All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E01.720p.WEB.h264-SKGTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,174 --> 00:00:06,974 ...آنچه گذشت 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,580 جولیانا. این رو بگیر - این چیه؟ - 3 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 یه راه خروج 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,830 این چیه؟ - فیلم کوتاه خبریه - 5 00:00:15,870 --> 00:00:19,420 مرد ساکنِ قلعه‌ی مرتفع - پیروزیِ ما تو جنگ رو نشون میده - 6 00:00:19,460 --> 00:00:22,250 آره، ولی ما پیروزِ جنگ نشدیم - ،همینکه رهبر بمیره - 7 00:00:22,290 --> 00:00:23,750 جنگ شروع میشه 8 00:00:23,800 --> 00:00:27,180 رهبر از حال رفته - این لحظه‌ی ماست - 9 00:00:27,220 --> 00:00:30,270 نباید برای استفاده از این فرصت تردید کنیم 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,970 اونا دارن یه بمبِ اتمی می‌سازن 11 00:00:32,010 --> 00:00:33,890 من رو ببر پیش مرد ساکن قلعه‌ی مرتفع 12 00:00:33,930 --> 00:00:35,720 ازش بپرس می‌خواد من رو ببینه یا نه 13 00:00:35,770 --> 00:00:37,560 تو خودشی، مگه نه؟ - من ابندسن هستم - 14 00:00:37,600 --> 00:00:39,440 هاوتورن ابندسن 15 00:00:39,480 --> 00:00:42,020 داخل هر فیلمی که ژاپنی‌ها ،پیروزِ جنگ شدن 16 00:00:42,060 --> 00:00:45,020 دیر یا زود سان فرانسیسکو توسط یه بمبِ اتمی نیست و نابود شده 17 00:00:45,070 --> 00:00:47,240 ،هر فیلم به جز این یکی 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,700 جایی که این حروم زاده به عنوان یه نازی 19 00:00:49,740 --> 00:00:52,990 تو یه کوچه می‌میره - اسمش جرج دیکسونه - 20 00:00:53,030 --> 00:00:54,410 اون چه نسبتی با ترودی داره؟ 21 00:00:54,450 --> 00:00:55,910 اون پدرش‌ـه 22 00:00:55,950 --> 00:00:58,186 من یه ویزای دیپلماتیک برای خروج از ايالات كرانه‌ی اقيانوس آرام نیاز دارم 23 00:00:58,210 --> 00:00:59,500 ،ولی اگه با سعی کردن 24 00:00:59,540 --> 00:01:01,500 ...فاجعه رو بدتر کنی 25 00:01:01,540 --> 00:01:03,040 اسمِ من جولیانا کرین‌ـه 26 00:01:03,080 --> 00:01:05,210 .من همکارِ جو بلیک هستم نیاز به پناهندگی دارم 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,670 من دستوراتی برات دارم، از برلین 28 00:01:09,720 --> 00:01:11,140 از طرف وزیرِ رایش هایسمن 29 00:01:11,180 --> 00:01:12,680 و چی باعث میشه هر کدوم از شما فکر کنین 30 00:01:12,720 --> 00:01:15,140 می‌خوام ببینمش - اون پدرته - 31 00:01:15,180 --> 00:01:17,930 پدرت یکی از قدرتمندترین مردانِ رایش‌ـه 32 00:01:17,970 --> 00:01:19,430 اون می‌تونست هرچی می‌خوای برات فراهم کنه 33 00:01:19,480 --> 00:01:21,116 هر چی که اون می‌خواد بهم بده، من نمی‌خوامش 34 00:01:21,140 --> 00:01:22,980 تا حالا چیزی در مورد سازمانِ لبنزبورن شنیدی؟ 35 00:01:23,020 --> 00:01:27,150 زنانی با نژاد مطلوب داوطلب میشن تا بچه‌هایی 36 00:01:27,190 --> 00:01:28,730 ،در سراهای تولد لبنزبورن به دنیا بیارن 37 00:01:28,780 --> 00:01:31,280 تا در راستای آرمان‌های حزبِ نازی بزرگ شن 38 00:01:31,320 --> 00:01:35,410 اینجا سرای تولد تو بود، جوزف 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,280 من پدر خوانده‌ی تو هستم 40 00:01:38,330 --> 00:01:41,000 انتظار دارم موفقیت‌های بیشتری ازت ببینم 41 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 پسرتون یه بیماری جدی داره 42 00:01:44,040 --> 00:01:46,000 می‌دونین چه کاری باید انجام شه 43 00:01:46,040 --> 00:01:47,856 وقتِ بیشتری بهم بدین - امتناع از تشخیصِ بیماریش - 44 00:01:47,880 --> 00:01:49,340 جرمی علیه دولت محسوب میشه 45 00:01:49,380 --> 00:01:50,880 ،اگه امروز خودتون ترتیبش رو ندین 46 00:01:50,920 --> 00:01:54,050 مجبور میشم فردا انجامش بدم 47 00:01:55,300 --> 00:01:57,090 اتفاقی که افتاد 48 00:01:57,140 --> 00:01:58,640 فقط یه مصیبتِ وحشتناکه، آلیس 49 00:01:58,680 --> 00:01:59,850 اگه بیشتر از این باشه چی؟ 50 00:01:59,890 --> 00:02:01,100 ،کلید رو بچرخون 51 00:02:01,140 --> 00:02:02,680 بعد گورت رو از اونجا گم کن 52 00:02:02,730 --> 00:02:03,980 چقدر وقت دارم؟ 53 00:02:04,020 --> 00:02:06,610 خیلی، تا وقتی که مستقیم به سمتِ خروجی حرکت کنی 54 00:02:13,700 --> 00:02:15,990 من برای تعمق به پارک رفتم 55 00:02:16,030 --> 00:02:18,660 من رو به یه جای عجیب آورد 56 00:02:18,700 --> 00:02:22,330 ،اونجا سانفرانسیسکو بود ولی این سانفرانسیسکو نبود 57 00:02:22,370 --> 00:02:25,290 تو با شخصی که به یاد دارم فرق می‌کنی 58 00:02:25,330 --> 00:02:27,210 تو آزادی 59 00:02:30,260 --> 00:02:31,760 چرا این رو می‌خوای؟ 60 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 مدرکی برای اینکه چنین اتفاقی 61 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 هرگز نباید دوباره اتفاق بی‌افته 62 00:02:35,890 --> 00:02:37,770 امپراتوری ما چنین دستگاهی رو در اختیار نداره 63 00:02:37,800 --> 00:02:39,180 فیلم واقعی‌ـه 64 00:02:39,220 --> 00:02:41,220 ،با کمکِ شما 65 00:02:41,270 --> 00:02:43,400 من قصد دارم این فیلم رو به نمایش در بیارم 66 00:02:43,440 --> 00:02:45,070 ،آقایون، چیزی که می‌بینین 67 00:02:45,100 --> 00:02:47,020 ،یه بمبِ هیدروژنی‌ـه 68 00:02:47,060 --> 00:02:49,190 با قدرتی هزاران برابر بیشتر 69 00:02:49,230 --> 00:02:51,770 از هر چیزی که در زرادخانه‌مون داریم - می‌دونم که تلفات - 70 00:02:51,820 --> 00:02:54,320 ،قراره بالاتر باشه ولی شاید این لازم باشه 71 00:02:54,360 --> 00:02:57,450 نمی‌تونی دنیای بهتری بسازی اگه چیزی ازش باقی نمونده باشه 72 00:02:57,474 --> 00:02:59,474 صدراعظم موقت هایسمن 73 00:02:59,498 --> 00:03:01,498 شما به جرم خیانت بازداشتین 74 00:03:02,450 --> 00:03:04,770 چه خبر شده؟ - پدرت یه خائنه، جو - 75 00:03:13,970 --> 00:03:15,180 ولی بهشون چیزی در مورد 76 00:03:15,220 --> 00:03:17,510 چیزی که تو یا پدر گفتین نمیگم 77 00:03:17,550 --> 00:03:19,720 بهم افتخار کنین 78 00:03:19,760 --> 00:03:21,600 به پدر بگو سربلند باشه 79 00:03:21,640 --> 00:03:23,270 توماس، خواهش می‌کنم نرو 80 00:03:24,730 --> 00:03:28,190 .می‌دونستی که چه اتفاقی می‌افته تو فیلم رو بهم نشون دادی 81 00:03:28,230 --> 00:03:29,730 و می‌دونستی - نه، تنها چیزی - 82 00:03:29,770 --> 00:03:33,190 ،که می‌دونستم این بود که تو ،جولیانا کرین 83 00:03:33,230 --> 00:03:35,190 تنها امیدی بودی که هر کدوم از ما داشتیم 84 00:03:35,240 --> 00:03:38,450 تو مکرراً تو فیلم‌ها بودی 85 00:03:38,490 --> 00:03:39,910 ،بعضی از افرادی که می‌شناختی 86 00:03:39,950 --> 00:03:41,950 ،یواش یواش اونا رو هم دیدیم 87 00:03:41,990 --> 00:03:43,660 ،که دورت در گردش بودن 88 00:03:43,700 --> 00:03:46,240 ...مثل یه اتم ،اونا تغییر می‌کردن 89 00:03:46,290 --> 00:03:49,460 ،رفتارِ متفاوت، روابط متفاوت 90 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 دیدگاه‌های متفاوت 91 00:03:50,540 --> 00:03:53,170 می‌دونستم که این کلیده 92 00:03:53,210 --> 00:03:56,250 خوبی تو وجودِ تو، جولیانا 93 00:03:56,300 --> 00:03:58,340 این چیزیه که روش شرط می‌بندم 94 00:03:58,390 --> 00:04:00,350 سلام، خواهر 95 00:04:00,390 --> 00:04:03,310 اگه این فیلم رو ندیده بودی چی؟ 96 00:05:47,912 --> 00:06:04,293 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 97 00:07:23,434 --> 00:07:30,434 [ برلین، رایش بزرگِ نازی - پاییز - 1962 ] 98 00:07:55,725 --> 00:07:57,225 قلبی از جنسِ فولاد 99 00:07:57,250 --> 00:08:00,130 جوزف 100 00:08:04,010 --> 00:08:06,470 فقط اون موقع می‌تونی با حقیقت مواجه شی 101 00:08:26,208 --> 00:08:37,080 ،مـانیومنت وَلی - یـوتای جنوبی ] [ ایالاتِ ژاپنی کرانه اقیانوس آرام 102 00:09:22,101 --> 00:09:26,701 آقایون، توازن دوباره در دنیا برقرار شده 103 00:09:26,750 --> 00:09:28,920 نوش 104 00:09:28,970 --> 00:09:30,390 !نوش 105 00:09:40,156 --> 00:09:41,656 وزیرِ بازرگانی؟ 106 00:09:42,585 --> 00:09:47,436 درياسالار اگه باور کنیم با نازی‌ها به موازنه رسیدیم خودمون رو گول زدیم 107 00:09:47,460 --> 00:09:50,260 در زمانش قدرتِ تسلیحاتی بیشتری خواهیم داشت 108 00:09:51,205 --> 00:09:52,905 با کمالِ احترام، درياسالار 109 00:09:52,929 --> 00:09:55,629 ...یه مسابقه‌ی تسلیحاتی با رایش 110 00:09:55,831 --> 00:09:57,531 ما رو ورشکست می‌کنه 111 00:10:00,035 --> 00:10:02,304 مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم؟ 112 00:10:17,890 --> 00:10:21,350 چقدر طول می‌کشه که نازی‌ها بفهمن گول خوردن؟ 113 00:10:23,060 --> 00:10:25,770 اونا اطلاعاتِ این آزمایش ،رو تجزیه تحلیل می‌کنن 114 00:10:25,810 --> 00:10:28,230 اون رو با بمبی که تو ...فیلم‌هاست مقایسه‌ـش می‌کنن 115 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 هزاران بار قوی‌تره 116 00:10:31,610 --> 00:10:33,280 اون موقع می‌فهمن 117 00:10:33,320 --> 00:10:36,370 که باید وقتی فرصتش رو داشتن بهمون حمله می‌کردن 118 00:10:36,410 --> 00:10:39,080 شاید بازم حمله کنن 119 00:10:40,120 --> 00:10:41,870 از راه‌های دیگه 120 00:10:48,561 --> 00:10:54,276 [ دنور، کلرادو - منطقه‌ی بی‌طرف ] 121 00:11:11,360 --> 00:11:13,320 سلام، کلاید 122 00:11:13,360 --> 00:11:14,950 چیزی ندارم؟ 123 00:11:14,990 --> 00:11:18,330 ...در واقع 124 00:11:18,370 --> 00:11:20,080 چند روز قبل 125 00:11:21,540 --> 00:11:25,130 عمه جودی کیه؟ - نامه‌ام رو می‌خونی؟ - 126 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 یه کارت پستاله دیگه 127 00:11:26,830 --> 00:11:29,790 گوش کن، باید یه جواب بفرستم - 128 00:11:29,840 --> 00:11:31,550 بیا، به حسابِ من 129 00:11:31,590 --> 00:11:33,300 عالیه. مرسی 130 00:11:33,340 --> 00:11:35,380 آدرسِ فرستنده نداره 131 00:11:35,430 --> 00:11:36,890 آدرسش رو نمی‌دونی؟ 132 00:11:36,930 --> 00:11:38,930 نه، اونا تازه به اونجا اسباب‌کشی کردن 133 00:11:42,100 --> 00:11:43,980 خیلی‌خب 134 00:11:44,020 --> 00:11:46,690 اگه می‌خوای کسی یا چیزی رو ،داخل منطقه‌ی بی‌طرف پیدا کنی 135 00:11:46,730 --> 00:11:49,610 باید یه تُک پا بری گرند پالاس 136 00:11:53,440 --> 00:11:55,730 از پله‌ها برو پایین به سمتِ ورودی سالن 137 00:11:55,780 --> 00:11:58,700 ،از اون درِ دوتایی گرون‌قیمت رد شو 138 00:11:58,740 --> 00:12:01,740 ،از کنار پیانو رد شو و برو به سمتِ بار 139 00:12:01,780 --> 00:12:03,740 انگار می‌دونی کجا داری می‌ری 140 00:12:03,790 --> 00:12:05,830 خجالت نکش 141 00:12:07,330 --> 00:12:11,250 یه اتاقِ نیمه خصوصی سمتِ راست هست 142 00:12:11,290 --> 00:12:13,250 ،و مردی که اونجاست شاید بتونه کمکت کنه 143 00:12:13,300 --> 00:12:15,390 اسمش وایت پرایس‌ـه 144 00:12:15,420 --> 00:12:18,050 وایت پرایس؟ 145 00:12:30,860 --> 00:12:35,860 من... آدرسِ پستی یه نفر تو سانتافه رو می‌خوام 146 00:12:35,900 --> 00:12:39,070 اسمش جودی بریجر 147 00:12:45,700 --> 00:12:48,410 "بریجر با یه "دی 148 00:12:55,460 --> 00:12:57,710 فردا برگرد 149 00:13:28,245 --> 00:13:33,245 [ جیمزتاون، کلرادو - منطقه‌ی بی‌طرف ] 150 00:13:38,050 --> 00:13:41,890 دیر یا زود برای هر مسافری اتفاق می‌افته 151 00:13:41,930 --> 00:13:44,600 ،بی‌قراره که برگرده خونه 152 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 برگرده به دنیای خودش 153 00:13:46,600 --> 00:13:48,480 چقدر گذشته؟ 5 ماه؟ 154 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 تقریباً 6 ماه 155 00:13:50,430 --> 00:13:54,060 من که میگم امروز خیلی بیشتر از بی‌قراری بوده 156 00:13:54,110 --> 00:13:56,490 یه مشکلی هست 157 00:13:56,520 --> 00:13:58,560 آره 158 00:14:02,381 --> 00:14:06,381 [ نیویورک، رایشِ آمریکایی ] 159 00:14:14,750 --> 00:14:18,460 .به خونه خوش اومدین، قربان تبریک میگم 160 00:14:18,945 --> 00:14:23,445 اولین فرد آمریکایی ترفیع یافته ] [به مقام معاون فرمانده‌ی اس‌اس 161 00:14:24,840 --> 00:14:26,300 ممنون 162 00:14:46,410 --> 00:14:48,290 سلام، دخترای من 163 00:14:48,330 --> 00:14:49,620 بابایی - برگشتی - 164 00:14:49,660 --> 00:14:51,870 دلم براتون تنگ شده بود 165 00:14:51,910 --> 00:14:54,750 مادرتون کجاست؟ - بیرون - 166 00:14:54,790 --> 00:14:56,000 اوه؟ 167 00:14:56,040 --> 00:14:57,290 بریجت چی؟ 168 00:14:57,340 --> 00:14:59,260 مامان فرستادش خونه 169 00:14:59,300 --> 00:15:01,720 خیلی‌خب 170 00:15:01,760 --> 00:15:04,050 بیاین ببینیم سه نفری می‌تونیم یه چیزی واسه شام جور کنیم 171 00:15:04,090 --> 00:15:05,970 آره؟ 172 00:15:17,940 --> 00:15:20,900 ترو 173 00:15:20,940 --> 00:15:23,990 هی 174 00:15:24,030 --> 00:15:26,620 خدای من، داری تو تب می‌سوزی 175 00:15:26,660 --> 00:15:29,750 ما؟ 176 00:15:29,780 --> 00:15:31,820 جولیانا هستم 177 00:15:31,870 --> 00:15:34,750 نه. جولیانا مُرده 178 00:15:34,790 --> 00:15:37,170 نه، عزیزم. من همینجام 179 00:15:39,590 --> 00:15:41,840 همینجا کنارت 180 00:15:44,550 --> 00:15:46,890 ببخشید 181 00:15:46,930 --> 00:15:49,470 یادم میره 182 00:15:49,510 --> 00:15:51,470 منم همینطور 183 00:15:54,640 --> 00:15:56,100 یادته وقتی 6 سالت بود 184 00:15:56,140 --> 00:15:58,350 و سرخک گرفتی؟ 185 00:15:58,400 --> 00:16:02,070 من هیچوقت سرخک نگرفتم، جولز 186 00:16:02,110 --> 00:16:04,990 ترودیِ من گرفت 187 00:16:06,570 --> 00:16:09,950 من تمام شب کنارش موندم و موهاش رو ناز می‌کردم 188 00:16:09,990 --> 00:16:13,660 فکر می‌کردم الانه که دستم از خستگی بی‌افته 189 00:16:16,290 --> 00:16:18,960 ماه داخل پنجره می‌درخشید 190 00:16:21,210 --> 00:16:24,210 کنارش دراز کشیدم 191 00:16:24,260 --> 00:16:27,220 کنارش موندم تا اینکه خوابش برد 192 00:16:31,640 --> 00:16:34,690 حیوونکی تمام صبح رو مثل یه محکوم 193 00:16:34,720 --> 00:16:37,060 تو حیاط قدم می‌زد - آره - 194 00:16:39,150 --> 00:16:42,780 ماه‌هاست که ازش خواستم برگرده به دنیای خودش 195 00:16:42,820 --> 00:16:47,160 و اون سعی کرده، ولی به نظر میاد... گیر افتاده 196 00:16:47,190 --> 00:16:49,440 نمی‌دونم چی جلوش رو می‌گیره 197 00:16:49,490 --> 00:16:51,160 تو، عزیزم. تو جلوش رو می‌گیری 198 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 ،تو توی دنیای اون مُردی اون توی دنیای ما مُرد 199 00:16:55,040 --> 00:16:57,540 با اینحال الان کنار همین 200 00:16:57,580 --> 00:17:00,330 و ببین برای همدیگه تبدیل به چی شدین 201 00:17:02,290 --> 00:17:05,250 یه جفت آهنربای همسان 202 00:17:05,300 --> 00:17:09,140 هر دو به سمتِ هم جذب می‌شین 203 00:17:09,180 --> 00:17:12,810 دو تا خواهر - اوهوم - 204 00:17:17,980 --> 00:17:19,940 خیلی‌خب 205 00:17:19,980 --> 00:17:21,690 برلین رو دوست داری؟ 206 00:17:21,730 --> 00:17:24,020 رهبر رو دیدی؟ 207 00:17:24,060 --> 00:17:26,230 اون مدالم رو بهم داد 208 00:17:26,280 --> 00:17:29,330 این خیلی باحاله 209 00:17:29,360 --> 00:17:32,030 تو مدرسه در موردش خودنمایی نکنی، دختر خانوم 210 00:17:32,070 --> 00:17:33,820 قول میدم 211 00:17:33,870 --> 00:17:36,080 اگه سرِ قولت بمونی شاید بذارم امتحانش کنی 212 00:17:36,120 --> 00:17:37,410 واقعاً؟ - اوهوم - 213 00:17:37,450 --> 00:17:39,160 من چی؟ 214 00:17:39,210 --> 00:17:41,130 آره، باشه. تو هم همینطور 215 00:18:18,410 --> 00:18:21,040 سفرت چطور بود؟ 216 00:18:21,080 --> 00:18:23,290 خوبه که برگشتم 217 00:18:36,930 --> 00:18:39,980 امروز با قطار رفتم به خونه‌ی قبلی‌مون 218 00:18:40,020 --> 00:18:42,270 چمن باید کوتاه شه 219 00:18:42,310 --> 00:18:44,980 چرا همچین کاری کردی؟ 220 00:18:45,020 --> 00:18:48,820 الان یه دختر کوچولو اونجا زندگی می‌کنه، تو اتاقِ توماس 221 00:18:48,860 --> 00:18:50,490 برام دست تکون داد 222 00:18:51,530 --> 00:18:53,820 ...هلن 223 00:18:57,780 --> 00:19:00,990 چطور برگشتی؟ 224 00:19:04,160 --> 00:19:06,910 ساکنای جدید و مهربونِ اونجا من رو رسوندن 225 00:19:20,305 --> 00:19:21,205 خوبه 226 00:19:22,029 --> 00:19:22,829 خوبه 227 00:19:23,395 --> 00:19:24,395 خیلی خوبه 228 00:19:26,733 --> 00:19:27,733 پیشرفت داشتی 229 00:19:59,300 --> 00:20:00,890 جوزف 230 00:20:00,930 --> 00:20:04,180 چقدر خوبه که دوباره صورتت رو می‌بینم 231 00:20:04,220 --> 00:20:07,770 ...من رو خیلی 232 00:20:07,810 --> 00:20:10,520 خوشحال می‌کنه 233 00:20:12,360 --> 00:20:14,450 باهات چطور برخورد می‌کنن؟ 234 00:20:16,780 --> 00:20:18,620 با تو چطور برخورد می‌کنن؟ 235 00:20:18,660 --> 00:20:20,040 خیلی خوب، خیلی خوب 236 00:20:20,070 --> 00:20:22,950 ...اونا، اونا 237 00:20:22,990 --> 00:20:25,410 اونا دارن بهم آموزش میدن، جوزف 238 00:20:25,450 --> 00:20:26,870 بهم آموزش میدن 239 00:20:26,910 --> 00:20:28,200 چی بهت آموزش میدن؟ 240 00:20:28,250 --> 00:20:30,210 اینکه من در اشتباه بودم 241 00:20:30,250 --> 00:20:34,050 که علیه حزبِ نازی و رهبر اقدام کنم 242 00:20:34,090 --> 00:20:38,180 متوجه میشی، جوزف؟ 243 00:20:38,220 --> 00:20:41,220 حزبِ نازی حق‌ـه 244 00:20:41,260 --> 00:20:42,930 مقاومت نکن 245 00:20:42,970 --> 00:20:44,510 بهم قول بده، جوزف 246 00:20:44,560 --> 00:20:46,690 خواهش می‌کنم قول بده 247 00:20:46,730 --> 00:20:48,820 زندگی‌ـت بهش بستگی داره 248 00:20:50,650 --> 00:20:52,360 قو... قول میدم 249 00:20:52,400 --> 00:20:53,610 خوبه. خوبه، خوبه 250 00:20:53,650 --> 00:20:56,400 ،بهشون بگو چطور بود، پسرم 251 00:20:56,440 --> 00:20:58,860 ...چطور یه پیوند 252 00:20:58,900 --> 00:21:01,990 ،یه پیوند خونی داشتیم 253 00:21:02,030 --> 00:21:04,700 اسم‌مون 254 00:21:04,740 --> 00:21:07,030 پیوندی از عشق 255 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 !اسم‌مون! خون‌مون 256 00:21:09,790 --> 00:21:12,460 !اسم‌مون! خون‌مون 257 00:21:12,500 --> 00:21:14,790 !اسم‌مون! خون‌مون 258 00:21:14,840 --> 00:21:18,140 مارتین هایسمن پدرم بود" 259 00:21:18,170 --> 00:21:21,510 عقایدِ غلطش من رو آلوده کردن" 260 00:21:21,550 --> 00:21:24,510 ما هر دو گناهکار بودیم" 261 00:21:24,560 --> 00:21:27,270 که علیه رهبر فکر ناروا کردیم" 262 00:21:27,310 --> 00:21:30,480 که موجب یک دسیسه‌ی" مجرمانه‌ی غیر قابل وصف 263 00:21:30,520 --> 00:21:33,110 ،برای قتل رهبرِ بزرگ‌مون" 264 00:21:33,150 --> 00:21:36,190 تنها پدر حقیقی‌مون شد " 265 00:21:38,860 --> 00:21:41,200 ،تفکر ناروا علیه رهبر " 266 00:21:41,240 --> 00:21:42,780 ،علیه حزبِ نازی" 267 00:21:42,820 --> 00:21:44,490 علیه علم حقیقیِ" 268 00:21:44,530 --> 00:21:49,450 سوسیالیسمِ ملی" 269 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 ...مارتین هایسمن" 270 00:21:53,040 --> 00:21:54,540 "پدرِ من بود 271 00:22:14,440 --> 00:22:16,900 پدر؟ 272 00:22:41,056 --> 00:22:43,856 خودت می‌دونی چیکار باید بکنی 273 00:23:07,574 --> 00:23:09,574 ...کاری رو که لازمه انجام بده 274 00:23:10,995 --> 00:23:12,595 پسرم 275 00:23:13,370 --> 00:23:16,500 خودت رو نجات بده، پسرم 276 00:23:19,170 --> 00:23:22,130 قلبی از جنس فولاد 277 00:23:23,337 --> 00:23:25,942 قلبی از جنس فولاد 278 00:24:21,360 --> 00:24:25,730 انگلیسی‌های شجاع سربازانِ آلمانی را از آفریقا فراری دادند 279 00:24:25,780 --> 00:24:27,200 من تیترها رو درست کردم 280 00:24:27,240 --> 00:24:30,700 تیکه‌هایی از روزنامه‌ها رو در آوردم 281 00:24:30,740 --> 00:24:33,160 ،در حین اینکه انگلیس مانع هیتلر شده 282 00:24:33,200 --> 00:24:35,830 بمب‌افکن‌های آمریکا و انگلیس حملاتِ در هم کوبنده‌ای به آلمان می‌کنند 283 00:24:35,870 --> 00:24:38,580 پس فیلمِ اول ساختگی بود - بیخیال - 284 00:24:38,620 --> 00:24:42,460 یه قصه، پیغامی داخل یه بطری برای باز کردنِ ذهن مردم 285 00:24:42,500 --> 00:24:45,210 اگه متفقین پیروزِ جنگ شده بودن چی؟ - دقیقاً - 286 00:24:45,260 --> 00:24:47,720 اگه می‌شد چی می‌شد؟ 287 00:24:47,760 --> 00:24:50,010 مهم نیست نیروی هوایی آلمان چه چیزی 288 00:24:50,050 --> 00:24:53,680 ،برای مقابله با هوانوردانِ شجاع‌مان می‌فرستد آنان پشت سر هم حملات‌شان را دفع می‌کنند 289 00:24:53,720 --> 00:24:55,470 فیلم رو از کجا آوردی؟ 290 00:24:55,520 --> 00:24:59,560 من بعد از جنگ تو کنون سیتی کار می‌کردم، 48 291 00:24:59,600 --> 00:25:01,770 یه سینمای کوچیک و افتضاح 292 00:25:01,810 --> 00:25:03,690 هاوتورن آپارات‌چی بود 293 00:25:03,730 --> 00:25:06,820 ...انواع و اقسام تیکه‌های فیلم رو جمع کردم 294 00:25:06,860 --> 00:25:10,360 ،پرونده‌های قدیمی، فیلم‌های خبری... پس 295 00:25:10,410 --> 00:25:13,330 یه چیزی سر هم کردم و چند باری نشونش دادیم 296 00:25:13,370 --> 00:25:14,910 وای، مردم دیوونه شدن - ...امم - 297 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 اونا شادی می‌کردن و جیغ می‌کشیدن - اوهوم - 298 00:25:17,500 --> 00:25:19,420 غریبه‌ها رو می‌بوسیدن 299 00:25:19,460 --> 00:25:21,516 ما نمی‌خواستیم کسی رو تحریک کنیم، ولی کردیم 300 00:25:21,540 --> 00:25:25,380 پیروزیِ آمریکا در اروپا شادمانی به ارمغان می‌آورد 301 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 حرف پخش شد 302 00:25:26,960 --> 00:25:28,750 که هاوتورن یه جور پیشگام 303 00:25:28,800 --> 00:25:30,510 مقاومت بود، که نبود 304 00:25:30,550 --> 00:25:32,390 نه - اولش نبود - 305 00:25:32,430 --> 00:25:34,850 به خاطر اینکه فیلمِ واقعی یواش یواش به در خونه‌مون رسید 306 00:25:34,890 --> 00:25:36,850 ،در آنسوی زمین 307 00:25:36,890 --> 00:25:39,020 سربازانِ شجاعمان جزیره پس از جزیره تسخیر می‌کنند 308 00:25:39,060 --> 00:25:40,560 مسافرانی مثل ترودی 309 00:25:40,600 --> 00:25:42,310 ،اونا رو از دنیای خودشون می‌آوردن 310 00:25:42,350 --> 00:25:44,640 و بعدش، مقاومت اونا رو به دست ما می‌رسوند - اوهوم - 311 00:25:44,690 --> 00:25:47,780 واضح است که این جنگ به آرامی پایان نخواهد یافت 312 00:25:47,820 --> 00:25:51,740 آمریکا مجبور شده سلاحِ مخفی‌اش را رها کند 313 00:25:51,780 --> 00:25:57,080 پیروزی در ژاپن با شادی مردمِ مسرور جشن گرفته می‌شود 314 00:25:57,120 --> 00:26:03,380 اهریمن شکست خورده و آزادی دوباره و برای همیشه برگشته 315 00:26:07,210 --> 00:26:09,380 ...خب 316 00:26:09,420 --> 00:26:11,090 می‌تونی برش گردونی؟ 317 00:26:11,130 --> 00:26:13,720 درست نزدیکِ آخرش - آره - 318 00:26:13,760 --> 00:26:15,680 مردمی که تو خیابون‌ها جشن می‌گیرن - اوهوم - 319 00:26:21,520 --> 00:26:23,900 اونجا 320 00:26:25,770 --> 00:26:28,480 اون منم... اون... اون دختر کوچولو 321 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 کِی می‌خواستی این رو بهم بگی؟ 322 00:26:30,610 --> 00:26:33,740 نمی‌دونستم اون تویی، قسم می‌خورم 323 00:26:33,780 --> 00:26:35,740 مطمئنی که اون تویی؟ 324 00:26:35,780 --> 00:26:38,160 آره. من 7 سالم بود 325 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 این ماه فوریه‌ی 1942 بود 326 00:26:41,830 --> 00:26:43,226 فردای روزی که آمریکا هاوایی رو پس گرفت 327 00:26:43,250 --> 00:26:44,790 کل شهر ریخته بود تو خیابونا 328 00:26:44,830 --> 00:26:46,870 اوه، یادمه. همگی خیلی خوشحال بودیم 329 00:26:46,920 --> 00:26:48,776 فکر می‌کردیم ورق برگشته - این اتفاقی‌ـه - 330 00:26:48,800 --> 00:26:51,930 شانسی‌ـه - بیشتر از ایناست، هاوتورن - 331 00:26:51,970 --> 00:26:53,640 باید باشه 332 00:26:53,680 --> 00:26:55,100 این ثابتش می‌کنه 333 00:26:55,140 --> 00:26:56,640 چی رو ثابت می‌کنه؟ 334 00:26:56,680 --> 00:26:58,640 این نگاه برای چیه؟ 335 00:26:58,680 --> 00:27:00,970 هان؟ 336 00:27:01,020 --> 00:27:02,980 ثابت می‌کنه که وقتِ من تموم شده، جولیانا 337 00:27:03,020 --> 00:27:06,230 وقتشه که یه نفر دیگه زمام امور رو به دست بگیره 338 00:27:06,270 --> 00:27:08,230 چطور یه نفر دیگه می‌تونه زمام رو به دست بگیره؟ 339 00:27:08,270 --> 00:27:09,546 فکر می‌کنی برای چی فیلم‌ها رو سوزوندم؟ 340 00:27:09,570 --> 00:27:11,030 !وقت داره تموم میشه 341 00:27:11,070 --> 00:27:13,200 آدم‌های بد دارن نزدیک می‌شن و من خسته شدم، جولیانا 342 00:27:13,240 --> 00:27:14,910 نوبتِ یه نفر دیگه‌ست 343 00:27:14,950 --> 00:27:16,490 !نه. نه. نه 344 00:27:16,530 --> 00:27:20,160 یا می‌تونی سرنوشتت رو بپذیری یا ازش فرار کنی 345 00:27:20,200 --> 00:27:22,410 شاید از ایده‌ی تو از سرنوشتم خسته شدم 346 00:27:22,450 --> 00:27:24,700 ایده‌ی من؟ تو توی فیلم کوتاه من ظاهر شدی 347 00:27:24,750 --> 00:27:26,556 احتمالش چقدره؟ - !احتمال؟ تو اون‌کارو کردی - 348 00:27:26,580 --> 00:27:28,920 کارِ من نبود - کارِ تو نبود - 349 00:27:28,960 --> 00:27:30,680 می‌دونی، اولین باری که همدیگه رو دیدیم، بهم گفتی 350 00:27:30,710 --> 00:27:32,646 دلم نمی‌خواد بدونم فیلمِ زندگیم چطور تموم میشه 351 00:27:32,670 --> 00:27:34,760 !ولی هاوتورن، می‌خوام بدونم 352 00:27:34,800 --> 00:27:36,260 چطور تموم میشه لعنتی؟ 353 00:27:36,300 --> 00:27:38,680 این بستگی به تو داره، دختر 354 00:27:46,980 --> 00:27:49,400 اون همه‌شون رو نسوزوند 355 00:29:42,840 --> 00:29:45,590 خوبین؟ 356 00:29:45,640 --> 00:29:47,390 خوبم 357 00:29:55,520 --> 00:29:58,730 ...خدا رو شکر - من هنوز اینجام؟ - 358 00:30:04,820 --> 00:30:06,950 بیا اینجا. بگیر. بگیر - اوه - 359 00:30:06,990 --> 00:30:09,080 بیا، بیا. هواش رو داریم. بگیر، بگیر 360 00:30:09,120 --> 00:30:11,500 آره 361 00:30:20,840 --> 00:30:22,220 اونا کی هستن؟ 362 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 جایزه‌بگیر؟ 363 00:30:24,140 --> 00:30:25,980 نه 364 00:30:26,010 --> 00:30:28,390 شاید افرادِ رایش باشن 365 00:30:28,430 --> 00:30:31,100 باید بریم. همین الان 366 00:30:37,360 --> 00:30:39,740 خیلی‌خب، همینجاست. پیاده شین 367 00:30:39,780 --> 00:30:41,570 چی؟ چرا وایسادیم؟ 368 00:30:41,610 --> 00:30:43,320 هاوتورن، ما باهات میایم 369 00:30:43,360 --> 00:30:44,740 پیاده شین. یالا 370 00:30:44,780 --> 00:30:46,370 اگه جدا شیم امن‌تره 371 00:30:46,410 --> 00:30:48,120 پس شما چی؟ - ما چیزی‌مون نمی‌شه - 372 00:30:48,160 --> 00:30:49,950 حالا شماها یه اتاق تو مسافرخونه‌ی دنی بگیرین 373 00:30:50,000 --> 00:30:51,960 و آفتابی نشین تا آب‌ها از آسیاب بی‌افته - آره - 374 00:30:52,000 --> 00:30:54,540 این یکم پول نقد برای سر و سامون دادن بهتون 375 00:30:54,580 --> 00:30:56,670 وقتی امن و امان شد ،باهاتون تماس می‌گیرم 376 00:30:56,710 --> 00:30:59,050 یه نفر رو می‌فرستم دنبال‌تون 377 00:30:59,090 --> 00:31:03,260 در ضمن، دوستت، وزیر بازرگانی 378 00:31:06,050 --> 00:31:09,050 ،اون کسیه که فیلم‌ها رو براش فرستادم اونایی رو که نسوزوندم 379 00:31:09,100 --> 00:31:11,140 ولی اون ژاپنی‌ـه 380 00:31:11,180 --> 00:31:13,060 ما الان به دوستانی در اون سمت نیاز داریم 381 00:31:13,100 --> 00:31:15,770 متحدین. اون مهمه، بانفوذه 382 00:31:15,810 --> 00:31:18,190 تو و اون ارتباطِ عمیقی دارین 383 00:31:20,610 --> 00:31:22,240 از چی حرف می‌زنی؟ 384 00:31:22,280 --> 00:31:24,070 هان؟ 385 00:31:24,110 --> 00:31:25,650 منظورت از این چیه؟ 386 00:31:25,700 --> 00:31:28,040 ...می‌خوای بدونی 387 00:31:28,070 --> 00:31:29,860 آخرش برات چطوری تموم میشه؟ 388 00:31:31,910 --> 00:31:34,290 تاگومی می‌دونه 389 00:31:34,330 --> 00:31:36,870 تو داخل تک تکِ اون فیلم‌ها هستی 390 00:31:38,290 --> 00:31:40,710 تاگومی رو مجاب کن اونا رو بهت نشون بده 391 00:32:18,514 --> 00:32:22,090 [ مرکز فرماندهی کمپتای - سانفرانسیسکو ] 392 00:33:32,450 --> 00:33:38,490 اونا بهم گفتن وقتم رو با نگاه کردن به تقاضات تلف نکنم 393 00:33:38,540 --> 00:33:40,420 چون من هاپا هستم 394 00:33:40,460 --> 00:33:43,550 هاپا؟ 395 00:33:43,590 --> 00:33:46,180 اصطلاحی تو هاوایی به معنیِ دورگه‌ی آسیایی 396 00:33:47,710 --> 00:33:50,340 خب، متولد آمریکا 397 00:33:50,380 --> 00:33:53,380 و نیمه سفید 398 00:33:58,025 --> 00:33:59,325 و ژاپنی؟ 399 00:33:59,349 --> 00:34:00,949 زبانِ ژاپنیم قابل قبوله، قربان 400 00:34:04,343 --> 00:34:05,343 دوباره 401 00:34:16,080 --> 00:34:19,880 در حقیقت به کی وفاداری گروهبان ناکامورا هاپا؟ 402 00:34:19,910 --> 00:34:24,660 ،به پدرِ ژاپنی‌ـت، یا به مردمِ مادرت 403 00:34:24,710 --> 00:34:26,460 که توي اين ساختمون بمبگذاري کردن 404 00:34:26,500 --> 00:34:29,420 و مردانِ شجاعی رو که تو امیدواری جاشون رو بگیری کشتن؟ 405 00:34:29,460 --> 00:34:33,010 فقط یه فرصت می‌خوام که خودم رو ثابت کنم 406 00:34:39,430 --> 00:34:41,220 ،امروز صبح 407 00:34:41,270 --> 00:34:45,980 تلافی‌جویان شهروندی با ذهنیتِ مدنی رو ترغیب کردن 408 00:34:46,020 --> 00:34:48,310 که چیزی رو پیشکش کنه ...که شاید سرنخِ محکمی 409 00:34:48,360 --> 00:34:52,740 از یکی از آخرین رهبران فراری شورش باشه 410 00:34:56,780 --> 00:34:58,240 و گروهبان؟ 411 00:34:58,280 --> 00:35:00,660 بله، قربان 412 00:35:00,700 --> 00:35:03,410 نمی‌تونم از یه جسد بازجویی کنم 413 00:35:27,860 --> 00:35:29,650 جو 414 00:35:30,900 --> 00:35:32,900 معاون فرمانده‌ی اس‌اس 415 00:35:32,940 --> 00:35:34,690 ،خب 416 00:35:34,740 --> 00:35:37,330 فرمانده‌ی اس‌اس هيملر داره تو رو می‌فرسته 417 00:35:37,370 --> 00:35:41,290 ،به سفارتِ ما تو سانفرانسیسکو 418 00:35:41,330 --> 00:35:44,420 و من باید یه پوشش موجه برات فراهم کنم 419 00:35:44,460 --> 00:35:46,880 "فرستاده‌ی معاون بازرگانی" 420 00:35:51,920 --> 00:35:55,130 ما یه پاسپورتِ پاک و مدارکِ لازم رو فراهم می‌کنیم 421 00:35:55,170 --> 00:35:58,550 چند روز بهمون وقت بده که ترتیبشون رو بدیم 422 00:35:58,600 --> 00:36:00,810 ممنون، قربان - فرمانده‌ی اس‌اس - 423 00:36:00,850 --> 00:36:03,230 برای آینده‌ات کاملاً برنامه‌ریزی کرده 424 00:36:03,270 --> 00:36:05,980 ولی شرط می‌بندم در مورد 425 00:36:06,020 --> 00:36:08,270 زمانِ حال فکر نکرده - قربان؟ - 426 00:36:10,570 --> 00:36:12,610 یکم پول تو جیبی 427 00:36:13,650 --> 00:36:15,900 این روزها منهتن 428 00:36:15,950 --> 00:36:18,160 تقریباً به اندازه‌ی برلین گرون‌قیمت‌ـه 429 00:36:21,120 --> 00:36:24,000 ممنون، قربان. بهتون پسش میدم 430 00:36:24,040 --> 00:36:26,790 در موردت پدرت متأسفم، جو 431 00:36:28,120 --> 00:36:30,410 منم متأسفم قربان 432 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 در مورد پسرتون 433 00:36:53,780 --> 00:36:56,530 می‌خوام شخصاً ترتیبِ این رو بدی، اریک 434 00:36:58,860 --> 00:37:01,320 با احتیاط 435 00:37:01,370 --> 00:37:02,960 بله، قربان 436 00:37:07,210 --> 00:37:10,300 اونا نمی‌تونن لحظه‌ی آخر این رو بندازن گردنِ من 437 00:37:10,330 --> 00:37:12,210 قرارداد فریتز کون مالِ منه 438 00:37:12,250 --> 00:37:15,090 لازم نیست یه دختره‌ی آلمانی تازه به دوران رسیده 439 00:37:15,130 --> 00:37:17,340 بهم راه و چاه نشون بده 440 00:37:19,180 --> 00:37:21,100 نیکول دورمر 441 00:37:21,140 --> 00:37:23,230 دختره‌ی آلمانی 442 00:37:25,180 --> 00:37:26,520 ببخشید 443 00:37:26,560 --> 00:37:29,360 ،بیلی ترنر. سرپرستِ تبلیغات 444 00:37:29,390 --> 00:37:31,980 و یه احمق به تمام عیار 445 00:37:32,020 --> 00:37:34,440 به نیویورک خوش اومدین، دوشیزه 446 00:37:35,900 --> 00:37:38,650 اولین بارتونه؟ - به سختی - 447 00:37:38,700 --> 00:37:40,450 ...دوشیزه دورمر - نیکول - 448 00:37:40,490 --> 00:37:43,280 نیکول. فکر کنم اون طرفِ اقیانوسِ اطلس یه سوتفاهمی 449 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 در مورد این مراسم نام‌گذاریِ مجدد پیش اومده 450 00:37:47,330 --> 00:37:50,170 فاشیسم آزادی‌ـه"؟" 451 00:37:50,210 --> 00:37:51,420 "آزادی برای موفقیت" 452 00:37:51,460 --> 00:37:53,170 "آزادی برای سیاحت" 453 00:37:53,210 --> 00:37:54,750 "آزادی از ترس" 454 00:37:54,790 --> 00:37:57,080 آزادی برای تبلیغات"؟" 455 00:37:57,130 --> 00:37:59,260 این یه کمپین جدیده - جدید؟ - 456 00:37:59,300 --> 00:38:01,220 کمی آشنا به نظر میاد 457 00:38:01,260 --> 00:38:02,720 کاملاً جدیده 458 00:38:02,760 --> 00:38:05,680 با افتخار برای افزایش " "جمعیت زاد و ولد کنید 459 00:38:05,720 --> 00:38:08,430 این معرفی اولیه برای الهام بخشیدن ...به عروس‌های جوانمونه که 460 00:38:08,470 --> 00:38:10,560 سکس کنن و بارور باشن؟ 461 00:38:11,850 --> 00:38:14,310 من بودم دقیقاً اینجوری بیانش نمی‌کردم 462 00:38:15,980 --> 00:38:19,570 این تصویر برای پیغامی از طرف رایش عالیه 463 00:38:19,610 --> 00:38:22,530 گرم و مادرانه‌تره 464 00:38:22,570 --> 00:38:23,990 ...یه چیزی مثل 465 00:38:24,030 --> 00:38:25,780 ...انگلیسیِ ضعیفم رو ببخشین 466 00:38:25,830 --> 00:38:30,290 ،شاید... "حالا بیش از همیشه "برای شما اهمیت قائلیم 467 00:38:31,960 --> 00:38:33,590 بدک نیست 468 00:38:33,620 --> 00:38:35,870 ولی بیا خیلی تند نریم، عزیزم 469 00:38:35,920 --> 00:38:37,260 قبوله. بیا این‌کارو نکنیم 470 00:38:37,300 --> 00:38:39,640 من نظراتی در مورد نحوه‌ی فیلمبرداریش دارم 471 00:38:39,670 --> 00:38:41,550 ،آره، خب، حرفی که می‌خواستم بگم 472 00:38:41,590 --> 00:38:43,606 .داریم به طور درون سازمانی انجامش میدیم بهترین افرادمون رو مسئولش کردیم 473 00:38:43,630 --> 00:38:46,050 بی‌فکری از من بود. یادم رفت 474 00:39:01,740 --> 00:39:05,410 عموم می‌خواد یه چهره‌ی جدید مسئول تلاش تبلیغاتی 475 00:39:05,450 --> 00:39:06,870 در آمریکا باشه 476 00:39:06,910 --> 00:39:09,410 وزیرِ رایش گوبلز عموی شماست؟ 477 00:39:09,450 --> 00:39:11,740 اینطور میگن 478 00:39:11,790 --> 00:39:14,080 متوجهم 479 00:39:14,120 --> 00:39:16,500 عالیه. خوشحالم که متوجه شدین 480 00:39:16,540 --> 00:39:18,500 چون وقتِ زیادی برای آماده شدن نداریم 481 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 من سه تا دوربین یه گروه و یه پایه لازم دارم 482 00:39:21,420 --> 00:39:22,760 مرسی، عزیزم 483 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 تو مراسم آغازین می‌بینمت 484 00:39:44,820 --> 00:39:48,410 ...ترو. یه چیزی هست که باید بهت می‌گفتم 485 00:39:48,450 --> 00:39:49,830 ...ماه‌‌ها قبل 486 00:39:49,870 --> 00:39:51,410 خب بگو 487 00:39:51,450 --> 00:39:54,580 هیچوقت مثل زمانِ حال نمیشه 488 00:40:05,220 --> 00:40:07,560 ...تو این دنیا 489 00:40:07,590 --> 00:40:10,760 ...تو دنیای من 490 00:40:10,810 --> 00:40:15,270 پدرت زندگی‌ـش رو وقفِ مقاومت کرد 491 00:40:19,110 --> 00:40:21,820 و من مجبور شدم بکشمش 492 00:40:21,860 --> 00:40:26,530 برای جلوگیری از یه اتفاقِ وحشتناک 493 00:40:31,080 --> 00:40:33,420 هاوتورن بهم گفت 494 00:40:33,450 --> 00:40:36,120 اون دیکسونی که تو کشتی 495 00:40:36,160 --> 00:40:38,500 پدرِ من نبود 496 00:40:38,540 --> 00:40:42,000 نازی‌ها پدرِ من رو تو دنیای من کشتن 497 00:40:44,460 --> 00:40:48,050 هی. چیزی نیست که بخوای بابتش متأسف باشی 498 00:40:49,260 --> 00:40:51,970 بیخیال 499 00:40:53,220 --> 00:40:55,060 مرسی 500 00:40:55,100 --> 00:40:56,770 می‌دونی چیه؟ 501 00:40:57,980 --> 00:40:59,480 چیه؟ 502 00:41:01,810 --> 00:41:03,270 ...حاضرم یکی رو بکشم 503 00:41:05,150 --> 00:41:07,490 برای یکم موسیقی 504 00:41:07,530 --> 00:41:09,450 و یه لیوانِ بزرگ آبجو 505 00:41:09,490 --> 00:41:11,740 نه 506 00:41:11,780 --> 00:41:14,410 ...نه، نمی 507 00:41:14,450 --> 00:41:16,740 نمی‌تونیم بریم بیرون 508 00:41:40,310 --> 00:41:43,860 چیز دیگه میل دارین براتون بیارم دختر خانوما؟ 509 00:41:43,900 --> 00:41:47,450 آه، من یه پیک دیگه ویسکی هارپر تَگری می‌خورم 510 00:41:47,490 --> 00:41:48,700 ترو؟ 511 00:41:48,740 --> 00:41:50,200 من... میل ندارم - بسیار خب - 512 00:41:50,240 --> 00:41:51,870 مرسی 513 00:42:01,580 --> 00:42:04,080 هی 514 00:42:07,300 --> 00:42:09,590 خب، سلام علیکم، سانتافه 515 00:42:09,630 --> 00:42:11,880 خب، سلام 516 00:42:15,600 --> 00:42:17,730 خیلی سریع بود 517 00:42:17,770 --> 00:42:20,360 بدهیم چی میشه؟ 518 00:42:20,390 --> 00:42:22,020 می‌تونی برام یه نوشیدنی بخری 519 00:42:22,060 --> 00:42:23,600 حله 520 00:42:23,650 --> 00:42:24,940 ممنون 521 00:42:24,980 --> 00:42:26,730 خواهش می‌کنم 522 00:42:26,770 --> 00:42:29,520 و، ایشون کی باشن؟ 523 00:42:29,570 --> 00:42:32,410 این خواهرمه 524 00:42:32,450 --> 00:42:34,410 وایت پرایس 525 00:42:34,450 --> 00:42:36,700 از آشنایی باهات خوشحالم، وایت 526 00:42:36,740 --> 00:42:38,910 منم همینطور، خواهر 527 00:42:38,950 --> 00:42:40,596 خب به نظرت چقدر طول می‌کشه به اونجا برسه؟ 528 00:42:40,620 --> 00:42:42,580 یه کارت پستالِ الله بختکی؟ 529 00:42:42,620 --> 00:42:45,330 مطمئنم می‌تونم جفت‌تون رو سریع‌تر به سانتافه برسونم 530 00:42:45,380 --> 00:42:49,550 تا اونجا 650 كيلومتر راهه - می‌تونیم امشب راه بی‌افتیم - 531 00:42:49,590 --> 00:42:52,050 فکر می‌کردم راه‌ها پر از راهزن و دزد سرگردنه بودن 532 00:42:52,090 --> 00:42:54,260 اوه، هستن 533 00:42:54,300 --> 00:42:55,880 ماجراجوییِ جالبی می‌شد 534 00:42:58,760 --> 00:43:01,470 ...صحیح. فکر کنم 535 00:43:01,520 --> 00:43:04,570 فقط بندازمش تو صندوق پستی 536 00:43:04,600 --> 00:43:07,730 خب، اگه زیرِ نور ماه نقره‌ای 537 00:43:07,770 --> 00:43:11,320 باهام به سانتافه نمیاین 538 00:43:11,360 --> 00:43:13,490 نظرت در مورد یه رقص چیه، خواهر؟ 539 00:43:13,530 --> 00:43:15,820 نه، مرسی 540 00:43:15,870 --> 00:43:18,830 فکر کنم می‌رم بخوابم 541 00:43:18,870 --> 00:43:21,500 تو چطور، سانتافه؟ 542 00:43:21,540 --> 00:43:23,420 دوست داری باهام برقصی؟ 543 00:43:23,460 --> 00:43:25,420 بفرما 544 00:43:25,460 --> 00:43:27,590 برو تو کارش - این ترانه توسط - 545 00:43:27,630 --> 00:43:29,340 چندتا از دوستام تو غرب نوشته شده 546 00:43:29,380 --> 00:43:31,380 این اولین باریه که اجراش می‌کنیم 547 00:43:33,090 --> 00:43:36,140 شانسم رو امتحان می‌کنم 548 00:43:40,010 --> 00:43:42,180 باید به یه چیزی اعتراف کنم 549 00:43:42,220 --> 00:43:44,100 رقصیدن بلد نیستی؟ 550 00:43:44,140 --> 00:43:45,730 البته که بلد نیستم 551 00:43:45,770 --> 00:43:48,650 راستش. منم بلد نیستم 552 00:43:48,690 --> 00:43:50,730 کوری عصاکشِ یه کور دیگه میشه 553 00:43:56,490 --> 00:43:58,370 و باید به یه چیز دیگه هم اعتراف کنم 554 00:43:58,410 --> 00:44:01,250 چیه؟ 555 00:44:01,290 --> 00:44:04,790 هنوز اسمت رو نمی‌دونم 556 00:44:04,830 --> 00:44:07,250 نه، نمی‌دونی 557 00:44:26,100 --> 00:44:28,270 هر شب اینجوریه؟ 558 00:44:28,310 --> 00:44:30,400 به جز یکشنبه‌ها و تعطیلات، آره 559 00:44:30,440 --> 00:44:33,990 درسته - زمانِ زیادی تو منطقه‌ی بی‌طرف بودی؟ - 560 00:44:39,700 --> 00:44:41,660 نه زیاد 561 00:44:44,790 --> 00:44:47,460 هیجان‌انگیزه 562 00:44:47,500 --> 00:44:50,590 به نظر خطرناک و آزاد میاد 563 00:44:50,630 --> 00:44:52,340 هر دوشه 564 00:44:52,380 --> 00:44:55,380 به زور نظم و قانونی وجود داره 565 00:44:55,420 --> 00:44:58,760 اینجا همه درگیر یه جور خلافی هستن 566 00:44:58,800 --> 00:45:02,550 فقط برای اینکه گذرانِ زندگی کنن 567 00:45:02,600 --> 00:45:05,520 منطقه‌ی بی‌طرف دچار آشوبه 568 00:45:05,560 --> 00:45:08,190 ولی باعث و بانیش خودمونیم 569 00:45:12,480 --> 00:45:14,690 خدایا، نمی‌تونم تصور کنم آزاد بزرگ شدن 570 00:45:14,730 --> 00:45:16,820 تو همچین جایی چجوری می‌تونه باشه 571 00:45:16,860 --> 00:45:18,570 خب، من اینجا بزرگ نشدم 572 00:45:18,610 --> 00:45:22,610 با خانوادم به نیویورک اومدم، بعدش اینجا 573 00:45:22,660 --> 00:45:25,580 پناهنده شدم، اونم دو بار - پس لهجه به این خاطره - 574 00:45:25,620 --> 00:45:27,870 اوه، گوشای تیزی داری 575 00:45:27,910 --> 00:45:30,250 خب، خیلی ممنون 576 00:45:32,500 --> 00:45:36,590 خب خلافِ تو چیه، وایت؟ 577 00:45:36,630 --> 00:45:38,380 اکثراً بازار سیاه 578 00:45:38,420 --> 00:45:41,010 اون مردی که باهاش حرف می‌زدی - شریکِ تجاری - 579 00:45:41,050 --> 00:45:43,510 می‌خری یا می‌فروشی؟ - یکم از هر دو - 580 00:45:43,550 --> 00:45:46,090 اسلحه؟ 581 00:45:49,810 --> 00:45:52,150 دلخور نشی 582 00:45:52,190 --> 00:45:54,650 ولی به اندازه کافی نمی‌شناسمت 583 00:45:54,690 --> 00:45:58,360 قابل قبوله 584 00:45:58,400 --> 00:46:00,610 و خلافِ تو چیه؟ 585 00:46:00,650 --> 00:46:04,110 چی واقعاً تو رو به شهر کشونده؟ 586 00:46:05,660 --> 00:46:08,960 ...ببخشید، ولی من به اندازه کافی نمی‌شناسمت 587 00:46:41,070 --> 00:46:42,950 فردا می‌بینمت؟ 588 00:46:42,990 --> 00:46:44,950 آره، خوشحال میشم 589 00:46:44,990 --> 00:46:47,490 خب، می‌دونی کجا پیدام کنی 590 00:46:53,670 --> 00:46:55,710 جولیانا 591 00:47:01,760 --> 00:47:03,760 جولیانا 592 00:47:07,970 --> 00:47:09,890 ترودی؟ 593 00:47:12,600 --> 00:47:14,690 هی، ترو؟ 594 00:47:20,480 --> 00:47:22,320 نه، نه، نه. هیس. خیلی‌خب 595 00:47:22,360 --> 00:47:23,740 خیلی‌خب 596 00:47:23,780 --> 00:47:25,320 نفس بکش 597 00:47:29,450 --> 00:47:30,620 دوباره همدیگه رو می‌بینیم 598 00:47:33,160 --> 00:47:35,080 خیلی‌خب، باید بریم، باشه؟ 599 00:47:35,120 --> 00:47:37,210 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 600 00:47:37,250 --> 00:47:40,500 چطور؟ خیلی خطرناکه 601 00:47:42,880 --> 00:47:44,880 بهم اعتماد کن 602 00:47:45,970 --> 00:47:47,890 بهم اعتماد کن 603 00:48:43,860 --> 00:48:46,610 اصلاً می‌خواستی بهم زنگ بزنی؟ 604 00:49:03,840 --> 00:49:06,840 خیلی متأسفم، جو 605 00:49:25,150 --> 00:49:27,570 تو مراسم شرکت می‌کنی؟ 606 00:49:28,570 --> 00:49:30,410 دعوت نشدم 607 00:49:30,450 --> 00:49:31,910 من ازش فیلم‌برداری می‌کنم 608 00:49:31,950 --> 00:49:33,830 دارم یه مستند می‌سازم 609 00:49:33,870 --> 00:49:35,870 خب پس الان این کاریه که می‌کنی 610 00:49:35,910 --> 00:49:38,830 لنی ریفنشتالِ بعدی [ کارگردانِ آلمانی و سازنده‌ی فیلم‌های تبلیغاتی ] 611 00:49:38,870 --> 00:49:40,080 چرا که نه؟ 612 00:49:40,120 --> 00:49:42,160 پارسال 60 ساله شد 613 00:49:42,210 --> 00:49:44,460 وقتشه که بازنشست شه 614 00:49:52,340 --> 00:49:54,720 اینجا چیکار می‌کنی؟ 615 00:49:54,760 --> 00:49:56,850 الان بهت گفتم 616 00:49:59,270 --> 00:50:01,270 نه 617 00:50:03,020 --> 00:50:07,690 اینجا... چیکار می‌کنی؟ 618 00:50:08,690 --> 00:50:11,530 معلومه، می‌خواستم ببینمت 619 00:50:13,530 --> 00:50:15,320 و می‌خواستم ازت فیلم بگیرم 620 00:50:15,370 --> 00:50:17,000 خیلی‌خب، می‌خوای ازم فیلم بگیری 621 00:50:17,040 --> 00:50:18,830 چرا؟ 622 00:50:18,870 --> 00:50:21,540 چون تو یکی از مایی 623 00:50:21,580 --> 00:50:23,710 می‌خوام فیلمی در مورد ما متولدینِ لبنزبورن بسازم 624 00:50:23,750 --> 00:50:26,380 ما سرنوشتِ ویژه‌ای در تاریخِ رایش داریم 625 00:50:26,420 --> 00:50:28,260 و در آینده‌اش 626 00:50:30,670 --> 00:50:32,010 آره 627 00:50:34,390 --> 00:50:35,890 آره، داریم 628 00:50:41,230 --> 00:50:44,190 خدای من 629 00:50:44,230 --> 00:50:46,650 اونا چیکارت کردن؟ 630 00:50:50,690 --> 00:50:52,610 چیزی نیست 631 00:50:54,070 --> 00:50:56,910 حالا دیگه من اینجام 632 00:50:58,080 --> 00:51:01,040 منم 633 00:51:42,870 --> 00:51:44,870 چیزی نیست 634 00:51:51,550 --> 00:51:52,760 چیزی نیست 635 00:51:52,800 --> 00:51:55,220 تو حالت خوبه 636 00:52:24,790 --> 00:52:27,000 همینا کافیه، خانم؟ 637 00:52:27,040 --> 00:52:31,460 اگه لباس‌های انتخابیم برای فردا رو مرتب کنی ممنونت میشم 638 00:52:31,500 --> 00:52:34,300 چشم، خانم 639 00:52:36,170 --> 00:52:40,380 چند روز قبل جو بلیک رو دیدم 640 00:52:40,430 --> 00:52:42,020 برگشته نیویورک؟ 641 00:52:42,060 --> 00:52:43,440 خب، فقط داره از اینجا رد میشه 642 00:52:43,470 --> 00:52:45,260 داره می‌ره سانفرانسیسکو 643 00:52:45,310 --> 00:52:47,190 فردا به مراسم میاد؟ 644 00:52:47,230 --> 00:52:49,360 نه، فکر نکنم، عزیزم 645 00:52:49,400 --> 00:52:51,650 ...گوش کنین 646 00:52:51,690 --> 00:52:54,610 می‌خواستم در مورد فردا حرف بزنم 647 00:52:54,650 --> 00:52:55,860 ،خب 648 00:52:55,900 --> 00:52:57,860 ،فردا 649 00:52:57,910 --> 00:52:59,450 ،به عنوان یه خانواده 650 00:52:59,490 --> 00:53:03,160 قراره از فداکاری برادرتون تجلیل کنیم 651 00:53:03,200 --> 00:53:05,370 می‌خوایم مردمِ دنیا بدونن 652 00:53:05,410 --> 00:53:09,460 ،چقدر به توماس افتخار می‌کنیم 653 00:53:09,500 --> 00:53:11,460 مگه نه؟ 654 00:53:11,500 --> 00:53:14,880 و تصمیمی که گرفت 655 00:53:14,920 --> 00:53:18,470 مهم نیست چه حسی داریم 656 00:53:22,890 --> 00:53:25,310 چه حسی داری، بابا؟ 657 00:53:32,230 --> 00:53:35,570 اوه، عزیزم 658 00:53:37,570 --> 00:53:41,570 ...صبح از خواب بیدار میشم و 659 00:53:42,780 --> 00:53:45,570 یادم میاد اون اینجا نیست 660 00:53:48,160 --> 00:53:51,040 ،و بعدش باید به خودم یادآوری کنم که 661 00:53:51,080 --> 00:53:54,670 ،به خاطر کاری که کرد 662 00:53:54,710 --> 00:53:58,050 ،پیغامی که فرستاد 663 00:53:58,090 --> 00:53:59,880 اون دیگه مالِ ما نیست 664 00:53:59,930 --> 00:54:03,810 اون فقط توماسِ ما نیست 665 00:54:03,850 --> 00:54:08,020 اون حالا دیگه یه جورایی به همه تعلق داره، می‌دونی؟ 666 00:54:08,060 --> 00:54:11,360 پس اشکالی نداره که فردا هم خوشحال باشیم هم ناراحت؟ 667 00:54:11,400 --> 00:54:13,190 آره، البته 668 00:54:13,230 --> 00:54:15,190 البته 669 00:54:15,230 --> 00:54:18,190 ...فقط سعی کنین شجاع باشین، سعی کنین 670 00:54:18,240 --> 00:54:20,620 ،در حد توان‌تون بهترین باشین 671 00:54:20,650 --> 00:54:23,530 درست همونطور که توماس می‌بود 672 00:54:23,570 --> 00:54:24,990 خیلی‌خب؟ 673 00:54:41,590 --> 00:54:45,010 ما از پسش برمیایم، هلن 674 00:54:47,720 --> 00:54:50,140 باید از پسش بر بیایم 675 00:55:33,640 --> 00:55:35,640 بالاتر 676 00:55:36,650 --> 00:55:39,110 سریع 677 00:56:24,610 --> 00:56:26,240 جان 678 00:56:26,280 --> 00:56:30,200 امروز روزِ یادبود 679 00:56:30,240 --> 00:56:32,950 و روزی برای بزرگداشته 680 00:56:32,990 --> 00:56:36,490 البته که همینطوره، مارشالِ رایش 681 00:56:36,540 --> 00:56:38,750 !آقای اسمیت، این طرفی - ،این طرف، قربان - 682 00:56:38,790 --> 00:56:40,686 ،لطفاً - آقای اسمیت - آقای اسمیت - می‌تونین این طرف رو نگاه کنین، لطفاً 683 00:56:40,710 --> 00:56:43,170 !آقای راکول، به دوربین نگاه کنین 684 00:56:43,210 --> 00:56:45,170 آقای اسمیت - !جان اسمیت - 685 00:56:45,220 --> 00:56:47,720 !یه عکس، لطفاً - آقای اسمیت - 686 00:56:49,300 --> 00:56:51,220 ادگار، خیلی خوشحالم که تونستی بیای 687 00:56:51,260 --> 00:56:54,050 چطور می‌تونستم چنین مناسبتی رو از دست بدم، هلن؟ 688 00:56:54,100 --> 00:56:56,730 پسرت الهام‌بخشی برای نسل جوانِ تمام امپراتوریِ رایشه 689 00:56:56,770 --> 00:57:00,020 قهرمانی که هزاران سال در یادها می‌مونه 690 00:57:00,060 --> 00:57:01,850 اجازه هست؟ 691 00:57:11,870 --> 00:57:14,290 خانم اسمیت؟ 692 00:57:16,410 --> 00:57:19,450 خانم اسمیت؟ 693 00:57:19,500 --> 00:57:21,420 ،خانم اسمیت، خواهش می‌کنم 694 00:57:21,460 --> 00:57:24,760 در این روزِ بسیار ویژه 695 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 سخنِ خاصی برای رهبرامون ندارین؟ 696 00:57:26,840 --> 00:57:30,220 خیلی ممنون میشیم 697 00:57:33,810 --> 00:57:35,770 ارزشِ خیلی زیادی داره 698 00:57:35,810 --> 00:57:38,400 من... خانم اسمیت 699 00:57:45,820 --> 00:57:48,450 تلما 700 00:57:48,490 --> 00:57:50,870 اون کیه؟ 701 00:57:50,910 --> 00:57:52,330 نیکول دورمر 702 00:57:52,370 --> 00:57:54,250 دخترِ ارنست دورمر 703 00:57:54,280 --> 00:57:56,820 همونی که صاحب داروسازیِ دورمره؟ 704 00:57:56,870 --> 00:57:58,830 ،من آرام‌بخش‌های دورمر رو استفاده کردم 705 00:57:58,870 --> 00:58:02,420 ولی نمی‌دونستم چنین مواد محرکی !در سطح جهانی تولید می‌کنه [ در اشاره به جذابیتِ دختره ] 706 00:58:02,460 --> 00:58:04,420 بهش معرفیم کن، ادگار 707 00:58:06,170 --> 00:58:08,960 شاید بعداً 708 00:58:09,010 --> 00:58:10,720 مراقبِ رفتارت باش 709 00:58:28,030 --> 00:58:30,570 بهم گفتن امشب منتظر تماسی از برلین باشم 710 00:58:30,610 --> 00:58:32,570 گندش بزنن 711 00:58:32,610 --> 00:58:34,070 حالش چطوره؟ 712 00:58:34,120 --> 00:58:35,830 سکته کرده دیگه 713 00:58:35,870 --> 00:58:37,830 مخصوصاً به خاطر از دست دادنِ 714 00:58:37,870 --> 00:58:39,830 سه تا از لبنزبورن‌های ارزشمندش ناراحته 715 00:58:39,870 --> 00:58:41,830 بهت که گفتم باید افراد بیشتری می‌فرستادیم 716 00:58:41,870 --> 00:58:44,080 خب، باید با آمادگی برای شرایط سخت پیشت می‌رفتیم، جرج 717 00:58:44,130 --> 00:58:47,260 نذار اسمیت از این قضیه بویی ببره 718 00:58:47,300 --> 00:58:51,010 شکستِ حمله رو بنداز گردن یه خائن تو دفترِ اسمیت 719 00:58:51,050 --> 00:58:53,680 حتماً از همه‌شون آتو داری 720 00:58:53,720 --> 00:58:56,680 که برای روز مبادا نگه می‌دارم 721 00:58:56,720 --> 00:58:58,850 ،ادگار 722 00:58:58,890 --> 00:59:01,390 مباداترین روز همین امروزه 723 00:59:03,230 --> 00:59:05,440 ،ببین 724 00:59:05,480 --> 00:59:07,860 چه عواقبِ این قضیه دامنِ اون رو بگیره 725 00:59:07,900 --> 00:59:09,280 ،یا تو رو 726 00:59:09,320 --> 00:59:11,530 اسمیت نقاط ضعف دیگه‌ای داره 727 00:59:11,570 --> 00:59:13,280 ،خانم اسمیت 728 00:59:13,320 --> 00:59:14,950 که ساعتِ 10 صبح امروز 729 00:59:14,990 --> 00:59:17,370 در این مراسم صمیمانه برای بزرگداشتِ پسرش 730 00:59:17,410 --> 00:59:21,130 و در حضور مارشالِ رایش آمریکای شمالی 731 00:59:21,160 --> 00:59:23,870 بوی کارخانه‌ی مشروب‌سازی می‌ده 732 01:00:01,790 --> 01:00:03,580 تلما - همم؟ - 733 01:00:03,620 --> 01:00:07,920 ای افسونگرِ خارق‌العاده و اسرارآمیز 734 01:00:07,960 --> 01:00:12,760 احتمالاً یه خبر پر آب و تاب برای ستونِ روزنامه‌ات داشته باشم 735 01:00:12,800 --> 01:00:15,970 ،راستِ کار خودمه عاشقِ پر آب و تابم 736 01:00:21,430 --> 01:00:23,140 می‌دونم 737 01:00:48,120 --> 01:00:50,080 ،دوستان و همسایگانِ عزیز 738 01:00:50,130 --> 01:00:53,760 ما بسیار مفتخریم که میزبانِ 739 01:00:53,800 --> 01:00:57,350 مارشالِ رایش آمریکای شمالی 740 01:00:57,380 --> 01:01:00,670 جرج لینکلن راکول هستیم 741 01:01:22,200 --> 01:01:24,830 امروز اینجا جمع شدیم 742 01:01:24,870 --> 01:01:31,000 که یاد یکی از قهرمانانِ حقیقی رایش را گرامی بداریم 743 01:01:31,040 --> 01:01:35,460 زمانی که لحظه‌ی تصمیم‌گیری ،برای توماس اسمیت فرا رسید 744 01:01:35,510 --> 01:01:38,930 به نحوی با واقعه 745 01:01:38,970 --> 01:01:43,770 مواجه شد که به طرز ستودنی در پدرش نمایان شده 746 01:01:45,930 --> 01:01:49,060 ،بدونِ تردید 747 01:01:49,100 --> 01:01:52,060 ...بدونِ ترحم‌جویی 748 01:01:52,110 --> 01:01:55,450 زوم کن - ،توماس اسمیت، به تنهایی - 749 01:01:55,480 --> 01:01:57,900 بالاترين از خودگذشتگی را انجام داد 750 01:01:57,940 --> 01:02:00,650 ،برای یک جامعه، یک کشور 751 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 یک هدف 752 01:02:04,490 --> 01:02:06,910 ،قطعاً توماس اسمیت 753 01:02:06,950 --> 01:02:08,410 تا ابد به عنوان 754 01:02:08,460 --> 01:02:12,880 ...یک الگوی بی‌همتا 755 01:02:12,920 --> 01:02:15,920 از جوانِ آریایی در یادها باقی خواهد ماند 756 01:02:20,180 --> 01:02:22,930 ،و در حینی که امروز را به خاطر می‌سپاریم 757 01:02:22,970 --> 01:02:27,560 :بیاید درسِ بزرگی را فرا بگیریم 758 01:02:27,600 --> 01:02:31,400 ،در لحظه‌ی تصمیم‌گیری ،در لحظه‌ی بحران 759 01:02:31,440 --> 01:02:34,530 ،زمانی که به دنبالِ رهبری و شجاعت می‌گردیم 760 01:02:34,560 --> 01:02:36,480 به چه کسی نگاه می‌کنیم؟ 761 01:02:36,520 --> 01:02:40,230 دوربین رو بچرخون روی خانواده‌ی اسمیت 762 01:02:40,280 --> 01:02:42,660 عقلت رو از دست دادی؟ بهم شلیک می‌کنن 763 01:02:42,700 --> 01:02:43,990 ،اگه این‌کارو نکنی میدم بهت شلیک کنن 764 01:02:44,030 --> 01:02:46,030 پوشیده از مدال‌ها 765 01:02:47,580 --> 01:02:51,250 بلکه گاهی اوقات، ما بهتر خدمت می‌کنیم 766 01:02:51,290 --> 01:02:55,040 زمانی که به... یک پسر نگاه می‌کنیم 767 01:02:55,080 --> 01:02:58,330 ...پسری 768 01:02:58,380 --> 01:03:01,010 با ر‌ؤیایی درونِ قلب‌ـش 769 01:03:33,620 --> 01:03:36,870 !درود بر پیروزی‌ 770 01:03:36,920 --> 01:03:39,710 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 771 01:03:39,750 --> 01:03:42,670 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 772 01:03:42,720 --> 01:03:45,640 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 773 01:03:45,680 --> 01:03:48,350 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 774 01:03:48,390 --> 01:03:51,270 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 775 01:03:51,310 --> 01:03:54,730 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 776 01:03:54,770 --> 01:03:58,980 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ !درود بر پیروزی‌ 777 01:03:59,020 --> 01:04:01,440 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 778 01:04:01,480 --> 01:04:04,400 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 779 01:04:04,450 --> 01:04:07,000 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 780 01:04:07,030 --> 01:04:09,910 !درود بر پیروزی‌! درود بر پیروزی‌ 781 01:05:55,100 --> 01:05:58,060 پیشِ پاتون رفت بیرون 782 01:05:58,100 --> 01:06:00,520 از پله‌های پشتی رفت 783 01:06:09,860 --> 01:06:11,150 جو 784 01:06:13,660 --> 01:06:15,540 ریدر 785 01:06:15,580 --> 01:06:18,540 اینجا چیکار می‌کنی؟ 786 01:06:18,580 --> 01:06:22,250 همونطور که مقرر شده بود پاسپورتِ جدید و مدارکت رو آوردم 787 01:06:22,290 --> 01:06:23,790 آره، درسته 788 01:06:23,840 --> 01:06:25,840 ببخشید 789 01:06:31,430 --> 01:06:33,010 خیلی‌خب 790 01:06:35,470 --> 01:06:37,970 فرستاده‌ی جزء بازرگانی" 791 01:06:38,020 --> 01:06:40,980 ...جوزف" 792 01:06:42,770 --> 01:06:45,230 "سینادلا - "چینادلا" - 793 01:06:45,270 --> 01:06:47,900 چینادلا. درسته. مرسی 794 01:06:51,820 --> 01:06:55,370 چیزی که کم و کسر نداری؟ 795 01:06:55,410 --> 01:06:58,040 آره. کم و کسری نیست 796 01:07:00,750 --> 01:07:03,340 ...پارسال این موقع، اینجا 797 01:07:03,370 --> 01:07:05,870 دنیای من بود 798 01:07:07,340 --> 01:07:11,850 باورت میشه همه چی... خیلی ساده بود؟ 799 01:07:11,880 --> 01:07:15,180 اون پالت‌ها، اون تخته‌ها 800 01:07:15,220 --> 01:07:17,350 ...اون آجرها 801 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 این بیل 802 01:07:43,667 --> 01:07:52,667 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 803 01:07:52,691 --> 01:07:57,691 sincities@yahoo.com Telegram: @sincities 69456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.