Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:06,000
Hodina Afreda Hitchcocka
2
00:00:20,660 --> 00:00:24,000
Dobrý večer
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
Dámi
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
Tigre
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,500
Ako vidíte, práve vymýšľam
pravidlá novej spoločenskej hry.
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,300
Je založená na príbehu mladého muža
ktorý si musel vyvoliť jedne z dvoch dverí.
7
00:00:43,724 --> 00:00:45,924
Povedali mu, že za jednými je krásna žena
8
00:00:47,480 --> 00:00:49,480
za druhými zúrivý tiger.
9
00:00:50,400 --> 00:00:55,400
Samozrejme, ja si myslím že
vedel ktoré dvere viedli kam,
10
00:00:56,540 --> 00:00:58,540
ale stále mal dilemu.
11
00:00:58,564 --> 00:01:00,564
Nepamätal si, či mu povedali
12
00:01:00,588 --> 00:01:03,088
že žena bola
krásna a tiger zúrivý
13
00:01:03,120 --> 00:01:07,120
alebo že žena bola
zúrivá a tiger krásny.
14
00:01:07,144 --> 00:01:10,644
Bol to veľmi dopletený mladý muž.
15
00:01:10,668 --> 00:01:12,668
A ja som teraz tak isto dopletený.
16
00:01:13,692 --> 00:01:15,692
Bude z toho výborná
spoločenská hra.
17
00:01:15,716 --> 00:01:19,716
Je to najlepší spôsob aký som
vymyslel aby som preriedil zoznam hostí
18
00:01:19,740 --> 00:01:21,740
bez toho aby som
kohokoľvek urazil.
19
00:01:21,764 --> 00:01:25,764
Hlavná atrakcia dnešného
večera nie sú tigre,
20
00:01:25,788 --> 00:01:29,788
ale dve dámy a jedne
veľmi zaujímavé dvere.
21
00:01:29,812 --> 00:01:35,012
Sú na konci nášho úbohého
jednominútového príhovoru.
22
00:01:36,200 --> 00:01:40,200
Za zamknutými dverami
23
00:02:12,400 --> 00:02:14,400
Tu sme.
24
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Poďme.
25
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
NA PREDAJ
26
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Zamknuté, Dave.
27
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
Zostaň tu.
28
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
Nech sa páči, madam.
29
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Wow...
30
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Už sa trochu zohrievaš?
31
00:05:17,700 --> 00:05:20,700
Mal som zobrať kus uhlia pri železnici.
32
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
Nemôžem za to kde som sa narodila, Dave.
33
00:05:30,024 --> 00:05:32,024
Prepáč, miláčik.
34
00:05:32,048 --> 00:05:34,048
Vieš že mám komplex menejcennosti.
35
00:05:34,072 --> 00:05:36,072
Ako si získam dievča ako si Ty?
36
00:05:36,096 --> 00:05:38,096
Pozri sa na to inak.
37
00:05:38,120 --> 00:05:40,720
Mohol by si mať akékoľvek
dievča nas ktoré uprieš zrak.
38
00:05:53,000 --> 00:05:55,300
Hej, v čom je problém teraz?
39
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
Vždy ma vystrašíš keď tak hovoríš.
40
00:05:59,400 --> 00:06:03,400
Pred dvoma týždňami keď si povedal že
sme príliš rozdielni, takmer som zomrela.
41
00:06:03,624 --> 00:06:05,624
To sa už nikdy nestane.
42
00:06:05,848 --> 00:06:09,348
Ty si jediný muž ktorého som kedy milovala.
43
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
Celých 19 rokov?
44
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
Čo sa deje?
45
00:06:23,900 --> 00:06:26,500
Už je to tak dlho keď
som tu bola naposledy...
46
00:06:27,024 --> 00:06:29,024
Mala som iba 6 keď otec zomrel.
47
00:06:29,148 --> 00:06:32,448
Potom sme sa s mamou
hneď presťahovali do mesta.
48
00:06:34,372 --> 00:06:37,572
Toto všetko ste opustili?
Akoby to nemalo nijakú hodnotu?
49
00:06:39,996 --> 00:06:41,896
Nechcela to predať?
50
00:06:41,920 --> 00:06:43,720
Snažila sa roky...
51
00:06:43,744 --> 00:06:45,744
Poďme sa pozrieť na ostatné časti!
52
00:06:45,768 --> 00:06:47,968
Mali by sme?
Jasne, prečo nie?
53
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
Počkaj na mňa.
54
00:06:58,200 --> 00:07:00,300
Dámi a páni,
zoznámte sa so strýkom Eustice,
55
00:07:00,324 --> 00:07:02,324
ktorý bol čiernou ovcou
rodiny Danielsovcov.
56
00:07:03,700 --> 00:07:06,700
Ahoj Eustice! Zoznám sa s
čiernou ovcou rodiny Snowden.
57
00:07:06,724 --> 00:07:08,724
Nie si čierna ovca!
58
00:07:08,748 --> 00:07:10,748
Si chlpaté jahniatko.
59
00:07:27,100 --> 00:07:29,100
Ach, aká úžasná spálňa!
60
00:07:29,124 --> 00:07:31,224
Mama nikdy nechcela aby tu niekto prišiel.
61
00:07:31,248 --> 00:07:33,548
Kto je táto pehavá tvár?
62
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
To som ja.
63
00:07:36,024 --> 00:07:38,024
Ahoj, kráska.
64
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Dave!
65
00:07:47,024 --> 00:07:49,024
Dave!
66
00:07:49,248 --> 00:07:51,248
Dave, kde si?
67
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Dave!
68
00:07:56,524 --> 00:07:58,524
Dave, prestaň už!
69
00:07:59,248 --> 00:08:01,848
Dave!
70
00:08:02,972 --> 00:08:05,672
Čo mi to robíš? Prestaň
sa chovať ako decko!
71
00:08:07,396 --> 00:08:09,396
Dave! Zastav sa už na chvíľu.
72
00:08:14,500 --> 00:08:16,500
Taká som šťastná.
73
00:08:16,824 --> 00:08:18,324
Aj ja.
74
00:08:18,348 --> 00:08:20,348
Viac ako si myslíš.
75
00:08:26,972 --> 00:08:28,572
Tieto dvere sa nedajú otvoriť.
76
00:08:28,596 --> 00:08:32,096
Sú zamknuté.
Vždy boli zamknuté.
77
00:08:32,120 --> 00:08:34,120
Prečo?
78
00:08:34,144 --> 00:08:36,144
Neviem.
79
00:08:36,168 --> 00:08:39,068
Boli tam čas od času nejakí robotníci
a ja som nikdy nevedela čo tam robia.
80
00:08:39,092 --> 00:08:42,092
A keď otec zomrel, opustili sme
dom a nikdy sme sa nevrátili...
81
00:08:44,300 --> 00:08:47,800
Aké tajomné a zaujímavé.
82
00:08:48,924 --> 00:08:50,924
Čo by si povedala keby sme sa tam vlámali?
83
00:08:50,948 --> 00:08:52,948
Nie!
Prečo nie?
84
00:08:53,572 --> 00:08:55,572
Nepovažovala by som to za správne.
85
00:08:55,596 --> 00:08:59,396
Možno si to spájam s otcovou smrťou.
Neviem...
86
00:08:59,520 --> 00:09:02,520
Nebuď hlúpa. Môžu tam byť peniaze.
87
00:09:03,244 --> 00:09:06,444
Otec nechal tento dom pre Teba, nie?
88
00:09:06,468 --> 00:09:08,868
Ak je v ňom akákoľvek hodnota, patrí Tebe.
89
00:09:08,892 --> 00:09:10,892
Nezaujíma ma to.
90
00:09:10,916 --> 00:09:13,316
Naozaj, všetko čo teraz
potrebujem je izba plná peňazí.
91
00:09:13,340 --> 00:09:16,840
Zrazu máš ten zvláštny výraz v
tvári, akoby si ma preto nenávidel.
92
00:09:20,200 --> 00:09:24,200
Nie Teba. Ale neznášam už len myšlienku
že máš niečo čo Ti ja nikdy nemôžem dať.
93
00:09:24,224 --> 00:09:27,424
Zabudni na to, prosím.
94
00:09:27,448 --> 00:09:29,348
Jasnačka.
95
00:09:29,372 --> 00:09:31,372
Kde je Tvoja izba?
Ukáž mi!
96
00:09:31,396 --> 00:09:33,396
Na poschodí.
Ale...
97
00:09:33,420 --> 00:09:35,420
Už tam nikdy nechcem ísť.
98
00:09:35,444 --> 00:09:37,444
Prepánajána, prečo nie?
99
00:09:39,468 --> 00:09:42,768
Strávila som tam takmer 6
prvých rokov môjho života
100
00:09:42,792 --> 00:09:46,492
a všetko na čo sa pamätám je len
to že som bola chorá a maličká.
101
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
Nikdy som tu nebola šťastná.
102
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Ani dnes so mnou?
103
00:09:56,024 --> 00:09:58,524
S Tebou vždy, Dave.
104
00:10:01,900 --> 00:10:03,900
Poďme.
105
00:10:07,240 --> 00:10:13,940
Otec sotva prišiel blízko ku mne. Nemohol
zniesť myšlienku že má škaredú dcéru.
106
00:10:13,964 --> 00:10:15,964
Okamžite prestaň. Si krásna.
107
00:10:15,988 --> 00:10:18,088
Otec si to nemyslel.
108
00:10:19,012 --> 00:10:21,812
Myslím, že kvôli tomu
ma mama vždy chránila.
109
00:10:23,636 --> 00:10:27,136
Vždy sa bál že jedného dňa
narazím na krásneho dobrodruha.
110
00:10:27,560 --> 00:10:29,560
A narazila si.
111
00:10:30,684 --> 00:10:32,884
Myslel to dobre.
112
00:10:32,908 --> 00:10:35,908
Ale vložil tým do mňa
toľko pochybností o sebe.
113
00:10:35,932 --> 00:10:39,032
Nikdy som si nemyslela že sa
do mňa nejaký chlapec zamiluje.
114
00:10:40,056 --> 00:10:43,056
Vždy som si nechávala
svoje pocity pre seba.
115
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
Ako ohľadom tej izby na poschodí.
116
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Kde by mohol byť kľúč od tej izby?
117
00:10:53,024 --> 00:10:55,324
Nemám potuchy.
118
00:10:55,648 --> 00:10:57,648
Čo povieš, pôjdeme hľadať?
119
00:10:57,672 --> 00:11:00,172
Miláčik, som taká unavená...
120
00:11:00,696 --> 00:11:02,896
Chcem zostať tu.
121
00:11:03,420 --> 00:11:05,420
Blízko pri Tebe...
122
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Máme spoločnosť.
123
00:12:19,324 --> 00:12:21,524
Mama!
Áno, mama.
124
00:12:21,648 --> 00:12:23,648
Našla som toho mladého zlodeja...
125
00:12:23,872 --> 00:12:25,972
Nie tak rýchlo, pani Daniels.
126
00:12:25,996 --> 00:12:28,396
Nemohla som uveriť keď
mi starý pán Spencer zavolal.
127
00:12:28,420 --> 00:12:31,620
Povedala som mu že sa musí mýliť.
Moja dcéra je v škole.
128
00:12:31,644 --> 00:12:34,244
A potom som našla jej auto pred domom.
129
00:12:34,568 --> 00:12:37,568
Mama, toto je Dave Snowden.
130
00:12:37,692 --> 00:12:39,692
Viem kto to je. Viem o ňom všetko.
131
00:12:39,916 --> 00:12:43,516
Začala som sa ním zaoberať hneď ako
si sa o ňom zmienila v svojich listoch.
132
00:12:43,540 --> 00:12:46,240
Zober si svoje veci.
Beriem Ťa domov.
133
00:12:46,664 --> 00:12:49,164
Nikam ju neberiete.
134
00:12:49,188 --> 00:12:52,188
Boli by ste radšej keby som vzniesla
proti Vám obvinenie, pán Snowden?
135
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Aké obvinenie?
136
00:12:55,024 --> 00:12:57,024
Toto je moja manželka.
137
00:12:58,748 --> 00:13:00,748
Je to pravda, mami.
138
00:13:00,772 --> 00:13:02,772
Zobrali sme sa minulý týždeň v Austine.
139
00:13:02,796 --> 00:13:04,796
Chcete aby som Vám ukázal
náš svadobný certifikát?
140
00:13:06,820 --> 00:13:09,820
Ty decko, Ty patetické decko!
141
00:13:10,044 --> 00:13:12,244
Buďte logická, pani Daniels.
142
00:13:12,668 --> 00:13:14,868
Viem čo si o mne myslíte, ale nie je to pravda.
143
00:13:15,092 --> 00:13:17,292
Milujem Bonnie.
144
00:13:17,716 --> 00:13:19,716
Láska? Naozaj?
145
00:13:19,740 --> 00:13:25,340
Chlapec bez vzdelania, niktoš bez jediného
centu vo vrecku, očarí obyčajné mladé dievča
146
00:13:25,364 --> 00:13:28,064
veľmi obyčajné,
ale veľmi bohaté...
147
00:13:28,288 --> 00:13:30,288
Tak už dosť!
148
00:13:30,512 --> 00:13:34,512
Kričíte na ňu slovo "obyčajné" toľko
krát až sa bude báť ukázať svoju tvár.
149
00:13:34,536 --> 00:13:36,336
Pozrite sa ako sa bojí.
150
00:13:36,360 --> 00:13:40,360
Vystrašili ste ju tak mužmi čo pôjdu len po jej
peniazoch že utekala pred každým čo po nej pozrel.
151
00:13:40,384 --> 00:13:42,484
Ale Ty si zvládol dolapiť ju.
152
00:13:42,508 --> 00:13:46,808
Áno, a sme zobratí. A Vy
teraz s tým nemôžete nič urobiť.
153
00:13:47,132 --> 00:13:49,132
Mýlite sa, pán Snowden.
154
00:13:49,156 --> 00:13:51,156
Môžem ten sobáš anulovať.
155
00:13:51,180 --> 00:13:53,180
Môžete?
156
00:13:53,204 --> 00:13:55,204
Povieš mu, alebo mám ja?
157
00:13:55,528 --> 00:13:57,528
Čo mi má povedať?
158
00:13:57,552 --> 00:13:59,552
Mami, prosím.
159
00:13:59,576 --> 00:14:01,576
Je mladistvá, pán Snowden.
160
00:14:01,600 --> 00:14:03,100
Má 19.
161
00:14:03,124 --> 00:14:05,424
17. 18 bude mať až o mesiac.
162
00:14:05,848 --> 00:14:07,848
A čo jej vodičák?
163
00:14:07,872 --> 00:14:09,872
Ženy klamú,
164
00:14:09,896 --> 00:14:13,196
hlavne o svojom veku keď sa boja
byť príliš mladé alebo staré.
165
00:14:14,120 --> 00:14:18,120
Tak čo teraz? Si pripravená ísť domov,
166
00:14:18,144 --> 00:14:21,144
alebo mám zavolať na mladého pána šerifa?
167
00:14:29,168 --> 00:14:31,168
Počkaj na mňa v aute.
168
00:14:34,092 --> 00:14:36,092
Milujem Ťa, Dave.
169
00:14:36,116 --> 00:14:38,516
S tým ona nemôže nič urobiť.
170
00:14:48,040 --> 00:14:51,440
Dobre, povedali ste čo ste
potrebovali povedať. Na čo ešte čakáte?
171
00:14:51,464 --> 00:14:53,064
Na Vás aby ste opustili tento dom.
172
00:14:53,088 --> 00:14:55,288
A ak tu ešte raz vstúpite,
nájdete sa vo väzení.
173
00:14:55,312 --> 00:14:57,912
Môj šofér je vonku. Odvezie Vás domov.
174
00:14:57,936 --> 00:15:00,936
Môj právnik Vás bude
kontaktovať ohľadom anulácie.
175
00:15:10,600 --> 00:15:14,600
Dostanem ju naspäť, hoci by to mala
byť posledná vec čo v živote urobím.
176
00:15:36,840 --> 00:15:38,840
Možno...
177
00:15:53,700 --> 00:15:55,700
Pán Snowden?
178
00:15:55,724 --> 00:15:56,724
Ja som Adam Driscall.
179
00:15:56,748 --> 00:15:58,248
Kde je Bonnie?
180
00:15:58,272 --> 00:16:00,472
Tu vo vedľajšej miestnosti.
Uvidíte ju.
181
00:16:00,496 --> 00:16:03,496
Najlepšie bude ak najprv vyriešime
zopár detailov. Posaďte sa, prosím.
182
00:16:03,520 --> 00:16:04,520
Ďakujem, postojím.
183
00:16:04,544 --> 00:16:06,544
A preskočme ďalšie formálne keci.
184
00:16:09,768 --> 00:16:14,168
Presvedčil som pani Daniels aby sa
pozrela na vec z Vášho uhla pohľadu.
185
00:16:15,192 --> 00:16:20,192
Mladý muž sa zamiluje do
dievčiny z inej spoločenskej vrstvy.
186
00:16:20,316 --> 00:16:26,316
Zbrklo vstúpia do maželského zväzku, ktorý,
žiaľ, nie je bez súhlasu pani Daniels legálny.
187
00:16:26,340 --> 00:16:28,740
Podľa informácie obsiahnutej tuto...
188
00:16:28,764 --> 00:16:30,764
Čo je to?
189
00:16:30,788 --> 00:16:34,388
V čase keď ste sa zoznámili s Bonnie
ste už nenavštevovali vysokú školu.
190
00:16:34,412 --> 00:16:36,412
Musel som ukončiť štúdium a ísť pracovať.
191
00:16:36,436 --> 00:16:39,436
Veľmi smutné... V súčasnej dobe mladí
muži potrebujú vysokoškolský diplom.
192
00:16:40,360 --> 00:16:43,360
Ako by sa Vám páčilo keby ste
sa mohli vrátiť a získať ten diplom?
193
00:16:43,384 --> 00:16:46,784
Zriadili by sme pre Vás čosi
ako... nazvime to štipendium.
194
00:16:46,808 --> 00:16:50,808
A po promóciách veľmi dobré
zamestnanie, aby sme Vás naštartovali.
195
00:16:51,232 --> 00:16:54,232
Rozumiem. Štipendium
a zamestnanie.
196
00:16:54,256 --> 00:16:56,256
Všetko vďaka pani Daniels.
197
00:16:56,680 --> 00:16:58,680
Čo odo mňa za to chcete?
198
00:16:58,704 --> 00:17:02,704
To že odídete zo života mojej
dcéry a nikdy sa doň nevrátite.
199
00:17:02,728 --> 00:17:04,528
Nehnevajte sa, ale
neprijímam takúto dohodu.
200
00:17:04,532 --> 00:17:06,532
Nerobíme nijakú "dohodu".
201
00:17:07,056 --> 00:17:09,056
Bonnie nie je legálne dospelá, pán Snowden.
202
00:17:09,080 --> 00:17:11,580
Anuláciu dosiahneme aj bez Vášho súhlasu.
203
00:17:11,904 --> 00:17:16,904
Pán Snowden, za menej ako 3 týždne Bonnie
bude mať 18 rokov a potom bude svojprávna.
204
00:17:16,928 --> 00:17:18,928
To bude oslava!
205
00:17:18,952 --> 00:17:20,952
Tvrdíte že ju milujete.
206
00:17:20,976 --> 00:17:22,976
Áno, milujem.
207
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Tak to dokážte.
208
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
Čo chcete aby som urobil?
209
00:17:32,624 --> 00:17:34,624
Podpíšte toto.
210
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Tiché a bezbolestné.
211
00:17:38,624 --> 00:17:40,624
Bezbolestné pre koho?
212
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
Môžem sa s ňou teraz stretnúť?
213
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Bonnie, môžete prísť, prosím?
214
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
Dave súhlasí že anulácia
v záujme každého z nás.
215
00:18:07,324 --> 00:18:10,324
A prijal ponuku Vašej matky
že mu zaplatí jeho školné.
216
00:18:10,348 --> 00:18:12,348
To nie je pravda.
217
00:18:12,372 --> 00:18:14,372
Súhlasil som s anuláciou, bodka.
218
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Nie som ten pravý muž pre
Teba. Nikdy som nebol.
219
00:18:20,724 --> 00:18:24,724
Ale milujem Ťa, nie Tvoje
peniaze, ani jej peniaze.
220
00:18:27,480 --> 00:18:31,480
Odmietam Vašu štedrú ponuku
bez poďakovania, pani Daniels.
221
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Dave!
222
00:18:34,324 --> 00:18:36,324
Bonnie...
223
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Bude to takto najlepšie...
224
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
...dúfam.
225
00:19:14,624 --> 00:19:16,624
Kto je to?
226
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
Kto je to?
227
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
Môžem vôjsť?
228
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
Úbohý David!
229
00:19:40,300 --> 00:19:42,300
Mala by si byť so svojou matkou, nie?
230
00:19:42,324 --> 00:19:45,324
Nemohla som vydržať bez
Teba už ani moment dlhšie.
231
00:19:45,648 --> 00:19:47,648
Toto je prvá šanca čo sa mi dostala.
232
00:19:47,672 --> 00:19:49,672
Je so mnou deň aj noc!
233
00:19:49,696 --> 00:19:53,696
Zajtra ma chce poslať
do školy vo Švajčiarsku.
234
00:19:53,720 --> 00:19:55,920
Toto bude prvé miesto kam Ťa príde hľadať.
235
00:19:55,944 --> 00:19:58,044
Na tom už teraz nezáleží.
236
00:19:58,068 --> 00:19:59,868
Dnes mám 18 rokov.
237
00:19:59,892 --> 00:20:02,492
Mám 18 a ona už s tým nedokáže nič urobiť.
238
00:20:03,216 --> 00:20:05,216
Môžeme sa znovu zobrať.
239
00:20:16,000 --> 00:20:18,500
Stále ma ešte chceš, však?
240
00:20:19,124 --> 00:20:21,124
To nepôjde.
241
00:20:24,400 --> 00:20:26,700
Dave, daj mi šancu!
242
00:20:27,424 --> 00:20:29,424
Dokážem Ti...
243
00:20:32,700 --> 00:20:34,700
Jedného dňa aj ona pochopí...
244
00:20:43,924 --> 00:20:45,924
Si nádherná.
245
00:20:46,348 --> 00:20:48,348
Vieš o tom?
246
00:20:48,472 --> 00:20:50,472
Naozaj nádherná.
247
00:21:14,700 --> 00:21:16,700
Tak poď, Bonnie.
248
00:21:17,000 --> 00:21:19,300
Už si sa rozlúčila a hostia čakajú.
249
00:21:20,324 --> 00:21:22,324
A zajtra máš nabitý deň.
250
00:21:22,348 --> 00:21:24,348
Áno, veľmi nabitý.
251
00:21:24,372 --> 00:21:28,372
Máme sobáš.
Prídete sa pozrieť?
252
00:21:28,396 --> 00:21:31,196
Nemyslím si že to bude nutné, pán Snowden.
253
00:21:31,220 --> 00:21:35,220
Je tu ešte jeden detail ktorý som
pravdepodobne mala spomenúť.
254
00:21:35,244 --> 00:21:38,444
Všetko čo Bonnie vlastní, úplne
všetko, je držané v mojom truste
255
00:21:38,468 --> 00:21:40,468
až do jej 25. narodenín.
256
00:21:40,492 --> 00:21:44,492
Nemôže sa ničoho ani len dotknúť,
ani jediný cent, bez môjho súhlasu.
257
00:21:45,716 --> 00:21:50,516
7 rokov, pán Snowden,
7 dlhých rokov.
258
00:21:50,640 --> 00:21:54,640
Prečo si teda radšej nenájdete
inú bohatú a hlúpu obeť?
259
00:21:54,664 --> 00:21:56,664
Nepočúvaj ju, Dave!
260
00:21:56,688 --> 00:21:59,688
Zabijem sa ak ho stratím,
prisahám že to urobím.
261
00:21:59,712 --> 00:22:01,712
Nebuď melodramatická, Bonnie.
262
00:22:01,736 --> 00:22:05,736
Ponuka školného je stále platná.
Môžete ju zobrať alebo nechať tak.
263
00:22:05,760 --> 00:22:08,760
Nuž, čo to bude, pán Snowden?
264
00:22:09,940 --> 00:22:11,940
Podaj mi Tvoju kabelku, Bonnie.
265
00:22:30,140 --> 00:22:32,140
Kľúče od auta, pani Daniels.
266
00:22:32,164 --> 00:22:34,164
Toto je môj byt.
267
00:22:34,188 --> 00:22:36,188
Nič moc, ale je moje.
268
00:22:36,612 --> 00:22:39,612
Nikdy viac už sem nepríďte bez pozvania.
269
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
Veľmi to oľutuješ, Bonnie.
270
00:23:21,140 --> 00:23:22,140
Ahoj, Dave!
271
00:23:22,164 --> 00:23:23,164
Ahoj, Bonnie!
272
00:23:23,288 --> 00:23:25,288
Pozri čo mám!
Poď dole!
273
00:23:25,312 --> 00:23:27,312
Nemôžem. Nie som oblečená.
274
00:23:27,336 --> 00:23:28,336
OK.
275
00:23:39,000 --> 00:23:41,300
Nuž, čo si o tom myslíš?
O čom?
276
00:23:41,324 --> 00:23:43,824
Auto predsa! Za 65 dolárov, úžasná cena.
277
00:23:43,848 --> 00:23:45,848
Moja manželka nesmie byť bez auta.
278
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Nie je to príliš veľa, však?
279
00:23:50,024 --> 00:23:52,024
Úžasné. Už teraz to auto milujem.
280
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Čo by si povedala keby sme si
vyšli na dlhší výlet tento weekend?
281
00:23:56,024 --> 00:23:57,224
Preč z tejto mizérie.
282
00:23:57,248 --> 00:23:58,448
Áno, urobme si divočinu.
283
00:23:58,472 --> 00:24:00,972
Mohli by sme si urobiť výlet
do Tvojho starého domu.
284
00:24:00,996 --> 00:24:04,496
Myslíš že by sme mali?
Za súčasnej situácie?
285
00:24:04,520 --> 00:24:07,120
Prečo nie?
Patrí Ti to predsa, nie?
286
00:24:07,144 --> 00:24:09,144
Určite bude, jedného dňa.
287
00:24:09,168 --> 00:24:12,168
Tak prečo radšej
nepočkáme na ten jeden deň?
288
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
Čo sa to deje s Tebou?
289
00:24:16,324 --> 00:24:20,324
Sú to tie zamknuté
dvere čo Ťa tak zaujímajú?
290
00:24:20,348 --> 00:24:22,548
Dostala sa Ti pod kožu, čo?
291
00:24:23,072 --> 00:24:25,072
Kto?
Tvoja matka, tá striga!
292
00:24:27,296 --> 00:24:30,796
Zasadila do Teba chorú
myšlienku a nechala ju vyrásť.
293
00:24:30,820 --> 00:24:33,820
Dave, ja som nechcela povedať...
Dobre viem čo si chcela povedať.
294
00:24:35,844 --> 00:24:37,844
Kam ideš?
Von na vzduch.
295
00:24:37,868 --> 00:24:39,868
Prosím, Dave, nie.
296
00:24:40,520 --> 00:24:42,020
Prosím, zostaň.
297
00:24:42,044 --> 00:24:44,244
Neuvedomuješ si že robíme
presne to čo ona chce?
298
00:24:47,568 --> 00:24:51,568
Hneď ako som navrhol
ten výlet, začala si otáčať.
299
00:24:52,100 --> 00:24:54,100
Ale, Dave...
300
00:24:55,324 --> 00:24:57,324
Prečo práve ten dom?
301
00:24:57,348 --> 00:24:59,348
Cieľ cesty, to je všetko.
302
00:24:59,372 --> 00:25:01,372
Odvezieme sa niekam a
potom sa odvezieme naspäť.
303
00:25:02,700 --> 00:25:04,700
A čo ak som zvedavý čo je v tej izbe?
304
00:25:04,724 --> 00:25:08,024
Musí tam byť niečo hodnotné
čo Ti otec chcel zanechať.
305
00:25:08,048 --> 00:25:10,048
Bolo by to také zlé zistiť to?
306
00:25:10,172 --> 00:25:12,172
Je mi to jedno!
307
00:25:12,196 --> 00:25:14,896
Nemalo by Ti byť...
Prečo?
308
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Ako dlho budeme takto pokračovať?
309
00:25:24,024 --> 00:25:26,024
Nechcem nič pre seba, len pre Teba.
310
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
Nikdy si nemala takto žiť.
311
00:25:30,940 --> 00:25:32,940
Nemal som Ti to dovoliť.
312
00:25:42,700 --> 00:25:44,700
Dave, ja som tu šťastná.
313
00:25:48,524 --> 00:25:51,524
Ako dlho ale budeš?
314
00:25:51,548 --> 00:25:53,548
Sme takmer na mizine.
315
00:25:53,872 --> 00:25:56,172
Nemôžem si nájsť prácu.
316
00:25:56,196 --> 00:25:58,196
Ale nájdeš si.
317
00:25:58,220 --> 00:26:00,220
Veci sa upravia.
Len počkaj a uvidíš.
318
00:26:01,600 --> 00:26:05,600
Prečo sa nevrátiš ku nej dovtedy, kým
nebudem mať niečo čo Ti môžem dať?
319
00:26:05,624 --> 00:26:09,624
Nehneval by som sa za to
na Teba, Bonnie, skutočne nie.
320
00:26:09,648 --> 00:26:11,648
Neopustím Ťa za nič na svete.
321
00:26:14,700 --> 00:26:16,900
Milujem Ťa, Dave.
322
00:26:25,924 --> 00:26:30,524
Nebude to dobre. Videl som už čo
chudoba dokáže urobiť s človekom.
323
00:26:34,848 --> 00:26:36,848
Moja matka a otec...
324
00:26:38,072 --> 00:26:41,072
Dnes mi je až ťažko uveriť že
sa vôbec niekedy mali radi.
325
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
Sľúb mi niečo.
326
00:26:51,524 --> 00:26:53,524
Čokoľvek.
327
00:26:53,548 --> 00:26:56,548
Keď sa to celé pritvrdí, keď to
už nebudeš môcť ďalej zniesť,
328
00:26:56,572 --> 00:26:58,572
povieš mi to, dobre?
329
00:26:58,600 --> 00:27:01,300
Nezostaň so mnou len z ľútosti
alebo pre nejakú šialenú vernosť.
330
00:27:01,724 --> 00:27:03,724
Ty hlupáčik...
331
00:27:03,748 --> 00:27:06,048
Môj drahý sladký hlupáčik.
332
00:27:06,072 --> 00:27:08,072
Sľúb mi!
333
00:27:08,796 --> 00:27:10,796
Dobre, sľubujem.
334
00:27:10,820 --> 00:27:15,820
Sľubujem, ak by sa to stalo...
Ale nestane sa.
335
00:27:15,844 --> 00:27:19,844
Pôjdeme do toho starého domu,
alebo dokonca vykradneme banku
336
00:27:19,868 --> 00:27:21,868
a na úteku použijeme naše nové auto.
337
00:27:21,892 --> 00:27:27,892
Ale do toho dňa, pán Snowden, buď
pripravený sa na 7 rokov na hamburgroch!
338
00:27:32,600 --> 00:27:35,400
Nikto nie je taký šťastný ako ja teraz.
339
00:27:56,900 --> 00:27:59,300
Prišiel si pozde!
Už som sa bála o Teba.
340
00:27:59,624 --> 00:28:01,624
Mám Ti objednať kávu alebo niečo iné?
341
00:28:01,648 --> 00:28:03,648
Áno.
342
00:28:03,672 --> 00:28:05,672
Ako to šlo?
343
00:28:05,696 --> 00:28:08,896
Bill, prinesiete nám ďalšiu kávu, prosím?
344
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
Dobre, mám zamestnanie.
345
00:28:12,044 --> 00:28:14,444
Prezident banky.
1000 dolárov na týždeň.
346
00:28:16,000 --> 00:28:18,700
Budem sa Ťa môcť na to vôbec ešte pýtať?
347
00:28:19,500 --> 00:28:24,500
Pamätáš sa ako som Ti hovoril o Lew
Downesovi, môjmu kamarátovi zo školy?
348
00:28:24,524 --> 00:28:27,024
Jeho otec je veľké zviera v burzovej firme.
349
00:28:27,048 --> 00:28:29,048
Challenger & Downes
350
00:28:29,072 --> 00:28:31,072
Bol som ho navštíviť.
351
00:28:31,096 --> 00:28:32,096
A?
352
00:28:32,120 --> 00:28:35,120
Povedal som mu celý náš príbeh.
Čo on na to?
353
00:28:35,300 --> 00:28:37,300
Tvoja matka je jedna z ich klientov.
354
00:28:37,324 --> 00:28:38,824
Bodka.
355
00:28:39,148 --> 00:28:42,748
Nemôže v tom pokračovať,
to je jednoducho nefér.
356
00:28:42,772 --> 00:28:44,772
Pôjdem ju navštíviť.
357
00:28:44,796 --> 00:28:45,896
Ďakujem.
358
00:28:45,920 --> 00:28:48,920
Porozprávam sa s ňou.
O čom?
359
00:28:48,944 --> 00:28:51,544
Je presvedčená že chcem len
Vaše prekliate peniaze a hotovo.
360
00:28:51,568 --> 00:28:56,368
Dave, čo keby neboli vôbec nijaké peniaze?
361
00:28:56,392 --> 00:29:01,392
Keby som sa vzdala všetkých majetkových
práv? To by nám už potom musela uveriť.
362
00:29:02,000 --> 00:29:04,300
Nemôžem Ti dovoliť také niečo, Bonnie.
363
00:29:04,324 --> 00:29:06,324
Mne na tom ale vôbec nezáleží, Dave.
364
00:29:06,348 --> 00:29:08,648
Chcem aby Ťa už nechala na pokoji.
365
00:29:08,672 --> 00:29:11,172
Peniaze sú Tvoje.
Máš na ne právo.
366
00:29:11,596 --> 00:29:13,596
Dave, prosím.
367
00:29:13,620 --> 00:29:15,620
Prosím, to je jediná možnosť.
368
00:29:16,900 --> 00:29:18,300
Nie.
369
00:29:18,324 --> 00:29:20,324
Rozmýšľal som o tom aj ja.
370
00:29:25,848 --> 00:29:27,848
Existuje aj iný spôsob.
371
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Je to bláznivá myšlienka,
372
00:29:32,324 --> 00:29:36,424
takže by som sa nenahneval
keby si s tým nesúhlasila.
373
00:29:36,448 --> 00:29:38,448
Tak mi povedz!
374
00:29:40,720 --> 00:29:42,720
Pamätáš sa, čo si povedala
375
00:29:42,744 --> 00:29:44,744
keď prišla za nami do nášho bytu
376
00:29:44,768 --> 00:29:47,368
o samovražde?
377
00:29:47,392 --> 00:29:49,392
Nerozumiem.
378
00:29:49,416 --> 00:29:51,416
Neverila Ti.
379
00:29:51,440 --> 00:29:54,840
Samozrejme, nikto neverí
ľuďom keď hovoria také nezmysly.
380
00:29:54,864 --> 00:29:59,464
Ale ak je tu niečo čo by ju prinútilo uvedomiť
si čo toto manželstvo znamená pre Teba...
381
00:30:00,188 --> 00:30:02,188
Nepozeraj na mňa tak!
382
00:30:02,212 --> 00:30:05,212
Hovorím o pláne, o malom
podvode, to je všetko.
383
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Keby si ona myslela že to myslíš
so samovraždou úplne vážne
384
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
to by ju donútilo okamžite
ku zmene postoja.
385
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
Povedala by to isté znova.
386
00:30:19,124 --> 00:30:21,124
Nemohli by sme to urobiť
a potom to vziať späť.
387
00:30:21,148 --> 00:30:23,548
Keby sme to urobili
múdro, mohli by sme.
388
00:30:23,672 --> 00:30:28,072
Tým chcem povedať, keby to bol
realistický pokus o samovraždu,
389
00:30:28,596 --> 00:30:32,596
nie naozajstný, ale dosť na
to aby to vyzeralo vierohodne...
390
00:30:33,900 --> 00:30:35,900
Ako?
391
00:30:35,924 --> 00:30:37,924
Je na to viacero spôsobov.
392
00:30:37,948 --> 00:30:39,948
Plyn, napríklad.
393
00:30:39,972 --> 00:30:43,972
Môžeš to urobiť tak, že si
pustíš plyn, len na krátku chvíľu.
394
00:30:44,896 --> 00:30:47,896
Dobre, zabudni na to!
Zabudni na to celé!
395
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
Pokračuj, Dave. Ja počúvam.
396
00:30:54,100 --> 00:30:56,500
A čo tak jed?
397
00:30:56,524 --> 00:30:58,524
Jód alebo niečo
také. Iba trošku.
398
00:30:58,548 --> 00:31:01,548
Málo na to aby to bolo nebezpečné,
ale dosť na to aby musel prísť doktor.
399
00:31:01,572 --> 00:31:03,572
Musel by Ti vypumpovať žalúdok.
400
00:31:03,796 --> 00:31:07,096
Dave, nebolelo by to?
Nepálilo?
401
00:31:09,100 --> 00:31:11,100
Áno, mohlo by.
402
00:31:11,124 --> 00:31:13,324
Dobre, tak teda nie jed.
403
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
Prášky na spanie! Naisto to!
404
00:31:16,624 --> 00:31:19,024
Nijaká bolesť. Dokonca mám nejaké.
405
00:31:19,048 --> 00:31:22,548
Môžeš napísať matke list, všetko čo
plánuješ, ale že ja o tom nič neviem.
406
00:31:22,572 --> 00:31:26,572
Môžeš to urobiť kým ja pobehujem
vonku a hľadám si prácu.
407
00:31:26,596 --> 00:31:29,996
Myslíš to tak, že tie
prášky naozaj použijem?
408
00:31:30,020 --> 00:31:32,420
Nijaké predávkovanie. Len trošku.
409
00:31:32,544 --> 00:31:34,444
Keď sa to dozvie Tvoja matka...
410
00:31:34,468 --> 00:31:36,468
Bojím sa...
411
00:31:36,492 --> 00:31:38,992
Miláčik, dovolil by som
aby sa Ti niečo stalo?
412
00:31:39,016 --> 00:31:41,016
Poďme domov.
413
00:31:59,400 --> 00:32:07,100
Zdá sa že televízia prijala za svoje tvrdenie
že pamäťové rozpätie diváka je iba 30 minút.
414
00:32:07,124 --> 00:32:13,124
Teraz teda musíme prerušiť vysielanie aby sme
Vám znovu pripomenuli ktorú stanicu sledujete.
415
00:32:13,148 --> 00:32:16,148
Potom bude náš príbeh pokračovať.
416
00:32:21,720 --> 00:32:23,720
Skús toto:
417
00:32:23,744 --> 00:32:25,744
Drahá mama,
418
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
odpusť mi že som Ťa zranila.
419
00:32:32,440 --> 00:32:34,440
Viem že si mi chcela dobre,
420
00:32:34,564 --> 00:32:36,564
ale nenechala si nás na pokoji.
421
00:32:36,988 --> 00:32:39,888
A ja jednoducho bez Davea nemôžem žiť.
422
00:32:46,420 --> 00:32:48,820
Keď budeš čítať tieto riadky
423
00:32:49,044 --> 00:32:53,244
budem už po tom, čo som sa
predávkovala tabletkami na spanie.
424
00:32:58,300 --> 00:33:02,300
Je to jediná vec ktorú v
tejto situácii dokážem urobiť.
425
00:33:06,400 --> 00:33:08,900
Keď Dave príde domov
426
00:33:09,424 --> 00:33:12,524
nájde ma mŕtvu.
427
00:33:17,000 --> 00:33:19,300
Ale Ty budeš vedieť...
428
00:33:20,000 --> 00:33:22,400
...budeš vedieť ako som ho milovala.
429
00:33:25,500 --> 00:33:27,500
Dobre, podpíš to!
430
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
A teraz obálka...
431
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
V akom čase prichádza
Tvojej matke ráno pošta?
432
00:33:40,340 --> 00:33:42,340
Okolo desiatej.
433
00:33:42,664 --> 00:33:44,664
Desať...
434
00:33:46,600 --> 00:33:49,800
Zavolá sem, to bude prvá
vec čo pravdepodobne urobí.
435
00:33:49,824 --> 00:33:53,324
A môže zavolať políciu alebo
ambulanciu, ak jej nikto nezdvihne.
436
00:33:53,348 --> 00:33:56,348
Alebo to dá urobiť niekomu
inému kým ona sem poletí autom.
437
00:33:58,700 --> 00:34:00,900
Čo keď sem dôjde najprv sanitka?
438
00:34:00,924 --> 00:34:04,924
V meste? Potrvá im to dobrú polhodinu.
439
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Ona tu môže byť tak za 15 minút.
440
00:34:16,000 --> 00:34:18,500
Mala by si vziať tabletky okolo deviatej.
441
00:34:18,524 --> 00:34:21,024
Keď sem príde, to už by si mala tvrdo spať.
442
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
Kde budeš Ty?
443
00:34:24,424 --> 00:34:26,824
Odídem tesne predtým ako ona príde sem.
444
00:34:26,848 --> 00:34:29,648
Budem čakať na druhej strane
ulice kým ju neuvidím prichádzať
445
00:34:29,672 --> 00:34:31,672
a prídem o pár minút po nej.
446
00:34:34,600 --> 00:34:37,400
Miláčik, musíme to urobiť
tak, aby to vyzeralo vierohodne.
447
00:34:37,424 --> 00:34:40,024
Musím vyzerať aspoň tak prekvapene ako ona.
448
00:34:40,048 --> 00:34:42,048
Chápeš to, však?
449
00:34:42,072 --> 00:34:44,072
Chápem.
450
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Pozrieme si dnes nočnú show
451
00:34:54,024 --> 00:34:56,224
a ráno budeš unavená aj bez tabletiek.
452
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Bude najlepšie ak to okamžite odošlem.
453
00:35:01,024 --> 00:35:03,024
O pár minút som naspäť.
454
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Dave!
455
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Už zaspávaš?
456
00:35:41,400 --> 00:35:43,400
Cítim sa divne...
457
00:35:49,900 --> 00:35:51,900
Daj si ešte poslednú...
458
00:35:52,224 --> 00:35:55,224
Už som pripravená...
459
00:35:55,248 --> 00:35:57,248
Nemôžu Ti ublížiť.
460
00:35:57,272 --> 00:35:59,272
Jednu noc som si ich dal aj ja sám.
461
00:35:59,596 --> 00:36:01,596
Keď sme žili oddelene.
462
00:36:01,620 --> 00:36:03,620
Poď na to, dievča.
463
00:36:05,100 --> 00:36:07,300
Tvoja matka dostane ten list každú minútu.
464
00:36:08,100 --> 00:36:11,100
Musíš tvrdo spať v čase keď tu príde.
465
00:36:15,900 --> 00:36:20,100
Moja maminka, príde sem?
466
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Dobre.
467
00:36:22,124 --> 00:36:24,524
Už sa Ťa to zmocňuje.
468
00:36:27,100 --> 00:36:29,100
Bez odpovede, ide to ako po masle.
469
00:36:30,800 --> 00:36:32,800
Moja drahá, poď.
470
00:36:35,300 --> 00:36:37,300
Dobré dievčatko.
471
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Dosť už!
472
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
Už len odpočívaj, nebojuj s tým.
473
00:36:52,300 --> 00:36:54,300
Ide to.
474
00:36:55,424 --> 00:36:57,424
Točí sa mi hlava...
475
00:36:58,600 --> 00:37:00,600
Budeš z toho von tak rýchlo ako blesk.
476
00:37:04,924 --> 00:37:06,924
A teraz musím odísť.
477
00:37:38,100 --> 00:37:40,100
Perfektné.
478
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Bonnie, prosím!
Prosím, Bonnie!
479
00:38:23,424 --> 00:38:26,078
Čo sa to tu deje?
Čo si to s ňou urobila?
480
00:38:26,102 --> 00:38:28,102
Nič. Prečítaj si!
481
00:38:28,126 --> 00:38:30,126
Bonnie, prosím!
482
00:38:30,150 --> 00:38:31,550
Drahý Bože...
483
00:38:31,574 --> 00:38:33,174
Prečo ste od nej odišli?
484
00:38:33,198 --> 00:38:34,698
Hľadám si prácu!
485
00:38:34,722 --> 00:38:36,222
Neviem ju prebrať.
486
00:38:36,246 --> 00:38:37,246
Rob niečo!
487
00:38:37,270 --> 00:38:39,270
Zavolám pohotovosť.
Už som to urobila.
488
00:38:39,294 --> 00:38:41,294
Zodvihni ju! Musíme ju
dostať na nohy. Nech chodí.
489
00:38:41,318 --> 00:38:43,618
Toto máte Vy na svedomí.
Nemohli ste nás nechať na pokoji.
490
00:38:43,642 --> 00:38:44,642
Vy! Vy!
491
00:38:44,666 --> 00:38:46,666
Miláčik, pomôž nám. Skús sa postaviť.
492
00:39:02,000 --> 00:39:03,400
Nie!
493
00:39:03,424 --> 00:39:09,424
Miláčik! Postav sa! Zobuď sa!
494
00:39:10,148 --> 00:39:12,148
Zobuď sa!
495
00:39:12,172 --> 00:39:14,172
Dobré dievča, poďme!
496
00:39:16,200 --> 00:39:17,200
Je mŕtva.
497
00:39:17,224 --> 00:39:19,224
Bonnie! Bonnie!
498
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Štyri tabletky. To je všetko
čo tam bolo. Iba štyri!
499
00:39:25,224 --> 00:39:27,224
Jedna by bola stačila.
500
00:39:27,248 --> 00:39:29,248
Ako je to možné?
501
00:39:29,272 --> 00:39:31,272
Mala reumatickú horúčku ako dieťa.
502
00:39:31,296 --> 00:39:34,396
Zanechalo jej to respiračné následky...
503
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
...a slabé srdce...
504
00:39:37,024 --> 00:39:41,224
Barbituáty by ju zabili.
505
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Vedela o tom?
506
00:40:10,600 --> 00:40:12,600
Nechajte otvorené pre neho.
507
00:40:12,624 --> 00:40:14,624
V sobotu tu nie su nijakí zamestnanci.
508
00:40:14,648 --> 00:40:16,248
Ste si istí že príde?
509
00:40:16,272 --> 00:40:18,272
Na cintoríne povedal že príde.
510
00:40:18,996 --> 00:40:20,996
Včera som pripravil tieto papiere.
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
Prečo to robíte, Celeste?
512
00:40:24,824 --> 00:40:26,824
Trvalo by dlho kým by som Vám to vysvetlila.
513
00:40:26,848 --> 00:40:28,848
Nemáte žiadne záväzky voči tomu chlapcovi.
514
00:40:28,872 --> 00:40:31,072
K nemu nie, ale ku Bonnie áno.
515
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Môžem vôjsť?
516
00:40:34,124 --> 00:40:38,124
Áno, prosím.
Sadnite si.
517
00:40:38,448 --> 00:40:40,748
Pani Daniels by Vám chcela niečo povedať.
518
00:40:41,172 --> 00:40:44,972
Pán Snowden, podľa podmienok
záveti môjho nebohého manžela
519
00:40:44,996 --> 00:40:49,196
čokoľvek čo Bonnie vlastnila prechádza
na mňa, ak zomrela predo mnou.
520
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
To je všetko? Preto ste
chceli aby som prišiel?
521
00:40:52,024 --> 00:40:54,024
Môžete chvíľu počúvať?
522
00:40:54,048 --> 00:40:57,048
Či Vás mám rada alebo
nie, to už nie je dôležité.
523
00:40:57,072 --> 00:40:59,072
Ale Vy ste boli manželom
mojej nebohej dcéry.
524
00:41:00,600 --> 00:41:01,600
A...
525
00:41:01,624 --> 00:41:03,624
...milovala Vás.
526
00:41:03,648 --> 00:41:05,148
Tak to konečne priznávate?
527
00:41:05,172 --> 00:41:07,172
Áno.
528
00:41:07,196 --> 00:41:10,196
Preto cítim ako svoju
povinnosť urobiť akési gesto
529
00:41:10,220 --> 00:41:14,220
čo sa týka Vášho
dobrobytia, v záujme Bonnie.
530
00:41:15,000 --> 00:41:17,800
V jej záujme?
Alebo kvôli Vášmu pocitu viny?
531
00:41:17,824 --> 00:41:18,824
Dobre teda.
532
00:41:18,848 --> 00:41:19,848
Dave.
533
00:41:19,872 --> 00:41:21,872
Prepáčte.
534
00:41:21,896 --> 00:41:23,896
Nie. Máte pravdu.
535
00:41:23,920 --> 00:41:25,920
Zaslúžim si to.
536
00:41:26,500 --> 00:41:31,100
Možno keby som bola prijala veci tak ako boli
keď som Vás našla v noci v starom dome,
537
00:41:31,124 --> 00:41:37,124
Bonnie by bola mohla...
byť stále medzi nami.
538
00:41:44,680 --> 00:41:46,880
Neprečítala som správne čo je vo Vás, Dave.
539
00:41:47,304 --> 00:41:48,904
Áno.
540
00:41:48,928 --> 00:41:52,928
Tak potom chcem aby ste dostali do vlastníctva
ten dom a každú poslednú spomienku s ním.
541
00:41:52,952 --> 00:41:54,252
Ak chcete...
542
00:41:54,276 --> 00:41:55,576
Čo je to za trik?
543
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
Nijaký trik, Dave.
544
00:41:57,424 --> 00:42:02,924
Je Váš. Pozemok, dom a všetko v ňom.
545
00:42:04,500 --> 00:42:05,800
Prečo?
546
00:42:05,824 --> 00:42:09,824
Povedala som Vám. Kvôli
Bonnie. Chcete ho alebo nie?
547
00:42:13,700 --> 00:42:15,200
Áno, chcem.
548
00:42:15,224 --> 00:42:17,324
Boli by sme tam bývali s Bonnie šťastní.
549
00:42:17,348 --> 00:42:19,348
Adam, dajte mu papiere.
550
00:42:19,372 --> 00:42:22,372
A úplný zväzok kľúčov.
551
00:42:23,100 --> 00:42:24,800
Pani Daniels, neviem
ako Vám mám poďakovať...
552
00:42:24,824 --> 00:42:27,224
Neďakujte. Neurobila som to pre Vás.
553
00:42:27,648 --> 00:42:30,748
Keby sme sa len boli
odhadli navzájom lepšie...
554
00:42:30,872 --> 00:42:34,172
To bola chyba ktorej už nikdy viac
nebudeme mať príležitosť čeliť, však?
555
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
Je naozaj môj...
556
00:42:51,324 --> 00:42:53,324
Prosím, podpíšte to.
557
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Matka mala pravdu, moja drahá.
558
00:44:41,024 --> 00:44:43,024
Bola si hlúpa ako voda v umývadle.
559
00:44:43,048 --> 00:44:45,048
Ale nakoniec sa mi to všetko vyplatilo.
560
00:44:45,072 --> 00:44:47,972
A teraz sa ide Davie pozrieť na svoju výhru.
561
00:44:51,000 --> 00:44:59,000
Snowdenovci si idú nájsť svoje zásoby...
562
00:45:00,324 --> 00:45:04,324
Snowdenovci sú múdrejší ako bývali...
563
00:45:04,548 --> 00:45:08,548
Snowdenovci si chytia červenú
holubičku a oženia sa s ňou...
564
00:45:30,000 --> 00:45:31,800
Pomoc!
565
00:45:32,024 --> 00:45:33,824
Pomoc!
566
00:45:34,048 --> 00:45:35,648
Pomoc, prosím!
567
00:45:35,672 --> 00:45:37,272
Môj chrbát!
568
00:45:37,396 --> 00:45:39,096
Môj chrbát!
569
00:45:39,120 --> 00:45:40,820
Nemôžem sa hýbať!
570
00:45:40,944 --> 00:45:42,944
Vytiahnite ma odtiaľto!
571
00:45:43,068 --> 00:45:44,468
Nie, Dave.
572
00:45:44,492 --> 00:45:46,492
Toto je teraz Tvoja jama.
573
00:45:46,616 --> 00:45:48,616
Čo je to?
574
00:45:48,740 --> 00:45:50,740
Čo je to?
575
00:45:50,764 --> 00:45:52,364
Kde to som?
576
00:45:52,388 --> 00:45:54,388
To si sa mal opýtať skôr.
577
00:45:54,412 --> 00:45:56,412
Mal to byť výťah.
578
00:45:56,536 --> 00:45:58,736
Bonnin otec ho dal postaviť.
579
00:45:59,060 --> 00:46:01,660
Bola veľmi slabá na to aby
chodila hore dole schodmi.
580
00:46:01,784 --> 00:46:04,084
Zomrel ale skôr ako
bola stavba dokončená.
581
00:46:04,408 --> 00:46:06,408
Ja som dala tie dvere zamknúť,
582
00:46:06,732 --> 00:46:08,732
aby sa tu nikto nezranil.
583
00:46:08,956 --> 00:46:10,956
Predovšetkým nie Bonnie.
584
00:46:11,280 --> 00:46:13,480
Úbohá malá Bonnie...
585
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
Nemôžete ma tu takto nechať!
586
00:46:17,324 --> 00:46:19,324
Nie!
587
00:46:21,480 --> 00:46:25,480
Mimochodom, pán Snowden,
tu sú Vaše kľúče...
588
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Nie!
589
00:46:30,424 --> 00:46:32,424
Nie!
590
00:46:33,400 --> 00:46:35,400
Nie!
591
00:46:43,824 --> 00:46:49,224
Keďže Vám nevadilo že sme sa zbavili počas hry
dvoch z našich hlavných protagonistov,
592
00:46:49,248 --> 00:46:56,648
som si istý že znesiete aj správu o tom, že
pani Daniels nežila šťastne až do smrti.
593
00:46:57,072 --> 00:47:02,072
Spravodlivosť víťazí a ona je
teraz za zamknutými dverami.
594
00:47:02,296 --> 00:47:05,296
Toto uzaviera moju časť programu.
595
00:47:05,520 --> 00:47:08,920
Môžete si myslieť že som náš
test príliš zjednodušil tým,
596
00:47:08,944 --> 00:47:10,944
že som dal nápisy na dvere.
597
00:47:10,968 --> 00:47:12,968
Ja ale nesúhlasím.
598
00:47:12,992 --> 00:47:14,992
Tu dnu je tiger
599
00:47:15,016 --> 00:47:18,016
a tu...
600
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
...žena tigrica.
601
00:47:56,000 --> 00:48:03,000
Slovenské titulky:
LK 202144806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.