Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,030 --> 00:00:16,700
A small coin for the Voreux miners?
2
00:00:19,140 --> 00:00:21,340
Please! Please!
3
00:00:21,950 --> 00:00:23,130
Get out!
4
00:00:36,820 --> 00:00:38,140
And here's another one.
5
00:00:41,230 --> 00:00:42,760
And a leak, right here.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,240
If we don't end the strike, the mine is going to cave in.
7
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
The mine must return to the miner,
8
00:00:55,260 --> 00:00:57,900
as the sea to the fisherman or the land to the farmer.
9
00:00:57,900 --> 00:00:59,800
Did they receive donations from the people?
10
00:00:59,790 --> 00:01:01,070
From the area and the country.
11
00:01:01,080 --> 00:01:03,520
Solidarity among workers has no borders.
12
00:01:03,510 --> 00:01:04,540
Write that down.
13
00:01:04,540 --> 00:01:07,000
It's been six weeks. Can they hold out for long?
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,200
As long as it takes.
15
00:01:08,220 --> 00:01:10,039
We're all right. We're cool.
16
00:01:10,230 --> 00:01:11,830
The mine is our home.
17
00:01:11,830 --> 00:01:12,900
Right, guys?
18
00:01:12,990 --> 00:01:14,520
- Yes! - Like a house!
19
00:01:16,150 --> 00:01:17,820
We do it for others:
20
00:01:17,810 --> 00:01:20,230
the workers, the laborers, the peasants.
21
00:01:20,240 --> 00:01:23,670
Every salary is a message sent to the bosses.
22
00:01:23,670 --> 00:01:25,940
We are not fooled and we are not alone.
23
00:01:26,460 --> 00:01:28,590
- Write that too. - Etienne.
24
00:02:08,870 --> 00:02:12,320
No! Shit, shit, shit!
25
00:02:13,020 --> 00:02:15,640
No, no, no, no!
26
00:03:44,190 --> 00:03:45,920
- No! - Hello, rams!
27
00:03:47,490 --> 00:03:50,020
Stop! Stop! Stop! Stop! Don't fight!
28
00:03:50,020 --> 00:03:51,110
What do you want?!
29
00:03:51,270 --> 00:03:52,460
What do you want?!
30
00:03:52,540 --> 00:03:55,610
What do you want, asshole?! Don't fucking touch me!
31
00:03:55,610 --> 00:03:57,480
That's enough! It doesn't go like that, does it?!
32
00:03:57,620 --> 00:03:59,220
What's biting you?
33
00:04:01,310 --> 00:04:02,430
Let them pass.
34
00:04:30,080 --> 00:04:31,150
Girl.
35
00:04:33,230 --> 00:04:34,300
Girl.
36
00:04:34,650 --> 00:04:35,659
Are you all right?
37
00:04:41,040 --> 00:04:44,330
Help! Help, they stole my basket!
38
00:04:48,970 --> 00:04:50,180
Cod?
39
00:04:51,020 --> 00:04:52,950
Great, we'll go very far.
40
00:04:52,950 --> 00:04:56,170
The risk is on us. If you're not happy, you leave.
41
00:04:56,170 --> 00:04:58,490
If I had good legs, you'd see what I'd bring.
42
00:04:58,490 --> 00:05:00,690
And I'd kick your ass.
43
00:05:00,760 --> 00:05:02,890
I thought you didn't want the cod.
44
00:05:04,060 --> 00:05:05,460
Where are you going, Jeanlin?
45
00:05:05,500 --> 00:05:06,510
You don't care.
46
00:05:21,020 --> 00:05:24,020
- Am I disturbing you? - On the contrary, you're a lifesaver.
47
00:05:24,020 --> 00:05:25,970
- I'm not. - We said five minutes,
48
00:05:25,970 --> 00:05:27,170
we've been here for an hour.
49
00:05:28,220 --> 00:05:29,580
All right, I'll leave you.
50
00:05:30,040 --> 00:05:31,770
- Mr. Hennebeau. - Lucie.
51
00:05:37,250 --> 00:05:39,050
He looks very much like you, Victor.
52
00:05:40,050 --> 00:05:43,050
I guess you didn't come here to talk about painting.
53
00:05:43,680 --> 00:05:47,680
The damn strike is starting to have, shall we say, painful effects.
54
00:05:47,680 --> 00:05:50,280
My wells are degrading with each passing day.
55
00:05:50,280 --> 00:05:52,610
We put in patches, and I'm missing arms.
56
00:05:52,620 --> 00:05:55,490
I'd need to borrow some men.
57
00:05:55,490 --> 00:05:57,950
- Just a few days. - Wow, Philippe.
58
00:05:58,400 --> 00:06:01,730
The situation must be desperate to get here.
59
00:06:01,730 --> 00:06:02,810
Not desperate.
60
00:06:02,970 --> 00:06:04,790
It is rather delicate.
61
00:06:04,840 --> 00:06:08,440
Those bastards think they'll break the company,
62
00:06:08,440 --> 00:06:10,110
has become their obsession.
63
00:06:10,100 --> 00:06:13,630
Dignity, honor, sacred pride.
64
00:06:13,630 --> 00:06:15,660
of the coal miner.
65
00:06:16,060 --> 00:06:17,710
It's just greed.
66
00:06:17,720 --> 00:06:21,920
Throw them ten wages in the dish and they'll go digging with their teeth.
67
00:06:21,930 --> 00:06:23,070
Ten wages?
68
00:06:23,520 --> 00:06:24,530
What shall I say?
69
00:06:24,690 --> 00:06:25,820
Five.
70
00:06:26,180 --> 00:06:27,980
That's what his dignity is worth.
71
00:06:28,060 --> 00:06:30,190
Well, why don't you give them to him?
72
00:06:30,840 --> 00:06:33,110
It seems to me a reasonable investment.
73
00:06:33,110 --> 00:06:37,330
Short term, but if you give in once, even a little, they will be emboldened.
74
00:06:37,330 --> 00:06:39,490
and tomorrow, it won't be five that they'll ask for,
75
00:06:39,490 --> 00:06:41,040
but ten, then 15
76
00:06:41,340 --> 00:06:44,210
I don't know what the miners are worth without the company,
77
00:06:44,210 --> 00:06:46,790
I know what the company is worth without the miners.
78
00:06:46,790 --> 00:06:48,460
And I think they do too.
79
00:06:51,230 --> 00:06:54,540
I thought you would be an ally, a friend even.
80
00:06:55,320 --> 00:06:59,320
Philippe. We both know very well that you only want one thing:
81
00:06:59,320 --> 00:07:02,250
to give my head to the company, like a good little dog.
82
00:07:02,250 --> 00:07:04,170
At the slightest mistake, you, my friend,
83
00:07:04,170 --> 00:07:07,510
propose to help me by buying Jean Bart for a derisory sum.
84
00:07:07,510 --> 00:07:11,550
Victor, I never wanted to take advantage of my situation to harm you.
85
00:07:11,550 --> 00:07:13,360
It's not a reproach, Philippe.
86
00:07:13,360 --> 00:07:15,420
It's the nature of this business:
87
00:07:15,410 --> 00:07:18,160
the profits of some, the losses of others
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,400
Today your losses are my profits:
89
00:07:20,400 --> 00:07:22,850
what they don't sell they'll buy from me.
90
00:07:22,850 --> 00:07:25,720
It's nothing outrageous, that's the way this business is.
91
00:07:25,720 --> 00:07:29,210
When one of the players cheats, problems arise.
92
00:07:29,200 --> 00:07:32,820
The employer sets the wages, no one forces the miners to sign.
93
00:07:32,830 --> 00:07:35,650
No. But when the workers wanted to organize themselves
94
00:07:35,650 --> 00:07:38,430
they have given the bosses a lot of trouble:
95
00:07:38,430 --> 00:07:40,380
in Saint-Etienne, to the laundresses
96
00:07:40,370 --> 00:07:42,909
they were beaten for asking for two extra salaries.
97
00:07:42,920 --> 00:07:45,300
At Dunkirk the engine drivers were locked up!
98
00:07:45,300 --> 00:07:47,980
because they wanted to create a solidarity fund!
99
00:07:47,980 --> 00:07:50,390
We have the money, the police, the politicians,
100
00:07:50,400 --> 00:07:52,450
I wish we had morale on our side.
101
00:07:52,450 --> 00:07:53,690
No, no, no, no, Philippe.
102
00:07:53,690 --> 00:07:55,180
When you play for real,
103
00:07:55,190 --> 00:07:58,080
one does not complain if the adversary has better cards.
104
00:07:58,080 --> 00:07:59,700
Better cards!
105
00:08:00,560 --> 00:08:03,000
Nobody wins anything if the mine sinks.
106
00:08:03,130 --> 00:08:06,000
Think about it when you want to cause a strike.
107
00:08:06,000 --> 00:08:07,070
How?
108
00:08:07,070 --> 00:08:10,480
- Am I responsible for the strike? - Really, Philippe?
109
00:08:10,480 --> 00:08:12,960
The reduction of wages, the reefs, the penalties
110
00:08:12,960 --> 00:08:14,850
auctions, underpinning?
111
00:08:14,850 --> 00:08:17,480
You wanted the strike to release your reserves.
112
00:08:17,480 --> 00:08:19,480
You have gone too far with your workers.
113
00:08:19,480 --> 00:08:22,190
I didn't come for your socialist moral lessons,
114
00:08:22,190 --> 00:08:23,760
but to claim what you owe me.
115
00:08:23,760 --> 00:08:27,020
Boy, Desmaret, Jubeau. You stole them from me, give them to me.
116
00:08:27,020 --> 00:08:31,890
Is it my fault if your best workers run away from you and the others go on strike?
117
00:08:37,860 --> 00:08:40,330
The game is not over, Deneulin.
118
00:08:42,669 --> 00:08:43,730
Be careful.
119
00:08:59,920 --> 00:09:03,250
There was a scuffle between Jean Bart's and Voreux's.
120
00:09:03,260 --> 00:09:05,320
I see where you're going.
121
00:09:06,080 --> 00:09:09,280
There are fights every day, but you're going to blame me.
122
00:09:09,290 --> 00:09:11,630
Some with a full belly and others with hunger,
123
00:09:11,620 --> 00:09:13,490
- does not end well. - Rasseneur,
124
00:09:13,490 --> 00:09:15,000
the colony is quiet,
125
00:09:15,010 --> 00:09:17,430
the press with us, the atmosphere is good.
126
00:09:17,420 --> 00:09:21,220
- For how long? - Nobody said it would be done in one day.
127
00:09:21,780 --> 00:09:23,710
Can't you believe in the cause?
128
00:09:23,930 --> 00:09:25,000
In us?
129
00:09:26,920 --> 00:09:28,270
Checkmate.
130
00:09:31,900 --> 00:09:33,180
A good strategist.
131
00:09:33,930 --> 00:09:35,060
Brilliant, kid.
132
00:09:50,340 --> 00:09:51,500
Charles Bressan.
133
00:09:52,150 --> 00:09:53,880
The company sent me.
134
00:10:03,700 --> 00:10:05,900
Tell them everything is under control:
135
00:10:06,080 --> 00:10:08,750
this strike has released the reserves
136
00:10:08,750 --> 00:10:11,240
and emptying the workers' solidarity fund.
137
00:10:11,250 --> 00:10:13,920
If I am here, you are not in control.
138
00:10:14,330 --> 00:10:15,910
I'm not here to negotiate,
139
00:10:16,490 --> 00:10:18,620
neither with you nor with the miners.
140
00:10:19,510 --> 00:10:23,040
Listen, I've heard of you, I know your methods.
141
00:10:25,620 --> 00:10:27,820
I'll let you know when it's time.
142
00:10:27,820 --> 00:10:29,110
In the meantime,
143
00:10:30,330 --> 00:10:32,400
don't come and bust my balls.
144
00:10:42,300 --> 00:10:45,670
With our lamp in hand,
145
00:10:45,910 --> 00:10:49,110
that the crowing of the rooster lights,
146
00:10:50,300 --> 00:10:53,570
even without knowing our wages,
147
00:10:53,990 --> 00:10:57,340
we leave while it is still dawn.
148
00:10:58,590 --> 00:11:01,650
We fight with arms and feet,
149
00:11:02,060 --> 00:11:05,310
with the whole body without rest,
150
00:11:06,190 --> 00:11:09,320
without protecting the future
151
00:11:09,860 --> 00:11:13,020
from the cold of the elderly.
152
00:11:13,480 --> 00:11:16,650
Let us love each other and if we can
153
00:11:17,050 --> 00:11:20,740
Let's get together for a round,
154
00:11:21,040 --> 00:11:24,390
whether the cannon rumbles or not,
155
00:11:24,850 --> 00:11:26,650
we will drink
156
00:11:38,790 --> 00:11:40,120
Jesus, Mary and Joseph.
157
00:11:40,450 --> 00:11:41,720
Not exactly.
158
00:11:58,780 --> 00:12:00,310
"Fucking son of a bitch.
159
00:12:00,770 --> 00:12:02,240
Socialist gangrene.
160
00:12:02,970 --> 00:12:04,460
We're going to kill you.
161
00:12:09,560 --> 00:12:10,810
Scum."
162
00:12:11,300 --> 00:12:12,640
Written with H.
163
00:12:14,990 --> 00:12:16,430
You, stay there.
164
00:12:17,570 --> 00:12:18,970
What are you hiding?
165
00:12:18,970 --> 00:12:20,000
Nothin'.
166
00:12:20,370 --> 00:12:22,370
The pockets. The pockets!
167
00:12:26,840 --> 00:12:28,230
And what is this?
168
00:12:30,120 --> 00:12:31,990
I don't know. I haven't seen it.
169
00:12:31,990 --> 00:12:34,720
You don't know?! You don't know?!
170
00:12:34,720 --> 00:12:38,300
It's the contribution of the bourgeois! For the solidarity fund!
171
00:12:38,300 --> 00:12:40,360
- Come, come! - It's for the cause,
172
00:12:40,360 --> 00:12:42,110
- It's for the cause! - You scoundrel!
173
00:12:42,110 --> 00:12:44,440
You'll see what I'll do to thieves!
174
00:12:53,470 --> 00:12:54,690
Oh, my goodness.
175
00:13:09,330 --> 00:13:10,660
What happened here?
176
00:13:10,760 --> 00:13:11,850
We were attacked.
177
00:13:12,010 --> 00:13:14,210
Don't worry, it's happened before.
178
00:13:14,990 --> 00:13:17,320
- Damn them. - They went east.
179
00:13:17,320 --> 00:13:20,380
- Let's go get them, they'll find out! - It's a provocation.
180
00:13:20,380 --> 00:13:23,010
We mustn't play their game, it's what they expect.
181
00:13:23,010 --> 00:13:26,080
- Enough of letting ourselves be trampled on. - Bouteloup,
182
00:13:26,180 --> 00:13:27,850
if they send their henchmen,
183
00:13:28,030 --> 00:13:29,630
is that they are scared.
184
00:13:29,980 --> 00:13:31,910
And take my word for it, they have reason.
185
00:13:32,100 --> 00:13:33,970
I have to give them some news.
186
00:13:34,020 --> 00:13:37,100
It's Pluchart, from the International in Lille.
187
00:13:37,100 --> 00:13:39,200
He will come to visit us tomorrow.
188
00:13:39,200 --> 00:13:40,800
Spread the word.
189
00:13:40,800 --> 00:13:42,130
Have you gone mad?
190
00:13:42,130 --> 00:13:46,030
The situation is very tense. They will see it as a declaration of war.
191
00:13:46,030 --> 00:13:48,520
Rasseneur, look around you.
192
00:13:48,830 --> 00:13:50,140
We are at war.
193
00:13:50,230 --> 00:13:54,900
- We will show that we are not afraid. - What's your problem Rasseneur?
194
00:13:54,900 --> 00:13:56,850
Yeah! Fuck the company!
195
00:13:56,850 --> 00:13:58,720
That will poison the situation.
196
00:13:58,720 --> 00:14:01,880
We don't need the International to listen to us.
197
00:14:01,880 --> 00:14:04,750
They want to take over the movement. That's how they work.
198
00:14:04,740 --> 00:14:07,250
Believe me, I know Pluchart. He's a smooth talker,
199
00:14:07,260 --> 00:14:09,860
he works for himself, not for us.
200
00:14:10,120 --> 00:14:13,390
He has donated 400 francs to the solidarity fund.
201
00:14:13,970 --> 00:14:15,700
We will be able to resist for weeks,
202
00:14:15,700 --> 00:14:19,230
the company will have to give in if it doesn't want the mine to go bankrupt.
203
00:14:19,240 --> 00:14:20,790
They would have started there.
204
00:14:21,010 --> 00:14:24,810
400 francs. Is this the price for the integrity of the movement?
205
00:14:24,840 --> 00:14:26,910
You let yourself be bought, Etienne.
206
00:14:26,910 --> 00:14:29,170
- Worse, you sold us out! - Rasseneur!
207
00:14:29,170 --> 00:14:31,320
We have money, help!
208
00:14:31,600 --> 00:14:33,070
Tell me what else you're waiting for!
209
00:14:33,070 --> 00:14:34,560
Rasseneur!
210
00:14:34,790 --> 00:14:37,240
Do you have any schnapps? It still hurts.
211
00:14:37,580 --> 00:14:40,050
But you weren't on the picket line!
212
00:14:40,620 --> 00:14:42,480
Le Mouque. For home.
213
00:14:43,100 --> 00:14:44,160
Out of the bar.
214
00:14:44,460 --> 00:14:45,710
My hat!
215
00:14:46,320 --> 00:14:48,850
We'll bring you the cap, le Mouque!
216
00:14:56,820 --> 00:14:58,150
Etienne is right.
217
00:14:59,110 --> 00:15:00,980
I'm sorry. Let's see, don't move.
218
00:15:01,720 --> 00:15:03,450
We must keep calm.
219
00:15:03,460 --> 00:15:07,230
If the International supports us, the company will back down.
220
00:15:07,230 --> 00:15:08,270
Sure.
221
00:15:13,450 --> 00:15:14,850
What happened, dad?
222
00:15:14,850 --> 00:15:15,970
What are you doing here?
223
00:15:15,970 --> 00:15:18,290
I heard he got beaten up...
224
00:15:18,300 --> 00:15:20,050
I'm all right, sweetheart. It's okay.
225
00:15:20,050 --> 00:15:21,580
What's it to you?
226
00:15:26,370 --> 00:15:27,570
I brought you coffee
227
00:15:27,570 --> 00:15:31,390
- and sugar for the children. - You think that's going to redeem you?
228
00:15:31,390 --> 00:15:33,040
With coffee and sugar?
229
00:15:41,180 --> 00:15:44,110
I'm sure life is easier with Muchacho.
230
00:15:44,200 --> 00:15:45,330
You drink coffee
231
00:15:45,800 --> 00:15:47,600
while they beat him up.
232
00:15:47,600 --> 00:15:50,600
Please let me help them. I could share my salary.
233
00:15:50,600 --> 00:15:52,330
No, we don't want your money.
234
00:15:53,030 --> 00:15:55,560
You've earned it by spreading your legs.
235
00:15:56,940 --> 00:15:58,420
But think about one thing.
236
00:15:59,710 --> 00:16:01,460
Give me that. Give it to me!
237
00:16:05,350 --> 00:16:06,680
We're not for sale.
238
00:17:10,630 --> 00:17:11,780
Are you sure?
239
00:17:11,780 --> 00:17:14,210
They don't talk about anything else in the colony.
240
00:17:14,210 --> 00:17:16,030
The Workers' International.
241
00:17:16,030 --> 00:17:19,210
Logistical, financial, human support. They can resist for weeks.
242
00:17:19,210 --> 00:17:22,480
- I know the International. - You must do what you can to prevent it.
243
00:17:22,490 --> 00:17:23,520
All of it?
244
00:17:23,790 --> 00:17:25,380
It's a bit vague, isn't it?
245
00:17:25,450 --> 00:17:28,520
Especially when faced with a lot of hotheads.
246
00:17:28,520 --> 00:17:30,190
I don't care about their methods.
247
00:17:30,290 --> 00:17:31,920
You wanted full authority?
248
00:17:32,510 --> 00:17:33,860
You've got it.
249
00:17:34,410 --> 00:17:35,940
Now assume it.
250
00:17:54,490 --> 00:17:55,960
Where were you?
251
00:17:56,740 --> 00:17:59,010
I went home, with some food.
252
00:17:59,260 --> 00:18:04,190
I'm warning you, I'm not going to work to feed those undesirables.
253
00:18:04,200 --> 00:18:06,700
I offered them my salary, just so you know.
254
00:18:06,700 --> 00:18:07,750
What?
255
00:18:07,910 --> 00:18:09,200
What?!
256
00:18:15,310 --> 00:18:16,740
What happened?
257
00:18:19,210 --> 00:18:20,700
My mother threw me out.
258
00:18:29,100 --> 00:18:30,770
Her own daughter.
259
00:18:31,320 --> 00:18:32,660
Very good.
260
00:18:34,360 --> 00:18:35,470
Hey,
261
00:18:35,800 --> 00:18:38,530
the best thing you can do is move on.
262
00:18:39,910 --> 00:18:42,040
They didn't take long to do it.
263
00:18:42,200 --> 00:18:43,530
Didn't they?
264
00:18:44,160 --> 00:18:45,970
Come on, come on. Come on.
265
00:18:47,070 --> 00:18:48,300
Come.
266
00:18:56,100 --> 00:18:57,970
I will always be by your side.
267
00:18:58,350 --> 00:19:00,220
You know that, don't you?
268
00:19:00,380 --> 00:19:01,550
Don't you?
269
00:19:09,500 --> 00:19:11,050
As of now,
270
00:19:11,740 --> 00:19:14,210
it's the two of us against the whole world.
271
00:19:17,380 --> 00:19:19,580
THE ADVANTAGE
272
00:19:22,820 --> 00:19:26,090
- We've been waiting for an hour. - He said he would come.
273
00:19:26,090 --> 00:19:28,240
There was a problem, that's it.
274
00:19:30,410 --> 00:19:33,540
- Well? - I wasn't on the train, I saw it.
275
00:19:33,650 --> 00:19:34,930
It's not normal.
276
00:19:35,410 --> 00:19:36,490
Friends!
277
00:19:38,130 --> 00:19:39,680
Pluchart will not come today.
278
00:19:40,820 --> 00:19:43,620
I sent him a telegram to dissuade him.
279
00:19:43,620 --> 00:19:45,290
What were you thinking of?
280
00:19:45,360 --> 00:19:48,290
Etienne Lantier has betrayed the movement.
281
00:19:49,460 --> 00:19:52,860
Because of him the situation is about to degenerate.
282
00:19:52,860 --> 00:19:54,960
We can turn the problem around,
283
00:19:54,960 --> 00:19:57,830
know that negotiation is the only way out.
284
00:19:57,830 --> 00:20:00,240
We can keep the strike going for weeks,
285
00:20:00,240 --> 00:20:01,790
but we will end up negotiating.
286
00:20:01,780 --> 00:20:04,940
The Workers' International will ask us for explanations.
287
00:20:04,950 --> 00:20:07,740
Our future will be disputed between the company and the party.
288
00:20:07,740 --> 00:20:10,070
We between the gavel and the anvil.
289
00:20:10,190 --> 00:20:11,920
And I ask you, my friends,
290
00:20:11,920 --> 00:20:14,580
why do we want to join the International?
291
00:20:14,580 --> 00:20:16,580
So that injustice may end!
292
00:20:25,490 --> 00:20:28,690
Comrades. First of all, I apologize for the delay.
293
00:20:29,060 --> 00:20:30,980
I assure you that it was not
294
00:20:31,320 --> 00:20:34,990
because of the pitiful telegram I received from Rasseneur.
295
00:20:35,980 --> 00:20:39,890
I simply did not take the train to cover my tracks.
296
00:20:41,470 --> 00:20:43,600
These precautions must be taken
297
00:20:43,600 --> 00:20:46,300
when there are skippers willing to do anything
298
00:20:46,310 --> 00:20:48,700
to prevent the workers from organizing.
299
00:20:48,700 --> 00:20:50,340
Yes, that is true.
300
00:20:50,500 --> 00:20:54,320
You know that some people are easily intimidated.
301
00:20:55,020 --> 00:20:57,490
Let's see, Pluchart, aren't you ashamed?
302
00:21:00,430 --> 00:21:03,580
who fills people's heads with revolutionary ideas.
303
00:21:03,580 --> 00:21:04,980
and you call me a coward?
304
00:21:04,980 --> 00:21:08,520
You are not a coward comrade. You have always supported the cause.
305
00:21:08,520 --> 00:21:09,710
You are not a coward,
306
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
but you're lazy.
307
00:21:13,180 --> 00:21:14,220
A slacker!
308
00:21:14,390 --> 00:21:17,530
And nobody wants to go to war with a slacker!
309
00:21:18,280 --> 00:21:20,210
I want to go to war!
310
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
But I will choose my generals!
311
00:21:22,500 --> 00:21:25,400
An emergency meeting! 400 francs from heaven!
312
00:21:25,410 --> 00:21:27,760
to convince the reluctant and hungry!
313
00:21:27,750 --> 00:21:30,580
You and your International just want to put pressure on them!
314
00:21:30,580 --> 00:21:33,450
And you think the 400 francs will fall from the sky?
315
00:21:35,090 --> 00:21:37,490
They come from the drapers of Le Havre,
316
00:21:43,830 --> 00:21:46,210
All support their movement.
317
00:21:47,430 --> 00:21:50,090
They have all put money out of their pocket.
318
00:21:50,430 --> 00:21:52,700
If Etienne is treated as a traitor,
319
00:21:52,700 --> 00:21:55,300
it is his solidarity that is insulted!
320
00:21:55,940 --> 00:21:57,870
Come on, come on, come on, my friends!
321
00:21:57,870 --> 00:22:01,250
Pluchart and his rhetoric I know you, don't be fooled!
322
00:22:01,250 --> 00:22:04,080
The traitor is the one who abandons his comrades in struggle
323
00:22:04,080 --> 00:22:06,650
waiting for the bosses' handout!
324
00:22:07,930 --> 00:22:10,510
Listen to me! Those 400 francs
325
00:22:10,920 --> 00:22:12,390
are much more valuable
326
00:22:12,390 --> 00:22:14,960
than all the millions of those who exploit them.
327
00:22:14,960 --> 00:22:17,120
Because they are their first 400 francs
328
00:22:17,120 --> 00:22:20,320
and, if we stick together, your last millions!
329
00:22:23,500 --> 00:22:27,770
If you think you are going to manipulate us with your speeches, you are wrong.
330
00:22:29,500 --> 00:22:30,940
He is a liar!
331
00:22:31,540 --> 00:22:33,870
He's a liar! He's a liar!
332
00:22:37,470 --> 00:22:39,240
- Comrades! - Comrades!
333
00:22:39,520 --> 00:22:42,520
Comrades, do not listen to the internal enemies!
334
00:22:42,710 --> 00:22:46,210
who want to convince you that their cowardice is their own.
335
00:22:46,810 --> 00:22:49,880
Be proud and be worthy of the hopes.
336
00:22:49,950 --> 00:22:53,350
that you have awakened in every corner of France.
337
00:22:53,350 --> 00:22:54,640
All over the country,
338
00:22:55,130 --> 00:22:58,380
the heroes of Voreux are showered with praise,
339
00:22:58,380 --> 00:23:02,020
who have been standing up to miserable bosses for six weeks.
340
00:23:02,020 --> 00:23:04,410
Their demands are indisputable.
341
00:23:04,410 --> 00:23:05,890
because they are just!
342
00:23:06,050 --> 00:23:09,980
And justice is not something you ask for! It is imposed!
343
00:23:13,160 --> 00:23:15,360
When I look at this room, what I see
344
00:23:15,780 --> 00:23:18,900
are honest and worthy men and women.
345
00:23:19,180 --> 00:23:20,850
Faithful and hardworking.
346
00:23:20,850 --> 00:23:24,260
Entire generations sacrificed in the mine.
347
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
And all for what?
348
00:23:25,870 --> 00:23:29,220
To choose between dying down in an explosion,
349
00:23:29,220 --> 00:23:31,090
or dying outside from silicosis?
350
00:23:32,170 --> 00:23:36,640
For the bosses profits! For the workers hunger!
351
00:23:37,410 --> 00:23:41,740
For the bosses the dividends! For the workers the cold!
352
00:23:42,580 --> 00:23:45,830
In this capitalist system, a dead worker
353
00:23:46,250 --> 00:23:50,120
always costs less money than a retired worker.
354
00:23:50,650 --> 00:23:52,160
But, but, but, but,
355
00:23:52,320 --> 00:23:55,330
But the wind started to change, folks:
356
00:23:55,700 --> 00:23:57,830
the proletarians all over the world
357
00:23:57,830 --> 00:24:00,210
begin to claim what they are owed.
358
00:24:00,220 --> 00:24:03,200
And even if they are not aware of it, you,
359
00:24:03,200 --> 00:24:05,080
Voreux miners in struggle,
360
00:24:05,240 --> 00:24:07,970
are at the forefront of this movement.
361
00:24:07,970 --> 00:24:10,600
If I've come all this way
362
00:24:10,600 --> 00:24:12,470
it is not so much to mobilize them
363
00:24:13,040 --> 00:24:14,910
but to thank them.
364
00:24:14,930 --> 00:24:17,060
We thank you, Pluchart.
365
00:24:21,760 --> 00:24:24,240
- Comrades! - Your fight, your fight,
366
00:24:24,550 --> 00:24:27,280
is part of an unstoppable movement:
367
00:24:27,630 --> 00:24:29,810
that of social justice!
368
00:24:29,810 --> 00:24:33,080
And if their bellies cry out in hunger, nothing happens!
369
00:24:33,070 --> 00:24:37,980
Shout even louder! Shout with the workers of Salamanca!
370
00:24:39,210 --> 00:24:42,230
Shout with the weavers of Manchester!
371
00:24:43,500 --> 00:24:47,170
And may your shouts in unison shake the earth!
372
00:24:47,520 --> 00:24:51,650
to the comfortable drawing rooms of Paris, London and New York!
373
00:25:04,390 --> 00:25:05,790
Friends,
374
00:25:05,930 --> 00:25:08,930
if you join the Workers' International,
375
00:25:08,930 --> 00:25:10,490
they will never again be alone
376
00:25:10,700 --> 00:25:12,800
and the only thing that will stop us
377
00:25:13,560 --> 00:25:14,890
will be victory!
378
00:25:15,060 --> 00:25:16,400
Victory!
379
00:25:19,670 --> 00:25:25,460
Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory!
380
00:25:25,650 --> 00:25:27,050
Victory! Victory!
381
00:25:27,110 --> 00:25:28,340
Comrades!
382
00:25:29,380 --> 00:25:33,910
I have the official letter of adhesion to the International Workers' Union.
383
00:25:35,360 --> 00:25:37,050
It is time to decide.
384
00:25:40,090 --> 00:25:45,020
Those in favor of joining the International, raise your hands!
385
00:25:46,350 --> 00:25:48,220
Long live the miners of Voreux!
386
00:25:48,220 --> 00:25:49,990
Long live the miners of Voreux!
387
00:25:49,980 --> 00:25:51,510
Long live the International!
388
00:25:53,260 --> 00:25:54,710
Victory!
389
00:25:55,970 --> 00:25:57,270
Victory!
390
00:26:09,410 --> 00:26:13,440
Up, outcasts of the earth.
391
00:26:13,760 --> 00:26:17,710
On your feet, famished legion.
392
00:26:18,170 --> 00:26:21,930
The reason thunders on the march,
393
00:26:22,670 --> 00:26:26,400
is the end of oppression.
394
00:26:27,110 --> 00:26:30,500
The past must be shattered,
395
00:26:31,020 --> 00:26:34,830
slave legion standing to conquer.
396
00:26:35,190 --> 00:26:38,710
The world is going to change its base.
397
00:26:39,590 --> 00:26:43,370
Today's nothing must be everything.
398
00:28:05,700 --> 00:28:09,770
I would stay with you, but I have a political committee tomorrow.
399
00:28:09,770 --> 00:28:12,240
I understand. Besides, you've already done so much.
400
00:28:12,390 --> 00:28:14,520
All credit to you, Etienne.
401
00:28:15,460 --> 00:28:17,350
I'll talk about you in committee.
402
00:28:18,240 --> 00:28:22,640
Theorists, philosophers, experts, there are under the rocks,
403
00:28:22,670 --> 00:28:24,710
but born leaders, like you,
404
00:28:24,910 --> 00:28:27,380
- are harder to find. - Thank you.
405
00:28:27,950 --> 00:28:29,880
So hang in there, persevere,
406
00:28:29,880 --> 00:28:33,280
the mobilization will spread like wildfire.
407
00:28:33,290 --> 00:28:36,220
- See you soon, comrade. - I hope so.
408
00:28:38,420 --> 00:28:39,440
Have a good trip.
409
00:29:27,990 --> 00:29:29,210
Who are they?
410
00:29:32,710 --> 00:29:33,890
Who are they?!
411
00:29:37,370 --> 00:29:38,680
What do they want?
412
00:29:39,360 --> 00:29:40,650
No?
413
00:29:41,070 --> 00:29:42,420
What do you want?!
414
00:29:47,080 --> 00:29:48,250
Who are they?!
415
00:30:16,640 --> 00:30:18,020
Etienne.
416
00:30:32,580 --> 00:30:34,850
The luck has changed, Etienne.
417
00:30:35,540 --> 00:30:37,500
The luck has changed.
418
00:30:38,560 --> 00:30:41,490
An hour ago you were toasting to the International.
419
00:30:41,650 --> 00:30:43,300
"We are with you!".
420
00:30:44,280 --> 00:30:47,150
And look now, spilling blood on the ground.
421
00:30:49,370 --> 00:30:51,660
Wondering what's going to happen to you.
422
00:31:02,000 --> 00:31:03,750
Let me go, sir.
423
00:31:10,370 --> 00:31:12,440
I swear you'll never see me again.
424
00:31:20,110 --> 00:31:21,710
What? You want to leave already?
425
00:31:23,470 --> 00:31:25,000
We just got here.
426
00:31:27,170 --> 00:31:29,640
We want to celebrate too.
427
00:31:30,340 --> 00:31:31,740
To the revolution.
428
00:31:32,750 --> 00:31:34,650
For the redemptive effort.
429
00:31:35,530 --> 00:31:36,790
All that.
430
00:32:06,580 --> 00:32:08,250
Get rid of this shit.
431
00:32:53,620 --> 00:32:55,080
Have you seen Etienne?
432
00:32:56,130 --> 00:32:57,930
No, I haven't seen him since last night.
433
00:32:58,420 --> 00:33:01,890
- He doesn't have his stuff in the room. - Dad, dad!
434
00:33:02,600 --> 00:33:04,270
- What's the matter? It's the box. - It's the box.
435
00:33:04,270 --> 00:33:07,070
- What's wrong with the box? - It's gone.
436
00:33:10,010 --> 00:33:12,080
It's not coming back. It's not coming back.
437
00:33:12,070 --> 00:33:14,880
If he hadn't stolen the box, he would have come back.
438
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
We've been looking for him.
439
00:33:16,370 --> 00:33:19,710
We have to surrender to the evidence: he took off.
440
00:33:20,050 --> 00:33:21,100
You are right.
441
00:33:21,170 --> 00:33:23,300
There must be an explanation.
442
00:33:23,310 --> 00:33:25,570
He's a traitor. That's the explanation.
443
00:33:25,560 --> 00:33:28,550
- Take that back now. - You're defending traitors now?
444
00:33:28,550 --> 00:33:29,560
Take it back.
445
00:33:31,320 --> 00:33:34,920
- What are we going to eat?! - Now you'll see what you're going to eat!
446
00:33:34,920 --> 00:33:37,120
- How dare you?! - Calm down!
447
00:33:37,120 --> 00:33:39,290
- You bastard. - It's no use.
448
00:33:39,280 --> 00:33:40,750
We mustn't fight!
449
00:33:42,950 --> 00:33:45,480
This is where radicalization leads us.
450
00:33:45,490 --> 00:33:48,170
- We will negotiate. - The first thing is to find him.
451
00:33:48,170 --> 00:33:50,100
He must have arrived in Belgium.
452
00:33:50,100 --> 00:33:52,890
No choice, it's a matter of survival.
453
00:33:52,890 --> 00:33:55,560
Look at them, they have given everything, they are hungry.
454
00:34:02,780 --> 00:34:04,050
Come with me, Maheu.
455
00:34:09,320 --> 00:34:11,120
For the miners of Voreux.
456
00:34:11,800 --> 00:34:13,600
For the miners of Voreux.
457
00:34:20,989 --> 00:34:22,790
For the miners of Voreux.
458
00:34:26,530 --> 00:34:28,330
For the miners of Voreux.
459
00:34:37,790 --> 00:34:39,260
THE MYSTERIES OF PARIS
460
00:34:54,060 --> 00:34:55,860
It's really a pleasure.
461
00:34:55,920 --> 00:34:59,120
This color doesn't suit me. I've never worn it.
462
00:34:59,300 --> 00:35:01,770
I don't know what I was thinking that day.
463
00:35:01,840 --> 00:35:04,570
But it's from a very famous dressmaker in Paris.
464
00:35:04,580 --> 00:35:07,200
- Thank you, madam. - No. Charlotte,
465
00:35:07,450 --> 00:35:09,930
- I insist. - That's very kind of you.
466
00:35:10,300 --> 00:35:14,780
Let's see. We'll have to adjust it a little, but it's a detail.
467
00:35:16,630 --> 00:35:18,180
This color is for you.
468
00:35:23,540 --> 00:35:24,830
It is decided,
469
00:35:25,780 --> 00:35:28,310
as a welcome gift to the family.
470
00:35:30,820 --> 00:35:32,430
I'm excited.
471
00:35:33,840 --> 00:35:36,350
- Like me? - Niece and neighbor.
472
00:35:37,400 --> 00:35:39,000
We won't hide anything from each other.
473
00:35:39,140 --> 00:35:40,400
I don't hide anything.
474
00:35:40,570 --> 00:35:44,040
You'll have a couple of little secrets like everybody else.
475
00:35:45,050 --> 00:35:47,980
I just hope you and Paul respect them.
476
00:35:48,530 --> 00:35:50,110
No, no, really.
477
00:35:51,630 --> 00:35:53,270
But it's all right.
478
00:35:53,960 --> 00:35:58,560
Paul is lucky to have an aunt who cares so much about his future.
479
00:36:13,480 --> 00:36:14,830
Alzire,
480
00:36:15,130 --> 00:36:16,520
come closer.
481
00:36:18,720 --> 00:36:20,150
Here.
482
00:36:23,820 --> 00:36:25,040
Wait.
483
00:36:27,560 --> 00:36:29,050
Here, little one,
484
00:36:30,650 --> 00:36:32,670
a little piece of sugar.
485
00:36:33,360 --> 00:36:35,230
I've saved it just for you.
486
00:36:40,760 --> 00:36:43,400
Hey, you want to sing me your song?
487
00:36:44,700 --> 00:36:49,630
Happy are the butterflies that are free...
488
00:36:53,120 --> 00:36:55,830
It's okay, sweetheart. It's all right.
489
00:36:56,280 --> 00:36:57,470
Another day.
490
00:37:03,510 --> 00:37:07,510
I promise you, there are rumors of its history even in Marchiennes.
491
00:37:07,510 --> 00:37:09,100
He's not likely to come back.
492
00:37:09,100 --> 00:37:11,920
I tell you, that strike is over.
493
00:37:11,930 --> 00:37:14,130
- It's over. - What are you talking about?
494
00:37:14,130 --> 00:37:17,800
You don't know? Lantier has run off with the International's money.
495
00:37:17,790 --> 00:37:19,720
You were right. He was a scoundrel.
496
00:37:19,850 --> 00:37:22,850
- Are you kidding me? - I swear. 400 francs, they say.
497
00:37:22,850 --> 00:37:26,440
- A small fortune, isn't it? - I'd go whoring every night.
498
00:37:26,440 --> 00:37:29,970
You're broke, but you spend it all on whores, so...
499
00:37:30,260 --> 00:37:35,180
He'll go whoring too. 400 francs. What a bastard.
500
00:37:35,340 --> 00:37:36,420
We're leaving.
501
00:37:36,650 --> 00:37:37,850
Fucking traitor.
502
00:37:37,920 --> 00:37:39,030
He has no face.
503
00:37:39,190 --> 00:37:40,380
Yes, it does.
504
00:37:51,090 --> 00:37:54,420
Gentlemen, thank you for dedicating your precious time to us.
505
00:37:54,430 --> 00:37:57,100
Let's get straight to the point, if you like.
506
00:37:58,400 --> 00:38:01,330
The comrades agreed to return to work.
507
00:38:01,330 --> 00:38:05,260
But they would have to be given something in return. They should make a gesture.
508
00:38:08,830 --> 00:38:12,630
I propose one cent more per wagon. Take it or leave it.
509
00:38:12,630 --> 00:38:16,280
That's too little, sir. It doesn't even make up for the reductions you made.
510
00:38:16,280 --> 00:38:19,720
- The miners don't gain anything. - Do they think I'm a winner?
511
00:38:19,720 --> 00:38:22,950
Do you know how much this strike cost the company?
512
00:38:22,950 --> 00:38:24,950
The damage caused to the mine?
513
00:38:25,430 --> 00:38:28,900
I accept to start over, that's already a gesture.
514
00:38:29,050 --> 00:38:31,780
I want the workers working tonight
515
00:38:31,790 --> 00:38:34,120
and the mine up and running tomorrow.
516
00:38:34,970 --> 00:38:38,040
Those who do not want to work will be fired.
517
00:38:38,280 --> 00:38:39,750
Transmit the message.
518
00:38:42,610 --> 00:38:43,940
Yes, sir.
519
00:38:46,620 --> 00:38:47,990
Let's go.
520
00:38:54,230 --> 00:38:55,510
What an authority.
521
00:39:04,940 --> 00:39:06,670
Push, don't pull.
522
00:39:06,750 --> 00:39:07,830
I won't be able to.
523
00:39:07,990 --> 00:39:13,380
Hands here. Lower back. Now push! Push!
524
00:39:24,580 --> 00:39:25,980
You all right, Etienne?
525
00:39:28,420 --> 00:39:29,520
I'm cold.
526
00:39:29,670 --> 00:39:30,760
Wait.
527
00:39:34,040 --> 00:39:35,180
Take.
528
00:39:42,600 --> 00:39:44,010
What am I doing here?
529
00:39:44,800 --> 00:39:46,730
You really don't remember anything?
530
00:39:51,570 --> 00:39:52,870
Bressan.
531
00:39:53,770 --> 00:39:55,840
He's still here with his men.
532
00:39:55,840 --> 00:39:58,110
I didn't tell anyone you're here.
533
00:39:58,350 --> 00:39:59,880
It's full of snitches.
534
00:40:02,230 --> 00:40:03,380
The comrades?
535
00:40:03,790 --> 00:40:05,650
- Etienne. - The strike?
536
00:40:09,090 --> 00:40:11,140
There is no more strike.
537
00:40:11,870 --> 00:40:13,200
What?
538
00:40:13,750 --> 00:40:16,420
People think you left with the box.
539
00:40:16,420 --> 00:40:20,290
They threatened to fire them if they continued the strike.
540
00:40:21,080 --> 00:40:23,150
They will return to work tonight.
541
00:40:25,410 --> 00:40:26,760
Is it over?
542
00:40:28,800 --> 00:40:31,130
You did what you could, Etienne.
543
00:40:31,150 --> 00:40:34,350
The most important thing is that you're still alive, isn't it?
544
00:41:15,320 --> 00:41:18,520
He learned a piano piece that is magnificent.
545
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Here's to getting back to normal.
546
00:41:21,600 --> 00:41:25,800
We have signed the agreement today. Work restarts tonight.
547
00:41:26,300 --> 00:41:31,100
It was so depressing to see those young, healthy men with their arms folded.
548
00:41:31,100 --> 00:41:33,810
You haven't given in on anything, I guess.
549
00:41:34,140 --> 00:41:36,010
One cent more per wagon.
550
00:41:36,240 --> 00:41:38,170
They did that for a penny?
551
00:41:38,170 --> 00:41:41,620
No. They dreamed of revolution and we bought it for them.
552
00:41:41,630 --> 00:41:42,860
for a penny.
553
00:41:43,020 --> 00:41:45,820
For the revolution you still paid too much.
554
00:41:45,820 --> 00:41:48,230
You have handled this crisis very well, Philippe.
555
00:41:48,220 --> 00:41:51,500
It's true. In spite of the pressure, you were cold-blooded...
556
00:41:51,500 --> 00:41:53,480
- remarkable. - Remarkable.
557
00:42:01,120 --> 00:42:02,610
And you, sir?
558
00:42:04,960 --> 00:42:05,970
Bressan.
559
00:42:06,360 --> 00:42:07,570
Bressan.
560
00:42:08,720 --> 00:42:10,580
What position do you hold?
561
00:42:12,230 --> 00:42:14,090
Director of security.
562
00:42:15,280 --> 00:42:17,950
- Were you afraid of violence? - Carole,
563
00:42:17,950 --> 00:42:19,720
- let's go. - I don't know, I ask.
564
00:42:19,730 --> 00:42:23,630
Mom. Those poor people fought to improve their living conditions.
565
00:42:23,630 --> 00:42:25,870
They are not bloodthirsty savages.
566
00:42:25,870 --> 00:42:27,440
Look how kind.
567
00:42:27,990 --> 00:42:30,590
Always defending the less fortunate.
568
00:42:30,590 --> 00:42:33,860
But it's like this. They were months going cold, starving
569
00:42:34,080 --> 00:42:35,610
And all for a penny?
570
00:42:35,620 --> 00:42:39,210
Agree or disagree with your methods, it reveals desperation, doesn't it?
571
00:42:39,210 --> 00:42:41,830
It was his decision, Cecile. As are we.
572
00:42:41,830 --> 00:42:45,120
We are all equal before our responsibilities.
573
00:42:45,120 --> 00:42:46,220
And before God.
574
00:42:46,220 --> 00:42:48,120
How he has so much sympathy for them,
575
00:42:48,120 --> 00:42:50,990
why doesn't he invite them to sit at his table?
576
00:42:53,550 --> 00:42:58,200
Have you ever shared a meal with those merry comrades?
577
00:42:59,330 --> 00:43:03,130
Have you ever held one of your brats? Try it.
578
00:43:03,350 --> 00:43:07,420
They'll rip off your jewelry and precious lace in a heartbeat.
579
00:43:07,420 --> 00:43:10,090
They lack education, but they are honest and dignified.
580
00:43:10,090 --> 00:43:14,420
Nonsense. Dignified men stand up, they don't play the victim.
581
00:43:14,950 --> 00:43:18,150
Even if they say that the mine belongs to the miners,
582
00:43:18,150 --> 00:43:22,020
the truth is that it is the miners who belong to the mine.
583
00:43:22,030 --> 00:43:23,990
Take off a miner's beak
584
00:43:25,020 --> 00:43:28,750
and, believe me, it won't make him a lawyer. Just a drunk,
585
00:43:29,090 --> 00:43:31,020
thief and swindler.
586
00:43:54,700 --> 00:43:56,370
- It's Lantier! - Lantier!
587
00:43:56,500 --> 00:43:58,270
- Lantier! - Lantier!
588
00:44:13,150 --> 00:44:14,330
No!
589
00:44:14,840 --> 00:44:15,930
Shut up!
590
00:44:16,180 --> 00:44:17,590
Get out of here!
591
00:44:18,570 --> 00:44:20,070
Comrades!
592
00:44:22,040 --> 00:44:23,450
They were fooled.
593
00:44:24,360 --> 00:44:25,980
I never left.
594
00:44:26,590 --> 00:44:29,660
But Bressan and his thugs tried to kill me.
595
00:44:30,540 --> 00:44:31,930
And La Mouquette,
596
00:44:32,380 --> 00:44:34,380
La Mouquette saved my life.
597
00:44:35,980 --> 00:44:37,850
But it wasn't enough to kill me,
598
00:44:38,050 --> 00:44:39,980
it was necessary to dirty my name.
599
00:44:39,990 --> 00:44:43,020
Besides being a coward, he had to be a thief!
600
00:44:43,020 --> 00:44:46,470
It was them who stole the solidarity box!
601
00:44:46,470 --> 00:44:48,280
Bastards! Bastards!
602
00:44:48,480 --> 00:44:50,050
Comrades.
603
00:44:51,090 --> 00:44:54,490
I know that fear pushed them back to work.
604
00:44:54,490 --> 00:44:58,750
I was scared too as they beat the crap out of me, four against one.
605
00:44:58,750 --> 00:45:00,160
But believe me.
606
00:45:00,630 --> 00:45:02,360
Believe me, brothers:
607
00:45:02,510 --> 00:45:05,120
they are more afraid than we are.
608
00:45:06,000 --> 00:45:08,930
Hennebeau, Bressan, the company.
609
00:45:08,930 --> 00:45:11,630
They all shit their silk pants!
610
00:45:11,630 --> 00:45:15,540
Because they know there are more of us and justice is on our side!
611
00:45:15,540 --> 00:45:17,500
- Yes! - Cowards!
612
00:45:18,110 --> 00:45:19,490
Comrades,
613
00:45:19,840 --> 00:45:22,510
just ten minutes ago they were shivering with cold,
614
00:45:22,710 --> 00:45:25,940
walked in the dark, alone with their fears:
615
00:45:26,570 --> 00:45:30,240
the fear of not coming back, the fear of not earning enough,
616
00:45:30,790 --> 00:45:33,860
fear of fines, fear of an accident,
617
00:45:33,980 --> 00:45:36,510
but now they are no longer cold or afraid,
618
00:45:36,560 --> 00:45:40,090
their torches light up the forest as if it were daytime!
619
00:45:41,120 --> 00:45:44,930
That's the strength of the union! Together, everything is possible!
620
00:45:47,510 --> 00:45:50,110
And as I see you from here, brothers,
621
00:45:50,220 --> 00:45:51,440
you are magnificent.
622
00:45:51,650 --> 00:45:53,720
You are magnificent, Etienne!
623
00:45:55,850 --> 00:45:58,650
Well, stop humiliating us.
624
00:46:00,610 --> 00:46:02,930
Enough of dying buried alive!
625
00:46:04,250 --> 00:46:06,820
Be strong and brave, brothers,
626
00:46:07,060 --> 00:46:09,730
because what the grey, the sinkings,
627
00:46:09,840 --> 00:46:12,370
fire and cold have not been able to do,
628
00:46:12,370 --> 00:46:14,440
it won't be Bressan who does it!
629
00:46:15,560 --> 00:46:19,560
They may break our bones, but they won't break the movement!
630
00:46:20,200 --> 00:46:22,160
We're miners, shit!
631
00:46:23,110 --> 00:46:25,980
Even in hell we'd know where to dig!
632
00:46:28,150 --> 00:46:33,330
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
633
00:46:33,570 --> 00:46:38,490
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
634
00:46:38,730 --> 00:46:43,530
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
635
00:46:43,950 --> 00:46:49,050
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
44128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.