All language subtitles for The.Shadow.Within.1970.JARip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:10,574 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:53,649 --> 00:00:55,626 Excuse me... 3 00:00:57,654 --> 00:00:59,623 but aren't you Mr. Hamajima? 4 00:01:00,400 --> 00:01:01,060 I am. 5 00:01:01,147 --> 00:01:06,176 I'm Yoshida, do you remember me? I used to live in Chikura, Chiba. 6 00:01:07,368 --> 00:01:08,233 Oh, yes. 7 00:01:10,116 --> 00:01:13,985 I've been looking at your face, thinking it must be you. 8 00:01:14,064 --> 00:01:16,727 But I wasn't sure, since it's been so long. 9 00:01:16,858 --> 00:01:19,589 I see. Well, nice to see you. 10 00:01:20,763 --> 00:01:24,723 I'm getting off at the next stop. Please, take my seat. 11 00:01:25,548 --> 00:01:27,582 I get off at the stop after that. 12 00:01:27,762 --> 00:01:29,560 Oh, then we live rather close. 13 00:01:29,738 --> 00:01:30,762 Excuse me. 14 00:01:32,512 --> 00:01:34,452 I take this bus on my daily commute. 15 00:01:34,628 --> 00:01:36,722 I do, too. 16 00:01:36,832 --> 00:01:38,596 - Is that right? - Next stop is Kitaharamichi. 17 00:01:38,701 --> 00:01:40,192 That's my stop. 18 00:01:40,839 --> 00:01:42,000 Excuse me. 19 00:01:43,605 --> 00:01:45,631 - Goodbye. - Goodbye. 20 00:01:46,542 --> 00:01:47,688 We're ready to go. 21 00:01:48,463 --> 00:01:50,989 Our next stop will be Sasaoyama. 22 00:02:30,152 --> 00:02:32,121 YUKIO & KEIKO HAMAJIMA 23 00:02:44,797 --> 00:02:47,767 "Off to a meeting about opposing the price increase of milk. 24 00:02:48,291 --> 00:02:50,453 "There's sashimi for you in the fridge." 25 00:03:07,774 --> 00:03:09,834 Oh, you're home. Sorry I was out. 26 00:03:09,929 --> 00:03:10,897 It's okay. 27 00:03:11,360 --> 00:03:15,229 Here, let me. I had seven pupils in my class till 5:00. 28 00:03:15,406 --> 00:03:18,163 I wanted to finish up early to go to the meeting, 29 00:03:19,135 --> 00:03:24,164 but Mrs. Yamauchi and Mrs. Takei just couldn't get the hang of things. 30 00:03:24,804 --> 00:03:27,796 And the klutzier people are, the more they complain. 31 00:03:28,460 --> 00:03:32,073 Do you know how complex the milk distribution system is? 32 00:03:32,241 --> 00:03:35,243 It's amazingly complex and simply maddening. 33 00:03:35,531 --> 00:03:37,920 I ran into someone unexpected today. 34 00:03:38,070 --> 00:03:39,478 Oh, really? 35 00:03:39,742 --> 00:03:41,506 Someone from my hometown. 36 00:03:41,943 --> 00:03:44,606 Well, she only lived there for about three years. 37 00:03:49,282 --> 00:03:50,750 Yasuko Yoshida. 38 00:03:52,101 --> 00:03:56,505 Well, she must be married, so her last name may have changed. 39 00:04:03,312 --> 00:04:10,947 THE SHADOW WITHIN 40 00:04:11,921 --> 00:04:16,382 Produced by YOSHIHARU MISHIMA SHIGEMI SUGISAKI 41 00:04:16,692 --> 00:04:18,752 Based on a Story by SEICHO MATSUMOTO 42 00:04:18,894 --> 00:04:20,954 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 43 00:04:22,031 --> 00:04:23,397 Cinematography by TAKASHI KAWAMATA 44 00:04:23,532 --> 00:04:24,898 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 45 00:04:25,034 --> 00:04:26,366 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 46 00:04:26,635 --> 00:04:28,763 Sound by SHUJURO KURITA 47 00:04:28,871 --> 00:04:30,965 Lighting by REI MIURA Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 48 00:04:42,117 --> 00:04:45,053 Starring: 49 00:04:46,222 --> 00:04:49,750 SHIMA IWASHITA. 50 00:04:50,292 --> 00:04:53,729 GO KATO 51 00:04:54,797 --> 00:04:59,098 MAYUMI OGAWA, YUSUKE TAKITA KANEKO IWASAKI 52 00:04:59,468 --> 00:05:01,494 YOSHIO INABA, YOSUKE KONDO 53 00:05:01,637 --> 00:05:03,663 AKIKO NOMURA ATSUKO KAWAGUCHI 54 00:05:20,789 --> 00:05:25,159 HISATO OKAMOTO, AZUSA KOYAMA 55 00:05:25,494 --> 00:05:29,090 SHINSUKE ASHIDA 56 00:05:30,299 --> 00:05:35,465 Directed by YOSHITARO NOMURA 57 00:05:37,362 --> 00:05:39,490 Hello, this is Nippon Travel Agency. 58 00:05:40,065 --> 00:05:41,055 Yes? 59 00:05:41,985 --> 00:05:44,978 Tickets for the bullet train on the 21st, 60 00:05:45,112 --> 00:05:47,598 departing at 9:00 a.m.? 61 00:05:48,425 --> 00:05:49,893 How many do you need? 62 00:05:50,024 --> 00:05:51,287 Four, okay. 63 00:05:52,178 --> 00:05:53,619 Your phone number, please. 64 00:05:54,875 --> 00:05:55,808 Yes. 65 00:05:56,554 --> 00:05:58,546 56... all right. 66 00:05:58,697 --> 00:06:02,259 I'll check if the tickets are available and then give you a call back. 67 00:06:02,351 --> 00:06:04,252 Everything is booked up in Rendaiji. 68 00:06:04,356 --> 00:06:07,224 Are you sure Hotel Minami-Izu is available on October 10th? 69 00:06:07,393 --> 00:06:08,486 I am. 70 00:06:08,660 --> 00:06:10,959 But call the hotel to double-check. 71 00:06:11,063 --> 00:06:12,031 All right. 72 00:06:14,252 --> 00:06:15,634 Thank you for waiting. 73 00:06:15,667 --> 00:06:16,566 Welcome. 74 00:06:16,702 --> 00:06:20,002 I'd like an excursion ticket for Kyushu. Will it be crowded there in October? 75 00:06:20,072 --> 00:06:22,871 Well, it shouldn't be too bad, so long as you have hotel reservations. 76 00:06:22,908 --> 00:06:26,140 - Do you want to make a reservation? - Yes. 77 00:06:26,272 --> 00:06:29,265 Here are some pamphlets on different parts of Kyushu. 78 00:06:29,379 --> 00:06:31,439 - We'd like to take a car trip. - A car trip? 79 00:06:31,580 --> 00:06:33,071 Yes, a one-day car trip. 80 00:06:33,261 --> 00:06:37,528 Is there someplace nice near Tokyo that's still relatively unknown? 81 00:06:38,173 --> 00:06:42,112 So, a one-day car trip to a relatively unknown place? 82 00:06:42,296 --> 00:06:43,549 Well, let's see... 83 00:06:46,292 --> 00:06:47,260 Hey! 84 00:06:52,409 --> 00:06:54,423 Return tickets on Japan Airlines to Fukuoka, right? 85 00:06:54,507 --> 00:06:55,475 Yeah. 86 00:06:56,034 --> 00:06:58,060 I envy you for traveling so grandly. 87 00:06:58,582 --> 00:07:01,104 Not really; I'm tagging along with my boss. 88 00:07:01,780 --> 00:07:02,907 - Is a check okay? - Yeah. 89 00:07:03,048 --> 00:07:04,072 Welcome. 90 00:07:04,216 --> 00:07:05,411 - One coffee. - All right. 91 00:07:09,034 --> 00:07:10,764 How's your work? 92 00:07:10,894 --> 00:07:14,331 Nothing much to speak of, but just really busy. 93 00:07:15,784 --> 00:07:17,150 How's your wife? 94 00:07:17,262 --> 00:07:19,094 Well, the same as usual. 95 00:07:19,293 --> 00:07:21,353 You're a lucky man. 96 00:07:21,534 --> 00:07:25,198 Your wife works like a bee. You must have a lot saved up. 97 00:07:26,259 --> 00:07:27,192 Well, yeah. 98 00:07:27,348 --> 00:07:30,385 But I feel like there's no spark left in our marriage. 99 00:07:31,182 --> 00:07:33,643 Hey, cheer up. 100 00:07:34,002 --> 00:07:35,834 You sound like a middle-aged man. 101 00:07:36,016 --> 00:07:37,507 You've been married for 10 years? 102 00:07:37,582 --> 00:07:38,379 Yeah. 103 00:07:38,548 --> 00:07:40,016 Have some kids, already. 104 00:07:40,919 --> 00:07:42,182 Kids, huh? 105 00:07:51,795 --> 00:07:54,397 Oh! We've run into each other again. 106 00:07:54,467 --> 00:07:55,365 Right. 107 00:08:03,508 --> 00:08:06,672 How strange that we suddenly keep bumping into each other. 108 00:08:06,812 --> 00:08:08,280 It really is. 109 00:08:08,814 --> 00:08:10,908 I've been taking this bus for four years, 110 00:08:11,016 --> 00:08:13,110 ever since I moved to Sasaoyama. 111 00:08:13,312 --> 00:08:17,178 Then we must have missed each other, because my hours are a little irregular. 112 00:08:17,933 --> 00:08:20,024 - Do you work? - Yes. 113 00:08:22,976 --> 00:08:24,604 Is your father well? 114 00:08:24,675 --> 00:08:26,200 No, he passed away. 115 00:08:26,729 --> 00:08:30,222 He died after we moved to Maebashi, before reaching retirement, 116 00:08:30,335 --> 00:08:32,167 so it was in the winter of 1954. 117 00:08:32,319 --> 00:08:33,685 Is that right? 118 00:08:33,859 --> 00:08:37,970 I have many fond memories of Maebashi, 119 00:08:38,143 --> 00:08:39,941 but my memories of Chikura are even fonder. 120 00:08:41,480 --> 00:08:44,644 I spent my most sensitive years in middle school there. 121 00:08:49,851 --> 00:08:51,513 Old houses lined the streets. 122 00:08:51,656 --> 00:08:54,387 There was a faint smell of the sea in every part of town. 123 00:08:54,493 --> 00:08:57,395 There was a creek that ran between Sakashita Street and Nakazato Street. 124 00:08:57,496 --> 00:09:00,864 And beyond that was - what was it called? 125 00:09:00,999 --> 00:09:01,989 What? 126 00:09:02,167 --> 00:09:05,484 I remember. There was a bus stop called Shioiri. 127 00:09:46,772 --> 00:09:49,489 CHIKURA FISHERMEN'S ASSOCIATION Your father's government quarters were a Western-style building rare in Chikura. 128 00:09:49,514 --> 00:09:52,211 Your father's government quarters were a Western-style building rare in Chikura. 129 00:09:52,317 --> 00:09:56,550 At the Fishermen's Association nearby, a lot of fish were spread out to dry. 130 00:09:57,149 --> 00:09:59,141 There was a creek flowing in front of it. 131 00:09:59,286 --> 00:10:00,879 There was a sake shop at the end of the street, 132 00:10:00,959 --> 00:10:03,451 and your family's shop was near the corner. 133 00:10:04,629 --> 00:10:07,656 Your mother worked busily by herself, every day. 134 00:10:20,612 --> 00:10:21,580 Listen... 135 00:10:22,677 --> 00:10:24,920 Won't you stop by my house, since we live close together? 136 00:10:26,359 --> 00:10:29,244 - Well... - Next stop is Kitaharamichi. 137 00:10:29,354 --> 00:10:30,481 Please do. 138 00:10:46,260 --> 00:10:48,991 I really have fond memories of Chikura. 139 00:10:50,162 --> 00:10:52,028 Excuse me. Wait a moment here. 140 00:10:53,245 --> 00:10:54,178 Welcome. 141 00:10:55,400 --> 00:10:58,112 - I'd like half a pound of this. - All right. 142 00:10:58,247 --> 00:11:02,207 TSUKUSHINO LOTS FOR SALE. VISIT INFORMATION OFFICE. 143 00:11:09,800 --> 00:11:13,430 I'm sorry; it's about a 15-minute walk from the bus stop to my house. 144 00:11:13,977 --> 00:11:16,503 Are you sure I'm not inconveniencing you? 145 00:11:17,047 --> 00:11:19,816 Not at all. You don't have to worry about that. 146 00:11:26,900 --> 00:11:30,132 This is a very lonely road. After dark, you must feel uneasy. 147 00:11:30,514 --> 00:11:32,676 I've gotten used to it. 148 00:11:32,876 --> 00:11:35,218 But lately, this area has become unsafe. 149 00:11:36,420 --> 00:11:39,288 Does your husband come down to walk you home? 150 00:11:40,853 --> 00:11:44,551 My husband passed away four years ago. 151 00:11:45,192 --> 00:11:47,320 So now I live with my child. 152 00:11:47,855 --> 00:11:49,016 You have a child? 153 00:11:49,811 --> 00:11:52,110 Yes, a six-year-old son. 154 00:11:52,736 --> 00:11:56,404 I see. Then he's a first-grader. 155 00:11:56,665 --> 00:11:57,633 Yes. 156 00:12:03,703 --> 00:12:05,778 I'm home, Ken. 157 00:12:05,916 --> 00:12:06,906 Welcome home. 158 00:12:07,818 --> 00:12:09,833 Did you watch the house like a good little boy? 159 00:12:10,904 --> 00:12:11,920 Please come in. 160 00:12:14,024 --> 00:12:14,889 Hi. 161 00:12:18,128 --> 00:12:20,188 Say hello, Ken. 162 00:12:20,331 --> 00:12:21,355 Hello. 163 00:12:21,499 --> 00:12:22,432 Please come in. 164 00:12:23,300 --> 00:12:24,529 You're a smart boy. 165 00:12:27,872 --> 00:12:28,965 How old are you? 166 00:12:29,139 --> 00:12:30,334 Six. 167 00:12:30,441 --> 00:12:32,603 I'm sorry it's messy, but please have a seat. 168 00:12:34,945 --> 00:12:36,208 What did you draw? 169 00:12:44,799 --> 00:12:45,986 Mom. 170 00:12:46,123 --> 00:12:48,149 What did you study at school today? 171 00:12:48,292 --> 00:12:49,920 Arithmetic, science and Japanese. 172 00:12:50,060 --> 00:12:52,552 I see. Did you finish reading 'Ten Little Pigs'? 173 00:12:52,730 --> 00:12:53,925 I did. 174 00:12:54,064 --> 00:12:55,327 Recite it to me. 175 00:12:55,432 --> 00:12:59,733 "Ten little pigs crossed a river. 176 00:12:59,904 --> 00:13:02,965 "They counted themselves, to make sure no one was missing. 177 00:13:03,073 --> 00:13:04,132 "One pig, two pigs, 178 00:13:04,275 --> 00:13:07,245 "three pigs, four pigs, five pigs, six pigs, 179 00:13:07,378 --> 00:13:10,906 "seven pigs, eight pigs, nine pigs, nine years old -" 180 00:13:11,048 --> 00:13:13,347 Ken, stop playing with that. 181 00:13:13,484 --> 00:13:14,674 "One pig was missing." 182 00:13:16,055 --> 00:13:17,114 Shoo! 183 00:13:21,926 --> 00:13:23,451 Is that right? 184 00:13:24,061 --> 00:13:28,761 I assumed your mother was living with you. 185 00:13:29,300 --> 00:13:32,930 Well, she has aged, but she's still hale and hearty. 186 00:13:33,368 --> 00:13:35,860 You're sweating. Do take off your jacket. 187 00:13:38,509 --> 00:13:42,446 Anyway, she'd feel cramped living in my tiny apartment. 188 00:13:42,513 --> 00:13:45,278 - In the future, I plan to live with her. - I'll take the jacket. 189 00:13:45,382 --> 00:13:46,816 Oh, thanks. 190 00:13:47,651 --> 00:13:50,314 But she prefers to stay in Chikura for the present. 191 00:13:50,354 --> 00:13:52,186 I see. 192 00:13:56,694 --> 00:13:58,128 Ah, this reminds me of... 193 00:13:58,195 --> 00:13:59,185 Right. 194 00:14:00,030 --> 00:14:03,432 Delicious daikon radishes used to grow in Kawado, remember? 195 00:14:03,601 --> 00:14:07,800 Since I was motherless, our maid used to make pickles with them. 196 00:14:07,838 --> 00:14:10,831 I see. I haven't had them for years. 197 00:14:13,010 --> 00:14:15,479 These are really good. 198 00:14:16,388 --> 00:14:19,756 My mother gives me pickled daikon every time I go see her. 199 00:14:20,226 --> 00:14:23,287 But they soon start tasting different in Tokyo, for some reason. 200 00:14:23,510 --> 00:14:24,751 Because of the pickling paste? 201 00:14:24,856 --> 00:14:28,850 Yes, the trick seems to be more in the pickling paste than the daikon. 202 00:14:35,065 --> 00:14:36,533 It must be tough to get by. 203 00:14:36,667 --> 00:14:37,600 Well... 204 00:14:38,092 --> 00:14:41,028 I never thought about it when my husband was still alive. 205 00:14:41,209 --> 00:14:44,008 But it's not easy for a woman to make a living. 206 00:14:45,090 --> 00:14:47,992 My son is all I live for. 207 00:14:48,165 --> 00:14:51,533 As I'm a single mother, I'm trying not to spoil him too much. 208 00:14:51,630 --> 00:14:53,963 But he's becoming less obedient lately. 209 00:14:54,463 --> 00:14:56,329 Every child is like that at his age. 210 00:14:56,913 --> 00:14:58,848 He'll grow out of it before long. 211 00:15:02,526 --> 00:15:04,154 Excuse me, an ashtray? 212 00:15:04,261 --> 00:15:06,389 Oh! I'm sorry for not noticing. 213 00:15:09,887 --> 00:15:11,947 Here, please use this for now. 214 00:15:13,604 --> 00:15:16,815 By the way, where do you work? 215 00:15:17,641 --> 00:15:19,576 I work for Tokyo Life Insurance. 216 00:15:19,710 --> 00:15:21,658 I see, an insurance company. 217 00:15:21,787 --> 00:15:23,483 It's not what you think. 218 00:15:23,558 --> 00:15:26,687 I do door-to-door sales of policies and collect premiums. 219 00:15:27,181 --> 00:15:29,844 Mr. Hamajima, would you like to buy a policy? 220 00:15:32,808 --> 00:15:36,127 Then, we're being deceived? 221 00:15:36,508 --> 00:15:38,773 Uh-huh. 222 00:15:40,307 --> 00:15:41,400 I see. 223 00:15:41,560 --> 00:15:45,759 The problem in distribution lies between the milk company and the agent. 224 00:15:46,301 --> 00:15:49,931 In that case, we should talk directly with the milk company. 225 00:15:50,537 --> 00:15:51,916 Yes. 226 00:15:52,328 --> 00:15:57,289 I have my classes in the afternoon, so I'm available in the morning. 227 00:15:57,481 --> 00:16:01,009 All right, talk to you soon. Good-bye. 228 00:16:02,416 --> 00:16:03,777 - Today... - You had dinner? 229 00:16:03,923 --> 00:16:05,516 - Yes, I did. - Okay. 230 00:16:06,488 --> 00:16:07,581 Today, 231 00:16:08,616 --> 00:16:11,176 I had to go see a customer about a trip. 232 00:16:13,664 --> 00:16:14,927 I'll get it. 233 00:16:17,321 --> 00:16:19,415 Hello? Oh, Mrs. Takei. 234 00:16:19,556 --> 00:16:23,391 Mrs. Ota called me just a minute ago about the issue of milk from the co-op. 235 00:16:23,511 --> 00:16:27,742 We decided to bypass the agent and talk directly with the milk company. 236 00:16:27,923 --> 00:16:29,323 Yes, so... 237 00:16:30,147 --> 00:16:32,707 As of the 20th, we've met 60% of our goal... 238 00:16:32,816 --> 00:16:35,335 for the month of September. 239 00:16:35,430 --> 00:16:40,593 But as we near the end of the month, you'll also have to collect premiums. 240 00:16:40,698 --> 00:16:43,953 Therefore, we're concerned that we might not meet our goal. 241 00:16:44,111 --> 00:16:47,953 TOKYO LIFE INSURANCE 242 00:16:48,432 --> 00:16:49,764 Let me look it up. 243 00:16:50,114 --> 00:16:51,241 Let's see. 244 00:16:51,384 --> 00:16:55,185 There was a cancellation for a flight from Nagoya to Miyazaki, 245 00:16:55,408 --> 00:16:56,569 so we secured it for you. 246 00:16:56,685 --> 00:16:59,985 Shimoda will be crowded over the long holiday weekend. 247 00:17:00,960 --> 00:17:03,361 But in the western part of Izu, Toi or Heta... 248 00:17:23,108 --> 00:17:24,201 Welcome. 249 00:17:27,045 --> 00:17:27,842 I'll take this. 250 00:17:28,271 --> 00:17:30,638 Next stop is Kitaharamichi. 251 00:17:30,842 --> 00:17:32,811 Is anybody getting off at the stop? 252 00:17:34,886 --> 00:17:36,514 Hello, are you going home? 253 00:17:37,501 --> 00:17:40,130 - I'm a friend of your wife's. - Hello. Excuse me. 254 00:17:40,222 --> 00:17:42,678 - You're getting off here? - I'm taking a walk. 255 00:17:58,448 --> 00:18:02,146 I'm sorry, give me another 10 minutes. This won't take long to cook. 256 00:18:03,286 --> 00:18:05,312 Well, I dropped in on you without warning. 257 00:18:05,455 --> 00:18:07,981 Thank you for bringing such a nice treat. 258 00:18:08,124 --> 00:18:12,084 To tell you the truth, it was a gift from a customer. 259 00:18:12,195 --> 00:18:13,595 The meat looks delicious. 260 00:18:13,697 --> 00:18:15,461 Really? I'm glad to hear that. 261 00:18:15,532 --> 00:18:18,434 - Next time, I'll get some gazami crabs. - Gazami crabs? 262 00:18:18,535 --> 00:18:21,528 Yes, I saw very fresh ones at a shop near the station. 263 00:18:21,705 --> 00:18:22,331 Really? 264 00:18:22,472 --> 00:18:24,634 - You like them, don't you? - Yes, I do. 265 00:18:25,253 --> 00:18:28,382 But I thought they were a specialty of Chikura. 266 00:18:28,545 --> 00:18:30,013 How unusual. 267 00:18:30,180 --> 00:18:31,375 Isn't it? 268 00:18:36,886 --> 00:18:39,014 Ken, you're working hard. 269 00:18:40,137 --> 00:18:41,469 Let me help you. 270 00:18:41,636 --> 00:18:43,798 It's okay. He's used to doing that. 271 00:18:43,994 --> 00:18:45,292 Let me have the ax. 272 00:18:46,053 --> 00:18:50,013 I've considered using propane gas, but it can be surprisingly costly. 273 00:18:50,610 --> 00:18:53,205 Besides, dry wood is abundant around here. 274 00:18:54,397 --> 00:18:57,060 ...4,300 yen, 4,320 yen, 275 00:18:57,216 --> 00:18:59,981 3,800 yen, and 4,060 yen add up to? 276 00:19:02,145 --> 00:19:05,081 The total is 274,830 yen. 277 00:19:11,154 --> 00:19:12,554 The amount matches perfectly. 278 00:19:12,689 --> 00:19:14,817 Thank you so much! 279 00:19:15,358 --> 00:19:17,691 You finished it much more quickly than I can. 280 00:19:17,833 --> 00:19:22,289 Well, but it's unsafe to carry so much cash every day. 281 00:19:23,099 --> 00:19:25,544 Usually, I take the collection to the office before 5:00. 282 00:19:25,635 --> 00:19:27,433 But today, I made more rounds. 283 00:19:27,604 --> 00:19:29,817 How many customers do you visit? 284 00:19:29,939 --> 00:19:32,684 I'm in charge of about 250 customers. 285 00:19:32,942 --> 00:19:34,410 So many? 286 00:19:35,245 --> 00:19:38,511 We're still in the middle of the month, so collection isn't going full tilt. 287 00:19:38,615 --> 00:19:42,245 At the end or the beginning of the month, I make rounds till 10:00 or 11:00 p.m. 288 00:19:42,385 --> 00:19:44,251 My, that must be tough. 289 00:19:45,622 --> 00:19:49,389 But collecting is routine. What counts is signing up new customers. 290 00:19:50,627 --> 00:19:54,970 My base salary is only 15,000 yen, so I need commissions from new sales. 291 00:20:01,090 --> 00:20:02,058 I already have a policy. 292 00:20:02,225 --> 00:20:04,855 I'd recommend switching over to this plan. 293 00:20:19,809 --> 00:20:23,837 ASK US ABOUT THE WORLD'S FAIR - JAPAN TRAVEL AGENCY 294 00:20:25,756 --> 00:20:27,054 Thank you very much. 295 00:20:28,418 --> 00:20:31,388 - Welcome. May I help you? - An excursion ticket for Towada. 296 00:20:48,901 --> 00:20:51,440 Wow, this is one big gazami crab! 297 00:20:52,218 --> 00:20:55,338 This is great. Thank you for a nice treat, always. 298 00:20:55,486 --> 00:20:57,893 Please, don't mention it. I should be thanking you for today. 299 00:20:57,944 --> 00:20:58,877 It was nothing. 300 00:20:59,012 --> 00:21:01,504 Your friend Mr. Ishikawa was very interested. 301 00:21:01,663 --> 00:21:03,188 Oh, did he buy a policy? 302 00:21:03,316 --> 00:21:05,347 Well, not yet. 303 00:21:07,282 --> 00:21:10,582 He's interested in a company plan, rather than an individual one. 304 00:21:10,714 --> 00:21:12,580 So, he has to follow some procedure. 305 00:21:13,743 --> 00:21:15,336 I see. 306 00:21:16,062 --> 00:21:20,898 In that case, in addition to my friends, I'll make a list of my customers for you. 307 00:21:21,067 --> 00:21:23,366 Oh, I'm so glad. That would be great. 308 00:21:23,436 --> 00:21:25,371 - Have some sake. - Thank you. 309 00:22:18,812 --> 00:22:19,923 Turn the lock. 310 00:22:20,093 --> 00:22:22,927 And turn this lock. 311 00:22:35,107 --> 00:22:37,736 'Tips for Everyday Life' will start at 7:30. 312 00:22:39,929 --> 00:22:42,626 'The Doris Day Show' will be on at 8:00. 313 00:22:43,216 --> 00:22:47,278 Wanting a strong father capable of winning a child-parent team race, 314 00:22:47,420 --> 00:22:50,322 brothers Billy and Toby set their sights... 315 00:22:50,456 --> 00:22:53,620 on the deputy sheriff of the town. 316 00:22:53,760 --> 00:22:55,786 Bewildered, Doris gets into a tizzy, 317 00:22:55,828 --> 00:22:57,990 and trouble ensues once again. 318 00:23:00,114 --> 00:23:03,050 At 8:25, on Comedy Theater, 319 00:23:03,670 --> 00:23:05,400 we present tonight... 320 00:23:05,708 --> 00:23:07,176 You're a good boy, Ken. 321 00:23:07,546 --> 00:23:09,742 You always do the dishes when your mom is late? 322 00:23:09,842 --> 00:23:10,775 Yeah. 323 00:23:16,973 --> 00:23:19,591 I'm sorry for putting you out like this. 324 00:23:19,725 --> 00:23:21,284 Staying so late. 325 00:23:21,409 --> 00:23:23,317 It's no trouble. 326 00:23:23,614 --> 00:23:27,449 He's been busy with group tours, and he'll be late tonight, too. 327 00:23:27,570 --> 00:23:29,095 Oh, is that right? 328 00:23:29,600 --> 00:23:32,092 Your husband is such a nice man. 329 00:23:32,210 --> 00:23:35,009 I ran into him on the bus the other day. 330 00:23:35,096 --> 00:23:37,371 He got off at Kitaharamichi, to take a walk. 331 00:23:38,504 --> 00:23:39,972 At Kitaharamichi? 332 00:23:42,152 --> 00:23:45,919 Oh, that was on the day of my class. He was taking his time getting home. 333 00:23:46,012 --> 00:23:46,707 Really? 334 00:23:46,813 --> 00:23:50,306 It would do him good if he joined our chat, don't you think? 335 00:23:50,383 --> 00:23:51,976 - Thank you. - Enjoy. 336 00:23:52,085 --> 00:23:55,055 But he's not the gregarious sort, unlike your husband. 337 00:24:01,832 --> 00:24:03,061 Dad's thinking is wrong. 338 00:24:03,200 --> 00:24:05,692 That's right. It's old-fashioned to bring up filial duty. 339 00:24:05,836 --> 00:24:08,067 Ken, are you sleepy? 340 00:24:10,007 --> 00:24:11,475 Should I lay out your futon? 341 00:24:13,076 --> 00:24:16,046 Your mom will be late tonight. She's making the collection rounds. 342 00:24:18,582 --> 00:24:21,552 Put yourself in Kimiko's shoes. She's only 20. 343 00:24:21,685 --> 00:24:25,144 Why don't you concentrate on the match-making you received? 344 00:24:25,255 --> 00:24:26,416 Are you accepting it? 345 00:24:26,557 --> 00:24:27,923 Here, change into this. 346 00:25:27,267 --> 00:25:29,202 You came to walk me home? 347 00:25:29,831 --> 00:25:31,265 It was getting so late. 348 00:25:31,786 --> 00:25:34,556 And it's unsafe after dark, so I was worried. 349 00:29:35,896 --> 00:29:39,677 So, my wife and I are not on the same wavelength. 350 00:29:41,059 --> 00:29:42,857 We have nothing in common. 351 00:29:44,252 --> 00:29:47,662 It's not at all my wife's fault. 352 00:29:48,740 --> 00:29:51,396 But it's not my fault, either. 353 00:29:53,917 --> 00:29:55,886 It's like we're living together out of habit, 354 00:29:57,187 --> 00:30:00,316 or we simply fell into a set of routines. 355 00:30:02,025 --> 00:30:03,459 It just feels empty. 356 00:30:06,956 --> 00:30:10,552 I can't leave her right away, 357 00:30:11,073 --> 00:30:12,268 but I will, in time. 358 00:30:12,997 --> 00:30:14,295 I understand. 359 00:30:15,926 --> 00:30:17,224 I'm glad. 360 00:30:20,300 --> 00:30:21,336 But... 361 00:30:21,543 --> 00:30:23,413 What is it? 362 00:30:24,169 --> 00:30:26,468 I don't mind staying the way we are. 363 00:30:27,050 --> 00:30:28,074 No. 364 00:30:29,286 --> 00:30:31,084 I don't want you living this way, 365 00:30:32,643 --> 00:30:35,613 though I can't start over with you right away. 366 00:30:36,227 --> 00:30:37,525 It's okay. 367 00:30:39,308 --> 00:30:41,470 Because I have my son to consider. 368 00:30:52,132 --> 00:30:55,159 I don't mind staying the way we are. 369 00:31:12,128 --> 00:31:15,428 There was blood all over the place. Just so horrible! 370 00:31:15,498 --> 00:31:18,229 - Did they hang her? - No, that's not... 371 00:31:18,335 --> 00:31:19,997 Is it about the Sharon Tate murder? 372 00:31:20,170 --> 00:31:22,639 She was eight months pregnant. 373 00:31:22,706 --> 00:31:25,198 She was killed with her old boyfriend. 374 00:31:25,342 --> 00:31:26,970 She was having an affair? 375 00:31:27,110 --> 00:31:29,477 No, they were having a swingers party. 376 00:31:29,613 --> 00:31:30,478 Oh, I see. 377 00:31:30,614 --> 00:31:32,048 - And her husband? - He was away. 378 00:31:32,182 --> 00:31:35,016 That sort of party seems to be popular. 379 00:31:35,118 --> 00:31:37,519 Her husband directed... What was that film? 380 00:31:37,654 --> 00:31:39,816 - Rosemary's Baby. - That's right. 381 00:31:39,878 --> 00:31:42,621 Everybody, tea is ready. 382 00:31:42,692 --> 00:31:44,422 - Great. - Thank you. 383 00:31:44,527 --> 00:31:47,326 Now listen, about the 300 million yen robbery... 384 00:31:47,497 --> 00:31:49,159 The robber will be caught. 385 00:31:49,299 --> 00:31:52,667 They'll trace the stolen bills back to him, for sure. 386 00:31:54,037 --> 00:31:55,164 Listen... 387 00:31:55,849 --> 00:31:58,683 I'm going out for a walk and then seeing the dentist. 388 00:31:58,778 --> 00:32:00,927 You're going for a walk and then to the dentist, okay. 389 00:32:04,672 --> 00:32:06,770 Your husband is nice, and he's quiet. 390 00:32:07,923 --> 00:32:11,291 "Quiet" means he won't amount to much, after all, doesn't it? 391 00:32:11,821 --> 00:32:13,483 I didn't mean that. 392 00:32:13,662 --> 00:32:16,928 He's been working for 12 years, since he got out of college. 393 00:32:17,092 --> 00:32:18,685 It's still a long way off, 394 00:32:18,821 --> 00:32:21,290 but when he retires in 20 years, 395 00:32:21,386 --> 00:32:23,116 he'll only have become a department chief. 396 00:32:23,214 --> 00:32:25,911 Still, he'll then receive a good retirement package. 397 00:32:26,703 --> 00:32:28,194 We don't know that. 398 00:32:28,338 --> 00:32:29,431 Come on. 399 00:32:31,355 --> 00:32:34,182 But a husband who works hard and doesn't fool around... 400 00:32:34,344 --> 00:32:37,371 is better than a flashy, go-getter type. 401 00:32:37,537 --> 00:32:39,301 Yeah, I agree. 402 00:32:40,617 --> 00:32:42,586 It doesn't look like we'll have kids, 403 00:32:43,325 --> 00:32:46,887 so for our future, we'll both work while we can. 404 00:32:47,058 --> 00:32:48,686 And save a lot of money. 405 00:32:49,125 --> 00:32:51,424 Maybe "a little' money, not "a lot." 406 00:32:51,594 --> 00:32:53,563 - Don't tease. - Are you sure? 407 00:33:04,974 --> 00:33:05,942 Oh. 408 00:33:07,410 --> 00:33:08,537 It's still early. 409 00:33:08,708 --> 00:33:11,410 Don't worry. I won't be missed at home. 410 00:33:12,845 --> 00:33:14,473 Are you sure it's okay? 411 00:33:18,625 --> 00:33:20,059 What excuse did you use? 412 00:33:22,707 --> 00:33:24,198 Can you stay for dinner? 413 00:33:24,376 --> 00:33:26,675 Yeah, but I can't stay too late. 414 00:33:26,778 --> 00:33:28,713 Then I'll go grocery shopping now. 415 00:33:28,880 --> 00:33:30,143 You don't have to. 416 00:34:03,448 --> 00:34:04,746 Ken! 417 00:34:04,916 --> 00:34:06,714 - What are you doing? - Making a swing. 418 00:34:06,852 --> 00:34:08,047 A swing? 419 00:34:12,667 --> 00:34:15,891 You can use some help, can't you? Let me give you a hand. 420 00:34:28,807 --> 00:34:31,936 He ignores me completely. 421 00:34:33,311 --> 00:34:35,109 He refuses to warm to me. 422 00:34:36,381 --> 00:34:37,849 What a strange boy. 423 00:34:39,384 --> 00:34:40,317 Actually... 424 00:34:41,453 --> 00:34:45,857 I understand his feelings very well. 425 00:37:08,199 --> 00:37:11,847 There was one thing I liked about my uncle. 426 00:39:16,785 --> 00:39:22,105 To win the heart of a child like him, it's best to share in activities. 427 00:39:23,868 --> 00:39:25,393 In time, he'll take to me. 428 00:39:26,538 --> 00:39:27,562 I'm home. 429 00:39:27,672 --> 00:39:29,368 Mom, look at my swing. 430 00:39:29,431 --> 00:39:31,263 Oh! What a nice swing! 431 00:39:31,766 --> 00:39:33,644 We made it together, didn't we? 432 00:39:33,816 --> 00:39:36,026 Is that right? How nice. 433 00:39:40,118 --> 00:39:41,746 Shoo! Meow! 434 00:39:42,854 --> 00:39:44,652 We have a lot of rats. 435 00:39:44,784 --> 00:39:47,055 It's not surprising. You're surrounded by fields. 436 00:39:47,659 --> 00:39:51,391 Ken, rats don't only chew on things in the house, 437 00:39:51,529 --> 00:39:54,556 but also on the roots of vegetables in the fields. 438 00:39:54,652 --> 00:39:56,707 They chew on the roots of the trees on the hill, too. 439 00:39:56,807 --> 00:39:58,824 Really? You know all about it. 440 00:39:58,970 --> 00:40:01,701 - They make crackers these days. - What crackers? 441 00:40:01,806 --> 00:40:03,274 Crackers with rat poison. 442 00:40:05,276 --> 00:40:08,144 But only this traditional way using buns works for our rats. 443 00:40:08,279 --> 00:40:12,046 You can't beat the tried-and-true traditional way, you know. 444 00:40:12,116 --> 00:40:13,140 I guess so. 445 00:40:14,285 --> 00:40:15,116 Ken, 446 00:40:16,454 --> 00:40:21,290 do you know what will happen when a rat eats this bun? 447 00:40:24,229 --> 00:40:26,198 Stop fooling around. 448 00:40:29,601 --> 00:40:32,571 My, you're acting like a child. 449 00:40:34,705 --> 00:40:35,934 I see. 450 00:40:36,073 --> 00:40:38,440 I expect it'll be quite packed on the 25th. 451 00:40:38,576 --> 00:40:40,238 We'd like to leave in the morning. 452 00:40:40,311 --> 00:40:41,939 In the morning? 453 00:40:42,079 --> 00:40:46,380 Then, if you left around 10:20, you would get there around 1:10. 454 00:40:46,450 --> 00:40:47,645 Let me look it up. 455 00:40:47,887 --> 00:40:50,618 You haven't been to a doctor in years, have you, dear? 456 00:40:51,088 --> 00:40:52,886 He really looks healthy. 457 00:40:52,973 --> 00:40:54,464 Thank you. 458 00:40:55,059 --> 00:40:58,393 A lot of people tend to ignore getting a physical, 459 00:40:58,529 --> 00:41:02,057 but this is a good opportunity to have it done. 460 00:41:02,199 --> 00:41:04,293 - Isn't that right, Doctor? - Yeah. 461 00:41:04,435 --> 00:41:10,102 "The door in the back opened, and the king entered. 462 00:41:10,241 --> 00:41:11,641 "The king looked 463 00:41:12,209 --> 00:41:14,644 "at Anders's..." 464 00:41:14,779 --> 00:41:17,078 - Hat. - "Hat, 465 00:41:17,181 --> 00:41:19,412 "and he smiled and spoke to him." 466 00:41:19,550 --> 00:41:20,279 Good. 467 00:41:20,470 --> 00:41:23,752 "Ah-ha, you..." 468 00:41:23,888 --> 00:41:26,483 You pronounce this "ah." 469 00:41:26,624 --> 00:41:32,291 "Ah, you're wearing a nice hat." 470 00:41:32,430 --> 00:41:34,296 Good! You read very well. 471 00:41:34,832 --> 00:41:37,802 Now, practice writing what you just read. 472 00:41:37,968 --> 00:41:38,936 Here you go. 473 00:41:40,004 --> 00:41:42,303 Uh-uh, not yet. 474 00:41:43,441 --> 00:41:46,343 You can build that when you're done with your studying. 475 00:41:46,477 --> 00:41:48,969 Paste it here. 476 00:41:49,213 --> 00:41:52,741 Yes, paste that one there. Do it carefully. 477 00:41:52,817 --> 00:41:57,812 Ken, that's very nice. An SST aircraft? It looks very fast. 478 00:41:57,955 --> 00:41:58,979 Yeah. 479 00:41:59,123 --> 00:42:01,092 An SST can fly to America in only three hours. 480 00:42:01,285 --> 00:42:03,650 Really? Only three hours to America? 481 00:42:07,965 --> 00:42:12,027 Mankind has made it to the moon, so I suppose it's not surprising. 482 00:42:12,970 --> 00:42:15,496 Your industry will only grow more. 483 00:42:15,573 --> 00:42:20,170 Well, I don't know about that. But my work will definitely get busier. 484 00:42:26,450 --> 00:42:28,885 Ken is gradually becoming attached to you. 485 00:42:29,019 --> 00:42:30,112 Yeah. 486 00:42:31,355 --> 00:42:33,722 - Next time, I'll take him for a drive. - A drive? 487 00:42:33,858 --> 00:42:37,226 - Yeah, this Sunday. - You will? 488 00:42:37,361 --> 00:42:39,421 I have a driver's license. 489 00:42:39,997 --> 00:42:43,297 Driving to work was inconvenient, so I sold my car. 490 00:42:43,433 --> 00:42:45,767 Then how could we go for a drive? 491 00:42:46,322 --> 00:42:48,617 You don't know much about my job, do you? 492 00:42:48,769 --> 00:42:49,699 What do you mean? 493 00:42:50,341 --> 00:42:52,037 We'll rent a car. 494 00:42:52,877 --> 00:42:54,038 I see! 495 00:42:54,178 --> 00:42:57,774 You should just rent the car you like when you need it. 496 00:42:59,216 --> 00:43:01,310 Oh, no! Ken, stop! 497 00:43:01,418 --> 00:43:03,387 Oh, dear. 498 00:43:03,470 --> 00:43:06,050 You have to dry yourself well, or you'll catch cold. 499 00:43:33,117 --> 00:43:35,780 Ken is... 500 00:43:40,840 --> 00:43:43,380 I'm glad that Ken is taking to you, 501 00:43:43,961 --> 00:43:47,443 but I'm worried he might start thinking you're his father. 502 00:43:48,232 --> 00:43:49,393 It's okay. 503 00:43:50,000 --> 00:43:53,771 If that happens, then I will... 504 00:44:05,336 --> 00:44:07,950 You're home late. 505 00:44:11,689 --> 00:44:12,782 You want some tea? 506 00:44:12,923 --> 00:44:14,687 No, I want water. 507 00:44:27,148 --> 00:44:29,732 My grandmother isn't doing well. 508 00:44:30,474 --> 00:44:32,602 It'll be odd if I pay a visit on my own, 509 00:44:33,451 --> 00:44:35,693 so I'd like you to come with me this Sunday. 510 00:44:35,846 --> 00:44:38,208 This Sunday? 511 00:44:38,929 --> 00:44:41,544 Aren't you off this Sunday? You have other plans? 512 00:44:41,685 --> 00:44:43,153 Nothing in particular. 513 00:44:43,687 --> 00:44:45,679 But what about your class? 514 00:44:47,324 --> 00:44:48,815 Well... 515 00:44:50,794 --> 00:44:53,419 I have my hands full with my pupils on Sunday. 516 00:44:53,564 --> 00:44:55,499 I guess a weekday would be better. 517 00:44:56,667 --> 00:45:00,263 We'll meet near Shibuya Station after you get off work. 518 00:45:00,371 --> 00:45:02,340 Yeah, that will be better. 519 00:45:05,809 --> 00:45:11,372 Listen, it seems like Taeko will be having her baby soon. 520 00:45:12,583 --> 00:45:15,212 She called me today about the maternity hospital she chose. 521 00:45:16,320 --> 00:45:18,687 We have to give a gift again when the baby is born. 522 00:45:18,822 --> 00:45:20,415 Well, we can't ignore the custom. 523 00:45:20,557 --> 00:45:22,890 We gave her a baby-birth gift just a while ago. 524 00:45:23,060 --> 00:45:25,256 Barely a year has passed since then. 525 00:45:26,310 --> 00:45:29,560 We're childless, though we've been married for more than 10 years, 526 00:45:29,700 --> 00:45:31,498 yet she's having another baby. 527 00:45:33,837 --> 00:45:34,861 Listen, 528 00:45:36,140 --> 00:45:38,735 maybe I should consult an OB-GYN. 529 00:45:40,344 --> 00:45:44,941 I think we've convinced ourselves that we can't have a child. 530 00:45:46,417 --> 00:45:48,909 We're going to spend the rest of our lives together, 531 00:45:49,520 --> 00:45:52,638 so not having a child makes me worry about our future. 532 00:45:58,629 --> 00:45:59,688 Honey. 533 00:46:01,031 --> 00:46:03,694 Why can't we make a baby? 534 00:46:05,736 --> 00:46:06,704 Honey. 535 00:46:13,277 --> 00:46:14,301 Honey. 536 00:46:52,583 --> 00:46:56,953 Ken, watch your step and don't trip! 537 00:47:02,192 --> 00:47:04,320 Ah, thud! 538 00:47:07,765 --> 00:47:09,199 I want a rice ball! 539 00:47:09,333 --> 00:47:11,131 You're going to eat more? 540 00:47:11,268 --> 00:47:12,429 He's a growing boy. 541 00:47:13,270 --> 00:47:14,966 My, two more? 542 00:47:15,038 --> 00:47:17,633 It's all right. The fresh air gives him an appetite. 543 00:47:19,476 --> 00:47:20,944 - Hey! - There! 544 00:47:21,011 --> 00:47:23,003 - He's full of energy. - He sure is... 545 00:47:23,614 --> 00:47:25,674 - Ken, careful not to slip. - Be careful. 546 00:47:27,184 --> 00:47:30,677 Mom! Come here, hurry! 547 00:47:30,854 --> 00:47:32,117 I found a crab! 548 00:47:32,656 --> 00:47:34,124 Look over here. 549 00:47:34,792 --> 00:47:36,761 Really? I see it. 550 00:47:37,294 --> 00:47:38,523 Hold this. 551 00:47:39,463 --> 00:47:41,432 - Here, let me catch it. - There's a crab? 552 00:47:41,465 --> 00:47:42,694 Yeah, right here. 553 00:47:44,468 --> 00:47:46,869 - Hurry! Catch it! - It went that way. 554 00:47:59,817 --> 00:48:02,288 Ken, are you sleepy? 555 00:48:03,250 --> 00:48:05,219 He's tired, from having too much fun. 556 00:48:05,328 --> 00:48:07,695 Why don't you change seats with your mom? 557 00:48:07,791 --> 00:48:10,886 You can lie down in the back seat. 558 00:48:42,810 --> 00:48:44,819 Mom! 559 00:48:56,273 --> 00:48:58,242 Mom! 560 00:50:20,457 --> 00:50:22,119 Stupid dope! 561 00:50:24,962 --> 00:50:26,328 You creep! 562 00:51:30,927 --> 00:51:32,555 Oh, he's fast asleep. 563 00:51:32,629 --> 00:51:33,927 He's tired. 564 00:51:34,731 --> 00:51:38,691 I've never seen him as excited as he was today. 565 00:51:39,669 --> 00:51:41,604 Children are no different from adults. 566 00:51:41,738 --> 00:51:45,197 We need to get away sometimes from school and work. 567 00:51:45,275 --> 00:51:46,538 You're right. 568 00:51:50,547 --> 00:51:52,379 A child needs a father, no doubt. 569 00:52:14,371 --> 00:52:15,464 I'll look it up first. 570 00:52:15,639 --> 00:52:18,040 - All right. - Let me check for January 12th. 571 00:52:18,575 --> 00:52:19,599 Welcome. 572 00:52:19,743 --> 00:52:21,769 Is Gero Hot Springs a lively place? 573 00:52:21,912 --> 00:52:24,746 You'd like to go to Gero, near Takayama? 574 00:52:24,848 --> 00:52:27,477 Yes, we'd like to take a bullet train leaving around 1:00. 575 00:52:27,651 --> 00:52:29,620 Departing around 1:00? Let me check. 576 00:52:34,850 --> 00:52:35,818 Sis. 577 00:52:43,792 --> 00:52:45,260 The insurance lady is here. 578 00:52:49,865 --> 00:52:50,833 I'm sorry. 579 00:52:59,541 --> 00:53:02,511 Pull yourself together. There's business we must attend to. 580 00:53:03,473 --> 00:53:06,443 I'll be direct. How do we go about collecting the insurance? 581 00:53:08,488 --> 00:53:11,255 This is the death certificate form. 582 00:53:11,820 --> 00:53:14,153 This is the claim form. 583 00:53:21,697 --> 00:53:25,828 I'll read out letters from our viewers. The first letter is from Megumi. 584 00:53:25,901 --> 00:53:28,302 Megumi, I'm reading your letter. 585 00:53:28,403 --> 00:53:31,737 She writes "I love Master Nikaku." How sweet. 586 00:53:31,907 --> 00:53:33,398 But she must be a weirdo. 587 00:53:33,542 --> 00:53:37,172 There are a lot of weirdos, you know. Especially my fans. 588 00:53:37,245 --> 00:53:38,372 It's true. 589 00:53:41,750 --> 00:53:44,219 Ken, it's time to study. 590 00:53:45,053 --> 00:53:47,215 Your mom will be home late tonight. 591 00:53:47,356 --> 00:53:48,984 You must study and then go to bed. 592 00:53:50,192 --> 00:53:52,161 Ken, it's time to study. 593 00:53:55,197 --> 00:53:58,133 Come on, I'll help you with it. 594 00:53:59,368 --> 00:54:02,566 I'll read the next letter. 595 00:54:02,704 --> 00:54:05,868 "Nikaku, are you well? I'm well myself." What is this? 596 00:54:05,974 --> 00:54:09,604 Well, you studied in school, so it's okay to take a break. 597 00:54:09,745 --> 00:54:11,111 Let's watch TV. 598 00:54:11,713 --> 00:54:14,273 But this show isn't suitable for children. 599 00:54:15,217 --> 00:54:17,243 A lumberjack called Tasuke... 600 00:54:17,886 --> 00:54:22,483 Look at this can. A viewer sent it to me as a gift. 601 00:54:22,624 --> 00:54:27,585 The contents are a mystery. Let's open it and find out. 602 00:54:34,903 --> 00:54:38,169 The sponsors of the show are as follows... 603 00:54:49,785 --> 00:54:50,775 Ken! 604 00:54:51,453 --> 00:54:52,421 Ken! 605 00:54:55,450 --> 00:54:56,577 Why is this broken? 606 00:55:13,008 --> 00:55:14,135 Ken. 607 00:55:45,841 --> 00:55:46,934 I'm home. 608 00:55:48,643 --> 00:55:49,804 Is he asleep? 609 00:55:54,638 --> 00:55:57,513 He's becoming more and more attached to you. 610 00:56:06,487 --> 00:56:08,683 One of the relatives at the funeral... 611 00:56:08,830 --> 00:56:11,800 said the deceased should have bought a 10 million yen policy. 612 00:56:12,501 --> 00:56:15,403 I had strongly recommended it over a cheaper plan, 613 00:56:15,537 --> 00:56:17,403 but the deceased wouldn't listen. 614 00:56:17,539 --> 00:56:21,670 Well, it's not surprising. Nobody thinks that they will die soon. 615 00:56:21,743 --> 00:56:23,211 That's true. 616 00:56:26,284 --> 00:56:29,152 But it was odd, the way his wife carried on weeping. 617 00:56:33,221 --> 00:56:35,690 I wonder if that's how it is, losing a spouse. 618 00:56:36,797 --> 00:56:39,062 I didn't cry like her when my husband died. 619 00:58:42,951 --> 00:58:44,044 I will... 620 00:58:45,553 --> 00:58:49,684 I will cry harder than that wife if you should die. 621 00:58:52,160 --> 00:58:53,594 Because... 622 00:58:54,763 --> 00:58:57,733 I won't be able to touch you if you're dead. 623 00:58:58,400 --> 00:59:00,369 That will be so sad and unbearable. 624 00:59:02,604 --> 00:59:05,506 Ken has become attached to you, 625 00:59:07,575 --> 00:59:09,908 so what you said the other day... 626 00:59:11,046 --> 00:59:14,244 Honestly, I want it to happen. 627 00:59:16,584 --> 00:59:18,576 I want you all to myself. 628 00:59:54,989 --> 00:59:55,979 Welcome. 629 00:59:56,124 --> 00:59:58,093 Will this sweater suit a man who's about 35? 630 00:59:58,226 --> 01:00:00,559 The color is perfect for that age. 631 01:00:04,232 --> 01:00:07,202 Hey, you shouldn't do that. Take your shoes off. 632 01:00:07,302 --> 01:00:08,861 Take them off for me. 633 01:00:08,970 --> 01:00:10,598 You're hopeless. 634 01:00:27,695 --> 01:00:30,284 Hi, are you alone? 635 01:00:30,460 --> 01:00:31,825 What a good boy. 636 01:00:33,757 --> 01:00:35,225 I brought you a gift. 637 01:00:36,097 --> 01:00:37,121 It's a plastic model. 638 01:00:45,540 --> 01:00:47,406 Ah, you were studying? 639 01:00:47,909 --> 01:00:50,401 - Then build the plastic model later. - Okay. 640 01:00:54,082 --> 01:00:55,175 I have a treat for you. 641 01:00:55,784 --> 01:00:57,776 - You like sweet buns? - Yeah. 642 01:01:08,296 --> 01:01:09,491 Here you go. 643 01:01:13,101 --> 01:01:14,034 Is it good? 644 01:01:14,669 --> 01:01:18,037 This dark spot concerns me. 645 01:01:18,173 --> 01:01:19,698 What could it be? 646 01:01:19,841 --> 01:01:22,970 We'll have to do a complete checkup on him one more time. 647 01:01:24,012 --> 01:01:25,981 Oh, no. 648 01:01:27,015 --> 01:01:31,385 I persuaded this man to buy a policy since his wife bought one last year. 649 01:01:31,519 --> 01:01:33,147 Won't you help me out, Doctor? 650 01:01:33,221 --> 01:01:36,020 Well, one of your customers died just a while ago. 651 01:01:36,157 --> 01:01:39,093 He's buying a large plan. Please help me out. 652 01:01:39,227 --> 01:01:41,389 I wish I could help you, 653 01:01:41,529 --> 01:01:44,499 but I have a suspicion that the spot is an aneurysm. 654 01:01:45,033 --> 01:01:48,492 In any case, you should have him get a complete checkup again. 655 01:01:48,603 --> 01:01:50,868 - Put this here. - Can I put this? 656 01:01:51,005 --> 01:01:53,133 Okay, that goes here. 657 01:01:53,241 --> 01:01:55,369 And then, pull all this out. 658 01:01:57,615 --> 01:02:00,449 Ken, I'm a bit hungry. 659 01:02:00,618 --> 01:02:02,587 Can you bring me some sweet buns? 660 01:02:04,288 --> 01:02:06,951 This goes here. 661 01:02:09,894 --> 01:02:11,795 Attach this one here. 662 01:02:12,329 --> 01:02:13,797 Thanks. 663 01:02:53,537 --> 01:02:57,201 - Now, insert No. 20 into the stem. - Okay. 664 01:02:57,308 --> 01:02:58,936 This is no good. 665 01:03:02,346 --> 01:03:04,542 You weren't paying attention, were you? 666 01:03:04,682 --> 01:03:07,049 It's her first time, give her a break. 667 01:03:08,185 --> 01:03:10,654 Twist it around with your right hand, like this. 668 01:03:10,788 --> 01:03:11,983 Your left hand just holds it. 669 01:03:19,863 --> 01:03:21,491 Hey, squeak! 670 01:03:21,665 --> 01:03:23,861 Come on, squeak! 671 01:03:24,001 --> 01:03:26,800 Squeak! Come on! 672 01:03:26,937 --> 01:03:28,132 Ken... 673 01:03:29,206 --> 01:03:30,401 Mom went shopping? 674 01:03:30,507 --> 01:03:31,497 Yeah. 675 01:03:32,977 --> 01:03:34,070 What are you doing? 676 01:03:35,879 --> 01:03:36,847 Look. 677 01:03:38,048 --> 01:03:38,811 Here. 678 01:06:39,796 --> 01:06:42,265 STAR-TWINKLING CHRISTMAS 679 01:06:43,258 --> 01:06:46,717 Your donations will be used... 680 01:06:46,794 --> 01:06:50,663 for food and gifts for the needy on Christmas and New Year's Days. 681 01:06:51,099 --> 01:06:54,331 Please make a donation to help our charity work. 682 01:07:37,397 --> 01:07:40,749 Just eat, sleep and watch TV. 683 01:07:41,649 --> 01:07:44,278 But it's nice to relax like this for a change. 684 01:07:44,385 --> 01:07:45,353 Here you go. 685 01:07:46,624 --> 01:07:51,085 This year, I'm thinking of changing our lifestyle a little. 686 01:07:54,829 --> 01:07:57,799 Honey, is there something wrong with you? 687 01:07:58,566 --> 01:08:01,661 You haven't had an appetite since the end of the year. 688 01:08:01,736 --> 01:08:04,001 You seem more tired than usual. 689 01:08:04,138 --> 01:08:06,403 No, I'm feeling fine. 690 01:08:06,541 --> 01:08:10,000 We both should change our lifestyles. 691 01:08:10,545 --> 01:08:13,071 You and I have kept ourselves busy with work. 692 01:08:13,648 --> 01:08:16,675 Don't you think we've allowed work to take over our lives? 693 01:08:17,418 --> 01:08:21,661 We should go out to dinner or take a trip sometime. 694 01:08:21,956 --> 01:08:25,757 A little change will do us good, without overhauling our marriage. 695 01:08:27,762 --> 01:08:29,731 Well, that's how I feel now, 696 01:08:29,864 --> 01:08:32,959 but when the holiday is over, we'll probably return to our old ways. 697 01:08:34,602 --> 01:08:35,695 Here you go. 698 01:08:39,407 --> 01:08:40,375 Coming! 699 01:08:43,311 --> 01:08:44,745 Happy New Year! 700 01:08:44,879 --> 01:08:46,404 Oh, Happy New Year! 701 01:08:46,547 --> 01:08:49,381 - I hope for our continued friendship. - Likewise. 702 01:08:49,517 --> 01:08:50,450 Please come in. 703 01:08:50,585 --> 01:08:53,419 No, we'll leave you alone with your husband today. 704 01:08:54,055 --> 01:08:55,079 Are you sure? 705 01:08:55,223 --> 01:08:56,452 This is a small gift. 706 01:08:56,591 --> 01:08:58,753 Oh, thank you very much. 707 01:08:58,893 --> 01:09:01,419 And this is a little something from me. 708 01:09:01,562 --> 01:09:03,258 When will your class start again? 709 01:09:06,100 --> 01:09:07,363 Want more rice cake? 710 01:09:07,468 --> 01:09:08,561 No, thanks. 711 01:09:11,973 --> 01:09:13,942 Ken, do you have any wishes for this year? 712 01:09:14,509 --> 01:09:18,037 I want to go swimming in the sea and also skiing. 713 01:09:18,646 --> 01:09:20,638 Swimming in the sea and skiing, huh? 714 01:09:20,782 --> 01:09:22,944 Yeah. I'm done. 715 01:09:23,084 --> 01:09:24,814 - You've had enough? - Yeah. 716 01:09:25,820 --> 01:09:27,914 Don't get your kimono dirty. 717 01:09:51,312 --> 01:09:52,803 Please hold on a moment. 718 01:09:52,947 --> 01:09:54,916 Mr. Hamajima, a phone call. 719 01:09:56,918 --> 01:09:58,853 Hello, Hamajima speaking. 720 01:10:03,858 --> 01:10:05,827 Sorry to call you at work. 721 01:10:06,627 --> 01:10:08,596 I want to see you. 722 01:10:10,231 --> 01:10:11,699 Please. 723 01:10:15,169 --> 01:10:17,798 Okay, I'll come meet you right away. 724 01:10:30,618 --> 01:10:32,553 - One coffee. - All right. 725 01:10:39,560 --> 01:10:42,530 You haven't been to my house since the new year began. 726 01:10:43,231 --> 01:10:45,769 Has your wife found out about me? 727 01:10:45,967 --> 01:10:47,196 No, she hasn't. 728 01:10:47,335 --> 01:10:48,394 Then what is it? 729 01:10:50,938 --> 01:10:52,907 My intuition tells me... 730 01:10:53,441 --> 01:10:55,501 it's not because you don't love me anymore. 731 01:10:56,077 --> 01:10:57,773 There's some other reason. 732 01:10:58,846 --> 01:11:01,816 I want you to tell me what it is. I have to know. 733 01:11:07,522 --> 01:11:10,754 To be honest, it has to do with Ken. 734 01:11:12,560 --> 01:11:13,823 Ken? 735 01:11:13,928 --> 01:11:14,896 Yeah. 736 01:11:16,597 --> 01:11:18,225 How should I put it? 737 01:11:20,101 --> 01:11:22,332 The way he looks at me. 738 01:11:23,604 --> 01:11:26,802 It's as if he's aware of everything and accusing me of it. 739 01:11:27,708 --> 01:11:28,698 Did something happen? 740 01:11:28,809 --> 01:11:30,368 Well, no. 741 01:11:36,217 --> 01:11:38,379 So was that the reason? 742 01:11:40,288 --> 01:11:43,417 Ken is shy around strangers. 743 01:11:44,225 --> 01:11:46,524 But he was growing very attached to you. 744 01:11:47,695 --> 01:11:50,130 You don't have to worry about him. 745 01:11:52,233 --> 01:11:53,633 The other day, 746 01:11:54,168 --> 01:11:58,833 I asked him if he'd like to have you become his father. 747 01:11:58,973 --> 01:12:01,272 Then he said, "Yeah," without hesitation. 748 01:12:01,943 --> 01:12:02,911 He did? 749 01:12:03,010 --> 01:12:03,978 Yes. 750 01:12:16,757 --> 01:12:18,726 Ken is my son. 751 01:12:20,261 --> 01:12:23,197 If he didn't like you, I'd be the first to notice it. 752 01:12:26,000 --> 01:12:29,232 I don't know what happened, but you must have imagined it. 753 01:12:30,638 --> 01:12:32,129 You think so? 754 01:12:32,773 --> 01:12:33,968 Yes. 755 01:12:34,942 --> 01:12:40,381 I'm sorry, but you can be very timid and sensitive. 756 01:12:40,514 --> 01:12:42,483 Well, I guess... 757 01:12:43,851 --> 01:12:45,012 You may be right. 758 01:12:47,121 --> 01:12:49,056 - You must be right. - I am right. 759 01:12:50,524 --> 01:12:52,152 But I just have this feeling... 760 01:12:57,898 --> 01:12:59,992 that I'm doing something very sinful, 761 01:13:00,935 --> 01:13:03,427 and that Ken knows about it. 762 01:13:04,038 --> 01:13:07,519 Is what we're doing so sinful? 763 01:13:07,808 --> 01:13:10,403 No, that's not what I meant. 764 01:13:11,379 --> 01:13:13,439 I'm just imagining it that way. 765 01:13:16,150 --> 01:13:20,485 Listen, can you do what I asked you over the phone? 766 01:13:20,588 --> 01:13:21,556 Yeah. 767 01:13:22,256 --> 01:13:24,384 I'll do it this Saturday. 768 01:13:24,558 --> 01:13:27,687 Can you really do it this Saturday? 769 01:13:28,229 --> 01:13:30,198 I can. Don't worry. 770 01:13:56,257 --> 01:13:57,520 Coffee is ready. 771 01:13:57,658 --> 01:13:58,591 Okay. 772 01:14:06,434 --> 01:14:08,403 Why are you so excited? 773 01:14:10,371 --> 01:14:11,862 'Cause I'm going to a hot spring. 774 01:14:12,440 --> 01:14:14,033 What time is your train leaving? 775 01:14:14,108 --> 01:14:17,442 It leaves from Ueno at 10:00 and arrives at Aizu Wakamatsu at 3:00. 776 01:14:18,112 --> 01:14:21,378 Then a 15-minute drive to the hotel in their minibus. 777 01:14:21,449 --> 01:14:22,382 You're back when? 778 01:14:25,052 --> 01:14:26,281 Well... 779 01:14:26,320 --> 01:14:28,922 I'm going to a pre-opening tour of the hotel, 780 01:14:28,923 --> 01:14:31,791 so I'll be on a guided tour from the morning. 781 01:14:32,426 --> 01:14:35,225 So, I expect I won't be home till the evening. 782 01:14:35,830 --> 01:14:39,130 Tomorrow's Sunday, so I'll be busy with my evening class. 783 01:14:39,266 --> 01:14:42,236 - So can you eat out? - Yeah, I'll do that. 784 01:14:46,807 --> 01:14:48,469 It's a bit early, but I'll get going. 785 01:14:58,119 --> 01:15:00,816 Well, all hotels there are full. 786 01:15:00,955 --> 01:15:03,424 - How about a hotel out of the area? - Is it very far away? 787 01:15:03,557 --> 01:15:08,393 Let's see, we'll have a confirmation from the hotel by 3:00 tomorrow. 788 01:15:08,496 --> 01:15:10,124 So, come back at 4:00 tomorrow. 789 01:15:10,264 --> 01:15:11,755 - Okay, I'll do that. - Thank you. 790 01:15:13,434 --> 01:15:14,561 Mr. Yoshida... 791 01:15:15,669 --> 01:15:17,137 your first name is Minoru? 792 01:15:17,271 --> 01:15:20,036 And may I have your telephone number? 793 01:15:28,048 --> 01:15:30,483 Ken, can you set it up? 794 01:15:30,484 --> 01:15:31,508 Yes! 795 01:15:31,585 --> 01:15:32,348 Be careful. 796 01:15:33,854 --> 01:15:36,187 It's done, Mom. What next? 797 01:15:36,323 --> 01:15:41,091 Okay, go help Mr. Hamajima. You're good with heating the bath. 798 01:15:41,629 --> 01:15:43,325 The bath will be ready soon. 799 01:15:43,464 --> 01:15:45,763 Ken, you wanna take a bath with me? 800 01:15:45,866 --> 01:15:47,061 - No. - Uh-oh. 801 01:15:47,201 --> 01:15:48,999 Why not? 802 01:15:50,838 --> 01:15:51,806 Come on. 803 01:15:51,872 --> 01:15:52,840 Here. 804 01:15:54,141 --> 01:15:55,666 It's a rat again. 805 01:15:55,810 --> 01:15:56,778 Meow! 806 01:15:57,311 --> 01:15:59,303 Shoo! Go away! 807 01:16:00,681 --> 01:16:02,547 Enjoying your bath, Ken? 808 01:16:02,683 --> 01:16:04,549 Okay, you're clean. 809 01:16:04,685 --> 01:16:05,778 - Ready to get out? - Okay? 810 01:16:05,886 --> 01:16:07,684 Here you go. 811 01:16:08,823 --> 01:16:10,758 Come here. Did you have a nice soak? 812 01:16:10,891 --> 01:16:13,486 Wasn't it nice to take a bath with Mr. Hamajima? 813 01:16:13,561 --> 01:16:15,496 I'll leave a change of clothes here. 814 01:16:18,065 --> 01:16:20,159 There's so much snow, you see. 815 01:16:20,267 --> 01:16:23,760 Now, when you climb the trail, 816 01:16:24,371 --> 01:16:26,670 you'll reach this mountain lodge. 817 01:16:26,740 --> 01:16:27,867 Is it cold there? 818 01:16:28,008 --> 01:16:30,239 Yeah, it's cold there. And now... 819 01:16:30,377 --> 01:16:31,401 It's upside down! 820 01:16:32,046 --> 01:16:33,912 I put the slide upside down. 821 01:16:34,048 --> 01:16:35,346 Where is this place? 822 01:16:35,416 --> 01:16:37,044 That's a ski resort. 823 01:16:37,184 --> 01:16:39,050 Come and look, Mom! It's a ski resort! 824 01:16:39,186 --> 01:16:41,382 - Really? - A lot of people are there, huh? 825 01:16:41,522 --> 01:16:42,455 What's this? 826 01:16:42,556 --> 01:16:45,685 That's the lift terminal. You take the lift to go up the hill. 827 01:16:45,726 --> 01:16:48,218 - Everybody looks happy. - A lot of people, see? 828 01:16:48,262 --> 01:16:51,255 - Ken's never been to a ski resort. - No. 829 01:16:51,298 --> 01:16:52,891 Look, he's skiing. 830 01:16:52,933 --> 01:16:55,402 That must feel great. 831 01:16:55,469 --> 01:16:57,404 Why don't we go skiing... 832 01:16:57,438 --> 01:17:00,272 at the end of this month, or the beginning of February? 833 01:17:00,908 --> 01:17:02,740 On a weekend. 834 01:17:02,877 --> 01:17:05,210 But all the hotels must be full. 835 01:17:05,573 --> 01:17:09,215 I know some tricks of the trade. I'll secure a spare room for us. 836 01:17:09,817 --> 01:17:13,049 But neither Ken nor I know how to ski. 837 01:17:13,187 --> 01:17:15,850 Don't worry. Kids can learn to ski in no time. 838 01:17:15,956 --> 01:17:17,254 - Right, Ken? - Yeah! 839 01:17:17,424 --> 01:17:19,655 - Are you sure? - I can! 840 01:17:19,793 --> 01:17:21,261 Ken, copy the skiers. 841 01:17:21,395 --> 01:17:22,454 Try it. 842 01:17:22,596 --> 01:17:26,397 Hold the poles like this, and then push and ski! 843 01:17:41,148 --> 01:17:42,912 This goes here, right? 844 01:17:42,983 --> 01:17:45,077 That's right. What's next? 845 01:17:45,185 --> 01:17:47,154 The next one must be white. 846 01:17:47,821 --> 01:17:49,915 This goes this way. 847 01:17:50,057 --> 01:17:51,992 That's the roof. 848 01:17:52,526 --> 01:17:53,755 This goes here. 849 01:17:53,861 --> 01:17:55,830 The front part is still unfinished. 850 01:18:03,137 --> 01:18:05,436 Ken, are you finishing it already? 851 01:18:05,973 --> 01:18:08,101 - It's an ambulance, right? - Yeah! 852 01:18:08,208 --> 01:18:10,803 It's past 10:00. Time to go to bed, Ken. 853 01:18:10,945 --> 01:18:12,504 Just a minute, I'm almost done. 854 01:18:12,646 --> 01:18:13,739 Okay, I'll help you. 855 01:18:13,847 --> 01:18:15,839 - Come on, it's late. - No, I'll do it by myself. 856 01:18:15,983 --> 01:18:18,179 You wanna do it by yourself? All right. 857 01:18:25,269 --> 01:18:26,628 I'm glad. 858 01:18:28,675 --> 01:18:30,590 I'm really glad. 859 01:18:31,198 --> 01:18:33,394 But I'm sorry for putting you out. 860 01:18:33,534 --> 01:18:34,558 It's okay. 861 01:18:35,936 --> 01:18:37,996 I wanted to do this one time. 862 01:18:39,206 --> 01:18:42,370 Sometimes, I wake up in the middle of the night. 863 01:18:44,078 --> 01:18:45,944 Ken is sleeping beside me. 864 01:18:46,513 --> 01:18:48,482 But you're not. 865 01:18:50,217 --> 01:18:55,087 And I feel so lonely and sad that I can't go back to sleep. 866 01:18:55,222 --> 01:18:56,713 I feel the same way. 867 01:18:58,225 --> 01:19:02,424 I wish you'd be lying next to me when I woke up. 868 01:19:02,563 --> 01:19:06,523 But what I feel is much more intense than what you feel. 869 01:19:10,170 --> 01:19:13,106 Because your wife is lying in bed with you. 870 01:19:13,240 --> 01:19:15,072 I don't know what kind of woman she is, 871 01:19:16,176 --> 01:19:17,644 but she shares your bed. 872 01:19:19,279 --> 01:19:22,579 When I think about that, I feel something that's very intense. 873 01:19:29,523 --> 01:19:30,582 That's why... 874 01:19:31,325 --> 01:19:33,760 I wanted you to spend a night with me. 875 01:21:06,300 --> 01:21:10,292 I'll wait three, five, or even 10 years, until you can leave your wife. 876 01:21:12,292 --> 01:21:16,662 But I don't want it to look like I stole you from her. 877 01:21:17,197 --> 01:21:20,167 I know. I've thought it over too. 878 01:21:22,069 --> 01:21:24,629 I don't want it to look like I'm leaving her... 879 01:21:25,372 --> 01:21:26,840 because of our love affair. 880 01:21:29,042 --> 01:21:33,173 So even after I leave my wife, I can't marry you right away. 881 01:21:33,714 --> 01:21:35,182 We need to wait a little. 882 01:21:36,817 --> 01:21:39,981 That's why I said I'll wait three, five, or even 10 years. 883 01:21:40,087 --> 01:21:43,182 Actually, it's not just a matter of time. 884 01:21:45,125 --> 01:21:48,061 You'll have to be there for me faithfully. 885 01:21:50,864 --> 01:21:54,824 I will be there for you, and Ken will too. 886 01:21:54,902 --> 01:21:55,562 Ken too? 887 01:21:55,736 --> 01:21:56,704 Yes! 888 01:21:58,005 --> 01:22:01,464 We'll both be there for you. 889 01:25:03,682 --> 01:25:06,151 When you came out of the bathroom, 890 01:25:07,819 --> 01:25:10,345 the boy was standing with an ax in his hand. 891 01:25:13,391 --> 01:25:16,384 The boy tried to kill you with the ax, 892 01:25:16,759 --> 01:25:18,509 so you lunged at him. 893 01:25:27,072 --> 01:25:32,033 It only takes about 15 minutes to walk from the crime scene to your clinic? 894 01:25:32,577 --> 01:25:37,470 That's about right, as my clinic is just by the Kitaharamichi bus stop. 895 01:25:37,649 --> 01:25:39,948 The boy's mother came to ask for your help. 896 01:25:40,085 --> 01:25:43,817 You put her in your car and rushed over to the crime scene. 897 01:25:44,689 --> 01:25:48,057 So you arrived there 20 to 25 minutes after the incident. 898 01:25:48,593 --> 01:25:50,221 No later than 30 minutes? 899 01:25:50,362 --> 01:25:51,660 That's right. 900 01:25:51,763 --> 01:25:54,733 What was the boy's condition when you arrived? 901 01:25:55,267 --> 01:25:58,795 He had been revived and was breathing normally. 902 01:25:59,905 --> 01:26:02,837 But he was still unconscious, 903 01:26:02,974 --> 01:26:06,035 so I gave him an injection of a cardiac stimulant. 904 01:26:06,645 --> 01:26:08,409 And he regained consciousness. 905 01:26:08,547 --> 01:26:09,674 That's right. 906 01:26:09,781 --> 01:26:13,741 The mother and her man were almost crying... 907 01:26:14,452 --> 01:26:17,752 Actually, they were in tears... 908 01:26:17,889 --> 01:26:20,324 as they pleaded with me not to report it. 909 01:26:20,926 --> 01:26:24,260 But keeping silent about such a thing could cause me trouble later. 910 01:26:24,396 --> 01:26:27,332 In any case, it was an attempted murder. 911 01:26:27,966 --> 01:26:30,458 You should have given us detailed information, 912 01:26:31,069 --> 01:26:33,129 rather than simply reporting by phone. 913 01:26:33,271 --> 01:26:34,136 Yes, well... 914 01:26:34,272 --> 01:26:38,073 So anyway, I reported the incident to the police. 915 01:26:40,278 --> 01:26:42,440 The boy tried to kill you, 916 01:26:42,581 --> 01:26:46,040 so you leapt at him and tried to strangle him, blinded by fear. 917 01:26:48,253 --> 01:26:52,024 But we're talking about an innocent little boy here. 918 01:26:53,296 --> 01:26:55,368 Maybe you were imagining things, being still drowsy. 919 01:26:55,482 --> 01:26:56,950 No, I didn't. 920 01:26:58,663 --> 01:27:00,859 I'd smoked a cigarette in the bathroom, 921 01:27:01,733 --> 01:27:03,326 and I was wide awake. 922 01:27:03,468 --> 01:27:05,937 You smoked a cigarette in the bathroom, eh? 923 01:27:10,642 --> 01:27:13,441 You were crazy about the boy's mother. 924 01:27:13,979 --> 01:27:16,175 As was she about you. 925 01:27:17,577 --> 01:27:19,774 You wanted to marry her, didn't you? 926 01:27:21,019 --> 01:27:22,146 Yes. 927 01:27:22,854 --> 01:27:28,350 So then, the boy became an obstacle to that end. 928 01:27:30,562 --> 01:27:32,155 Was that the case? 929 01:27:35,200 --> 01:27:38,364 There was a time when I saw him that way. 930 01:27:39,504 --> 01:27:41,473 But not at the time of the incident. 931 01:27:41,618 --> 01:27:43,633 So you're saying... 932 01:27:43,742 --> 01:27:48,931 that to some degree, you habitually wished he weren't there. 933 01:27:50,617 --> 01:27:53,451 You just wanted to enjoy your relationship with your woman. 934 01:27:53,585 --> 01:27:56,054 The boy was an impediment to that. 935 01:27:57,555 --> 01:28:00,184 So you simply decided to kill him? 936 01:28:03,061 --> 01:28:06,520 No, no. That's not what happened. 937 01:28:09,639 --> 01:28:14,110 I reacted because the boy tried to kill me. 938 01:28:14,339 --> 01:28:15,739 Don't be absurd! 939 01:28:17,709 --> 01:28:19,905 The boy is only six years old! 940 01:28:22,588 --> 01:28:25,618 Do you think a boy of six could have a clear intent to kill? 941 01:28:25,789 --> 01:28:27,052 Detective... 942 01:28:27,652 --> 01:28:30,451 The boy was definitely trying to kill me that morning! 943 01:28:30,588 --> 01:28:31,749 No. 944 01:28:32,691 --> 01:28:35,160 My son tried to kill him? 945 01:28:35,694 --> 01:28:37,287 That can't be true. 946 01:28:37,896 --> 01:28:40,627 But Hamajima swears that he did. 947 01:28:40,765 --> 01:28:43,701 There must be some kind of misunderstanding. 948 01:28:44,235 --> 01:28:45,362 Misunderstanding? 949 01:28:45,524 --> 01:28:48,736 But in fact, there was an ax at the crime scene. 950 01:28:49,541 --> 01:28:52,101 It's conceivable that the boy had it in his hand. 951 01:28:52,243 --> 01:28:56,078 He's not like other children. 952 01:28:56,214 --> 01:28:57,477 He always plays alone. 953 01:28:57,615 --> 01:28:59,049 Oh? 954 01:28:59,117 --> 01:29:01,518 Sometimes when he wakes up early, 955 01:29:01,619 --> 01:29:04,783 he goes to the woods nearby, taking the ax with him. 956 01:29:04,956 --> 01:29:05,946 Really? 957 01:29:06,091 --> 01:29:07,889 That's what he was doing that morning! 958 01:29:07,992 --> 01:29:10,757 And at the sight of my son with the ax in his hand, 959 01:29:10,895 --> 01:29:14,127 Hamajima panicked, because he's a timid man! 960 01:29:14,265 --> 01:29:16,461 Stop giving me such nonsense! 961 01:29:18,002 --> 01:29:20,767 You're as much at fault for what happened. 962 01:29:21,306 --> 01:29:24,276 Who do you think the greatest victim in this affair is? 963 01:29:27,245 --> 01:29:29,077 It's Hamajima's wife. 964 01:29:29,677 --> 01:29:34,256 As a result of the incident, she couldn't stay in her apartment... 965 01:29:34,395 --> 01:29:36,227 and fled to her parents' house. 966 01:29:37,422 --> 01:29:40,483 She's completely blameless, but her life is ruined now. 967 01:29:42,193 --> 01:29:45,925 You and Hamajima were selfish and had no regard for others. 968 01:29:46,965 --> 01:29:51,426 That was your attitude, so Hamajima was tempted to get rid of your boy. 969 01:29:53,471 --> 01:29:54,769 Detective! 970 01:29:55,373 --> 01:29:59,037 There is no way he would try to kill my son! 971 01:29:59,177 --> 01:30:02,614 Then your son tried to kill him, as Hamajima claims? 972 01:30:02,714 --> 01:30:06,947 No! There is no way my son would try to kill him! 973 01:30:07,051 --> 01:30:09,350 Then Hamajima tried to kill him? 974 01:30:10,221 --> 01:30:12,713 No, he couldn't... 975 01:30:12,857 --> 01:30:15,486 He couldn't possibly do that. 976 01:30:17,762 --> 01:30:20,425 I can't even begin to imagine such a thing. 977 01:30:21,699 --> 01:30:25,659 I don't know - nobody knows... 978 01:30:27,505 --> 01:30:31,169 but something awful must have happened. 979 01:30:31,309 --> 01:30:32,743 I don't... 980 01:31:30,368 --> 01:31:31,666 How many times... 981 01:31:32,937 --> 01:31:35,338 do I have to tell you? 982 01:31:37,242 --> 01:31:39,234 Why would I want to kill him? 983 01:31:42,780 --> 01:31:45,579 Isn't it about time you told me about it? 984 01:31:48,620 --> 01:31:52,580 I've already told you everything. 985 01:31:54,058 --> 01:31:59,019 The boy raised the ax and charged towards me. 986 01:31:59,516 --> 01:32:00,532 That's why... 987 01:32:00,632 --> 01:32:05,093 Cut the crap about reacting in self-defense against a little boy. 988 01:32:07,272 --> 01:32:09,241 Why do you refuse to hear out... 989 01:32:09,941 --> 01:32:13,969 the most important part of my story? 990 01:32:14,112 --> 01:32:16,741 I've heard enough of it. 991 01:32:17,482 --> 01:32:22,352 Episodes involving a kitchen knife, rat-poison buns and getting locked in. 992 01:32:22,954 --> 01:32:25,253 All preposterous made-up stories. 993 01:32:26,324 --> 01:32:27,883 You think I made them up? 994 01:32:27,992 --> 01:32:31,292 That's right, every one of them. 995 01:32:31,996 --> 01:32:35,091 They are all very convenient stories, 996 01:32:35,633 --> 01:32:38,125 fueled by your paranoia. 997 01:32:46,778 --> 01:32:48,337 Paranoia? 998 01:32:51,349 --> 01:32:52,977 What else could it be? 999 01:32:54,319 --> 01:32:57,653 You're accusing an innocent, little boy. 1000 01:32:59,706 --> 01:33:01,505 It's deplorable, 1001 01:33:01,693 --> 01:33:05,960 but too many criminals nowadays are like you. 1002 01:33:07,031 --> 01:33:10,331 You constantly imagine somebody is in your way. 1003 01:33:11,035 --> 01:33:14,836 While that person has no ill intentions, or has done nothing to you, 1004 01:33:15,373 --> 01:33:20,175 you willfully misconstrue his actions in relation to yourself. 1005 01:33:20,311 --> 01:33:25,750 You believe he harbors hostile feelings and wants to hurt you. 1006 01:33:27,251 --> 01:33:29,413 That's a reckless self-justification, 1007 01:33:29,554 --> 01:33:33,355 so that you can do harm to somebody. 1008 01:33:34,826 --> 01:33:40,265 But in the case of your crime, such self-justification doesn't apply. 1009 01:33:42,367 --> 01:33:45,599 How could a six-year-old boy... 1010 01:33:46,170 --> 01:33:48,583 have a clear malicious intent... 1011 01:33:48,740 --> 01:33:53,130 and attack a grown man with an ax? 1012 01:33:53,878 --> 01:33:57,337 That's utterly preposterous and completely implausible! 1013 01:33:58,182 --> 01:34:00,651 No, it is plausible! 1014 01:34:01,753 --> 01:34:04,484 It's plausible? 1015 01:34:08,760 --> 01:34:10,228 How so? 1016 01:34:12,063 --> 01:34:13,429 Because it is! 1017 01:34:54,906 --> 01:34:56,169 Because... 1018 01:34:59,372 --> 01:35:01,438 when I was six... 1019 01:37:54,116 --> 01:37:58,063 THE END 1020 01:37:58,222 --> 01:38:01,460 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 70860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.