All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S02E22.DVDRip.x265-SPASM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,002 --> 00:00:06,000 Hodina Afreda Hitchcocka 2 00:00:20,660 --> 00:00:24,000 Dobrý večer 3 00:00:27,200 --> 00:00:29,200 Dámi 4 00:00:32,400 --> 00:00:34,400 Tigre 5 00:00:35,200 --> 00:00:37,500 Ako vidíte, práve vymýšľam pravidlá novej spoločenskej hry. 6 00:00:38,600 --> 00:00:43,300 Je založená na príbehu mladého muža ktorý si musel vyvoliť jedne z dvoch dverí. 7 00:00:43,724 --> 00:00:45,924 Povedali mu, že za jednými je krásna žena 8 00:00:47,480 --> 00:00:49,480 za druhými zúrivý tiger. 9 00:00:50,400 --> 00:00:55,400 Samozrejme, ja si myslím že vedel ktoré dvere viedli kam, 10 00:00:56,540 --> 00:00:58,540 ale stále mal dilemu. 11 00:00:58,564 --> 00:01:00,564 Nepamätal si, či mu povedali 12 00:01:00,588 --> 00:01:03,088 že žena bola krásna a tiger zúrivý 13 00:01:03,120 --> 00:01:07,120 alebo že žena bola zúrivá a tiger krásny. 14 00:01:07,144 --> 00:01:10,644 Bol to veľmi dopletený mladý muž. 15 00:01:10,668 --> 00:01:12,668 A ja som teraz tak isto dopletený. 16 00:01:13,692 --> 00:01:15,692 Bude z toho výborná spoločenská hra. 17 00:01:15,716 --> 00:01:19,716 Je to najlepší spôsob aký som vymyslel aby som preriedil zoznam hostí 18 00:01:19,740 --> 00:01:21,740 bez toho aby som kohokoľvek urazil. 19 00:01:21,764 --> 00:01:25,764 Hlavná atrakcia dnešného večera nie sú tigre, 20 00:01:25,788 --> 00:01:29,788 ale dve dámy a jedne veľmi zaujímavé dvere. 21 00:01:29,812 --> 00:01:35,012 Sú na konci nášho úbohého jednominútového príhovoru. 22 00:01:36,200 --> 00:01:40,200 Za zamknutými dverami 23 00:02:12,400 --> 00:02:14,400 Tu sme. 24 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 Poďme. 25 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 NA PREDAJ 26 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Zamknuté, Dave. 27 00:02:51,700 --> 00:02:53,700 Zostaň tu. 28 00:04:19,200 --> 00:04:21,200 Nech sa páči, madam. 29 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Wow... 30 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Už sa trochu zohrievaš? 31 00:05:17,700 --> 00:05:20,700 Mal som zobrať kus uhlia pri železnici. 32 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 Nemôžem za to kde som sa narodila, Dave. 33 00:05:30,024 --> 00:05:32,024 Prepáč, miláčik. 34 00:05:32,048 --> 00:05:34,048 Vieš že mám komplex menejcennosti. 35 00:05:34,072 --> 00:05:36,072 Ako si získam dievča ako si Ty? 36 00:05:36,096 --> 00:05:38,096 Pozri sa na to inak. 37 00:05:38,120 --> 00:05:40,720 Mohol by si mať akékoľvek dievča nas ktoré uprieš zrak. 38 00:05:53,000 --> 00:05:55,300 Hej, v čom je problém teraz? 39 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 Vždy ma vystrašíš keď tak hovoríš. 40 00:05:59,400 --> 00:06:03,400 Pred dvoma týždňami keď si povedal že sme príliš rozdielni, takmer som zomrela. 41 00:06:03,624 --> 00:06:05,624 To sa už nikdy nestane. 42 00:06:05,848 --> 00:06:09,348 Ty si jediný muž ktorého som kedy milovala. 43 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 Celých 19 rokov? 44 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 Čo sa deje? 45 00:06:23,900 --> 00:06:26,500 Už je to tak dlho keď som tu bola naposledy... 46 00:06:27,024 --> 00:06:29,024 Mala som iba 6 keď otec zomrel. 47 00:06:29,148 --> 00:06:32,448 Potom sme sa s mamou hneď presťahovali do mesta. 48 00:06:34,372 --> 00:06:37,572 Toto všetko ste opustili? Akoby to nemalo nijakú hodnotu? 49 00:06:39,996 --> 00:06:41,896 Nechcela to predať? 50 00:06:41,920 --> 00:06:43,720 Snažila sa roky... 51 00:06:43,744 --> 00:06:45,744 Poďme sa pozrieť na ostatné časti! 52 00:06:45,768 --> 00:06:47,968 Mali by sme? Jasne, prečo nie? 53 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 Počkaj na mňa. 54 00:06:58,200 --> 00:07:00,300 Dámi a páni, zoznámte sa so strýkom Eustice, 55 00:07:00,324 --> 00:07:02,324 ktorý bol čiernou ovcou rodiny Danielsovcov. 56 00:07:03,700 --> 00:07:06,700 Ahoj Eustice! Zoznám sa s čiernou ovcou rodiny Snowden. 57 00:07:06,724 --> 00:07:08,724 Nie si čierna ovca! 58 00:07:08,748 --> 00:07:10,748 Si chlpaté jahniatko. 59 00:07:27,100 --> 00:07:29,100 Ach, aká úžasná spálňa! 60 00:07:29,124 --> 00:07:31,224 Mama nikdy nechcela aby tu niekto prišiel. 61 00:07:31,248 --> 00:07:33,548 Kto je táto pehavá tvár? 62 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 To som ja. 63 00:07:36,024 --> 00:07:38,024 Ahoj, kráska. 64 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Dave! 65 00:07:47,024 --> 00:07:49,024 Dave! 66 00:07:49,248 --> 00:07:51,248 Dave, kde si? 67 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Dave! 68 00:07:56,524 --> 00:07:58,524 Dave, prestaň už! 69 00:07:59,248 --> 00:08:01,848 Dave! 70 00:08:02,972 --> 00:08:05,672 Čo mi to robíš? Prestaň sa chovať ako decko! 71 00:08:07,396 --> 00:08:09,396 Dave! Zastav sa už na chvíľu. 72 00:08:14,500 --> 00:08:16,500 Taká som šťastná. 73 00:08:16,824 --> 00:08:18,324 Aj ja. 74 00:08:18,348 --> 00:08:20,348 Viac ako si myslíš. 75 00:08:26,972 --> 00:08:28,572 Tieto dvere sa nedajú otvoriť. 76 00:08:28,596 --> 00:08:32,096 Sú zamknuté. Vždy boli zamknuté. 77 00:08:32,120 --> 00:08:34,120 Prečo? 78 00:08:34,144 --> 00:08:36,144 Neviem. 79 00:08:36,168 --> 00:08:39,068 Boli tam čas od času nejakí robotníci a ja som nikdy nevedela čo tam robia. 80 00:08:39,092 --> 00:08:42,092 A keď otec zomrel, opustili sme dom a nikdy sme sa nevrátili... 81 00:08:44,300 --> 00:08:47,800 Aké tajomné a zaujímavé. 82 00:08:48,924 --> 00:08:50,924 Čo by si povedala keby sme sa tam vlámali? 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,948 Nie! Prečo nie? 84 00:08:53,572 --> 00:08:55,572 Nepovažovala by som to za správne. 85 00:08:55,596 --> 00:08:59,396 Možno si to spájam s otcovou smrťou. Neviem... 86 00:08:59,520 --> 00:09:02,520 Nebuď hlúpa. Môžu tam byť peniaze. 87 00:09:03,244 --> 00:09:06,444 Otec nechal tento dom pre Teba, nie? 88 00:09:06,468 --> 00:09:08,868 Ak je v ňom akákoľvek hodnota, patrí Tebe. 89 00:09:08,892 --> 00:09:10,892 Nezaujíma ma to. 90 00:09:10,916 --> 00:09:13,316 Naozaj, všetko čo teraz potrebujem je izba plná peňazí. 91 00:09:13,340 --> 00:09:16,840 Zrazu máš ten zvláštny výraz v tvári, akoby si ma preto nenávidel. 92 00:09:20,200 --> 00:09:24,200 Nie Teba. Ale neznášam už len myšlienku že máš niečo čo Ti ja nikdy nemôžem dať. 93 00:09:24,224 --> 00:09:27,424 Zabudni na to, prosím. 94 00:09:27,448 --> 00:09:29,348 Jasnačka. 95 00:09:29,372 --> 00:09:31,372 Kde je Tvoja izba? Ukáž mi! 96 00:09:31,396 --> 00:09:33,396 Na poschodí. Ale... 97 00:09:33,420 --> 00:09:35,420 Už tam nikdy nechcem ísť. 98 00:09:35,444 --> 00:09:37,444 Prepánajána, prečo nie? 99 00:09:39,468 --> 00:09:42,768 Strávila som tam takmer 6 prvých rokov môjho života 100 00:09:42,792 --> 00:09:46,492 a všetko na čo sa pamätám je len to že som bola chorá a maličká. 101 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 Nikdy som tu nebola šťastná. 102 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Ani dnes so mnou? 103 00:09:56,024 --> 00:09:58,524 S Tebou vždy, Dave. 104 00:10:01,900 --> 00:10:03,900 Poďme. 105 00:10:07,240 --> 00:10:13,940 Otec sotva prišiel blízko ku mne. Nemohol zniesť myšlienku že má škaredú dcéru. 106 00:10:13,964 --> 00:10:15,964 Okamžite prestaň. Si krásna. 107 00:10:15,988 --> 00:10:18,088 Otec si to nemyslel. 108 00:10:19,012 --> 00:10:21,812 Myslím, že kvôli tomu ma mama vždy chránila. 109 00:10:23,636 --> 00:10:27,136 Vždy sa bál že jedného dňa narazím na krásneho dobrodruha. 110 00:10:27,560 --> 00:10:29,560 A narazila si. 111 00:10:30,684 --> 00:10:32,884 Myslel to dobre. 112 00:10:32,908 --> 00:10:35,908 Ale vložil tým do mňa toľko pochybností o sebe. 113 00:10:35,932 --> 00:10:39,032 Nikdy som si nemyslela že sa do mňa nejaký chlapec zamiluje. 114 00:10:40,056 --> 00:10:43,056 Vždy som si nechávala svoje pocity pre seba. 115 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 Ako ohľadom tej izby na poschodí. 116 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Kde by mohol byť kľúč od tej izby? 117 00:10:53,024 --> 00:10:55,324 Nemám potuchy. 118 00:10:55,648 --> 00:10:57,648 Čo povieš, pôjdeme hľadať? 119 00:10:57,672 --> 00:11:00,172 Miláčik, som taká unavená... 120 00:11:00,696 --> 00:11:02,896 Chcem zostať tu. 121 00:11:03,420 --> 00:11:05,420 Blízko pri Tebe... 122 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Máme spoločnosť. 123 00:12:19,324 --> 00:12:21,524 Mama! Áno, mama. 124 00:12:21,648 --> 00:12:23,648 Našla som toho mladého zlodeja... 125 00:12:23,872 --> 00:12:25,972 Nie tak rýchlo, pani Daniels. 126 00:12:25,996 --> 00:12:28,396 Nemohla som uveriť keď mi starý pán Spencer zavolal. 127 00:12:28,420 --> 00:12:31,620 Povedala som mu že sa musí mýliť. Moja dcéra je v škole. 128 00:12:31,644 --> 00:12:34,244 A potom som našla jej auto pred domom. 129 00:12:34,568 --> 00:12:37,568 Mama, toto je Dave Snowden. 130 00:12:37,692 --> 00:12:39,692 Viem kto to je. Viem o ňom všetko. 131 00:12:39,916 --> 00:12:43,516 Začala som sa ním zaoberať hneď ako si sa o ňom zmienila v svojich listoch. 132 00:12:43,540 --> 00:12:46,240 Zober si svoje veci. Beriem Ťa domov. 133 00:12:46,664 --> 00:12:49,164 Nikam ju neberiete. 134 00:12:49,188 --> 00:12:52,188 Boli by ste radšej keby som vzniesla proti Vám obvinenie, pán Snowden? 135 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Aké obvinenie? 136 00:12:55,024 --> 00:12:57,024 Toto je moja manželka. 137 00:12:58,748 --> 00:13:00,748 Je to pravda, mami. 138 00:13:00,772 --> 00:13:02,772 Zobrali sme sa minulý týždeň v Austine. 139 00:13:02,796 --> 00:13:04,796 Chcete aby som Vám ukázal náš svadobný certifikát? 140 00:13:06,820 --> 00:13:09,820 Ty decko, Ty patetické decko! 141 00:13:10,044 --> 00:13:12,244 Buďte logická, pani Daniels. 142 00:13:12,668 --> 00:13:14,868 Viem čo si o mne myslíte, ale nie je to pravda. 143 00:13:15,092 --> 00:13:17,292 Milujem Bonnie. 144 00:13:17,716 --> 00:13:19,716 Láska? Naozaj? 145 00:13:19,740 --> 00:13:25,340 Chlapec bez vzdelania, niktoš bez jediného centu vo vrecku, očarí obyčajné mladé dievča 146 00:13:25,364 --> 00:13:28,064 veľmi obyčajné, ale veľmi bohaté... 147 00:13:28,288 --> 00:13:30,288 Tak už dosť! 148 00:13:30,512 --> 00:13:34,512 Kričíte na ňu slovo "obyčajné" toľko krát až sa bude báť ukázať svoju tvár. 149 00:13:34,536 --> 00:13:36,336 Pozrite sa ako sa bojí. 150 00:13:36,360 --> 00:13:40,360 Vystrašili ste ju tak mužmi čo pôjdu len po jej peniazoch že utekala pred každým čo po nej pozrel. 151 00:13:40,384 --> 00:13:42,484 Ale Ty si zvládol dolapiť ju. 152 00:13:42,508 --> 00:13:46,808 Áno, a sme zobratí. A Vy teraz s tým nemôžete nič urobiť. 153 00:13:47,132 --> 00:13:49,132 Mýlite sa, pán Snowden. 154 00:13:49,156 --> 00:13:51,156 Môžem ten sobáš anulovať. 155 00:13:51,180 --> 00:13:53,180 Môžete? 156 00:13:53,204 --> 00:13:55,204 Povieš mu, alebo mám ja? 157 00:13:55,528 --> 00:13:57,528 Čo mi má povedať? 158 00:13:57,552 --> 00:13:59,552 Mami, prosím. 159 00:13:59,576 --> 00:14:01,576 Je mladistvá, pán Snowden. 160 00:14:01,600 --> 00:14:03,100 Má 19. 161 00:14:03,124 --> 00:14:05,424 17. 18 bude mať až o mesiac. 162 00:14:05,848 --> 00:14:07,848 A čo jej vodičák? 163 00:14:07,872 --> 00:14:09,872 Ženy klamú, 164 00:14:09,896 --> 00:14:13,196 hlavne o svojom veku keď sa boja byť príliš mladé alebo staré. 165 00:14:14,120 --> 00:14:18,120 Tak čo teraz? Si pripravená ísť domov, 166 00:14:18,144 --> 00:14:21,144 alebo mám zavolať na mladého pána šerifa? 167 00:14:29,168 --> 00:14:31,168 Počkaj na mňa v aute. 168 00:14:34,092 --> 00:14:36,092 Milujem Ťa, Dave. 169 00:14:36,116 --> 00:14:38,516 S tým ona nemôže nič urobiť. 170 00:14:48,040 --> 00:14:51,440 Dobre, povedali ste čo ste potrebovali povedať. Na čo ešte čakáte? 171 00:14:51,464 --> 00:14:53,064 Na Vás aby ste opustili tento dom. 172 00:14:53,088 --> 00:14:55,288 A ak tu ešte raz vstúpite, nájdete sa vo väzení. 173 00:14:55,312 --> 00:14:57,912 Môj šofér je vonku. Odvezie Vás domov. 174 00:14:57,936 --> 00:15:00,936 Môj právnik Vás bude kontaktovať ohľadom anulácie. 175 00:15:10,600 --> 00:15:14,600 Dostanem ju naspäť, hoci by to mala byť posledná vec čo v živote urobím. 176 00:15:36,840 --> 00:15:38,840 Možno... 177 00:15:53,700 --> 00:15:55,700 Pán Snowden? 178 00:15:55,724 --> 00:15:56,724 Ja som Adam Driscall. 179 00:15:56,748 --> 00:15:58,248 Kde je Bonnie? 180 00:15:58,272 --> 00:16:00,472 Tu vo vedľajšej miestnosti. Uvidíte ju. 181 00:16:00,496 --> 00:16:03,496 Najlepšie bude ak najprv vyriešime zopár detailov. Posaďte sa, prosím. 182 00:16:03,520 --> 00:16:04,520 Ďakujem, postojím. 183 00:16:04,544 --> 00:16:06,544 A preskočme ďalšie formálne keci. 184 00:16:09,768 --> 00:16:14,168 Presvedčil som pani Daniels aby sa pozrela na vec z Vášho uhla pohľadu. 185 00:16:15,192 --> 00:16:20,192 Mladý muž sa zamiluje do dievčiny z inej spoločenskej vrstvy. 186 00:16:20,316 --> 00:16:26,316 Zbrklo vstúpia do maželského zväzku, ktorý, žiaľ, nie je bez súhlasu pani Daniels legálny. 187 00:16:26,340 --> 00:16:28,740 Podľa informácie obsiahnutej tuto... 188 00:16:28,764 --> 00:16:30,764 Čo je to? 189 00:16:30,788 --> 00:16:34,388 V čase keď ste sa zoznámili s Bonnie ste už nenavštevovali vysokú školu. 190 00:16:34,412 --> 00:16:36,412 Musel som ukončiť štúdium a ísť pracovať. 191 00:16:36,436 --> 00:16:39,436 Veľmi smutné... V súčasnej dobe mladí muži potrebujú vysokoškolský diplom. 192 00:16:40,360 --> 00:16:43,360 Ako by sa Vám páčilo keby ste sa mohli vrátiť a získať ten diplom? 193 00:16:43,384 --> 00:16:46,784 Zriadili by sme pre Vás čosi ako... nazvime to štipendium. 194 00:16:46,808 --> 00:16:50,808 A po promóciách veľmi dobré zamestnanie, aby sme Vás naštartovali. 195 00:16:51,232 --> 00:16:54,232 Rozumiem. Štipendium a zamestnanie. 196 00:16:54,256 --> 00:16:56,256 Všetko vďaka pani Daniels. 197 00:16:56,680 --> 00:16:58,680 Čo odo mňa za to chcete? 198 00:16:58,704 --> 00:17:02,704 To že odídete zo života mojej dcéry a nikdy sa doň nevrátite. 199 00:17:02,728 --> 00:17:04,528 Nehnevajte sa, ale neprijímam takúto dohodu. 200 00:17:04,532 --> 00:17:06,532 Nerobíme nijakú "dohodu". 201 00:17:07,056 --> 00:17:09,056 Bonnie nie je legálne dospelá, pán Snowden. 202 00:17:09,080 --> 00:17:11,580 Anuláciu dosiahneme aj bez Vášho súhlasu. 203 00:17:11,904 --> 00:17:16,904 Pán Snowden, za menej ako 3 týždne Bonnie bude mať 18 rokov a potom bude svojprávna. 204 00:17:16,928 --> 00:17:18,928 To bude oslava! 205 00:17:18,952 --> 00:17:20,952 Tvrdíte že ju milujete. 206 00:17:20,976 --> 00:17:22,976 Áno, milujem. 207 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Tak to dokážte. 208 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Čo chcete aby som urobil? 209 00:17:32,624 --> 00:17:34,624 Podpíšte toto. 210 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Tiché a bezbolestné. 211 00:17:38,624 --> 00:17:40,624 Bezbolestné pre koho? 212 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 Môžem sa s ňou teraz stretnúť? 213 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 Bonnie, môžete prísť, prosím? 214 00:18:04,000 --> 00:18:06,800 Dave súhlasí že anulácia v záujme každého z nás. 215 00:18:07,324 --> 00:18:10,324 A prijal ponuku Vašej matky že mu zaplatí jeho školné. 216 00:18:10,348 --> 00:18:12,348 To nie je pravda. 217 00:18:12,372 --> 00:18:14,372 Súhlasil som s anuláciou, bodka. 218 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Nie som ten pravý muž pre Teba. Nikdy som nebol. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,724 Ale milujem Ťa, nie Tvoje peniaze, ani jej peniaze. 220 00:18:27,480 --> 00:18:31,480 Odmietam Vašu štedrú ponuku bez poďakovania, pani Daniels. 221 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Dave! 222 00:18:34,324 --> 00:18:36,324 Bonnie... 223 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Bude to takto najlepšie... 224 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 ...dúfam. 225 00:19:14,624 --> 00:19:16,624 Kto je to? 226 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 Kto je to? 227 00:19:28,300 --> 00:19:30,300 Môžem vôjsť? 228 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 Úbohý David! 229 00:19:40,300 --> 00:19:42,300 Mala by si byť so svojou matkou, nie? 230 00:19:42,324 --> 00:19:45,324 Nemohla som vydržať bez Teba už ani moment dlhšie. 231 00:19:45,648 --> 00:19:47,648 Toto je prvá šanca čo sa mi dostala. 232 00:19:47,672 --> 00:19:49,672 Je so mnou deň aj noc! 233 00:19:49,696 --> 00:19:53,696 Zajtra ma chce poslať do školy vo Švajčiarsku. 234 00:19:53,720 --> 00:19:55,920 Toto bude prvé miesto kam Ťa príde hľadať. 235 00:19:55,944 --> 00:19:58,044 Na tom už teraz nezáleží. 236 00:19:58,068 --> 00:19:59,868 Dnes mám 18 rokov. 237 00:19:59,892 --> 00:20:02,492 Mám 18 a ona už s tým nedokáže nič urobiť. 238 00:20:03,216 --> 00:20:05,216 Môžeme sa znovu zobrať. 239 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Stále ma ešte chceš, však? 240 00:20:19,124 --> 00:20:21,124 To nepôjde. 241 00:20:24,400 --> 00:20:26,700 Dave, daj mi šancu! 242 00:20:27,424 --> 00:20:29,424 Dokážem Ti... 243 00:20:32,700 --> 00:20:34,700 Jedného dňa aj ona pochopí... 244 00:20:43,924 --> 00:20:45,924 Si nádherná. 245 00:20:46,348 --> 00:20:48,348 Vieš o tom? 246 00:20:48,472 --> 00:20:50,472 Naozaj nádherná. 247 00:21:14,700 --> 00:21:16,700 Tak poď, Bonnie. 248 00:21:17,000 --> 00:21:19,300 Už si sa rozlúčila a hostia čakajú. 249 00:21:20,324 --> 00:21:22,324 A zajtra máš nabitý deň. 250 00:21:22,348 --> 00:21:24,348 Áno, veľmi nabitý. 251 00:21:24,372 --> 00:21:28,372 Máme sobáš. Prídete sa pozrieť? 252 00:21:28,396 --> 00:21:31,196 Nemyslím si že to bude nutné, pán Snowden. 253 00:21:31,220 --> 00:21:35,220 Je tu ešte jeden detail ktorý som pravdepodobne mala spomenúť. 254 00:21:35,244 --> 00:21:38,444 Všetko čo Bonnie vlastní, úplne všetko, je držané v mojom truste 255 00:21:38,468 --> 00:21:40,468 až do jej 25. narodenín. 256 00:21:40,492 --> 00:21:44,492 Nemôže sa ničoho ani len dotknúť, ani jediný cent, bez môjho súhlasu. 257 00:21:45,716 --> 00:21:50,516 7 rokov, pán Snowden, 7 dlhých rokov. 258 00:21:50,640 --> 00:21:54,640 Prečo si teda radšej nenájdete inú bohatú a hlúpu obeť? 259 00:21:54,664 --> 00:21:56,664 Nepočúvaj ju, Dave! 260 00:21:56,688 --> 00:21:59,688 Zabijem sa ak ho stratím, prisahám že to urobím. 261 00:21:59,712 --> 00:22:01,712 Nebuď melodramatická, Bonnie. 262 00:22:01,736 --> 00:22:05,736 Ponuka školného je stále platná. Môžete ju zobrať alebo nechať tak. 263 00:22:05,760 --> 00:22:08,760 Nuž, čo to bude, pán Snowden? 264 00:22:09,940 --> 00:22:11,940 Podaj mi Tvoju kabelku, Bonnie. 265 00:22:30,140 --> 00:22:32,140 Kľúče od auta, pani Daniels. 266 00:22:32,164 --> 00:22:34,164 Toto je môj byt. 267 00:22:34,188 --> 00:22:36,188 Nič moc, ale je moje. 268 00:22:36,612 --> 00:22:39,612 Nikdy viac už sem nepríďte bez pozvania. 269 00:22:41,960 --> 00:22:43,960 Veľmi to oľutuješ, Bonnie. 270 00:23:21,140 --> 00:23:22,140 Ahoj, Dave! 271 00:23:22,164 --> 00:23:23,164 Ahoj, Bonnie! 272 00:23:23,288 --> 00:23:25,288 Pozri čo mám! Poď dole! 273 00:23:25,312 --> 00:23:27,312 Nemôžem. Nie som oblečená. 274 00:23:27,336 --> 00:23:28,336 OK. 275 00:23:39,000 --> 00:23:41,300 Nuž, čo si o tom myslíš? O čom? 276 00:23:41,324 --> 00:23:43,824 Auto predsa! Za 65 dolárov, úžasná cena. 277 00:23:43,848 --> 00:23:45,848 Moja manželka nesmie byť bez auta. 278 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Nie je to príliš veľa, však? 279 00:23:50,024 --> 00:23:52,024 Úžasné. Už teraz to auto milujem. 280 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Čo by si povedala keby sme si vyšli na dlhší výlet tento weekend? 281 00:23:56,024 --> 00:23:57,224 Preč z tejto mizérie. 282 00:23:57,248 --> 00:23:58,448 Áno, urobme si divočinu. 283 00:23:58,472 --> 00:24:00,972 Mohli by sme si urobiť výlet do Tvojho starého domu. 284 00:24:00,996 --> 00:24:04,496 Myslíš že by sme mali? Za súčasnej situácie? 285 00:24:04,520 --> 00:24:07,120 Prečo nie? Patrí Ti to predsa, nie? 286 00:24:07,144 --> 00:24:09,144 Určite bude, jedného dňa. 287 00:24:09,168 --> 00:24:12,168 Tak prečo radšej nepočkáme na ten jeden deň? 288 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 Čo sa to deje s Tebou? 289 00:24:16,324 --> 00:24:20,324 Sú to tie zamknuté dvere čo Ťa tak zaujímajú? 290 00:24:20,348 --> 00:24:22,548 Dostala sa Ti pod kožu, čo? 291 00:24:23,072 --> 00:24:25,072 Kto? Tvoja matka, tá striga! 292 00:24:27,296 --> 00:24:30,796 Zasadila do Teba chorú myšlienku a nechala ju vyrásť. 293 00:24:30,820 --> 00:24:33,820 Dave, ja som nechcela povedať... Dobre viem čo si chcela povedať. 294 00:24:35,844 --> 00:24:37,844 Kam ideš? Von na vzduch. 295 00:24:37,868 --> 00:24:39,868 Prosím, Dave, nie. 296 00:24:40,520 --> 00:24:42,020 Prosím, zostaň. 297 00:24:42,044 --> 00:24:44,244 Neuvedomuješ si že robíme presne to čo ona chce? 298 00:24:47,568 --> 00:24:51,568 Hneď ako som navrhol ten výlet, začala si otáčať. 299 00:24:52,100 --> 00:24:54,100 Ale, Dave... 300 00:24:55,324 --> 00:24:57,324 Prečo práve ten dom? 301 00:24:57,348 --> 00:24:59,348 Cieľ cesty, to je všetko. 302 00:24:59,372 --> 00:25:01,372 Odvezieme sa niekam a potom sa odvezieme naspäť. 303 00:25:02,700 --> 00:25:04,700 A čo ak som zvedavý čo je v tej izbe? 304 00:25:04,724 --> 00:25:08,024 Musí tam byť niečo hodnotné čo Ti otec chcel zanechať. 305 00:25:08,048 --> 00:25:10,048 Bolo by to také zlé zistiť to? 306 00:25:10,172 --> 00:25:12,172 Je mi to jedno! 307 00:25:12,196 --> 00:25:14,896 Nemalo by Ti byť... Prečo? 308 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Ako dlho budeme takto pokračovať? 309 00:25:24,024 --> 00:25:26,024 Nechcem nič pre seba, len pre Teba. 310 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 Nikdy si nemala takto žiť. 311 00:25:30,940 --> 00:25:32,940 Nemal som Ti to dovoliť. 312 00:25:42,700 --> 00:25:44,700 Dave, ja som tu šťastná. 313 00:25:48,524 --> 00:25:51,524 Ako dlho ale budeš? 314 00:25:51,548 --> 00:25:53,548 Sme takmer na mizine. 315 00:25:53,872 --> 00:25:56,172 Nemôžem si nájsť prácu. 316 00:25:56,196 --> 00:25:58,196 Ale nájdeš si. 317 00:25:58,220 --> 00:26:00,220 Veci sa upravia. Len počkaj a uvidíš. 318 00:26:01,600 --> 00:26:05,600 Prečo sa nevrátiš ku nej dovtedy, kým nebudem mať niečo čo Ti môžem dať? 319 00:26:05,624 --> 00:26:09,624 Nehneval by som sa za to na Teba, Bonnie, skutočne nie. 320 00:26:09,648 --> 00:26:11,648 Neopustím Ťa za nič na svete. 321 00:26:14,700 --> 00:26:16,900 Milujem Ťa, Dave. 322 00:26:25,924 --> 00:26:30,524 Nebude to dobre. Videl som už čo chudoba dokáže urobiť s človekom. 323 00:26:34,848 --> 00:26:36,848 Moja matka a otec... 324 00:26:38,072 --> 00:26:41,072 Dnes mi je až ťažko uveriť že sa vôbec niekedy mali radi. 325 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 Sľúb mi niečo. 326 00:26:51,524 --> 00:26:53,524 Čokoľvek. 327 00:26:53,548 --> 00:26:56,548 Keď sa to celé pritvrdí, keď to už nebudeš môcť ďalej zniesť, 328 00:26:56,572 --> 00:26:58,572 povieš mi to, dobre? 329 00:26:58,600 --> 00:27:01,300 Nezostaň so mnou len z ľútosti alebo pre nejakú šialenú vernosť. 330 00:27:01,724 --> 00:27:03,724 Ty hlupáčik... 331 00:27:03,748 --> 00:27:06,048 Môj drahý sladký hlupáčik. 332 00:27:06,072 --> 00:27:08,072 Sľúb mi! 333 00:27:08,796 --> 00:27:10,796 Dobre, sľubujem. 334 00:27:10,820 --> 00:27:15,820 Sľubujem, ak by sa to stalo... Ale nestane sa. 335 00:27:15,844 --> 00:27:19,844 Pôjdeme do toho starého domu, alebo dokonca vykradneme banku 336 00:27:19,868 --> 00:27:21,868 a na úteku použijeme naše nové auto. 337 00:27:21,892 --> 00:27:27,892 Ale do toho dňa, pán Snowden, buď pripravený sa na 7 rokov na hamburgroch! 338 00:27:32,600 --> 00:27:35,400 Nikto nie je taký šťastný ako ja teraz. 339 00:27:56,900 --> 00:27:59,300 Prišiel si pozde! Už som sa bála o Teba. 340 00:27:59,624 --> 00:28:01,624 Mám Ti objednať kávu alebo niečo iné? 341 00:28:01,648 --> 00:28:03,648 Áno. 342 00:28:03,672 --> 00:28:05,672 Ako to šlo? 343 00:28:05,696 --> 00:28:08,896 Bill, prinesiete nám ďalšiu kávu, prosím? 344 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 Dobre, mám zamestnanie. 345 00:28:12,044 --> 00:28:14,444 Prezident banky. 1000 dolárov na týždeň. 346 00:28:16,000 --> 00:28:18,700 Budem sa Ťa môcť na to vôbec ešte pýtať? 347 00:28:19,500 --> 00:28:24,500 Pamätáš sa ako som Ti hovoril o Lew Downesovi, môjmu kamarátovi zo školy? 348 00:28:24,524 --> 00:28:27,024 Jeho otec je veľké zviera v burzovej firme. 349 00:28:27,048 --> 00:28:29,048 Challenger & Downes 350 00:28:29,072 --> 00:28:31,072 Bol som ho navštíviť. 351 00:28:31,096 --> 00:28:32,096 A? 352 00:28:32,120 --> 00:28:35,120 Povedal som mu celý náš príbeh. Čo on na to? 353 00:28:35,300 --> 00:28:37,300 Tvoja matka je jedna z ich klientov. 354 00:28:37,324 --> 00:28:38,824 Bodka. 355 00:28:39,148 --> 00:28:42,748 Nemôže v tom pokračovať, to je jednoducho nefér. 356 00:28:42,772 --> 00:28:44,772 Pôjdem ju navštíviť. 357 00:28:44,796 --> 00:28:45,896 Ďakujem. 358 00:28:45,920 --> 00:28:48,920 Porozprávam sa s ňou. O čom? 359 00:28:48,944 --> 00:28:51,544 Je presvedčená že chcem len Vaše prekliate peniaze a hotovo. 360 00:28:51,568 --> 00:28:56,368 Dave, čo keby neboli vôbec nijaké peniaze? 361 00:28:56,392 --> 00:29:01,392 Keby som sa vzdala všetkých majetkových práv? To by nám už potom musela uveriť. 362 00:29:02,000 --> 00:29:04,300 Nemôžem Ti dovoliť také niečo, Bonnie. 363 00:29:04,324 --> 00:29:06,324 Mne na tom ale vôbec nezáleží, Dave. 364 00:29:06,348 --> 00:29:08,648 Chcem aby Ťa už nechala na pokoji. 365 00:29:08,672 --> 00:29:11,172 Peniaze sú Tvoje. Máš na ne právo. 366 00:29:11,596 --> 00:29:13,596 Dave, prosím. 367 00:29:13,620 --> 00:29:15,620 Prosím, to je jediná možnosť. 368 00:29:16,900 --> 00:29:18,300 Nie. 369 00:29:18,324 --> 00:29:20,324 Rozmýšľal som o tom aj ja. 370 00:29:25,848 --> 00:29:27,848 Existuje aj iný spôsob. 371 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Je to bláznivá myšlienka, 372 00:29:32,324 --> 00:29:36,424 takže by som sa nenahneval keby si s tým nesúhlasila. 373 00:29:36,448 --> 00:29:38,448 Tak mi povedz! 374 00:29:40,720 --> 00:29:42,720 Pamätáš sa, čo si povedala 375 00:29:42,744 --> 00:29:44,744 keď prišla za nami do nášho bytu 376 00:29:44,768 --> 00:29:47,368 o samovražde? 377 00:29:47,392 --> 00:29:49,392 Nerozumiem. 378 00:29:49,416 --> 00:29:51,416 Neverila Ti. 379 00:29:51,440 --> 00:29:54,840 Samozrejme, nikto neverí ľuďom keď hovoria také nezmysly. 380 00:29:54,864 --> 00:29:59,464 Ale ak je tu niečo čo by ju prinútilo uvedomiť si čo toto manželstvo znamená pre Teba... 381 00:30:00,188 --> 00:30:02,188 Nepozeraj na mňa tak! 382 00:30:02,212 --> 00:30:05,212 Hovorím o pláne, o malom podvode, to je všetko. 383 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Keby si ona myslela že to myslíš so samovraždou úplne vážne 384 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 to by ju donútilo okamžite ku zmene postoja. 385 00:30:16,000 --> 00:30:18,500 Povedala by to isté znova. 386 00:30:19,124 --> 00:30:21,124 Nemohli by sme to urobiť a potom to vziať späť. 387 00:30:21,148 --> 00:30:23,548 Keby sme to urobili múdro, mohli by sme. 388 00:30:23,672 --> 00:30:28,072 Tým chcem povedať, keby to bol realistický pokus o samovraždu, 389 00:30:28,596 --> 00:30:32,596 nie naozajstný, ale dosť na to aby to vyzeralo vierohodne... 390 00:30:33,900 --> 00:30:35,900 Ako? 391 00:30:35,924 --> 00:30:37,924 Je na to viacero spôsobov. 392 00:30:37,948 --> 00:30:39,948 Plyn, napríklad. 393 00:30:39,972 --> 00:30:43,972 Môžeš to urobiť tak, že si pustíš plyn, len na krátku chvíľu. 394 00:30:44,896 --> 00:30:47,896 Dobre, zabudni na to! Zabudni na to celé! 395 00:30:48,120 --> 00:30:50,120 Pokračuj, Dave. Ja počúvam. 396 00:30:54,100 --> 00:30:56,500 A čo tak jed? 397 00:30:56,524 --> 00:30:58,524 Jód alebo niečo také. Iba trošku. 398 00:30:58,548 --> 00:31:01,548 Málo na to aby to bolo nebezpečné, ale dosť na to aby musel prísť doktor. 399 00:31:01,572 --> 00:31:03,572 Musel by Ti vypumpovať žalúdok. 400 00:31:03,796 --> 00:31:07,096 Dave, nebolelo by to? Nepálilo? 401 00:31:09,100 --> 00:31:11,100 Áno, mohlo by. 402 00:31:11,124 --> 00:31:13,324 Dobre, tak teda nie jed. 403 00:31:14,600 --> 00:31:16,600 Prášky na spanie! Naisto to! 404 00:31:16,624 --> 00:31:19,024 Nijaká bolesť. Dokonca mám nejaké. 405 00:31:19,048 --> 00:31:22,548 Môžeš napísať matke list, všetko čo plánuješ, ale že ja o tom nič neviem. 406 00:31:22,572 --> 00:31:26,572 Môžeš to urobiť kým ja pobehujem vonku a hľadám si prácu. 407 00:31:26,596 --> 00:31:29,996 Myslíš to tak, že tie prášky naozaj použijem? 408 00:31:30,020 --> 00:31:32,420 Nijaké predávkovanie. Len trošku. 409 00:31:32,544 --> 00:31:34,444 Keď sa to dozvie Tvoja matka... 410 00:31:34,468 --> 00:31:36,468 Bojím sa... 411 00:31:36,492 --> 00:31:38,992 Miláčik, dovolil by som aby sa Ti niečo stalo? 412 00:31:39,016 --> 00:31:41,016 Poďme domov. 413 00:31:59,400 --> 00:32:07,100 Zdá sa že televízia prijala za svoje tvrdenie že pamäťové rozpätie diváka je iba 30 minút. 414 00:32:07,124 --> 00:32:13,124 Teraz teda musíme prerušiť vysielanie aby sme Vám znovu pripomenuli ktorú stanicu sledujete. 415 00:32:13,148 --> 00:32:16,148 Potom bude náš príbeh pokračovať. 416 00:32:21,720 --> 00:32:23,720 Skús toto: 417 00:32:23,744 --> 00:32:25,744 Drahá mama, 418 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 odpusť mi že som Ťa zranila. 419 00:32:32,440 --> 00:32:34,440 Viem že si mi chcela dobre, 420 00:32:34,564 --> 00:32:36,564 ale nenechala si nás na pokoji. 421 00:32:36,988 --> 00:32:39,888 A ja jednoducho bez Davea nemôžem žiť. 422 00:32:46,420 --> 00:32:48,820 Keď budeš čítať tieto riadky 423 00:32:49,044 --> 00:32:53,244 budem už po tom, čo som sa predávkovala tabletkami na spanie. 424 00:32:58,300 --> 00:33:02,300 Je to jediná vec ktorú v tejto situácii dokážem urobiť. 425 00:33:06,400 --> 00:33:08,900 Keď Dave príde domov 426 00:33:09,424 --> 00:33:12,524 nájde ma mŕtvu. 427 00:33:17,000 --> 00:33:19,300 Ale Ty budeš vedieť... 428 00:33:20,000 --> 00:33:22,400 ...budeš vedieť ako som ho milovala. 429 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 Dobre, podpíš to! 430 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 A teraz obálka... 431 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 V akom čase prichádza Tvojej matke ráno pošta? 432 00:33:40,340 --> 00:33:42,340 Okolo desiatej. 433 00:33:42,664 --> 00:33:44,664 Desať... 434 00:33:46,600 --> 00:33:49,800 Zavolá sem, to bude prvá vec čo pravdepodobne urobí. 435 00:33:49,824 --> 00:33:53,324 A môže zavolať políciu alebo ambulanciu, ak jej nikto nezdvihne. 436 00:33:53,348 --> 00:33:56,348 Alebo to dá urobiť niekomu inému kým ona sem poletí autom. 437 00:33:58,700 --> 00:34:00,900 Čo keď sem dôjde najprv sanitka? 438 00:34:00,924 --> 00:34:04,924 V meste? Potrvá im to dobrú polhodinu. 439 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Ona tu môže byť tak za 15 minút. 440 00:34:16,000 --> 00:34:18,500 Mala by si vziať tabletky okolo deviatej. 441 00:34:18,524 --> 00:34:21,024 Keď sem príde, to už by si mala tvrdo spať. 442 00:34:22,400 --> 00:34:24,400 Kde budeš Ty? 443 00:34:24,424 --> 00:34:26,824 Odídem tesne predtým ako ona príde sem. 444 00:34:26,848 --> 00:34:29,648 Budem čakať na druhej strane ulice kým ju neuvidím prichádzať 445 00:34:29,672 --> 00:34:31,672 a prídem o pár minút po nej. 446 00:34:34,600 --> 00:34:37,400 Miláčik, musíme to urobiť tak, aby to vyzeralo vierohodne. 447 00:34:37,424 --> 00:34:40,024 Musím vyzerať aspoň tak prekvapene ako ona. 448 00:34:40,048 --> 00:34:42,048 Chápeš to, však? 449 00:34:42,072 --> 00:34:44,072 Chápem. 450 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Pozrieme si dnes nočnú show 451 00:34:54,024 --> 00:34:56,224 a ráno budeš unavená aj bez tabletiek. 452 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Bude najlepšie ak to okamžite odošlem. 453 00:35:01,024 --> 00:35:03,024 O pár minút som naspäť. 454 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Dave! 455 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Už zaspávaš? 456 00:35:41,400 --> 00:35:43,400 Cítim sa divne... 457 00:35:49,900 --> 00:35:51,900 Daj si ešte poslednú... 458 00:35:52,224 --> 00:35:55,224 Už som pripravená... 459 00:35:55,248 --> 00:35:57,248 Nemôžu Ti ublížiť. 460 00:35:57,272 --> 00:35:59,272 Jednu noc som si ich dal aj ja sám. 461 00:35:59,596 --> 00:36:01,596 Keď sme žili oddelene. 462 00:36:01,620 --> 00:36:03,620 Poď na to, dievča. 463 00:36:05,100 --> 00:36:07,300 Tvoja matka dostane ten list každú minútu. 464 00:36:08,100 --> 00:36:11,100 Musíš tvrdo spať v čase keď tu príde. 465 00:36:15,900 --> 00:36:20,100 Moja maminka, príde sem? 466 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Dobre. 467 00:36:22,124 --> 00:36:24,524 Už sa Ťa to zmocňuje. 468 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 Bez odpovede, ide to ako po masle. 469 00:36:30,800 --> 00:36:32,800 Moja drahá, poď. 470 00:36:35,300 --> 00:36:37,300 Dobré dievčatko. 471 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Dosť už! 472 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 Už len odpočívaj, nebojuj s tým. 473 00:36:52,300 --> 00:36:54,300 Ide to. 474 00:36:55,424 --> 00:36:57,424 Točí sa mi hlava... 475 00:36:58,600 --> 00:37:00,600 Budeš z toho von tak rýchlo ako blesk. 476 00:37:04,924 --> 00:37:06,924 A teraz musím odísť. 477 00:37:38,100 --> 00:37:40,100 Perfektné. 478 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Bonnie, prosím! Prosím, Bonnie! 479 00:38:23,424 --> 00:38:26,078 Čo sa to tu deje? Čo si to s ňou urobila? 480 00:38:26,102 --> 00:38:28,102 Nič. Prečítaj si! 481 00:38:28,126 --> 00:38:30,126 Bonnie, prosím! 482 00:38:30,150 --> 00:38:31,550 Drahý Bože... 483 00:38:31,574 --> 00:38:33,174 Prečo ste od nej odišli? 484 00:38:33,198 --> 00:38:34,698 Hľadám si prácu! 485 00:38:34,722 --> 00:38:36,222 Neviem ju prebrať. 486 00:38:36,246 --> 00:38:37,246 Rob niečo! 487 00:38:37,270 --> 00:38:39,270 Zavolám pohotovosť. Už som to urobila. 488 00:38:39,294 --> 00:38:41,294 Zodvihni ju! Musíme ju dostať na nohy. Nech chodí. 489 00:38:41,318 --> 00:38:43,618 Toto máte Vy na svedomí. Nemohli ste nás nechať na pokoji. 490 00:38:43,642 --> 00:38:44,642 Vy! Vy! 491 00:38:44,666 --> 00:38:46,666 Miláčik, pomôž nám. Skús sa postaviť. 492 00:39:02,000 --> 00:39:03,400 Nie! 493 00:39:03,424 --> 00:39:09,424 Miláčik! Postav sa! Zobuď sa! 494 00:39:10,148 --> 00:39:12,148 Zobuď sa! 495 00:39:12,172 --> 00:39:14,172 Dobré dievča, poďme! 496 00:39:16,200 --> 00:39:17,200 Je mŕtva. 497 00:39:17,224 --> 00:39:19,224 Bonnie! Bonnie! 498 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Štyri tabletky. To je všetko čo tam bolo. Iba štyri! 499 00:39:25,224 --> 00:39:27,224 Jedna by bola stačila. 500 00:39:27,248 --> 00:39:29,248 Ako je to možné? 501 00:39:29,272 --> 00:39:31,272 Mala reumatickú horúčku ako dieťa. 502 00:39:31,296 --> 00:39:34,396 Zanechalo jej to respiračné následky... 503 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 ...a slabé srdce... 504 00:39:37,024 --> 00:39:41,224 Barbituáty by ju zabili. 505 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Vedela o tom? 506 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 Nechajte otvorené pre neho. 507 00:40:12,624 --> 00:40:14,624 V sobotu tu nie su nijakí zamestnanci. 508 00:40:14,648 --> 00:40:16,248 Ste si istí že príde? 509 00:40:16,272 --> 00:40:18,272 Na cintoríne povedal že príde. 510 00:40:18,996 --> 00:40:20,996 Včera som pripravil tieto papiere. 511 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 Prečo to robíte, Celeste? 512 00:40:24,824 --> 00:40:26,824 Trvalo by dlho kým by som Vám to vysvetlila. 513 00:40:26,848 --> 00:40:28,848 Nemáte žiadne záväzky voči tomu chlapcovi. 514 00:40:28,872 --> 00:40:31,072 K nemu nie, ale ku Bonnie áno. 515 00:40:32,800 --> 00:40:34,100 Môžem vôjsť? 516 00:40:34,124 --> 00:40:38,124 Áno, prosím. Sadnite si. 517 00:40:38,448 --> 00:40:40,748 Pani Daniels by Vám chcela niečo povedať. 518 00:40:41,172 --> 00:40:44,972 Pán Snowden, podľa podmienok záveti môjho nebohého manžela 519 00:40:44,996 --> 00:40:49,196 čokoľvek čo Bonnie vlastnila prechádza na mňa, ak zomrela predo mnou. 520 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 To je všetko? Preto ste chceli aby som prišiel? 521 00:40:52,024 --> 00:40:54,024 Môžete chvíľu počúvať? 522 00:40:54,048 --> 00:40:57,048 Či Vás mám rada alebo nie, to už nie je dôležité. 523 00:40:57,072 --> 00:40:59,072 Ale Vy ste boli manželom mojej nebohej dcéry. 524 00:41:00,600 --> 00:41:01,600 A... 525 00:41:01,624 --> 00:41:03,624 ...milovala Vás. 526 00:41:03,648 --> 00:41:05,148 Tak to konečne priznávate? 527 00:41:05,172 --> 00:41:07,172 Áno. 528 00:41:07,196 --> 00:41:10,196 Preto cítim ako svoju povinnosť urobiť akési gesto 529 00:41:10,220 --> 00:41:14,220 čo sa týka Vášho dobrobytia, v záujme Bonnie. 530 00:41:15,000 --> 00:41:17,800 V jej záujme? Alebo kvôli Vášmu pocitu viny? 531 00:41:17,824 --> 00:41:18,824 Dobre teda. 532 00:41:18,848 --> 00:41:19,848 Dave. 533 00:41:19,872 --> 00:41:21,872 Prepáčte. 534 00:41:21,896 --> 00:41:23,896 Nie. Máte pravdu. 535 00:41:23,920 --> 00:41:25,920 Zaslúžim si to. 536 00:41:26,500 --> 00:41:31,100 Možno keby som bola prijala veci tak ako boli keď som Vás našla v noci v starom dome, 537 00:41:31,124 --> 00:41:37,124 Bonnie by bola mohla... byť stále medzi nami. 538 00:41:44,680 --> 00:41:46,880 Neprečítala som správne čo je vo Vás, Dave. 539 00:41:47,304 --> 00:41:48,904 Áno. 540 00:41:48,928 --> 00:41:52,928 Tak potom chcem aby ste dostali do vlastníctva ten dom a každú poslednú spomienku s ním. 541 00:41:52,952 --> 00:41:54,252 Ak chcete... 542 00:41:54,276 --> 00:41:55,576 Čo je to za trik? 543 00:41:55,600 --> 00:41:57,400 Nijaký trik, Dave. 544 00:41:57,424 --> 00:42:02,924 Je Váš. Pozemok, dom a všetko v ňom. 545 00:42:04,500 --> 00:42:05,800 Prečo? 546 00:42:05,824 --> 00:42:09,824 Povedala som Vám. Kvôli Bonnie. Chcete ho alebo nie? 547 00:42:13,700 --> 00:42:15,200 Áno, chcem. 548 00:42:15,224 --> 00:42:17,324 Boli by sme tam bývali s Bonnie šťastní. 549 00:42:17,348 --> 00:42:19,348 Adam, dajte mu papiere. 550 00:42:19,372 --> 00:42:22,372 A úplný zväzok kľúčov. 551 00:42:23,100 --> 00:42:24,800 Pani Daniels, neviem ako Vám mám poďakovať... 552 00:42:24,824 --> 00:42:27,224 Neďakujte. Neurobila som to pre Vás. 553 00:42:27,648 --> 00:42:30,748 Keby sme sa len boli odhadli navzájom lepšie... 554 00:42:30,872 --> 00:42:34,172 To bola chyba ktorej už nikdy viac nebudeme mať príležitosť čeliť, však? 555 00:42:48,800 --> 00:42:50,800 Je naozaj môj... 556 00:42:51,324 --> 00:42:53,324 Prosím, podpíšte to. 557 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Matka mala pravdu, moja drahá. 558 00:44:41,024 --> 00:44:43,024 Bola si hlúpa ako voda v umývadle. 559 00:44:43,048 --> 00:44:45,048 Ale nakoniec sa mi to všetko vyplatilo. 560 00:44:45,072 --> 00:44:47,972 A teraz sa ide Davie pozrieť na svoju výhru. 561 00:44:51,000 --> 00:44:59,000 Snowdenovci si idú nájsť svoje zásoby... 562 00:45:00,324 --> 00:45:04,324 Snowdenovci sú múdrejší ako bývali... 563 00:45:04,548 --> 00:45:08,548 Snowdenovci si chytia červenú holubičku a oženia sa s ňou... 564 00:45:30,000 --> 00:45:31,800 Pomoc! 565 00:45:32,024 --> 00:45:33,824 Pomoc! 566 00:45:34,048 --> 00:45:35,648 Pomoc, prosím! 567 00:45:35,672 --> 00:45:37,272 Môj chrbát! 568 00:45:37,396 --> 00:45:39,096 Môj chrbát! 569 00:45:39,120 --> 00:45:40,820 Nemôžem sa hýbať! 570 00:45:40,944 --> 00:45:42,944 Vytiahnite ma odtiaľto! 571 00:45:43,068 --> 00:45:44,468 Nie, Dave. 572 00:45:44,492 --> 00:45:46,492 Toto je teraz Tvoja jama. 573 00:45:46,616 --> 00:45:48,616 Čo je to? 574 00:45:48,740 --> 00:45:50,740 Čo je to? 575 00:45:50,764 --> 00:45:52,364 Kde to som? 576 00:45:52,388 --> 00:45:54,388 To si sa mal opýtať skôr. 577 00:45:54,412 --> 00:45:56,412 Mal to byť výťah. 578 00:45:56,536 --> 00:45:58,736 Bonnin otec ho dal postaviť. 579 00:45:59,060 --> 00:46:01,660 Bola veľmi slabá na to aby chodila hore dole schodmi. 580 00:46:01,784 --> 00:46:04,084 Zomrel ale skôr ako bola stavba dokončená. 581 00:46:04,408 --> 00:46:06,408 Ja som dala tie dvere zamknúť, 582 00:46:06,732 --> 00:46:08,732 aby sa tu nikto nezranil. 583 00:46:08,956 --> 00:46:10,956 Predovšetkým nie Bonnie. 584 00:46:11,280 --> 00:46:13,480 Úbohá malá Bonnie... 585 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Nemôžete ma tu takto nechať! 586 00:46:17,324 --> 00:46:19,324 Nie! 587 00:46:21,480 --> 00:46:25,480 Mimochodom, pán Snowden, tu sú Vaše kľúče... 588 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Nie! 589 00:46:30,424 --> 00:46:32,424 Nie! 590 00:46:33,400 --> 00:46:35,400 Nie! 591 00:46:43,824 --> 00:46:49,224 Keďže Vám nevadilo že sme sa zbavili počas hry dvoch z našich hlavných protagonistov, 592 00:46:49,248 --> 00:46:56,648 som si istý že znesiete aj správu o tom, že pani Daniels nežila šťastne až do smrti. 593 00:46:57,072 --> 00:47:02,072 Spravodlivosť víťazí a ona je teraz za zamknutými dverami. 594 00:47:02,296 --> 00:47:05,296 Toto uzaviera moju časť programu. 595 00:47:05,520 --> 00:47:08,920 Môžete si myslieť že som náš test príliš zjednodušil tým, 596 00:47:08,944 --> 00:47:10,944 že som dal nápisy na dvere. 597 00:47:10,968 --> 00:47:12,968 Ja ale nesúhlasím. 598 00:47:12,992 --> 00:47:14,992 Tu dnu je tiger 599 00:47:15,016 --> 00:47:18,016 a tu... 600 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 ...žena tigrica. 601 00:47:56,000 --> 00:48:03,000 Slovenské titulky: LK 202144806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.