Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,640 --> 00:03:30,960
D'autres membres du gouvernement
ont rejoint la révolte !
2
00:03:32,000 --> 00:03:35,960
Si vous tenez jusqu'à l'aube,
on peut reprendre le palace
3
00:03:36,560 --> 00:03:38,360
avec la réserve militaire.
4
00:03:46,400 --> 00:03:50,520
Le palace n'est pas la seule chose
que j'aie perdue.
5
00:04:40,360 --> 00:04:43,000
Tu as beau porter l'uniforme
de la garde royale,
6
00:04:43,200 --> 00:04:46,280
tu demeures un soldat
de la dynastie Joseon.
7
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
Ton roi a tué sa famille
8
00:04:50,120 --> 00:04:52,480
et ordonné l'exécution
de ses généraux.
9
00:04:54,480 --> 00:04:56,120
Et tu hésites encore ?
10
00:05:07,520 --> 00:05:08,720
Alors, c'est ça,
11
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
être un soldat ?
12
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
Ecarte-toi.
13
00:07:31,280 --> 00:07:32,560
Je t'ai eu.
14
00:07:34,280 --> 00:07:35,400
Alors, père ?
15
00:07:35,600 --> 00:07:36,800
Je m'améliore, non ?
16
00:07:38,000 --> 00:07:39,400
Il est assez gros.
17
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
Il nous rapportera de l'argent.
18
00:07:44,040 --> 00:07:45,080
Il est si mignon.
19
00:07:50,360 --> 00:07:51,160
Ca recommence ?
20
00:07:59,520 --> 00:08:02,160
Je vais bien, ne t'en fais pas.
21
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Continuons.
22
00:08:17,480 --> 00:08:21,320
Vos yeux sont brumeux,
comme couverts de bleus.
23
00:08:23,680 --> 00:08:26,920
Le sang a dû coaguler à l'intérieur.
24
00:08:27,920 --> 00:08:29,600
C'est pire qu'avant ?
25
00:08:30,640 --> 00:08:32,080
Ne t'en fais pas.
26
00:08:32,280 --> 00:08:36,320
Dans le commerce du village,
vous devriez trouver des herbes.
27
00:08:36,800 --> 00:08:39,480
La propriétaire m'est redevable.
28
00:08:40,120 --> 00:08:42,120
Je lui dirai
de s'occuper de vous.
29
00:08:42,760 --> 00:08:44,320
Je vous fais confiance.
30
00:08:44,520 --> 00:08:45,440
Tu peux.
31
00:08:48,720 --> 00:08:52,280
Même les meilleures herbes
n'aideront pas s'il est trop tard.
32
00:08:52,480 --> 00:08:55,480
Ne perdez pas de temps.
33
00:08:58,040 --> 00:09:00,520
Puissiez-vous atteindre
la bouddhéité.
34
00:09:08,920 --> 00:09:11,600
Il est possible de te guérir.
35
00:09:13,720 --> 00:09:15,840
Comment ai-je pu l'ignorer ?
36
00:09:32,160 --> 00:09:34,000
De quoi as-tu si peur,
37
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
pour qu'on ne quitte
jamais cette colline ?
38
00:09:36,440 --> 00:09:38,000
Tu n'en as pas marre ?
39
00:09:38,960 --> 00:09:40,920
Tu crois qu'en bas,
40
00:09:41,120 --> 00:09:44,800
le monde est si simple que ça ?
41
00:09:47,440 --> 00:09:48,720
Tout ce qui compte,
42
00:09:49,480 --> 00:09:52,000
c'est que tu sois en sécurité.
43
00:09:56,600 --> 00:09:58,120
Reste ici, alors.
44
00:09:58,720 --> 00:10:00,720
Je partirai seule s'il le faut.
45
00:10:26,320 --> 00:10:28,440
Le prix pour les rapatrier
46
00:10:28,640 --> 00:10:31,120
sera de 25 pièces par femme...
47
00:10:35,280 --> 00:10:37,720
Leurs exigences sont inqualifiables.
48
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
Qu'allons-nous faire ?
49
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Votre Majesté,
50
00:10:42,280 --> 00:10:45,360
on ne peut pas payer
pour chaque esclave.
51
00:10:45,560 --> 00:10:48,520
C'est à leur famille
que revient ce fardeau.
52
00:10:48,720 --> 00:10:50,080
Il a raison.
53
00:10:50,280 --> 00:10:52,280
Nous devons protéger
54
00:10:52,480 --> 00:10:54,680
les richesses de notre nation.
55
00:10:54,880 --> 00:10:57,960
Mais nous ne pouvons pas
ignorer leur requête.
56
00:10:58,160 --> 00:11:00,560
- Et s'ils...
- Dans ce cas,
57
00:11:02,080 --> 00:11:03,880
renoncez-vous
à notre loyauté envers Ming
58
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
pour être traîné à terre
par ces barbares ?
59
00:11:10,760 --> 00:11:13,640
J'aimerais les rencontrer
personnellement
60
00:11:13,840 --> 00:11:15,600
et écouter ce qu'ils ont à dire.
61
00:11:16,640 --> 00:11:18,040
Comme vous voudrez.
62
00:11:21,280 --> 00:11:25,080
A ce train-là, nos filles
serviront d'offrandes à Qing.
63
00:11:25,960 --> 00:11:28,360
En tant qu'Etat tributaire,
64
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
nous ne sommes
qu'un organisme insignifiant.
65
00:11:32,560 --> 00:11:34,840
Que comptez-vous faire, chef ?
66
00:11:41,640 --> 00:11:44,040
Vous allez vraiment
rentrer chez vous ?
67
00:11:44,240 --> 00:11:45,200
Oui,
68
00:11:46,360 --> 00:11:47,800
j'ai abusé de votre hospitalité.
69
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
Nous avons encore besoin
de vos conseils.
70
00:11:50,960 --> 00:11:52,760
Vous allez vraiment abandonner ?
71
00:12:04,000 --> 00:12:06,920
Que savez-vous de Hwangbang ?
72
00:12:07,920 --> 00:12:10,800
A ce qu'il paraît,
il y a des marchands d'esclaves.
73
00:12:13,640 --> 00:12:15,440
Ils n'en portent que le nom.
74
00:12:15,640 --> 00:12:18,480
Ce sont des bourreaux.
75
00:12:19,400 --> 00:12:24,120
Il paraît que leur chef se trouve
dans la capitale avec eux.
76
00:12:24,840 --> 00:12:26,400
Que peuvent-ils mijoter ?
77
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
La cour est divisée
entre les Qing et les Ming.
78
00:12:28,880 --> 00:12:31,920
Vous devriez en parler
au conseil, sire.
79
00:12:38,880 --> 00:12:40,840
Je me demande
à quoi il pense.
80
00:12:42,440 --> 00:12:46,440
Il doit se sentir coupable
de l'état de notre nation.
81
00:12:47,920 --> 00:12:49,680
N'est-ce pas futile ?
82
00:12:50,760 --> 00:12:52,200
Il va s'impliquer.
83
00:12:52,920 --> 00:12:55,080
L'objectif d'un soldat
84
00:12:55,720 --> 00:12:58,640
est de se battre
contre plus fort que lui.
85
00:13:38,520 --> 00:13:39,720
Approche !
86
00:13:41,920 --> 00:13:43,280
Ca fait du bien ?
87
00:14:01,040 --> 00:14:04,600
Depuis la fin de l'invasion,
il y a beaucoup d'étrangers.
88
00:14:06,000 --> 00:14:09,040
Venez jeter un coup d'oeil !
Quelle chaude journée.
89
00:14:19,240 --> 00:14:22,560
En tant que compatriote
de Joseon, ayez pitié.
90
00:14:22,760 --> 00:14:25,840
J'aimerais aussi
qu'on ait pitié de moi !
91
00:14:26,520 --> 00:14:27,880
Je dois les racheter
à Hwangbang,
92
00:14:28,080 --> 00:14:30,920
les transporter,
les nourrir et les coucher.
93
00:14:31,120 --> 00:14:32,320
Je le sais.
94
00:14:32,520 --> 00:14:34,880
Mais vous ne pouvez pas
augmenter le prix...
95
00:14:37,680 --> 00:14:38,960
Mère !
96
00:14:40,120 --> 00:14:42,560
Ca va aller, ma chérie.
Reste avec ton père.
97
00:14:44,080 --> 00:14:46,440
Ce n'est pas nous
qui avons augmenté les prix.
98
00:14:46,640 --> 00:14:48,440
Maintenant,
va chercher l'argent.
99
00:14:49,560 --> 00:14:52,560
Ces voyous font payer des frais
pour leur compte.
100
00:14:58,240 --> 00:15:01,880
On relâchera ta femme,
si tu nous laisses ta fille.
101
00:15:02,480 --> 00:15:03,640
Je vous en supplie !
102
00:15:25,960 --> 00:15:27,040
Le chef attend.
103
00:15:27,240 --> 00:15:29,000
Vous voulez mourir ?
104
00:15:29,840 --> 00:15:30,720
Pardon.
105
00:15:31,680 --> 00:15:33,480
Si tu me causes plus d'ennuis,
106
00:15:34,560 --> 00:15:36,480
je te décapiterai en premier.
107
00:15:37,840 --> 00:15:38,640
Allons-y.
108
00:15:40,520 --> 00:15:41,360
S'il vous plaît !
109
00:15:41,560 --> 00:15:42,560
Laissez ma...
110
00:15:43,560 --> 00:15:45,200
Père !
111
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
Comment ose-t-il me toucher ?
112
00:15:47,800 --> 00:15:49,080
Sales brutes !
113
00:15:50,480 --> 00:15:53,320
Reste en dehors de ça.
114
00:15:53,520 --> 00:15:55,000
C'est quoi, ce raffut ?
115
00:16:02,000 --> 00:16:05,600
Descendez de cheval
et identifiez-vous.
116
00:16:09,920 --> 00:16:13,520
Le Grand Qing nous envoie.
117
00:16:14,000 --> 00:16:17,560
Vous croyez pouvoir nous arrêter ?
118
00:16:21,720 --> 00:16:23,640
Allez-y, essayez pour voir.
119
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
Allons-y.
120
00:16:41,160 --> 00:16:42,720
Père !
121
00:16:43,960 --> 00:16:45,240
Allons-nous-en.
122
00:16:54,240 --> 00:16:57,000
Je ne comprends pas
les aristocrates de Joseon.
123
00:16:58,200 --> 00:17:01,120
Ils se fient aux Ming
alors qu'ils disparaissent.
124
00:17:02,200 --> 00:17:05,320
Il dit qu'il ne comprend pas
les aristocrates.
125
00:17:08,640 --> 00:17:11,120
Quand un parent est malade,
126
00:17:11,320 --> 00:17:14,320
il est contre nature
que son enfant l'abandonne.
127
00:17:14,880 --> 00:17:16,480
Compter sur ses parents malades
128
00:17:17,640 --> 00:17:19,680
pourrait entraîner
la mort de l'enfant.
129
00:17:26,400 --> 00:17:30,000
Si l'enfant meurt en premier,
c'est aussi contre nature.
130
00:17:32,080 --> 00:17:35,040
Voici le cousin de l'empereur
131
00:17:35,240 --> 00:17:38,040
et chef de Hwangbang,
sire Kurutai.
132
00:17:39,040 --> 00:17:40,800
C'est le chef de Hwangbang.
133
00:17:46,120 --> 00:17:49,040
Votre réputation vous précède.
134
00:17:49,240 --> 00:17:52,960
Votre maîtrise des préceptes
de Joseon est une bénédiction.
135
00:17:56,120 --> 00:17:57,360
Pas du tout.
136
00:17:57,560 --> 00:18:00,120
La mère d'un de mes soldats
est de Joseon.
137
00:18:02,480 --> 00:18:06,080
Il paraît qu'un bâtard comme lui
serait méprisé, ici.
138
00:18:12,520 --> 00:18:14,680
Ne vous servez pas
d'un traducteur
139
00:18:15,520 --> 00:18:17,200
et apprenez
les préceptes de Qing.
140
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
Après tout,
nous nous verrons souvent.
141
00:18:29,800 --> 00:18:31,640
Apprenez donc à infuser le thé.
142
00:18:32,360 --> 00:18:34,040
Tout comme
nous infusons Joseon.
143
00:18:38,880 --> 00:18:40,680
Savez-vous comment entraîner
144
00:18:41,360 --> 00:18:42,600
un chien sauvage ?
145
00:18:45,880 --> 00:18:50,200
Nous n'en ramenons pas chez nous
pour les entraîner.
146
00:18:50,400 --> 00:18:52,160
Je vais vous le dire
quand même.
147
00:18:53,040 --> 00:18:55,040
Il faut attacher le mâle alpha
148
00:18:55,600 --> 00:18:59,520
et tuer ses petits un par un.
149
00:19:01,960 --> 00:19:04,840
Il aboiera comme un fou,
150
00:19:05,360 --> 00:19:07,560
mais il finira par remuer la queue.
151
00:19:10,360 --> 00:19:13,920
Même sans aristocrates,
ayez un minimum de décence.
152
00:19:20,560 --> 00:19:23,320
Ce doit être l'épéiste
dont j'ai entendu parler,
153
00:19:24,840 --> 00:19:26,440
même à Qing.
154
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Pardonnez mon indécence.
155
00:19:37,040 --> 00:19:38,720
Pour détendre l'atmosphère,
156
00:19:38,920 --> 00:19:42,280
que diriez-vous d'un duel ?
157
00:19:57,480 --> 00:19:59,400
Bats-toi,
mais vas-y doucement.
158
00:20:02,120 --> 00:20:04,000
Mes hommes me regardent.
159
00:20:04,920 --> 00:20:08,120
Il est incontrôlable,
fais ce que je te dis.
160
00:20:40,960 --> 00:20:43,760
Ton épée est là
pour faire joli ?
161
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Ca suffit !
162
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
Vous maîtrisez l'épée
à la perfection.
163
00:21:41,000 --> 00:21:44,120
Merci pour ce spectacle.
164
00:22:01,720 --> 00:22:05,640
Le meilleur épéiste de Joseon ?
J'aurais pu avoir sa tête.
165
00:22:10,000 --> 00:22:11,440
C'est ce que tu penses ?
166
00:22:12,400 --> 00:22:14,360
J'aurais pu perdre, alors ?
167
00:22:18,480 --> 00:22:19,560
Intéressant...
168
00:22:29,480 --> 00:22:30,360
Suivez-moi.
169
00:22:43,600 --> 00:22:45,760
Vous avez été mal informés.
170
00:22:46,080 --> 00:22:48,960
En réalité, c'est le moine
qui m'est redevable.
171
00:22:49,160 --> 00:22:50,320
Pardon ?
172
00:22:50,520 --> 00:22:51,920
Mais il m'a dit...
173
00:22:55,000 --> 00:22:56,400
Quel idiot, ce moine...
174
00:22:56,600 --> 00:22:58,360
Même si je lui étais redevable,
175
00:22:58,560 --> 00:23:01,600
il faudrait l'accord
d'une personne haut placée
176
00:23:01,800 --> 00:23:03,120
pour obtenir ces herbes.
177
00:23:03,960 --> 00:23:06,520
Qui plus est,
le prix est assez élevé.
178
00:23:06,720 --> 00:23:07,720
Très bien.
179
00:23:08,920 --> 00:23:09,760
Allons-y.
180
00:23:10,560 --> 00:23:12,240
On ne demande pas l'aumône.
181
00:23:15,280 --> 00:23:19,120
J'ai choisi ces peaux.
Elles ont une grande valeur.
182
00:23:21,960 --> 00:23:24,640
Quelques peaux ne suffiront pas.
183
00:23:25,840 --> 00:23:28,600
Laissez-les, on vous paiera
un peu plus cher.
184
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
Laissez tomber.
185
00:23:30,080 --> 00:23:31,680
On n'est pas des mendiants.
186
00:23:32,320 --> 00:23:37,040
Mon père m'a toujours dit
que la bonne volonté a un coût.
187
00:23:37,720 --> 00:23:39,040
Allons-y, père.
188
00:23:44,880 --> 00:23:46,200
Ils sont arrivés.
189
00:24:11,120 --> 00:24:11,920
Père...
190
00:24:12,760 --> 00:24:15,200
Ce sont les brutes du village, non ?
191
00:24:18,480 --> 00:24:19,600
Allons-y.
192
00:24:23,280 --> 00:24:26,000
Je suis honorée
de votre présence.
193
00:24:26,200 --> 00:24:28,440
La politique,
c'est pour les bureaucrates.
194
00:24:31,360 --> 00:24:34,200
Je ne suis qu'un marchand
friand d'arts.
195
00:24:34,400 --> 00:24:37,680
Vous êtes à l'endroit idéal
pour cela.
196
00:24:39,120 --> 00:24:40,440
Quelle odeur délicieuse.
197
00:24:43,800 --> 00:24:45,880
Que diriez-vous
de travailler pour moi ?
198
00:24:47,160 --> 00:24:48,640
Si vous revendez
mes esclaves,
199
00:24:48,840 --> 00:24:50,600
vous ferez de gros bénéfices.
200
00:24:54,400 --> 00:24:56,760
Merci pour cette offre généreuse,
201
00:24:57,160 --> 00:24:59,640
mais je ne marchanderai pas
d'êtres humains.
202
00:25:03,480 --> 00:25:06,120
La prostitution
n'est-elle pas du marchandage ?
203
00:25:09,840 --> 00:25:10,720
Nous sommes...
204
00:25:12,120 --> 00:25:13,680
un commerce,
pas un bordel.
205
00:25:18,680 --> 00:25:20,560
Les femmes sont meilleures
que les hommes.
206
00:25:28,080 --> 00:25:31,120
J'ai appris que vous aviez éliminé
des épéistes locaux.
207
00:25:33,400 --> 00:25:34,840
Pourrais-je avoir un aperçu ?
208
00:25:36,400 --> 00:25:39,240
Ce n'est qu'un moyen de survivre
dans ce monde cruel.
209
00:25:41,520 --> 00:25:44,400
Je vous en prie, prenez vos aises.
Ce fut un plaisir.
210
00:25:59,480 --> 00:26:01,040
C'est un fou de l'épée.
211
00:26:01,240 --> 00:26:02,760
Il est si doué que ça ?
212
00:26:04,960 --> 00:26:07,440
Surtout, tiens-toi à l'écart.
213
00:26:14,160 --> 00:26:16,960
Je suis bête d'avoir cru le moine.
214
00:26:31,280 --> 00:26:33,280
Quand l'as-tu acheté ?
215
00:26:49,760 --> 00:26:50,840
Bon appétit.
216
00:26:51,040 --> 00:26:51,920
Je vous dois combien ?
217
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
Vous partez déjà ?
5 pièces, s'il vous plaît.
218
00:26:54,200 --> 00:26:55,120
Et voici.
219
00:26:56,360 --> 00:26:57,320
Jumo !
220
00:26:58,880 --> 00:27:02,120
Tae-ok ! C'est bien toi ?
221
00:27:02,320 --> 00:27:03,440
Comment vas-tu ?
222
00:27:03,640 --> 00:27:06,400
Je m'en sors comme je peux.
223
00:27:07,160 --> 00:27:08,680
Mais dis-moi...
224
00:27:09,400 --> 00:27:11,440
Tu as bien grandi !
225
00:27:11,840 --> 00:27:17,040
Comme je t'ai allaitée,
tu briseras beaucoup de coeurs.
226
00:27:17,960 --> 00:27:19,160
Ca faisait longtemps.
227
00:27:21,480 --> 00:27:24,040
Toujours aussi indifférent,
à ce que je vois !
228
00:27:25,200 --> 00:27:26,640
Aussi bavard qu'une pierre.
229
00:27:26,840 --> 00:27:28,200
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
230
00:27:28,400 --> 00:27:32,480
Les hommes bavards n'utilisent
leur langue que pour draguer.
231
00:27:32,680 --> 00:27:36,400
Seuls sa langue et son zizi
doivent être lourds...
232
00:27:39,840 --> 00:27:40,920
C'est quoi, un zizi ?
233
00:27:41,880 --> 00:27:42,680
Rien.
234
00:27:43,200 --> 00:27:46,000
Tu dois être épuisée.
Je vais te chercher à manger.
235
00:27:46,200 --> 00:27:47,320
D'accord.
236
00:27:53,880 --> 00:27:55,480
On est bien, ici !
237
00:28:07,920 --> 00:28:10,040
Une jeune fille, vous dites ?
238
00:28:10,240 --> 00:28:14,000
Elle s'occupera
de ma mère souffrante.
239
00:28:14,200 --> 00:28:15,480
Ne vous y méprenez pas.
240
00:28:21,800 --> 00:28:24,520
Dans ce cas,
j'ai la candidate idéale.
241
00:28:25,520 --> 00:28:29,120
Je compte sur votre discrétion.
242
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
Bien sûr, sire.
243
00:29:25,200 --> 00:29:26,320
- Tenez.
- Merci.
244
00:29:29,040 --> 00:29:30,400
Tiens, donne ça à ta mère.
245
00:29:33,040 --> 00:29:35,240
Merci, merci mille fois !
246
00:29:56,120 --> 00:29:58,440
Un épéiste n'est pas censé
247
00:29:59,400 --> 00:30:01,720
tenir un seau de riz.
248
00:30:17,240 --> 00:30:19,000
Pourquoi ne pas travailler
avec moi
249
00:30:20,440 --> 00:30:22,440
et obtenir une place
250
00:30:22,960 --> 00:30:24,600
à la cour Qing ?
251
00:30:26,920 --> 00:30:31,600
Un épéiste brille
lorsqu'il sert un maître
252
00:30:31,800 --> 00:30:33,400
qui connaît sa valeur,
253
00:30:33,880 --> 00:30:35,400
n'est-ce pas ?
254
00:30:37,120 --> 00:30:40,240
J'ai quitté mes fonctions,
je ne tiens pas y retourner.
255
00:30:50,000 --> 00:30:53,200
J'obtiens toujours ce que je veux.
256
00:30:55,720 --> 00:30:57,280
Un mot de ma part
257
00:30:57,720 --> 00:30:59,440
et les esclaves de Qing
258
00:31:00,240 --> 00:31:01,640
seront libérés.
259
00:31:05,160 --> 00:31:06,040
J'ai entendu dire
260
00:31:06,920 --> 00:31:09,360
que vous avez dégainé votre épée
261
00:31:09,560 --> 00:31:11,320
face à votre ancien roi.
262
00:31:24,480 --> 00:31:26,280
Si vous m'attaquez,
263
00:31:27,840 --> 00:31:32,280
imaginez ce qui arrivera à Joseon.
264
00:31:50,600 --> 00:31:52,120
Je le fais revenir ?
265
00:31:54,720 --> 00:31:55,640
Non.
266
00:31:56,680 --> 00:31:58,280
Il est amusant de naviguer
267
00:31:59,280 --> 00:32:01,400
en se laissant porter
par le vent.
268
00:32:11,520 --> 00:32:13,160
Tae-ok, tu es déjà debout ?
269
00:32:15,800 --> 00:32:17,920
Où est mon père ?
270
00:32:18,680 --> 00:32:20,400
Il est parti tôt ce matin.
271
00:32:21,200 --> 00:32:23,640
Il ne connaît même pas les environs.
272
00:32:23,840 --> 00:32:26,480
Il n'ira pas loin sans toi.
273
00:32:26,680 --> 00:32:28,960
Il va bientôt revenir,
sois patiente.
274
00:32:29,280 --> 00:32:30,920
Tu séjournes donc ici.
275
00:32:33,880 --> 00:32:35,200
Comment l'avez-vous su ?
276
00:32:36,360 --> 00:32:38,200
Vous m'avez rejetée, hier.
277
00:32:38,680 --> 00:32:40,280
Inutile de te comporter ainsi.
278
00:32:40,480 --> 00:32:43,160
Aujourd'hui,
je serai Bouddha pour toi.
279
00:32:45,600 --> 00:32:46,480
C'est vrai ?
280
00:32:47,800 --> 00:32:51,280
Si je m'occupe d'elle,
j'aurai les herbes du marchand ?
281
00:32:53,280 --> 00:32:54,240
Je te le promets.
282
00:32:55,080 --> 00:32:56,160
En es-tu capable ?
283
00:32:56,360 --> 00:32:59,520
Pour ces herbes,
je suis capable de tout.
284
00:33:01,000 --> 00:33:03,680
Mais mon père...
285
00:33:04,560 --> 00:33:05,680
Je l'hébergerai
286
00:33:05,880 --> 00:33:08,760
jusqu'à ce que ses yeux
soient guéris.
287
00:33:09,840 --> 00:33:10,680
Merci !
288
00:33:11,440 --> 00:33:14,160
Merci beaucoup !
289
00:33:29,600 --> 00:33:33,160
Où logera mon père ?
Dans une nouvelle maison ?
290
00:33:33,360 --> 00:33:34,920
Tu es si heureuse que cela ?
291
00:33:38,880 --> 00:33:41,920
Elle vit dans la montagne
avec son père presque aveugle.
292
00:33:43,320 --> 00:33:47,080
J'aimerais l'adopter et l'aider.
293
00:34:13,280 --> 00:34:14,520
C'est comme si
294
00:34:15,600 --> 00:34:17,720
je voyais un fantôme.
295
00:34:17,920 --> 00:34:20,040
Tu avais cette expression
en partant
296
00:34:20,240 --> 00:34:23,320
et tu l'as encore aujourd'hui.
297
00:34:31,920 --> 00:34:33,480
Elle doit être grande,
à présent.
298
00:34:34,640 --> 00:34:36,240
Elle compte beaucoup pour moi.
299
00:34:37,680 --> 00:34:39,360
Nous vivrons paisiblement,
300
00:34:40,080 --> 00:34:41,800
comme aujourd'hui.
301
00:34:43,320 --> 00:34:46,520
Cela vaut mieux.
302
00:34:50,240 --> 00:34:52,080
Mais même si tu fuis,
303
00:34:52,880 --> 00:34:54,680
seras-tu en paix
pour autant ?
304
00:34:56,640 --> 00:34:57,800
Les cris du monde
305
00:34:58,000 --> 00:35:01,720
finiront par atteindre tes oreilles.
306
00:35:25,000 --> 00:35:26,240
Dis-moi...
307
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
Où est Tae-ok ?
308
00:35:29,560 --> 00:35:31,760
La commerçante
est passée la chercher.
309
00:35:31,960 --> 00:35:34,760
C'est une bonne nouvelle ?
310
00:35:40,760 --> 00:35:42,680
Comment vas-tu prévenir ton père ?
311
00:35:42,880 --> 00:35:46,760
Il sera guéri
et je serai adoptée par un noble.
312
00:35:46,960 --> 00:35:48,000
Qu'aurait-il à redire ?
313
00:35:49,960 --> 00:35:53,120
Aucun parent n'est heureux
d'être séparé de son enfant.
314
00:35:53,840 --> 00:35:56,040
Les parents sont tendres
avec leurs enfants.
315
00:35:56,240 --> 00:35:57,640
Ne vous en faites pas.
316
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
Oh non...
317
00:36:07,200 --> 00:36:09,040
Déshabillez-vous !
318
00:36:14,360 --> 00:36:16,280
Qui vous a dit de partir ?
319
00:36:16,480 --> 00:36:17,840
Sortez toutes.
320
00:36:24,400 --> 00:36:25,960
Que se passe-t-il ?
321
00:36:28,960 --> 00:36:31,400
On prend nos aises,
comme vous nous l'avez conseillé.
322
00:36:31,600 --> 00:36:35,000
Votre maître est-il à l'origine
de tant de vulgarité ?
323
00:36:38,960 --> 00:36:41,840
Insinues-tu
que notre maître est vulgaire ?
324
00:37:36,720 --> 00:37:38,920
Vos arts martiaux ne valent rien.
325
00:37:47,800 --> 00:37:49,880
Je vais te montrer
ce que ça fait,
326
00:37:50,360 --> 00:37:51,520
un homme de Qing.
327
00:37:56,640 --> 00:37:58,880
Ce n'est pas ainsi
qu'on traite une femme !
328
00:37:59,440 --> 00:38:01,040
Tout va bien ?
329
00:38:03,000 --> 00:38:04,040
Comment oses-tu...
330
00:38:11,760 --> 00:38:12,880
Qui es-tu ?
331
00:38:14,080 --> 00:38:17,880
Elle est venue chercher des herbes
pour son père.
332
00:38:18,080 --> 00:38:20,320
Ce n'est qu'une enfant.
333
00:38:20,520 --> 00:38:21,840
Pardonnez-la.
334
00:38:22,560 --> 00:38:23,680
Que dis-tu ?
335
00:38:25,840 --> 00:38:29,840
Mets-toi à genoux et rampe
pour demander mon pardon
336
00:38:30,040 --> 00:38:31,320
et je lui pardonnerai.
337
00:38:31,800 --> 00:38:33,920
- Comment osez-vous !
- Recule.
338
00:38:37,080 --> 00:38:38,160
D'accord.
339
00:38:38,800 --> 00:38:39,800
Père...
340
00:38:58,440 --> 00:39:01,120
Je te laisse partir.
341
00:39:02,560 --> 00:39:05,320
Quant à ta gamine,
342
00:39:05,520 --> 00:39:08,320
je te la renverrai
après l'avoir dépucelée.
343
00:39:11,960 --> 00:39:14,200
Il maîtrise l'épée.
344
00:39:44,080 --> 00:39:45,160
Huasam !
345
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Lâchez-moi !
346
00:39:47,480 --> 00:39:48,760
Ne vous en mêlez pas.
347
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
Ca suffit !
348
00:40:26,360 --> 00:40:27,480
Arrêtez.
349
00:40:38,120 --> 00:40:41,280
Je me rends sans résister.
Rengainez votre épée.
350
00:41:08,440 --> 00:41:09,360
Prends-en soin.
351
00:41:41,720 --> 00:41:43,120
Je suis désolé.
352
00:41:47,720 --> 00:41:49,920
Je me fiche de savoir
où je suis née
353
00:41:52,400 --> 00:41:55,960
et pourquoi
nous vivons cachés.
354
00:41:58,440 --> 00:42:00,960
Tu es mon père.
355
00:42:01,160 --> 00:42:03,120
Tu m'as nourrie et élevée.
356
00:42:03,320 --> 00:42:05,680
Je vais bien,
ne t'en fais pas.
357
00:42:07,480 --> 00:42:10,280
Je suis ravie qu'on puisse
se procurer les herbes.
358
00:42:11,240 --> 00:42:12,680
Comment ça ?
359
00:42:13,520 --> 00:42:15,080
Je dois m'occuper d'une dame
360
00:42:15,280 --> 00:42:17,360
en tant que fille adoptive
d'un noble.
361
00:42:17,920 --> 00:42:19,200
Me guérir
362
00:42:20,240 --> 00:42:22,280
en te vendant ?
363
00:42:23,960 --> 00:42:26,000
Cela en vaut-il la peine ?
364
00:42:28,280 --> 00:42:31,880
Reposons-nous
et rentrons à la maison demain.
365
00:42:34,240 --> 00:42:36,280
Tu ne penses pas
que ça me plairait,
366
00:42:37,880 --> 00:42:40,880
d'avoir de beaux vêtements
et une belle maison ?
367
00:42:43,720 --> 00:42:46,000
Même si je ne suis pas
une princesse,
368
00:42:48,680 --> 00:42:51,880
j'aimerais vivre confortablement.
369
00:42:54,400 --> 00:42:56,440
Ma décision est prise.
370
00:42:57,760 --> 00:42:59,600
Tu peux rentrer tout seul.
371
00:43:19,880 --> 00:43:22,720
Il paraît que sire Jung
a mis les voiles.
372
00:43:22,920 --> 00:43:25,920
Ne devrions-nous pas
élaborer un plan ?
373
00:43:28,200 --> 00:43:31,040
Et si le roi réclame
nos filles en offrandes ?
374
00:43:33,120 --> 00:43:35,200
J'ai adressé une requête au roi.
375
00:43:35,400 --> 00:43:37,000
Il faut patienter.
376
00:43:37,680 --> 00:43:41,480
Je ferais mieux
de trouver une fille adoptive.
377
00:43:42,600 --> 00:43:44,000
C'est très inquiétant.
378
00:43:44,200 --> 00:43:46,000
Prends garde à ce que tu dis.
379
00:43:47,600 --> 00:43:50,000
La tempête ne durera
peut-être pas longtemps.
380
00:43:50,360 --> 00:43:52,520
Joseon ne changera pas,
381
00:43:52,720 --> 00:43:55,040
même si le reste du monde, si.
382
00:44:13,520 --> 00:44:15,280
Avez-vous vraiment ordonné
383
00:44:15,480 --> 00:44:18,960
aux généraux de se rendre,
sur le champ de bataille ?
384
00:44:24,280 --> 00:44:26,200
C'est le soldat
qui demande ?
385
00:44:28,800 --> 00:44:31,280
Votre servant, votre Majesté.
386
00:44:33,600 --> 00:44:36,720
Rien n'est plus important
387
00:44:37,840 --> 00:44:39,920
que la vie de mon peuple.
388
00:44:40,800 --> 00:44:43,760
Même celle du roi.
389
00:45:23,320 --> 00:45:24,720
Jumo...
390
00:45:25,960 --> 00:45:27,200
S'il te plaît...
391
00:45:29,520 --> 00:45:30,920
Prends soin de mon père.
392
00:45:33,760 --> 00:45:34,760
Bien sûr.
393
00:45:35,880 --> 00:45:37,640
Ne t'en fais pas pour nous.
394
00:45:39,760 --> 00:45:41,400
Profite de la vie.
395
00:45:43,200 --> 00:45:44,240
D'accord ?
396
00:46:31,960 --> 00:46:34,160
"Souvenez-vous
de notre humiliation
397
00:46:34,360 --> 00:46:36,520
et écoutez les cris
de votre peuple.
398
00:46:40,480 --> 00:46:43,320
Tuez les envahisseurs
et faites ce qui est juste."
399
00:46:43,520 --> 00:46:44,360
Arrête.
400
00:46:58,720 --> 00:47:00,240
Il avait une canne ?
401
00:47:01,360 --> 00:47:02,160
Oui, chef.
402
00:47:04,360 --> 00:47:05,920
Tu t'es contenté de regarder ?
403
00:47:06,960 --> 00:47:07,840
Mais...
404
00:47:10,800 --> 00:47:12,200
Je n'ai pas d'excuse.
405
00:47:17,840 --> 00:47:19,000
Intéressant...
406
00:47:22,200 --> 00:47:23,880
Très intéressant.
407
00:47:43,120 --> 00:47:46,400
Tu ne peux pas élever une enfant
dans les montagnes.
408
00:47:48,720 --> 00:47:54,320
Mieux vaut pour elle
qu'elle soit adoptée par un noble.
409
00:48:04,880 --> 00:48:06,640
Je reviendrai souvent.
410
00:48:07,000 --> 00:48:10,600
Pourquoi ne pas aller voir Tae-ok ?
411
00:48:10,800 --> 00:48:13,200
Ca te ferait du bien !
412
00:48:19,800 --> 00:48:22,120
Ils étaient si heureux
de retrouver leur fille.
413
00:48:22,320 --> 00:48:26,240
Elle a été traitée de prostituée
et s'est pendue avec sa mère.
414
00:48:26,880 --> 00:48:28,800
Qu'a fait l'autre enfant
pour mériter ça ?
415
00:48:29,000 --> 00:48:31,360
Il devra vivre sans sa mère.
416
00:49:39,320 --> 00:49:40,400
Tae-ok...
417
00:49:48,640 --> 00:49:52,400
Quand tu seras prête,
va dans notre maison de campagne.
418
00:49:52,600 --> 00:49:54,040
Oui, père.
419
00:50:05,000 --> 00:50:06,680
Les affaires de Sook-yi
sont prêtes ?
420
00:50:06,880 --> 00:50:07,960
Oui, sire.
421
00:50:08,160 --> 00:50:09,200
Nous partirons dès...
422
00:51:16,720 --> 00:51:18,880
"Tuez les envahisseurs."
423
00:51:20,520 --> 00:51:23,080
J'ai lu votre requête
adressée au roi.
424
00:51:30,480 --> 00:51:31,800
Sire !
425
00:51:32,600 --> 00:51:33,880
Pitié, aidez-moi !
426
00:51:34,960 --> 00:51:36,280
Vous croyez vraiment
427
00:51:37,680 --> 00:51:39,720
que vous me ferez
changer d'avis ?
428
00:51:42,120 --> 00:51:45,040
Voyons combien de temps
vous tiendrez.
429
00:51:58,880 --> 00:52:00,280
Grâce à ton père,
430
00:52:00,480 --> 00:52:02,320
tu mourras en premier.
431
00:52:16,920 --> 00:52:18,960
C'est la fille
de l'homme à la canne.
432
00:52:29,080 --> 00:52:30,480
Un noble
433
00:52:31,640 --> 00:52:33,240
ne sauve que sa propre fille ?
434
00:52:34,120 --> 00:52:35,920
C'est bien trop cruel.
435
00:52:38,440 --> 00:52:41,360
Vous n'êtes pas un chien sauvage,
mais un rat.
436
00:52:42,960 --> 00:52:43,920
Arrêtez !
437
00:52:48,200 --> 00:52:50,120
Tu tombes bien !
438
00:52:50,320 --> 00:52:52,440
Ils veulent faire du mal
à ma famille !
439
00:52:52,640 --> 00:52:54,080
Arrête-les !
440
00:53:07,880 --> 00:53:10,000
Je ne vous en veux pas, sire.
441
00:53:10,200 --> 00:53:14,080
Mais j'étais aveuglé
par mes principes.
442
00:53:15,000 --> 00:53:16,480
Que dis-tu ?
443
00:53:16,680 --> 00:53:21,320
Je n'ai pas mené la révolte
parce que vous l'avez ordonné.
444
00:53:21,520 --> 00:53:25,480
Tu sais bien que j'ai agi
pour le bien de la nation !
445
00:53:25,680 --> 00:53:28,920
C'était dans votre propre intérêt.
446
00:53:37,760 --> 00:53:38,880
Viens là !
447
00:53:44,560 --> 00:53:46,480
Où est-il ?
448
00:53:52,000 --> 00:53:52,800
Salaud...
449
00:53:59,640 --> 00:54:01,120
Meurs !
450
00:54:14,000 --> 00:54:16,080
Comment oses-tu...
451
00:54:31,960 --> 00:54:33,000
Ma fille...
452
00:54:34,680 --> 00:54:35,640
Où est-elle ?
453
00:55:06,160 --> 00:55:10,280
Sire Lee Mok-yo m'a demandé
de chercher une fille adoptive.
454
00:55:15,600 --> 00:55:16,720
Vous avez bien dit...
455
00:55:18,920 --> 00:55:20,560
Sire Lee ?
456
00:55:22,520 --> 00:55:24,560
Tout est de ma faute.
457
00:55:26,240 --> 00:55:27,360
Laissez-moi vous aider.
458
00:55:31,440 --> 00:55:33,080
Restez en dehors de ça.
459
00:55:36,400 --> 00:55:39,880
Où se réunissent les épéistes ?
460
00:55:40,480 --> 00:55:42,200
D'habitude, ils se réunissent
461
00:55:42,800 --> 00:55:44,400
au bordel.
462
00:55:50,680 --> 00:55:52,680
Ne vous en prenez pas
au messager de Qing !
463
00:55:52,880 --> 00:55:54,040
Ca risquerait de...
464
00:55:54,240 --> 00:55:56,760
Ils ont ma fille.
Ma fille unique !
465
00:55:57,280 --> 00:56:00,360
Je vais envoyer des soldats
pour les arrêter.
466
00:56:11,400 --> 00:56:12,440
Votre Majesté,
467
00:56:12,920 --> 00:56:15,560
sire Lee et le gouverneur sont là.
468
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
Laissez-les entrer.
469
00:56:23,760 --> 00:56:25,640
Bienvenue, sire Lee.
470
00:56:28,120 --> 00:56:32,680
Nous parlions de l'armée Qing
qui se trouve à la frontière.
471
00:56:32,880 --> 00:56:34,640
Je vous en prie, entrez.
472
00:56:44,160 --> 00:56:47,080
Les marchands d'esclaves
recherchent qui ?
473
00:56:47,280 --> 00:56:49,600
Mieux vaudrait chercher
un paysan qui sait lire
474
00:56:49,800 --> 00:56:51,880
qu'un homme
dont la canne sert d'épée.
475
00:56:52,080 --> 00:56:52,920
Je sais...
476
00:56:53,120 --> 00:56:55,000
On dira qu'on ne l'a pas trouvé.
477
00:56:55,200 --> 00:56:56,040
Ca va pas ?
478
00:57:06,080 --> 00:57:06,840
Qui êtes-vous ?
479
00:57:53,320 --> 00:57:56,760
J'ai suivi les ordres
du marchand d'esclaves.
480
00:57:56,960 --> 00:57:58,240
Vous n'étiez pas
au restaurant,
481
00:57:58,760 --> 00:58:00,320
donc je leur ai livré
le propriétaire.
482
00:58:00,520 --> 00:58:01,640
Où ça ?
483
00:58:01,840 --> 00:58:04,360
Après le pont,
484
00:58:05,280 --> 00:58:07,040
vous verrez un camp d'esclaves.
485
00:58:08,920 --> 00:58:11,000
Je suis désolé.
Pitié, ne me tuez pas.
486
00:58:12,160 --> 00:58:15,000
Si vous voulez de l'argent,
je peux vous en donner...
487
00:58:42,440 --> 00:58:43,520
Regardez bien !
488
00:58:44,960 --> 00:58:48,160
Si quelqu'un essaie de vous sauver,
489
00:58:48,760 --> 00:58:52,280
je m'assurerai que cette personne
finisse comme lui.
490
00:59:02,400 --> 00:59:03,760
Buvez, buvez.
491
00:59:25,440 --> 00:59:29,280
Je vous en prie, aidez mon mari !
492
00:59:30,000 --> 00:59:32,640
Je vous en prie, aidez-le !
493
00:59:33,440 --> 00:59:34,560
J'en ai assez entendu.
494
00:59:36,680 --> 00:59:38,720
Je vais leur flanquer une raclée.
495
00:59:43,960 --> 00:59:45,320
Je t'ai dit de te taire...
496
00:59:47,600 --> 00:59:49,840
Tu es venu sauver
l'une d'entre elles ?
497
00:59:53,640 --> 00:59:56,440
Débarrasse-t'en et reviens !
498
00:59:57,320 --> 00:59:59,080
Commencez sans moi, j'arrive !
499
01:00:01,040 --> 01:00:02,600
Je t'ai posé une question.
500
01:00:18,240 --> 01:00:20,000
Lâchez-moi, gros porcs !
501
01:00:23,880 --> 01:00:24,680
Monsieur !
502
01:00:27,920 --> 01:00:29,040
Qu'est-ce que tu veux ?
503
01:01:03,200 --> 01:01:05,640
Elle était là il y a deux heures...
504
01:01:05,840 --> 01:01:08,080
Mais ils sont partis
avec les jeunes filles.
505
01:01:11,320 --> 01:01:15,120
Elle avait l'air si fragile...
506
01:01:31,160 --> 01:01:33,600
Mon amour,
ouvre les yeux !
507
01:01:34,720 --> 01:01:37,120
Notre fille nous attend
à la maison !
508
01:01:37,320 --> 01:01:39,800
Je t'en prie, ouvre les yeux !
509
01:01:40,000 --> 01:01:43,560
Elle t'attend !
510
01:01:55,920 --> 01:01:58,880
Récupère discrètement sa fille.
511
01:02:00,360 --> 01:02:01,440
Toutes mes excuses,
512
01:02:01,640 --> 01:02:05,360
nous avons reçu l'ordre
d'éviter tout contact avec les Qing.
513
01:02:05,560 --> 01:02:07,120
S'il y a un problème...
514
01:02:07,320 --> 01:02:08,640
Si tu agis discrètement,
515
01:02:08,840 --> 01:02:10,880
il n'y aura pas de problème.
516
01:02:11,080 --> 01:02:16,080
Aide-moi et je ferai en sorte
que tu aies un brillant avenir.
517
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
Que nos hommes
se tiennent prêts.
518
01:02:24,600 --> 01:02:25,480
Entendu.
519
01:03:00,280 --> 01:03:03,320
Leur mettre trop de pression
pourrait poser problème.
520
01:03:09,440 --> 01:03:11,080
Tu te mêles de mes affaires ?
521
01:03:11,680 --> 01:03:13,400
Non, pas du tout...
522
01:03:20,280 --> 01:03:24,320
Je suis venu moi-même
parce que tu es nul en politique.
523
01:03:24,680 --> 01:03:26,680
Toutes mes excuses.
524
01:03:32,720 --> 01:03:34,360
Quand on écrase un ver,
525
01:03:35,240 --> 01:03:37,680
il faut l'écraser comme il faut,
526
01:03:37,880 --> 01:03:39,880
pour ne pas qu'il se tortille.
527
01:03:40,080 --> 01:03:41,280
Je m'en souviendrai.
528
01:03:43,240 --> 01:03:44,560
Où est Huasam ?
529
01:03:45,640 --> 01:03:47,840
Il n'est toujours pas revenu.
530
01:03:51,600 --> 01:03:55,080
Il doit s'amuser
comme un sanglier dans la boue.
531
01:04:02,480 --> 01:04:05,680
Nous partirons demain,
quand tout le monde sera là.
532
01:04:05,880 --> 01:04:07,400
Mets-les sur le bateau.
533
01:04:07,600 --> 01:04:08,440
Entendu, chef.
534
01:04:16,720 --> 01:04:18,640
Je vais essayer de négocier,
535
01:04:18,840 --> 01:04:20,960
mais ne baissez pas
votre garde, compris ?
536
01:04:21,800 --> 01:04:22,840
Oui, sire.
537
01:04:23,680 --> 01:04:25,200
Ne dégainez pas trop vite,
538
01:04:25,400 --> 01:04:27,480
nous serons avec l'émissaire
de Qing.
539
01:04:27,680 --> 01:04:28,480
Oui, chef.
540
01:05:10,320 --> 01:05:12,320
Nous sommes les soldats de Joseon !
541
01:05:13,560 --> 01:05:16,120
Restez où vous êtes
et il n'y aura pas de problème.
542
01:05:24,560 --> 01:05:27,880
Ils ne font qu'aboyer,
même avant un combat.
543
01:05:30,360 --> 01:05:31,200
A l'attaque !
544
01:06:08,280 --> 01:06:09,760
Si tu avais été docile,
545
01:06:09,960 --> 01:06:11,920
tu aurais pu sauver ta peau.
546
01:06:21,080 --> 01:06:24,880
Vous êtes venus rencontrer
l'émissaire de l'empereur armés.
547
01:06:25,080 --> 01:06:27,560
Votre roi ne pourra pas le nier.
548
01:06:30,000 --> 01:06:31,400
S'il vous plaît,
549
01:06:33,960 --> 01:06:35,040
relâchez ma fille.
550
01:07:53,560 --> 01:07:54,480
Aux armes !
551
01:08:01,920 --> 01:08:03,600
Tirez ! Maintenant !
552
01:11:27,360 --> 01:11:30,240
Comment est-ce possible ?
553
01:12:24,920 --> 01:12:26,120
C'est vous...
554
01:12:27,600 --> 01:12:29,840
qui avez protégé
le roi Gwanghae.
555
01:12:35,560 --> 01:12:37,000
Je vous en prie, aidez-moi.
556
01:12:37,200 --> 01:12:40,400
Ils ont enlevé ma fille !
557
01:12:42,400 --> 01:12:43,760
Pitié !
558
01:12:46,080 --> 01:12:47,920
Survivez à cela
559
01:12:49,240 --> 01:12:53,200
et protégez la nation
560
01:12:55,080 --> 01:12:56,680
que vous avez transformée.
561
01:13:02,280 --> 01:13:04,840
Je ferai tout ce qu'il faut,
mais sauvez-la !
562
01:13:05,040 --> 01:13:07,440
Par pitié, sauvez-la !
563
01:13:09,000 --> 01:13:11,560
Elle a grandi sans sa mère...
564
01:13:13,040 --> 01:13:14,600
S'il vous plaît !
565
01:13:27,520 --> 01:13:28,600
Père...
566
01:13:30,720 --> 01:13:32,280
Tae-ok...
567
01:14:36,920 --> 01:14:38,360
Tu es persévérant.
568
01:14:50,080 --> 01:14:51,960
Tu es le dernier survivant.
569
01:15:02,440 --> 01:15:04,800
L'homme à la canne
nous a retrouvés !
570
01:15:05,000 --> 01:15:07,680
Vous vous souvenez de lui ?
Le gamin qui s'est enfui.
571
01:15:08,560 --> 01:15:10,760
Préparez-vous,
au lieu de vous détendre.
572
01:15:13,560 --> 01:15:15,600
Si vous baissez votre garde...
573
01:15:21,920 --> 01:15:23,080
Oui ?
574
01:15:25,280 --> 01:15:28,360
Pardon, je voulais dire...
575
01:15:32,520 --> 01:15:34,000
C'est donc ta langue
576
01:15:35,040 --> 01:15:36,760
qui causera ta perte.
577
01:16:03,160 --> 01:16:06,960
Il faut que je le retrouve
en premier.
578
01:16:07,880 --> 01:16:09,200
Amène-moi sa fille.
579
01:16:10,840 --> 01:16:11,960
Comme vous voudrez.
580
01:16:15,200 --> 01:16:16,200
Inutile.
581
01:16:18,320 --> 01:16:19,840
Il viendra à vous.
582
01:16:22,320 --> 01:16:24,120
Vous le connaissez ?
583
01:17:36,440 --> 01:17:40,400
Je vous ai guéri,
mais soyez prudent.
584
01:17:42,720 --> 01:17:44,880
Je vous suis redevable.
585
01:17:48,640 --> 01:17:51,440
Vous risquez toujours
de perdre la vue.
586
01:18:09,640 --> 01:18:10,960
Alors, c'est ça,
587
01:18:12,080 --> 01:18:12,880
être soldat ?
588
01:18:18,680 --> 01:18:20,640
Si vous m'attaquez,
589
01:18:20,840 --> 01:18:24,640
imaginez ce qui arrivera à Joseon.
590
01:19:08,120 --> 01:19:11,960
Sur la côte, tu trouveras le navire
en direction de Hwangbang.
591
01:19:54,920 --> 01:19:56,240
Rends-toi.
592
01:19:58,520 --> 01:20:01,600
Ce sont vos principes ?
593
01:20:02,880 --> 01:20:06,840
Tout ce que je voulais,
c'était sauver la nation.
594
01:20:08,840 --> 01:20:12,240
Cette enfant, c'est ma nation.
595
01:20:17,680 --> 01:20:21,600
Tu penses pouvoir me battre,
avec ces yeux ?
596
01:20:24,800 --> 01:20:29,600
Une épée ne fait
que poignarder et couper.
597
01:20:32,840 --> 01:20:34,000
Très bien.
598
01:20:35,760 --> 01:20:39,400
Ton roi appréciait ta façon
de manier l'épée.
599
01:21:44,640 --> 01:21:46,160
Fascinant.
600
01:21:46,680 --> 01:21:48,800
Même avec la vue qui décline...
601
01:22:52,720 --> 01:22:55,440
Quand on perd,
on doit accepter de mourir.
602
01:23:13,720 --> 01:23:15,080
Suis-moi.
603
01:24:01,680 --> 01:24:02,800
Si tu gagnes,
604
01:24:04,120 --> 01:24:05,440
je libère ta fille.
605
01:25:20,040 --> 01:25:20,800
Père !
606
01:25:50,600 --> 01:25:51,680
Allez, viens !
607
01:26:43,600 --> 01:26:44,960
Père...
608
01:26:52,440 --> 01:26:54,000
Lâche !
609
01:28:31,000 --> 01:28:33,320
Vous avez insisté
pour vous battre.
610
01:28:33,520 --> 01:28:34,960
Ne m'en voulez pas
si vous mourez.
611
01:28:40,000 --> 01:28:41,080
Tu...
612
01:28:42,320 --> 01:28:43,520
es vraiment...
613
01:29:00,360 --> 01:29:01,480
Arrêtez !
614
01:29:20,400 --> 01:29:21,520
Père...
615
01:29:23,800 --> 01:29:24,920
Tae-ok...
616
01:29:28,960 --> 01:29:30,000
Père.
617
01:29:45,840 --> 01:29:47,320
Tout va bien.
618
01:29:50,040 --> 01:29:51,400
Ca va aller.
619
01:29:53,080 --> 01:29:54,240
Allons-nous-en.
620
01:29:55,840 --> 01:29:57,720
Rentrons à la maison.
621
01:30:49,480 --> 01:30:52,800
Que pensez-vous de ce garçon ?
622
01:30:54,600 --> 01:30:56,240
Il a beau être rapide,
623
01:30:56,440 --> 01:30:58,480
sans règles,
il est imprudent.
624
01:31:00,440 --> 01:31:03,400
Sans règles, il est libre, non ?
625
01:31:20,200 --> 01:31:21,680
Rappelle-toi.
626
01:31:26,920 --> 01:31:29,160
Tu es l'épéiste de Sa Majesté.
627
01:32:14,320 --> 01:32:15,600
Tae-ok...
628
01:32:17,040 --> 01:32:18,560
C'est la bonne direction ?
629
01:32:18,760 --> 01:32:19,960
Evidemment !
630
01:32:20,400 --> 01:32:22,000
Suis-moi.
631
01:32:43,040 --> 01:32:47,200
Ca me va de vivre ici,
pourquoi tu veux partir ?
632
01:32:48,120 --> 01:32:52,120
J'ai envie de découvrir le monde.
633
01:36:17,720 --> 01:36:21,520
Adaptation : Audrey Hervoche
634
01:36:21,720 --> 01:36:25,560
Sous-titrage TITRAFILM
43600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.