All language subtitles for VEED-subtitles_Germinal S01E04 WEBDL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,290 --> 00:01:08,220 When they touch one miner, they touch us all! 2 00:01:08,220 --> 00:01:09,270 Yes! 3 00:01:09,820 --> 00:01:11,380 Nobody's going down! 4 00:01:12,120 --> 00:01:13,170 What's going on? 5 00:01:13,170 --> 00:01:15,539 - We can't work, sir. - What's the matter? 6 00:01:15,539 --> 00:01:20,289 Company thugs tried to kill Lantier, a miner from Voreux. 7 00:01:20,289 --> 00:01:22,730 I didn't know that, and it's deplorable, 8 00:01:22,789 --> 00:01:25,590 but I have nothing to do with the company. 9 00:01:25,590 --> 00:01:27,070 Aren't they good here? 10 00:01:27,600 --> 00:01:28,920 We are in solidarity. 11 00:01:29,880 --> 00:01:32,160 - Are we in solidarity or not?! - Yes! 12 00:01:32,200 --> 00:01:36,000 We can't work while our comrades are being trampled on. 13 00:01:36,000 --> 00:01:37,310 Yes, I understand. 14 00:01:37,780 --> 00:01:41,180 In Voreux they have women, brothers, it's important. 15 00:01:41,780 --> 00:01:43,580 But I am independent! 16 00:01:43,580 --> 00:01:46,310 Do you know how much I've invested in this mine?! 17 00:01:46,310 --> 00:01:50,250 If you stop working, I'm going straight to ruin, and so are you! 18 00:01:50,250 --> 00:01:52,370 And you will no longer be miners in solidarity, 19 00:01:52,370 --> 00:01:55,570 they will be unemployed in solidarity, starving! 20 00:01:56,500 --> 00:01:57,820 You and me. 21 00:01:59,340 --> 00:02:00,750 We will not move. 22 00:02:02,500 --> 00:02:04,890 - We will not move! - We will not! 23 00:02:06,150 --> 00:02:07,620 Going once and going twice! 24 00:02:07,830 --> 00:02:08,910 That's it! 25 00:02:11,570 --> 00:02:12,890 More, more! 26 00:02:14,910 --> 00:02:16,510 The strike is over! 27 00:02:16,510 --> 00:02:19,329 There's an agreement: today you work! Take all that away! 28 00:02:19,329 --> 00:02:21,210 - You will die! - You will die! 29 00:02:23,650 --> 00:02:26,850 Careful, big guy, you don't know who you're messing with. 30 00:02:27,320 --> 00:02:28,720 From Etienne! 31 00:02:28,870 --> 00:02:29,910 I'm gonna get you! 32 00:02:32,520 --> 00:02:35,650 Careful with your toy, you might hurt someone. 33 00:02:35,660 --> 00:02:37,670 So we murder our own? 34 00:02:37,660 --> 00:02:39,780 They are signing their death warrant. 35 00:02:39,790 --> 00:02:40,810 Death? 36 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Death is not what it used to be. 37 00:02:49,590 --> 00:02:50,800 What's the matter? 38 00:02:51,360 --> 00:02:53,230 You're not happy to see me, are you? 39 00:02:56,500 --> 00:02:58,770 We have a message for your bosses: 40 00:02:59,630 --> 00:03:02,430 - there is a general strike. - General strike, yes. 41 00:03:02,660 --> 00:03:04,060 Nothing will stop us now. 42 00:03:09,350 --> 00:03:11,350 - Let him go, Bouteloup. - How? 43 00:03:11,350 --> 00:03:13,770 Will you let him go with what he did to you? 44 00:03:13,770 --> 00:03:15,890 And the money in the box? Now you'll see. 45 00:03:15,890 --> 00:03:17,460 - Yes. - No! 46 00:03:21,030 --> 00:03:22,740 We are not like them. 47 00:03:25,060 --> 00:03:26,680 Let him go. 48 00:03:43,230 --> 00:03:44,829 - Get out! - You son of a bitch! 49 00:03:44,829 --> 00:03:46,640 - Get out of here! - Get out of here! 50 00:03:51,700 --> 00:03:53,329 Etienne! 51 00:03:56,230 --> 00:03:57,900 - I need to sit down. - I need to sit down. 52 00:03:57,900 --> 00:04:01,980 Virgin Mary, 53 00:04:02,260 --> 00:04:06,400 pray for us. 54 00:04:06,930 --> 00:04:11,210 Jesus, the Messiah, 55 00:04:11,620 --> 00:04:15,860 your son God. 56 00:04:16,700 --> 00:04:20,050 When your wrath 57 00:04:20,410 --> 00:04:25,990 our faults he punishes... 58 00:04:28,080 --> 00:04:29,390 It is urgent. 59 00:04:33,100 --> 00:04:35,630 Excuse me, father. We'll continue later. 60 00:04:42,090 --> 00:04:43,480 There's a strike again. 61 00:04:44,190 --> 00:04:45,659 And this time it's a general strike. 62 00:04:45,659 --> 00:04:48,460 The wells are stopped, even Jean Bart. 63 00:04:48,520 --> 00:04:49,950 Lantier is back. 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,580 I will send a telegram to Lille 65 00:04:55,580 --> 00:04:57,050 and call the army. 66 00:04:57,250 --> 00:04:58,610 It won't do anything. 67 00:04:59,890 --> 00:05:00,910 I beg your pardon? 68 00:05:01,070 --> 00:05:03,600 He doesn't work for Jean Bart, as far as I know. 69 00:05:04,630 --> 00:05:06,900 I don't think he understands the situation. 70 00:05:06,900 --> 00:05:10,120 If the strike spreads like an oil slick, 71 00:05:10,120 --> 00:05:12,400 it will reach all the towns in the region. 72 00:05:12,400 --> 00:05:14,040 This is already beyond us. 73 00:05:14,040 --> 00:05:17,160 I don't want to know what he did to end the strike, 74 00:05:17,160 --> 00:05:21,180 but it has failed. It should instill a little humility in him. 75 00:05:21,230 --> 00:05:22,760 We'll settle the score, 76 00:05:22,760 --> 00:05:25,450 we must avoid contagion and restart the work. 77 00:05:25,450 --> 00:05:26,790 On the contrary. 78 00:05:27,040 --> 00:05:31,240 Jean Bart on strike, that's the only good news in this story. 79 00:05:31,240 --> 00:05:34,170 Deneulin does not have the means to hold it. 80 00:05:37,220 --> 00:05:40,290 - You want to force Deneulin to sell? - That's it. 81 00:05:40,290 --> 00:05:42,730 We let the strike settle on Jean Bart. 82 00:05:42,730 --> 00:05:44,130 and then we negotiate. 83 00:05:45,430 --> 00:05:47,430 Obviously, I have underestimated it. 84 00:05:47,480 --> 00:05:48,790 He's not the only one. 85 00:05:49,610 --> 00:05:53,740 And now keep your eyes open and let me know when anything moves. 86 00:05:59,180 --> 00:06:00,230 I think that... 87 00:06:00,380 --> 00:06:04,110 act for the good of the company, but isn't it too much? 88 00:06:04,120 --> 00:06:05,200 It will end badly. 89 00:06:05,550 --> 00:06:07,550 Not if everyone takes his place. 90 00:06:07,630 --> 00:06:11,300 Your aunt and Cecile are going into town, you should go with them. 91 00:06:11,300 --> 00:06:13,420 - But I'll be more useful here. - No. 92 00:06:13,990 --> 00:06:15,380 You'll be doing laps here. 93 00:06:16,070 --> 00:06:17,360 I need calm. 94 00:06:18,980 --> 00:06:20,060 Very good. 95 00:06:36,409 --> 00:06:40,880 I don't know how you make the broth taste so good with nothing. 96 00:06:41,670 --> 00:06:43,030 It's really good. 97 00:06:44,510 --> 00:06:45,840 Did you hear that? 98 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 At least acknowledge my merits. 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,440 It's the fever, he's delirious. 100 00:07:09,480 --> 00:07:11,280 Do you have the courage to come? 101 00:07:11,280 --> 00:07:13,800 Please. I wanted to see how you were doing. I wanted to see how you were doing. 102 00:07:18,500 --> 00:07:19,770 Come on in. 103 00:07:25,160 --> 00:07:26,510 Here, I'll take it. 104 00:07:26,960 --> 00:07:27,970 Thank you. 105 00:07:33,330 --> 00:07:34,570 Sit down. 106 00:07:38,430 --> 00:07:39,900 How are you, comrade? 107 00:07:41,440 --> 00:07:43,110 You scared us, you know? 108 00:07:44,650 --> 00:07:48,120 What scared you is that I would have gone with the box. 109 00:07:49,540 --> 00:07:51,409 I'm not proud, Etienne. 110 00:07:52,120 --> 00:07:53,550 I apologize. 111 00:07:57,360 --> 00:07:58,490 Good. 112 00:07:59,330 --> 00:08:02,060 It's a thing of the past. We're on the same side. 113 00:08:02,640 --> 00:08:04,110 I've been thinking. 114 00:08:04,170 --> 00:08:07,040 We should report what Bressan did to you. 115 00:08:07,040 --> 00:08:10,190 If I go to the gendarmes, they will accuse me of disturbing the peace. 116 00:08:10,190 --> 00:08:11,600 and they will lock me up. 117 00:08:12,680 --> 00:08:14,750 When did Jean Bart stop? 118 00:08:15,970 --> 00:08:17,210 No. 119 00:08:17,460 --> 00:08:20,990 - It's the last thing to do. - It's your turn to wake up. 120 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 There's a general strike, comrade. 121 00:08:23,220 --> 00:08:25,150 The chimneys are out. 122 00:08:25,160 --> 00:08:26,970 And this time Hennebeau will give in. 123 00:08:26,970 --> 00:08:28,300 A general strike? 124 00:08:28,300 --> 00:08:31,330 - You know they won't allow it. - There is a right to strike. 125 00:08:31,330 --> 00:08:35,860 Yes, but on paper. They will call in the army on any pretext. 126 00:08:41,140 --> 00:08:42,740 Let's cut the telegraph. 127 00:08:44,059 --> 00:08:45,590 Yes, that's a good idea. 128 00:08:47,780 --> 00:08:49,060 It may work. 129 00:08:50,650 --> 00:08:51,720 Can run. 130 00:09:06,470 --> 00:09:07,590 Enter. 131 00:09:13,150 --> 00:09:15,880 - You called me? - Yes, Antoine. Sit down. 132 00:09:26,090 --> 00:09:28,160 Are you going to buy me off with a drink? 133 00:09:32,340 --> 00:09:34,610 I saw you among the strikers. 134 00:09:35,060 --> 00:09:37,660 You tend to have your feet on the ground, don't you? 135 00:09:37,660 --> 00:09:38,890 It's not against you. 136 00:09:38,890 --> 00:09:40,660 It's not against me? 137 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 You do it against yourself. 138 00:09:51,380 --> 00:09:52,510 What is this? 139 00:09:53,880 --> 00:09:55,050 It was... 140 00:09:55,350 --> 00:09:56,580 an ascent. 141 00:09:57,570 --> 00:09:58,650 Your promotion 142 00:09:59,110 --> 00:10:00,510 to the position of foreman. 143 00:10:04,440 --> 00:10:05,460 Do you see it? 144 00:10:05,740 --> 00:10:06,950 Your name. 145 00:10:11,580 --> 00:10:15,700 The undersigned, Victor Deneulin, owner and operator, 146 00:10:17,710 --> 00:10:21,110 appoints Antoine Chaval to the position of foreman. 147 00:10:22,120 --> 00:10:23,650 I just had to sign. 148 00:10:25,780 --> 00:10:28,110 What do I do now? Throw it in the fire? 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,110 I don't know what to say to her. 150 00:10:34,850 --> 00:10:37,180 Look, Antoine, when you're single, 151 00:10:37,260 --> 00:10:38,790 cologne is the best. 152 00:10:39,120 --> 00:10:42,390 But I saw you with young Maheu, and she's serious. 153 00:10:42,390 --> 00:10:47,790 Soon there will be a wedding. And then, children. She won't be able to work for a while. 154 00:10:47,930 --> 00:10:51,330 And a salary, with three or four mouths to feed. 155 00:10:51,330 --> 00:10:53,600 Better to be a foreman than to be unemployed, right? 156 00:10:58,020 --> 00:11:02,420 - I can't decide for others. - Talk to them, they will listen to you. 157 00:11:02,420 --> 00:11:05,890 You have authority over them. I want you as foreman. 158 00:11:06,660 --> 00:11:11,260 I'll raise five cents a wagon. Five cents! They won't turn it down. 159 00:11:28,020 --> 00:11:30,490 Paul, what a surprise to have you join us. 160 00:11:30,510 --> 00:11:33,270 Yes, I'll be your chaperon, in a way. 161 00:11:33,850 --> 00:11:35,230 I didn't make you a lover 162 00:11:35,530 --> 00:11:36,570 of lace 163 00:11:37,030 --> 00:11:38,130 and fruit. 164 00:11:38,290 --> 00:11:40,890 There are many things you don't know about me. 165 00:11:43,120 --> 00:11:44,340 That's good to know. 166 00:11:44,670 --> 00:11:46,540 Henri, faster! Come on! 167 00:12:10,740 --> 00:12:13,940 - What did he want? - To get back to work. I accepted. 168 00:12:14,830 --> 00:12:16,070 Are you kidding? 169 00:12:17,890 --> 00:12:20,290 I got a raise for everybody: 170 00:12:20,450 --> 00:12:22,980 five cents more in two months. 171 00:12:22,980 --> 00:12:24,720 And he promoted me to foreman. 172 00:12:24,720 --> 00:12:25,950 No. Are you crazy? 173 00:12:25,950 --> 00:12:28,490 What's that? An opportunity like this is not to be missed. 174 00:12:28,490 --> 00:12:30,620 And did you think about those from Voreux? 175 00:12:30,660 --> 00:12:32,460 What will I tell my parents? 176 00:12:32,460 --> 00:12:36,140 - They're counting on us to break them. - I don't care about the Voreux! 177 00:12:36,140 --> 00:12:38,190 They'd kill for what I got! 178 00:12:38,190 --> 00:12:40,920 - You're hurting me! - I'm doing it for us! 179 00:12:41,090 --> 00:12:42,500 For you! 180 00:12:44,890 --> 00:12:46,360 Don't leave me now. 181 00:12:49,260 --> 00:12:50,570 Don't leave me. 182 00:12:53,590 --> 00:12:54,690 Guys, 183 00:12:54,850 --> 00:12:55,930 gather round! 184 00:13:10,580 --> 00:13:11,900 There's smoke! 185 00:13:12,200 --> 00:13:13,860 There's smoke at Jean Bart's! 186 00:13:14,110 --> 00:13:15,340 They'll be damned. 187 00:13:15,730 --> 00:13:17,400 - Oh, shit! - It can't be. 188 00:13:17,660 --> 00:13:19,190 They just don't care. 189 00:13:19,280 --> 00:13:20,710 Comrades, let's go! 190 00:13:27,360 --> 00:13:28,510 No. 191 00:13:28,510 --> 00:13:31,430 No way, you won't see the dress before the ceremony. 192 00:13:31,430 --> 00:13:34,010 Come on, you won't stand outside like a soul in pain. 193 00:13:34,020 --> 00:13:35,890 It's all right, I'll take a walk. 194 00:13:36,040 --> 00:13:37,840 I'll be back in an hour? 195 00:13:37,860 --> 00:13:38,900 Perfect. 196 00:13:39,480 --> 00:13:40,970 That'll be two, more like. 197 00:14:28,140 --> 00:14:30,140 Back to work at Jean Bart's! 198 00:14:30,140 --> 00:14:32,010 They haven't kept their word! 199 00:14:33,330 --> 00:14:34,400 Are you sure? 200 00:14:34,390 --> 00:14:37,390 Yes, the picket men went out to beat them up. 201 00:14:37,400 --> 00:14:38,600 It's going to get ugly. 202 00:14:39,680 --> 00:14:42,210 What are you doing? You're barely standing. 203 00:14:42,220 --> 00:14:43,480 Etienne, what are you doing? 204 00:14:43,470 --> 00:14:45,200 - I'm coming. - We'll go with you. 205 00:14:47,180 --> 00:14:48,340 Here you go. 206 00:14:55,030 --> 00:14:56,840 Are you all right? Are you all right? 207 00:14:58,630 --> 00:14:59,700 Go home! 208 00:14:59,850 --> 00:15:02,830 Comrades! Comrades! Leave it! 209 00:15:03,570 --> 00:15:05,460 Let him go! Let him go! 210 00:15:06,150 --> 00:15:07,690 Comrades, stop! 211 00:15:08,070 --> 00:15:12,790 Drop it! Drop it! Comrades, stop! 212 00:15:13,280 --> 00:15:15,400 - Stop! - Comrades! 213 00:15:15,780 --> 00:15:19,460 Calm down! Comrades! Bouteloup! 214 00:15:19,460 --> 00:15:23,210 - Let him go! Let him go! - What?! You're traitorous pigs! 215 00:15:23,210 --> 00:15:26,190 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 216 00:15:26,420 --> 00:15:30,700 Let him go! Let him go! Etienne! Deneulin! He's coming! 217 00:15:33,300 --> 00:15:35,160 Out of the way. Out of the way! 218 00:15:37,650 --> 00:15:38,780 Are you Lantier? 219 00:15:38,980 --> 00:15:40,060 Let him go. 220 00:15:40,330 --> 00:15:41,640 Are you proud? 221 00:15:41,900 --> 00:15:45,570 Your henchmen sabotaged the ventilation and the elevator. 222 00:15:46,150 --> 00:15:48,280 They won't let me set the alarm! 223 00:15:48,290 --> 00:15:50,900 - What did you do, Levaque? - They're traitors! 224 00:15:53,250 --> 00:15:54,920 There will be deaths, they will be yours. 225 00:15:54,920 --> 00:15:57,240 - And Catherine is downstairs? - All of them! 226 00:15:57,240 --> 00:15:59,240 Levaque, follow me! Out of the way! 227 00:16:04,730 --> 00:16:08,130 The alarm! The alarm! The alarm! The alarm must be triggered! 228 00:16:08,960 --> 00:16:11,630 Are you crazy? The alarm must be triggered! 229 00:16:11,620 --> 00:16:13,840 Chaval has betrayed us! He deserves to die! 230 00:16:13,850 --> 00:16:16,940 - My daughter is trapped! She will die! - She chose her side! 231 00:16:16,940 --> 00:16:19,980 Souvarine! We must warn them! We're not assassins! 232 00:16:19,990 --> 00:16:21,660 - Go ahead, Maheu! - No! 233 00:16:27,930 --> 00:16:29,460 Catherine! Catherine! 234 00:16:32,720 --> 00:16:35,610 She'll be fine. It'll be fine. Breathe. 235 00:16:36,820 --> 00:16:38,160 Breathe. 236 00:16:38,740 --> 00:16:39,900 Come on, let's go. 237 00:16:47,040 --> 00:16:51,930 Catherine, get up. Come on, let's go. Get up. Come on! 238 00:17:10,260 --> 00:17:12,730 They've cut the elevator cables! 239 00:17:12,730 --> 00:17:16,460 There's no ventilation! The ladder! Hurry up, the ladder! 240 00:17:18,540 --> 00:17:19,619 Antoine! 241 00:17:19,920 --> 00:17:21,060 Catherine! 242 00:17:24,589 --> 00:17:25,819 Antoine! 243 00:17:32,290 --> 00:17:33,480 I won't let go of you anymore! 244 00:17:35,770 --> 00:17:36,910 Out of the way! 245 00:17:38,050 --> 00:17:40,060 Get out of the way! Get out of the way! 246 00:17:43,220 --> 00:17:46,550 We have to climb! We have to climb! Can you hear me? 247 00:17:48,140 --> 00:17:49,820 Catherine! Come! 248 00:17:49,830 --> 00:17:52,360 I can't, Antoine! I can't feel my hand! 249 00:17:52,360 --> 00:17:56,360 You have to be able to, there's no choice! Get out of the way! Climb! 250 00:17:56,670 --> 00:18:00,400 - Look ahead and don't stop! - Come on, Catherine! 251 00:18:04,610 --> 00:18:06,280 You have to gird your loins. 252 00:18:06,410 --> 00:18:08,750 See, that's better, isn't it? 253 00:18:08,750 --> 00:18:11,040 It doesn't suit me, I look like a barrel. 254 00:18:11,040 --> 00:18:12,580 You exaggerate! 255 00:18:12,700 --> 00:18:16,100 A little less candy until the wedding and you'll be fine. 256 00:18:16,100 --> 00:18:17,430 I was talking about the dress. 257 00:18:17,540 --> 00:18:18,750 I'm sorry. 258 00:18:20,060 --> 00:18:21,100 Pardon me. 259 00:18:22,030 --> 00:18:24,490 These corsets are from another era. 260 00:18:25,240 --> 00:18:28,240 Wow, Paul didn't pick you for your diplomacy. 261 00:18:28,240 --> 00:18:31,640 And who says he chose me? 262 00:18:34,800 --> 00:18:36,110 Move on! 263 00:18:36,700 --> 00:18:38,230 Keep going! Climb. Climb! 264 00:18:40,300 --> 00:18:41,650 Climb! 265 00:18:44,000 --> 00:18:45,420 Go! 266 00:18:46,860 --> 00:18:48,070 Quickly! 267 00:18:59,570 --> 00:19:03,060 Catherine, keep going. We're here, let's go. 268 00:19:09,250 --> 00:19:11,230 Come on! Keep going! 269 00:19:21,470 --> 00:19:24,060 Don't look down. Don't look down! Climb! 270 00:19:26,080 --> 00:19:28,210 Keep going, don't stop! 271 00:19:28,640 --> 00:19:30,000 Don't stop! 272 00:19:30,410 --> 00:19:32,020 Catherine! Move forward! 273 00:19:32,510 --> 00:19:33,530 Catherine! 274 00:19:48,510 --> 00:19:51,110 Let's get the harnesses ready with the ropes! 275 00:19:51,260 --> 00:19:54,860 You can't go down, it's dangerous. We don't help traitors. 276 00:19:54,860 --> 00:19:57,330 I don't care about your revolution, I'm going for my daughter. 277 00:19:57,340 --> 00:19:58,460 Let him go, Maheu. 278 00:19:58,650 --> 00:19:59,720 Dad! 279 00:19:59,890 --> 00:20:00,970 Here you go. 280 00:20:01,130 --> 00:20:03,640 - I'll come down. - No! You stay here. 281 00:20:04,130 --> 00:20:05,460 More! More ropes! 282 00:20:07,500 --> 00:20:08,580 Take it. 283 00:20:10,610 --> 00:20:11,640 Is there more? 284 00:20:16,020 --> 00:20:17,060 Rose? 285 00:20:17,770 --> 00:20:19,740 - Sir, sir? - Come in, come in, come in. 286 00:20:21,590 --> 00:20:22,860 Are you coming from the village? 287 00:20:22,990 --> 00:20:26,390 Yes, sir. For the puff pastry, the pastry chef will pass... 288 00:20:26,730 --> 00:20:28,000 Everything was normal? 289 00:20:29,060 --> 00:20:32,570 I mean, you saw nothing, nothing particular? 290 00:20:33,380 --> 00:20:35,970 No. Everything was normal. Why? 291 00:20:37,110 --> 00:20:38,910 No reason, my dear, no reason. 292 00:21:01,500 --> 00:21:03,630 Hippolyte, have you seen Bressan? 293 00:21:03,900 --> 00:21:05,770 No. He's in town, I think. 294 00:21:07,070 --> 00:21:08,600 What are you hiding? 295 00:21:08,600 --> 00:21:09,790 I beg your pardon? 296 00:21:28,040 --> 00:21:29,990 Yes, I must go and put them away. 297 00:21:30,670 --> 00:21:32,400 The lady surely. 298 00:21:43,060 --> 00:21:44,300 Since when? 299 00:21:44,720 --> 00:21:45,770 I don't understand. 300 00:21:45,930 --> 00:21:48,460 Since when did my wife and nephew...? 301 00:21:52,250 --> 00:21:54,780 Pack up your things, I don't want to see you anymore. 302 00:21:54,790 --> 00:21:56,660 - But sir - Get out of here! 303 00:21:56,690 --> 00:21:58,030 You're fired. 304 00:22:10,010 --> 00:22:12,880 You can fire us all, it won't change anything. 305 00:22:13,170 --> 00:22:14,640 Everybody knows it. 306 00:22:37,180 --> 00:22:38,930 Traitor! 307 00:22:44,660 --> 00:22:46,330 We bring the traitors! 308 00:22:51,700 --> 00:22:52,740 Maheu! 309 00:22:54,310 --> 00:22:56,260 Let her go, let her go! Let her go! 310 00:22:56,720 --> 00:22:58,920 Come on. Catherine. Catherine. Water! 311 00:22:59,070 --> 00:23:00,120 Water! Water! 312 00:23:12,250 --> 00:23:14,450 For him there is a more effective method. 313 00:23:14,450 --> 00:23:16,980 See what we do to traitors! 314 00:23:18,420 --> 00:23:22,880 - Stay here! Stay here! Stay here! - Let go of me! Let go of me! 315 00:23:23,110 --> 00:23:24,150 Stop! 316 00:23:24,310 --> 00:23:28,140 Stop, let him go! Let him go! Let him go! Let him go! 317 00:23:28,290 --> 00:23:31,100 Etienne, Etienne, I beg you, do something! 318 00:23:31,420 --> 00:23:35,150 I beg you, Etienne! Etienne! You saved my life. 319 00:23:35,430 --> 00:23:36,680 I beg you. 320 00:23:37,640 --> 00:23:38,940 Let him go! 321 00:23:40,170 --> 00:23:41,670 Let him go! 322 00:23:42,030 --> 00:23:44,420 That's enough! He got what he deserved! 323 00:23:44,630 --> 00:23:46,040 He fooled us! 324 00:23:46,490 --> 00:23:49,020 We are miners. We do what is right. 325 00:23:51,230 --> 00:23:52,830 As for you, traitor, 326 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 if you go back to Montsou, 327 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 I won't be able to do anything for you anymore. 328 00:23:58,910 --> 00:24:00,120 Thank you. 329 00:24:07,790 --> 00:24:09,020 Gather everyone together. 330 00:24:25,820 --> 00:24:28,890 The telegraph line is cut with Montsou. 331 00:24:28,890 --> 00:24:29,960 Cut? 332 00:24:29,960 --> 00:24:32,330 I just came from the post office, they think a pole has fallen. 333 00:24:32,330 --> 00:24:35,390 - What are you worried about? - I saw some miners with an ax. 334 00:24:35,390 --> 00:24:36,490 Let's go back. 335 00:24:36,640 --> 00:24:38,280 - But... - Now! 336 00:24:45,180 --> 00:24:46,230 Thank you. 337 00:25:09,700 --> 00:25:11,100 Jean Bart's Miners. 338 00:25:13,680 --> 00:25:15,490 In one day they have achieved 339 00:25:17,010 --> 00:25:19,410 more than we did in a month of fighting. 340 00:25:21,010 --> 00:25:23,410 But if Deneulin gave them that raise... 341 00:25:24,550 --> 00:25:27,280 it is precisely thanks to the general strike. 342 00:25:27,740 --> 00:25:31,210 It is because the other wells in the region are closed. 343 00:25:31,210 --> 00:25:33,680 and coal prices are going to go up. 344 00:25:35,670 --> 00:25:37,870 The five cents they have gained 345 00:25:38,840 --> 00:25:40,640 are not due to Deneulin, 346 00:25:43,130 --> 00:25:45,000 but to the miners in struggle. 347 00:25:47,850 --> 00:25:49,090 To their children, 348 00:25:52,280 --> 00:25:53,480 his brothers, 349 00:25:55,030 --> 00:25:56,480 their mothers. 350 00:25:56,650 --> 00:25:58,850 - We didn't know that! - Who is speaking? 351 00:26:00,070 --> 00:26:01,360 We didn't know that. 352 00:26:01,830 --> 00:26:04,360 They tell us not to go down and we don't go down. 353 00:26:04,360 --> 00:26:08,270 They tell us to go down and we go down. We are miners, not schoolteachers. 354 00:26:08,270 --> 00:26:09,870 It's true, they didn't know that, 355 00:26:10,730 --> 00:26:12,280 but now they know it. 356 00:26:13,220 --> 00:26:17,490 What one miner gains on one side another miner loses on the other. 357 00:26:18,720 --> 00:26:22,120 The only solution for the bosses to respect us 358 00:26:22,310 --> 00:26:24,110 is the union of the miners. 359 00:26:26,160 --> 00:26:27,770 Now that they know, 360 00:26:28,860 --> 00:26:30,150 they can decide: 361 00:26:31,690 --> 00:26:33,270 or they are with us 362 00:26:34,030 --> 00:26:35,700 or they are with the bosses. 363 00:26:38,840 --> 00:26:40,310 There is no middle ground. 364 00:26:42,860 --> 00:26:45,060 Those who want to join the fight 365 00:26:47,130 --> 00:26:48,480 raise your hand. 366 00:27:19,400 --> 00:27:23,870 - What a nice socialist democracy. - I just saved their lives. 367 00:27:23,870 --> 00:27:25,030 Comrades! 368 00:27:25,950 --> 00:27:29,080 Spread the word to the colonies in the region! 369 00:27:29,090 --> 00:27:31,090 Let them join us in Montsou! 370 00:27:31,090 --> 00:27:34,030 We'll see if Hennebeau won't listen to us now! 371 00:27:34,020 --> 00:27:40,740 All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! 372 00:28:08,270 --> 00:28:09,670 What are you looking at?! 373 00:28:20,270 --> 00:28:21,870 Look out! Get back! 374 00:28:21,900 --> 00:28:23,000 Oh, God. 375 00:28:25,320 --> 00:28:26,410 What's the matter? 376 00:28:33,080 --> 00:28:35,120 I'm sorry, but you have to come down. 377 00:28:35,120 --> 00:28:36,870 What's going on? What does this mean? 378 00:28:36,870 --> 00:28:40,470 General strike, that's what's going on! We shut everything down! 379 00:28:43,570 --> 00:28:46,900 What are you doing? Stop! I'm not going alone, there are ladies on board. 380 00:28:49,700 --> 00:28:52,100 unless you want to play the horse. 381 00:28:53,490 --> 00:28:55,560 I know them, they won't hurt us. 382 00:28:56,410 --> 00:28:57,740 - Come on, let's go! - Let's go down. 383 00:29:03,690 --> 00:29:05,180 - Let's go, let's go! - Let's go! 384 00:29:07,300 --> 00:29:10,210 - Let go of him. - My bag! Let go of my bag! 385 00:29:10,390 --> 00:29:12,820 But what's in here? 386 00:29:13,240 --> 00:29:16,530 It's beautiful. 387 00:29:17,460 --> 00:29:18,820 Whose is it? 388 00:29:20,930 --> 00:29:23,270 Answer! Whose is it? It's mine. 389 00:29:25,770 --> 00:29:27,440 It's very well done, isn't it? 390 00:29:28,020 --> 00:29:29,360 How much does it cost? 391 00:29:30,110 --> 00:29:31,440 20 francs? 392 00:29:35,850 --> 00:29:37,120 It doesn't reach 50, does it? 393 00:29:37,360 --> 00:29:39,560 I'm getting married. I don't shop every day. 394 00:29:39,730 --> 00:29:40,820 La Mouquette, 395 00:29:41,160 --> 00:29:43,020 we know each other, don't we? 396 00:29:43,580 --> 00:29:45,710 I think we even like each other. 397 00:29:45,720 --> 00:29:49,590 He didn't stand up for us when his bullies were beating the crap out of us! 398 00:29:50,780 --> 00:29:52,440 When I look at them, 399 00:29:53,160 --> 00:29:54,560 like this, 400 00:29:54,840 --> 00:29:56,360 so well dressed, 401 00:29:56,770 --> 00:29:58,130 so very clean! 402 00:29:59,510 --> 00:30:02,020 It disgusts me. While we 403 00:30:04,990 --> 00:30:07,520 In fact, it doesn't change anything for you. 404 00:30:07,530 --> 00:30:09,700 Die below or die above! 405 00:30:09,810 --> 00:30:13,680 As long as they can go on with their lives as if nothing happened! 406 00:30:13,680 --> 00:30:16,160 - Listen - No! I don't listen anymore! 407 00:30:16,160 --> 00:30:19,880 You know what I ate this morning while you were out shopping? 408 00:30:19,880 --> 00:30:21,350 A leather belt! 409 00:30:24,870 --> 00:30:26,200 Please. 410 00:30:26,770 --> 00:30:28,770 Let the ladies go! 411 00:30:28,770 --> 00:30:31,640 Did you hear that, Dad? A real gentleman! 412 00:30:31,950 --> 00:30:36,150 Don't worry, we'll just share a meal, like good comrades. 413 00:30:36,210 --> 00:30:37,360 The mouth. 414 00:30:37,730 --> 00:30:39,460 - Open your mouth! - Open it! 415 00:30:43,030 --> 00:30:45,880 Open your mouth! 416 00:30:49,330 --> 00:30:50,650 Now chew. 417 00:30:51,370 --> 00:30:52,700 Chew! 418 00:30:54,240 --> 00:30:56,170 - Now the ladies. - Mastica! 419 00:30:56,180 --> 00:30:57,680 - Let her. - Let her chew! 420 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 - Let it go. - I don't see you chewing! 421 00:30:59,720 --> 00:31:01,250 Open your mouth! That's it! 422 00:31:01,500 --> 00:31:02,710 Chew! 423 00:31:03,900 --> 00:31:05,300 Mastica! 424 00:31:05,710 --> 00:31:06,970 Chew! 425 00:31:10,100 --> 00:31:12,430 - The countess's mouth! - That's it! 426 00:31:16,770 --> 00:31:21,030 Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. 427 00:31:21,300 --> 00:31:24,170 Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. 428 00:31:39,530 --> 00:31:40,870 Let's go home. 429 00:31:42,500 --> 00:31:44,340 Antoine, we can't go. 430 00:31:45,170 --> 00:31:47,700 If they see you in Montsou, they'll lynch you. 431 00:31:47,710 --> 00:31:49,220 I said home. 432 00:31:50,250 --> 00:31:51,450 Antoine. 433 00:31:52,980 --> 00:31:54,910 Antoine, Etienne wasn't kidding. 434 00:31:56,030 --> 00:31:59,350 Etienne? Now it turns out that you obey his orders? 435 00:32:00,000 --> 00:32:01,270 What's that? 436 00:32:02,430 --> 00:32:04,030 Are you kidding me? 437 00:32:04,320 --> 00:32:06,060 I've been following you forever, 438 00:32:06,260 --> 00:32:08,390 even though I knew it would end badly. 439 00:32:09,520 --> 00:32:12,740 But not that, it's too dangerous. 440 00:32:19,920 --> 00:32:22,990 When I say we're going, we're going! 441 00:32:25,530 --> 00:32:26,640 Is that clear?! 442 00:32:29,460 --> 00:32:30,500 Up! 443 00:32:31,120 --> 00:32:32,610 Is that clear?! 444 00:32:32,910 --> 00:32:34,130 Come on, let's go! 445 00:32:35,230 --> 00:32:36,290 Let's go! 446 00:32:39,790 --> 00:32:41,320 What did I do wrong? 447 00:32:43,030 --> 00:32:44,490 I beg your pardon? 448 00:32:46,750 --> 00:32:48,030 You tell me. 449 00:32:50,000 --> 00:32:51,540 Didn't I do everything 450 00:32:52,190 --> 00:32:55,260 so that God would grant me a little of his help, 451 00:32:55,320 --> 00:32:56,700 of his help, 452 00:32:57,990 --> 00:32:59,400 at least once? 453 00:32:59,980 --> 00:33:01,320 Of course. 454 00:33:01,580 --> 00:33:03,210 And why is that? 455 00:33:03,850 --> 00:33:04,950 Why is that? 456 00:33:05,210 --> 00:33:06,700 Every day I have prayed, 457 00:33:06,710 --> 00:33:09,580 I have turned the other cheek, I have trusted in him. 458 00:33:09,580 --> 00:33:11,070 And look what a reward. 459 00:33:15,790 --> 00:33:17,520 You must not give in to anger. 460 00:33:19,260 --> 00:33:21,330 If God submits you to this test 461 00:33:21,700 --> 00:33:23,230 is that he trusts you. 462 00:33:24,470 --> 00:33:26,940 We do nothing fruitful in this world 463 00:33:26,940 --> 00:33:29,410 if we refuse to carry our cross. 464 00:33:33,200 --> 00:33:34,710 Overcome. 465 00:33:37,220 --> 00:33:41,150 To be a Christian is to find in oneself the strength to persevere. 466 00:33:52,100 --> 00:33:53,560 Is Hennebeau here? 467 00:33:53,970 --> 00:33:55,570 I can't let him in. 468 00:33:56,090 --> 00:33:59,020 - He's under my protection. - Joire, send him in. 469 00:34:01,690 --> 00:34:05,090 - I've been looking for you. - Well, you found me. 470 00:34:05,360 --> 00:34:07,690 - Sit down. - But don't you see? 471 00:34:07,690 --> 00:34:10,730 The miners are coming here, from all over the region. 472 00:34:10,730 --> 00:34:15,260 We can't control it. We have to call the army and get to safety. 473 00:34:18,810 --> 00:34:22,940 Only an idiot leaves the game before taking his winnings. 474 00:34:23,770 --> 00:34:25,080 What? 475 00:34:26,060 --> 00:34:28,389 This is all a game. Business. 476 00:34:29,489 --> 00:34:32,760 They don't come here to break everything, they come here to negotiate. 477 00:34:33,020 --> 00:34:34,090 Your currency 478 00:34:34,250 --> 00:34:35,540 is fear. 479 00:34:36,010 --> 00:34:37,070 Ours 480 00:34:37,300 --> 00:34:38,690 is the money. 481 00:34:38,969 --> 00:34:42,320 It's absurd. Hennebeau, it's not in its normal state. 482 00:34:42,980 --> 00:34:44,350 On the contrary. 483 00:34:44,790 --> 00:34:47,280 I have never felt so lucid. 484 00:34:48,639 --> 00:34:49,770 Be calm 485 00:34:50,139 --> 00:34:51,440 and you'll see. 486 00:34:51,659 --> 00:34:53,239 Everything will be all right. 487 00:35:10,750 --> 00:35:12,220 Prepare the rifles! 488 00:35:12,420 --> 00:35:13,780 We stand guard. 489 00:35:14,650 --> 00:35:18,380 Go to Marchiennes for the gendarmes. Have them come at once. 490 00:35:36,150 --> 00:35:37,850 To Maigrat's tent! 491 00:35:43,790 --> 00:35:47,860 Comrades! Comrades, wait! We can't do it. Wait! 492 00:35:47,860 --> 00:35:49,600 Not now! Comrades! 493 00:35:49,600 --> 00:35:52,300 It's Maigrat's store! What difference does it make? 494 00:35:52,310 --> 00:35:54,750 With what he did? He abused women! 495 00:35:54,750 --> 00:35:57,080 He raised prices when we were starving! 496 00:35:57,080 --> 00:35:59,280 We can't afford looting! 497 00:35:59,280 --> 00:36:02,130 As soon as there's violence we'll pay for it in spades! 498 00:36:02,130 --> 00:36:04,970 Savages! That's how they'll describe us in the newspapers! 499 00:36:04,970 --> 00:36:07,420 They're hungry, you can't ask them that. 500 00:36:07,420 --> 00:36:11,020 Let's hope that cockroach had the good idea to run away. 501 00:36:11,020 --> 00:36:12,320 Etienne! 502 00:36:13,080 --> 00:36:15,210 Go on, tell him what you said. 503 00:36:15,210 --> 00:36:19,080 Hennebeau, I've seen him. He's not at home. He's at the church. 504 00:36:19,470 --> 00:36:21,470 Hennebeau is in the church! 505 00:36:24,350 --> 00:36:25,640 To the church! 506 00:36:46,210 --> 00:36:47,690 Maheu, help me. 507 00:36:49,470 --> 00:36:50,660 Help me up. 508 00:36:51,530 --> 00:36:53,460 Listen up, folks! Quiet! 509 00:36:53,470 --> 00:36:54,870 Listen to Etienne! 510 00:36:55,090 --> 00:36:56,170 Comrades! 511 00:36:56,380 --> 00:36:57,500 Comrades! 512 00:36:57,770 --> 00:37:01,700 We are here to demand justice from the company! 513 00:37:02,900 --> 00:37:05,590 And I said justice, not revenge. 514 00:37:06,110 --> 00:37:09,710 Let us not taint our movement with acts of violence. 515 00:37:09,760 --> 00:37:12,160 Let us continue to be dignified and organized. 516 00:37:12,810 --> 00:37:14,680 I'm going to enter this church 517 00:37:14,720 --> 00:37:18,140 and at last we are going to get justice for all. 518 00:37:22,350 --> 00:37:25,420 Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! 519 00:37:25,660 --> 00:37:29,100 Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! 520 00:37:31,880 --> 00:37:35,950 - You can't stay with that scum. - Forget Bressan! 521 00:37:35,950 --> 00:37:37,630 Nothing will happen to me in church. 522 00:37:37,630 --> 00:37:41,350 Our biggest problem is the mass. It can't get out of control. 523 00:37:41,350 --> 00:37:42,420 It is crucial. 524 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Do you understand? 525 00:37:44,000 --> 00:37:45,240 I'm coming with you. 526 00:37:45,580 --> 00:37:46,910 Well, I'm counting on you. 527 00:37:48,510 --> 00:37:49,590 Lantier! 528 00:37:49,920 --> 00:37:51,320 You guys are right. 529 00:37:51,490 --> 00:37:52,780 I'll talk to him. 530 00:37:53,080 --> 00:37:54,210 He will listen to me. 531 00:37:54,230 --> 00:37:56,760 They can't get out of here without an agreement. 532 00:37:56,770 --> 00:37:59,100 - Thank you. - I'm not doing it for you. 533 00:37:59,100 --> 00:38:00,720 I went to the Crimean campaign, 534 00:38:00,730 --> 00:38:03,530 I know what a hungry people can do. 535 00:38:17,580 --> 00:38:20,180 - What? I have to tell my parents. - I have to warn my parents. 536 00:38:20,180 --> 00:38:23,000 Your parents have nothing to fear. They're after my husband. 537 00:38:23,000 --> 00:38:26,450 - They've come for us. - Explain to him that they have nothing to fear. 538 00:38:26,450 --> 00:38:29,610 I do not obey your orders! I know what I saw and I will go and warn them. 539 00:38:32,200 --> 00:38:33,670 Have you gone crazy? 540 00:38:33,670 --> 00:38:36,090 Bressan and his men are in Montsou. 541 00:38:36,090 --> 00:38:40,220 - There's more security! Think about it! - He worries about his parents. 542 00:38:40,260 --> 00:38:42,330 And I worry about my husband. 543 00:38:42,800 --> 00:38:44,100 Your uncle. 544 00:38:44,840 --> 00:38:45,890 But... 545 00:38:46,600 --> 00:38:47,960 she will be my wife. 546 00:38:51,890 --> 00:38:53,130 Very good. 547 00:38:54,530 --> 00:38:55,720 Then I'll go alone. 548 00:39:07,390 --> 00:39:09,590 - Philippe. - Victor, are you all right? 549 00:39:09,590 --> 00:39:11,430 - Did they treat you badly? - I'm fine. 550 00:39:11,440 --> 00:39:12,640 On the other hand, the mine... 551 00:39:12,650 --> 00:39:13,920 Let's not talk about it. 552 00:39:13,920 --> 00:39:15,320 We'll see that later. 553 00:39:15,460 --> 00:39:18,060 He still has his sense of hospitality. 554 00:39:18,060 --> 00:39:20,190 Do you tolerate this in your church? 555 00:39:20,190 --> 00:39:23,590 Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage taking. 556 00:39:23,590 --> 00:39:25,460 Although the line is very fine. 557 00:39:25,920 --> 00:39:28,120 Philippe, there are things to negotiate. 558 00:39:28,120 --> 00:39:31,630 Nobody wants a bloodbath, Lantier first. I'll vouch for him. 559 00:39:31,630 --> 00:39:34,060 - He tore up your mine. - No, he didn't. 560 00:39:34,070 --> 00:39:37,870 In fact, without his intervention, my men would have died. 561 00:39:40,720 --> 00:39:44,250 Do you remember what you told me when I came to you for help? 562 00:39:45,040 --> 00:39:46,470 Well, you were right. 563 00:39:47,850 --> 00:39:49,650 This is all just a game. 564 00:39:56,470 --> 00:39:57,870 Madame Hennebeau! 565 00:39:58,350 --> 00:40:00,210 What the hell, the bitch! 566 00:40:01,430 --> 00:40:02,800 Get the hell out of here! 567 00:40:03,780 --> 00:40:06,390 Shit! Go home, bitch! 568 00:40:15,340 --> 00:40:16,600 Get out of the way! 569 00:40:18,160 --> 00:40:20,830 - What are you doing here? - I'm going home! 570 00:40:20,830 --> 00:40:22,370 I must be with my husband. 571 00:40:22,370 --> 00:40:24,600 We'll take you to see him, he's in church. 572 00:40:24,600 --> 00:40:26,010 - In the church? - Yes, she's in the church. 573 00:40:26,010 --> 00:40:27,760 Monsieur Hennebeau, it's time to negotiate. 574 00:40:27,750 --> 00:40:29,130 That's not for you to decide. 575 00:40:29,140 --> 00:40:32,270 - He will not shirk his responsibilities. - Philippe! 576 00:40:46,140 --> 00:40:48,140 God, I've been so scared. 577 00:40:52,150 --> 00:40:53,550 Where is Paul? 578 00:40:57,870 --> 00:40:59,360 And she left you alone? 579 00:41:01,980 --> 00:41:05,290 She was terrified. We were attacked by pigs... 580 00:41:05,780 --> 00:41:07,240 I don't want to know. 581 00:41:10,840 --> 00:41:12,640 You're dirty. 582 00:41:13,970 --> 00:41:15,530 You stink. 583 00:41:18,310 --> 00:41:19,570 Gentlemen! 584 00:41:20,880 --> 00:41:22,100 Let's go. 585 00:41:30,490 --> 00:41:32,170 Coffee! Coffee! 586 00:41:33,180 --> 00:41:34,440 Sugar! 587 00:41:35,160 --> 00:41:36,400 Yes, a cabbage! 588 00:41:40,560 --> 00:41:42,210 Cookies, cookies! 589 00:42:00,400 --> 00:42:03,070 As a consequence of the brutal methods 590 00:42:03,070 --> 00:42:04,810 and illegal methods of the company, 591 00:42:05,650 --> 00:42:10,050 the miners of Montsou have declared a general and unlimited strike. 592 00:42:11,800 --> 00:42:14,270 Not a single piece of coal will be extracted. 593 00:42:14,270 --> 00:42:18,340 until the bosses agree to our demands: 594 00:42:19,630 --> 00:42:20,930 we want 595 00:42:21,260 --> 00:42:25,060 a wage increase of five cents per trolley car 596 00:42:25,690 --> 00:42:29,220 and the withdrawal of the measure related to underpinning. 597 00:42:48,010 --> 00:42:50,080 Maigrat is here! He's here! 598 00:42:50,080 --> 00:42:51,470 He's in the warehouse! 599 00:43:01,180 --> 00:43:03,260 The pig! You're here! 600 00:43:10,240 --> 00:43:11,720 They'll have nothing. 601 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 What? 602 00:43:15,010 --> 00:43:18,930 Thanks to your action, the company will buy Jean Bart at a low price. 603 00:43:18,930 --> 00:43:20,530 and everything will be back to order. 604 00:43:21,210 --> 00:43:23,360 Your threats are useless. 605 00:43:23,520 --> 00:43:25,790 - It is madness. - Monsieur Hennebeau, 606 00:43:25,790 --> 00:43:28,420 I think you are not calibrating the situation properly. 607 00:43:28,420 --> 00:43:31,110 I've got hundreds of angry miners out there. 608 00:43:31,110 --> 00:43:33,840 No time left for their power games! 609 00:43:38,540 --> 00:43:40,030 What's your answer? 610 00:43:43,840 --> 00:43:45,100 What is the answer? 611 00:43:46,770 --> 00:43:48,270 You filthy pig! 612 00:43:48,940 --> 00:43:51,540 This fucker was hiding in the warehouse! 613 00:43:55,390 --> 00:43:56,990 What's wrong with you today, pig? 614 00:43:57,000 --> 00:43:58,730 Don't you feel like playing? 615 00:43:59,880 --> 00:44:03,280 - For the women you have raped. - I beg you! 616 00:44:03,280 --> 00:44:04,920 Here, you scum! 617 00:44:07,290 --> 00:44:10,360 And for my niece, whom you got pregnant! 618 00:44:11,280 --> 00:44:13,810 Now she's playing a whore in Lille, poor thing! 619 00:44:15,270 --> 00:44:17,070 - Mercy. - Mercy? 620 00:44:18,900 --> 00:44:20,430 Mercy. 621 00:44:20,640 --> 00:44:21,970 Mercy. 622 00:44:22,220 --> 00:44:24,210 Mercy? Mercy? 623 00:44:39,190 --> 00:44:40,570 Death 624 00:44:41,230 --> 00:44:42,620 to the rapist! 625 00:44:43,600 --> 00:44:45,550 Down with the abuser! 626 00:44:48,000 --> 00:44:49,600 Things are getting ugly. 627 00:44:51,180 --> 00:44:53,050 Five cents per wagon. 628 00:44:53,780 --> 00:44:56,580 Be reasonable, nobody wants a butcher shop. 629 00:44:57,670 --> 00:44:58,860 If I go out 630 00:44:58,860 --> 00:45:01,240 and I tell my men he won't accept it, 631 00:45:01,240 --> 00:45:02,770 I will no longer be able to protect him. 632 00:45:04,350 --> 00:45:06,220 The exit is there, Lantier. 633 00:45:08,030 --> 00:45:09,830 Can't you hear them?! 634 00:45:10,710 --> 00:45:11,970 Your wife! 635 00:45:12,220 --> 00:45:14,240 You! You're all going to die! 636 00:45:14,640 --> 00:45:15,840 Etienne, 637 00:45:16,200 --> 00:45:17,340 let it go, 638 00:45:17,780 --> 00:45:19,310 he won't change his mind. 639 00:45:42,440 --> 00:45:43,970 Do you have a gun for me? 640 00:46:04,670 --> 00:46:07,390 Wait! It's Etienne! It's Etienne! 641 00:46:08,080 --> 00:46:09,440 Get back! Get back! 642 00:46:12,440 --> 00:46:14,370 Break it up! Give us some room! 643 00:46:15,420 --> 00:46:17,090 - You all right? - We're good. 644 00:46:18,040 --> 00:46:19,120 Good, 645 00:46:19,280 --> 00:46:20,530 what did he say? 646 00:46:22,210 --> 00:46:24,480 - Tell us, Etienne! - Count it! 647 00:46:27,680 --> 00:46:29,130 They won't budge. 648 00:46:29,480 --> 00:46:30,570 That's what he said. 649 00:46:31,460 --> 00:46:33,180 They treat us like garbage! 650 00:46:35,320 --> 00:46:37,450 Death to the bosses! Death to the bosses! 651 00:47:04,660 --> 00:47:06,070 By the way, 652 00:47:06,460 --> 00:47:08,790 you left this in Paul's bed. 653 00:47:39,890 --> 00:47:41,290 Here they are. 42924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.