega?
167
00:22:25,079 --> 00:22:27,451
Odmorite ljude, bojni�e,
ali ih zadr�ite ovdje.
168
00:22:31,918 --> 00:22:33,995
Na mjestu odmor!
169
00:22:35,131 --> 00:22:37,207
Na mjestu odmor.
170
00:23:30,273 --> 00:23:34,354
Moj bojnik vas upozorava da je
izgubio strpljenje sa zatvorenicima.
171
00:23:34,444 --> 00:23:38,608
Preuzimanjem zapovjedni�tva preuzeli ste
osobnu odgovornost za njihove postupke.
172
00:23:38,699 --> 00:23:40,527
Dobro.
173
00:23:40,618 --> 00:23:46,074
Recite mu da �e odsad
stvari biti puno druk�ije.
174
00:23:58,929 --> 00:24:01,467
Ostavili ste dobar dojam na bojnika.
175
00:24:01,557 --> 00:24:06,350
- Ali vas upozorava da ga ne prevarite.
- Nikada. Naravno da ne�u.
176
00:24:06,687 --> 00:24:12,275
Zamolite bojnika da po�e sa mnom.
Pokazat �u mu kako �e sve biti druk�ije.
177
00:24:48,648 --> 00:24:50,891
�to radi, za boga miloga?
178
00:24:50,985 --> 00:24:53,108
A �to mislite?
179
00:24:54,321 --> 00:24:56,361
Ryan!
180
00:24:58,200 --> 00:25:02,495
Ryan, ne mo�ete to u�initi.
Ne smijete to nikome u�initi.
181
00:25:02,580 --> 00:25:07,207
- Dobro da ste se pridru�ili, bojni�e.
- Ako nas izdate, platit �ete za to.
182
00:25:07,294 --> 00:25:12,834
Mo�ete me gledati. Neka se ljudi okrenu
tako da i oni mogu vidjeti. Bojni�e?
183
00:25:14,009 --> 00:25:17,544
Vodni�e Bostick,
i��upaj plo�ice u kupaonici.
184
00:25:19,473 --> 00:25:24,515
�eta... okreni se!
185
00:25:42,206 --> 00:25:44,696
U redu. Saslu�ajte me.
186
00:25:44,791 --> 00:25:50,665
Dok ja zapovijedam, tko god poku�a
bijeg bit �e ka�njen pred vojnim sudom.
187
00:25:50,757 --> 00:25:52,833
Razumijete?
188
00:25:53,843 --> 00:25:56,678
Stojte mirno!
189
00:25:56,889 --> 00:25:59,594
Dobit �ete �eljezni nacisti�ki kri�
za ovo, Von Ryan!
190
00:26:00,643 --> 00:26:06,266
Po nalogu zapovjednika,
tu�evi �e proraditi u 12.00 sati.
191
00:26:07,108 --> 00:26:11,058
Britve �e se izdati,
a isto tako i pra�ak protiv u�iju.
192
00:26:11,571 --> 00:26:16,149
Distribucija paketa Crvenog kri�a vr�it
�e se jednom tjedno, po�ev�i ve�eras.
193
00:26:17,202 --> 00:26:20,119
- Mo�ete ih otpustiti.
- Ne tako brzo, bojni�e.
194
00:26:20,205 --> 00:26:24,119
A �to je s odje�om Crvenog kri�a
u onom skladi�tu?
195
00:26:25,460 --> 00:26:26,742
Zaboravite to.
196
00:26:26,838 --> 00:26:31,665
Zato �to Battaglia prodaje odje�u
Crvenog kri�a na crnoj burzi. To�no?
197
00:26:31,759 --> 00:26:36,136
Ka�ite tom �ovjeku da sam vjerovao
da je d�entlmen. �elim tu odje�u.
198
00:26:44,648 --> 00:26:47,684
�ao mi je. Bojnik ka�e
da vam ne mo�e dati vino.
199
00:26:47,776 --> 00:26:52,521
Vino? Tko je, dovraga, rekao
ne�to o vinu? Govorim o odje�i.
200
00:26:53,657 --> 00:26:55,650
To je za va�e dobro, pukovni�e.
201
00:26:57,286 --> 00:27:00,571
Prodali ste se za male novce, zar ne?
202
00:27:00,665 --> 00:27:03,155
Za pra�ak protiv u�iju i toplu vodu?
203
00:27:03,960 --> 00:27:07,495
- Orde, otpusti ljude. - Ja �u vam
re�i da ih otpustite, bojni�e.
204
00:27:07,589 --> 00:27:11,883
Bostick, razvali vrata te kupaonice
i uzmi sve �to ti treba.
205
00:27:11,968 --> 00:27:13,427
U redu, gospodine.
206
00:27:14,347 --> 00:27:17,964
Bojni�e Fincham, vi �ete narediti
momcima da se skinu.
207
00:27:18,058 --> 00:27:20,893
Skinu. Razumijete? Do gola.
208
00:27:30,780 --> 00:27:34,150
�eta... skidaj se.
209
00:27:37,621 --> 00:27:41,453
Skinite sve te prnje.
Sve do jedne!
210
00:27:43,168 --> 00:27:46,288
l, bojni�e, to se tako�er
odnosi na �asnike.
211
00:27:48,633 --> 00:27:53,461
Vi otraga �aljite krpe ovima naprijed,
a vi ih onda bacajte u vatru!
212
00:28:07,695 --> 00:28:10,981
Bojni�e! Zatvorenici
pale svoju odje�u!
213
00:28:18,665 --> 00:28:22,615
U pravu si... zatvorenici
doista pale svoju odje�u.
214
00:28:27,675 --> 00:28:29,632
Moram to zaustaviti, naravno.
215
00:28:30,678 --> 00:28:32,801
Dovedi Battagliju.
Ovdje �u pri�ekati.
216
00:28:49,615 --> 00:28:52,188
Natporu�ni�e Costanzo,
rekao sam da se skinete.
217
00:28:53,077 --> 00:28:56,280
Obla�enje mantije
shvatio sam doslovno.
218
00:28:59,667 --> 00:29:01,743
Prihva�am va�e uvjerenje,
natporu�ni�e.
219
00:29:08,052 --> 00:29:10,922
- Evo dolazi Il Duce!
- Pozor!
220
00:29:20,105 --> 00:29:24,435
Bojnik ka�e da vatru
treba odmah ugasiti.
221
00:29:24,527 --> 00:29:27,777
Nemamo opremu za ga�enje po�ara.
222
00:29:42,296 --> 00:29:44,252
Sa�uvajte odje�u!
Sa�uvajte odje�u!
223
00:30:22,172 --> 00:30:26,171
- On ka�e da niste d�entlmen, pukovni�e.
- Samo u pogledu �asni�kog �ina.
224
00:30:26,259 --> 00:30:28,335
�to je s odje�om?
225
00:30:39,273 --> 00:30:42,392
Zatvorenici �e dobiti odje�u,
pukovni�e Ryan.
226
00:30:42,485 --> 00:30:45,319
Ali, vi me, na �alost,
morate slijediti.
227
00:30:55,666 --> 00:30:57,742
Dobra predstava, pukovni�e!
228
00:31:10,599 --> 00:31:14,431
Bojni�e Fincham!
Mo�ete ih otpustiti kad su spremni.
229
00:31:49,723 --> 00:31:55,015
Uspjeli smo, pukovni�e. Na�i su se momci
spustili u Salerno. Italija se predala.
230
00:31:57,024 --> 00:32:01,270
To je odli�no. Doista odli�no.
231
00:32:01,361 --> 00:32:06,522
Da. Na�i su momci spremni za odlazak,
ali ovi Englezi nam zadaju muke.
232
00:32:06,617 --> 00:32:08,693
Gospodine, jeste li dobro?
233
00:32:08,786 --> 00:32:11,822
Mo�ete li odmah do�i? Tamo je gu�va.
234
00:32:34,396 --> 00:32:37,101
- Nema stra�ara.
- Nestali su preko no�i.
235
00:32:37,191 --> 00:32:40,892
Bojnik Fincham je zarobio Battagliju.
I sad mu sudi ratni sud.
236
00:32:40,987 --> 00:32:47,192
Ubilje�ite da je natporu�nik
Stein u slu�bi branitelja,
237
00:32:47,286 --> 00:32:52,411
a poru�nik Orde u slu�bi tu�itelja.
Bojnik Fincham predsjedava sudu.
238
00:32:53,249 --> 00:32:55,491
Ako mi sud dozvoljava...
239
00:32:55,585 --> 00:33:00,331
- Por. Ryan, ovo vas se ne ti�e.
- Jo� uvijek sam najvi�i �asnik u kampu.
240
00:33:00,424 --> 00:33:04,469
Vodimo postupak ratnog suda
sukladno propisima.
241
00:33:04,554 --> 00:33:08,339
�to �e se dogoditi kad ga proglasite
krivim, sukladno propisima?
242
00:33:08,434 --> 00:33:12,133
- Bit �e obje�en. - To �e biti
umorstvo, jer sada je civil.
243
00:33:12,228 --> 00:33:16,096
Ne, gospodine. Jo� uvijek smo u ratu
i neprijatelj je jo� uvijek neprijatelj.
244
00:33:16,192 --> 00:33:18,267
Objesite ga!
245
00:33:22,489 --> 00:33:26,072
Bojni�e, pustite tog �ovjeka.
Oriani, odvedite ga odavde.
246
00:33:27,370 --> 00:33:29,861
Na mjestu odmor.
247
00:33:52,563 --> 00:33:58,519
Bojnik me zamolio da vam ka�em
da vas nije imao namjeru povrijediti.
248
00:33:58,611 --> 00:34:02,479
Mussolini i njegovi fa�isti
prisilili su ga da bude okrutan.
249
00:34:04,743 --> 00:34:07,447
Sada je sve gotovo za ltaliju.
250
00:34:08,121 --> 00:34:11,241
I s ubijanjem treba prestati.
251
00:34:16,130 --> 00:34:18,289
�elite osvetu na taj na�in?
252
00:34:18,383 --> 00:34:20,589
�elim pravdu.
253
00:34:20,677 --> 00:34:25,718
Ne samo zbog pukovnika Lockarta i svih
umrlih, ve� zbog nas koji smo �ivi.
254
00:34:25,807 --> 00:34:27,681
300 smo kilometara iza linija.
255
00:34:27,767 --> 00:34:33,521
Ne samo vojni�ka pravda, ve� i vojni�ki
osje�aj, ne dozvoljavaju da ga pustimo.
256
00:34:33,607 --> 00:34:36,098
- Da!
- lma bolji na�in, bojni�e.
257
00:34:36,193 --> 00:34:38,518
- �elite pravdu?
- Da!
258
00:34:38,612 --> 00:34:42,147
U�inite mu ono �to je on u�inio
pukovniku. Stavite ga u samicu da trune.
259
00:34:42,241 --> 00:34:44,317
- Ne!
- Da!
260
00:35:12,732 --> 00:35:14,524
Budalo.
261
00:35:14,609 --> 00:35:18,559
- Slaboumna, sentimentalna budalo.
- Privilegija vi�eg �ina, bojni�e.
262
00:35:18,655 --> 00:35:24,030
Dovraga i �in. Ako �e �ivot te ni�tarije
stajati �ivota jednog od mojih ljudi...
263
00:35:28,792 --> 00:35:31,246
Ra�trkajte se!
Bacite se na zemlju!
264
00:35:47,603 --> 00:35:50,058
Vidio nas je. Maknimo se
odavde �im prije.
265
00:35:50,147 --> 00:35:53,600
- Odli�no, pukovni�e. Kamo?
- Treba nam dan hoda do obale.
266
00:35:53,692 --> 00:35:57,063
- Kontaktirat �u va�u mornaricu.
- Premjestiti 400 ljudi? Ludi ste.
267
00:35:57,155 --> 00:35:59,028
- Vodit �u vas.
- Za�to?
268
00:35:59,116 --> 00:36:01,440
Mislite da mrzite Nijemce
vi�e od mene?
269
00:36:01,534 --> 00:36:04,072
- Vrijedno je poku�ati.
- Ne vjerujem Digi�ima.
270
00:36:04,163 --> 00:36:07,282
Ovdje ja zapovijedam i
ja ka�em da kre�emo, odmah.
271
00:36:45,456 --> 00:36:47,284
Stani!
272
00:36:50,211 --> 00:36:52,369
Njema�ki konvoj!
Svi dolje!
273
00:37:21,828 --> 00:37:24,035
U ru�evinama se mo�e
skrivati tisu�u ljudi.
274
00:37:24,123 --> 00:37:28,701
Pustite ih da se odmore po no�i,
a ja �u oti�i i kontaktirati brodove.
275
00:37:29,253 --> 00:37:31,542
Koliko jo� ima do obale?
276
00:37:31,631 --> 00:37:35,498
Osam, mo�da devet kilometara.
Vratit �u se prije zore.
277
00:37:35,593 --> 00:37:39,591
To je najljep�e mjesto za zamku
koje sam ikad vidio.
278
00:37:39,681 --> 00:37:43,429
Sretno, Oriani.
�ekat �emo vas. Po�ite sada.
279
00:40:24,148 --> 00:40:26,225
Suo�ite se s tim, Jenki.
280
00:40:26,317 --> 00:40:29,687
Va� prijatelj Digi�
nas je ostavio na cjedilu.
281
00:40:29,779 --> 00:40:32,068
Okru�eni smo sa svih strana.
282
00:40:32,156 --> 00:40:34,232
Pukovni�e!
283
00:40:35,786 --> 00:40:37,862
Ne�to se mi�e!
284
00:40:37,955 --> 00:40:39,497
Izlazite!
285
00:40:39,582 --> 00:40:42,037
Nijemci! Ra�trkajte se!
286
00:40:42,126 --> 00:40:45,127
Ra�trkajte se! Hajde!
287
00:42:07,133 --> 00:42:09,209
OK. Sada.
288
00:42:11,179 --> 00:42:13,255
Stanite.
289
00:42:27,906 --> 00:42:32,864
Puk. Ryan, bojnik Fincham, natporu�nik
Stein i Costanzo, por. Orde, prvi vagon.
290
00:42:32,953 --> 00:42:35,076
Lije�nik sam. Ostat �u s ranjenima.
291
00:42:35,163 --> 00:42:40,372
Oni �e ostati ovdje, da se mi mo�emo
za njih brinuti. Ukrcavajte se, gospodo.
292
00:42:44,924 --> 00:42:49,053
To talijansko kopile Oriani
doveo nas je do kraja pruge i izdao.
293
00:43:04,945 --> 00:43:07,483
To je svinja koja nas je izdala!
294
00:43:07,865 --> 00:43:09,941
Ubit �u te!
295
00:43:17,834 --> 00:43:22,295
Za ranjene su se
po�teno pobrinuli. Jadnici.
296
00:43:22,381 --> 00:43:24,919
Samo zato jer ste
dopustili Battagliji da �ivi.
297
00:43:25,008 --> 00:43:28,508
Sad �ete dobiti svoj
�eljezni kri�, Von Ryan.
298
00:44:23,906 --> 00:44:28,650
Ceste su pune Nijemaca. To zna�i
da nas jo� uvijek voze sjeverno.
299
00:44:38,711 --> 00:44:43,005
Mo�e� se kladiti, Jenki. Von Ryan nam
je svima nabavio kartu do Vaterlanda.
300
00:44:43,092 --> 00:44:46,378
- Da.
- Za�to ne prestane�, idiote.
301
00:44:46,470 --> 00:44:49,175
Obra�unat �u se s tobom
kad god za�eli�.
302
00:46:07,182 --> 00:46:09,258
Sti�emo u Rim.
303
00:47:31,772 --> 00:47:35,686
Ja sam bojnik von Klement
i zapovijedam ovim vlakom zatvorenika.
304
00:47:36,527 --> 00:47:40,193
Bit �ete pod mojim zapovjedni�tvom
sve dok ne stignemo do odredi�ta.
305
00:47:40,281 --> 00:47:44,859
Imate 30 minuta odmora.
Ima i hrane i vode za sve.
306
00:47:45,704 --> 00:47:47,660
Bojni�e von Klement,
307
00:47:49,041 --> 00:47:54,795
natporu�nik Oriani je talijanski �asnik,
ne ratni zarobljenik. Ne pripada ovdje.
308
00:47:54,880 --> 00:47:56,956
Imam svoje zapovijedi.
309
00:49:14,757 --> 00:49:17,248
Stra�ari su opet na krovu.
310
00:49:17,343 --> 00:49:20,510
Nisu ni potrebni �to se nas ti�e.
311
00:49:21,598 --> 00:49:25,383
Ovdje nemamo �anse
iskopati tunel, Von Ryan.
312
00:50:06,019 --> 00:50:10,398
Doktore, imate no� u toj va�oj torbi?
313
00:50:31,006 --> 00:50:33,757
Namjeravate prerezati daske i pobje�i?
314
00:50:33,842 --> 00:50:35,669
Ne.
315
00:50:35,761 --> 00:50:38,382
Namjeravam pobje�i kroz tunel.
316
00:50:52,988 --> 00:50:55,064
Ho�ete li nam pomo�i, bojni�e?
317
00:51:10,255 --> 00:51:15,048
Ne, pukovni�e, pri�ekajte.
�ekajte dok kota�i udare o spojnice.
318
00:51:15,136 --> 00:51:17,888
To �e nadja�ati zvuk drva koje puca.
319
00:52:11,738 --> 00:52:14,574
Nemogu�e je iza�i
dok se kre�emo.
320
00:52:14,657 --> 00:52:19,236
- A, kad se zaustavimo, bit �e stra�ara.
- Bude li mrak, riskirat �u.
321
00:52:19,330 --> 00:52:24,158
- Ako ide jedan, idemo svi.
- Ozbiljno? Ho�ete li mi re�i, kako?
322
00:52:24,251 --> 00:52:26,956
- Trebat �emo eliminirati stra�are.
- Odli�no.
323
00:52:27,046 --> 00:52:30,914
Oni imaju strojnice,
a mi gole ruke.
324
00:52:46,817 --> 00:52:49,652
Kad bi im oduzeli
samo jednu strojnicu...
325
00:53:11,927 --> 00:53:14,004
Oriani!
326
00:53:14,472 --> 00:53:16,428
Okrenite se.
327
00:53:16,516 --> 00:53:18,592
Hajde. Okrenite se.
328
00:53:25,442 --> 00:53:28,561
To ste nau�ili iz
kaubojskih filmova, ne?
329
00:53:30,530 --> 00:53:32,274
Imate bolju ideju?
330
00:53:32,365 --> 00:53:35,900
Predugo �e trajati gu�enje �ovjeka
na taj na�in, pukovni�e Ryan.
331
00:53:35,994 --> 00:53:39,944
Prosje�an nacist postat �e nestrpljiv
kada to radite.
332
00:53:40,040 --> 00:53:42,116
Orde.
333
00:53:49,258 --> 00:53:53,636
�vorovi mu smrskaju du�nik, a koljeno
mu slomi le�a. Mrtav za 15 sekundi.
334
00:53:53,722 --> 00:53:55,679
Nau�io sam to od Indijaca.
335
00:53:55,767 --> 00:53:58,387
A sad, kakvi su planovi?
336
00:56:00,733 --> 00:56:03,650
Ako nemate petlju, ja �u to u�initi.
337
00:57:03,758 --> 00:57:05,835
Ponovno se zaustavljamo.
338
00:57:06,886 --> 00:57:09,009
Mora da se ne�to dogodilo.
339
00:57:09,097 --> 00:57:12,264
- Mo�da su ih uhvatili.
- Smirite se, Padre.
340
00:58:08,494 --> 00:58:10,403
- Stanica nije daleko.
- �ekajte.
341
00:58:10,496 --> 00:58:13,414
- Netko nas mo�e vidjeti.
- Moramo riskirati.
342
00:58:13,499 --> 00:58:16,417
Stra�ari su na ovoj strani.
Otvorite vrata na onoj strani.
343
00:58:16,503 --> 00:58:19,041
- Koje je to ludilo...
- Dosta!
344
00:58:19,130 --> 00:58:21,834
- Odmah po�aljite ljude na krov.
- Na zapovijed.
345
00:58:22,217 --> 00:58:25,088
Ako ne uspijemo, ne�e vas
Nijemci trebati ubiti. Ja �u.
346
00:58:25,179 --> 00:58:26,589
Zave�i!
347
00:58:42,698 --> 00:58:47,021
Bostick, slijedi me s polovicom ljudi.
Dunbar, ra�iri se s ostalima. Idemo.
348
00:58:47,022 --> 00:58:48,169
Tiho.
349
01:00:04,118 --> 01:00:05,992
Hajde da oslobodimo ostale.
350
01:00:19,493 --> 01:00:22,828
- Mo�emo li krenuti?
- Vlakovo�a je �iv, ali ne i lo�a�.
351
01:00:22,913 --> 01:00:26,448
- Ja mogu lo�iti bojler.
- Po�alji Orianija k strojovo�i.
352
01:00:26,542 --> 01:00:31,122
- A kapelana i lije�nika ovdje.
- Na zapovijed. Ubacite tijela u vagone!
353
01:00:31,215 --> 01:00:33,291
Ubacite le�eve u teretne vagone.
354
01:00:33,384 --> 01:00:35,376
Po�urite s tim le�evima!
355
01:00:52,821 --> 01:00:56,356
Pokreni taj vlak i nitko
ti ne�e ni�ta u�initi. Shva�a�?
356
01:00:58,160 --> 01:01:00,236
Kre�emo, ljudi! Hajde, kre�emo!
357
01:01:24,313 --> 01:01:26,803
Jo� deset minuta...
358
01:01:27,817 --> 01:01:34,354
Morat �e stati, ba� kao i mi. Dok se
ponovno pokrene, mi �emo biti daleko.
359
01:01:44,375 --> 01:01:46,998
Prokleta stvar je odmah iza nas.
360
01:01:49,382 --> 01:01:51,458
Mo�ete li ga o�ivjeti?
Trebat �emo ga.
361
01:02:12,114 --> 01:02:14,190
Hajde.
362
01:02:20,706 --> 01:02:22,746
Sitne ku�ne radosti.
363
01:02:22,834 --> 01:02:26,084
Molim vas. Talijanka sam.
Ni�ta nisam u�inila.
364
01:02:27,464 --> 01:02:32,042
- �to, zaboga, radi� ovdje, dijete moje?
- Padre, vi ste bez premca.
365
01:02:33,679 --> 01:02:36,846
Ne mislite li da bi se trebala obu�i,
dok mi ovdje raspravljamo?
366
01:02:36,932 --> 01:02:39,802
U pravu je. Hajde, djevojko.
Nitko ti ne�e ni�ta.
367
01:02:42,270 --> 01:02:44,229
Imam nekoliko pitanja, bojni�e.
368
01:02:44,314 --> 01:02:46,390
- Smijem li ustati?
- Naravno.
369
01:02:47,484 --> 01:02:50,107
Ja ne�u odgovoriti
na pitanja, Herr Oberst.
370
01:02:51,448 --> 01:02:56,276
Bojni�e, svi va�i stra�ari su mrtvi.
Mi sada upravljamo vlakom.
371
01:02:56,369 --> 01:03:01,791
Morate nam re�i kada i gdje �emo dobiti
hranu koju ste obe�ali. Razumijete?
372
01:03:08,424 --> 01:03:12,007
- U Firenci u 6.00.
- �to �e se dogoditi u Firenci?
373
01:03:12,094 --> 01:03:15,962
Vlak �e se zaustaviti na �eljezni�koj
postaji i zatvorenici mogu si�i.
374
01:03:16,057 --> 01:03:18,548
Pukovni�e Ryan. Pukovni�e, pogledajte.
375
01:03:22,939 --> 01:03:25,181
Izgleda da idemo prema Innsbrucku.
376
01:03:25,275 --> 01:03:27,434
�to zna�e ovi krugovi, bojni�e?
377
01:03:27,528 --> 01:03:33,364
U tim gradovima trebam dobiti kurirove
instrukcije. Ja, osobno. Nitko drugi.
378
01:03:33,451 --> 01:03:36,820
Jeste li dobili takve instrukcije
putem ovog radija?
379
01:03:36,913 --> 01:03:40,448
- Ne. To je obi�an komercijalni radio.
- U redu. Hajde, tamo.
380
01:03:40,542 --> 01:03:43,412
Poru�ni�e, po�ne li se
vrpoljiti, ubijte ga.
381
01:03:52,763 --> 01:03:57,307
- lza nas su. - Vlak s vojskom
ide po istom voznom redu.
382
01:03:57,393 --> 01:04:01,437
Gospodo, bili ste vrlo smioni.
Ali, �to ste time dobili?
383
01:04:01,523 --> 01:04:04,643
U Firenci �ekaju drugi vojnici.
Bili ste hrabri.
384
01:04:04,734 --> 01:04:09,397
Budite sada razumni i sredit �u da prema
vama postupaju s po�tovanjem u Firenci.
385
01:04:09,488 --> 01:04:12,823
Vidjeli smo nacisti�ko po�tovanje
kada smo se ukrcali u ovaj vlak.
386
01:04:12,910 --> 01:04:17,204
- No, nemate izbora.
- Nemamo ni �to izgubiti.
387
01:04:22,002 --> 01:04:27,542
Von Klementovi dokumenti i
prioritetni red vo�nje va�e do Firence.
388
01:04:27,633 --> 01:04:30,968
- Njema�ki vam dobro ide, Padre.
- Studirao sam u Njema�koj.
389
01:04:31,053 --> 01:04:33,261
Poslije Oxforda oti�ao sam u Breslau.
390
01:04:33,348 --> 01:04:37,477
Ho�e li kurir u Firenci
prepoznati bojnika?
391
01:04:38,895 --> 01:04:43,059
- Bit �e Talijan, zar ne?
- Svakako. Pod njema�kim nadzorom.
392
01:04:43,150 --> 01:04:46,982
- Mislim da la�ete.
- U zemlji s takvim previranjima
393
01:04:47,071 --> 01:04:51,733
ne vjerujem da �e kurir
pitati za osobne dokumente.
394
01:04:51,826 --> 01:04:55,409
Pitati koga? Mislim,
upravo ste sada rekli...
395
01:04:57,041 --> 01:05:01,536
- Da. Nema nam druge, nego riskirati.
- Stvarno ste nerazboriti.
396
01:05:01,628 --> 01:05:04,749
- To�no.
- Oh, ne. Ali ja...
397
01:05:05,633 --> 01:05:10,342
Pogledajte sliku.
Ni izdaleka ne izgledam kao taj �ovjek.
398
01:05:10,429 --> 01:05:13,003
Ne. Ne�u to u�initi.
399
01:05:13,099 --> 01:05:15,175
Ne�u. Ni govora.
400
01:05:16,602 --> 01:05:19,140
To je bolje. Da vas vidimo kako hodate.
401
01:05:19,231 --> 01:05:22,398
- Ne�e funkcionirati.
- Ho�e. Da vas vidimo kako hodate.
402
01:05:22,483 --> 01:05:25,899
Nabacite malo stila.
Ruka na kuk. �vabe imaju stila.
403
01:05:25,988 --> 01:05:28,396
Udarite rukavicama o nogu.
404
01:05:40,294 --> 01:05:42,999
�ak ste i njega uspjeli prevariti.
Jeste spremni?
405
01:05:43,089 --> 01:05:48,166
Da. Pregledao sam krovove vagona.
14 na�ih je zauzelo mjesta stra�ara.
406
01:05:48,261 --> 01:05:50,836
Ostale uniforme
su bile umrljane krvlju.
407
01:05:50,930 --> 01:05:55,308
- Jeste se rije�ili tijela?
- Na zadnjem mostu.
408
01:06:23,966 --> 01:06:27,133
U�ini �to ti ka�em ili �u te raznijeti!
409
01:07:39,672 --> 01:07:44,086
Poru�nik �eli da na�i ljudi si�u s krova
kako bi se njih prvo nahranilo.
410
01:07:44,177 --> 01:07:47,178
Mrtvi smo ako si�u.
Ne znaju njema�ki.
411
01:07:47,264 --> 01:07:49,340
Gotovi smo.
412
01:07:58,233 --> 01:08:00,392
Bo�e! Nije li to na� vikar?
413
01:08:08,160 --> 01:08:10,487
Obi�aj je da se prvo
zapovjedniku daje izvje��e.
414
01:08:10,956 --> 01:08:14,954
Poru�nik Gertel... poljska kuhinja 306.
Stra�are treba prvo nahraniti...
415
01:08:29,767 --> 01:08:32,436
Uzmite 16 zatvorenika i
neka im oni odnesu hranu.
416
01:08:33,896 --> 01:08:35,392
Ne mogu se maknuti s polo�aja.
417
01:09:01,760 --> 01:09:03,836
Bolje da pogledamo na�e ljubavnike.
418
01:10:06,079 --> 01:10:07,490
Ja sam bojnik von Klement.
419
01:10:07,956 --> 01:10:09,331
Moj nalog, molim.
420
01:10:10,917 --> 01:10:13,040
Mogu li vidjeti va�e dokumente, bojni�e?
421
01:10:20,677 --> 01:10:22,088
Zakop�ajte uniformu!
422
01:10:25,015 --> 01:10:27,092
Vi sebe nazivate njema�kim �asnikom?
423
01:10:27,560 --> 01:10:29,387
Ime, �in i broj!
424
01:10:29,937 --> 01:10:31,930
Ako ne mo�ete
obavljati ovaj posli�...
425
01:10:32,523 --> 01:10:35,689
...zatra�it �u da vas
premjeste na rusku frontu!
426
01:10:38,864 --> 01:10:40,940
Moj nalog! U �urbi sam!
427
01:11:05,767 --> 01:11:07,511
Nacisti... moj Bo�e!
428
01:11:16,403 --> 01:11:20,319
- Dolaze.
- Moj Bo�e, uspjeli su.
429
01:11:20,951 --> 01:11:24,615
Odli�no, Padre. Uspjeli ste.
Moj Bo�e, uspjeli ste.
430
01:11:31,253 --> 01:11:34,124
Vjerovali ili ne,
jadnik se onesvijestio.
431
01:12:04,997 --> 01:12:08,082
Izgleda da premje�taju
dvije divizije na jug.
432
01:12:08,167 --> 01:12:11,003
Po karti, trebali bi se odmaknuti
od glavne ceste do mraka.
433
01:12:11,087 --> 01:12:12,997
Ljudima treba deset minuta za bijeg.
434
01:12:13,089 --> 01:12:16,625
Kako da dobijemo deset minuta,
kad je vojni vlak pet minuta iza nas?
435
01:12:16,717 --> 01:12:20,586
- Mogao bi skrenuti u Bologni.
- lli nas slijediti do Berlina.
436
01:12:20,681 --> 01:12:24,975
Bijeg? Mi nismo pobjegli.
Samo radimo posao za ovu svinju.
437
01:12:25,060 --> 01:12:31,810
To�no. I u Veroni, ozna�enoj sa X
na karti, bit �u vam stra�no zahvalan.
438
01:12:31,901 --> 01:12:36,065
U Veroni, treba do�i
do promjene posade vlaka i stra�ara.
439
01:12:36,155 --> 01:12:38,564
Samo, ako idemo u Veronu.
440
01:12:38,659 --> 01:12:40,486
Pogledajte ovdje.
441
01:12:40,577 --> 01:12:43,069
Pretpostavimo, da do�emo u Bolognu,
442
01:12:43,998 --> 01:12:47,414
mogli bi je pro�i
i skrenuti lijevo za Milano.
443
01:12:47,501 --> 01:12:51,630
I mo�da da idete po
ameri�koj �eljeznici, ne?
444
01:12:51,714 --> 01:12:56,091
Ovaj je vlak pod nadzorom
Glavnog sto�era Njema�ke vojske.
445
01:12:56,177 --> 01:12:59,927
Takve stvari nisu mogu�e.
Za promjenu smjera vojnom vlaku
446
01:13:00,014 --> 01:13:05,555
treba pismeno odobrenje potpisano
od strane �lana Glavnog sto�era.
447
01:13:05,645 --> 01:13:09,857
Bojni�e, va�a vojska nije jedina
koja koristi formulare u tri primjerka.
448
01:13:13,654 --> 01:13:17,320
Obergruppenfuhrer Wilhelm von Kleist.
449
01:13:19,160 --> 01:13:22,078
- Je li on �lan Glavnog sto�era?
- Doista, je.
450
01:13:22,163 --> 01:13:27,075
Dobro. Imamo blok pun praznih formulara
i imamo pisa�u ma�inu.
451
01:13:28,211 --> 01:13:32,459
- Hej! Odli�no! - Ionako ne mo�emo
biti u gorem polo�aju.
452
01:13:32,549 --> 01:13:34,459
Apsolutno.
453
01:13:34,552 --> 01:13:38,170
Napi�imo Klementu nalog.
454
01:13:39,182 --> 01:13:42,302
Po dolasku u Bolognu,
re�eno mu je da ide u Milano,
455
01:13:42,392 --> 01:13:47,684
gdje �e primiti povjerljive
upute od Gruppenfuhrer...
456
01:13:47,774 --> 01:13:52,769
- Trebam jedno dobro arijevsko ime.
- Ottfried. Johann Heinrich.
457
01:13:52,862 --> 01:13:57,241
Gruppenfuhrer Heinrich, koji je zadu�en
da se teret iz zape�a�enih vagona vlaka
458
01:13:57,325 --> 01:14:01,489
dostavi nekom tko je stra�no va�an.
459
01:14:01,581 --> 01:14:04,451
- Debeli Goering.
- Der dicke Hermann. Odli�no!
460
01:14:04,541 --> 01:14:07,032
- Plijen za Reichsmarschalla.
- Bojni�e?
461
01:14:07,127 --> 01:14:11,125
Moglo bi uspjeti.
Priznajem, smiono je.
462
01:14:11,216 --> 01:14:15,677
A to �e potpisati na� prijatelj iz
Glavnog sto�era, Wilhelm von Kleist.
463
01:14:26,523 --> 01:14:28,066
To �e i�i jako te�ko, gospodine.
464
01:14:28,610 --> 01:14:29,757
Te�ko?
465
01:14:30,195 --> 01:14:31,854
Za na�eg debelog Hermanna?
466
01:14:47,463 --> 01:14:50,583
Za feldmar�ala Goeringa, svakako!
467
01:14:57,432 --> 01:14:59,341
Dosta! Promijenite raspored vo�nje!
468
01:15:15,701 --> 01:15:19,237
To je sat ameri�kog pilota.
Kako si ga nabavio?
469
01:15:20,290 --> 01:15:22,661
Ukrao? Kupio? Na�ao?
470
01:15:23,250 --> 01:15:27,380
Ja sam mu ga dao kad je
sru�io ameri�ki zrakoplov.
471
01:15:40,394 --> 01:15:43,146
General von Kleist
�e biti vrlo zadovoljan.
472
01:15:44,064 --> 01:15:46,734
Va�e ime, natporu�ni�e, za izvje��e.
473
01:16:17,142 --> 01:16:19,217
Daj to vlakovo�i.
474
01:16:19,686 --> 01:16:21,763
Gestapo.
475
01:16:23,983 --> 01:16:28,526
- Kako dugo �ekamo? - Deset
minuta i bilo mi se pove�alo za 12.
476
01:16:34,869 --> 01:16:36,946
- Kako je bilo?
- Dje�ja igra.
477
01:16:38,081 --> 01:16:40,157
Ostavi to. Sagnite se.
478
01:16:42,503 --> 01:16:45,123
Gestapo. Podignite te rolete.
479
01:17:12,159 --> 01:17:14,282
Zaposlen sam. �to �elite?
480
01:18:58,773 --> 01:19:02,107
Tipa bi trebalo prijaviti
njegovom pretpostavljenom.
481
01:19:24,300 --> 01:19:26,377
I tome je kraj.
482
01:19:31,099 --> 01:19:33,258
- Na�li smo.
- Na�li �to?
483
01:19:33,352 --> 01:19:38,346
Na�li smo mjesto za napustiti vlak.
Napu�teni dio pruge na putu za Milano.
484
01:19:38,440 --> 01:19:40,647
Hajde. Da pogledamo.
485
01:19:47,366 --> 01:19:49,442
Izgleda da je udaljen oko...
486
01:19:50,411 --> 01:19:52,487
150 kilometara.
487
01:19:53,332 --> 01:19:56,996
- Bit �emo tamo do 21.00.
- Plus pola sata za stajanje za vodu.
488
01:19:57,086 --> 01:20:02,839
- Jo� bolje. Bit �e mra�nije. - Do
jutra, 90% va�ih ljudi �e biti mrtvo.
489
01:20:02,925 --> 01:20:07,219
Njega vi�e ne trebamo. A niti nju.
490
01:20:07,304 --> 01:20:11,089
Ne oklijevajte. Ako vi nemate petlju,
ja �u to sa zadovoljstvom u�initi.
491
01:20:11,183 --> 01:20:13,342
- O tome �u ja odlu�iti.
- Kao i s Battaglijom?
492
01:20:13,436 --> 01:20:15,429
- To je bilo druk�ije.
- Ovo �e biti.
493
01:20:15,522 --> 01:20:18,227
- Slijedit �ete moje zapovijedi.
- Bojim se da ne�u.
494
01:20:18,316 --> 01:20:21,816
- Za boga miloga. Radi se o ljudima.
- Ljudi ne pucaju na ranjenike.
495
01:20:21,903 --> 01:20:25,688
Ali mogu po�initi hladnokrvno
ubojstvo? Do toga ste do�li?
496
01:20:25,783 --> 01:20:28,155
Mogu li sada oti�i u moj kupe?
497
01:20:28,244 --> 01:20:30,320
Da, naravno.
498
01:20:47,222 --> 01:20:50,224
Nisi ni�ta jela otkad
smo preuzeli vlak.
499
01:20:50,308 --> 01:20:54,473
- Nisam gladna.
- Naravno da jesi. Uzmi. Opusti se.
500
01:20:58,693 --> 01:21:03,818
Ne mo�ete to prikriti. Znam da �ete
u�initi ono �to ho�e britanski bojnik.
501
01:21:03,906 --> 01:21:05,780
Misli�, ubiti vas oboje?
502
01:21:05,867 --> 01:21:10,078
To je pravedno.
Na va�em bih mjestu isto u�inila.
503
01:21:10,747 --> 01:21:13,500
Ne, ne bi. Nisi tako bezosje�ajna.
504
01:21:13,583 --> 01:21:16,288
- Onda, �to �elite?
- Ni�ta.
505
01:21:17,964 --> 01:21:20,039
Ne �elite mi pomo�i?
506
01:21:21,634 --> 01:21:23,710
Ako mogu, onda da.
507
01:21:24,470 --> 01:21:26,546
To ka�u svi mu�karci.
508
01:21:28,599 --> 01:21:30,177
Koliko ima� godina?
509
01:21:30,268 --> 01:21:33,637
Prvi je bio onaj koji je
i mojoj majci pomogao.
510
01:21:34,689 --> 01:21:36,766
To je bilo prije moje krizme.
511
01:21:39,778 --> 01:21:42,898
Takve se stvari
ne doga�aju u Americi?
512
01:21:45,117 --> 01:21:50,158
- Za�to si s tim Nijemcem?
- Zbog hrane, odje�e. Da pre�ivim.
513
01:21:51,541 --> 01:21:54,032
- I to je sve?
- Rat je, znate.
514
01:21:55,503 --> 01:21:57,295
Da.
515
01:22:08,433 --> 01:22:10,509
Kako ste ono rekli?
516
01:22:11,396 --> 01:22:13,472
Da se opustim?
517
01:22:40,426 --> 01:22:42,917
Mislite da su mi noge premr�ave?
518
01:22:46,850 --> 01:22:49,424
Za�to ne zatvorite vrata?
519
01:22:52,606 --> 01:22:54,931
Ho�u.
520
01:22:55,025 --> 01:22:57,101
Pri izlasku.
521
01:23:36,945 --> 01:23:38,321
Njema�ke svinje!
522
01:23:46,080 --> 01:23:51,324
- Trebamo vode. I gladni smo.
- Prestanite s tim.
523
01:23:51,420 --> 01:23:55,714
- Da znaju u �emu je stvar, prestali bi.
- Nema im druge, nego se s tim pomiriti.
524
01:24:51,275 --> 01:24:53,765
�to, dovraga, �ekamo?
525
01:24:56,696 --> 01:24:59,070
Hajde!
526
01:25:14,049 --> 01:25:16,126
Nestali su. Nisu ovdje.
527
01:25:17,719 --> 01:25:19,795
Mrtav je.
528
01:25:23,685 --> 01:25:26,389
Vratite se! Natrag na krov!
529
01:25:26,479 --> 01:25:31,687
- Ne mo�emo ih ostaviti. Izdat �e nas.
- Pokrivajte ovu stranu. Do lokomotive.
530
01:26:00,015 --> 01:26:03,514
Moramo krenuti! Uklju�i li se crveni
signal, ne�emo se mo�i pomaknuti!
531
01:26:03,977 --> 01:26:05,769
Moramo �ekati!
532
01:26:19,536 --> 01:26:21,612
Vrati se!
533
01:26:22,289 --> 01:26:24,365
Sve u redu. Kre�emo.
534
01:26:25,917 --> 01:26:27,993
Pokrenite taj vlak!
535
01:26:28,754 --> 01:26:29,999
Nemoj bje�ati!
536
01:26:30,088 --> 01:26:32,164
Talijanka sam! Spasite me!
537
01:27:11,758 --> 01:27:14,878
Ruke k sebi ili �u pucati!
538
01:27:56,807 --> 01:27:58,763
Poruka iz Bologne.
539
01:28:00,518 --> 01:28:05,394
Konvoj sa zatvorenicima je
na putu za Austriju, kroz Veronu.
540
01:28:09,528 --> 01:28:11,651
Zapovjednika postaje
u Bologni, molim.
541
01:28:18,621 --> 01:28:21,244
Konvoj sa zatvorenicima?
Da... za Milano.
542
01:28:22,584 --> 01:28:26,664
Natporu�ni�e, to je u�injeno na
zapovijed general-pukovnika von Kleista.
543
01:28:27,214 --> 01:28:32,090
Po�iljka za feldmar�ala
Goeringa? To je ludo!
544
01:28:34,597 --> 01:28:36,388
U redu, provjerit �u.
545
01:28:37,641 --> 01:28:38,788
Nevjerojatno!
546
01:28:45,566 --> 01:28:49,731
Bologna je potvrdila va� specijalni
nalog za promjenom rute milanskog vlaka.
547
01:28:59,165 --> 01:29:01,122
Moj specijalni nalog?
548
01:29:01,626 --> 01:29:04,661
U svezi s po�iljkom za
feldmar�ala Hermanna Goeringa.
549
01:29:05,922 --> 01:29:09,586
Nikad nisam dao takav nalog.
Koji vlak?
550
01:29:10,176 --> 01:29:11,718
Konvoj sa zatvorenicima.
551
01:29:14,682 --> 01:29:17,089
Kurirski ured u Milanu, molim.
552
01:30:07,529 --> 01:30:10,400
Tra�nice su presjajne
ako nisu bile upotrebljavane.
553
01:30:10,490 --> 01:30:13,362
Ne�to se vozilo po tom ogranku.
554
01:30:43,567 --> 01:30:48,693
Tra�nice su nedavno kori�tene.
Ne znamo �to nas �eka.
555
01:30:48,781 --> 01:30:51,272
Ovdje je pusto. Kre�emo.
556
01:30:51,367 --> 01:30:55,152
- Zadnja postaja, pukovni�e?
- Zadnja postaja, vojni�e. Svi van.
557
01:31:05,716 --> 01:31:07,792
Ispraznite vagone!
558
01:31:14,893 --> 01:31:17,598
- To nisu njema�ki avioni.
- Ameri�ki?
559
01:31:17,687 --> 01:31:20,891
Ne. Britanski.
Lancaster, mislim.
560
01:31:20,983 --> 01:31:24,648
�ao mi je �to vas tjeram van u ovoj
pusto�i, ali ne mo�emo druk�ije.
561
01:31:24,737 --> 01:31:26,979
Idite prema planinama
ili prema moru.
562
01:31:27,072 --> 01:31:31,569
Do�i �e dan kad �emo se opet boriti
protiv �vaba. Hajde, i sretno.
563
01:31:39,920 --> 01:31:42,791
Svi natrag u vlak! Vratite se u vlak!
564
01:31:48,678 --> 01:31:50,754
Natrag u vlak!
565
01:31:51,474 --> 01:31:53,716
Hajde! Natrag! Ukrcavajte se!
566
01:31:55,353 --> 01:31:57,180
Oriani!
567
01:31:57,271 --> 01:32:01,435
Makni vlak odavde! Kreni! Hajde!
568
01:32:03,736 --> 01:32:06,690
Ti kukavico!
�eli� ostaviti ove ljude da umru?
569
01:32:07,408 --> 01:32:09,447
Englezi su...
Amerikanci... neprijatelji!
570
01:32:09,994 --> 01:32:11,737
A Nijemci su ti prijatelji?
571
01:32:11,995 --> 01:32:14,071
Pusti kukavicu.
572
01:33:12,685 --> 01:33:14,762
Zaustavi vlak!
573
01:33:48,515 --> 01:33:50,508
Bostick!
574
01:33:50,602 --> 01:33:55,097
- Ozlije�eni u salonska kola!
- Neka Oriani odvoji vagone koji gore!
575
01:34:09,538 --> 01:34:13,156
- Gdje je Oriani? Spremni smo za
polazak. - Polazak? Kamo �emo?
576
01:34:15,627 --> 01:34:21,214
Tri mrtva, ostali trebaju pomo� koju im
ne mogu pru�iti. Mo�da je svemu kraj.
577
01:34:23,844 --> 01:34:26,467
Ovaj �ovjek misli da nas mo�e izvu�i.
578
01:34:26,555 --> 01:34:30,340
- O �emu govori�?
- �vicarska. �itav vlak. Sve nas.
579
01:34:30,434 --> 01:34:33,769
- �vicarska?
- Poludio si. Sasvim si lud.
580
01:34:34,606 --> 01:34:38,141
Sjeverno od Milana,
gdje se tra�nice odvajaju.
581
01:34:39,028 --> 01:34:42,029
Od po�etka rata,
sav promet ide desno, u Njema�ku.
582
01:34:42,114 --> 01:34:45,864
Ali lijevi odvojak, stara
'Maloja Pass' ruta vodi za �vicarsku.
583
01:34:45,951 --> 01:34:49,203
Za nekoliko sati mo�emo
biti preko granice, slobodni.
584
01:34:49,288 --> 01:34:53,950
- Mogu�e je.
- Da, mo�da, ali Milano - tu je problem.
585
01:34:54,043 --> 01:34:58,540
- Misli� da ih mo�emo opet nasamariti?
- Vlakovo�a ka�e da postoji na�in.
586
01:34:58,632 --> 01:35:03,508
U predgra�u Milana je kontrolni toranj,
na po�etku prometnog kompleksa.
587
01:35:03,596 --> 01:35:06,632
Taj toranj kontrolira
�itavo milansko podru�je.
588
01:35:06,724 --> 01:35:11,185
Ako ga osvojimo i razbijemo signale,
na glavnoj postaji, ovdje,
589
01:35:11,270 --> 01:35:15,600
ne�e znati gdje smo tako dugo dok
sve ne poprave, a onda �e biti prekasno.
590
01:35:15,692 --> 01:35:18,064
Mo�emo pro�i kroz Milano
bez zaustavljanja?
591
01:35:18,153 --> 01:35:20,644
Da. Vlakovo�a ka�e da je mogu�e.
592
01:35:22,199 --> 01:35:24,275
Idemo.
593
01:35:55,943 --> 01:35:57,603
Uni�timo ih!
594
01:37:35,799 --> 01:37:37,876
Hajde!
595
01:37:38,678 --> 01:37:40,754
Idemo!
596
01:38:03,830 --> 01:38:06,451
Je li mogu�e vlakom zaobi�i Milano?
597
01:38:13,549 --> 01:38:16,882
Ne, on ka�e da vlak treba pro�i
kroz taj kompleks.
598
01:38:48,712 --> 01:38:53,373
Uskoro �emo u�i u taj kompleks. Kad
struja do�e, vidjet �e nas na ekranu.
599
01:38:53,467 --> 01:38:58,009
Ali mi �emo tada ve� voziti punom parom.
Bit �e prekasno da nas zaustave.
600
01:39:05,479 --> 01:39:07,768
Dajte mi vlak za moje vojnike!
601
01:39:13,739 --> 01:39:18,364
Pukovnik Gortz ovdje.
Dajte mi zapovjednika zra�nih snaga!
602
01:39:53,863 --> 01:39:58,491
- Mo�e li ta prokleta stvar i�i br�e?
- Tek kad stignemo do vrha prijelaza.
603
01:39:58,578 --> 01:40:02,112
Od tamo je nizbrdica sve do �vicarske.
604
01:40:02,206 --> 01:40:05,825
Ne bi li trebali voziti polak�e?
Ako nam zablokiraju prugu...
605
01:40:05,918 --> 01:40:08,836
Neka stroj radi punom parom. Idemo.
606
01:40:10,298 --> 01:40:12,374
Ryan.
607
01:40:12,884 --> 01:40:16,634
- Uspijemo li ili ne...
- Uspjet �emo, bojni�e.
608
01:40:17,682 --> 01:40:21,726
Ho�u re�i da mi je �ao
�to vas je zapalo da ubijete djevojku.
609
01:40:47,129 --> 01:40:51,875
- Pogledaj, prijatelju. Alpe.
- Uspjeli smo.
610
01:40:57,098 --> 01:41:02,722
Budu�i da smo ve� skoro tamo, bojni�e,
pretpostavljam da �elite svoju uniformu.
611
01:41:04,272 --> 01:41:05,980
Pepino!
612
01:42:36,997 --> 01:42:39,405
Messerschmitt!
613
01:42:50,594 --> 01:42:53,299
Poku�ava raznijeti lokomotivu.
614
01:42:55,641 --> 01:42:57,717
Evo, dolazi mu i prijatelj.
615
01:43:17,874 --> 01:43:19,831
Evo jo� jednog!
616
01:44:56,354 --> 01:44:57,848
Oriani!
617
01:44:57,939 --> 01:45:00,810
OK, idemo.
618
01:45:02,110 --> 01:45:04,601
�to to, dovraga, govori?
619
01:45:07,074 --> 01:45:13,029
Postoji mosti� oko planine.
Kra�e je nego tunelom do druge strane.
620
01:45:13,121 --> 01:45:18,034
- Fincham, neka ljudi krenu.
- Slijedite me! Svi za mnom!
621
01:45:31,016 --> 01:45:32,807
Idemo!
622
01:45:52,748 --> 01:45:54,824
Hajde, momci!
623
01:46:15,355 --> 01:46:18,273
U redu. Natrag! Vratite se na most!
624
01:46:19,860 --> 01:46:21,438
Natrag!
625
01:46:30,163 --> 01:46:33,827
Izgleda kao da odlaze.
Da vidim kroz taj dalekozor.
626
01:46:36,586 --> 01:46:40,038
Nije ni �udo da odlaze.
Idemo.
627
01:46:48,724 --> 01:46:51,429
A �to je s njema�kim vojnim vlakom
koji nam je za petama?
628
01:46:51,519 --> 01:46:54,010
- lmamo oru�je. Zaustavit �emo ih.
- I onda, �to?
629
01:46:54,105 --> 01:46:58,055
- Ka�e da mo�emo zamijeniti tra�nicu.
- �ime je mo�emo zamijeniti?
630
01:46:58,150 --> 01:47:01,851
Jednostavno je. Uzmemo tra�nicu
koja je iza vlaka i stavimo je ovdje.
631
01:47:01,946 --> 01:47:07,571
Idemo napasti vlak s vojnicima!
Svi sa �majserima za mnom.
632
01:47:34,439 --> 01:47:36,598
Dobro! Zaustavili su vlak!
633
01:47:40,029 --> 01:47:43,479
Ova je preduga. Uzmite onu. Po�urite.
634
01:47:45,827 --> 01:47:48,532
O�istite to! Brzo!
635
01:47:50,248 --> 01:47:51,908
Vuci!
636
01:48:04,262 --> 01:48:05,460
Brzo!
637
01:48:22,073 --> 01:48:24,149
Hajde, brzo! To je dobro!
638
01:48:25,285 --> 01:48:26,432
Idemo!
639
01:48:30,083 --> 01:48:31,910
Hajde!
640
01:49:31,523 --> 01:49:34,310
Nije uspjelo! Natrag!
641
01:49:36,153 --> 01:49:38,229
Natrag!
642
01:50:37,677 --> 01:50:38,824
Pucaj!
643
01:50:45,978 --> 01:50:49,098
Hajde! Podignite to! �urno!
644
01:50:58,699 --> 01:51:00,775
Vratimo se!
645
01:51:30,483 --> 01:51:33,021
Pazi! Ovdje. Stani!
646
01:52:02,685 --> 01:52:05,176
Glavu dolje! Ne pucaj!
647
01:52:12,570 --> 01:52:13,767
Pucaj!
648
01:52:30,922 --> 01:52:33,545
Prestanite pucati! Povla�ite se!
649
01:52:50,235 --> 01:52:53,604
- Sad �e poku�ati bo�no, ha?
- Ako ve� nisu.
650
01:52:53,697 --> 01:52:57,826
- Dajte mi te granate. Uzet �u neke
ljude. - Ne. Potrebni ste ovdje.
651
01:53:04,000 --> 01:53:07,084
Bostick, do�i sa mnom.
652
01:53:25,899 --> 01:53:28,187
Tr�i!
653
01:54:14,325 --> 01:54:16,200
Granata!
654
01:54:37,350 --> 01:54:38,809
Natrag!
655
01:54:54,368 --> 01:54:55,993
Tamo su!
656
01:55:01,334 --> 01:55:03,077
Hajde, Ryan!
657
01:55:06,422 --> 01:55:08,913
Hajde, bojni�e! Dajte mi ruku!
658
01:55:13,514 --> 01:55:15,589
Po�urite!
659
01:55:15,683 --> 01:55:17,888
Hajde! Br�e!
660
01:55:55,600 --> 01:56:00,558
Jednom sam ti rekao, Ryane, ako
samo jedan spasi glavu, to je pobjeda.
55895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.