All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E01.720p.WEB.h264-SKGTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,174 --> 00:00:06,974
...آنچه گذشت
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,580
جولیانا. این رو بگیر -
این چیه؟ -
3
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
یه راه خروج
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,830
این چیه؟ -
فیلم کوتاه خبریه -
5
00:00:15,870 --> 00:00:19,420
مرد ساکنِ قلعهی مرتفع -
پیروزیِ ما تو جنگ رو نشون میده -
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,250
آره، ولی ما پیروزِ جنگ نشدیم -
،همینکه رهبر بمیره -
7
00:00:22,290 --> 00:00:23,750
جنگ شروع میشه
8
00:00:23,800 --> 00:00:27,180
رهبر از حال رفته -
این لحظهی ماست -
9
00:00:27,220 --> 00:00:30,270
نباید برای استفاده از این فرصت تردید کنیم
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,970
اونا دارن یه بمبِ اتمی میسازن
11
00:00:32,010 --> 00:00:33,890
من رو ببر پیش مرد ساکن قلعهی مرتفع
12
00:00:33,930 --> 00:00:35,720
ازش بپرس میخواد من رو ببینه یا نه
13
00:00:35,770 --> 00:00:37,560
تو خودشی، مگه نه؟ -
من ابندسن هستم -
14
00:00:37,600 --> 00:00:39,440
هاوتورن ابندسن
15
00:00:39,480 --> 00:00:42,020
داخل هر فیلمی که ژاپنیها
،پیروزِ جنگ شدن
16
00:00:42,060 --> 00:00:45,020
دیر یا زود سان فرانسیسکو توسط
یه بمبِ اتمی نیست و نابود شده
17
00:00:45,070 --> 00:00:47,240
،هر فیلم به جز این یکی
18
00:00:47,280 --> 00:00:49,700
جایی که این حروم زاده به عنوان یه نازی
19
00:00:49,740 --> 00:00:52,990
تو یه کوچه میمیره -
اسمش جرج دیکسونه -
20
00:00:53,030 --> 00:00:54,410
اون چه نسبتی با ترودی داره؟
21
00:00:54,450 --> 00:00:55,910
اون پدرشـه
22
00:00:55,950 --> 00:00:58,186
من یه ویزای دیپلماتیک برای خروج از
ايالات كرانهی اقيانوس آرام نیاز دارم
23
00:00:58,210 --> 00:00:59,500
،ولی اگه با سعی کردن
24
00:00:59,540 --> 00:01:01,500
...فاجعه رو بدتر کنی
25
00:01:01,540 --> 00:01:03,040
اسمِ من جولیانا کرینـه
26
00:01:03,080 --> 00:01:05,210
.من همکارِ جو بلیک هستم
نیاز به پناهندگی دارم
27
00:01:06,710 --> 00:01:09,670
من دستوراتی برات دارم، از برلین
28
00:01:09,720 --> 00:01:11,140
از طرف وزیرِ رایش هایسمن
29
00:01:11,180 --> 00:01:12,680
و چی باعث میشه هر کدوم از شما فکر کنین
30
00:01:12,720 --> 00:01:15,140
میخوام ببینمش -
اون پدرته -
31
00:01:15,180 --> 00:01:17,930
پدرت یکی از قدرتمندترین مردانِ رایشـه
32
00:01:17,970 --> 00:01:19,430
اون میتونست هرچی
میخوای برات فراهم کنه
33
00:01:19,480 --> 00:01:21,116
هر چی که اون میخواد بهم بده، من نمیخوامش
34
00:01:21,140 --> 00:01:22,980
تا حالا چیزی در مورد
سازمانِ لبنزبورن شنیدی؟
35
00:01:23,020 --> 00:01:27,150
زنانی با نژاد مطلوب داوطلب میشن تا بچههایی
36
00:01:27,190 --> 00:01:28,730
،در سراهای تولد لبنزبورن به دنیا بیارن
37
00:01:28,780 --> 00:01:31,280
تا در راستای آرمانهای حزبِ نازی بزرگ شن
38
00:01:31,320 --> 00:01:35,410
اینجا سرای تولد تو بود، جوزف
39
00:01:36,740 --> 00:01:38,280
من پدر خواندهی تو هستم
40
00:01:38,330 --> 00:01:41,000
انتظار دارم موفقیتهای بیشتری ازت ببینم
41
00:01:41,040 --> 00:01:44,000
پسرتون یه بیماری جدی داره
42
00:01:44,040 --> 00:01:46,000
میدونین چه کاری باید انجام شه
43
00:01:46,040 --> 00:01:47,856
وقتِ بیشتری بهم بدین -
امتناع از تشخیصِ بیماریش -
44
00:01:47,880 --> 00:01:49,340
جرمی علیه دولت محسوب میشه
45
00:01:49,380 --> 00:01:50,880
،اگه امروز خودتون ترتیبش رو ندین
46
00:01:50,920 --> 00:01:54,050
مجبور میشم فردا انجامش بدم
47
00:01:55,300 --> 00:01:57,090
اتفاقی که افتاد
48
00:01:57,140 --> 00:01:58,640
فقط یه مصیبتِ وحشتناکه، آلیس
49
00:01:58,680 --> 00:01:59,850
اگه بیشتر از این باشه چی؟
50
00:01:59,890 --> 00:02:01,100
،کلید رو بچرخون
51
00:02:01,140 --> 00:02:02,680
بعد گورت رو از اونجا گم کن
52
00:02:02,730 --> 00:02:03,980
چقدر وقت دارم؟
53
00:02:04,020 --> 00:02:06,610
خیلی، تا وقتی که مستقیم به
سمتِ خروجی حرکت کنی
54
00:02:13,700 --> 00:02:15,990
من برای تعمق به پارک رفتم
55
00:02:16,030 --> 00:02:18,660
من رو به یه جای عجیب آورد
56
00:02:18,700 --> 00:02:22,330
،اونجا سانفرانسیسکو بود
ولی این سانفرانسیسکو نبود
57
00:02:22,370 --> 00:02:25,290
تو با شخصی که به یاد دارم فرق میکنی
58
00:02:25,330 --> 00:02:27,210
تو آزادی
59
00:02:30,260 --> 00:02:31,760
چرا این رو میخوای؟
60
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
مدرکی برای اینکه چنین اتفاقی
61
00:02:33,840 --> 00:02:35,840
هرگز نباید دوباره اتفاق بیافته
62
00:02:35,890 --> 00:02:37,770
امپراتوری ما چنین دستگاهی
رو در اختیار نداره
63
00:02:37,800 --> 00:02:39,180
فیلم واقعیـه
64
00:02:39,220 --> 00:02:41,220
،با کمکِ شما
65
00:02:41,270 --> 00:02:43,400
من قصد دارم این فیلم
رو به نمایش در بیارم
66
00:02:43,440 --> 00:02:45,070
،آقایون، چیزی که میبینین
67
00:02:45,100 --> 00:02:47,020
،یه بمبِ هیدروژنیـه
68
00:02:47,060 --> 00:02:49,190
با قدرتی هزاران برابر بیشتر
69
00:02:49,230 --> 00:02:51,770
از هر چیزی که در زرادخانهمون داریم -
میدونم که تلفات -
70
00:02:51,820 --> 00:02:54,320
،قراره بالاتر باشه
ولی شاید این لازم باشه
71
00:02:54,360 --> 00:02:57,450
نمیتونی دنیای بهتری بسازی اگه
چیزی ازش باقی نمونده باشه
72
00:02:57,474 --> 00:02:59,474
صدراعظم موقت هایسمن
73
00:02:59,498 --> 00:03:01,498
شما به جرم خیانت بازداشتین
74
00:03:02,450 --> 00:03:04,770
چه خبر شده؟ -
پدرت یه خائنه، جو -
75
00:03:13,970 --> 00:03:15,180
ولی بهشون چیزی در مورد
76
00:03:15,220 --> 00:03:17,510
چیزی که تو یا پدر گفتین نمیگم
77
00:03:17,550 --> 00:03:19,720
بهم افتخار کنین
78
00:03:19,760 --> 00:03:21,600
به پدر بگو سربلند باشه
79
00:03:21,640 --> 00:03:23,270
توماس، خواهش میکنم نرو
80
00:03:24,730 --> 00:03:28,190
.میدونستی که چه اتفاقی میافته
تو فیلم رو بهم نشون دادی
81
00:03:28,230 --> 00:03:29,730
و میدونستی -
نه، تنها چیزی -
82
00:03:29,770 --> 00:03:33,190
،که میدونستم این بود که تو
،جولیانا کرین
83
00:03:33,230 --> 00:03:35,190
تنها امیدی بودی که هر کدوم از ما داشتیم
84
00:03:35,240 --> 00:03:38,450
تو مکرراً تو فیلمها بودی
85
00:03:38,490 --> 00:03:39,910
،بعضی از افرادی که میشناختی
86
00:03:39,950 --> 00:03:41,950
،یواش یواش اونا رو هم دیدیم
87
00:03:41,990 --> 00:03:43,660
،که دورت در گردش بودن
88
00:03:43,700 --> 00:03:46,240
...مثل یه اتم
،اونا تغییر میکردن
89
00:03:46,290 --> 00:03:49,460
،رفتارِ متفاوت، روابط متفاوت
90
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
دیدگاههای متفاوت
91
00:03:50,540 --> 00:03:53,170
میدونستم که این کلیده
92
00:03:53,210 --> 00:03:56,250
خوبی تو وجودِ تو، جولیانا
93
00:03:56,300 --> 00:03:58,340
این چیزیه که روش شرط میبندم
94
00:03:58,390 --> 00:04:00,350
سلام، خواهر
95
00:04:00,390 --> 00:04:03,310
اگه این فیلم رو ندیده بودی چی؟
96
00:05:47,912 --> 00:06:04,293
«
SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
97
00:07:23,434 --> 00:07:30,434
[ برلین، رایش بزرگِ نازی - پاییز - 1962 ]
98
00:07:55,725 --> 00:07:57,225
قلبی از جنسِ فولاد
99
00:07:57,250 --> 00:08:00,130
جوزف
100
00:08:04,010 --> 00:08:06,470
فقط اون موقع میتونی با حقیقت مواجه شی
101
00:08:26,208 --> 00:08:37,080
،مـانیومنت وَلی - یـوتای جنوبی ]
[ ایالاتِ ژاپنی کرانه اقیانوس آرام
102
00:09:22,101 --> 00:09:26,701
آقایون، توازن دوباره در دنیا برقرار شده
103
00:09:26,750 --> 00:09:28,920
نوش
104
00:09:28,970 --> 00:09:30,390
!نوش
105
00:09:40,156 --> 00:09:41,656
وزیرِ بازرگانی؟
106
00:09:42,585 --> 00:09:47,436
درياسالار اگه باور کنیم با نازیها به
موازنه رسیدیم خودمون رو گول زدیم
107
00:09:47,460 --> 00:09:50,260
در زمانش قدرتِ تسلیحاتی
بیشتری خواهیم داشت
108
00:09:51,205 --> 00:09:52,905
با کمالِ احترام، درياسالار
109
00:09:52,929 --> 00:09:55,629
...یه مسابقهی تسلیحاتی با رایش
110
00:09:55,831 --> 00:09:57,531
ما رو ورشکست میکنه
111
00:10:00,035 --> 00:10:02,304
مگه چارهی دیگهای هم داریم؟
112
00:10:17,890 --> 00:10:21,350
چقدر طول میکشه که نازیها
بفهمن گول خوردن؟
113
00:10:23,060 --> 00:10:25,770
اونا اطلاعاتِ این آزمایش
،رو تجزیه تحلیل میکنن
114
00:10:25,810 --> 00:10:28,230
اون رو با بمبی که تو
...فیلمهاست مقایسهـش میکنن
115
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
هزاران بار قویتره
116
00:10:31,610 --> 00:10:33,280
اون موقع میفهمن
117
00:10:33,320 --> 00:10:36,370
که باید وقتی فرصتش رو داشتن
بهمون حمله میکردن
118
00:10:36,410 --> 00:10:39,080
شاید بازم حمله کنن
119
00:10:40,120 --> 00:10:41,870
از راههای دیگه
120
00:10:48,561 --> 00:10:54,276
[ دنور، کلرادو - منطقهی بیطرف ]
121
00:11:11,360 --> 00:11:13,320
سلام، کلاید
122
00:11:13,360 --> 00:11:14,950
چیزی ندارم؟
123
00:11:14,990 --> 00:11:18,330
...در واقع
124
00:11:18,370 --> 00:11:20,080
چند روز قبل
125
00:11:21,540 --> 00:11:25,130
عمه جودی کیه؟ -
نامهام رو میخونی؟ -
126
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
یه کارت پستاله دیگه
127
00:11:26,830 --> 00:11:29,790
گوش کن، باید یه جواب بفرستم -
128
00:11:29,840 --> 00:11:31,550
بیا، به حسابِ من
129
00:11:31,590 --> 00:11:33,300
عالیه. مرسی
130
00:11:33,340 --> 00:11:35,380
آدرسِ فرستنده نداره
131
00:11:35,430 --> 00:11:36,890
آدرسش رو نمیدونی؟
132
00:11:36,930 --> 00:11:38,930
نه، اونا تازه به اونجا اسبابکشی کردن
133
00:11:42,100 --> 00:11:43,980
خیلیخب
134
00:11:44,020 --> 00:11:46,690
اگه میخوای کسی یا چیزی رو
،داخل منطقهی بیطرف پیدا کنی
135
00:11:46,730 --> 00:11:49,610
باید یه تُک پا بری گرند پالاس
136
00:11:53,440 --> 00:11:55,730
از پلهها برو پایین به سمتِ ورودی سالن
137
00:11:55,780 --> 00:11:58,700
،از اون درِ دوتایی گرونقیمت رد شو
138
00:11:58,740 --> 00:12:01,740
،از کنار پیانو رد شو و برو به سمتِ بار
139
00:12:01,780 --> 00:12:03,740
انگار میدونی کجا داری میری
140
00:12:03,790 --> 00:12:05,830
خجالت نکش
141
00:12:07,330 --> 00:12:11,250
یه اتاقِ نیمه خصوصی سمتِ راست هست
142
00:12:11,290 --> 00:12:13,250
،و مردی که اونجاست شاید بتونه کمکت کنه
143
00:12:13,300 --> 00:12:15,390
اسمش وایت پرایسـه
144
00:12:15,420 --> 00:12:18,050
وایت پرایس؟
145
00:12:30,860 --> 00:12:35,860
من... آدرسِ پستی یه نفر
تو سانتافه رو میخوام
146
00:12:35,900 --> 00:12:39,070
اسمش جودی بریجر
147
00:12:45,700 --> 00:12:48,410
"بریجر با یه "دی
148
00:12:55,460 --> 00:12:57,710
فردا برگرد
149
00:13:28,245 --> 00:13:33,245
[ جیمزتاون، کلرادو - منطقهی بیطرف ]
150
00:13:38,050 --> 00:13:41,890
دیر یا زود برای هر مسافری اتفاق میافته
151
00:13:41,930 --> 00:13:44,600
،بیقراره که برگرده خونه
152
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
برگرده به دنیای خودش
153
00:13:46,600 --> 00:13:48,480
چقدر گذشته؟ 5 ماه؟
154
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
تقریباً 6 ماه
155
00:13:50,430 --> 00:13:54,060
من که میگم امروز خیلی
بیشتر از بیقراری بوده
156
00:13:54,110 --> 00:13:56,490
یه مشکلی هست
157
00:13:56,520 --> 00:13:58,560
آره
158
00:14:02,381 --> 00:14:06,381
[ نیویورک، رایشِ آمریکایی ]
159
00:14:14,750 --> 00:14:18,460
.به خونه خوش اومدین، قربان
تبریک میگم
160
00:14:18,945 --> 00:14:23,445
اولین فرد آمریکایی ترفیع یافته ]
[به مقام معاون فرماندهی اساس
161
00:14:24,840 --> 00:14:26,300
ممنون
162
00:14:46,410 --> 00:14:48,290
سلام، دخترای من
163
00:14:48,330 --> 00:14:49,620
بابایی -
برگشتی -
164
00:14:49,660 --> 00:14:51,870
دلم براتون تنگ شده بود
165
00:14:51,910 --> 00:14:54,750
مادرتون کجاست؟ -
بیرون -
166
00:14:54,790 --> 00:14:56,000
اوه؟
167
00:14:56,040 --> 00:14:57,290
بریجت چی؟
168
00:14:57,340 --> 00:14:59,260
مامان فرستادش خونه
169
00:14:59,300 --> 00:15:01,720
خیلیخب
170
00:15:01,760 --> 00:15:04,050
بیاین ببینیم سه نفری میتونیم
یه چیزی واسه شام جور کنیم
171
00:15:04,090 --> 00:15:05,970
آره؟
172
00:15:17,940 --> 00:15:20,900
ترو
173
00:15:20,940 --> 00:15:23,990
هی
174
00:15:24,030 --> 00:15:26,620
خدای من، داری تو تب میسوزی
175
00:15:26,660 --> 00:15:29,750
ما؟
176
00:15:29,780 --> 00:15:31,820
جولیانا هستم
177
00:15:31,870 --> 00:15:34,750
نه. جولیانا مُرده
178
00:15:34,790 --> 00:15:37,170
نه، عزیزم. من همینجام
179
00:15:39,590 --> 00:15:41,840
همینجا کنارت
180
00:15:44,550 --> 00:15:46,890
ببخشید
181
00:15:46,930 --> 00:15:49,470
یادم میره
182
00:15:49,510 --> 00:15:51,470
منم همینطور
183
00:15:54,640 --> 00:15:56,100
یادته وقتی 6 سالت بود
184
00:15:56,140 --> 00:15:58,350
و سرخک گرفتی؟
185
00:15:58,400 --> 00:16:02,070
من هیچوقت سرخک نگرفتم، جولز
186
00:16:02,110 --> 00:16:04,990
ترودیِ من گرفت
187
00:16:06,570 --> 00:16:09,950
من تمام شب کنارش موندم
و موهاش رو ناز میکردم
188
00:16:09,990 --> 00:16:13,660
فکر میکردم الانه که دستم از خستگی بیافته
189
00:16:16,290 --> 00:16:18,960
ماه داخل پنجره میدرخشید
190
00:16:21,210 --> 00:16:24,210
کنارش دراز کشیدم
191
00:16:24,260 --> 00:16:27,220
کنارش موندم تا اینکه خوابش برد
192
00:16:31,640 --> 00:16:34,690
حیوونکی تمام صبح رو مثل یه محکوم
193
00:16:34,720 --> 00:16:37,060
تو حیاط قدم میزد -
آره -
194
00:16:39,150 --> 00:16:42,780
ماههاست که ازش خواستم برگرده به دنیای خودش
195
00:16:42,820 --> 00:16:47,160
و اون سعی کرده، ولی
به نظر میاد... گیر افتاده
196
00:16:47,190 --> 00:16:49,440
نمیدونم چی جلوش رو میگیره
197
00:16:49,490 --> 00:16:51,160
تو، عزیزم. تو جلوش رو میگیری
198
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
،تو توی دنیای اون مُردی
اون توی دنیای ما مُرد
199
00:16:55,040 --> 00:16:57,540
با اینحال الان کنار همین
200
00:16:57,580 --> 00:17:00,330
و ببین برای همدیگه تبدیل به چی شدین
201
00:17:02,290 --> 00:17:05,250
یه جفت آهنربای همسان
202
00:17:05,300 --> 00:17:09,140
هر دو به سمتِ هم جذب میشین
203
00:17:09,180 --> 00:17:12,810
دو تا خواهر -
اوهوم -
204
00:17:17,980 --> 00:17:19,940
خیلیخب
205
00:17:19,980 --> 00:17:21,690
برلین رو دوست داری؟
206
00:17:21,730 --> 00:17:24,020
رهبر رو دیدی؟
207
00:17:24,060 --> 00:17:26,230
اون مدالم رو بهم داد
208
00:17:26,280 --> 00:17:29,330
این خیلی باحاله
209
00:17:29,360 --> 00:17:32,030
تو مدرسه در موردش
خودنمایی نکنی، دختر خانوم
210
00:17:32,070 --> 00:17:33,820
قول میدم
211
00:17:33,870 --> 00:17:36,080
اگه سرِ قولت بمونی شاید بذارم امتحانش کنی
212
00:17:36,120 --> 00:17:37,410
واقعاً؟ -
اوهوم -
213
00:17:37,450 --> 00:17:39,160
من چی؟
214
00:17:39,210 --> 00:17:41,130
آره، باشه. تو هم همینطور
215
00:18:18,410 --> 00:18:21,040
سفرت چطور بود؟
216
00:18:21,080 --> 00:18:23,290
خوبه که برگشتم
217
00:18:36,930 --> 00:18:39,980
امروز با قطار رفتم به خونهی قبلیمون
218
00:18:40,020 --> 00:18:42,270
چمن باید کوتاه شه
219
00:18:42,310 --> 00:18:44,980
چرا همچین کاری کردی؟
220
00:18:45,020 --> 00:18:48,820
الان یه دختر کوچولو اونجا
زندگی میکنه، تو اتاقِ توماس
221
00:18:48,860 --> 00:18:50,490
برام دست تکون داد
222
00:18:51,530 --> 00:18:53,820
...هلن
223
00:18:57,780 --> 00:19:00,990
چطور برگشتی؟
224
00:19:04,160 --> 00:19:06,910
ساکنای جدید و مهربونِ اونجا من رو رسوندن
225
00:19:20,305 --> 00:19:21,205
خوبه
226
00:19:22,029 --> 00:19:22,829
خوبه
227
00:19:23,395 --> 00:19:24,395
خیلی خوبه
228
00:19:26,733 --> 00:19:27,733
پیشرفت داشتی
229
00:19:59,300 --> 00:20:00,890
جوزف
230
00:20:00,930 --> 00:20:04,180
چقدر خوبه که دوباره صورتت رو میبینم
231
00:20:04,220 --> 00:20:07,770
...من رو خیلی
232
00:20:07,810 --> 00:20:10,520
خوشحال میکنه
233
00:20:12,360 --> 00:20:14,450
باهات چطور برخورد میکنن؟
234
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
با تو چطور برخورد میکنن؟
235
00:20:18,660 --> 00:20:20,040
خیلی خوب، خیلی خوب
236
00:20:20,070 --> 00:20:22,950
...اونا، اونا
237
00:20:22,990 --> 00:20:25,410
اونا دارن بهم آموزش میدن، جوزف
238
00:20:25,450 --> 00:20:26,870
بهم آموزش میدن
239
00:20:26,910 --> 00:20:28,200
چی بهت آموزش میدن؟
240
00:20:28,250 --> 00:20:30,210
اینکه من در اشتباه بودم
241
00:20:30,250 --> 00:20:34,050
که علیه حزبِ نازی و رهبر اقدام کنم
242
00:20:34,090 --> 00:20:38,180
متوجه میشی، جوزف؟
243
00:20:38,220 --> 00:20:41,220
حزبِ نازی حقـه
244
00:20:41,260 --> 00:20:42,930
مقاومت نکن
245
00:20:42,970 --> 00:20:44,510
بهم قول بده، جوزف
246
00:20:44,560 --> 00:20:46,690
خواهش میکنم قول بده
247
00:20:46,730 --> 00:20:48,820
زندگیـت بهش بستگی داره
248
00:20:50,650 --> 00:20:52,360
قو... قول میدم
249
00:20:52,400 --> 00:20:53,610
خوبه. خوبه، خوبه
250
00:20:53,650 --> 00:20:56,400
،بهشون بگو چطور بود، پسرم
251
00:20:56,440 --> 00:20:58,860
...چطور یه پیوند
252
00:20:58,900 --> 00:21:01,990
،یه پیوند خونی داشتیم
253
00:21:02,030 --> 00:21:04,700
اسممون
254
00:21:04,740 --> 00:21:07,030
پیوندی از عشق
255
00:21:07,080 --> 00:21:09,750
!اسممون! خونمون
256
00:21:09,790 --> 00:21:12,460
!اسممون! خونمون
257
00:21:12,500 --> 00:21:14,790
!اسممون! خونمون
258
00:21:14,840 --> 00:21:18,140
مارتین هایسمن پدرم بود"
259
00:21:18,170 --> 00:21:21,510
عقایدِ غلطش من رو آلوده کردن"
260
00:21:21,550 --> 00:21:24,510
ما هر دو گناهکار بودیم"
261
00:21:24,560 --> 00:21:27,270
که علیه رهبر فکر ناروا کردیم"
262
00:21:27,310 --> 00:21:30,480
که موجب یک دسیسهی"
مجرمانهی غیر قابل وصف
263
00:21:30,520 --> 00:21:33,110
،برای قتل رهبرِ بزرگمون"
264
00:21:33,150 --> 00:21:36,190
تنها پدر حقیقیمون شد "
265
00:21:38,860 --> 00:21:41,200
،تفکر ناروا علیه رهبر "
266
00:21:41,240 --> 00:21:42,780
،علیه حزبِ نازی"
267
00:21:42,820 --> 00:21:44,490
علیه علم حقیقیِ"
268
00:21:44,530 --> 00:21:49,450
سوسیالیسمِ ملی"
269
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
...مارتین هایسمن"
270
00:21:53,040 --> 00:21:54,540
"پدرِ من بود
271
00:22:14,440 --> 00:22:16,900
پدر؟
272
00:22:41,056 --> 00:22:43,856
خودت میدونی چیکار باید بکنی
273
00:23:07,574 --> 00:23:09,574
...کاری رو که لازمه انجام بده
274
00:23:10,995 --> 00:23:12,595
پسرم
275
00:23:13,370 --> 00:23:16,500
خودت رو نجات بده، پسرم
276
00:23:19,170 --> 00:23:22,130
قلبی از جنس فولاد
277
00:23:23,337 --> 00:23:25,942
قلبی از جنس فولاد
278
00:24:21,360 --> 00:24:25,730
انگلیسیهای شجاع سربازانِ
آلمانی را از آفریقا فراری دادند
279
00:24:25,780 --> 00:24:27,200
من تیترها رو درست کردم
280
00:24:27,240 --> 00:24:30,700
تیکههایی از روزنامهها رو در آوردم
281
00:24:30,740 --> 00:24:33,160
،در حین اینکه انگلیس مانع هیتلر شده
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,830
بمبافکنهای آمریکا و انگلیس حملاتِ
در هم کوبندهای به آلمان میکنند
283
00:24:35,870 --> 00:24:38,580
پس فیلمِ اول ساختگی بود -
بیخیال -
284
00:24:38,620 --> 00:24:42,460
یه قصه، پیغامی داخل یه بطری
برای باز کردنِ ذهن مردم
285
00:24:42,500 --> 00:24:45,210
اگه متفقین پیروزِ جنگ شده بودن چی؟ -
دقیقاً -
286
00:24:45,260 --> 00:24:47,720
اگه میشد چی میشد؟
287
00:24:47,760 --> 00:24:50,010
مهم نیست نیروی هوایی آلمان چه چیزی
288
00:24:50,050 --> 00:24:53,680
،برای مقابله با هوانوردانِ شجاعمان میفرستد
آنان پشت سر هم حملاتشان را دفع میکنند
289
00:24:53,720 --> 00:24:55,470
فیلم رو از کجا آوردی؟
290
00:24:55,520 --> 00:24:59,560
من بعد از جنگ تو کنون سیتی کار میکردم، 48
291
00:24:59,600 --> 00:25:01,770
یه سینمای کوچیک و افتضاح
292
00:25:01,810 --> 00:25:03,690
هاوتورن آپاراتچی بود
293
00:25:03,730 --> 00:25:06,820
...انواع و اقسام تیکههای فیلم رو جمع کردم
294
00:25:06,860 --> 00:25:10,360
،پروندههای قدیمی، فیلمهای خبری... پس
295
00:25:10,410 --> 00:25:13,330
یه چیزی سر هم کردم و چند باری نشونش دادیم
296
00:25:13,370 --> 00:25:14,910
وای، مردم دیوونه شدن -
...امم -
297
00:25:14,950 --> 00:25:17,450
اونا شادی میکردن و جیغ میکشیدن -
اوهوم -
298
00:25:17,500 --> 00:25:19,420
غریبهها رو میبوسیدن
299
00:25:19,460 --> 00:25:21,516
ما نمیخواستیم کسی رو تحریک کنیم، ولی کردیم
300
00:25:21,540 --> 00:25:25,380
پیروزیِ آمریکا در اروپا شادمانی
به ارمغان میآورد
301
00:25:25,420 --> 00:25:26,920
حرف پخش شد
302
00:25:26,960 --> 00:25:28,750
که هاوتورن یه جور پیشگام
303
00:25:28,800 --> 00:25:30,510
مقاومت بود، که نبود
304
00:25:30,550 --> 00:25:32,390
نه -
اولش نبود -
305
00:25:32,430 --> 00:25:34,850
به خاطر اینکه فیلمِ واقعی
یواش یواش به در خونهمون رسید
306
00:25:34,890 --> 00:25:36,850
،در آنسوی زمین
307
00:25:36,890 --> 00:25:39,020
سربازانِ شجاعمان جزیره پس
از جزیره تسخیر میکنند
308
00:25:39,060 --> 00:25:40,560
مسافرانی مثل ترودی
309
00:25:40,600 --> 00:25:42,310
،اونا رو از دنیای خودشون میآوردن
310
00:25:42,350 --> 00:25:44,640
و بعدش، مقاومت اونا رو به دست ما میرسوند -
اوهوم -
311
00:25:44,690 --> 00:25:47,780
واضح است که این جنگ به
آرامی پایان نخواهد یافت
312
00:25:47,820 --> 00:25:51,740
آمریکا مجبور شده سلاحِ
مخفیاش را رها کند
313
00:25:51,780 --> 00:25:57,080
پیروزی در ژاپن با شادی مردمِ
مسرور جشن گرفته میشود
314
00:25:57,120 --> 00:26:03,380
اهریمن شکست خورده و آزادی
دوباره و برای همیشه برگشته
315
00:26:07,210 --> 00:26:09,380
...خب
316
00:26:09,420 --> 00:26:11,090
میتونی برش گردونی؟
317
00:26:11,130 --> 00:26:13,720
درست نزدیکِ آخرش -
آره -
318
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
مردمی که تو خیابونها جشن میگیرن -
اوهوم -
319
00:26:21,520 --> 00:26:23,900
اونجا
320
00:26:25,770 --> 00:26:28,480
اون منم... اون... اون دختر کوچولو
321
00:26:28,530 --> 00:26:30,570
کِی میخواستی این رو بهم بگی؟
322
00:26:30,610 --> 00:26:33,740
نمیدونستم اون تویی، قسم میخورم
323
00:26:33,780 --> 00:26:35,740
مطمئنی که اون تویی؟
324
00:26:35,780 --> 00:26:38,160
آره. من 7 سالم بود
325
00:26:38,200 --> 00:26:41,790
این ماه فوریهی 1942 بود
326
00:26:41,830 --> 00:26:43,226
فردای روزی که آمریکا
هاوایی رو پس گرفت
327
00:26:43,250 --> 00:26:44,790
کل شهر ریخته بود تو خیابونا
328
00:26:44,830 --> 00:26:46,870
اوه، یادمه. همگی خیلی خوشحال بودیم
329
00:26:46,920 --> 00:26:48,776
فکر میکردیم ورق برگشته -
این اتفاقیـه -
330
00:26:48,800 --> 00:26:51,930
شانسیـه -
بیشتر از ایناست، هاوتورن -
331
00:26:51,970 --> 00:26:53,640
باید باشه
332
00:26:53,680 --> 00:26:55,100
این ثابتش میکنه
333
00:26:55,140 --> 00:26:56,640
چی رو ثابت میکنه؟
334
00:26:56,680 --> 00:26:58,640
این نگاه برای چیه؟
335
00:26:58,680 --> 00:27:00,970
هان؟
336
00:27:01,020 --> 00:27:02,980
ثابت میکنه که وقتِ من تموم شده، جولیانا
337
00:27:03,020 --> 00:27:06,230
وقتشه که یه نفر دیگه زمام
امور رو به دست بگیره
338
00:27:06,270 --> 00:27:08,230
چطور یه نفر دیگه میتونه
زمام رو به دست بگیره؟
339
00:27:08,270 --> 00:27:09,546
فکر میکنی برای چی فیلمها رو سوزوندم؟
340
00:27:09,570 --> 00:27:11,030
!وقت داره تموم میشه
341
00:27:11,070 --> 00:27:13,200
آدمهای بد دارن نزدیک میشن
و من خسته شدم، جولیانا
342
00:27:13,240 --> 00:27:14,910
نوبتِ یه نفر دیگهست
343
00:27:14,950 --> 00:27:16,490
!نه. نه. نه
344
00:27:16,530 --> 00:27:20,160
یا میتونی سرنوشتت رو
بپذیری یا ازش فرار کنی
345
00:27:20,200 --> 00:27:22,410
شاید از ایدهی تو از سرنوشتم خسته شدم
346
00:27:22,450 --> 00:27:24,700
ایدهی من؟ تو توی فیلم کوتاه من ظاهر شدی
347
00:27:24,750 --> 00:27:26,556
احتمالش چقدره؟ -
!احتمال؟ تو اونکارو کردی -
348
00:27:26,580 --> 00:27:28,920
کارِ من نبود -
کارِ تو نبود -
349
00:27:28,960 --> 00:27:30,680
میدونی، اولین باری که همدیگه
رو دیدیم، بهم گفتی
350
00:27:30,710 --> 00:27:32,646
دلم نمیخواد بدونم فیلمِ زندگیم
چطور تموم میشه
351
00:27:32,670 --> 00:27:34,760
!ولی هاوتورن، میخوام بدونم
352
00:27:34,800 --> 00:27:36,260
چطور تموم میشه لعنتی؟
353
00:27:36,300 --> 00:27:38,680
این بستگی به تو داره، دختر
354
00:27:46,980 --> 00:27:49,400
اون همهشون رو نسوزوند
355
00:29:42,840 --> 00:29:45,590
خوبین؟
356
00:29:45,640 --> 00:29:47,390
خوبم
357
00:29:55,520 --> 00:29:58,730
...خدا رو شکر -
من هنوز اینجام؟ -
358
00:30:04,820 --> 00:30:06,950
بیا اینجا. بگیر. بگیر -
اوه -
359
00:30:06,990 --> 00:30:09,080
بیا، بیا. هواش رو داریم. بگیر، بگیر
360
00:30:09,120 --> 00:30:11,500
آره
361
00:30:20,840 --> 00:30:22,220
اونا کی هستن؟
362
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
جایزهبگیر؟
363
00:30:24,140 --> 00:30:25,980
نه
364
00:30:26,010 --> 00:30:28,390
شاید افرادِ رایش باشن
365
00:30:28,430 --> 00:30:31,100
باید بریم. همین الان
366
00:30:37,360 --> 00:30:39,740
خیلیخب، همینجاست. پیاده شین
367
00:30:39,780 --> 00:30:41,570
چی؟ چرا وایسادیم؟
368
00:30:41,610 --> 00:30:43,320
هاوتورن، ما باهات میایم
369
00:30:43,360 --> 00:30:44,740
پیاده شین. یالا
370
00:30:44,780 --> 00:30:46,370
اگه جدا شیم امنتره
371
00:30:46,410 --> 00:30:48,120
پس شما چی؟ -
ما چیزیمون نمیشه -
372
00:30:48,160 --> 00:30:49,950
حالا شماها یه اتاق تو
مسافرخونهی دنی بگیرین
373
00:30:50,000 --> 00:30:51,960
و آفتابی نشین تا آبها از آسیاب بیافته -
آره -
374
00:30:52,000 --> 00:30:54,540
این یکم پول نقد برای
سر و سامون دادن بهتون
375
00:30:54,580 --> 00:30:56,670
وقتی امن و امان شد
،باهاتون تماس میگیرم
376
00:30:56,710 --> 00:30:59,050
یه نفر رو میفرستم دنبالتون
377
00:30:59,090 --> 00:31:03,260
در ضمن، دوستت، وزیر بازرگانی
378
00:31:06,050 --> 00:31:09,050
،اون کسیه که فیلمها رو براش فرستادم
اونایی رو که نسوزوندم
379
00:31:09,100 --> 00:31:11,140
ولی اون ژاپنیـه
380
00:31:11,180 --> 00:31:13,060
ما الان به دوستانی در اون سمت نیاز داریم
381
00:31:13,100 --> 00:31:15,770
متحدین. اون مهمه، بانفوذه
382
00:31:15,810 --> 00:31:18,190
تو و اون ارتباطِ عمیقی دارین
383
00:31:20,610 --> 00:31:22,240
از چی حرف میزنی؟
384
00:31:22,280 --> 00:31:24,070
هان؟
385
00:31:24,110 --> 00:31:25,650
منظورت از این چیه؟
386
00:31:25,700 --> 00:31:28,040
...میخوای بدونی
387
00:31:28,070 --> 00:31:29,860
آخرش برات چطوری تموم میشه؟
388
00:31:31,910 --> 00:31:34,290
تاگومی میدونه
389
00:31:34,330 --> 00:31:36,870
تو داخل تک تکِ اون فیلمها هستی
390
00:31:38,290 --> 00:31:40,710
تاگومی رو مجاب کن
اونا رو بهت نشون بده
391
00:32:18,514 --> 00:32:22,090
[ مرکز فرماندهی کمپتای - سانفرانسیسکو ]
392
00:33:32,450 --> 00:33:38,490
اونا بهم گفتن وقتم رو با نگاه
کردن به تقاضات تلف نکنم
393
00:33:38,540 --> 00:33:40,420
چون من هاپا هستم
394
00:33:40,460 --> 00:33:43,550
هاپا؟
395
00:33:43,590 --> 00:33:46,180
اصطلاحی تو هاوایی به
معنیِ دورگهی آسیایی
396
00:33:47,710 --> 00:33:50,340
خب، متولد آمریکا
397
00:33:50,380 --> 00:33:53,380
و نیمه سفید
398
00:33:58,025 --> 00:33:59,325
و ژاپنی؟
399
00:33:59,349 --> 00:34:00,949
زبانِ ژاپنیم قابل قبوله، قربان
400
00:34:04,343 --> 00:34:05,343
دوباره
401
00:34:16,080 --> 00:34:19,880
در حقیقت به کی وفاداری
گروهبان ناکامورا هاپا؟
402
00:34:19,910 --> 00:34:24,660
،به پدرِ ژاپنیـت، یا به مردمِ مادرت
403
00:34:24,710 --> 00:34:26,460
که توي اين ساختمون بمبگذاري کردن
404
00:34:26,500 --> 00:34:29,420
و مردانِ شجاعی رو که تو امیدواری
جاشون رو بگیری کشتن؟
405
00:34:29,460 --> 00:34:33,010
فقط یه فرصت میخوام که خودم رو ثابت کنم
406
00:34:39,430 --> 00:34:41,220
،امروز صبح
407
00:34:41,270 --> 00:34:45,980
تلافیجویان شهروندی با ذهنیتِ
مدنی رو ترغیب کردن
408
00:34:46,020 --> 00:34:48,310
که چیزی رو پیشکش کنه
...که شاید سرنخِ محکمی
409
00:34:48,360 --> 00:34:52,740
از یکی از آخرین رهبران فراری شورش باشه
410
00:34:56,780 --> 00:34:58,240
و گروهبان؟
411
00:34:58,280 --> 00:35:00,660
بله، قربان
412
00:35:00,700 --> 00:35:03,410
نمیتونم از یه جسد بازجویی کنم
413
00:35:27,860 --> 00:35:29,650
جو
414
00:35:30,900 --> 00:35:32,900
معاون فرماندهی اساس
415
00:35:32,940 --> 00:35:34,690
،خب
416
00:35:34,740 --> 00:35:37,330
فرماندهی اساس هيملر داره تو رو میفرسته
417
00:35:37,370 --> 00:35:41,290
،به سفارتِ ما تو سانفرانسیسکو
418
00:35:41,330 --> 00:35:44,420
و من باید یه پوشش موجه برات فراهم کنم
419
00:35:44,460 --> 00:35:46,880
"فرستادهی معاون بازرگانی"
420
00:35:51,920 --> 00:35:55,130
ما یه پاسپورتِ پاک و مدارکِ
لازم رو فراهم میکنیم
421
00:35:55,170 --> 00:35:58,550
چند روز بهمون وقت بده
که ترتیبشون رو بدیم
422
00:35:58,600 --> 00:36:00,810
ممنون، قربان -
فرماندهی اساس -
423
00:36:00,850 --> 00:36:03,230
برای آیندهات کاملاً برنامهریزی کرده
424
00:36:03,270 --> 00:36:05,980
ولی شرط میبندم در مورد
425
00:36:06,020 --> 00:36:08,270
زمانِ حال فکر نکرده -
قربان؟ -
426
00:36:10,570 --> 00:36:12,610
یکم پول تو جیبی
427
00:36:13,650 --> 00:36:15,900
این روزها منهتن
428
00:36:15,950 --> 00:36:18,160
تقریباً به اندازهی برلین گرونقیمتـه
429
00:36:21,120 --> 00:36:24,000
ممنون، قربان. بهتون پسش میدم
430
00:36:24,040 --> 00:36:26,790
در موردت پدرت متأسفم، جو
431
00:36:28,120 --> 00:36:30,410
منم متأسفم قربان
432
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
در مورد پسرتون
433
00:36:53,780 --> 00:36:56,530
میخوام شخصاً ترتیبِ این رو بدی، اریک
434
00:36:58,860 --> 00:37:01,320
با احتیاط
435
00:37:01,370 --> 00:37:02,960
بله، قربان
436
00:37:07,210 --> 00:37:10,300
اونا نمیتونن لحظهی آخر
این رو بندازن گردنِ من
437
00:37:10,330 --> 00:37:12,210
قرارداد فریتز کون مالِ منه
438
00:37:12,250 --> 00:37:15,090
لازم نیست یه دخترهی آلمانی
تازه به دوران رسیده
439
00:37:15,130 --> 00:37:17,340
بهم راه و چاه نشون بده
440
00:37:19,180 --> 00:37:21,100
نیکول دورمر
441
00:37:21,140 --> 00:37:23,230
دخترهی آلمانی
442
00:37:25,180 --> 00:37:26,520
ببخشید
443
00:37:26,560 --> 00:37:29,360
،بیلی ترنر. سرپرستِ تبلیغات
444
00:37:29,390 --> 00:37:31,980
و یه احمق به تمام عیار
445
00:37:32,020 --> 00:37:34,440
به نیویورک خوش اومدین، دوشیزه
446
00:37:35,900 --> 00:37:38,650
اولین بارتونه؟ -
به سختی -
447
00:37:38,700 --> 00:37:40,450
...دوشیزه دورمر -
نیکول -
448
00:37:40,490 --> 00:37:43,280
نیکول. فکر کنم اون طرفِ
اقیانوسِ اطلس یه سوتفاهمی
449
00:37:43,320 --> 00:37:45,240
در مورد این مراسم نامگذاریِ مجدد پیش اومده
450
00:37:47,330 --> 00:37:50,170
فاشیسم آزادیـه"؟"
451
00:37:50,210 --> 00:37:51,420
"آزادی برای موفقیت"
452
00:37:51,460 --> 00:37:53,170
"آزادی برای سیاحت"
453
00:37:53,210 --> 00:37:54,750
"آزادی از ترس"
454
00:37:54,790 --> 00:37:57,080
آزادی برای تبلیغات"؟"
455
00:37:57,130 --> 00:37:59,260
این یه کمپین جدیده -
جدید؟ -
456
00:37:59,300 --> 00:38:01,220
کمی آشنا به نظر میاد
457
00:38:01,260 --> 00:38:02,720
کاملاً جدیده
458
00:38:02,760 --> 00:38:05,680
با افتخار برای افزایش "
"جمعیت زاد و ولد کنید
459
00:38:05,720 --> 00:38:08,430
این معرفی اولیه برای الهام بخشیدن
...به عروسهای جوانمونه که
460
00:38:08,470 --> 00:38:10,560
سکس کنن و بارور باشن؟
461
00:38:11,850 --> 00:38:14,310
من بودم دقیقاً اینجوری بیانش نمیکردم
462
00:38:15,980 --> 00:38:19,570
این تصویر برای پیغامی از طرف رایش عالیه
463
00:38:19,610 --> 00:38:22,530
گرم و مادرانهتره
464
00:38:22,570 --> 00:38:23,990
...یه چیزی مثل
465
00:38:24,030 --> 00:38:25,780
...انگلیسیِ ضعیفم رو ببخشین
466
00:38:25,830 --> 00:38:30,290
،شاید... "حالا بیش از همیشه
"برای شما اهمیت قائلیم
467
00:38:31,960 --> 00:38:33,590
بدک نیست
468
00:38:33,620 --> 00:38:35,870
ولی بیا خیلی تند نریم، عزیزم
469
00:38:35,920 --> 00:38:37,260
قبوله. بیا اینکارو نکنیم
470
00:38:37,300 --> 00:38:39,640
من نظراتی در مورد نحوهی فیلمبرداریش دارم
471
00:38:39,670 --> 00:38:41,550
،آره، خب، حرفی که میخواستم بگم
472
00:38:41,590 --> 00:38:43,606
.داریم به طور درون سازمانی انجامش میدیم
بهترین افرادمون رو مسئولش کردیم
473
00:38:43,630 --> 00:38:46,050
بیفکری از من بود. یادم رفت
474
00:39:01,740 --> 00:39:05,410
عموم میخواد یه چهرهی جدید
مسئول تلاش تبلیغاتی
475
00:39:05,450 --> 00:39:06,870
در آمریکا باشه
476
00:39:06,910 --> 00:39:09,410
وزیرِ رایش گوبلز عموی شماست؟
477
00:39:09,450 --> 00:39:11,740
اینطور میگن
478
00:39:11,790 --> 00:39:14,080
متوجهم
479
00:39:14,120 --> 00:39:16,500
عالیه. خوشحالم که متوجه شدین
480
00:39:16,540 --> 00:39:18,500
چون وقتِ زیادی برای آماده شدن نداریم
481
00:39:18,540 --> 00:39:21,380
من سه تا دوربین یه گروه و یه پایه لازم دارم
482
00:39:21,420 --> 00:39:22,760
مرسی، عزیزم
483
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
تو مراسم آغازین میبینمت
484
00:39:44,820 --> 00:39:48,410
...ترو. یه چیزی هست که باید بهت میگفتم
485
00:39:48,450 --> 00:39:49,830
...ماهها قبل
486
00:39:49,870 --> 00:39:51,410
خب بگو
487
00:39:51,450 --> 00:39:54,580
هیچوقت مثل زمانِ حال نمیشه
488
00:40:05,220 --> 00:40:07,560
...تو این دنیا
489
00:40:07,590 --> 00:40:10,760
...تو دنیای من
490
00:40:10,810 --> 00:40:15,270
پدرت زندگیـش رو وقفِ مقاومت کرد
491
00:40:19,110 --> 00:40:21,820
و من مجبور شدم بکشمش
492
00:40:21,860 --> 00:40:26,530
برای جلوگیری از یه اتفاقِ وحشتناک
493
00:40:31,080 --> 00:40:33,420
هاوتورن بهم گفت
494
00:40:33,450 --> 00:40:36,120
اون دیکسونی که تو کشتی
495
00:40:36,160 --> 00:40:38,500
پدرِ من نبود
496
00:40:38,540 --> 00:40:42,000
نازیها پدرِ من رو تو دنیای من کشتن
497
00:40:44,460 --> 00:40:48,050
هی. چیزی نیست که بخوای بابتش متأسف باشی
498
00:40:49,260 --> 00:40:51,970
بیخیال
499
00:40:53,220 --> 00:40:55,060
مرسی
500
00:40:55,100 --> 00:40:56,770
میدونی چیه؟
501
00:40:57,980 --> 00:40:59,480
چیه؟
502
00:41:01,810 --> 00:41:03,270
...حاضرم یکی رو بکشم
503
00:41:05,150 --> 00:41:07,490
برای یکم موسیقی
504
00:41:07,530 --> 00:41:09,450
و یه لیوانِ بزرگ آبجو
505
00:41:09,490 --> 00:41:11,740
نه
506
00:41:11,780 --> 00:41:14,410
...نه، نمی
507
00:41:14,450 --> 00:41:16,740
نمیتونیم بریم بیرون
508
00:41:40,310 --> 00:41:43,860
چیز دیگه میل دارین براتون
بیارم دختر خانوما؟
509
00:41:43,900 --> 00:41:47,450
آه، من یه پیک دیگه ویسکی
هارپر تَگری میخورم
510
00:41:47,490 --> 00:41:48,700
ترو؟
511
00:41:48,740 --> 00:41:50,200
من... میل ندارم -
بسیار خب -
512
00:41:50,240 --> 00:41:51,870
مرسی
513
00:42:01,580 --> 00:42:04,080
هی
514
00:42:07,300 --> 00:42:09,590
خب، سلام علیکم، سانتافه
515
00:42:09,630 --> 00:42:11,880
خب، سلام
516
00:42:15,600 --> 00:42:17,730
خیلی سریع بود
517
00:42:17,770 --> 00:42:20,360
بدهیم چی میشه؟
518
00:42:20,390 --> 00:42:22,020
میتونی برام یه نوشیدنی بخری
519
00:42:22,060 --> 00:42:23,600
حله
520
00:42:23,650 --> 00:42:24,940
ممنون
521
00:42:24,980 --> 00:42:26,730
خواهش میکنم
522
00:42:26,770 --> 00:42:29,520
و، ایشون کی باشن؟
523
00:42:29,570 --> 00:42:32,410
این خواهرمه
524
00:42:32,450 --> 00:42:34,410
وایت پرایس
525
00:42:34,450 --> 00:42:36,700
از آشنایی باهات خوشحالم، وایت
526
00:42:36,740 --> 00:42:38,910
منم همینطور، خواهر
527
00:42:38,950 --> 00:42:40,596
خب به نظرت چقدر طول میکشه به اونجا برسه؟
528
00:42:40,620 --> 00:42:42,580
یه کارت پستالِ الله بختکی؟
529
00:42:42,620 --> 00:42:45,330
مطمئنم میتونم جفتتون رو
سریعتر به سانتافه برسونم
530
00:42:45,380 --> 00:42:49,550
تا اونجا 650 كيلومتر راهه -
میتونیم امشب راه بیافتیم -
531
00:42:49,590 --> 00:42:52,050
فکر میکردم راهها پر از راهزن
و دزد سرگردنه بودن
532
00:42:52,090 --> 00:42:54,260
اوه، هستن
533
00:42:54,300 --> 00:42:55,880
ماجراجوییِ جالبی میشد
534
00:42:58,760 --> 00:43:01,470
...صحیح. فکر کنم
535
00:43:01,520 --> 00:43:04,570
فقط بندازمش تو صندوق پستی
536
00:43:04,600 --> 00:43:07,730
خب، اگه زیرِ نور ماه نقرهای
537
00:43:07,770 --> 00:43:11,320
باهام به سانتافه نمیاین
538
00:43:11,360 --> 00:43:13,490
نظرت در مورد یه رقص چیه، خواهر؟
539
00:43:13,530 --> 00:43:15,820
نه، مرسی
540
00:43:15,870 --> 00:43:18,830
فکر کنم میرم بخوابم
541
00:43:18,870 --> 00:43:21,500
تو چطور، سانتافه؟
542
00:43:21,540 --> 00:43:23,420
دوست داری باهام برقصی؟
543
00:43:23,460 --> 00:43:25,420
بفرما
544
00:43:25,460 --> 00:43:27,590
برو تو کارش -
این ترانه توسط -
545
00:43:27,630 --> 00:43:29,340
چندتا از دوستام تو غرب نوشته شده
546
00:43:29,380 --> 00:43:31,380
این اولین باریه که اجراش میکنیم
547
00:43:33,090 --> 00:43:36,140
شانسم رو امتحان میکنم
548
00:43:40,010 --> 00:43:42,180
باید به یه چیزی اعتراف کنم
549
00:43:42,220 --> 00:43:44,100
رقصیدن بلد نیستی؟
550
00:43:44,140 --> 00:43:45,730
البته که بلد نیستم
551
00:43:45,770 --> 00:43:48,650
راستش. منم بلد نیستم
552
00:43:48,690 --> 00:43:50,730
کوری عصاکشِ یه کور دیگه میشه
553
00:43:56,490 --> 00:43:58,370
و باید به یه چیز دیگه هم اعتراف کنم
554
00:43:58,410 --> 00:44:01,250
چیه؟
555
00:44:01,290 --> 00:44:04,790
هنوز اسمت رو نمیدونم
556
00:44:04,830 --> 00:44:07,250
نه، نمیدونی
557
00:44:26,100 --> 00:44:28,270
هر شب اینجوریه؟
558
00:44:28,310 --> 00:44:30,400
به جز یکشنبهها و تعطیلات، آره
559
00:44:30,440 --> 00:44:33,990
درسته -
زمانِ زیادی تو منطقهی بیطرف بودی؟ -
560
00:44:39,700 --> 00:44:41,660
نه زیاد
561
00:44:44,790 --> 00:44:47,460
هیجانانگیزه
562
00:44:47,500 --> 00:44:50,590
به نظر خطرناک و آزاد میاد
563
00:44:50,630 --> 00:44:52,340
هر دوشه
564
00:44:52,380 --> 00:44:55,380
به زور نظم و قانونی وجود داره
565
00:44:55,420 --> 00:44:58,760
اینجا همه درگیر یه جور خلافی هستن
566
00:44:58,800 --> 00:45:02,550
فقط برای اینکه گذرانِ زندگی کنن
567
00:45:02,600 --> 00:45:05,520
منطقهی بیطرف دچار آشوبه
568
00:45:05,560 --> 00:45:08,190
ولی باعث و بانیش خودمونیم
569
00:45:12,480 --> 00:45:14,690
خدایا، نمیتونم تصور کنم آزاد بزرگ شدن
570
00:45:14,730 --> 00:45:16,820
تو همچین جایی چجوری میتونه باشه
571
00:45:16,860 --> 00:45:18,570
خب، من اینجا بزرگ نشدم
572
00:45:18,610 --> 00:45:22,610
با خانوادم به نیویورک اومدم، بعدش اینجا
573
00:45:22,660 --> 00:45:25,580
پناهنده شدم، اونم دو بار -
پس لهجه به این خاطره -
574
00:45:25,620 --> 00:45:27,870
اوه، گوشای تیزی داری
575
00:45:27,910 --> 00:45:30,250
خب، خیلی ممنون
576
00:45:32,500 --> 00:45:36,590
خب خلافِ تو چیه، وایت؟
577
00:45:36,630 --> 00:45:38,380
اکثراً بازار سیاه
578
00:45:38,420 --> 00:45:41,010
اون مردی که باهاش حرف میزدی -
شریکِ تجاری -
579
00:45:41,050 --> 00:45:43,510
میخری یا میفروشی؟ -
یکم از هر دو -
580
00:45:43,550 --> 00:45:46,090
اسلحه؟
581
00:45:49,810 --> 00:45:52,150
دلخور نشی
582
00:45:52,190 --> 00:45:54,650
ولی به اندازه کافی نمیشناسمت
583
00:45:54,690 --> 00:45:58,360
قابل قبوله
584
00:45:58,400 --> 00:46:00,610
و خلافِ تو چیه؟
585
00:46:00,650 --> 00:46:04,110
چی واقعاً تو رو به شهر کشونده؟
586
00:46:05,660 --> 00:46:08,960
...ببخشید، ولی من
به اندازه کافی نمیشناسمت
587
00:46:41,070 --> 00:46:42,950
فردا میبینمت؟
588
00:46:42,990 --> 00:46:44,950
آره، خوشحال میشم
589
00:46:44,990 --> 00:46:47,490
خب، میدونی کجا پیدام کنی
590
00:46:53,670 --> 00:46:55,710
جولیانا
591
00:47:01,760 --> 00:47:03,760
جولیانا
592
00:47:07,970 --> 00:47:09,890
ترودی؟
593
00:47:12,600 --> 00:47:14,690
هی، ترو؟
594
00:47:20,480 --> 00:47:22,320
نه، نه، نه. هیس. خیلیخب
595
00:47:22,360 --> 00:47:23,740
خیلیخب
596
00:47:23,780 --> 00:47:25,320
نفس بکش
597
00:47:29,450 --> 00:47:30,620
دوباره همدیگه رو میبینیم
598
00:47:33,160 --> 00:47:35,080
خیلیخب، باید بریم، باشه؟
599
00:47:35,120 --> 00:47:37,210
نمیتونیم اینجا بمونیم
600
00:47:37,250 --> 00:47:40,500
چطور؟ خیلی خطرناکه
601
00:47:42,880 --> 00:47:44,880
بهم اعتماد کن
602
00:47:45,970 --> 00:47:47,890
بهم اعتماد کن
603
00:48:43,860 --> 00:48:46,610
اصلاً میخواستی بهم زنگ بزنی؟
604
00:49:03,840 --> 00:49:06,840
خیلی متأسفم، جو
605
00:49:25,150 --> 00:49:27,570
تو مراسم شرکت میکنی؟
606
00:49:28,570 --> 00:49:30,410
دعوت نشدم
607
00:49:30,450 --> 00:49:31,910
من ازش فیلمبرداری میکنم
608
00:49:31,950 --> 00:49:33,830
دارم یه مستند میسازم
609
00:49:33,870 --> 00:49:35,870
خب پس الان این کاریه که میکنی
610
00:49:35,910 --> 00:49:38,830
لنی ریفنشتالِ بعدی
[ کارگردانِ آلمانی و سازندهی فیلمهای تبلیغاتی ]
611
00:49:38,870 --> 00:49:40,080
چرا که نه؟
612
00:49:40,120 --> 00:49:42,160
پارسال 60 ساله شد
613
00:49:42,210 --> 00:49:44,460
وقتشه که بازنشست شه
614
00:49:52,340 --> 00:49:54,720
اینجا چیکار میکنی؟
615
00:49:54,760 --> 00:49:56,850
الان بهت گفتم
616
00:49:59,270 --> 00:50:01,270
نه
617
00:50:03,020 --> 00:50:07,690
اینجا... چیکار میکنی؟
618
00:50:08,690 --> 00:50:11,530
معلومه، میخواستم ببینمت
619
00:50:13,530 --> 00:50:15,320
و میخواستم ازت فیلم بگیرم
620
00:50:15,370 --> 00:50:17,000
خیلیخب، میخوای ازم فیلم بگیری
621
00:50:17,040 --> 00:50:18,830
چرا؟
622
00:50:18,870 --> 00:50:21,540
چون تو یکی از مایی
623
00:50:21,580 --> 00:50:23,710
میخوام فیلمی در مورد ما
متولدینِ لبنزبورن بسازم
624
00:50:23,750 --> 00:50:26,380
ما سرنوشتِ ویژهای در تاریخِ رایش داریم
625
00:50:26,420 --> 00:50:28,260
و در آیندهاش
626
00:50:30,670 --> 00:50:32,010
آره
627
00:50:34,390 --> 00:50:35,890
آره، داریم
628
00:50:41,230 --> 00:50:44,190
خدای من
629
00:50:44,230 --> 00:50:46,650
اونا چیکارت کردن؟
630
00:50:50,690 --> 00:50:52,610
چیزی نیست
631
00:50:54,070 --> 00:50:56,910
حالا دیگه من اینجام
632
00:50:58,080 --> 00:51:01,040
منم
633
00:51:42,870 --> 00:51:44,870
چیزی نیست
634
00:51:51,550 --> 00:51:52,760
چیزی نیست
635
00:51:52,800 --> 00:51:55,220
تو حالت خوبه
636
00:52:24,790 --> 00:52:27,000
همینا کافیه، خانم؟
637
00:52:27,040 --> 00:52:31,460
اگه لباسهای انتخابیم برای
فردا رو مرتب کنی ممنونت میشم
638
00:52:31,500 --> 00:52:34,300
چشم، خانم
639
00:52:36,170 --> 00:52:40,380
چند روز قبل جو بلیک رو دیدم
640
00:52:40,430 --> 00:52:42,020
برگشته نیویورک؟
641
00:52:42,060 --> 00:52:43,440
خب، فقط داره از اینجا رد میشه
642
00:52:43,470 --> 00:52:45,260
داره میره سانفرانسیسکو
643
00:52:45,310 --> 00:52:47,190
فردا به مراسم میاد؟
644
00:52:47,230 --> 00:52:49,360
نه، فکر نکنم، عزیزم
645
00:52:49,400 --> 00:52:51,650
...گوش کنین
646
00:52:51,690 --> 00:52:54,610
میخواستم در مورد فردا حرف بزنم
647
00:52:54,650 --> 00:52:55,860
،خب
648
00:52:55,900 --> 00:52:57,860
،فردا
649
00:52:57,910 --> 00:52:59,450
،به عنوان یه خانواده
650
00:52:59,490 --> 00:53:03,160
قراره از فداکاری برادرتون تجلیل کنیم
651
00:53:03,200 --> 00:53:05,370
میخوایم مردمِ دنیا بدونن
652
00:53:05,410 --> 00:53:09,460
،چقدر به توماس افتخار میکنیم
653
00:53:09,500 --> 00:53:11,460
مگه نه؟
654
00:53:11,500 --> 00:53:14,880
و تصمیمی که گرفت
655
00:53:14,920 --> 00:53:18,470
مهم نیست چه حسی داریم
656
00:53:22,890 --> 00:53:25,310
چه حسی داری، بابا؟
657
00:53:32,230 --> 00:53:35,570
اوه، عزیزم
658
00:53:37,570 --> 00:53:41,570
...صبح از خواب بیدار میشم و
659
00:53:42,780 --> 00:53:45,570
یادم میاد اون اینجا نیست
660
00:53:48,160 --> 00:53:51,040
،و بعدش باید به خودم یادآوری کنم که
661
00:53:51,080 --> 00:53:54,670
،به خاطر کاری که کرد
662
00:53:54,710 --> 00:53:58,050
،پیغامی که فرستاد
663
00:53:58,090 --> 00:53:59,880
اون دیگه مالِ ما نیست
664
00:53:59,930 --> 00:54:03,810
اون فقط توماسِ ما نیست
665
00:54:03,850 --> 00:54:08,020
اون حالا دیگه یه جورایی
به همه تعلق داره، میدونی؟
666
00:54:08,060 --> 00:54:11,360
پس اشکالی نداره که فردا هم
خوشحال باشیم هم ناراحت؟
667
00:54:11,400 --> 00:54:13,190
آره، البته
668
00:54:13,230 --> 00:54:15,190
البته
669
00:54:15,230 --> 00:54:18,190
...فقط سعی کنین شجاع باشین، سعی کنین
670
00:54:18,240 --> 00:54:20,620
،در حد توانتون بهترین باشین
671
00:54:20,650 --> 00:54:23,530
درست همونطور که توماس میبود
672
00:54:23,570 --> 00:54:24,990
خیلیخب؟
673
00:54:41,590 --> 00:54:45,010
ما از پسش برمیایم، هلن
674
00:54:47,720 --> 00:54:50,140
باید از پسش بر بیایم
675
00:55:33,640 --> 00:55:35,640
بالاتر
676
00:55:36,650 --> 00:55:39,110
سریع
677
00:56:24,610 --> 00:56:26,240
جان
678
00:56:26,280 --> 00:56:30,200
امروز روزِ یادبود
679
00:56:30,240 --> 00:56:32,950
و روزی برای بزرگداشته
680
00:56:32,990 --> 00:56:36,490
البته که همینطوره، مارشالِ رایش
681
00:56:36,540 --> 00:56:38,750
!آقای اسمیت، این طرفی -
،این طرف، قربان -
682
00:56:38,790 --> 00:56:40,686
،لطفاً - آقای اسمیت - آقای اسمیت -
میتونین این طرف رو نگاه کنین، لطفاً
683
00:56:40,710 --> 00:56:43,170
!آقای راکول، به دوربین نگاه کنین
684
00:56:43,210 --> 00:56:45,170
آقای اسمیت -
!جان اسمیت -
685
00:56:45,220 --> 00:56:47,720
!یه عکس، لطفاً -
آقای اسمیت -
686
00:56:49,300 --> 00:56:51,220
ادگار، خیلی خوشحالم که تونستی بیای
687
00:56:51,260 --> 00:56:54,050
چطور میتونستم چنین مناسبتی
رو از دست بدم، هلن؟
688
00:56:54,100 --> 00:56:56,730
پسرت الهامبخشی برای نسل
جوانِ تمام امپراتوریِ رایشه
689
00:56:56,770 --> 00:57:00,020
قهرمانی که هزاران سال در یادها میمونه
690
00:57:00,060 --> 00:57:01,850
اجازه هست؟
691
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
خانم اسمیت؟
692
00:57:16,410 --> 00:57:19,450
خانم اسمیت؟
693
00:57:19,500 --> 00:57:21,420
،خانم اسمیت، خواهش میکنم
694
00:57:21,460 --> 00:57:24,760
در این روزِ بسیار ویژه
695
00:57:24,800 --> 00:57:26,800
سخنِ خاصی برای رهبرامون ندارین؟
696
00:57:26,840 --> 00:57:30,220
خیلی ممنون میشیم
697
00:57:33,810 --> 00:57:35,770
ارزشِ خیلی زیادی داره
698
00:57:35,810 --> 00:57:38,400
من... خانم اسمیت
699
00:57:45,820 --> 00:57:48,450
تلما
700
00:57:48,490 --> 00:57:50,870
اون کیه؟
701
00:57:50,910 --> 00:57:52,330
نیکول دورمر
702
00:57:52,370 --> 00:57:54,250
دخترِ ارنست دورمر
703
00:57:54,280 --> 00:57:56,820
همونی که صاحب داروسازیِ دورمره؟
704
00:57:56,870 --> 00:57:58,830
،من آرامبخشهای دورمر رو استفاده کردم
705
00:57:58,870 --> 00:58:02,420
ولی نمیدونستم چنین مواد محرکی
!در سطح جهانی تولید میکنه
[ در اشاره به جذابیتِ دختره ]
706
00:58:02,460 --> 00:58:04,420
بهش معرفیم کن، ادگار
707
00:58:06,170 --> 00:58:08,960
شاید بعداً
708
00:58:09,010 --> 00:58:10,720
مراقبِ رفتارت باش
709
00:58:28,030 --> 00:58:30,570
بهم گفتن امشب منتظر تماسی از برلین باشم
710
00:58:30,610 --> 00:58:32,570
گندش بزنن
711
00:58:32,610 --> 00:58:34,070
حالش چطوره؟
712
00:58:34,120 --> 00:58:35,830
سکته کرده دیگه
713
00:58:35,870 --> 00:58:37,830
مخصوصاً به خاطر از دست دادنِ
714
00:58:37,870 --> 00:58:39,830
سه تا از لبنزبورنهای ارزشمندش ناراحته
715
00:58:39,870 --> 00:58:41,830
بهت که گفتم باید افراد بیشتری میفرستادیم
716
00:58:41,870 --> 00:58:44,080
خب، باید با آمادگی برای شرایط
سخت پیشت میرفتیم، جرج
717
00:58:44,130 --> 00:58:47,260
نذار اسمیت از این قضیه بویی ببره
718
00:58:47,300 --> 00:58:51,010
شکستِ حمله رو بنداز گردن
یه خائن تو دفترِ اسمیت
719
00:58:51,050 --> 00:58:53,680
حتماً از همهشون آتو داری
720
00:58:53,720 --> 00:58:56,680
که برای روز مبادا نگه میدارم
721
00:58:56,720 --> 00:58:58,850
،ادگار
722
00:58:58,890 --> 00:59:01,390
مباداترین روز همین امروزه
723
00:59:03,230 --> 00:59:05,440
،ببین
724
00:59:05,480 --> 00:59:07,860
چه عواقبِ این قضیه دامنِ اون رو بگیره
725
00:59:07,900 --> 00:59:09,280
،یا تو رو
726
00:59:09,320 --> 00:59:11,530
اسمیت نقاط ضعف دیگهای داره
727
00:59:11,570 --> 00:59:13,280
،خانم اسمیت
728
00:59:13,320 --> 00:59:14,950
که ساعتِ 10 صبح امروز
729
00:59:14,990 --> 00:59:17,370
در این مراسم صمیمانه برای بزرگداشتِ پسرش
730
00:59:17,410 --> 00:59:21,130
و در حضور مارشالِ رایش آمریکای شمالی
731
00:59:21,160 --> 00:59:23,870
بوی کارخانهی مشروبسازی میده
732
01:00:01,790 --> 01:00:03,580
تلما -
همم؟ -
733
01:00:03,620 --> 01:00:07,920
ای افسونگرِ خارقالعاده و اسرارآمیز
734
01:00:07,960 --> 01:00:12,760
احتمالاً یه خبر پر آب و تاب برای
ستونِ روزنامهات داشته باشم
735
01:00:12,800 --> 01:00:15,970
،راستِ کار خودمه
عاشقِ پر آب و تابم
736
01:00:21,430 --> 01:00:23,140
میدونم
737
01:00:48,120 --> 01:00:50,080
،دوستان و همسایگانِ عزیز
738
01:00:50,130 --> 01:00:53,760
ما بسیار مفتخریم که میزبانِ
739
01:00:53,800 --> 01:00:57,350
مارشالِ رایش آمریکای شمالی
740
01:00:57,380 --> 01:01:00,670
جرج لینکلن راکول هستیم
741
01:01:22,200 --> 01:01:24,830
امروز اینجا جمع شدیم
742
01:01:24,870 --> 01:01:31,000
که یاد یکی از قهرمانانِ حقیقی
رایش را گرامی بداریم
743
01:01:31,040 --> 01:01:35,460
زمانی که لحظهی تصمیمگیری
،برای توماس اسمیت فرا رسید
744
01:01:35,510 --> 01:01:38,930
به نحوی با واقعه
745
01:01:38,970 --> 01:01:43,770
مواجه شد که به طرز ستودنی
در پدرش نمایان شده
746
01:01:45,930 --> 01:01:49,060
،بدونِ تردید
747
01:01:49,100 --> 01:01:52,060
...بدونِ ترحمجویی
748
01:01:52,110 --> 01:01:55,450
زوم کن -
،توماس اسمیت، به تنهایی -
749
01:01:55,480 --> 01:01:57,900
بالاترين از خودگذشتگی را انجام داد
750
01:01:57,940 --> 01:02:00,650
،برای یک جامعه، یک کشور
751
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
یک هدف
752
01:02:04,490 --> 01:02:06,910
،قطعاً توماس اسمیت
753
01:02:06,950 --> 01:02:08,410
تا ابد به عنوان
754
01:02:08,460 --> 01:02:12,880
...یک الگوی بیهمتا
755
01:02:12,920 --> 01:02:15,920
از جوانِ آریایی در یادها باقی خواهد ماند
756
01:02:20,180 --> 01:02:22,930
،و در حینی که امروز را به خاطر میسپاریم
757
01:02:22,970 --> 01:02:27,560
:بیاید درسِ بزرگی را فرا بگیریم
758
01:02:27,600 --> 01:02:31,400
،در لحظهی تصمیمگیری
،در لحظهی بحران
759
01:02:31,440 --> 01:02:34,530
،زمانی که به دنبالِ رهبری و شجاعت میگردیم
760
01:02:34,560 --> 01:02:36,480
به چه کسی نگاه میکنیم؟
761
01:02:36,520 --> 01:02:40,230
دوربین رو بچرخون روی خانوادهی اسمیت
762
01:02:40,280 --> 01:02:42,660
عقلت رو از دست دادی؟ بهم شلیک میکنن
763
01:02:42,700 --> 01:02:43,990
،اگه اینکارو نکنی
میدم بهت شلیک کنن
764
01:02:44,030 --> 01:02:46,030
پوشیده از مدالها
765
01:02:47,580 --> 01:02:51,250
بلکه گاهی اوقات، ما بهتر خدمت میکنیم
766
01:02:51,290 --> 01:02:55,040
زمانی که به... یک پسر نگاه میکنیم
767
01:02:55,080 --> 01:02:58,330
...پسری
768
01:02:58,380 --> 01:03:01,010
با رؤیایی درونِ قلبـش
769
01:03:33,620 --> 01:03:36,870
!درود بر پیروزی
770
01:03:36,920 --> 01:03:39,710
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
771
01:03:39,750 --> 01:03:42,670
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
772
01:03:42,720 --> 01:03:45,640
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
773
01:03:45,680 --> 01:03:48,350
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
774
01:03:48,390 --> 01:03:51,270
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
775
01:03:51,310 --> 01:03:54,730
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
776
01:03:54,770 --> 01:03:58,980
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
!درود بر پیروزی
777
01:03:59,020 --> 01:04:01,440
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
778
01:04:01,480 --> 01:04:04,400
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
779
01:04:04,450 --> 01:04:07,000
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
780
01:04:07,030 --> 01:04:09,910
!درود بر پیروزی! درود بر پیروزی
781
01:05:55,100 --> 01:05:58,060
پیشِ پاتون رفت بیرون
782
01:05:58,100 --> 01:06:00,520
از پلههای پشتی رفت
783
01:06:09,860 --> 01:06:11,150
جو
784
01:06:13,660 --> 01:06:15,540
ریدر
785
01:06:15,580 --> 01:06:18,540
اینجا چیکار میکنی؟
786
01:06:18,580 --> 01:06:22,250
همونطور که مقرر شده بود
پاسپورتِ جدید و مدارکت رو آوردم
787
01:06:22,290 --> 01:06:23,790
آره، درسته
788
01:06:23,840 --> 01:06:25,840
ببخشید
789
01:06:31,430 --> 01:06:33,010
خیلیخب
790
01:06:35,470 --> 01:06:37,970
فرستادهی جزء بازرگانی"
791
01:06:38,020 --> 01:06:40,980
...جوزف"
792
01:06:42,770 --> 01:06:45,230
"سینادلا -
"چینادلا" -
793
01:06:45,270 --> 01:06:47,900
چینادلا. درسته. مرسی
794
01:06:51,820 --> 01:06:55,370
چیزی که کم و کسر نداری؟
795
01:06:55,410 --> 01:06:58,040
آره. کم و کسری نیست
796
01:07:00,750 --> 01:07:03,340
...پارسال این موقع، اینجا
797
01:07:03,370 --> 01:07:05,870
دنیای من بود
798
01:07:07,340 --> 01:07:11,850
باورت میشه همه چی... خیلی ساده بود؟
799
01:07:11,880 --> 01:07:15,180
اون پالتها، اون تختهها
800
01:07:15,220 --> 01:07:17,350
...اون آجرها
801
01:07:18,680 --> 01:07:20,640
این بیل
802
01:07:43,667 --> 01:07:52,667
«
SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
803
01:07:52,691 --> 01:07:57,691
sincities@yahoo.com
Telegram: @sincities
69456