Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,740 --> 00:00:10,950
{\an5}Massacre in Montsou
2
00:00:11,330 --> 00:00:13,680
{\an5}Miners of Montsou, deadly revolt
3
00:00:14,420 --> 00:00:17,310
{\an5}The Terror
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,550
{\an5}Montsou, The Massacre
5
00:02:22,280 --> 00:02:23,960
I couldn't even bury it.
6
00:02:32,800 --> 00:02:34,040
It's nice.
7
00:02:36,110 --> 00:02:37,340
It's not for us.
8
00:02:41,100 --> 00:02:42,430
How much do you get for this?
9
00:02:42,960 --> 00:02:44,220
Five salaries a piece.
10
00:02:44,910 --> 00:02:46,420
You know they sell it for 50?
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,540
But you have to eat.
12
00:02:54,880 --> 00:02:56,160
Will it never end?
13
00:02:57,000 --> 00:02:58,950
Will patterns remain patterns
14
00:03:00,330 --> 00:03:01,920
and we, slaves?
15
00:03:05,480 --> 00:03:06,760
What about tomorrow?
16
00:03:07,360 --> 00:03:10,250
- Shall we go back to the mine as if nothing happened? - No way.
17
00:03:11,610 --> 00:03:13,670
It would be like killing Maheu a second time.
18
00:03:18,110 --> 00:03:19,290
I will go.
19
00:03:20,480 --> 00:03:21,550
You can't do it.
20
00:03:21,829 --> 00:03:24,030
- We can still wait... - Stop dreaming.
21
00:03:25,700 --> 00:03:27,400
The reality is that we have lost.
22
00:03:46,650 --> 00:03:49,220
After these tragic events,
23
00:03:50,280 --> 00:03:53,400
the company has decided to grant two days of mourning
24
00:03:53,940 --> 00:03:55,320
to all its workers.
25
00:03:56,000 --> 00:03:57,100
In addition,
26
00:03:57,380 --> 00:03:58,800
we have withdrawn the complaints
27
00:03:59,280 --> 00:04:00,400
against the prisoners
28
00:04:00,950 --> 00:04:02,930
and we have agreed to a general amnesty.
29
00:04:04,200 --> 00:04:06,540
Regardless of their degree of involvement,
30
00:04:07,130 --> 00:04:08,160
all workers
31
00:04:08,430 --> 00:04:09,770
will be readmitted.
32
00:04:12,460 --> 00:04:13,950
Today
33
00:04:14,390 --> 00:04:15,690
there are no more patterns
34
00:04:16,360 --> 00:04:17,440
nor workers.
35
00:04:18,240 --> 00:04:21,170
There are only men and women,
36
00:04:21,990 --> 00:04:24,210
victims of unusual violence,
37
00:04:24,540 --> 00:04:25,940
who mourn their dead.
38
00:04:26,740 --> 00:04:27,760
From tomorrow,
39
00:04:28,150 --> 00:04:30,580
we shall resume the road to work.
40
00:04:31,280 --> 00:04:33,330
We shall rebuild,
41
00:04:34,070 --> 00:04:35,180
all together,
42
00:04:35,940 --> 00:04:37,190
side by side.
43
00:04:39,330 --> 00:04:40,530
I know...
44
00:04:40,940 --> 00:04:43,550
that it is what the departed would have wished.
45
00:04:44,330 --> 00:04:45,400
I thank them.
46
00:04:45,550 --> 00:04:47,620
How dare you speak for the dead?
47
00:04:50,310 --> 00:04:53,760
They have given their lives for their rights, you have slaughtered them like animals.
48
00:04:53,980 --> 00:04:55,950
They have killed my daughter, you bastards!
49
00:04:56,100 --> 00:04:58,560
- Freeze! Freeze! - Justice for the martyrs!
50
00:04:59,960 --> 00:05:03,090
Gentlemen, gentlemen, may your grief not blind you.
51
00:05:03,680 --> 00:05:06,650
The company did its best to avoid using force.
52
00:05:06,810 --> 00:05:09,570
We made dozens of proposals, in all languages,
53
00:05:09,920 --> 00:05:12,540
even when the strikers sabotaged Jean Bart,
54
00:05:12,700 --> 00:05:14,700
intimidated those who wanted to work
55
00:05:15,420 --> 00:05:17,950
or even when my family received threats.
56
00:05:18,110 --> 00:05:19,500
It's a lie.
57
00:05:19,750 --> 00:05:21,530
It's a lie and you know it very well.
58
00:05:22,430 --> 00:05:23,530
As for Bressan,
59
00:05:23,970 --> 00:05:25,880
he made him come from Paris to attack us.
60
00:05:26,140 --> 00:05:28,130
He even tried to assassinate me! Did you know that?
61
00:05:28,290 --> 00:05:30,660
Did you know that? Write it down in your notebooks.
62
00:05:30,820 --> 00:05:32,470
What Monsieur Bressan did,
63
00:05:32,659 --> 00:05:35,050
as head of security, is to watch over the assets
64
00:05:35,210 --> 00:05:36,440
and employees.
65
00:05:36,610 --> 00:05:39,740
And, in that sense, he acted in a perfectly measured manner.
66
00:05:39,900 --> 00:05:42,870
Measured? Measured, sir? And Maheu? And Mouquette?
67
00:05:43,020 --> 00:05:44,380
I guarantee it.
68
00:05:45,659 --> 00:05:49,550
You condemn violence, but it is you who demands more blood,
69
00:05:49,720 --> 00:05:51,780
when that of the victims is hot.
70
00:05:51,940 --> 00:05:56,030
I'll kill you! Let go of me, I'll kill him! Let me go! I'll kill him!
71
00:05:56,990 --> 00:06:01,220
That's it! That's it! Let him go! I've got it.
72
00:06:50,700 --> 00:06:52,470
I've sent a telegram to Pluchart.
73
00:06:52,630 --> 00:06:55,620
- to organize the movement. - You still don't understand?
74
00:06:55,980 --> 00:06:57,520
There is no more movement.
75
00:06:57,990 --> 00:06:59,720
The bosses are laughing at you.
76
00:07:01,020 --> 00:07:02,170
We will not give up.
77
00:07:02,830 --> 00:07:04,350
It's too late, Etienne.
78
00:07:05,200 --> 00:07:06,880
The colony wants to work.
79
00:07:08,570 --> 00:07:10,470
They think you brought them misery.
80
00:07:11,210 --> 00:07:13,810
If you want to restart the strike they'll be all over you.
81
00:07:16,230 --> 00:07:17,570
Do they think the same?
82
00:07:23,210 --> 00:07:24,490
Do you want to quit?
83
00:07:26,030 --> 00:07:27,350
With what we have suffered?
84
00:07:27,510 --> 00:07:29,410
- On the contrary. - We want to give blows.
85
00:07:29,690 --> 00:07:31,620
Jeanlin keeps a close eye on Bressan.
86
00:07:31,860 --> 00:07:33,320
We won't let him out of our sight.
87
00:07:33,970 --> 00:07:35,409
What? They want to kill him?
88
00:07:37,280 --> 00:07:40,070
- You're not serious, are you? - Don't you think he deserves it?
89
00:07:41,740 --> 00:07:42,800
He doesn't spend a night,
90
00:07:42,960 --> 00:07:45,560
not one! that I don't dream of killing him.
91
00:07:48,740 --> 00:07:50,230
There have been quite a few deaths.
92
00:07:50,390 --> 00:07:52,800
Shit, Etienne! If only we'd taken him out,
93
00:07:52,960 --> 00:07:54,070
my daughter would still be alive!
94
00:07:54,330 --> 00:07:56,060
You see where it's gotten us.
95
00:08:07,100 --> 00:08:08,910
You put these ideas in their heads.
96
00:08:09,250 --> 00:08:10,590
I have nothing to do with it.
97
00:08:11,810 --> 00:08:15,010
They have lost loved ones, they're hungry, they're tired.
98
00:08:15,290 --> 00:08:16,830
They need a victory.
99
00:08:18,880 --> 00:08:20,880
Now, you've got to have guts.
100
00:08:25,310 --> 00:08:27,530
We wait for Pluchar's answer and let us know.
101
00:08:31,990 --> 00:08:33,140
Is it clear?
102
00:08:33,860 --> 00:08:35,179
Until then, keep still.
103
00:08:56,260 --> 00:08:57,420
Thank you.
104
00:09:05,910 --> 00:09:07,150
- Congratulations. - Thank you.
105
00:09:10,810 --> 00:09:12,140
Have you read the newspapers?
106
00:09:13,820 --> 00:09:17,500
With your speech you have discredited Lantier's trash.
107
00:09:17,720 --> 00:09:19,220
I have saved our skin.
108
00:09:20,520 --> 00:09:22,040
Now answer me a question:
109
00:09:22,930 --> 00:09:24,620
what are you still doing here?
110
00:09:25,300 --> 00:09:27,450
The air in the region is revitalizing.
111
00:09:28,720 --> 00:09:29,900
I'm not kidding.
112
00:09:32,590 --> 00:09:35,680
The company sent me to get the farm restarted.
113
00:09:36,340 --> 00:09:38,090
Until the coal is not extracted,
114
00:09:38,730 --> 00:09:40,100
I'll be watching you.
115
00:09:40,870 --> 00:09:42,950
The last thing the company needs
116
00:09:43,530 --> 00:09:46,910
is an article about their perversions in the brothels of the city.
117
00:09:47,070 --> 00:09:49,920
I give life to local commerce and everyone is happy.
118
00:09:53,590 --> 00:09:55,310
Friends, relatives,
119
00:09:58,740 --> 00:10:02,000
As you know, these last few months have been a bit intense.
120
00:10:02,550 --> 00:10:05,580
And, in the midst of the storm, you have to know how to stay the course.
121
00:10:06,420 --> 00:10:09,820
In this regard, I would like to congratulate especially my uncle.
122
00:10:10,750 --> 00:10:13,640
Both in my personal life as well as in my professional life,
123
00:10:13,830 --> 00:10:15,430
has always been a great support
124
00:10:17,150 --> 00:10:18,500
and a model.
125
00:10:20,810 --> 00:10:23,990
And I'll need it too to face the great adventure
126
00:10:24,530 --> 00:10:25,650
what is marriage
127
00:10:28,640 --> 00:10:30,860
Sir, you have a visitor.
128
00:10:31,020 --> 00:10:33,230
It comes from Lille and that he is aware.
129
00:10:33,390 --> 00:10:35,800
- Thanks cutie. - And now, let's toast.
130
00:10:36,250 --> 00:10:38,900
- For future happiness. - For future happiness.
131
00:10:42,140 --> 00:10:43,430
For future happiness.
132
00:11:00,610 --> 00:11:01,640
Are you sure?
133
00:11:01,800 --> 00:11:03,190
How do I see you?
134
00:11:05,850 --> 00:11:06,930
Let's go.
135
00:11:44,730 --> 00:11:47,120
- Come. - I do not hide anything from my comrades.
136
00:11:48,670 --> 00:11:52,200
We are waiting for your answer while you agree with the employer.
137
00:11:52,380 --> 00:11:55,070
- What do you imagine? Business. - But what do you negotiate?
138
00:11:55,420 --> 00:11:56,440
The delegation?
139
00:11:56,710 --> 00:11:58,000
A counselor position?
140
00:11:58,160 --> 00:12:00,650
Business for the movement, for the workers!
141
00:12:01,610 --> 00:12:05,680
He has gone too far. Public opinion He is against it and I don't blame him:
142
00:12:06,040 --> 00:12:09,240
a murdered merchant, a slain soldier.
143
00:12:09,390 --> 00:12:12,040
Do you know what problem have entered the movement?
144
00:12:16,090 --> 00:12:19,050
I talked about you to the whole world, in Lille, in Paris, in London.
145
00:12:19,210 --> 00:12:21,790
- I took a chance! - I don't care about your reputation!
146
00:12:22,870 --> 00:12:25,060
They shot us! What do you do against it?
147
00:12:25,310 --> 00:12:27,630
nothing would have happened if you had informed me.
148
00:12:27,880 --> 00:12:30,350
Bressan's actions We would have used them...
149
00:12:30,510 --> 00:12:33,740
to pressure the bosses, gain public support
150
00:12:33,900 --> 00:12:36,070
but no. you decided because you wanted
151
00:12:36,230 --> 00:12:37,930
May victory bear your name.
152
00:12:38,090 --> 00:12:40,560
You have sacrificed the cause for your vanity!
153
00:12:41,020 --> 00:12:43,400
Now across the country the Voreux miners
154
00:12:43,560 --> 00:12:45,560
They are bloodthirsty savages.
155
00:12:45,770 --> 00:12:46,830
And you,
156
00:12:47,000 --> 00:12:51,720
that you could have been a guide, a beacon, you have become
157
00:12:54,910 --> 00:12:56,390
in pack leader.
158
00:13:08,900 --> 00:13:10,830
One last thing: from now on,
159
00:13:11,350 --> 00:13:14,160
I ask you to stop saying that you are from the International.
160
00:13:28,030 --> 00:13:29,430
We continue to believe in you.
161
00:13:41,230 --> 00:13:43,320
No thanks Rose. Go make the bed.
162
00:13:43,570 --> 00:13:44,880
It's done, sir.
163
00:16:15,880 --> 00:16:16,890
Human waste!
164
00:16:26,920 --> 00:16:28,970
Now you don't open such a big mouth, right?
165
00:16:43,950 --> 00:16:45,080
All yours.
166
00:17:37,270 --> 00:17:38,920
I knew you had no guts.
167
00:17:40,670 --> 00:17:42,190
You're just a crybaby, Lantier.
168
00:17:42,410 --> 00:17:45,040
I knew when you begged me not kill you.
169
00:17:47,080 --> 00:17:50,320
Have you already told your men what did you piss on yourself that night?
170
00:18:03,800 --> 00:18:05,580
How did you humiliate yourself?
171
00:18:44,080 --> 00:18:45,320
Quiet.
172
00:18:45,850 --> 00:18:48,030
you helped me with mine I will help you too.
173
00:19:04,830 --> 00:19:06,750
You have to disassemble it, it will be easier.
174
00:19:06,940 --> 00:19:09,160
Sure, let's do it like this. Very good. Go ahead.
175
00:19:09,320 --> 00:19:12,920
Gentlemen, the priority before that workers is Voreux,
176
00:19:13,080 --> 00:19:15,730
- not Jean Bart's machines. - They'll fix it right away.
177
00:19:15,890 --> 00:19:18,140
Later we will extract more coal than in Voreux.
178
00:19:21,210 --> 00:19:23,990
can you leave me alone a moment with Monsieur Deneulin?
179
00:19:31,550 --> 00:19:32,860
I said alone.
180
00:19:38,400 --> 00:19:40,790
I do not like it That you question my orders, Victor.
181
00:19:41,960 --> 00:19:43,080
Yeah I know.
182
00:19:43,410 --> 00:19:45,930
It is true, I shouldn't answer in front of others.
183
00:19:46,090 --> 00:19:49,750
Neither in front of others nor ever. I order, you execute. Is it clear?
184
00:19:55,580 --> 00:19:57,600
I love my workers the ones you stole from me
185
00:19:57,830 --> 00:20:00,750
Kid, Desmaret, Jubeau, Barataud, you know the list.
186
00:20:24,770 --> 00:20:26,010
What are you doing?
187
00:20:28,150 --> 00:20:29,230
You go?
188
00:20:30,620 --> 00:20:31,780
Listen,
189
00:20:33,660 --> 00:20:35,420
I don't want to be a burden to anyone.
190
00:20:36,350 --> 00:20:37,610
I have been enough.
191
00:20:39,150 --> 00:20:43,820
So I'm going to the city I'll look for a job, of what I know
192
00:20:44,280 --> 00:20:46,400
When I have three salaries, I will send them to you.
193
00:20:46,940 --> 00:20:48,410
I will not abandon you.
194
00:20:49,500 --> 00:20:50,820
You know?
195
00:21:01,340 --> 00:21:02,550
You leave now?
196
00:21:04,360 --> 00:21:05,460
Tomorrow,
197
00:21:05,850 --> 00:21:07,850
- at dawn. - And you don't stay to sleep?
198
00:21:09,640 --> 00:21:10,870
No,
199
00:21:12,070 --> 00:21:13,350
it's better that way.
200
00:21:53,310 --> 00:21:55,040
It's like a Jules Verne novel.
201
00:21:55,730 --> 00:21:57,310
Journey to the center of the earth.
202
00:21:58,430 --> 00:21:59,980
For that you would have to go down.
203
00:22:01,090 --> 00:22:02,310
And what are we waiting for?
204
00:22:03,120 --> 00:22:04,330
Are you serious?
205
00:22:04,890 --> 00:22:06,860
It would be original as a honeymoon, right?
206
00:22:12,230 --> 00:22:13,510
No.
207
00:22:13,670 --> 00:22:14,690
What?
208
00:22:14,870 --> 00:22:17,030
- No, there would be no security. - Of course.
209
00:22:17,690 --> 00:22:19,270
Safety first.
210
00:22:26,580 --> 00:22:27,900
Can you show me the offices?
211
00:23:55,020 --> 00:23:56,440
Can I spend the night here?
212
00:23:59,460 --> 00:24:00,740
I'll go at dawn.
213
00:24:03,300 --> 00:24:04,410
I'm closing.
214
00:24:04,890 --> 00:24:08,460
What? Do not tell me What are you throwing at us for this rat?
215
00:24:08,690 --> 00:24:11,610
Come on, don't make a fuss.
216
00:24:12,240 --> 00:24:13,900
- Go home. - You have to fuck yourself.
217
00:24:51,720 --> 00:24:53,150
Do you think they spied on us?
218
00:27:13,290 --> 00:27:14,390
I'm going.
219
00:27:17,160 --> 00:27:18,910
Bressan is dead and buried.
220
00:27:20,670 --> 00:27:23,110
There's nothing left for me here. Bressan is nobody.
221
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
Like Hennebeau,
222
00:27:25,890 --> 00:27:27,200
Deneulin.
223
00:27:27,560 --> 00:27:28,890
They are all pawns.
224
00:27:29,800 --> 00:27:31,030
We can kill them
225
00:27:32,730 --> 00:27:34,050
there will always be others.
226
00:27:34,260 --> 00:27:35,560
And me?
227
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
Am I a pawn?
228
00:27:40,990 --> 00:27:43,070
You, Rasseneur, Pluchart...
229
00:27:43,940 --> 00:27:46,080
They get drunk with confusing speeches,
230
00:27:47,270 --> 00:27:50,090
they fight only for the color of the dungeon walls.
231
00:27:50,250 --> 00:27:51,720
I swear to you, Souvarine,
232
00:27:52,530 --> 00:27:55,860
if I hear your ditty again of the "annihilation of the system"...
233
00:27:56,020 --> 00:27:58,600
You'd rather I talked about equality, of Justice,
234
00:27:58,910 --> 00:28:00,650
to share wealth.
235
00:28:01,150 --> 00:28:04,990
All those concepts that repeat to poor miners dying of fatigue.
236
00:28:05,690 --> 00:28:07,400
After ten hours of work,
237
00:28:07,560 --> 00:28:10,090
you had to martyr them with its weaknesses.
238
00:28:10,250 --> 00:28:11,920
We have tried to change the world.
239
00:28:12,800 --> 00:28:14,540
We may have been vain
240
00:28:15,330 --> 00:28:17,640
naive or stupid,
241
00:28:18,390 --> 00:28:19,920
but we have tried.
242
00:28:21,360 --> 00:28:23,240
What did you do, Souvarine?
243
00:28:25,040 --> 00:28:26,130
Apart from mocking you?
244
00:28:26,380 --> 00:28:29,350
Repeat that you had to destroy the system? What did you do?
245
00:28:30,950 --> 00:28:32,640
You'll know soon enough, friend.
246
00:28:34,650 --> 00:28:35,910
What are you talking about?
247
00:28:38,880 --> 00:28:40,600
How the system is destroyed.
248
00:28:58,140 --> 00:29:00,530
Can not be! And those who have gone down?!
249
00:29:02,660 --> 00:29:05,640
Pawns, Etienne. They are just pawns.
250
00:29:18,920 --> 00:29:21,070
This isn't coal, it's just rocks.
251
00:29:21,330 --> 00:29:23,490
Don't upload it. Come on, get rid of this shit.
252
00:29:24,270 --> 00:29:26,540
Are you kidding or what? The wagon is fine.
253
00:29:28,430 --> 00:29:29,680
Who is the foreman?
254
00:29:29,840 --> 00:29:31,090
Is it you or is it me?
255
00:29:31,640 --> 00:29:34,070
If I tell you that this is not coal, It's not charcoal!
256
00:29:36,890 --> 00:29:39,510
They get rid of this shit Or I don't pay them their salary.
257
00:29:44,210 --> 00:29:45,550
What problem do you have?
258
00:29:46,710 --> 00:29:47,950
Well I.
259
00:29:50,700 --> 00:29:51,720
Watch out.
260
00:29:57,180 --> 00:29:59,510
Dansaert! Dansaert!
261
00:30:01,230 --> 00:30:04,610
Dansaert! The mine must be evacuated! Dansaert!
262
00:30:04,780 --> 00:30:05,830
What is this one doing here?
263
00:30:05,980 --> 00:30:07,870
- The mine must be evacuated! - Stop him!
264
00:30:08,060 --> 00:30:10,830
- The mine must be evacuated now! - He has come to put tares!
265
00:30:10,990 --> 00:30:13,130
Kick him in the ass.
266
00:30:13,290 --> 00:30:14,890
Souvarine has sabotaged the mine.
267
00:30:15,050 --> 00:30:16,630
They all have to go up. Now!
268
00:30:16,790 --> 00:30:20,460
- You just want to stop the mine! - Poor thing, haven't you thought of anything better?
269
00:30:20,620 --> 00:30:22,250
I swear. You have to believe me.
270
00:30:22,410 --> 00:30:24,220
- Tie it to the post. - No! No!
271
00:30:24,380 --> 00:30:25,940
That way he won't laugh at us.
272
00:30:26,100 --> 00:30:29,410
Let go of me! Let go of me, comrades! Evacuate the mine! Listen to me!
273
00:30:29,900 --> 00:30:31,110
What's going on here?
274
00:30:31,270 --> 00:30:33,030
It's Lantier, he reeks of alcohol.
275
00:30:33,190 --> 00:30:34,860
Souvarine has sabotaged the mine.
276
00:30:35,200 --> 00:30:36,920
- Souvarine? -He is a machinist.
277
00:30:37,430 --> 00:30:39,680
-And where is he? - I don't know, I didn't see it.
278
00:30:39,840 --> 00:30:42,580
He swore he would blow up the system. He has sabotaged the mine.
279
00:30:50,250 --> 00:30:51,460
Get everyone up.
280
00:30:51,620 --> 00:30:52,620
Is a lie!
281
00:30:52,780 --> 00:30:55,510
We will not risk it. We will notify the foremen one by one,
282
00:30:55,670 --> 00:30:57,660
I don't want to cause a stampede It would be worse.
283
00:30:57,820 --> 00:30:58,990
But he can't do it!
284
00:31:01,470 --> 00:31:03,920
Come on Dansaert! There is no time! - Let go of me!
285
00:31:07,100 --> 00:31:08,180
Go.
286
00:31:56,050 --> 00:31:57,270
The elevator!
287
00:32:08,620 --> 00:32:09,960
Stand aside!
288
00:32:10,110 --> 00:32:12,120
Slowly! With peace of mind!
289
00:32:12,290 --> 00:32:14,800
The women and children first!
290
00:32:14,960 --> 00:32:17,700
Here! Let pass! Let pass!
291
00:32:18,470 --> 00:32:20,550
Behind! You! You stay!
292
00:32:22,590 --> 00:32:24,030
The women and children!
293
00:32:24,540 --> 00:32:26,560
We evacuate the mine! We evacuate the mine!
294
00:32:26,810 --> 00:32:32,430
Run to the elevator. The mine is flooded! Hurry! Drop the spikes, drop them!
295
00:32:34,530 --> 00:32:37,810
Catherine! Go with the others! Runs!
296
00:32:37,970 --> 00:32:40,600
- What's happening? - The mine is flooded. You have to go.
297
00:32:42,010 --> 00:32:45,610
Behind! Behind! Let pass!
298
00:32:46,640 --> 00:32:48,030
Behind!
299
00:32:48,260 --> 00:32:50,130
Let her pass, let her pass!
300
00:32:50,400 --> 00:32:51,650
Let the girl through!
301
00:32:54,630 --> 00:32:56,010
Behind!
302
00:33:01,040 --> 00:33:02,380
Behind!
303
00:33:25,870 --> 00:33:27,180
To the emergency well!
304
00:33:27,830 --> 00:33:29,850
Everyone to the emergency well! Follow me!
305
00:33:33,670 --> 00:33:36,560
- Behind! They can't pass. - Why can't we go in?
306
00:33:36,830 --> 00:33:38,910
- We don't know what's going on. - Let us in!
307
00:33:39,290 --> 00:33:41,570
Please, I don't know where my husband is!
308
00:33:43,610 --> 00:33:45,870
They are orders, I don't know anything.
309
00:33:46,060 --> 00:33:47,140
Forgiveness.
310
00:33:48,320 --> 00:33:49,960
Forgiveness. What's happening?
311
00:33:50,150 --> 00:33:52,140
- I know nothing. - I want to see my husband!
312
00:33:52,430 --> 00:33:53,860
Please!
313
00:33:56,320 --> 00:33:58,280
- Answer us, you will know something. - I do not know.
314
00:34:53,670 --> 00:34:55,020
This...
315
00:34:55,550 --> 00:34:56,929
It's your fault!
316
00:34:57,300 --> 00:35:00,350
- Boy, don't be an idiot. - Antoine, we have to go! Antoine!
317
00:35:02,150 --> 00:35:03,290
Enough Antoine!
318
00:35:16,430 --> 00:35:17,640
For!
319
00:35:18,360 --> 00:35:19,450
For!
320
00:37:06,900 --> 00:37:08,260
Etienne, come on.
321
00:37:09,470 --> 00:37:11,230
- Are you okay? - I'm good.
322
00:37:12,670 --> 00:37:13,700
Yes?
323
00:37:19,820 --> 00:37:21,340
Come on let's go.
324
00:37:27,760 --> 00:37:28,790
Over there.
325
00:37:31,260 --> 00:37:33,350
The infirmary needs to be moved. to the other side.
326
00:37:33,500 --> 00:37:36,030
Notify the Marchiennes dispensary, there will be injuries.
327
00:37:36,190 --> 00:37:39,080
Get out, get out! Tell the priest too. Paul!
328
00:37:43,130 --> 00:37:45,140
There are still people downstairs. tens.
329
00:37:46,320 --> 00:37:47,550
You have reacted well.
330
00:37:47,870 --> 00:37:50,260
- Without you they would be dead. - Holy Virgin.
331
00:37:50,620 --> 00:37:51,710
What happened?
332
00:37:51,960 --> 00:37:54,190
The barreling, they have sabotaged it.
333
00:37:54,690 --> 00:37:56,850
Heavens. Are there men below?
334
00:37:57,170 --> 00:37:58,480
We take out those we can
335
00:37:58,790 --> 00:38:01,210
We'll make a list but the balance will be terrible.
336
00:38:01,680 --> 00:38:02,710
Well.
337
00:38:02,870 --> 00:38:05,060
take care of rescue operations.
338
00:38:05,220 --> 00:38:07,430
Calculate damage and duration of repairs.
339
00:38:07,590 --> 00:38:11,390
- I have to send figures to the company. - The vat has given way. There is no mine!
340
00:38:21,600 --> 00:38:22,950
Hold on.
341
00:38:37,820 --> 00:38:39,160
- What's your name? -Emile.
342
00:38:39,720 --> 00:38:42,780
- Do you know if all your team has gone up? - Marcel is still downstairs.
343
00:38:42,940 --> 00:38:45,260
- Just one person? - I need reinforcements!
344
00:38:55,710 --> 00:38:56,930
- Does it move! - What's happening?
345
00:39:26,810 --> 00:39:28,000
Behind.
346
00:39:29,460 --> 00:39:30,670
Behind!
347
00:39:31,260 --> 00:39:33,130
Behind! Behind!
348
00:39:36,560 --> 00:39:40,190
Behind! Come on, come on, back! Hurry!
349
00:42:03,660 --> 00:42:07,710
Sylvain Beuringue, Fabien Mallet, Catherine Mahu,
350
00:42:14,360 --> 00:42:15,850
73 missing.
351
00:42:19,140 --> 00:42:20,140
Forgiveness?
352
00:42:20,500 --> 00:42:21,910
He was the one who warned us.
353
00:42:22,220 --> 00:42:23,960
And he went down without a moment's hesitation.
354
00:42:24,300 --> 00:42:25,700
Without him we would be down.
355
00:42:26,250 --> 00:42:27,420
Everyone.
356
00:42:33,790 --> 00:42:36,600
We have no choice. I need all the volunteers.
357
00:42:36,910 --> 00:42:40,230
We will give them equipment and food. We start now.
358
00:42:40,390 --> 00:42:43,940
Let's see, all the volunteers come with me now.
359
00:42:44,090 --> 00:42:45,110
Dansaert,
360
00:42:47,970 --> 00:42:50,350
they say you refused downstairs to let them know.
361
00:42:51,960 --> 00:42:54,030
I had to organize salvage up.
362
00:42:55,060 --> 00:42:57,460
Leave your card when you leave, we dispense with you
363
00:43:07,450 --> 00:43:09,680
- I need 20 brave volunteers. - Me.
364
00:43:10,450 --> 00:43:11,520
Me.
365
00:44:00,140 --> 00:44:01,170
We continue to host them
366
00:44:01,330 --> 00:44:02,910
and heating them for free.
367
00:44:03,610 --> 00:44:05,310
And they had salary increases.
368
00:44:06,740 --> 00:44:10,390
With so many dramas, it was impossible evade our duty of charity.
369
00:44:10,750 --> 00:44:12,350
Your duty of charity.
370
00:44:14,310 --> 00:44:16,310
We have always supported the miners.
371
00:44:22,210 --> 00:44:23,270
Stop.
372
00:44:29,710 --> 00:44:31,690
- Here, it's for you. - Thanks.
373
00:44:32,740 --> 00:44:33,840
- Take. - What is it?
374
00:44:34,130 --> 00:44:35,710
- It's rice. - Thanks.
375
00:44:36,410 --> 00:44:37,620
- Take. - Thanks.
376
00:44:44,600 --> 00:44:46,070
- Can I have another? - Yes.
377
00:44:46,710 --> 00:44:48,040
Thanks.
378
00:45:05,920 --> 00:45:07,110
Alzire?
379
00:45:09,590 --> 00:45:11,310
Is that you, Alzire?
380
00:45:11,870 --> 00:45:13,670
No sir. I am Cecile Gregoire.
381
00:45:14,820 --> 00:45:16,570
I took the liberty of entering.
382
00:45:16,990 --> 00:45:18,670
She brought you some sugar.
383
00:45:35,020 --> 00:45:36,220
Sir?
384
00:49:38,930 --> 00:49:40,240
Katherine.
385
00:49:46,950 --> 00:49:48,230
It's over.
386
00:50:00,010 --> 00:50:01,070
It's over.
387
00:50:46,190 --> 00:50:47,450
Sorry.
388
00:50:55,670 --> 00:50:56,680
Wanted...
389
00:50:57,800 --> 00:50:58,880
I wanted to save her.
390
00:50:59,530 --> 00:51:00,570
I know.
391
00:53:32,050 --> 00:53:33,150
Forgiveness.
392
00:53:36,390 --> 00:53:37,450
Etienne!
393
00:53:38,790 --> 00:53:39,810
What are you doing?
394
00:53:40,280 --> 00:53:41,460
You can't go back!
395
00:53:47,030 --> 00:53:48,360
I can't leave either.
396
00:53:49,440 --> 00:53:50,680
I can't leave you.
397
00:53:54,190 --> 00:53:55,360
Nor the others.
398
00:53:56,490 --> 00:53:57,620
We have fought together.
399
00:53:59,010 --> 00:54:01,680
I can't get away when comrades are dying.
400
00:54:02,770 --> 00:54:05,610
- I've seen too much to run away. - Do you think it will relieve them?
401
00:54:06,580 --> 00:54:08,720
will it ease them that you die below with them?
402
00:54:09,960 --> 00:54:11,760
Do you think he will lighten his carts?
403
00:54:12,240 --> 00:54:14,050
If you really want to help us, go
404
00:54:15,280 --> 00:54:17,340
and continue the fight for those who can't.
405
00:54:18,710 --> 00:54:20,120
The miserable,
406
00:54:20,920 --> 00:54:22,400
the starving,
407
00:54:22,550 --> 00:54:24,340
those who have paid with their blood!
408
00:54:26,130 --> 00:54:28,270
Go and tell it in Paris,
409
00:54:28,900 --> 00:54:30,370
tell them what we live.
410
00:54:30,530 --> 00:54:33,120
Tell them what burns in their chimneys is not coal:
411
00:54:33,780 --> 00:54:35,810
they are our husbands, they are our children.
412
00:54:36,710 --> 00:54:38,790
We will die here nothing happens!
413
00:54:39,860 --> 00:54:41,180
Nothing happens,
414
00:54:41,570 --> 00:54:42,920
It is our destiny,
415
00:54:45,230 --> 00:54:48,940
but yours is that the bourgeoisie can no longer sleep peacefully.
416
00:54:50,230 --> 00:54:53,240
Let them know that the workers they won't let you anymore.
417
00:54:54,440 --> 00:54:56,560
That there is an army about to get up.
28091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.