All language subtitles for VEED-subtitles_Germinal S01E06 WEBDL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:10,950 {\an5}Massacre in Montsou 2 00:00:11,330 --> 00:00:13,680 {\an5}Miners of Montsou, deadly revolt 3 00:00:14,420 --> 00:00:17,310 {\an5}The Terror 4 00:00:19,030 --> 00:00:21,550 {\an5}Montsou, The Massacre 5 00:02:22,280 --> 00:02:23,960 I couldn't even bury it. 6 00:02:32,800 --> 00:02:34,040 It's nice. 7 00:02:36,110 --> 00:02:37,340 It's not for us. 8 00:02:41,100 --> 00:02:42,430 How much do you get for this? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,220 Five salaries a piece. 10 00:02:44,910 --> 00:02:46,420 You know they sell it for 50? 11 00:02:47,190 --> 00:02:48,540 But you have to eat. 12 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 Will it never end? 13 00:02:57,000 --> 00:02:58,950 Will patterns remain patterns 14 00:03:00,330 --> 00:03:01,920 and we, slaves? 15 00:03:05,480 --> 00:03:06,760 What about tomorrow? 16 00:03:07,360 --> 00:03:10,250 - Shall we go back to the mine as if nothing happened? - No way. 17 00:03:11,610 --> 00:03:13,670 It would be like killing Maheu a second time. 18 00:03:18,110 --> 00:03:19,290 I will go. 19 00:03:20,480 --> 00:03:21,550 You can't do it. 20 00:03:21,829 --> 00:03:24,030 - We can still wait... - Stop dreaming. 21 00:03:25,700 --> 00:03:27,400 The reality is that we have lost. 22 00:03:46,650 --> 00:03:49,220 After these tragic events, 23 00:03:50,280 --> 00:03:53,400 the company has decided to grant two days of mourning 24 00:03:53,940 --> 00:03:55,320 to all its workers. 25 00:03:56,000 --> 00:03:57,100 In addition, 26 00:03:57,380 --> 00:03:58,800 we have withdrawn the complaints 27 00:03:59,280 --> 00:04:00,400 against the prisoners 28 00:04:00,950 --> 00:04:02,930 and we have agreed to a general amnesty. 29 00:04:04,200 --> 00:04:06,540 Regardless of their degree of involvement, 30 00:04:07,130 --> 00:04:08,160 all workers 31 00:04:08,430 --> 00:04:09,770 will be readmitted. 32 00:04:12,460 --> 00:04:13,950 Today 33 00:04:14,390 --> 00:04:15,690 there are no more patterns 34 00:04:16,360 --> 00:04:17,440 nor workers. 35 00:04:18,240 --> 00:04:21,170 There are only men and women, 36 00:04:21,990 --> 00:04:24,210 victims of unusual violence, 37 00:04:24,540 --> 00:04:25,940 who mourn their dead. 38 00:04:26,740 --> 00:04:27,760 From tomorrow, 39 00:04:28,150 --> 00:04:30,580 we shall resume the road to work. 40 00:04:31,280 --> 00:04:33,330 We shall rebuild, 41 00:04:34,070 --> 00:04:35,180 all together, 42 00:04:35,940 --> 00:04:37,190 side by side. 43 00:04:39,330 --> 00:04:40,530 I know... 44 00:04:40,940 --> 00:04:43,550 that it is what the departed would have wished. 45 00:04:44,330 --> 00:04:45,400 I thank them. 46 00:04:45,550 --> 00:04:47,620 How dare you speak for the dead? 47 00:04:50,310 --> 00:04:53,760 They have given their lives for their rights, you have slaughtered them like animals. 48 00:04:53,980 --> 00:04:55,950 They have killed my daughter, you bastards! 49 00:04:56,100 --> 00:04:58,560 - Freeze! Freeze! - Justice for the martyrs! 50 00:04:59,960 --> 00:05:03,090 Gentlemen, gentlemen, may your grief not blind you. 51 00:05:03,680 --> 00:05:06,650 The company did its best to avoid using force. 52 00:05:06,810 --> 00:05:09,570 We made dozens of proposals, in all languages, 53 00:05:09,920 --> 00:05:12,540 even when the strikers sabotaged Jean Bart, 54 00:05:12,700 --> 00:05:14,700 intimidated those who wanted to work 55 00:05:15,420 --> 00:05:17,950 or even when my family received threats. 56 00:05:18,110 --> 00:05:19,500 It's a lie. 57 00:05:19,750 --> 00:05:21,530 It's a lie and you know it very well. 58 00:05:22,430 --> 00:05:23,530 As for Bressan, 59 00:05:23,970 --> 00:05:25,880 he made him come from Paris to attack us. 60 00:05:26,140 --> 00:05:28,130 He even tried to assassinate me! Did you know that? 61 00:05:28,290 --> 00:05:30,660 Did you know that? Write it down in your notebooks. 62 00:05:30,820 --> 00:05:32,470 What Monsieur Bressan did, 63 00:05:32,659 --> 00:05:35,050 as head of security, is to watch over the assets 64 00:05:35,210 --> 00:05:36,440 and employees. 65 00:05:36,610 --> 00:05:39,740 And, in that sense, he acted in a perfectly measured manner. 66 00:05:39,900 --> 00:05:42,870 Measured? Measured, sir? And Maheu? And Mouquette? 67 00:05:43,020 --> 00:05:44,380 I guarantee it. 68 00:05:45,659 --> 00:05:49,550 You condemn violence, but it is you who demands more blood, 69 00:05:49,720 --> 00:05:51,780 when that of the victims is hot. 70 00:05:51,940 --> 00:05:56,030 I'll kill you! Let go of me, I'll kill him! Let me go! I'll kill him! 71 00:05:56,990 --> 00:06:01,220 That's it! That's it! Let him go! I've got it. 72 00:06:50,700 --> 00:06:52,470 I've sent a telegram to Pluchart. 73 00:06:52,630 --> 00:06:55,620 - to organize the movement. - You still don't understand? 74 00:06:55,980 --> 00:06:57,520 There is no more movement. 75 00:06:57,990 --> 00:06:59,720 The bosses are laughing at you. 76 00:07:01,020 --> 00:07:02,170 We will not give up. 77 00:07:02,830 --> 00:07:04,350 It's too late, Etienne. 78 00:07:05,200 --> 00:07:06,880 The colony wants to work. 79 00:07:08,570 --> 00:07:10,470 They think you brought them misery. 80 00:07:11,210 --> 00:07:13,810 If you want to restart the strike they'll be all over you. 81 00:07:16,230 --> 00:07:17,570 Do they think the same? 82 00:07:23,210 --> 00:07:24,490 Do you want to quit? 83 00:07:26,030 --> 00:07:27,350 With what we have suffered? 84 00:07:27,510 --> 00:07:29,410 - On the contrary. - We want to give blows. 85 00:07:29,690 --> 00:07:31,620 Jeanlin keeps a close eye on Bressan. 86 00:07:31,860 --> 00:07:33,320 We won't let him out of our sight. 87 00:07:33,970 --> 00:07:35,409 What? They want to kill him? 88 00:07:37,280 --> 00:07:40,070 - You're not serious, are you? - Don't you think he deserves it? 89 00:07:41,740 --> 00:07:42,800 He doesn't spend a night, 90 00:07:42,960 --> 00:07:45,560 not one! that I don't dream of killing him. 91 00:07:48,740 --> 00:07:50,230 There have been quite a few deaths. 92 00:07:50,390 --> 00:07:52,800 Shit, Etienne! If only we'd taken him out, 93 00:07:52,960 --> 00:07:54,070 my daughter would still be alive! 94 00:07:54,330 --> 00:07:56,060 You see where it's gotten us. 95 00:08:07,100 --> 00:08:08,910 You put these ideas in their heads. 96 00:08:09,250 --> 00:08:10,590 I have nothing to do with it. 97 00:08:11,810 --> 00:08:15,010 They have lost loved ones, they're hungry, they're tired. 98 00:08:15,290 --> 00:08:16,830 They need a victory. 99 00:08:18,880 --> 00:08:20,880 Now, you've got to have guts. 100 00:08:25,310 --> 00:08:27,530 We wait for Pluchar's answer and let us know. 101 00:08:31,990 --> 00:08:33,140 Is it clear? 102 00:08:33,860 --> 00:08:35,179 Until then, keep still. 103 00:08:56,260 --> 00:08:57,420 Thank you. 104 00:09:05,910 --> 00:09:07,150 - Congratulations. - Thank you. 105 00:09:10,810 --> 00:09:12,140 Have you read the newspapers? 106 00:09:13,820 --> 00:09:17,500 With your speech you have discredited Lantier's trash. 107 00:09:17,720 --> 00:09:19,220 I have saved our skin. 108 00:09:20,520 --> 00:09:22,040 Now answer me a question: 109 00:09:22,930 --> 00:09:24,620 what are you still doing here? 110 00:09:25,300 --> 00:09:27,450 The air in the region is revitalizing. 111 00:09:28,720 --> 00:09:29,900 I'm not kidding. 112 00:09:32,590 --> 00:09:35,680 The company sent me to get the farm restarted. 113 00:09:36,340 --> 00:09:38,090 Until the coal is not extracted, 114 00:09:38,730 --> 00:09:40,100 I'll be watching you. 115 00:09:40,870 --> 00:09:42,950 The last thing the company needs 116 00:09:43,530 --> 00:09:46,910 is an article about their perversions in the brothels of the city. 117 00:09:47,070 --> 00:09:49,920 I give life to local commerce and everyone is happy. 118 00:09:53,590 --> 00:09:55,310 Friends, relatives, 119 00:09:58,740 --> 00:10:02,000 As you know, these last few months have been a bit intense. 120 00:10:02,550 --> 00:10:05,580 And, in the midst of the storm, you have to know how to stay the course. 121 00:10:06,420 --> 00:10:09,820 In this regard, I would like to congratulate especially my uncle. 122 00:10:10,750 --> 00:10:13,640 Both in my personal life as well as in my professional life, 123 00:10:13,830 --> 00:10:15,430 has always been a great support 124 00:10:17,150 --> 00:10:18,500 and a model. 125 00:10:20,810 --> 00:10:23,990 And I'll need it too to face the great adventure 126 00:10:24,530 --> 00:10:25,650 what is marriage 127 00:10:28,640 --> 00:10:30,860 Sir, you have a visitor. 128 00:10:31,020 --> 00:10:33,230 It comes from Lille and that he is aware. 129 00:10:33,390 --> 00:10:35,800 - Thanks cutie. - And now, let's toast. 130 00:10:36,250 --> 00:10:38,900 - For future happiness. - For future happiness. 131 00:10:42,140 --> 00:10:43,430 For future happiness. 132 00:11:00,610 --> 00:11:01,640 Are you sure? 133 00:11:01,800 --> 00:11:03,190 How do I see you? 134 00:11:05,850 --> 00:11:06,930 Let's go. 135 00:11:44,730 --> 00:11:47,120 - Come. - I do not hide anything from my comrades. 136 00:11:48,670 --> 00:11:52,200 We are waiting for your answer while you agree with the employer. 137 00:11:52,380 --> 00:11:55,070 - What do you imagine? Business. - But what do you negotiate? 138 00:11:55,420 --> 00:11:56,440 The delegation? 139 00:11:56,710 --> 00:11:58,000 A counselor position? 140 00:11:58,160 --> 00:12:00,650 Business for the movement, for the workers! 141 00:12:01,610 --> 00:12:05,680 He has gone too far. Public opinion He is against it and I don't blame him: 142 00:12:06,040 --> 00:12:09,240 a murdered merchant, a slain soldier. 143 00:12:09,390 --> 00:12:12,040 Do you know what problem have entered the movement? 144 00:12:16,090 --> 00:12:19,050 I talked about you to the whole world, in Lille, in Paris, in London. 145 00:12:19,210 --> 00:12:21,790 - I took a chance! - I don't care about your reputation! 146 00:12:22,870 --> 00:12:25,060 They shot us! What do you do against it? 147 00:12:25,310 --> 00:12:27,630 nothing would have happened if you had informed me. 148 00:12:27,880 --> 00:12:30,350 Bressan's actions We would have used them... 149 00:12:30,510 --> 00:12:33,740 to pressure the bosses, gain public support 150 00:12:33,900 --> 00:12:36,070 but no. you decided because you wanted 151 00:12:36,230 --> 00:12:37,930 May victory bear your name. 152 00:12:38,090 --> 00:12:40,560 You have sacrificed the cause for your vanity! 153 00:12:41,020 --> 00:12:43,400 Now across the country the Voreux miners 154 00:12:43,560 --> 00:12:45,560 They are bloodthirsty savages. 155 00:12:45,770 --> 00:12:46,830 And you, 156 00:12:47,000 --> 00:12:51,720 that you could have been a guide, a beacon, you have become 157 00:12:54,910 --> 00:12:56,390 in pack leader. 158 00:13:08,900 --> 00:13:10,830 One last thing: from now on, 159 00:13:11,350 --> 00:13:14,160 I ask you to stop saying that you are from the International. 160 00:13:28,030 --> 00:13:29,430 We continue to believe in you. 161 00:13:41,230 --> 00:13:43,320 No thanks Rose. Go make the bed. 162 00:13:43,570 --> 00:13:44,880 It's done, sir. 163 00:16:15,880 --> 00:16:16,890 Human waste! 164 00:16:26,920 --> 00:16:28,970 Now you don't open such a big mouth, right? 165 00:16:43,950 --> 00:16:45,080 All yours. 166 00:17:37,270 --> 00:17:38,920 I knew you had no guts. 167 00:17:40,670 --> 00:17:42,190 You're just a crybaby, Lantier. 168 00:17:42,410 --> 00:17:45,040 I knew when you begged me not kill you. 169 00:17:47,080 --> 00:17:50,320 Have you already told your men what did you piss on yourself that night? 170 00:18:03,800 --> 00:18:05,580 How did you humiliate yourself? 171 00:18:44,080 --> 00:18:45,320 Quiet. 172 00:18:45,850 --> 00:18:48,030 you helped me with mine I will help you too. 173 00:19:04,830 --> 00:19:06,750 You have to disassemble it, it will be easier. 174 00:19:06,940 --> 00:19:09,160 Sure, let's do it like this. Very good. Go ahead. 175 00:19:09,320 --> 00:19:12,920 Gentlemen, the priority before that workers is Voreux, 176 00:19:13,080 --> 00:19:15,730 - not Jean Bart's machines. - They'll fix it right away. 177 00:19:15,890 --> 00:19:18,140 Later we will extract more coal than in Voreux. 178 00:19:21,210 --> 00:19:23,990 can you leave me alone a moment with Monsieur Deneulin? 179 00:19:31,550 --> 00:19:32,860 I said alone. 180 00:19:38,400 --> 00:19:40,790 I do not like it That you question my orders, Victor. 181 00:19:41,960 --> 00:19:43,080 Yeah I know. 182 00:19:43,410 --> 00:19:45,930 It is true, I shouldn't answer in front of others. 183 00:19:46,090 --> 00:19:49,750 Neither in front of others nor ever. I order, you execute. Is it clear? 184 00:19:55,580 --> 00:19:57,600 I love my workers the ones you stole from me 185 00:19:57,830 --> 00:20:00,750 Kid, Desmaret, Jubeau, Barataud, you know the list. 186 00:20:24,770 --> 00:20:26,010 What are you doing? 187 00:20:28,150 --> 00:20:29,230 You go? 188 00:20:30,620 --> 00:20:31,780 Listen, 189 00:20:33,660 --> 00:20:35,420 I don't want to be a burden to anyone. 190 00:20:36,350 --> 00:20:37,610 I have been enough. 191 00:20:39,150 --> 00:20:43,820 So I'm going to the city I'll look for a job, of what I know 192 00:20:44,280 --> 00:20:46,400 When I have three salaries, I will send them to you. 193 00:20:46,940 --> 00:20:48,410 I will not abandon you. 194 00:20:49,500 --> 00:20:50,820 You know? 195 00:21:01,340 --> 00:21:02,550 You leave now? 196 00:21:04,360 --> 00:21:05,460 Tomorrow, 197 00:21:05,850 --> 00:21:07,850 - at dawn. - And you don't stay to sleep? 198 00:21:09,640 --> 00:21:10,870 No, 199 00:21:12,070 --> 00:21:13,350 it's better that way. 200 00:21:53,310 --> 00:21:55,040 It's like a Jules Verne novel. 201 00:21:55,730 --> 00:21:57,310 Journey to the center of the earth. 202 00:21:58,430 --> 00:21:59,980 For that you would have to go down. 203 00:22:01,090 --> 00:22:02,310 And what are we waiting for? 204 00:22:03,120 --> 00:22:04,330 Are you serious? 205 00:22:04,890 --> 00:22:06,860 It would be original as a honeymoon, right? 206 00:22:12,230 --> 00:22:13,510 No. 207 00:22:13,670 --> 00:22:14,690 What? 208 00:22:14,870 --> 00:22:17,030 - No, there would be no security. - Of course. 209 00:22:17,690 --> 00:22:19,270 Safety first. 210 00:22:26,580 --> 00:22:27,900 Can you show me the offices? 211 00:23:55,020 --> 00:23:56,440 Can I spend the night here? 212 00:23:59,460 --> 00:24:00,740 I'll go at dawn. 213 00:24:03,300 --> 00:24:04,410 I'm closing. 214 00:24:04,890 --> 00:24:08,460 What? Do not tell me What are you throwing at us for this rat? 215 00:24:08,690 --> 00:24:11,610 Come on, don't make a fuss. 216 00:24:12,240 --> 00:24:13,900 - Go home. - You have to fuck yourself. 217 00:24:51,720 --> 00:24:53,150 Do you think they spied on us? 218 00:27:13,290 --> 00:27:14,390 I'm going. 219 00:27:17,160 --> 00:27:18,910 Bressan is dead and buried. 220 00:27:20,670 --> 00:27:23,110 There's nothing left for me here. Bressan is nobody. 221 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 Like Hennebeau, 222 00:27:25,890 --> 00:27:27,200 Deneulin. 223 00:27:27,560 --> 00:27:28,890 They are all pawns. 224 00:27:29,800 --> 00:27:31,030 We can kill them 225 00:27:32,730 --> 00:27:34,050 there will always be others. 226 00:27:34,260 --> 00:27:35,560 And me? 227 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 Am I a pawn? 228 00:27:40,990 --> 00:27:43,070 You, Rasseneur, Pluchart... 229 00:27:43,940 --> 00:27:46,080 They get drunk with confusing speeches, 230 00:27:47,270 --> 00:27:50,090 they fight only for the color of the dungeon walls. 231 00:27:50,250 --> 00:27:51,720 I swear to you, Souvarine, 232 00:27:52,530 --> 00:27:55,860 if I hear your ditty again of the "annihilation of the system"... 233 00:27:56,020 --> 00:27:58,600 You'd rather I talked about equality, of Justice, 234 00:27:58,910 --> 00:28:00,650 to share wealth. 235 00:28:01,150 --> 00:28:04,990 All those concepts that repeat to poor miners dying of fatigue. 236 00:28:05,690 --> 00:28:07,400 After ten hours of work, 237 00:28:07,560 --> 00:28:10,090 you had to martyr them with its weaknesses. 238 00:28:10,250 --> 00:28:11,920 We have tried to change the world. 239 00:28:12,800 --> 00:28:14,540 We may have been vain 240 00:28:15,330 --> 00:28:17,640 naive or stupid, 241 00:28:18,390 --> 00:28:19,920 but we have tried. 242 00:28:21,360 --> 00:28:23,240 What did you do, Souvarine? 243 00:28:25,040 --> 00:28:26,130 Apart from mocking you? 244 00:28:26,380 --> 00:28:29,350 Repeat that you had to destroy the system? What did you do? 245 00:28:30,950 --> 00:28:32,640 You'll know soon enough, friend. 246 00:28:34,650 --> 00:28:35,910 What are you talking about? 247 00:28:38,880 --> 00:28:40,600 How the system is destroyed. 248 00:28:58,140 --> 00:29:00,530 Can not be! And those who have gone down?! 249 00:29:02,660 --> 00:29:05,640 Pawns, Etienne. They are just pawns. 250 00:29:18,920 --> 00:29:21,070 This isn't coal, it's just rocks. 251 00:29:21,330 --> 00:29:23,490 Don't upload it. Come on, get rid of this shit. 252 00:29:24,270 --> 00:29:26,540 Are you kidding or what? The wagon is fine. 253 00:29:28,430 --> 00:29:29,680 Who is the foreman? 254 00:29:29,840 --> 00:29:31,090 Is it you or is it me? 255 00:29:31,640 --> 00:29:34,070 If I tell you that this is not coal, It's not charcoal! 256 00:29:36,890 --> 00:29:39,510 They get rid of this shit Or I don't pay them their salary. 257 00:29:44,210 --> 00:29:45,550 What problem do you have? 258 00:29:46,710 --> 00:29:47,950 Well I. 259 00:29:50,700 --> 00:29:51,720 Watch out. 260 00:29:57,180 --> 00:29:59,510 Dansaert! Dansaert! 261 00:30:01,230 --> 00:30:04,610 Dansaert! The mine must be evacuated! Dansaert! 262 00:30:04,780 --> 00:30:05,830 What is this one doing here? 263 00:30:05,980 --> 00:30:07,870 - The mine must be evacuated! - Stop him! 264 00:30:08,060 --> 00:30:10,830 - The mine must be evacuated now! - He has come to put tares! 265 00:30:10,990 --> 00:30:13,130 Kick him in the ass. 266 00:30:13,290 --> 00:30:14,890 Souvarine has sabotaged the mine. 267 00:30:15,050 --> 00:30:16,630 They all have to go up. Now! 268 00:30:16,790 --> 00:30:20,460 - You just want to stop the mine! - Poor thing, haven't you thought of anything better? 269 00:30:20,620 --> 00:30:22,250 I swear. You have to believe me. 270 00:30:22,410 --> 00:30:24,220 - Tie it to the post. - No! No! 271 00:30:24,380 --> 00:30:25,940 That way he won't laugh at us. 272 00:30:26,100 --> 00:30:29,410 Let go of me! Let go of me, comrades! Evacuate the mine! Listen to me! 273 00:30:29,900 --> 00:30:31,110 What's going on here? 274 00:30:31,270 --> 00:30:33,030 It's Lantier, he reeks of alcohol. 275 00:30:33,190 --> 00:30:34,860 Souvarine has sabotaged the mine. 276 00:30:35,200 --> 00:30:36,920 - Souvarine? -He is a machinist. 277 00:30:37,430 --> 00:30:39,680 -And where is he? - I don't know, I didn't see it. 278 00:30:39,840 --> 00:30:42,580 He swore he would blow up the system. He has sabotaged the mine. 279 00:30:50,250 --> 00:30:51,460 Get everyone up. 280 00:30:51,620 --> 00:30:52,620 Is a lie! 281 00:30:52,780 --> 00:30:55,510 We will not risk it. We will notify the foremen one by one, 282 00:30:55,670 --> 00:30:57,660 I don't want to cause a stampede It would be worse. 283 00:30:57,820 --> 00:30:58,990 But he can't do it! 284 00:31:01,470 --> 00:31:03,920 Come on Dansaert! There is no time! - Let go of me! 285 00:31:07,100 --> 00:31:08,180 Go. 286 00:31:56,050 --> 00:31:57,270 The elevator! 287 00:32:08,620 --> 00:32:09,960 Stand aside! 288 00:32:10,110 --> 00:32:12,120 Slowly! With peace of mind! 289 00:32:12,290 --> 00:32:14,800 The women and children first! 290 00:32:14,960 --> 00:32:17,700 Here! Let pass! Let pass! 291 00:32:18,470 --> 00:32:20,550 Behind! You! You stay! 292 00:32:22,590 --> 00:32:24,030 The women and children! 293 00:32:24,540 --> 00:32:26,560 We evacuate the mine! We evacuate the mine! 294 00:32:26,810 --> 00:32:32,430 Run to the elevator. The mine is flooded! Hurry! Drop the spikes, drop them! 295 00:32:34,530 --> 00:32:37,810 Catherine! Go with the others! Runs! 296 00:32:37,970 --> 00:32:40,600 - What's happening? - The mine is flooded. You have to go. 297 00:32:42,010 --> 00:32:45,610 Behind! Behind! Let pass! 298 00:32:46,640 --> 00:32:48,030 Behind! 299 00:32:48,260 --> 00:32:50,130 Let her pass, let her pass! 300 00:32:50,400 --> 00:32:51,650 Let the girl through! 301 00:32:54,630 --> 00:32:56,010 Behind! 302 00:33:01,040 --> 00:33:02,380 Behind! 303 00:33:25,870 --> 00:33:27,180 To the emergency well! 304 00:33:27,830 --> 00:33:29,850 Everyone to the emergency well! Follow me! 305 00:33:33,670 --> 00:33:36,560 - Behind! They can't pass. - Why can't we go in? 306 00:33:36,830 --> 00:33:38,910 - We don't know what's going on. - Let us in! 307 00:33:39,290 --> 00:33:41,570 Please, I don't know where my husband is! 308 00:33:43,610 --> 00:33:45,870 They are orders, I don't know anything. 309 00:33:46,060 --> 00:33:47,140 Forgiveness. 310 00:33:48,320 --> 00:33:49,960 Forgiveness. What's happening? 311 00:33:50,150 --> 00:33:52,140 - I know nothing. - I want to see my husband! 312 00:33:52,430 --> 00:33:53,860 Please! 313 00:33:56,320 --> 00:33:58,280 - Answer us, you will know something. - I do not know. 314 00:34:53,670 --> 00:34:55,020 This... 315 00:34:55,550 --> 00:34:56,929 It's your fault! 316 00:34:57,300 --> 00:35:00,350 - Boy, don't be an idiot. - Antoine, we have to go! Antoine! 317 00:35:02,150 --> 00:35:03,290 Enough Antoine! 318 00:35:16,430 --> 00:35:17,640 For! 319 00:35:18,360 --> 00:35:19,450 For! 320 00:37:06,900 --> 00:37:08,260 Etienne, come on. 321 00:37:09,470 --> 00:37:11,230 - Are you okay? - I'm good. 322 00:37:12,670 --> 00:37:13,700 Yes? 323 00:37:19,820 --> 00:37:21,340 Come on let's go. 324 00:37:27,760 --> 00:37:28,790 Over there. 325 00:37:31,260 --> 00:37:33,350 The infirmary needs to be moved. to the other side. 326 00:37:33,500 --> 00:37:36,030 Notify the Marchiennes dispensary, there will be injuries. 327 00:37:36,190 --> 00:37:39,080 Get out, get out! Tell the priest too. Paul! 328 00:37:43,130 --> 00:37:45,140 There are still people downstairs. tens. 329 00:37:46,320 --> 00:37:47,550 You have reacted well. 330 00:37:47,870 --> 00:37:50,260 - Without you they would be dead. - Holy Virgin. 331 00:37:50,620 --> 00:37:51,710 What happened? 332 00:37:51,960 --> 00:37:54,190 The barreling, they have sabotaged it. 333 00:37:54,690 --> 00:37:56,850 Heavens. Are there men below? 334 00:37:57,170 --> 00:37:58,480 We take out those we can 335 00:37:58,790 --> 00:38:01,210 We'll make a list but the balance will be terrible. 336 00:38:01,680 --> 00:38:02,710 Well. 337 00:38:02,870 --> 00:38:05,060 take care of rescue operations. 338 00:38:05,220 --> 00:38:07,430 Calculate damage and duration of repairs. 339 00:38:07,590 --> 00:38:11,390 - I have to send figures to the company. - The vat has given way. There is no mine! 340 00:38:21,600 --> 00:38:22,950 Hold on. 341 00:38:37,820 --> 00:38:39,160 - What's your name? -Emile. 342 00:38:39,720 --> 00:38:42,780 - Do you know if all your team has gone up? - Marcel is still downstairs. 343 00:38:42,940 --> 00:38:45,260 - Just one person? - I need reinforcements! 344 00:38:55,710 --> 00:38:56,930 - Does it move! - What's happening? 345 00:39:26,810 --> 00:39:28,000 Behind. 346 00:39:29,460 --> 00:39:30,670 Behind! 347 00:39:31,260 --> 00:39:33,130 Behind! Behind! 348 00:39:36,560 --> 00:39:40,190 Behind! Come on, come on, back! Hurry! 349 00:42:03,660 --> 00:42:07,710 Sylvain Beuringue, Fabien Mallet, Catherine Mahu, 350 00:42:14,360 --> 00:42:15,850 73 missing. 351 00:42:19,140 --> 00:42:20,140 Forgiveness? 352 00:42:20,500 --> 00:42:21,910 He was the one who warned us. 353 00:42:22,220 --> 00:42:23,960 And he went down without a moment's hesitation. 354 00:42:24,300 --> 00:42:25,700 Without him we would be down. 355 00:42:26,250 --> 00:42:27,420 Everyone. 356 00:42:33,790 --> 00:42:36,600 We have no choice. I need all the volunteers. 357 00:42:36,910 --> 00:42:40,230 We will give them equipment and food. We start now. 358 00:42:40,390 --> 00:42:43,940 Let's see, all the volunteers come with me now. 359 00:42:44,090 --> 00:42:45,110 Dansaert, 360 00:42:47,970 --> 00:42:50,350 they say you refused downstairs to let them know. 361 00:42:51,960 --> 00:42:54,030 I had to organize salvage up. 362 00:42:55,060 --> 00:42:57,460 Leave your card when you leave, we dispense with you 363 00:43:07,450 --> 00:43:09,680 - I need 20 brave volunteers. - Me. 364 00:43:10,450 --> 00:43:11,520 Me. 365 00:44:00,140 --> 00:44:01,170 We continue to host them 366 00:44:01,330 --> 00:44:02,910 and heating them for free. 367 00:44:03,610 --> 00:44:05,310 And they had salary increases. 368 00:44:06,740 --> 00:44:10,390 With so many dramas, it was impossible evade our duty of charity. 369 00:44:10,750 --> 00:44:12,350 Your duty of charity. 370 00:44:14,310 --> 00:44:16,310 We have always supported the miners. 371 00:44:22,210 --> 00:44:23,270 Stop. 372 00:44:29,710 --> 00:44:31,690 - Here, it's for you. - Thanks. 373 00:44:32,740 --> 00:44:33,840 - Take. - What is it? 374 00:44:34,130 --> 00:44:35,710 - It's rice. - Thanks. 375 00:44:36,410 --> 00:44:37,620 - Take. - Thanks. 376 00:44:44,600 --> 00:44:46,070 - Can I have another? - Yes. 377 00:44:46,710 --> 00:44:48,040 Thanks. 378 00:45:05,920 --> 00:45:07,110 Alzire? 379 00:45:09,590 --> 00:45:11,310 Is that you, Alzire? 380 00:45:11,870 --> 00:45:13,670 No sir. I am Cecile Gregoire. 381 00:45:14,820 --> 00:45:16,570 I took the liberty of entering. 382 00:45:16,990 --> 00:45:18,670 She brought you some sugar. 383 00:45:35,020 --> 00:45:36,220 Sir? 384 00:49:38,930 --> 00:49:40,240 Katherine. 385 00:49:46,950 --> 00:49:48,230 It's over. 386 00:50:00,010 --> 00:50:01,070 It's over. 387 00:50:46,190 --> 00:50:47,450 Sorry. 388 00:50:55,670 --> 00:50:56,680 Wanted... 389 00:50:57,800 --> 00:50:58,880 I wanted to save her. 390 00:50:59,530 --> 00:51:00,570 I know. 391 00:53:32,050 --> 00:53:33,150 Forgiveness. 392 00:53:36,390 --> 00:53:37,450 Etienne! 393 00:53:38,790 --> 00:53:39,810 What are you doing? 394 00:53:40,280 --> 00:53:41,460 You can't go back! 395 00:53:47,030 --> 00:53:48,360 I can't leave either. 396 00:53:49,440 --> 00:53:50,680 I can't leave you. 397 00:53:54,190 --> 00:53:55,360 Nor the others. 398 00:53:56,490 --> 00:53:57,620 We have fought together. 399 00:53:59,010 --> 00:54:01,680 I can't get away when comrades are dying. 400 00:54:02,770 --> 00:54:05,610 - I've seen too much to run away. - Do you think it will relieve them? 401 00:54:06,580 --> 00:54:08,720 will it ease them that you die below with them? 402 00:54:09,960 --> 00:54:11,760 Do you think he will lighten his carts? 403 00:54:12,240 --> 00:54:14,050 If you really want to help us, go 404 00:54:15,280 --> 00:54:17,340 and continue the fight for those who can't. 405 00:54:18,710 --> 00:54:20,120 The miserable, 406 00:54:20,920 --> 00:54:22,400 the starving, 407 00:54:22,550 --> 00:54:24,340 those who have paid with their blood! 408 00:54:26,130 --> 00:54:28,270 Go and tell it in Paris, 409 00:54:28,900 --> 00:54:30,370 tell them what we live. 410 00:54:30,530 --> 00:54:33,120 Tell them what burns in their chimneys is not coal: 411 00:54:33,780 --> 00:54:35,810 they are our husbands, they are our children. 412 00:54:36,710 --> 00:54:38,790 We will die here nothing happens! 413 00:54:39,860 --> 00:54:41,180 Nothing happens, 414 00:54:41,570 --> 00:54:42,920 It is our destiny, 415 00:54:45,230 --> 00:54:48,940 but yours is that the bourgeoisie can no longer sleep peacefully. 416 00:54:50,230 --> 00:54:53,240 Let them know that the workers they won't let you anymore. 417 00:54:54,440 --> 00:54:56,560 That there is an army about to get up. 28091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.