Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,290 --> 00:01:08,220
When they touch one miner, they touch us all!
2
00:01:08,220 --> 00:01:09,270
Yes!
3
00:01:09,820 --> 00:01:11,380
Nobody's going down!
4
00:01:12,120 --> 00:01:13,170
What's going on?
5
00:01:13,170 --> 00:01:15,539
- We can't work, sir. - What's the matter?
6
00:01:15,539 --> 00:01:20,289
Company thugs tried to kill Lantier, a miner from Voreux.
7
00:01:20,289 --> 00:01:22,730
I didn't know that, and it's deplorable,
8
00:01:22,789 --> 00:01:25,590
but I have nothing to do with the company.
9
00:01:25,590 --> 00:01:27,070
Aren't they good here?
10
00:01:27,600 --> 00:01:28,920
We are in solidarity.
11
00:01:29,880 --> 00:01:32,160
- Are we in solidarity or not?! - Yes!
12
00:01:32,200 --> 00:01:36,000
We can't work while our comrades are being trampled on.
13
00:01:36,000 --> 00:01:37,310
Yes, I understand.
14
00:01:37,780 --> 00:01:41,180
In Voreux they have women, brothers, it's important.
15
00:01:41,780 --> 00:01:43,580
But I am independent!
16
00:01:43,580 --> 00:01:46,310
Do you know how much I've invested in this mine?!
17
00:01:46,310 --> 00:01:50,250
If you stop working, I'm going straight to ruin, and so are you!
18
00:01:50,250 --> 00:01:52,370
And you will no longer be miners in solidarity,
19
00:01:52,370 --> 00:01:55,570
they will be unemployed in solidarity, starving!
20
00:01:56,500 --> 00:01:57,820
You and me.
21
00:01:59,340 --> 00:02:00,750
We will not move.
22
00:02:02,500 --> 00:02:04,890
- We will not move! - We will not!
23
00:02:06,150 --> 00:02:07,620
Going once and going twice!
24
00:02:07,830 --> 00:02:08,910
That's it!
25
00:02:11,570 --> 00:02:12,890
More, more!
26
00:02:14,910 --> 00:02:16,510
The strike is over!
27
00:02:16,510 --> 00:02:19,329
There's an agreement: today you work! Take all that away!
28
00:02:19,329 --> 00:02:21,210
- You will die! - You will die!
29
00:02:23,650 --> 00:02:26,850
Careful, big guy, you don't know who you're messing with.
30
00:02:27,320 --> 00:02:28,720
From Etienne!
31
00:02:28,870 --> 00:02:29,910
I'm gonna get you!
32
00:02:32,520 --> 00:02:35,650
Careful with your toy, you might hurt someone.
33
00:02:35,660 --> 00:02:37,670
So we murder our own?
34
00:02:37,660 --> 00:02:39,780
They are signing their death warrant.
35
00:02:39,790 --> 00:02:40,810
Death?
36
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Death is not what it used to be.
37
00:02:49,590 --> 00:02:50,800
What's the matter?
38
00:02:51,360 --> 00:02:53,230
You're not happy to see me, are you?
39
00:02:56,500 --> 00:02:58,770
We have a message for your bosses:
40
00:02:59,630 --> 00:03:02,430
- there is a general strike. - General strike, yes.
41
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
Nothing will stop us now.
42
00:03:09,350 --> 00:03:11,350
- Let him go, Bouteloup. - How?
43
00:03:11,350 --> 00:03:13,770
Will you let him go with what he did to you?
44
00:03:13,770 --> 00:03:15,890
And the money in the box? Now you'll see.
45
00:03:15,890 --> 00:03:17,460
- Yes. - No!
46
00:03:21,030 --> 00:03:22,740
We are not like them.
47
00:03:25,060 --> 00:03:26,680
Let him go.
48
00:03:43,230 --> 00:03:44,829
- Get out! - You son of a bitch!
49
00:03:44,829 --> 00:03:46,640
- Get out of here! - Get out of here!
50
00:03:51,700 --> 00:03:53,329
Etienne!
51
00:03:56,230 --> 00:03:57,900
- I need to sit down. - I need to sit down.
52
00:03:57,900 --> 00:04:01,980
Virgin Mary,
53
00:04:02,260 --> 00:04:06,400
pray for us.
54
00:04:06,930 --> 00:04:11,210
Jesus, the Messiah,
55
00:04:11,620 --> 00:04:15,860
your son God.
56
00:04:16,700 --> 00:04:20,050
When your wrath
57
00:04:20,410 --> 00:04:25,990
our faults he punishes...
58
00:04:28,080 --> 00:04:29,390
It is urgent.
59
00:04:33,100 --> 00:04:35,630
Excuse me, father. We'll continue later.
60
00:04:42,090 --> 00:04:43,480
There's a strike again.
61
00:04:44,190 --> 00:04:45,659
And this time it's a general strike.
62
00:04:45,659 --> 00:04:48,460
The wells are stopped, even Jean Bart.
63
00:04:48,520 --> 00:04:49,950
Lantier is back.
64
00:04:53,710 --> 00:04:55,580
I will send a telegram to Lille
65
00:04:55,580 --> 00:04:57,050
and call the army.
66
00:04:57,250 --> 00:04:58,610
It won't do anything.
67
00:04:59,890 --> 00:05:00,910
I beg your pardon?
68
00:05:01,070 --> 00:05:03,600
He doesn't work for Jean Bart, as far as I know.
69
00:05:04,630 --> 00:05:06,900
I don't think he understands the situation.
70
00:05:06,900 --> 00:05:10,120
If the strike spreads like an oil slick,
71
00:05:10,120 --> 00:05:12,400
it will reach all the towns in the region.
72
00:05:12,400 --> 00:05:14,040
This is already beyond us.
73
00:05:14,040 --> 00:05:17,160
I don't want to know what he did to end the strike,
74
00:05:17,160 --> 00:05:21,180
but it has failed. It should instill a little humility in him.
75
00:05:21,230 --> 00:05:22,760
We'll settle the score,
76
00:05:22,760 --> 00:05:25,450
we must avoid contagion and restart the work.
77
00:05:25,450 --> 00:05:26,790
On the contrary.
78
00:05:27,040 --> 00:05:31,240
Jean Bart on strike, that's the only good news in this story.
79
00:05:31,240 --> 00:05:34,170
Deneulin does not have the means to hold it.
80
00:05:37,220 --> 00:05:40,290
- You want to force Deneulin to sell? - That's it.
81
00:05:40,290 --> 00:05:42,730
We let the strike settle on Jean Bart.
82
00:05:42,730 --> 00:05:44,130
and then we negotiate.
83
00:05:45,430 --> 00:05:47,430
Obviously, I have underestimated it.
84
00:05:47,480 --> 00:05:48,790
He's not the only one.
85
00:05:49,610 --> 00:05:53,740
And now keep your eyes open and let me know when anything moves.
86
00:05:59,180 --> 00:06:00,230
I think that...
87
00:06:00,380 --> 00:06:04,110
act for the good of the company, but isn't it too much?
88
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
It will end badly.
89
00:06:05,550 --> 00:06:07,550
Not if everyone takes his place.
90
00:06:07,630 --> 00:06:11,300
Your aunt and Cecile are going into town, you should go with them.
91
00:06:11,300 --> 00:06:13,420
- But I'll be more useful here. - No.
92
00:06:13,990 --> 00:06:15,380
You'll be doing laps here.
93
00:06:16,070 --> 00:06:17,360
I need calm.
94
00:06:18,980 --> 00:06:20,060
Very good.
95
00:06:36,409 --> 00:06:40,880
I don't know how you make the broth taste so good with nothing.
96
00:06:41,670 --> 00:06:43,030
It's really good.
97
00:06:44,510 --> 00:06:45,840
Did you hear that?
98
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
At least acknowledge my merits.
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,440
It's the fever, he's delirious.
100
00:07:09,480 --> 00:07:11,280
Do you have the courage to come?
101
00:07:11,280 --> 00:07:13,800
Please. I wanted to see how you were doing. I wanted to see how you were doing.
102
00:07:18,500 --> 00:07:19,770
Come on in.
103
00:07:25,160 --> 00:07:26,510
Here, I'll take it.
104
00:07:26,960 --> 00:07:27,970
Thank you.
105
00:07:33,330 --> 00:07:34,570
Sit down.
106
00:07:38,430 --> 00:07:39,900
How are you, comrade?
107
00:07:41,440 --> 00:07:43,110
You scared us, you know?
108
00:07:44,650 --> 00:07:48,120
What scared you is that I would have gone with the box.
109
00:07:49,540 --> 00:07:51,409
I'm not proud, Etienne.
110
00:07:52,120 --> 00:07:53,550
I apologize.
111
00:07:57,360 --> 00:07:58,490
Good.
112
00:07:59,330 --> 00:08:02,060
It's a thing of the past. We're on the same side.
113
00:08:02,640 --> 00:08:04,110
I've been thinking.
114
00:08:04,170 --> 00:08:07,040
We should report what Bressan did to you.
115
00:08:07,040 --> 00:08:10,190
If I go to the gendarmes, they will accuse me of disturbing the peace.
116
00:08:10,190 --> 00:08:11,600
and they will lock me up.
117
00:08:12,680 --> 00:08:14,750
When did Jean Bart stop?
118
00:08:15,970 --> 00:08:17,210
No.
119
00:08:17,460 --> 00:08:20,990
- It's the last thing to do. - It's your turn to wake up.
120
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
There's a general strike, comrade.
121
00:08:23,220 --> 00:08:25,150
The chimneys are out.
122
00:08:25,160 --> 00:08:26,970
And this time Hennebeau will give in.
123
00:08:26,970 --> 00:08:28,300
A general strike?
124
00:08:28,300 --> 00:08:31,330
- You know they won't allow it. - There is a right to strike.
125
00:08:31,330 --> 00:08:35,860
Yes, but on paper. They will call in the army on any pretext.
126
00:08:41,140 --> 00:08:42,740
Let's cut the telegraph.
127
00:08:44,059 --> 00:08:45,590
Yes, that's a good idea.
128
00:08:47,780 --> 00:08:49,060
It may work.
129
00:08:50,650 --> 00:08:51,720
Can run.
130
00:09:06,470 --> 00:09:07,590
Enter.
131
00:09:13,150 --> 00:09:15,880
- You called me? - Yes, Antoine. Sit down.
132
00:09:26,090 --> 00:09:28,160
Are you going to buy me off with a drink?
133
00:09:32,340 --> 00:09:34,610
I saw you among the strikers.
134
00:09:35,060 --> 00:09:37,660
You tend to have your feet on the ground, don't you?
135
00:09:37,660 --> 00:09:38,890
It's not against you.
136
00:09:38,890 --> 00:09:40,660
It's not against me?
137
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
You do it against yourself.
138
00:09:51,380 --> 00:09:52,510
What is this?
139
00:09:53,880 --> 00:09:55,050
It was...
140
00:09:55,350 --> 00:09:56,580
an ascent.
141
00:09:57,570 --> 00:09:58,650
Your promotion
142
00:09:59,110 --> 00:10:00,510
to the position of foreman.
143
00:10:04,440 --> 00:10:05,460
Do you see it?
144
00:10:05,740 --> 00:10:06,950
Your name.
145
00:10:11,580 --> 00:10:15,700
The undersigned, Victor Deneulin, owner and operator,
146
00:10:17,710 --> 00:10:21,110
appoints Antoine Chaval to the position of foreman.
147
00:10:22,120 --> 00:10:23,650
I just had to sign.
148
00:10:25,780 --> 00:10:28,110
What do I do now? Throw it in the fire?
149
00:10:30,880 --> 00:10:32,110
I don't know what to say to her.
150
00:10:34,850 --> 00:10:37,180
Look, Antoine, when you're single,
151
00:10:37,260 --> 00:10:38,790
cologne is the best.
152
00:10:39,120 --> 00:10:42,390
But I saw you with young Maheu, and she's serious.
153
00:10:42,390 --> 00:10:47,790
Soon there will be a wedding. And then, children. She won't be able to work for a while.
154
00:10:47,930 --> 00:10:51,330
And a salary, with three or four mouths to feed.
155
00:10:51,330 --> 00:10:53,600
Better to be a foreman than to be unemployed, right?
156
00:10:58,020 --> 00:11:02,420
- I can't decide for others. - Talk to them, they will listen to you.
157
00:11:02,420 --> 00:11:05,890
You have authority over them. I want you as foreman.
158
00:11:06,660 --> 00:11:11,260
I'll raise five cents a wagon. Five cents! They won't turn it down.
159
00:11:28,020 --> 00:11:30,490
Paul, what a surprise to have you join us.
160
00:11:30,510 --> 00:11:33,270
Yes, I'll be your chaperon, in a way.
161
00:11:33,850 --> 00:11:35,230
I didn't make you a lover
162
00:11:35,530 --> 00:11:36,570
of lace
163
00:11:37,030 --> 00:11:38,130
and fruit.
164
00:11:38,290 --> 00:11:40,890
There are many things you don't know about me.
165
00:11:43,120 --> 00:11:44,340
That's good to know.
166
00:11:44,670 --> 00:11:46,540
Henri, faster! Come on!
167
00:12:10,740 --> 00:12:13,940
- What did he want? - To get back to work. I accepted.
168
00:12:14,830 --> 00:12:16,070
Are you kidding?
169
00:12:17,890 --> 00:12:20,290
I got a raise for everybody:
170
00:12:20,450 --> 00:12:22,980
five cents more in two months.
171
00:12:22,980 --> 00:12:24,720
And he promoted me to foreman.
172
00:12:24,720 --> 00:12:25,950
No. Are you crazy?
173
00:12:25,950 --> 00:12:28,490
What's that? An opportunity like this is not to be missed.
174
00:12:28,490 --> 00:12:30,620
And did you think about those from Voreux?
175
00:12:30,660 --> 00:12:32,460
What will I tell my parents?
176
00:12:32,460 --> 00:12:36,140
- They're counting on us to break them. - I don't care about the Voreux!
177
00:12:36,140 --> 00:12:38,190
They'd kill for what I got!
178
00:12:38,190 --> 00:12:40,920
- You're hurting me! - I'm doing it for us!
179
00:12:41,090 --> 00:12:42,500
For you!
180
00:12:44,890 --> 00:12:46,360
Don't leave me now.
181
00:12:49,260 --> 00:12:50,570
Don't leave me.
182
00:12:53,590 --> 00:12:54,690
Guys,
183
00:12:54,850 --> 00:12:55,930
gather round!
184
00:13:10,580 --> 00:13:11,900
There's smoke!
185
00:13:12,200 --> 00:13:13,860
There's smoke at Jean Bart's!
186
00:13:14,110 --> 00:13:15,340
They'll be damned.
187
00:13:15,730 --> 00:13:17,400
- Oh, shit! - It can't be.
188
00:13:17,660 --> 00:13:19,190
They just don't care.
189
00:13:19,280 --> 00:13:20,710
Comrades, let's go!
190
00:13:27,360 --> 00:13:28,510
No.
191
00:13:28,510 --> 00:13:31,430
No way, you won't see the dress before the ceremony.
192
00:13:31,430 --> 00:13:34,010
Come on, you won't stand outside like a soul in pain.
193
00:13:34,020 --> 00:13:35,890
It's all right, I'll take a walk.
194
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
I'll be back in an hour?
195
00:13:37,860 --> 00:13:38,900
Perfect.
196
00:13:39,480 --> 00:13:40,970
That'll be two, more like.
197
00:14:28,140 --> 00:14:30,140
Back to work at Jean Bart's!
198
00:14:30,140 --> 00:14:32,010
They haven't kept their word!
199
00:14:33,330 --> 00:14:34,400
Are you sure?
200
00:14:34,390 --> 00:14:37,390
Yes, the picket men went out to beat them up.
201
00:14:37,400 --> 00:14:38,600
It's going to get ugly.
202
00:14:39,680 --> 00:14:42,210
What are you doing? You're barely standing.
203
00:14:42,220 --> 00:14:43,480
Etienne, what are you doing?
204
00:14:43,470 --> 00:14:45,200
- I'm coming. - We'll go with you.
205
00:14:47,180 --> 00:14:48,340
Here you go.
206
00:14:55,030 --> 00:14:56,840
Are you all right? Are you all right?
207
00:14:58,630 --> 00:14:59,700
Go home!
208
00:14:59,850 --> 00:15:02,830
Comrades! Comrades! Leave it!
209
00:15:03,570 --> 00:15:05,460
Let him go! Let him go!
210
00:15:06,150 --> 00:15:07,690
Comrades, stop!
211
00:15:08,070 --> 00:15:12,790
Drop it! Drop it! Comrades, stop!
212
00:15:13,280 --> 00:15:15,400
- Stop! - Comrades!
213
00:15:15,780 --> 00:15:19,460
Calm down! Comrades! Bouteloup!
214
00:15:19,460 --> 00:15:23,210
- Let him go! Let him go! - What?! You're traitorous pigs!
215
00:15:23,210 --> 00:15:26,190
Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
216
00:15:26,420 --> 00:15:30,700
Let him go! Let him go! Etienne! Deneulin! He's coming!
217
00:15:33,300 --> 00:15:35,160
Out of the way. Out of the way!
218
00:15:37,650 --> 00:15:38,780
Are you Lantier?
219
00:15:38,980 --> 00:15:40,060
Let him go.
220
00:15:40,330 --> 00:15:41,640
Are you proud?
221
00:15:41,900 --> 00:15:45,570
Your henchmen sabotaged the ventilation and the elevator.
222
00:15:46,150 --> 00:15:48,280
They won't let me set the alarm!
223
00:15:48,290 --> 00:15:50,900
- What did you do, Levaque? - They're traitors!
224
00:15:53,250 --> 00:15:54,920
There will be deaths, they will be yours.
225
00:15:54,920 --> 00:15:57,240
- And Catherine is downstairs? - All of them!
226
00:15:57,240 --> 00:15:59,240
Levaque, follow me! Out of the way!
227
00:16:04,730 --> 00:16:08,130
The alarm! The alarm! The alarm! The alarm must be triggered!
228
00:16:08,960 --> 00:16:11,630
Are you crazy? The alarm must be triggered!
229
00:16:11,620 --> 00:16:13,840
Chaval has betrayed us! He deserves to die!
230
00:16:13,850 --> 00:16:16,940
- My daughter is trapped! She will die! - She chose her side!
231
00:16:16,940 --> 00:16:19,980
Souvarine! We must warn them! We're not assassins!
232
00:16:19,990 --> 00:16:21,660
- Go ahead, Maheu! - No!
233
00:16:27,930 --> 00:16:29,460
Catherine! Catherine!
234
00:16:32,720 --> 00:16:35,610
She'll be fine. It'll be fine. Breathe.
235
00:16:36,820 --> 00:16:38,160
Breathe.
236
00:16:38,740 --> 00:16:39,900
Come on, let's go.
237
00:16:47,040 --> 00:16:51,930
Catherine, get up. Come on, let's go. Get up. Come on!
238
00:17:10,260 --> 00:17:12,730
They've cut the elevator cables!
239
00:17:12,730 --> 00:17:16,460
There's no ventilation! The ladder! Hurry up, the ladder!
240
00:17:18,540 --> 00:17:19,619
Antoine!
241
00:17:19,920 --> 00:17:21,060
Catherine!
242
00:17:24,589 --> 00:17:25,819
Antoine!
243
00:17:32,290 --> 00:17:33,480
I won't let go of you anymore!
244
00:17:35,770 --> 00:17:36,910
Out of the way!
245
00:17:38,050 --> 00:17:40,060
Get out of the way! Get out of the way!
246
00:17:43,220 --> 00:17:46,550
We have to climb! We have to climb! Can you hear me?
247
00:17:48,140 --> 00:17:49,820
Catherine! Come!
248
00:17:49,830 --> 00:17:52,360
I can't, Antoine! I can't feel my hand!
249
00:17:52,360 --> 00:17:56,360
You have to be able to, there's no choice! Get out of the way! Climb!
250
00:17:56,670 --> 00:18:00,400
- Look ahead and don't stop! - Come on, Catherine!
251
00:18:04,610 --> 00:18:06,280
You have to gird your loins.
252
00:18:06,410 --> 00:18:08,750
See, that's better, isn't it?
253
00:18:08,750 --> 00:18:11,040
It doesn't suit me, I look like a barrel.
254
00:18:11,040 --> 00:18:12,580
You exaggerate!
255
00:18:12,700 --> 00:18:16,100
A little less candy until the wedding and you'll be fine.
256
00:18:16,100 --> 00:18:17,430
I was talking about the dress.
257
00:18:17,540 --> 00:18:18,750
I'm sorry.
258
00:18:20,060 --> 00:18:21,100
Pardon me.
259
00:18:22,030 --> 00:18:24,490
These corsets are from another era.
260
00:18:25,240 --> 00:18:28,240
Wow, Paul didn't pick you for your diplomacy.
261
00:18:28,240 --> 00:18:31,640
And who says he chose me?
262
00:18:34,800 --> 00:18:36,110
Move on!
263
00:18:36,700 --> 00:18:38,230
Keep going! Climb. Climb!
264
00:18:40,300 --> 00:18:41,650
Climb!
265
00:18:44,000 --> 00:18:45,420
Go!
266
00:18:46,860 --> 00:18:48,070
Quickly!
267
00:18:59,570 --> 00:19:03,060
Catherine, keep going. We're here, let's go.
268
00:19:09,250 --> 00:19:11,230
Come on! Keep going!
269
00:19:21,470 --> 00:19:24,060
Don't look down. Don't look down! Climb!
270
00:19:26,080 --> 00:19:28,210
Keep going, don't stop!
271
00:19:28,640 --> 00:19:30,000
Don't stop!
272
00:19:30,410 --> 00:19:32,020
Catherine! Move forward!
273
00:19:32,510 --> 00:19:33,530
Catherine!
274
00:19:48,510 --> 00:19:51,110
Let's get the harnesses ready with the ropes!
275
00:19:51,260 --> 00:19:54,860
You can't go down, it's dangerous. We don't help traitors.
276
00:19:54,860 --> 00:19:57,330
I don't care about your revolution, I'm going for my daughter.
277
00:19:57,340 --> 00:19:58,460
Let him go, Maheu.
278
00:19:58,650 --> 00:19:59,720
Dad!
279
00:19:59,890 --> 00:20:00,970
Here you go.
280
00:20:01,130 --> 00:20:03,640
- I'll come down. - No! You stay here.
281
00:20:04,130 --> 00:20:05,460
More! More ropes!
282
00:20:07,500 --> 00:20:08,580
Take it.
283
00:20:10,610 --> 00:20:11,640
Is there more?
284
00:20:16,020 --> 00:20:17,060
Rose?
285
00:20:17,770 --> 00:20:19,740
- Sir, sir? - Come in, come in, come in.
286
00:20:21,590 --> 00:20:22,860
Are you coming from the village?
287
00:20:22,990 --> 00:20:26,390
Yes, sir. For the puff pastry, the pastry chef will pass...
288
00:20:26,730 --> 00:20:28,000
Everything was normal?
289
00:20:29,060 --> 00:20:32,570
I mean, you saw nothing, nothing particular?
290
00:20:33,380 --> 00:20:35,970
No. Everything was normal. Why?
291
00:20:37,110 --> 00:20:38,910
No reason, my dear, no reason.
292
00:21:01,500 --> 00:21:03,630
Hippolyte, have you seen Bressan?
293
00:21:03,900 --> 00:21:05,770
No. He's in town, I think.
294
00:21:07,070 --> 00:21:08,600
What are you hiding?
295
00:21:08,600 --> 00:21:09,790
I beg your pardon?
296
00:21:28,040 --> 00:21:29,990
Yes, I must go and put them away.
297
00:21:30,670 --> 00:21:32,400
The lady surely.
298
00:21:43,060 --> 00:21:44,300
Since when?
299
00:21:44,720 --> 00:21:45,770
I don't understand.
300
00:21:45,930 --> 00:21:48,460
Since when did my wife and nephew...?
301
00:21:52,250 --> 00:21:54,780
Pack up your things, I don't want to see you anymore.
302
00:21:54,790 --> 00:21:56,660
- But sir - Get out of here!
303
00:21:56,690 --> 00:21:58,030
You're fired.
304
00:22:10,010 --> 00:22:12,880
You can fire us all, it won't change anything.
305
00:22:13,170 --> 00:22:14,640
Everybody knows it.
306
00:22:37,180 --> 00:22:38,930
Traitor!
307
00:22:44,660 --> 00:22:46,330
We bring the traitors!
308
00:22:51,700 --> 00:22:52,740
Maheu!
309
00:22:54,310 --> 00:22:56,260
Let her go, let her go! Let her go!
310
00:22:56,720 --> 00:22:58,920
Come on. Catherine. Catherine. Water!
311
00:22:59,070 --> 00:23:00,120
Water! Water!
312
00:23:12,250 --> 00:23:14,450
For him there is a more effective method.
313
00:23:14,450 --> 00:23:16,980
See what we do to traitors!
314
00:23:18,420 --> 00:23:22,880
- Stay here! Stay here! Stay here! - Let go of me! Let go of me!
315
00:23:23,110 --> 00:23:24,150
Stop!
316
00:23:24,310 --> 00:23:28,140
Stop, let him go! Let him go! Let him go! Let him go!
317
00:23:28,290 --> 00:23:31,100
Etienne, Etienne, I beg you, do something!
318
00:23:31,420 --> 00:23:35,150
I beg you, Etienne! Etienne! You saved my life.
319
00:23:35,430 --> 00:23:36,680
I beg you.
320
00:23:37,640 --> 00:23:38,940
Let him go!
321
00:23:40,170 --> 00:23:41,670
Let him go!
322
00:23:42,030 --> 00:23:44,420
That's enough! He got what he deserved!
323
00:23:44,630 --> 00:23:46,040
He fooled us!
324
00:23:46,490 --> 00:23:49,020
We are miners. We do what is right.
325
00:23:51,230 --> 00:23:52,830
As for you, traitor,
326
00:23:53,440 --> 00:23:54,840
if you go back to Montsou,
327
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
I won't be able to do anything for you anymore.
328
00:23:58,910 --> 00:24:00,120
Thank you.
329
00:24:07,790 --> 00:24:09,020
Gather everyone together.
330
00:24:25,820 --> 00:24:28,890
The telegraph line is cut with Montsou.
331
00:24:28,890 --> 00:24:29,960
Cut?
332
00:24:29,960 --> 00:24:32,330
I just came from the post office, they think a pole has fallen.
333
00:24:32,330 --> 00:24:35,390
- What are you worried about? - I saw some miners with an ax.
334
00:24:35,390 --> 00:24:36,490
Let's go back.
335
00:24:36,640 --> 00:24:38,280
- But... - Now!
336
00:24:45,180 --> 00:24:46,230
Thank you.
337
00:25:09,700 --> 00:25:11,100
Jean Bart's Miners.
338
00:25:13,680 --> 00:25:15,490
In one day they have achieved
339
00:25:17,010 --> 00:25:19,410
more than we did in a month of fighting.
340
00:25:21,010 --> 00:25:23,410
But if Deneulin gave them that raise...
341
00:25:24,550 --> 00:25:27,280
it is precisely thanks to the general strike.
342
00:25:27,740 --> 00:25:31,210
It is because the other wells in the region are closed.
343
00:25:31,210 --> 00:25:33,680
and coal prices are going to go up.
344
00:25:35,670 --> 00:25:37,870
The five cents they have gained
345
00:25:38,840 --> 00:25:40,640
are not due to Deneulin,
346
00:25:43,130 --> 00:25:45,000
but to the miners in struggle.
347
00:25:47,850 --> 00:25:49,090
To their children,
348
00:25:52,280 --> 00:25:53,480
his brothers,
349
00:25:55,030 --> 00:25:56,480
their mothers.
350
00:25:56,650 --> 00:25:58,850
- We didn't know that! - Who is speaking?
351
00:26:00,070 --> 00:26:01,360
We didn't know that.
352
00:26:01,830 --> 00:26:04,360
They tell us not to go down and we don't go down.
353
00:26:04,360 --> 00:26:08,270
They tell us to go down and we go down. We are miners, not schoolteachers.
354
00:26:08,270 --> 00:26:09,870
It's true, they didn't know that,
355
00:26:10,730 --> 00:26:12,280
but now they know it.
356
00:26:13,220 --> 00:26:17,490
What one miner gains on one side another miner loses on the other.
357
00:26:18,720 --> 00:26:22,120
The only solution for the bosses to respect us
358
00:26:22,310 --> 00:26:24,110
is the union of the miners.
359
00:26:26,160 --> 00:26:27,770
Now that they know,
360
00:26:28,860 --> 00:26:30,150
they can decide:
361
00:26:31,690 --> 00:26:33,270
or they are with us
362
00:26:34,030 --> 00:26:35,700
or they are with the bosses.
363
00:26:38,840 --> 00:26:40,310
There is no middle ground.
364
00:26:42,860 --> 00:26:45,060
Those who want to join the fight
365
00:26:47,130 --> 00:26:48,480
raise your hand.
366
00:27:19,400 --> 00:27:23,870
- What a nice socialist democracy. - I just saved their lives.
367
00:27:23,870 --> 00:27:25,030
Comrades!
368
00:27:25,950 --> 00:27:29,080
Spread the word to the colonies in the region!
369
00:27:29,090 --> 00:27:31,090
Let them join us in Montsou!
370
00:27:31,090 --> 00:27:34,030
We'll see if Hennebeau won't listen to us now!
371
00:27:34,020 --> 00:27:40,740
All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou!
372
00:28:08,270 --> 00:28:09,670
What are you looking at?!
373
00:28:20,270 --> 00:28:21,870
Look out! Get back!
374
00:28:21,900 --> 00:28:23,000
Oh, God.
375
00:28:25,320 --> 00:28:26,410
What's the matter?
376
00:28:33,080 --> 00:28:35,120
I'm sorry, but you have to come down.
377
00:28:35,120 --> 00:28:36,870
What's going on? What does this mean?
378
00:28:36,870 --> 00:28:40,470
General strike, that's what's going on! We shut everything down!
379
00:28:43,570 --> 00:28:46,900
What are you doing? Stop! I'm not going alone, there are ladies on board.
380
00:28:49,700 --> 00:28:52,100
unless you want to play the horse.
381
00:28:53,490 --> 00:28:55,560
I know them, they won't hurt us.
382
00:28:56,410 --> 00:28:57,740
- Come on, let's go! - Let's go down.
383
00:29:03,690 --> 00:29:05,180
- Let's go, let's go! - Let's go!
384
00:29:07,300 --> 00:29:10,210
- Let go of him. - My bag! Let go of my bag!
385
00:29:10,390 --> 00:29:12,820
But what's in here?
386
00:29:13,240 --> 00:29:16,530
It's beautiful.
387
00:29:17,460 --> 00:29:18,820
Whose is it?
388
00:29:20,930 --> 00:29:23,270
Answer! Whose is it? It's mine.
389
00:29:25,770 --> 00:29:27,440
It's very well done, isn't it?
390
00:29:28,020 --> 00:29:29,360
How much does it cost?
391
00:29:30,110 --> 00:29:31,440
20 francs?
392
00:29:35,850 --> 00:29:37,120
It doesn't reach 50, does it?
393
00:29:37,360 --> 00:29:39,560
I'm getting married. I don't shop every day.
394
00:29:39,730 --> 00:29:40,820
La Mouquette,
395
00:29:41,160 --> 00:29:43,020
we know each other, don't we?
396
00:29:43,580 --> 00:29:45,710
I think we even like each other.
397
00:29:45,720 --> 00:29:49,590
He didn't stand up for us when his bullies were beating the crap out of us!
398
00:29:50,780 --> 00:29:52,440
When I look at them,
399
00:29:53,160 --> 00:29:54,560
like this,
400
00:29:54,840 --> 00:29:56,360
so well dressed,
401
00:29:56,770 --> 00:29:58,130
so very clean!
402
00:29:59,510 --> 00:30:02,020
It disgusts me. While we
403
00:30:04,990 --> 00:30:07,520
In fact, it doesn't change anything for you.
404
00:30:07,530 --> 00:30:09,700
Die below or die above!
405
00:30:09,810 --> 00:30:13,680
As long as they can go on with their lives as if nothing happened!
406
00:30:13,680 --> 00:30:16,160
- Listen - No! I don't listen anymore!
407
00:30:16,160 --> 00:30:19,880
You know what I ate this morning while you were out shopping?
408
00:30:19,880 --> 00:30:21,350
A leather belt!
409
00:30:24,870 --> 00:30:26,200
Please.
410
00:30:26,770 --> 00:30:28,770
Let the ladies go!
411
00:30:28,770 --> 00:30:31,640
Did you hear that, Dad? A real gentleman!
412
00:30:31,950 --> 00:30:36,150
Don't worry, we'll just share a meal, like good comrades.
413
00:30:36,210 --> 00:30:37,360
The mouth.
414
00:30:37,730 --> 00:30:39,460
- Open your mouth! - Open it!
415
00:30:43,030 --> 00:30:45,880
Open your mouth!
416
00:30:49,330 --> 00:30:50,650
Now chew.
417
00:30:51,370 --> 00:30:52,700
Chew!
418
00:30:54,240 --> 00:30:56,170
- Now the ladies. - Mastica!
419
00:30:56,180 --> 00:30:57,680
- Let her. - Let her chew!
420
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
- Let it go. - I don't see you chewing!
421
00:30:59,720 --> 00:31:01,250
Open your mouth! That's it!
422
00:31:01,500 --> 00:31:02,710
Chew!
423
00:31:03,900 --> 00:31:05,300
Mastica!
424
00:31:05,710 --> 00:31:06,970
Chew!
425
00:31:10,100 --> 00:31:12,430
- The countess's mouth! - That's it!
426
00:31:16,770 --> 00:31:21,030
Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. Chew.
427
00:31:21,300 --> 00:31:24,170
Chew. Chew. Chew. Chew. Chew.
428
00:31:39,530 --> 00:31:40,870
Let's go home.
429
00:31:42,500 --> 00:31:44,340
Antoine, we can't go.
430
00:31:45,170 --> 00:31:47,700
If they see you in Montsou, they'll lynch you.
431
00:31:47,710 --> 00:31:49,220
I said home.
432
00:31:50,250 --> 00:31:51,450
Antoine.
433
00:31:52,980 --> 00:31:54,910
Antoine, Etienne wasn't kidding.
434
00:31:56,030 --> 00:31:59,350
Etienne? Now it turns out that you obey his orders?
435
00:32:00,000 --> 00:32:01,270
What's that?
436
00:32:02,430 --> 00:32:04,030
Are you kidding me?
437
00:32:04,320 --> 00:32:06,060
I've been following you forever,
438
00:32:06,260 --> 00:32:08,390
even though I knew it would end badly.
439
00:32:09,520 --> 00:32:12,740
But not that, it's too dangerous.
440
00:32:19,920 --> 00:32:22,990
When I say we're going, we're going!
441
00:32:25,530 --> 00:32:26,640
Is that clear?!
442
00:32:29,460 --> 00:32:30,500
Up!
443
00:32:31,120 --> 00:32:32,610
Is that clear?!
444
00:32:32,910 --> 00:32:34,130
Come on, let's go!
445
00:32:35,230 --> 00:32:36,290
Let's go!
446
00:32:39,790 --> 00:32:41,320
What did I do wrong?
447
00:32:43,030 --> 00:32:44,490
I beg your pardon?
448
00:32:46,750 --> 00:32:48,030
You tell me.
449
00:32:50,000 --> 00:32:51,540
Didn't I do everything
450
00:32:52,190 --> 00:32:55,260
so that God would grant me a little of his help,
451
00:32:55,320 --> 00:32:56,700
of his help,
452
00:32:57,990 --> 00:32:59,400
at least once?
453
00:32:59,980 --> 00:33:01,320
Of course.
454
00:33:01,580 --> 00:33:03,210
And why is that?
455
00:33:03,850 --> 00:33:04,950
Why is that?
456
00:33:05,210 --> 00:33:06,700
Every day I have prayed,
457
00:33:06,710 --> 00:33:09,580
I have turned the other cheek, I have trusted in him.
458
00:33:09,580 --> 00:33:11,070
And look what a reward.
459
00:33:15,790 --> 00:33:17,520
You must not give in to anger.
460
00:33:19,260 --> 00:33:21,330
If God submits you to this test
461
00:33:21,700 --> 00:33:23,230
is that he trusts you.
462
00:33:24,470 --> 00:33:26,940
We do nothing fruitful in this world
463
00:33:26,940 --> 00:33:29,410
if we refuse to carry our cross.
464
00:33:33,200 --> 00:33:34,710
Overcome.
465
00:33:37,220 --> 00:33:41,150
To be a Christian is to find in oneself the strength to persevere.
466
00:33:52,100 --> 00:33:53,560
Is Hennebeau here?
467
00:33:53,970 --> 00:33:55,570
I can't let him in.
468
00:33:56,090 --> 00:33:59,020
- He's under my protection. - Joire, send him in.
469
00:34:01,690 --> 00:34:05,090
- I've been looking for you. - Well, you found me.
470
00:34:05,360 --> 00:34:07,690
- Sit down. - But don't you see?
471
00:34:07,690 --> 00:34:10,730
The miners are coming here, from all over the region.
472
00:34:10,730 --> 00:34:15,260
We can't control it. We have to call the army and get to safety.
473
00:34:18,810 --> 00:34:22,940
Only an idiot leaves the game before taking his winnings.
474
00:34:23,770 --> 00:34:25,080
What?
475
00:34:26,060 --> 00:34:28,389
This is all a game. Business.
476
00:34:29,489 --> 00:34:32,760
They don't come here to break everything, they come here to negotiate.
477
00:34:33,020 --> 00:34:34,090
Your currency
478
00:34:34,250 --> 00:34:35,540
is fear.
479
00:34:36,010 --> 00:34:37,070
Ours
480
00:34:37,300 --> 00:34:38,690
is the money.
481
00:34:38,969 --> 00:34:42,320
It's absurd. Hennebeau, it's not in its normal state.
482
00:34:42,980 --> 00:34:44,350
On the contrary.
483
00:34:44,790 --> 00:34:47,280
I have never felt so lucid.
484
00:34:48,639 --> 00:34:49,770
Be calm
485
00:34:50,139 --> 00:34:51,440
and you'll see.
486
00:34:51,659 --> 00:34:53,239
Everything will be all right.
487
00:35:10,750 --> 00:35:12,220
Prepare the rifles!
488
00:35:12,420 --> 00:35:13,780
We stand guard.
489
00:35:14,650 --> 00:35:18,380
Go to Marchiennes for the gendarmes. Have them come at once.
490
00:35:36,150 --> 00:35:37,850
To Maigrat's tent!
491
00:35:43,790 --> 00:35:47,860
Comrades! Comrades, wait! We can't do it. Wait!
492
00:35:47,860 --> 00:35:49,600
Not now! Comrades!
493
00:35:49,600 --> 00:35:52,300
It's Maigrat's store! What difference does it make?
494
00:35:52,310 --> 00:35:54,750
With what he did? He abused women!
495
00:35:54,750 --> 00:35:57,080
He raised prices when we were starving!
496
00:35:57,080 --> 00:35:59,280
We can't afford looting!
497
00:35:59,280 --> 00:36:02,130
As soon as there's violence we'll pay for it in spades!
498
00:36:02,130 --> 00:36:04,970
Savages! That's how they'll describe us in the newspapers!
499
00:36:04,970 --> 00:36:07,420
They're hungry, you can't ask them that.
500
00:36:07,420 --> 00:36:11,020
Let's hope that cockroach had the good idea to run away.
501
00:36:11,020 --> 00:36:12,320
Etienne!
502
00:36:13,080 --> 00:36:15,210
Go on, tell him what you said.
503
00:36:15,210 --> 00:36:19,080
Hennebeau, I've seen him. He's not at home. He's at the church.
504
00:36:19,470 --> 00:36:21,470
Hennebeau is in the church!
505
00:36:24,350 --> 00:36:25,640
To the church!
506
00:36:46,210 --> 00:36:47,690
Maheu, help me.
507
00:36:49,470 --> 00:36:50,660
Help me up.
508
00:36:51,530 --> 00:36:53,460
Listen up, folks! Quiet!
509
00:36:53,470 --> 00:36:54,870
Listen to Etienne!
510
00:36:55,090 --> 00:36:56,170
Comrades!
511
00:36:56,380 --> 00:36:57,500
Comrades!
512
00:36:57,770 --> 00:37:01,700
We are here to demand justice from the company!
513
00:37:02,900 --> 00:37:05,590
And I said justice, not revenge.
514
00:37:06,110 --> 00:37:09,710
Let us not taint our movement with acts of violence.
515
00:37:09,760 --> 00:37:12,160
Let us continue to be dignified and organized.
516
00:37:12,810 --> 00:37:14,680
I'm going to enter this church
517
00:37:14,720 --> 00:37:18,140
and at last we are going to get justice for all.
518
00:37:22,350 --> 00:37:25,420
Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
519
00:37:25,660 --> 00:37:29,100
Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
520
00:37:31,880 --> 00:37:35,950
- You can't stay with that scum. - Forget Bressan!
521
00:37:35,950 --> 00:37:37,630
Nothing will happen to me in church.
522
00:37:37,630 --> 00:37:41,350
Our biggest problem is the mass. It can't get out of control.
523
00:37:41,350 --> 00:37:42,420
It is crucial.
524
00:37:42,760 --> 00:37:43,840
Do you understand?
525
00:37:44,000 --> 00:37:45,240
I'm coming with you.
526
00:37:45,580 --> 00:37:46,910
Well, I'm counting on you.
527
00:37:48,510 --> 00:37:49,590
Lantier!
528
00:37:49,920 --> 00:37:51,320
You guys are right.
529
00:37:51,490 --> 00:37:52,780
I'll talk to him.
530
00:37:53,080 --> 00:37:54,210
He will listen to me.
531
00:37:54,230 --> 00:37:56,760
They can't get out of here without an agreement.
532
00:37:56,770 --> 00:37:59,100
- Thank you. - I'm not doing it for you.
533
00:37:59,100 --> 00:38:00,720
I went to the Crimean campaign,
534
00:38:00,730 --> 00:38:03,530
I know what a hungry people can do.
535
00:38:17,580 --> 00:38:20,180
- What? I have to tell my parents. - I have to warn my parents.
536
00:38:20,180 --> 00:38:23,000
Your parents have nothing to fear. They're after my husband.
537
00:38:23,000 --> 00:38:26,450
- They've come for us. - Explain to him that they have nothing to fear.
538
00:38:26,450 --> 00:38:29,610
I do not obey your orders! I know what I saw and I will go and warn them.
539
00:38:32,200 --> 00:38:33,670
Have you gone crazy?
540
00:38:33,670 --> 00:38:36,090
Bressan and his men are in Montsou.
541
00:38:36,090 --> 00:38:40,220
- There's more security! Think about it! - He worries about his parents.
542
00:38:40,260 --> 00:38:42,330
And I worry about my husband.
543
00:38:42,800 --> 00:38:44,100
Your uncle.
544
00:38:44,840 --> 00:38:45,890
But...
545
00:38:46,600 --> 00:38:47,960
she will be my wife.
546
00:38:51,890 --> 00:38:53,130
Very good.
547
00:38:54,530 --> 00:38:55,720
Then I'll go alone.
548
00:39:07,390 --> 00:39:09,590
- Philippe. - Victor, are you all right?
549
00:39:09,590 --> 00:39:11,430
- Did they treat you badly? - I'm fine.
550
00:39:11,440 --> 00:39:12,640
On the other hand, the mine...
551
00:39:12,650 --> 00:39:13,920
Let's not talk about it.
552
00:39:13,920 --> 00:39:15,320
We'll see that later.
553
00:39:15,460 --> 00:39:18,060
He still has his sense of hospitality.
554
00:39:18,060 --> 00:39:20,190
Do you tolerate this in your church?
555
00:39:20,190 --> 00:39:23,590
Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage taking.
556
00:39:23,590 --> 00:39:25,460
Although the line is very fine.
557
00:39:25,920 --> 00:39:28,120
Philippe, there are things to negotiate.
558
00:39:28,120 --> 00:39:31,630
Nobody wants a bloodbath, Lantier first. I'll vouch for him.
559
00:39:31,630 --> 00:39:34,060
- He tore up your mine. - No, he didn't.
560
00:39:34,070 --> 00:39:37,870
In fact, without his intervention, my men would have died.
561
00:39:40,720 --> 00:39:44,250
Do you remember what you told me when I came to you for help?
562
00:39:45,040 --> 00:39:46,470
Well, you were right.
563
00:39:47,850 --> 00:39:49,650
This is all just a game.
564
00:39:56,470 --> 00:39:57,870
Madame Hennebeau!
565
00:39:58,350 --> 00:40:00,210
What the hell, the bitch!
566
00:40:01,430 --> 00:40:02,800
Get the hell out of here!
567
00:40:03,780 --> 00:40:06,390
Shit! Go home, bitch!
568
00:40:15,340 --> 00:40:16,600
Get out of the way!
569
00:40:18,160 --> 00:40:20,830
- What are you doing here? - I'm going home!
570
00:40:20,830 --> 00:40:22,370
I must be with my husband.
571
00:40:22,370 --> 00:40:24,600
We'll take you to see him, he's in church.
572
00:40:24,600 --> 00:40:26,010
- In the church? - Yes, she's in the church.
573
00:40:26,010 --> 00:40:27,760
Monsieur Hennebeau, it's time to negotiate.
574
00:40:27,750 --> 00:40:29,130
That's not for you to decide.
575
00:40:29,140 --> 00:40:32,270
- He will not shirk his responsibilities. - Philippe!
576
00:40:46,140 --> 00:40:48,140
God, I've been so scared.
577
00:40:52,150 --> 00:40:53,550
Where is Paul?
578
00:40:57,870 --> 00:40:59,360
And she left you alone?
579
00:41:01,980 --> 00:41:05,290
She was terrified. We were attacked by pigs...
580
00:41:05,780 --> 00:41:07,240
I don't want to know.
581
00:41:10,840 --> 00:41:12,640
You're dirty.
582
00:41:13,970 --> 00:41:15,530
You stink.
583
00:41:18,310 --> 00:41:19,570
Gentlemen!
584
00:41:20,880 --> 00:41:22,100
Let's go.
585
00:41:30,490 --> 00:41:32,170
Coffee! Coffee!
586
00:41:33,180 --> 00:41:34,440
Sugar!
587
00:41:35,160 --> 00:41:36,400
Yes, a cabbage!
588
00:41:40,560 --> 00:41:42,210
Cookies, cookies!
589
00:42:00,400 --> 00:42:03,070
As a consequence of the brutal methods
590
00:42:03,070 --> 00:42:04,810
and illegal methods of the company,
591
00:42:05,650 --> 00:42:10,050
the miners of Montsou have declared a general and unlimited strike.
592
00:42:11,800 --> 00:42:14,270
Not a single piece of coal will be extracted.
593
00:42:14,270 --> 00:42:18,340
until the bosses agree to our demands:
594
00:42:19,630 --> 00:42:20,930
we want
595
00:42:21,260 --> 00:42:25,060
a wage increase of five cents per trolley car
596
00:42:25,690 --> 00:42:29,220
and the withdrawal of the measure related to underpinning.
597
00:42:48,010 --> 00:42:50,080
Maigrat is here! He's here!
598
00:42:50,080 --> 00:42:51,470
He's in the warehouse!
599
00:43:01,180 --> 00:43:03,260
The pig! You're here!
600
00:43:10,240 --> 00:43:11,720
They'll have nothing.
601
00:43:13,760 --> 00:43:15,000
What?
602
00:43:15,010 --> 00:43:18,930
Thanks to your action, the company will buy Jean Bart at a low price.
603
00:43:18,930 --> 00:43:20,530
and everything will be back to order.
604
00:43:21,210 --> 00:43:23,360
Your threats are useless.
605
00:43:23,520 --> 00:43:25,790
- It is madness. - Monsieur Hennebeau,
606
00:43:25,790 --> 00:43:28,420
I think you are not calibrating the situation properly.
607
00:43:28,420 --> 00:43:31,110
I've got hundreds of angry miners out there.
608
00:43:31,110 --> 00:43:33,840
No time left for their power games!
609
00:43:38,540 --> 00:43:40,030
What's your answer?
610
00:43:43,840 --> 00:43:45,100
What is the answer?
611
00:43:46,770 --> 00:43:48,270
You filthy pig!
612
00:43:48,940 --> 00:43:51,540
This fucker was hiding in the warehouse!
613
00:43:55,390 --> 00:43:56,990
What's wrong with you today, pig?
614
00:43:57,000 --> 00:43:58,730
Don't you feel like playing?
615
00:43:59,880 --> 00:44:03,280
- For the women you have raped. - I beg you!
616
00:44:03,280 --> 00:44:04,920
Here, you scum!
617
00:44:07,290 --> 00:44:10,360
And for my niece, whom you got pregnant!
618
00:44:11,280 --> 00:44:13,810
Now she's playing a whore in Lille, poor thing!
619
00:44:15,270 --> 00:44:17,070
- Mercy. - Mercy?
620
00:44:18,900 --> 00:44:20,430
Mercy.
621
00:44:20,640 --> 00:44:21,970
Mercy.
622
00:44:22,220 --> 00:44:24,210
Mercy? Mercy?
623
00:44:39,190 --> 00:44:40,570
Death
624
00:44:41,230 --> 00:44:42,620
to the rapist!
625
00:44:43,600 --> 00:44:45,550
Down with the abuser!
626
00:44:48,000 --> 00:44:49,600
Things are getting ugly.
627
00:44:51,180 --> 00:44:53,050
Five cents per wagon.
628
00:44:53,780 --> 00:44:56,580
Be reasonable, nobody wants a butcher shop.
629
00:44:57,670 --> 00:44:58,860
If I go out
630
00:44:58,860 --> 00:45:01,240
and I tell my men he won't accept it,
631
00:45:01,240 --> 00:45:02,770
I will no longer be able to protect him.
632
00:45:04,350 --> 00:45:06,220
The exit is there, Lantier.
633
00:45:08,030 --> 00:45:09,830
Can't you hear them?!
634
00:45:10,710 --> 00:45:11,970
Your wife!
635
00:45:12,220 --> 00:45:14,240
You! You're all going to die!
636
00:45:14,640 --> 00:45:15,840
Etienne,
637
00:45:16,200 --> 00:45:17,340
let it go,
638
00:45:17,780 --> 00:45:19,310
he won't change his mind.
639
00:45:42,440 --> 00:45:43,970
Do you have a gun for me?
640
00:46:04,670 --> 00:46:07,390
Wait! It's Etienne! It's Etienne!
641
00:46:08,080 --> 00:46:09,440
Get back! Get back!
642
00:46:12,440 --> 00:46:14,370
Break it up! Give us some room!
643
00:46:15,420 --> 00:46:17,090
- You all right? - We're good.
644
00:46:18,040 --> 00:46:19,120
Good,
645
00:46:19,280 --> 00:46:20,530
what did he say?
646
00:46:22,210 --> 00:46:24,480
- Tell us, Etienne! - Count it!
647
00:46:27,680 --> 00:46:29,130
They won't budge.
648
00:46:29,480 --> 00:46:30,570
That's what he said.
649
00:46:31,460 --> 00:46:33,180
They treat us like garbage!
650
00:46:35,320 --> 00:46:37,450
Death to the bosses! Death to the bosses!
651
00:47:04,660 --> 00:47:06,070
By the way,
652
00:47:06,460 --> 00:47:08,790
you left this in Paul's bed.
653
00:47:39,890 --> 00:47:41,290
Here they are.
42924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.