All language subtitles for The.Swordsman.2020.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,640 --> 00:03:30,960 D'autres membres du gouvernement ont rejoint la révolte ! 2 00:03:32,000 --> 00:03:35,960 Si vous tenez jusqu'à l'aube, on peut reprendre le palace 3 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 avec la réserve militaire. 4 00:03:46,400 --> 00:03:50,520 Le palace n'est pas la seule chose que j'aie perdue. 5 00:04:40,360 --> 00:04:43,000 Tu as beau porter l'uniforme de la garde royale, 6 00:04:43,200 --> 00:04:46,280 tu demeures un soldat de la dynastie Joseon. 7 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 Ton roi a tué sa famille 8 00:04:50,120 --> 00:04:52,480 et ordonné l'exécution de ses généraux. 9 00:04:54,480 --> 00:04:56,120 Et tu hésites encore ? 10 00:05:07,520 --> 00:05:08,720 Alors, c'est ça, 11 00:05:10,600 --> 00:05:12,080 être un soldat ? 12 00:05:13,960 --> 00:05:15,840 Ecarte-toi. 13 00:07:31,280 --> 00:07:32,560 Je t'ai eu. 14 00:07:34,280 --> 00:07:35,400 Alors, père ? 15 00:07:35,600 --> 00:07:36,800 Je m'améliore, non ? 16 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 Il est assez gros. 17 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 Il nous rapportera de l'argent. 18 00:07:44,040 --> 00:07:45,080 Il est si mignon. 19 00:07:50,360 --> 00:07:51,160 Ca recommence ? 20 00:07:59,520 --> 00:08:02,160 Je vais bien, ne t'en fais pas. 21 00:08:07,360 --> 00:08:08,200 Continuons. 22 00:08:17,480 --> 00:08:21,320 Vos yeux sont brumeux, comme couverts de bleus. 23 00:08:23,680 --> 00:08:26,920 Le sang a dû coaguler à l'intérieur. 24 00:08:27,920 --> 00:08:29,600 C'est pire qu'avant ? 25 00:08:30,640 --> 00:08:32,080 Ne t'en fais pas. 26 00:08:32,280 --> 00:08:36,320 Dans le commerce du village, vous devriez trouver des herbes. 27 00:08:36,800 --> 00:08:39,480 La propriétaire m'est redevable. 28 00:08:40,120 --> 00:08:42,120 Je lui dirai de s'occuper de vous. 29 00:08:42,760 --> 00:08:44,320 Je vous fais confiance. 30 00:08:44,520 --> 00:08:45,440 Tu peux. 31 00:08:48,720 --> 00:08:52,280 Même les meilleures herbes n'aideront pas s'il est trop tard. 32 00:08:52,480 --> 00:08:55,480 Ne perdez pas de temps. 33 00:08:58,040 --> 00:09:00,520 Puissiez-vous atteindre la bouddhéité. 34 00:09:08,920 --> 00:09:11,600 Il est possible de te guérir. 35 00:09:13,720 --> 00:09:15,840 Comment ai-je pu l'ignorer ? 36 00:09:32,160 --> 00:09:34,000 De quoi as-tu si peur, 37 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 pour qu'on ne quitte jamais cette colline ? 38 00:09:36,440 --> 00:09:38,000 Tu n'en as pas marre ? 39 00:09:38,960 --> 00:09:40,920 Tu crois qu'en bas, 40 00:09:41,120 --> 00:09:44,800 le monde est si simple que ça ? 41 00:09:47,440 --> 00:09:48,720 Tout ce qui compte, 42 00:09:49,480 --> 00:09:52,000 c'est que tu sois en sécurité. 43 00:09:56,600 --> 00:09:58,120 Reste ici, alors. 44 00:09:58,720 --> 00:10:00,720 Je partirai seule s'il le faut. 45 00:10:26,320 --> 00:10:28,440 Le prix pour les rapatrier 46 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 sera de 25 pièces par femme... 47 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Leurs exigences sont inqualifiables. 48 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 Qu'allons-nous faire ? 49 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 Votre Majesté, 50 00:10:42,280 --> 00:10:45,360 on ne peut pas payer pour chaque esclave. 51 00:10:45,560 --> 00:10:48,520 C'est à leur famille que revient ce fardeau. 52 00:10:48,720 --> 00:10:50,080 Il a raison. 53 00:10:50,280 --> 00:10:52,280 Nous devons protéger 54 00:10:52,480 --> 00:10:54,680 les richesses de notre nation. 55 00:10:54,880 --> 00:10:57,960 Mais nous ne pouvons pas ignorer leur requête. 56 00:10:58,160 --> 00:11:00,560 - Et s'ils... - Dans ce cas, 57 00:11:02,080 --> 00:11:03,880 renoncez-vous à notre loyauté envers Ming 58 00:11:04,080 --> 00:11:06,680 pour être traîné à terre par ces barbares ? 59 00:11:10,760 --> 00:11:13,640 J'aimerais les rencontrer personnellement 60 00:11:13,840 --> 00:11:15,600 et écouter ce qu'ils ont à dire. 61 00:11:16,640 --> 00:11:18,040 Comme vous voudrez. 62 00:11:21,280 --> 00:11:25,080 A ce train-là, nos filles serviront d'offrandes à Qing. 63 00:11:25,960 --> 00:11:28,360 En tant qu'Etat tributaire, 64 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 nous ne sommes qu'un organisme insignifiant. 65 00:11:32,560 --> 00:11:34,840 Que comptez-vous faire, chef ? 66 00:11:41,640 --> 00:11:44,040 Vous allez vraiment rentrer chez vous ? 67 00:11:44,240 --> 00:11:45,200 Oui, 68 00:11:46,360 --> 00:11:47,800 j'ai abusé de votre hospitalité. 69 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 Nous avons encore besoin de vos conseils. 70 00:11:50,960 --> 00:11:52,760 Vous allez vraiment abandonner ? 71 00:12:04,000 --> 00:12:06,920 Que savez-vous de Hwangbang ? 72 00:12:07,920 --> 00:12:10,800 A ce qu'il paraît, il y a des marchands d'esclaves. 73 00:12:13,640 --> 00:12:15,440 Ils n'en portent que le nom. 74 00:12:15,640 --> 00:12:18,480 Ce sont des bourreaux. 75 00:12:19,400 --> 00:12:24,120 Il paraît que leur chef se trouve dans la capitale avec eux. 76 00:12:24,840 --> 00:12:26,400 Que peuvent-ils mijoter ? 77 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 La cour est divisée entre les Qing et les Ming. 78 00:12:28,880 --> 00:12:31,920 Vous devriez en parler au conseil, sire. 79 00:12:38,880 --> 00:12:40,840 Je me demande à quoi il pense. 80 00:12:42,440 --> 00:12:46,440 Il doit se sentir coupable de l'état de notre nation. 81 00:12:47,920 --> 00:12:49,680 N'est-ce pas futile ? 82 00:12:50,760 --> 00:12:52,200 Il va s'impliquer. 83 00:12:52,920 --> 00:12:55,080 L'objectif d'un soldat 84 00:12:55,720 --> 00:12:58,640 est de se battre contre plus fort que lui. 85 00:13:38,520 --> 00:13:39,720 Approche ! 86 00:13:41,920 --> 00:13:43,280 Ca fait du bien ? 87 00:14:01,040 --> 00:14:04,600 Depuis la fin de l'invasion, il y a beaucoup d'étrangers. 88 00:14:06,000 --> 00:14:09,040 Venez jeter un coup d'oeil ! Quelle chaude journée. 89 00:14:19,240 --> 00:14:22,560 En tant que compatriote de Joseon, ayez pitié. 90 00:14:22,760 --> 00:14:25,840 J'aimerais aussi qu'on ait pitié de moi ! 91 00:14:26,520 --> 00:14:27,880 Je dois les racheter à Hwangbang, 92 00:14:28,080 --> 00:14:30,920 les transporter, les nourrir et les coucher. 93 00:14:31,120 --> 00:14:32,320 Je le sais. 94 00:14:32,520 --> 00:14:34,880 Mais vous ne pouvez pas augmenter le prix... 95 00:14:37,680 --> 00:14:38,960 Mère ! 96 00:14:40,120 --> 00:14:42,560 Ca va aller, ma chérie. Reste avec ton père. 97 00:14:44,080 --> 00:14:46,440 Ce n'est pas nous qui avons augmenté les prix. 98 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 Maintenant, va chercher l'argent. 99 00:14:49,560 --> 00:14:52,560 Ces voyous font payer des frais pour leur compte. 100 00:14:58,240 --> 00:15:01,880 On relâchera ta femme, si tu nous laisses ta fille. 101 00:15:02,480 --> 00:15:03,640 Je vous en supplie ! 102 00:15:25,960 --> 00:15:27,040 Le chef attend. 103 00:15:27,240 --> 00:15:29,000 Vous voulez mourir ? 104 00:15:29,840 --> 00:15:30,720 Pardon. 105 00:15:31,680 --> 00:15:33,480 Si tu me causes plus d'ennuis, 106 00:15:34,560 --> 00:15:36,480 je te décapiterai en premier. 107 00:15:37,840 --> 00:15:38,640 Allons-y. 108 00:15:40,520 --> 00:15:41,360 S'il vous plaît ! 109 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 Laissez ma... 110 00:15:43,560 --> 00:15:45,200 Père ! 111 00:15:46,120 --> 00:15:47,600 Comment ose-t-il me toucher ? 112 00:15:47,800 --> 00:15:49,080 Sales brutes ! 113 00:15:50,480 --> 00:15:53,320 Reste en dehors de ça. 114 00:15:53,520 --> 00:15:55,000 C'est quoi, ce raffut ? 115 00:16:02,000 --> 00:16:05,600 Descendez de cheval et identifiez-vous. 116 00:16:09,920 --> 00:16:13,520 Le Grand Qing nous envoie. 117 00:16:14,000 --> 00:16:17,560 Vous croyez pouvoir nous arrêter ? 118 00:16:21,720 --> 00:16:23,640 Allez-y, essayez pour voir. 119 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 Allons-y. 120 00:16:41,160 --> 00:16:42,720 Père ! 121 00:16:43,960 --> 00:16:45,240 Allons-nous-en. 122 00:16:54,240 --> 00:16:57,000 Je ne comprends pas les aristocrates de Joseon. 123 00:16:58,200 --> 00:17:01,120 Ils se fient aux Ming alors qu'ils disparaissent. 124 00:17:02,200 --> 00:17:05,320 Il dit qu'il ne comprend pas les aristocrates. 125 00:17:08,640 --> 00:17:11,120 Quand un parent est malade, 126 00:17:11,320 --> 00:17:14,320 il est contre nature que son enfant l'abandonne. 127 00:17:14,880 --> 00:17:16,480 Compter sur ses parents malades 128 00:17:17,640 --> 00:17:19,680 pourrait entraîner la mort de l'enfant. 129 00:17:26,400 --> 00:17:30,000 Si l'enfant meurt en premier, c'est aussi contre nature. 130 00:17:32,080 --> 00:17:35,040 Voici le cousin de l'empereur 131 00:17:35,240 --> 00:17:38,040 et chef de Hwangbang, sire Kurutai. 132 00:17:39,040 --> 00:17:40,800 C'est le chef de Hwangbang. 133 00:17:46,120 --> 00:17:49,040 Votre réputation vous précède. 134 00:17:49,240 --> 00:17:52,960 Votre maîtrise des préceptes de Joseon est une bénédiction. 135 00:17:56,120 --> 00:17:57,360 Pas du tout. 136 00:17:57,560 --> 00:18:00,120 La mère d'un de mes soldats est de Joseon. 137 00:18:02,480 --> 00:18:06,080 Il paraît qu'un bâtard comme lui serait méprisé, ici. 138 00:18:12,520 --> 00:18:14,680 Ne vous servez pas d'un traducteur 139 00:18:15,520 --> 00:18:17,200 et apprenez les préceptes de Qing. 140 00:18:20,720 --> 00:18:23,080 Après tout, nous nous verrons souvent. 141 00:18:29,800 --> 00:18:31,640 Apprenez donc à infuser le thé. 142 00:18:32,360 --> 00:18:34,040 Tout comme nous infusons Joseon. 143 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 Savez-vous comment entraîner 144 00:18:41,360 --> 00:18:42,600 un chien sauvage ? 145 00:18:45,880 --> 00:18:50,200 Nous n'en ramenons pas chez nous pour les entraîner. 146 00:18:50,400 --> 00:18:52,160 Je vais vous le dire quand même. 147 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 Il faut attacher le mâle alpha 148 00:18:55,600 --> 00:18:59,520 et tuer ses petits un par un. 149 00:19:01,960 --> 00:19:04,840 Il aboiera comme un fou, 150 00:19:05,360 --> 00:19:07,560 mais il finira par remuer la queue. 151 00:19:10,360 --> 00:19:13,920 Même sans aristocrates, ayez un minimum de décence. 152 00:19:20,560 --> 00:19:23,320 Ce doit être l'épéiste dont j'ai entendu parler, 153 00:19:24,840 --> 00:19:26,440 même à Qing. 154 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Pardonnez mon indécence. 155 00:19:37,040 --> 00:19:38,720 Pour détendre l'atmosphère, 156 00:19:38,920 --> 00:19:42,280 que diriez-vous d'un duel ? 157 00:19:57,480 --> 00:19:59,400 Bats-toi, mais vas-y doucement. 158 00:20:02,120 --> 00:20:04,000 Mes hommes me regardent. 159 00:20:04,920 --> 00:20:08,120 Il est incontrôlable, fais ce que je te dis. 160 00:20:40,960 --> 00:20:43,760 Ton épée est là pour faire joli ? 161 00:21:17,200 --> 00:21:18,200 Ca suffit ! 162 00:21:37,440 --> 00:21:40,080 Vous maîtrisez l'épée à la perfection. 163 00:21:41,000 --> 00:21:44,120 Merci pour ce spectacle. 164 00:22:01,720 --> 00:22:05,640 Le meilleur épéiste de Joseon ? J'aurais pu avoir sa tête. 165 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 C'est ce que tu penses ? 166 00:22:12,400 --> 00:22:14,360 J'aurais pu perdre, alors ? 167 00:22:18,480 --> 00:22:19,560 Intéressant... 168 00:22:29,480 --> 00:22:30,360 Suivez-moi. 169 00:22:43,600 --> 00:22:45,760 Vous avez été mal informés. 170 00:22:46,080 --> 00:22:48,960 En réalité, c'est le moine qui m'est redevable. 171 00:22:49,160 --> 00:22:50,320 Pardon ? 172 00:22:50,520 --> 00:22:51,920 Mais il m'a dit... 173 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 Quel idiot, ce moine... 174 00:22:56,600 --> 00:22:58,360 Même si je lui étais redevable, 175 00:22:58,560 --> 00:23:01,600 il faudrait l'accord d'une personne haut placée 176 00:23:01,800 --> 00:23:03,120 pour obtenir ces herbes. 177 00:23:03,960 --> 00:23:06,520 Qui plus est, le prix est assez élevé. 178 00:23:06,720 --> 00:23:07,720 Très bien. 179 00:23:08,920 --> 00:23:09,760 Allons-y. 180 00:23:10,560 --> 00:23:12,240 On ne demande pas l'aumône. 181 00:23:15,280 --> 00:23:19,120 J'ai choisi ces peaux. Elles ont une grande valeur. 182 00:23:21,960 --> 00:23:24,640 Quelques peaux ne suffiront pas. 183 00:23:25,840 --> 00:23:28,600 Laissez-les, on vous paiera un peu plus cher. 184 00:23:28,800 --> 00:23:29,880 Laissez tomber. 185 00:23:30,080 --> 00:23:31,680 On n'est pas des mendiants. 186 00:23:32,320 --> 00:23:37,040 Mon père m'a toujours dit que la bonne volonté a un coût. 187 00:23:37,720 --> 00:23:39,040 Allons-y, père. 188 00:23:44,880 --> 00:23:46,200 Ils sont arrivés. 189 00:24:11,120 --> 00:24:11,920 Père... 190 00:24:12,760 --> 00:24:15,200 Ce sont les brutes du village, non ? 191 00:24:18,480 --> 00:24:19,600 Allons-y. 192 00:24:23,280 --> 00:24:26,000 Je suis honorée de votre présence. 193 00:24:26,200 --> 00:24:28,440 La politique, c'est pour les bureaucrates. 194 00:24:31,360 --> 00:24:34,200 Je ne suis qu'un marchand friand d'arts. 195 00:24:34,400 --> 00:24:37,680 Vous êtes à l'endroit idéal pour cela. 196 00:24:39,120 --> 00:24:40,440 Quelle odeur délicieuse. 197 00:24:43,800 --> 00:24:45,880 Que diriez-vous de travailler pour moi ? 198 00:24:47,160 --> 00:24:48,640 Si vous revendez mes esclaves, 199 00:24:48,840 --> 00:24:50,600 vous ferez de gros bénéfices. 200 00:24:54,400 --> 00:24:56,760 Merci pour cette offre généreuse, 201 00:24:57,160 --> 00:24:59,640 mais je ne marchanderai pas d'êtres humains. 202 00:25:03,480 --> 00:25:06,120 La prostitution n'est-elle pas du marchandage ? 203 00:25:09,840 --> 00:25:10,720 Nous sommes... 204 00:25:12,120 --> 00:25:13,680 un commerce, pas un bordel. 205 00:25:18,680 --> 00:25:20,560 Les femmes sont meilleures que les hommes. 206 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 J'ai appris que vous aviez éliminé des épéistes locaux. 207 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 Pourrais-je avoir un aperçu ? 208 00:25:36,400 --> 00:25:39,240 Ce n'est qu'un moyen de survivre dans ce monde cruel. 209 00:25:41,520 --> 00:25:44,400 Je vous en prie, prenez vos aises. Ce fut un plaisir. 210 00:25:59,480 --> 00:26:01,040 C'est un fou de l'épée. 211 00:26:01,240 --> 00:26:02,760 Il est si doué que ça ? 212 00:26:04,960 --> 00:26:07,440 Surtout, tiens-toi à l'écart. 213 00:26:14,160 --> 00:26:16,960 Je suis bête d'avoir cru le moine. 214 00:26:31,280 --> 00:26:33,280 Quand l'as-tu acheté ? 215 00:26:49,760 --> 00:26:50,840 Bon appétit. 216 00:26:51,040 --> 00:26:51,920 Je vous dois combien ? 217 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 Vous partez déjà ? 5 pièces, s'il vous plaît. 218 00:26:54,200 --> 00:26:55,120 Et voici. 219 00:26:56,360 --> 00:26:57,320 Jumo ! 220 00:26:58,880 --> 00:27:02,120 Tae-ok ! C'est bien toi ? 221 00:27:02,320 --> 00:27:03,440 Comment vas-tu ? 222 00:27:03,640 --> 00:27:06,400 Je m'en sors comme je peux. 223 00:27:07,160 --> 00:27:08,680 Mais dis-moi... 224 00:27:09,400 --> 00:27:11,440 Tu as bien grandi ! 225 00:27:11,840 --> 00:27:17,040 Comme je t'ai allaitée, tu briseras beaucoup de coeurs. 226 00:27:17,960 --> 00:27:19,160 Ca faisait longtemps. 227 00:27:21,480 --> 00:27:24,040 Toujours aussi indifférent, à ce que je vois ! 228 00:27:25,200 --> 00:27:26,640 Aussi bavard qu'une pierre. 229 00:27:26,840 --> 00:27:28,200 Qu'est-ce que tu lui trouves ? 230 00:27:28,400 --> 00:27:32,480 Les hommes bavards n'utilisent leur langue que pour draguer. 231 00:27:32,680 --> 00:27:36,400 Seuls sa langue et son zizi doivent être lourds... 232 00:27:39,840 --> 00:27:40,920 C'est quoi, un zizi ? 233 00:27:41,880 --> 00:27:42,680 Rien. 234 00:27:43,200 --> 00:27:46,000 Tu dois être épuisée. Je vais te chercher à manger. 235 00:27:46,200 --> 00:27:47,320 D'accord. 236 00:27:53,880 --> 00:27:55,480 On est bien, ici ! 237 00:28:07,920 --> 00:28:10,040 Une jeune fille, vous dites ? 238 00:28:10,240 --> 00:28:14,000 Elle s'occupera de ma mère souffrante. 239 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 Ne vous y méprenez pas. 240 00:28:21,800 --> 00:28:24,520 Dans ce cas, j'ai la candidate idéale. 241 00:28:25,520 --> 00:28:29,120 Je compte sur votre discrétion. 242 00:28:29,960 --> 00:28:32,160 Bien sûr, sire. 243 00:29:25,200 --> 00:29:26,320 - Tenez. - Merci. 244 00:29:29,040 --> 00:29:30,400 Tiens, donne ça à ta mère. 245 00:29:33,040 --> 00:29:35,240 Merci, merci mille fois ! 246 00:29:56,120 --> 00:29:58,440 Un épéiste n'est pas censé 247 00:29:59,400 --> 00:30:01,720 tenir un seau de riz. 248 00:30:17,240 --> 00:30:19,000 Pourquoi ne pas travailler avec moi 249 00:30:20,440 --> 00:30:22,440 et obtenir une place 250 00:30:22,960 --> 00:30:24,600 à la cour Qing ? 251 00:30:26,920 --> 00:30:31,600 Un épéiste brille lorsqu'il sert un maître 252 00:30:31,800 --> 00:30:33,400 qui connaît sa valeur, 253 00:30:33,880 --> 00:30:35,400 n'est-ce pas ? 254 00:30:37,120 --> 00:30:40,240 J'ai quitté mes fonctions, je ne tiens pas y retourner. 255 00:30:50,000 --> 00:30:53,200 J'obtiens toujours ce que je veux. 256 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Un mot de ma part 257 00:30:57,720 --> 00:30:59,440 et les esclaves de Qing 258 00:31:00,240 --> 00:31:01,640 seront libérés. 259 00:31:05,160 --> 00:31:06,040 J'ai entendu dire 260 00:31:06,920 --> 00:31:09,360 que vous avez dégainé votre épée 261 00:31:09,560 --> 00:31:11,320 face à votre ancien roi. 262 00:31:24,480 --> 00:31:26,280 Si vous m'attaquez, 263 00:31:27,840 --> 00:31:32,280 imaginez ce qui arrivera à Joseon. 264 00:31:50,600 --> 00:31:52,120 Je le fais revenir ? 265 00:31:54,720 --> 00:31:55,640 Non. 266 00:31:56,680 --> 00:31:58,280 Il est amusant de naviguer 267 00:31:59,280 --> 00:32:01,400 en se laissant porter par le vent. 268 00:32:11,520 --> 00:32:13,160 Tae-ok, tu es déjà debout ? 269 00:32:15,800 --> 00:32:17,920 Où est mon père ? 270 00:32:18,680 --> 00:32:20,400 Il est parti tôt ce matin. 271 00:32:21,200 --> 00:32:23,640 Il ne connaît même pas les environs. 272 00:32:23,840 --> 00:32:26,480 Il n'ira pas loin sans toi. 273 00:32:26,680 --> 00:32:28,960 Il va bientôt revenir, sois patiente. 274 00:32:29,280 --> 00:32:30,920 Tu séjournes donc ici. 275 00:32:33,880 --> 00:32:35,200 Comment l'avez-vous su ? 276 00:32:36,360 --> 00:32:38,200 Vous m'avez rejetée, hier. 277 00:32:38,680 --> 00:32:40,280 Inutile de te comporter ainsi. 278 00:32:40,480 --> 00:32:43,160 Aujourd'hui, je serai Bouddha pour toi. 279 00:32:45,600 --> 00:32:46,480 C'est vrai ? 280 00:32:47,800 --> 00:32:51,280 Si je m'occupe d'elle, j'aurai les herbes du marchand ? 281 00:32:53,280 --> 00:32:54,240 Je te le promets. 282 00:32:55,080 --> 00:32:56,160 En es-tu capable ? 283 00:32:56,360 --> 00:32:59,520 Pour ces herbes, je suis capable de tout. 284 00:33:01,000 --> 00:33:03,680 Mais mon père... 285 00:33:04,560 --> 00:33:05,680 Je l'hébergerai 286 00:33:05,880 --> 00:33:08,760 jusqu'à ce que ses yeux soient guéris. 287 00:33:09,840 --> 00:33:10,680 Merci ! 288 00:33:11,440 --> 00:33:14,160 Merci beaucoup ! 289 00:33:29,600 --> 00:33:33,160 Où logera mon père ? Dans une nouvelle maison ? 290 00:33:33,360 --> 00:33:34,920 Tu es si heureuse que cela ? 291 00:33:38,880 --> 00:33:41,920 Elle vit dans la montagne avec son père presque aveugle. 292 00:33:43,320 --> 00:33:47,080 J'aimerais l'adopter et l'aider. 293 00:34:13,280 --> 00:34:14,520 C'est comme si 294 00:34:15,600 --> 00:34:17,720 je voyais un fantôme. 295 00:34:17,920 --> 00:34:20,040 Tu avais cette expression en partant 296 00:34:20,240 --> 00:34:23,320 et tu l'as encore aujourd'hui. 297 00:34:31,920 --> 00:34:33,480 Elle doit être grande, à présent. 298 00:34:34,640 --> 00:34:36,240 Elle compte beaucoup pour moi. 299 00:34:37,680 --> 00:34:39,360 Nous vivrons paisiblement, 300 00:34:40,080 --> 00:34:41,800 comme aujourd'hui. 301 00:34:43,320 --> 00:34:46,520 Cela vaut mieux. 302 00:34:50,240 --> 00:34:52,080 Mais même si tu fuis, 303 00:34:52,880 --> 00:34:54,680 seras-tu en paix pour autant ? 304 00:34:56,640 --> 00:34:57,800 Les cris du monde 305 00:34:58,000 --> 00:35:01,720 finiront par atteindre tes oreilles. 306 00:35:25,000 --> 00:35:26,240 Dis-moi... 307 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 Où est Tae-ok ? 308 00:35:29,560 --> 00:35:31,760 La commerçante est passée la chercher. 309 00:35:31,960 --> 00:35:34,760 C'est une bonne nouvelle ? 310 00:35:40,760 --> 00:35:42,680 Comment vas-tu prévenir ton père ? 311 00:35:42,880 --> 00:35:46,760 Il sera guéri et je serai adoptée par un noble. 312 00:35:46,960 --> 00:35:48,000 Qu'aurait-il à redire ? 313 00:35:49,960 --> 00:35:53,120 Aucun parent n'est heureux d'être séparé de son enfant. 314 00:35:53,840 --> 00:35:56,040 Les parents sont tendres avec leurs enfants. 315 00:35:56,240 --> 00:35:57,640 Ne vous en faites pas. 316 00:35:59,440 --> 00:36:01,000 Oh non... 317 00:36:07,200 --> 00:36:09,040 Déshabillez-vous ! 318 00:36:14,360 --> 00:36:16,280 Qui vous a dit de partir ? 319 00:36:16,480 --> 00:36:17,840 Sortez toutes. 320 00:36:24,400 --> 00:36:25,960 Que se passe-t-il ? 321 00:36:28,960 --> 00:36:31,400 On prend nos aises, comme vous nous l'avez conseillé. 322 00:36:31,600 --> 00:36:35,000 Votre maître est-il à l'origine de tant de vulgarité ? 323 00:36:38,960 --> 00:36:41,840 Insinues-tu que notre maître est vulgaire ? 324 00:37:36,720 --> 00:37:38,920 Vos arts martiaux ne valent rien. 325 00:37:47,800 --> 00:37:49,880 Je vais te montrer ce que ça fait, 326 00:37:50,360 --> 00:37:51,520 un homme de Qing. 327 00:37:56,640 --> 00:37:58,880 Ce n'est pas ainsi qu'on traite une femme ! 328 00:37:59,440 --> 00:38:01,040 Tout va bien ? 329 00:38:03,000 --> 00:38:04,040 Comment oses-tu... 330 00:38:11,760 --> 00:38:12,880 Qui es-tu ? 331 00:38:14,080 --> 00:38:17,880 Elle est venue chercher des herbes pour son père. 332 00:38:18,080 --> 00:38:20,320 Ce n'est qu'une enfant. 333 00:38:20,520 --> 00:38:21,840 Pardonnez-la. 334 00:38:22,560 --> 00:38:23,680 Que dis-tu ? 335 00:38:25,840 --> 00:38:29,840 Mets-toi à genoux et rampe pour demander mon pardon 336 00:38:30,040 --> 00:38:31,320 et je lui pardonnerai. 337 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 - Comment osez-vous ! - Recule. 338 00:38:37,080 --> 00:38:38,160 D'accord. 339 00:38:38,800 --> 00:38:39,800 Père... 340 00:38:58,440 --> 00:39:01,120 Je te laisse partir. 341 00:39:02,560 --> 00:39:05,320 Quant à ta gamine, 342 00:39:05,520 --> 00:39:08,320 je te la renverrai après l'avoir dépucelée. 343 00:39:11,960 --> 00:39:14,200 Il maîtrise l'épée. 344 00:39:44,080 --> 00:39:45,160 Huasam ! 345 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 Lâchez-moi ! 346 00:39:47,480 --> 00:39:48,760 Ne vous en mêlez pas. 347 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 Ca suffit ! 348 00:40:26,360 --> 00:40:27,480 Arrêtez. 349 00:40:38,120 --> 00:40:41,280 Je me rends sans résister. Rengainez votre épée. 350 00:41:08,440 --> 00:41:09,360 Prends-en soin. 351 00:41:41,720 --> 00:41:43,120 Je suis désolé. 352 00:41:47,720 --> 00:41:49,920 Je me fiche de savoir où je suis née 353 00:41:52,400 --> 00:41:55,960 et pourquoi nous vivons cachés. 354 00:41:58,440 --> 00:42:00,960 Tu es mon père. 355 00:42:01,160 --> 00:42:03,120 Tu m'as nourrie et élevée. 356 00:42:03,320 --> 00:42:05,680 Je vais bien, ne t'en fais pas. 357 00:42:07,480 --> 00:42:10,280 Je suis ravie qu'on puisse se procurer les herbes. 358 00:42:11,240 --> 00:42:12,680 Comment ça ? 359 00:42:13,520 --> 00:42:15,080 Je dois m'occuper d'une dame 360 00:42:15,280 --> 00:42:17,360 en tant que fille adoptive d'un noble. 361 00:42:17,920 --> 00:42:19,200 Me guérir 362 00:42:20,240 --> 00:42:22,280 en te vendant ? 363 00:42:23,960 --> 00:42:26,000 Cela en vaut-il la peine ? 364 00:42:28,280 --> 00:42:31,880 Reposons-nous et rentrons à la maison demain. 365 00:42:34,240 --> 00:42:36,280 Tu ne penses pas que ça me plairait, 366 00:42:37,880 --> 00:42:40,880 d'avoir de beaux vêtements et une belle maison ? 367 00:42:43,720 --> 00:42:46,000 Même si je ne suis pas une princesse, 368 00:42:48,680 --> 00:42:51,880 j'aimerais vivre confortablement. 369 00:42:54,400 --> 00:42:56,440 Ma décision est prise. 370 00:42:57,760 --> 00:42:59,600 Tu peux rentrer tout seul. 371 00:43:19,880 --> 00:43:22,720 Il paraît que sire Jung a mis les voiles. 372 00:43:22,920 --> 00:43:25,920 Ne devrions-nous pas élaborer un plan ? 373 00:43:28,200 --> 00:43:31,040 Et si le roi réclame nos filles en offrandes ? 374 00:43:33,120 --> 00:43:35,200 J'ai adressé une requête au roi. 375 00:43:35,400 --> 00:43:37,000 Il faut patienter. 376 00:43:37,680 --> 00:43:41,480 Je ferais mieux de trouver une fille adoptive. 377 00:43:42,600 --> 00:43:44,000 C'est très inquiétant. 378 00:43:44,200 --> 00:43:46,000 Prends garde à ce que tu dis. 379 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 La tempête ne durera peut-être pas longtemps. 380 00:43:50,360 --> 00:43:52,520 Joseon ne changera pas, 381 00:43:52,720 --> 00:43:55,040 même si le reste du monde, si. 382 00:44:13,520 --> 00:44:15,280 Avez-vous vraiment ordonné 383 00:44:15,480 --> 00:44:18,960 aux généraux de se rendre, sur le champ de bataille ? 384 00:44:24,280 --> 00:44:26,200 C'est le soldat qui demande ? 385 00:44:28,800 --> 00:44:31,280 Votre servant, votre Majesté. 386 00:44:33,600 --> 00:44:36,720 Rien n'est plus important 387 00:44:37,840 --> 00:44:39,920 que la vie de mon peuple. 388 00:44:40,800 --> 00:44:43,760 Même celle du roi. 389 00:45:23,320 --> 00:45:24,720 Jumo... 390 00:45:25,960 --> 00:45:27,200 S'il te plaît... 391 00:45:29,520 --> 00:45:30,920 Prends soin de mon père. 392 00:45:33,760 --> 00:45:34,760 Bien sûr. 393 00:45:35,880 --> 00:45:37,640 Ne t'en fais pas pour nous. 394 00:45:39,760 --> 00:45:41,400 Profite de la vie. 395 00:45:43,200 --> 00:45:44,240 D'accord ? 396 00:46:31,960 --> 00:46:34,160 "Souvenez-vous de notre humiliation 397 00:46:34,360 --> 00:46:36,520 et écoutez les cris de votre peuple. 398 00:46:40,480 --> 00:46:43,320 Tuez les envahisseurs et faites ce qui est juste." 399 00:46:43,520 --> 00:46:44,360 Arrête. 400 00:46:58,720 --> 00:47:00,240 Il avait une canne ? 401 00:47:01,360 --> 00:47:02,160 Oui, chef. 402 00:47:04,360 --> 00:47:05,920 Tu t'es contenté de regarder ? 403 00:47:06,960 --> 00:47:07,840 Mais... 404 00:47:10,800 --> 00:47:12,200 Je n'ai pas d'excuse. 405 00:47:17,840 --> 00:47:19,000 Intéressant... 406 00:47:22,200 --> 00:47:23,880 Très intéressant. 407 00:47:43,120 --> 00:47:46,400 Tu ne peux pas élever une enfant dans les montagnes. 408 00:47:48,720 --> 00:47:54,320 Mieux vaut pour elle qu'elle soit adoptée par un noble. 409 00:48:04,880 --> 00:48:06,640 Je reviendrai souvent. 410 00:48:07,000 --> 00:48:10,600 Pourquoi ne pas aller voir Tae-ok ? 411 00:48:10,800 --> 00:48:13,200 Ca te ferait du bien ! 412 00:48:19,800 --> 00:48:22,120 Ils étaient si heureux de retrouver leur fille. 413 00:48:22,320 --> 00:48:26,240 Elle a été traitée de prostituée et s'est pendue avec sa mère. 414 00:48:26,880 --> 00:48:28,800 Qu'a fait l'autre enfant pour mériter ça ? 415 00:48:29,000 --> 00:48:31,360 Il devra vivre sans sa mère. 416 00:49:39,320 --> 00:49:40,400 Tae-ok... 417 00:49:48,640 --> 00:49:52,400 Quand tu seras prête, va dans notre maison de campagne. 418 00:49:52,600 --> 00:49:54,040 Oui, père. 419 00:50:05,000 --> 00:50:06,680 Les affaires de Sook-yi sont prêtes ? 420 00:50:06,880 --> 00:50:07,960 Oui, sire. 421 00:50:08,160 --> 00:50:09,200 Nous partirons dès... 422 00:51:16,720 --> 00:51:18,880 "Tuez les envahisseurs." 423 00:51:20,520 --> 00:51:23,080 J'ai lu votre requête adressée au roi. 424 00:51:30,480 --> 00:51:31,800 Sire ! 425 00:51:32,600 --> 00:51:33,880 Pitié, aidez-moi ! 426 00:51:34,960 --> 00:51:36,280 Vous croyez vraiment 427 00:51:37,680 --> 00:51:39,720 que vous me ferez changer d'avis ? 428 00:51:42,120 --> 00:51:45,040 Voyons combien de temps vous tiendrez. 429 00:51:58,880 --> 00:52:00,280 Grâce à ton père, 430 00:52:00,480 --> 00:52:02,320 tu mourras en premier. 431 00:52:16,920 --> 00:52:18,960 C'est la fille de l'homme à la canne. 432 00:52:29,080 --> 00:52:30,480 Un noble 433 00:52:31,640 --> 00:52:33,240 ne sauve que sa propre fille ? 434 00:52:34,120 --> 00:52:35,920 C'est bien trop cruel. 435 00:52:38,440 --> 00:52:41,360 Vous n'êtes pas un chien sauvage, mais un rat. 436 00:52:42,960 --> 00:52:43,920 Arrêtez ! 437 00:52:48,200 --> 00:52:50,120 Tu tombes bien ! 438 00:52:50,320 --> 00:52:52,440 Ils veulent faire du mal à ma famille ! 439 00:52:52,640 --> 00:52:54,080 Arrête-les ! 440 00:53:07,880 --> 00:53:10,000 Je ne vous en veux pas, sire. 441 00:53:10,200 --> 00:53:14,080 Mais j'étais aveuglé par mes principes. 442 00:53:15,000 --> 00:53:16,480 Que dis-tu ? 443 00:53:16,680 --> 00:53:21,320 Je n'ai pas mené la révolte parce que vous l'avez ordonné. 444 00:53:21,520 --> 00:53:25,480 Tu sais bien que j'ai agi pour le bien de la nation ! 445 00:53:25,680 --> 00:53:28,920 C'était dans votre propre intérêt. 446 00:53:37,760 --> 00:53:38,880 Viens là ! 447 00:53:44,560 --> 00:53:46,480 Où est-il ? 448 00:53:52,000 --> 00:53:52,800 Salaud... 449 00:53:59,640 --> 00:54:01,120 Meurs ! 450 00:54:14,000 --> 00:54:16,080 Comment oses-tu... 451 00:54:31,960 --> 00:54:33,000 Ma fille... 452 00:54:34,680 --> 00:54:35,640 Où est-elle ? 453 00:55:06,160 --> 00:55:10,280 Sire Lee Mok-yo m'a demandé de chercher une fille adoptive. 454 00:55:15,600 --> 00:55:16,720 Vous avez bien dit... 455 00:55:18,920 --> 00:55:20,560 Sire Lee ? 456 00:55:22,520 --> 00:55:24,560 Tout est de ma faute. 457 00:55:26,240 --> 00:55:27,360 Laissez-moi vous aider. 458 00:55:31,440 --> 00:55:33,080 Restez en dehors de ça. 459 00:55:36,400 --> 00:55:39,880 Où se réunissent les épéistes ? 460 00:55:40,480 --> 00:55:42,200 D'habitude, ils se réunissent 461 00:55:42,800 --> 00:55:44,400 au bordel. 462 00:55:50,680 --> 00:55:52,680 Ne vous en prenez pas au messager de Qing ! 463 00:55:52,880 --> 00:55:54,040 Ca risquerait de... 464 00:55:54,240 --> 00:55:56,760 Ils ont ma fille. Ma fille unique ! 465 00:55:57,280 --> 00:56:00,360 Je vais envoyer des soldats pour les arrêter. 466 00:56:11,400 --> 00:56:12,440 Votre Majesté, 467 00:56:12,920 --> 00:56:15,560 sire Lee et le gouverneur sont là. 468 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 Laissez-les entrer. 469 00:56:23,760 --> 00:56:25,640 Bienvenue, sire Lee. 470 00:56:28,120 --> 00:56:32,680 Nous parlions de l'armée Qing qui se trouve à la frontière. 471 00:56:32,880 --> 00:56:34,640 Je vous en prie, entrez. 472 00:56:44,160 --> 00:56:47,080 Les marchands d'esclaves recherchent qui ? 473 00:56:47,280 --> 00:56:49,600 Mieux vaudrait chercher un paysan qui sait lire 474 00:56:49,800 --> 00:56:51,880 qu'un homme dont la canne sert d'épée. 475 00:56:52,080 --> 00:56:52,920 Je sais... 476 00:56:53,120 --> 00:56:55,000 On dira qu'on ne l'a pas trouvé. 477 00:56:55,200 --> 00:56:56,040 Ca va pas ? 478 00:57:06,080 --> 00:57:06,840 Qui êtes-vous ? 479 00:57:53,320 --> 00:57:56,760 J'ai suivi les ordres du marchand d'esclaves. 480 00:57:56,960 --> 00:57:58,240 Vous n'étiez pas au restaurant, 481 00:57:58,760 --> 00:58:00,320 donc je leur ai livré le propriétaire. 482 00:58:00,520 --> 00:58:01,640 Où ça ? 483 00:58:01,840 --> 00:58:04,360 Après le pont, 484 00:58:05,280 --> 00:58:07,040 vous verrez un camp d'esclaves. 485 00:58:08,920 --> 00:58:11,000 Je suis désolé. Pitié, ne me tuez pas. 486 00:58:12,160 --> 00:58:15,000 Si vous voulez de l'argent, je peux vous en donner... 487 00:58:42,440 --> 00:58:43,520 Regardez bien ! 488 00:58:44,960 --> 00:58:48,160 Si quelqu'un essaie de vous sauver, 489 00:58:48,760 --> 00:58:52,280 je m'assurerai que cette personne finisse comme lui. 490 00:59:02,400 --> 00:59:03,760 Buvez, buvez. 491 00:59:25,440 --> 00:59:29,280 Je vous en prie, aidez mon mari ! 492 00:59:30,000 --> 00:59:32,640 Je vous en prie, aidez-le ! 493 00:59:33,440 --> 00:59:34,560 J'en ai assez entendu. 494 00:59:36,680 --> 00:59:38,720 Je vais leur flanquer une raclée. 495 00:59:43,960 --> 00:59:45,320 Je t'ai dit de te taire... 496 00:59:47,600 --> 00:59:49,840 Tu es venu sauver l'une d'entre elles ? 497 00:59:53,640 --> 00:59:56,440 Débarrasse-t'en et reviens ! 498 00:59:57,320 --> 00:59:59,080 Commencez sans moi, j'arrive ! 499 01:00:01,040 --> 01:00:02,600 Je t'ai posé une question. 500 01:00:18,240 --> 01:00:20,000 Lâchez-moi, gros porcs ! 501 01:00:23,880 --> 01:00:24,680 Monsieur ! 502 01:00:27,920 --> 01:00:29,040 Qu'est-ce que tu veux ? 503 01:01:03,200 --> 01:01:05,640 Elle était là il y a deux heures... 504 01:01:05,840 --> 01:01:08,080 Mais ils sont partis avec les jeunes filles. 505 01:01:11,320 --> 01:01:15,120 Elle avait l'air si fragile... 506 01:01:31,160 --> 01:01:33,600 Mon amour, ouvre les yeux ! 507 01:01:34,720 --> 01:01:37,120 Notre fille nous attend à la maison ! 508 01:01:37,320 --> 01:01:39,800 Je t'en prie, ouvre les yeux ! 509 01:01:40,000 --> 01:01:43,560 Elle t'attend ! 510 01:01:55,920 --> 01:01:58,880 Récupère discrètement sa fille. 511 01:02:00,360 --> 01:02:01,440 Toutes mes excuses, 512 01:02:01,640 --> 01:02:05,360 nous avons reçu l'ordre d'éviter tout contact avec les Qing. 513 01:02:05,560 --> 01:02:07,120 S'il y a un problème... 514 01:02:07,320 --> 01:02:08,640 Si tu agis discrètement, 515 01:02:08,840 --> 01:02:10,880 il n'y aura pas de problème. 516 01:02:11,080 --> 01:02:16,080 Aide-moi et je ferai en sorte que tu aies un brillant avenir. 517 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 Que nos hommes se tiennent prêts. 518 01:02:24,600 --> 01:02:25,480 Entendu. 519 01:03:00,280 --> 01:03:03,320 Leur mettre trop de pression pourrait poser problème. 520 01:03:09,440 --> 01:03:11,080 Tu te mêles de mes affaires ? 521 01:03:11,680 --> 01:03:13,400 Non, pas du tout... 522 01:03:20,280 --> 01:03:24,320 Je suis venu moi-même parce que tu es nul en politique. 523 01:03:24,680 --> 01:03:26,680 Toutes mes excuses. 524 01:03:32,720 --> 01:03:34,360 Quand on écrase un ver, 525 01:03:35,240 --> 01:03:37,680 il faut l'écraser comme il faut, 526 01:03:37,880 --> 01:03:39,880 pour ne pas qu'il se tortille. 527 01:03:40,080 --> 01:03:41,280 Je m'en souviendrai. 528 01:03:43,240 --> 01:03:44,560 Où est Huasam ? 529 01:03:45,640 --> 01:03:47,840 Il n'est toujours pas revenu. 530 01:03:51,600 --> 01:03:55,080 Il doit s'amuser comme un sanglier dans la boue. 531 01:04:02,480 --> 01:04:05,680 Nous partirons demain, quand tout le monde sera là. 532 01:04:05,880 --> 01:04:07,400 Mets-les sur le bateau. 533 01:04:07,600 --> 01:04:08,440 Entendu, chef. 534 01:04:16,720 --> 01:04:18,640 Je vais essayer de négocier, 535 01:04:18,840 --> 01:04:20,960 mais ne baissez pas votre garde, compris ? 536 01:04:21,800 --> 01:04:22,840 Oui, sire. 537 01:04:23,680 --> 01:04:25,200 Ne dégainez pas trop vite, 538 01:04:25,400 --> 01:04:27,480 nous serons avec l'émissaire de Qing. 539 01:04:27,680 --> 01:04:28,480 Oui, chef. 540 01:05:10,320 --> 01:05:12,320 Nous sommes les soldats de Joseon ! 541 01:05:13,560 --> 01:05:16,120 Restez où vous êtes et il n'y aura pas de problème. 542 01:05:24,560 --> 01:05:27,880 Ils ne font qu'aboyer, même avant un combat. 543 01:05:30,360 --> 01:05:31,200 A l'attaque ! 544 01:06:08,280 --> 01:06:09,760 Si tu avais été docile, 545 01:06:09,960 --> 01:06:11,920 tu aurais pu sauver ta peau. 546 01:06:21,080 --> 01:06:24,880 Vous êtes venus rencontrer l'émissaire de l'empereur armés. 547 01:06:25,080 --> 01:06:27,560 Votre roi ne pourra pas le nier. 548 01:06:30,000 --> 01:06:31,400 S'il vous plaît, 549 01:06:33,960 --> 01:06:35,040 relâchez ma fille. 550 01:07:53,560 --> 01:07:54,480 Aux armes ! 551 01:08:01,920 --> 01:08:03,600 Tirez ! Maintenant ! 552 01:11:27,360 --> 01:11:30,240 Comment est-ce possible ? 553 01:12:24,920 --> 01:12:26,120 C'est vous... 554 01:12:27,600 --> 01:12:29,840 qui avez protégé le roi Gwanghae. 555 01:12:35,560 --> 01:12:37,000 Je vous en prie, aidez-moi. 556 01:12:37,200 --> 01:12:40,400 Ils ont enlevé ma fille ! 557 01:12:42,400 --> 01:12:43,760 Pitié ! 558 01:12:46,080 --> 01:12:47,920 Survivez à cela 559 01:12:49,240 --> 01:12:53,200 et protégez la nation 560 01:12:55,080 --> 01:12:56,680 que vous avez transformée. 561 01:13:02,280 --> 01:13:04,840 Je ferai tout ce qu'il faut, mais sauvez-la ! 562 01:13:05,040 --> 01:13:07,440 Par pitié, sauvez-la ! 563 01:13:09,000 --> 01:13:11,560 Elle a grandi sans sa mère... 564 01:13:13,040 --> 01:13:14,600 S'il vous plaît ! 565 01:13:27,520 --> 01:13:28,600 Père... 566 01:13:30,720 --> 01:13:32,280 Tae-ok... 567 01:14:36,920 --> 01:14:38,360 Tu es persévérant. 568 01:14:50,080 --> 01:14:51,960 Tu es le dernier survivant. 569 01:15:02,440 --> 01:15:04,800 L'homme à la canne nous a retrouvés ! 570 01:15:05,000 --> 01:15:07,680 Vous vous souvenez de lui ? Le gamin qui s'est enfui. 571 01:15:08,560 --> 01:15:10,760 Préparez-vous, au lieu de vous détendre. 572 01:15:13,560 --> 01:15:15,600 Si vous baissez votre garde... 573 01:15:21,920 --> 01:15:23,080 Oui ? 574 01:15:25,280 --> 01:15:28,360 Pardon, je voulais dire... 575 01:15:32,520 --> 01:15:34,000 C'est donc ta langue 576 01:15:35,040 --> 01:15:36,760 qui causera ta perte. 577 01:16:03,160 --> 01:16:06,960 Il faut que je le retrouve en premier. 578 01:16:07,880 --> 01:16:09,200 Amène-moi sa fille. 579 01:16:10,840 --> 01:16:11,960 Comme vous voudrez. 580 01:16:15,200 --> 01:16:16,200 Inutile. 581 01:16:18,320 --> 01:16:19,840 Il viendra à vous. 582 01:16:22,320 --> 01:16:24,120 Vous le connaissez ? 583 01:17:36,440 --> 01:17:40,400 Je vous ai guéri, mais soyez prudent. 584 01:17:42,720 --> 01:17:44,880 Je vous suis redevable. 585 01:17:48,640 --> 01:17:51,440 Vous risquez toujours de perdre la vue. 586 01:18:09,640 --> 01:18:10,960 Alors, c'est ça, 587 01:18:12,080 --> 01:18:12,880 être soldat ? 588 01:18:18,680 --> 01:18:20,640 Si vous m'attaquez, 589 01:18:20,840 --> 01:18:24,640 imaginez ce qui arrivera à Joseon. 590 01:19:08,120 --> 01:19:11,960 Sur la côte, tu trouveras le navire en direction de Hwangbang. 591 01:19:54,920 --> 01:19:56,240 Rends-toi. 592 01:19:58,520 --> 01:20:01,600 Ce sont vos principes ? 593 01:20:02,880 --> 01:20:06,840 Tout ce que je voulais, c'était sauver la nation. 594 01:20:08,840 --> 01:20:12,240 Cette enfant, c'est ma nation. 595 01:20:17,680 --> 01:20:21,600 Tu penses pouvoir me battre, avec ces yeux ? 596 01:20:24,800 --> 01:20:29,600 Une épée ne fait que poignarder et couper. 597 01:20:32,840 --> 01:20:34,000 Très bien. 598 01:20:35,760 --> 01:20:39,400 Ton roi appréciait ta façon de manier l'épée. 599 01:21:44,640 --> 01:21:46,160 Fascinant. 600 01:21:46,680 --> 01:21:48,800 Même avec la vue qui décline... 601 01:22:52,720 --> 01:22:55,440 Quand on perd, on doit accepter de mourir. 602 01:23:13,720 --> 01:23:15,080 Suis-moi. 603 01:24:01,680 --> 01:24:02,800 Si tu gagnes, 604 01:24:04,120 --> 01:24:05,440 je libère ta fille. 605 01:25:20,040 --> 01:25:20,800 Père ! 606 01:25:50,600 --> 01:25:51,680 Allez, viens ! 607 01:26:43,600 --> 01:26:44,960 Père... 608 01:26:52,440 --> 01:26:54,000 Lâche ! 609 01:28:31,000 --> 01:28:33,320 Vous avez insisté pour vous battre. 610 01:28:33,520 --> 01:28:34,960 Ne m'en voulez pas si vous mourez. 611 01:28:40,000 --> 01:28:41,080 Tu... 612 01:28:42,320 --> 01:28:43,520 es vraiment... 613 01:29:00,360 --> 01:29:01,480 Arrêtez ! 614 01:29:20,400 --> 01:29:21,520 Père... 615 01:29:23,800 --> 01:29:24,920 Tae-ok... 616 01:29:28,960 --> 01:29:30,000 Père. 617 01:29:45,840 --> 01:29:47,320 Tout va bien. 618 01:29:50,040 --> 01:29:51,400 Ca va aller. 619 01:29:53,080 --> 01:29:54,240 Allons-nous-en. 620 01:29:55,840 --> 01:29:57,720 Rentrons à la maison. 621 01:30:49,480 --> 01:30:52,800 Que pensez-vous de ce garçon ? 622 01:30:54,600 --> 01:30:56,240 Il a beau être rapide, 623 01:30:56,440 --> 01:30:58,480 sans règles, il est imprudent. 624 01:31:00,440 --> 01:31:03,400 Sans règles, il est libre, non ? 625 01:31:20,200 --> 01:31:21,680 Rappelle-toi. 626 01:31:26,920 --> 01:31:29,160 Tu es l'épéiste de Sa Majesté. 627 01:32:14,320 --> 01:32:15,600 Tae-ok... 628 01:32:17,040 --> 01:32:18,560 C'est la bonne direction ? 629 01:32:18,760 --> 01:32:19,960 Evidemment ! 630 01:32:20,400 --> 01:32:22,000 Suis-moi. 631 01:32:43,040 --> 01:32:47,200 Ca me va de vivre ici, pourquoi tu veux partir ? 632 01:32:48,120 --> 01:32:52,120 J'ai envie de découvrir le monde. 633 01:36:17,720 --> 01:36:21,520 Adaptation : Audrey Hervoche 634 01:36:21,720 --> 01:36:25,560 Sous-titrage TITRAFILM 43600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.