All language subtitles for VEED-subtitles_62f7cf3d567ed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:11,490
Here goes!
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,150
So that's Majima?
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,490
Yes! This is Majima!
4
00:00:17,700 --> 00:00:18,700
Right?
5
00:00:23,210 --> 00:00:25,330
- You can't be serious! - Yours looks like a manga!
6
00:00:25,710 --> 00:00:27,790
It’s totally different!
7
00:00:28,460 --> 00:00:30,550
That doesn’t look like him at all.
8
00:00:30,550 --> 00:00:31,340
Nope.
9
00:00:31,340 --> 00:00:33,720
That's why we're having you draw.
10
00:00:33,720 --> 00:00:34,760
You can go home now.
11
00:00:35,130 --> 00:00:37,640
Please wait, Commander! Mine does look like him!
12
00:00:37,640 --> 00:00:39,640
Then you should draw, Fuki!
13
00:00:39,640 --> 00:00:43,060
You're the only ones who saw Majima, so there's no way I can draw him!
14
00:00:43,060 --> 00:00:43,930
Oh, right.
15
00:00:43,930 --> 00:00:45,640
You really are a moron.
16
00:00:45,980 --> 00:00:49,150
They should make art a requirement for Lycoris, too, yeah.
17
00:00:58,160 --> 00:00:59,620
Is she dodging them?
18
00:00:59,870 --> 00:01:02,490
Maybe your sharpshooting skills suck?
19
00:01:02,490 --> 00:01:05,040
No way, I'd never miss from that distance.
20
00:01:05,040 --> 00:01:07,830
And after that, she doesn't hesitate to shoot back, right?
21
00:01:07,830 --> 00:01:10,539
She can't do that unless she knew that the bullets won't hit.
22
00:01:10,960 --> 00:01:12,250
You...
23
00:01:12,960 --> 00:01:14,510
You...
24
00:01:15,970 --> 00:01:17,510
What the hell are you?
25
00:02:51,310 --> 00:02:53,440
Thank you so much!
26
00:02:53,520 --> 00:02:56,190
Mr. Abe will be here for tomorrow's lunch break.
27
00:02:56,190 --> 00:02:58,360
I'll be done with the storyboard draft by then!
28
00:02:58,360 --> 00:02:59,490
Hey, manga artist.
29
00:02:59,490 --> 00:03:01,910
You said the same thing last month, too.
30
00:03:02,200 --> 00:03:04,580
I'm fine! I have one more night!
31
00:03:04,830 --> 00:03:07,370
Then I'll look forward to the board-game party tomorrow!
32
00:03:07,580 --> 00:03:09,290
See you tomorrow!
33
00:03:10,080 --> 00:03:12,250
She definitely won’t finish it by tomorrow.
34
00:03:12,250 --> 00:03:15,460
Takina, I'm sure she's no good tomorrow, so you should be ready.
35
00:03:15,460 --> 00:03:16,710
You can count me out.
36
00:03:16,710 --> 00:03:18,880
It's because you got thrashed last time, isn't it?
37
00:03:18,880 --> 00:03:21,130
No, I have work at the Japanese school.
38
00:03:21,130 --> 00:03:23,510
- Oh, you're running away! - I am not!
39
00:03:24,220 --> 00:03:27,890
- Okay, I'm going to take my break! - Hurry up and come back, okay?
40
00:03:28,020 --> 00:03:29,850
I know that!
41
00:03:32,480 --> 00:03:33,520
Chisato.
42
00:03:34,560 --> 00:03:36,650
Can you switch the sign since lunch is over?
43
00:03:36,650 --> 00:03:37,980
Okay.
44
00:03:42,070 --> 00:03:44,160
DAY AFTER TOMORROW, 21:00 I’LL BE WAITING AT BAR FORBIDDEN. I WANT TO TALK ABOUT CHISATO’S FUTURE
45
00:03:43,410 --> 00:03:44,160
What's wrong?
46
00:03:46,579 --> 00:03:50,579
The sign, right? I'll swap it out after I go to the bathroom.
47
00:03:55,329 --> 00:03:58,170
Bar Forbidden?
48
00:04:03,090 --> 00:04:04,890
Constipation?
49
00:04:19,779 --> 00:04:22,070
Have your evening drink at home.
50
00:04:22,400 --> 00:04:23,740
Is something the matter?
51
00:04:24,070 --> 00:04:25,660
You're acting strange today.
52
00:04:25,660 --> 00:04:27,490
She's always strange.
53
00:04:27,490 --> 00:04:29,200
Yeah. Where’s Teach?
54
00:04:29,450 --> 00:04:31,290
He just left to replenish our stock.
55
00:04:31,290 --> 00:04:34,960
What, does Little Chisato already miss the old man?
56
00:04:35,710 --> 00:04:36,750
Everyone.
57
00:04:38,040 --> 00:04:40,500
LycoReco is facing a closure crisis.
58
00:04:45,380 --> 00:04:46,180
Clear.
59
00:04:46,590 --> 00:04:49,220
You shouldn't be sneaking peeks at other people's smartphones.
60
00:04:49,220 --> 00:04:51,600
But it came into my field of view.
61
00:04:51,600 --> 00:04:54,480
When you have good eyes, you see things you don't want to see, huh?
62
00:04:54,480 --> 00:04:56,060
Like underwear!
63
00:04:57,940 --> 00:05:00,070
How do you know it's Kusunoki?
64
00:05:00,070 --> 00:05:02,820
That's right. It's not necessarily the Commander.
65
00:05:02,820 --> 00:05:03,740
Oh, no.
66
00:05:03,940 --> 00:05:07,950
It's her plan to wheedle Teach and drag me back to DA.
67
00:05:08,280 --> 00:05:11,040
Are you bragging? It must feel nice to be needed.
68
00:05:11,040 --> 00:05:14,080
Oh, that's not what I mean, Takina.
69
00:05:14,080 --> 00:05:17,370
What does that have to do with closing the café?
70
00:05:17,370 --> 00:05:20,960
We may be a small operation, but it's still a DA branch.
71
00:05:20,960 --> 00:05:24,340
We can't keep it going without this thing, a 1st Lycoris.
72
00:05:24,340 --> 00:05:25,720
Then I'll go back.
73
00:05:25,970 --> 00:05:29,800
Huh? That would make things too lonely.
74
00:05:29,800 --> 00:05:32,180
They don't want you there, right Takina?
75
00:05:32,680 --> 00:05:35,430
That was a slip of the tongue. Sorry.
76
00:05:35,430 --> 00:05:38,600
A-All of you would be in trouble if the café is gone, right?
77
00:05:39,190 --> 00:05:41,940
Well, I would have to go back to the training facility.
78
00:05:41,940 --> 00:05:45,320
I still need to lay low or my life will be in danger.
79
00:05:45,320 --> 00:05:48,240
I won't have a place to meet guys anymore!
80
00:05:48,570 --> 00:05:49,700
Right?
81
00:05:50,070 --> 00:05:50,950
Yup!
82
00:05:51,909 --> 00:05:56,120
Forbidden. It's not showing up on search engines.
83
00:05:56,750 --> 00:05:57,620
There it is.
84
00:05:58,250 --> 00:06:00,380
A members-only bar.
85
00:06:00,750 --> 00:06:01,840
Can we get in?
86
00:06:02,130 --> 00:06:05,050
This is where our computer person comes in.
87
00:06:05,050 --> 00:06:06,970
Forging is nothing, really.
88
00:06:07,840 --> 00:06:10,300
You should work every so often, too.
89
00:06:10,680 --> 00:06:13,680
Yeah but would he talk about work at a place like this?
90
00:06:13,680 --> 00:06:15,720
Wouldn't it be normal to call this a date?
91
00:06:15,720 --> 00:06:18,520
So does that mean our manager and the Commander are lovers?
92
00:06:18,770 --> 00:06:20,100
Lovers.
93
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
When you utter that word, for some reason it's exciting.
94
00:06:22,900 --> 00:06:23,690
Huh?
95
00:06:23,690 --> 00:06:25,530
But isn’t that what this is?
96
00:06:25,530 --> 00:06:27,490
Oh, no, no.
97
00:06:27,820 --> 00:06:29,990
Why not? It's still something that's possible.
98
00:06:29,990 --> 00:06:31,990
No, no, no.
99
00:06:34,159 --> 00:06:37,750
Hey, I found some information that might be relevant.
100
00:06:38,960 --> 00:06:45,050
Battle logs from someone who used non-lethal bullets just like her, or more like rumors?
101
00:06:45,050 --> 00:06:46,960
You know about the radio tower incident, right?
102
00:06:46,960 --> 00:06:49,590
Yeah. I'm the one who snapped the tower!
103
00:06:49,930 --> 00:06:51,300
Huh? What do you mean?
104
00:06:51,680 --> 00:06:53,720
So? What's this rumor?
105
00:06:53,720 --> 00:06:56,890
Um, it’s that all the terrorists were taken down by her alone.
106
00:06:57,310 --> 00:07:01,850
It's true it was just one person, but back then there was some tiny little...
107
00:07:05,650 --> 00:07:06,820
So that's her!
108
00:07:07,150 --> 00:07:08,320
What the hell?
109
00:07:08,490 --> 00:07:11,780
Well, that sounds like a lie. Stories like this end up being embellished.
110
00:07:12,910 --> 00:07:15,240
I didn't think it’d be the same person.
111
00:07:23,040 --> 00:07:25,340
I was completely helpless.
112
00:07:26,420 --> 00:07:29,130
This must be destiny.
113
00:07:33,430 --> 00:07:36,970
Why do I have to go and physically plug-in something like this?
114
00:07:36,970 --> 00:07:38,560
Come on, now.
115
00:07:38,560 --> 00:07:42,520
DA's system is controlled by abnormally powerful AIs,
116
00:07:42,520 --> 00:07:45,730
so we have to prepare a physical entrance from the inside,
117
00:07:45,730 --> 00:07:48,730
or we'll be arrested simply by accessing.
118
00:07:49,030 --> 00:07:52,490
I don't get it, why can’t you simply do it from far away?
119
00:07:52,490 --> 00:07:54,700
You're the best hacker in the world, right?
120
00:07:55,570 --> 00:07:58,080
I'm the only person who can even make that thing!
121
00:07:58,080 --> 00:08:03,420
There isn't anyone else in the world who can go up against DA's AI anymore! Not even one!
122
00:08:03,710 --> 00:08:06,920
And once I carry this out, I'll be known far and wide as the top—
123
00:08:06,920 --> 00:08:10,010
Yeah, yeah, I get it. Your dreams are on the line here.
124
00:08:10,260 --> 00:08:14,890
Just think that whatever I can't do, nobody in this world is capable of doing.
125
00:08:14,890 --> 00:08:16,510
Sounds so trustworthy.
126
00:08:17,140 --> 00:08:19,810
So I just need to plug this in to the chief's computer?
127
00:08:20,140 --> 00:08:24,900
Right. That's the first necessary step to fulfill your plans.
128
00:08:24,900 --> 00:08:26,610
You mean "our" plans, yeah?
129
00:08:26,730 --> 00:08:31,570
For starters, I'm counting on you for radio jamming and securing an escape route.
130
00:08:32,440 --> 00:08:34,110
Top hacker.
131
00:08:37,490 --> 00:08:39,120
And now...
132
00:08:40,580 --> 00:08:42,539
Get everything done in 5 minutes, okay?
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,750
We have found 21 incidents within Tokyo that we need to deal with.
134
00:08:47,130 --> 00:08:49,880
Radiata has confirmed the possession of multiple explosives.
135
00:08:50,130 --> 00:08:51,800
Simultaneously?
136
00:08:51,800 --> 00:08:55,090
We have begun multiple deployments to each site.
137
00:08:56,180 --> 00:08:58,970
Yeah, that's right. Disperse. Scatter.
138
00:09:05,980 --> 00:09:08,770
This is Charlie. We have arrived at Point F7.
139
00:09:08,770 --> 00:09:12,150
- Cannot confirm target. Awaiting new orders! - What is...
140
00:09:12,150 --> 00:09:14,820
Repeat. Cannot confirm target!
141
00:09:13,240 --> 00:09:15,990
Dummy footage. They got us.
142
00:09:16,570 --> 00:09:18,950
Bring back the Lycoris right away.
143
00:09:20,410 --> 00:09:22,660
You sure Lycoris won't be coming?
144
00:09:23,000 --> 00:09:26,370
If I'm with you, things won't end up like they did in the subway.
145
00:09:26,370 --> 00:09:29,130
But all I can do is slow down the initial response, so hurry up.
146
00:09:29,460 --> 00:09:30,960
What kinda gimmick is it?
147
00:09:30,960 --> 00:09:34,300
Even DA is an organization run by humans.
148
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
So you first take the human in command and—
149
00:09:36,300 --> 00:09:39,680
Oh, never mind. I probably won't get it anyway.
150
00:09:42,100 --> 00:09:45,730
You shouldn't bring toys like that to the police.
151
00:09:46,270 --> 00:09:47,600
Toys?
152
00:09:50,980 --> 00:09:53,690
I'm sorry about all these toys.
153
00:09:58,360 --> 00:09:59,620
This is the afternoon news.
154
00:09:59,820 --> 00:10:03,580
Last night, there was a tragic incident at a police station.
155
00:10:03,580 --> 00:10:07,580
This is the police station that was assaulted by a yakuza group.
156
00:10:07,580 --> 00:10:11,750
Firearm shells believed to be used by the perpetrators are scattered near the incident site,
157
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
showing just how terrible this incident was.
158
00:10:14,260 --> 00:10:17,970
Wow, those tattoos on the yakuza. That's pretty rare nowadays.
159
00:10:14,840 --> 00:10:16,760
For the murder of a yakuza group member
160
00:10:16,760 --> 00:10:19,760
and the violation of the Firearms and Swords Control Act,
161
00:10:19,760 --> 00:10:23,180
police arrested Mikio Wakayama, a 52-year-old member
162
00:10:20,680 --> 00:10:21,890
Is Chisato around?
163
00:10:22,220 --> 00:10:24,220
Oh, Fuki! Welcome!
164
00:10:23,180 --> 00:10:26,390
of the syndicate under the organized yakuza crime group Oekai.
165
00:10:24,640 --> 00:10:27,560
Looks like I don't need to explain. There's something I want to show you.
166
00:10:26,390 --> 00:10:28,940
In the past, suspect Wakayama has—
167
00:10:27,560 --> 00:10:28,940
Time to look at it!
168
00:10:29,850 --> 00:10:31,230
You're an unfamiliar face.
169
00:10:31,230 --> 00:10:33,770
I-I'm from DA.
170
00:10:33,770 --> 00:10:34,650
Is that so?
171
00:10:35,030 --> 00:10:38,110
Huh? Oh, uh, yeah, she's our computer person.
172
00:10:38,280 --> 00:10:39,950
Then I'll borrow this for a bit.
173
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
This is footage from the police station surveillance camera.
174
00:10:42,280 --> 00:10:43,830
They're not tatted yakuza at all!
175
00:10:43,830 --> 00:10:46,450
Of course the media is covering all of this up, yeah!
176
00:10:46,790 --> 00:10:50,120
But it's your job to get them before they act, isn't it?
177
00:10:50,500 --> 00:10:52,710
Oh, we have unusual guests.
178
00:10:52,710 --> 00:10:54,670
Can I order a dango set? The matcha one.
179
00:10:55,090 --> 00:10:58,090
A matcha dango set, sure. What about you, Fuki?
180
00:10:58,510 --> 00:11:00,590
No thanks. I'm on duty.
181
00:11:00,890 --> 00:11:03,100
Well, Chisato!? Which guy is it!?
182
00:11:03,640 --> 00:11:07,310
You don't have to yell so loud.
183
00:11:07,310 --> 00:11:08,060
Oh?
184
00:11:09,020 --> 00:11:10,810
That’s him! This guy! Right, Takina?
185
00:11:10,810 --> 00:11:11,480
Right.
186
00:11:12,520 --> 00:11:13,770
So it’s this guy...
187
00:11:14,190 --> 00:11:16,400
See, this one. Isn't this the hairdo I drew?
188
00:11:16,400 --> 00:11:17,690
Just the hair color!
189
00:11:17,690 --> 00:11:20,400
The shape is similar, too. At least more than yours, Takina.
190
00:11:18,570 --> 00:11:20,400
- Sakura, let's go! - Huh?
191
00:11:20,400 --> 00:11:22,490
No, mine is better.
192
00:11:20,780 --> 00:11:22,490
I haven't had my dango yet!
193
00:11:22,490 --> 00:11:24,990
- I don't care. We're leaving! - But why?
194
00:11:23,990 --> 00:11:25,330
Sheesh.
195
00:11:24,990 --> 00:11:28,290
- Because I said so! - But I heard it was good!
196
00:11:28,290 --> 00:11:36,000
I CHALLENGE YOU, LYCORIS!
197
00:11:37,340 --> 00:11:38,840
We have confirmation.
198
00:11:38,840 --> 00:11:40,170
That’s Majima.
199
00:11:44,350 --> 00:11:47,220
All right. Come back for today.
200
00:11:47,220 --> 00:11:48,020
Understood.
201
00:11:48,020 --> 00:11:48,850
We're going back.
202
00:11:49,100 --> 00:11:52,020
We totally had time to eat some dango.
203
00:11:52,020 --> 00:11:54,980
Why do you always act so tough in front of Mr. Mika?
204
00:11:55,310 --> 00:11:56,440
Ow! Why?
205
00:11:58,820 --> 00:12:00,240
I'm hungry.
206
00:12:00,240 --> 00:12:01,780
Should I boil some udon?
207
00:12:01,780 --> 00:12:02,530
Sounds good.
208
00:12:02,530 --> 00:12:03,660
I'll have some!
209
00:12:03,660 --> 00:12:07,490
Oh, I'm sorry but I have to step out for an errand.
210
00:12:07,620 --> 00:12:08,950
Oh, okay.
211
00:12:12,290 --> 00:12:14,000
Please lock up for me.
212
00:12:22,010 --> 00:12:23,680
I forgot to ask.
213
00:12:24,090 --> 00:12:25,680
The main gas line...
214
00:12:27,180 --> 00:12:28,140
What's wrong?
215
00:12:28,470 --> 00:12:30,980
Oh, I was just wondering where the udon was.
216
00:12:30,980 --> 00:12:33,440
- Udon, udon. - The udon was not in here!
217
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
Oh, really?
218
00:12:34,520 --> 00:12:36,360
The udon is in the pantry.
219
00:12:36,980 --> 00:12:38,070
That's right.
220
00:12:53,120 --> 00:12:54,500
It’s almost time.
221
00:12:54,920 --> 00:12:56,960
Are both of you ready?
222
00:12:56,960 --> 00:12:57,460
Yes.
223
00:12:57,710 --> 00:12:59,420
Yes, yes!
224
00:12:59,800 --> 00:13:03,670
That was on TV this morning, too. Someone got a gold medal.
225
00:13:03,970 --> 00:13:07,390
Oh, really? Maybe I have that kind of talent, too?
226
00:13:07,600 --> 00:13:11,100
Dodging bullets isn't something just anyone can do, though.
227
00:13:11,430 --> 00:13:13,270
That's just a good hunch.
228
00:13:13,270 --> 00:13:16,310
I totally can get a medal if I move faster than a bullet.
229
00:13:16,310 --> 00:13:17,730
Mr. Alan must have made a mistake.
230
00:13:17,900 --> 00:13:19,400
What the hell are you talking about?
231
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
Turn right, here.
232
00:13:20,980 --> 00:13:25,650
Well, even if I can't get a gold medal, I'm sure I can be of help to someone.
233
00:13:26,740 --> 00:13:29,530
I can't afford to be shoved back to DA.
234
00:13:31,370 --> 00:13:33,580
This atmosphere is something!
235
00:13:33,700 --> 00:13:35,210
Is it here?
236
00:13:35,830 --> 00:13:37,120
Amazing!
237
00:13:37,880 --> 00:13:39,130
It worked.
238
00:13:39,130 --> 00:13:41,000
Gotta hand it to Walnut.
239
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
Mission start!
240
00:13:48,180 --> 00:13:49,600
Welcome.
241
00:13:49,890 --> 00:13:52,560
Excuse me, but may I please have your names?
242
00:13:52,850 --> 00:13:54,140
Noriko Wasabi.
243
00:13:54,140 --> 00:13:55,270
Taro Kabayaki.
244
00:13:55,270 --> 00:13:57,020
- Kabayaki! - You moron!
245
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
What kind of fake name is that?
246
00:13:58,560 --> 00:14:00,060
It's fine.
247
00:14:00,270 --> 00:14:03,480
Confirmed. Please follow me, Taro Kabayaki.
248
00:14:03,780 --> 00:14:04,990
Seriously?
249
00:14:05,740 --> 00:14:09,530
Those who believe only data become dumber and dumber.
250
00:14:09,530 --> 00:14:11,160
You should be careful, too!
251
00:14:16,410 --> 00:14:18,420
Please enjoy your time and relax.
252
00:14:20,960 --> 00:14:22,040
There he is.
253
00:14:22,250 --> 00:14:25,010
Wow, Teach is all dressed up and stuff.
254
00:14:25,550 --> 00:14:27,970
See, I told you it was a date.
255
00:14:28,220 --> 00:14:30,590
We should retreat before Kusunoki comes here.
256
00:14:30,590 --> 00:14:31,890
But Kusunoki is...
257
00:14:32,010 --> 00:14:33,760
...a woman.
258
00:14:34,220 --> 00:14:34,890
Incoming!
259
00:14:35,680 --> 00:14:36,730
Someone is here.
260
00:14:38,060 --> 00:14:39,690
Huh? Mr. Yoshi?
261
00:14:39,850 --> 00:14:42,150
Oh man, this really is a date.
262
00:14:43,770 --> 00:14:45,650
How did I miss this?
263
00:14:45,650 --> 00:14:47,530
Wait, Mika swings that way?
264
00:14:47,900 --> 00:14:50,570
You guys should have said that first!
265
00:14:50,950 --> 00:14:52,740
Let's go. It's rude if we got in their way.
266
00:14:52,740 --> 00:14:53,490
Sure.
267
00:14:53,990 --> 00:14:56,410
Love comes in many shapes and forms, Takina.
268
00:14:59,670 --> 00:15:02,170
Sorry to call you out so suddenly.
269
00:15:02,170 --> 00:15:03,210
It's fine.
270
00:15:03,210 --> 00:15:05,920
There was something I wanted to ask you.
271
00:15:06,130 --> 00:15:08,010
Why are you so formal about it?
272
00:15:11,140 --> 00:15:12,470
This way.
273
00:15:13,220 --> 00:15:15,560
He’s a regular at our café, so it won’t be strange to greet him.
274
00:15:15,560 --> 00:15:17,930
It's okay! I'll tell you about it later.
275
00:15:18,180 --> 00:15:24,400
I entrusted her to you after the surgery. Have you forgotten the meaning behind that, Mika?
276
00:15:25,820 --> 00:15:27,360
Whoa, Chisato?
277
00:15:27,690 --> 00:15:30,950
Why do you think we saved Chisato?
278
00:15:30,950 --> 00:15:34,660
That heart is also the fruit of Alan's talents.
279
00:15:31,280 --> 00:15:32,700
Chisato.
280
00:15:33,030 --> 00:15:34,660
Chisato, they will notice you.
281
00:15:35,200 --> 00:15:37,120
Huh? It was Mr. Yoshi?
282
00:15:37,330 --> 00:15:38,790
Aren’t we going to leave?
283
00:15:38,790 --> 00:15:40,080
It was Mr. Yoshi!
284
00:15:40,210 --> 00:15:41,670
Wait, Chisato.
285
00:15:41,670 --> 00:15:43,920
Hey now, come on. What is she doing?
286
00:15:43,920 --> 00:15:45,290
That idiot.
287
00:15:45,290 --> 00:15:47,250
- Come on, let's go. - Sheesh.
288
00:15:47,960 --> 00:15:49,220
It was you, Mr. Yoshi?
289
00:15:49,630 --> 00:15:50,930
Chisato!
290
00:15:52,720 --> 00:15:53,680
Mika.
291
00:15:53,800 --> 00:15:55,050
No, that's not it!
292
00:15:55,050 --> 00:15:58,680
I'm sorry. I accidentally caught a glimpse of Teach's text.
293
00:15:58,680 --> 00:16:00,140
We thought you were meeting the Commander.
294
00:16:00,480 --> 00:16:01,640
You two...
295
00:16:01,640 --> 00:16:03,560
But that conversation just now.
296
00:16:03,560 --> 00:16:06,770
Just a little bit. I want to talk with Mr. Yoshi just for a little bit.
297
00:16:11,860 --> 00:16:13,110
What is it?
298
00:16:16,240 --> 00:16:17,910
I’ll be waiting outside.
299
00:16:17,910 --> 00:16:19,500
Okay. I’m sorry.
300
00:16:21,580 --> 00:16:23,790
To think it was you of all people, Mr. Yoshi.
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,750
Oh, I'm sorry, I should call you Mr. Yoshimatsu.
302
00:16:27,500 --> 00:16:29,170
Thank you so much.
303
00:16:34,010 --> 00:16:36,390
I’d been looking for you all this time.
304
00:16:36,390 --> 00:16:39,470
Because I never got to say thanks after the surgery.
305
00:16:39,600 --> 00:16:42,060
I can't admit that I did it.
306
00:16:43,640 --> 00:16:45,650
Those are the rules.
307
00:16:46,190 --> 00:16:48,770
So I see. All right.
308
00:16:48,770 --> 00:16:51,780
I want to use the time I was given to save others, just like—
309
00:16:51,780 --> 00:16:52,990
I know that.
310
00:16:54,200 --> 00:16:57,450
But you're Lycoris, right? Your talent is—
311
00:16:57,450 --> 00:16:58,830
This is discrimination!
312
00:16:58,870 --> 00:17:00,290
But as I said, minors...
313
00:17:00,290 --> 00:17:03,790
Take a good look at my ID! It says right there that I'm 30!
314
00:17:03,790 --> 00:17:04,869
However...
315
00:17:04,869 --> 00:17:08,380
There you have it! This place judges people just by how they look?
316
00:17:08,380 --> 00:17:12,800
I may look like a teenager, but I’m 20 years old.
317
00:17:12,800 --> 00:17:14,430
I'm not talking about you!
318
00:17:15,510 --> 00:17:18,220
I want to drink with a guy who’ll foot the bill.
319
00:17:17,680 --> 00:17:19,180
Hey, you guys.
320
00:17:18,220 --> 00:17:20,640
Shut up. Things will get complicated.
321
00:17:19,180 --> 00:17:22,520
Alan Children have their own purposes. Talk to Mika about it.
322
00:17:22,520 --> 00:17:23,890
U-Um, Mr. Yoshi.
323
00:17:24,890 --> 00:17:26,940
Stay here for a bit.
324
00:17:28,690 --> 00:17:31,820
I'll be waiting for you at the café.
325
00:17:32,570 --> 00:17:34,650
I'll be waiting.
326
00:17:39,620 --> 00:17:42,700
Shinji. I allowed Jin to get away.
327
00:17:44,120 --> 00:17:48,420
You weren't such a softie before. What happened?
328
00:17:48,630 --> 00:17:50,840
Let's give Chisato all the time that she desires!
329
00:17:51,420 --> 00:17:56,590
Mika. A talent is something that God possesses. It is not meant for people.
330
00:17:56,800 --> 00:17:58,720
And it’s especially not for us.
331
00:18:00,140 --> 00:18:02,310
We made a promise, remember?
332
00:18:03,140 --> 00:18:04,180
Didn’t we?
333
00:18:04,430 --> 00:18:05,600
Stop it.
334
00:18:07,140 --> 00:18:08,850
Free Chisato!
335
00:18:09,060 --> 00:18:11,820
I have the resolve to pull this trigger!
336
00:18:12,110 --> 00:18:17,780
The first day I visited your café, I was so ecstatic. I mean it.
337
00:18:18,110 --> 00:18:20,240
Just like that day 10 years ago.
338
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
Nice to meet you. I'm Shinji Yoshimatsu.
339
00:18:22,410 --> 00:18:25,540
We each have a lot of secrets. I'm sure we can get along well.
340
00:18:25,540 --> 00:18:27,080
It was a success, Mika.
341
00:18:27,080 --> 00:18:28,290
This is goodbye.
342
00:18:28,290 --> 00:18:31,130
Promise me that you’ll deliver the talent to the world.
343
00:18:31,500 --> 00:18:34,710
That extraordinary talent for killing.
344
00:18:42,010 --> 00:18:43,930
There's no way...
345
00:18:44,890 --> 00:18:46,930
that I could actually do it.
346
00:18:52,110 --> 00:18:53,320
Excuse me.
347
00:18:55,320 --> 00:18:57,990
Sorry for intruding earlier.
348
00:18:58,360 --> 00:19:00,740
But Chisato was happy.
349
00:19:02,530 --> 00:19:05,580
We will be waiting at the café. Chisato has been waiting this—
350
00:19:05,580 --> 00:19:07,080
I think you would understand...
351
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
...that Chisato doesn't belong here.
352
00:19:16,510 --> 00:19:19,930
I have high hopes for you, Takina.
353
00:19:45,120 --> 00:19:47,120
Why didn't you tell me?
354
00:19:52,790 --> 00:19:56,920
That was the condition I was given to save you.
355
00:19:58,960 --> 00:20:01,550
So you kept a promise.
356
00:20:02,680 --> 00:20:05,050
That's more like you, Teach.
357
00:20:05,720 --> 00:20:08,600
Not bad, to keep deceiving me.
358
00:20:12,810 --> 00:20:15,060
I'm sorry, Chisato.
359
00:20:15,650 --> 00:20:18,980
It's fine. Don't worry about it.
360
00:20:19,990 --> 00:20:21,200
I'm sorry.
361
00:20:26,950 --> 00:20:29,200
- Where's Chisato? - She's not here yet.
362
00:20:29,200 --> 00:20:30,960
Ms. Ito, would you like to join?
363
00:20:30,960 --> 00:20:31,830
No!
364
00:20:31,830 --> 00:20:35,580
Your phone's been ringing off the hook for a while now. Is that your editor?
365
00:20:35,580 --> 00:20:37,090
It's not ringing.
366
00:20:37,090 --> 00:20:39,460
And this is what we get in the end.
367
00:20:39,460 --> 00:20:41,470
- Here you go. - Thank you.
368
00:20:41,470 --> 00:20:44,130
Takina, should villains be killed after all?
369
00:20:44,130 --> 00:20:45,260
They should.
370
00:20:45,640 --> 00:20:49,010
Mizuki. What kinda outfit are you wearing while the sun is still up?
371
00:20:49,220 --> 00:20:50,810
Mizuki, are you heading out?
372
00:20:50,810 --> 00:20:51,730
I am.
373
00:20:51,730 --> 00:20:53,020
Looking sharp!
374
00:20:53,020 --> 00:20:54,230
Where are you going?
375
00:20:54,230 --> 00:20:56,480
That expensive bar we went to yesterday, of course.
376
00:20:56,480 --> 00:20:58,400
I couldn't enter because I was toting a child then,
377
00:20:58,400 --> 00:21:01,740
but I can get in if I'm going by myself with this Gold Card.
378
00:21:01,740 --> 00:21:03,200
I already deleted that ID.
379
00:21:03,200 --> 00:21:04,860
Why? It’s a high-end bar!
380
00:21:04,860 --> 00:21:07,870
Because you're cheap. Just sit down already.
381
00:21:07,870 --> 00:21:09,620
No way! I'm definitely going!
382
00:21:11,410 --> 00:21:13,960
What? What's this? A stray dog?
383
00:21:13,960 --> 00:21:17,960
- It's a girl! I don't need girls in my life! - She’s late, huh?
384
00:21:18,170 --> 00:21:20,800
Let's let her rest, at least for today.
385
00:21:21,130 --> 00:21:22,460
You're right.
386
00:21:25,300 --> 00:21:27,970
Chisato is here!
387
00:21:28,140 --> 00:21:29,760
Hey, Chisato!
388
00:21:29,760 --> 00:21:31,720
Chisato! Hurry on over!
389
00:21:31,850 --> 00:21:33,730
- Your latest episode is done? I'll read it! - Chisato! Let’s start a game!
390
00:21:33,730 --> 00:21:35,560
The lunch break will be over soon. Come on, hurry!
391
00:21:35,640 --> 00:21:38,110
- No! I'm not playing games over here! - Chisato, get me a special parfait.
392
00:21:38,110 --> 00:21:40,520
What? You ended up killing? You shouldn't kill.
393
00:21:40,520 --> 00:21:44,530
Chisato! We're already open for business so hurry up and get changed!
394
00:21:44,530 --> 00:21:45,490
Okay!
395
00:21:45,780 --> 00:21:48,030
But I need you to look over this, Chisato.
396
00:21:48,030 --> 00:21:51,080
I'll be right back. Otherwise, Takina will be mad at me.
397
00:21:51,080 --> 00:21:53,120
Chisato!
398
00:23:15,700 --> 00:23:16,950
All right!
399
00:23:17,540 --> 00:23:18,750
Chisato.
400
00:23:18,750 --> 00:23:21,330
Yes, Teach? I'll be right over!
401
00:23:25,050 --> 00:23:27,510
We all have our missions.
402
00:23:30,470 --> 00:23:32,930
I wonder what her mission is?
403
00:23:33,100 --> 00:23:36,310
About that police station. You didn't have to do such a flashy job.
404
00:23:36,310 --> 00:23:38,140
They did cover it up after all.
405
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
Oh. There we go, I got a connection.
406
00:23:40,310 --> 00:23:43,270
Okay. Well done, Hacker.
407
00:23:43,440 --> 00:23:44,730
The next one...
408
00:23:46,360 --> 00:23:49,780
...will be a lot flashier!
409
00:23:53,700 --> 00:23:55,330
I CHALLENGE YOU, LYCORIS!
28436