Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,090 --> 00:00:36,660
Spitfire, první z mála
2
00:02:19,460 --> 00:02:23,450
Nacházíme se ve 20. století
křesťanské éry.
3
00:02:24,890 --> 00:02:27,880
Ale temná hrozba
středověké tyranie,
4
00:02:28,560 --> 00:02:31,010
... opět vyrostla v
Německu,
5
00:02:31,650 --> 00:02:34,510
... a rozšířila se po
celé Evropě.
6
00:02:35,530 --> 00:02:37,060
Rakousko zmizelo.
7
00:02:37,990 --> 00:02:41,400
Československo bylo pohlceno.
8
00:02:42,450 --> 00:02:44,980
Polsko bylo zničeno.
9
00:02:46,290 --> 00:02:48,020
Dánsko bylo okupováno.
10
00:02:48,840 --> 00:02:51,030
Norsko bylo napadeno.
11
00:02:51,630 --> 00:02:52,950
Holandsko padlo.
12
00:02:53,550 --> 00:02:55,080
Belgie padla.
13
00:02:56,140 --> 00:02:57,670
Francie byla napadena.
14
00:03:00,980 --> 00:03:02,680
Francie padla.
15
00:03:02,900 --> 00:03:06,670
Situace je vážná, Anglie
je přitlačena ke zdi.
16
00:03:06,860 --> 00:03:09,390
Armáda se s obtížemi
vrací z Dunkerque.
17
00:03:09,580 --> 00:03:11,400
Zbyla jim pouze
odvaha bojovat.
18
00:03:11,580 --> 00:03:13,550
Velká Británie je sama
a izolovaná,
19
00:03:13,610 --> 00:03:16,100
obklopena nesmiřitelným
a krutým nepřítelem.
20
00:03:16,170 --> 00:03:19,240
Druhá strana Atlantiku
vše se znepokojením sleduje.
21
00:03:19,420 --> 00:03:21,450
Dokáže Velká Británie
odolat invazi?
22
00:03:21,630 --> 00:03:24,100
Mezi odborníky je mnoho
těch, kteří pochybují.
23
00:03:24,180 --> 00:03:26,710
A věří, že je možné, aby
impérium bylo poraženo.
24
00:03:26,890 --> 00:03:29,710
Pro celý svět to bude
osudové léto.
25
00:03:30,310 --> 00:03:33,970
Volá Německo.
Volá Německo.
26
00:03:34,360 --> 00:03:35,970
Německo volá.
27
00:03:36,610 --> 00:03:38,220
Führer řekl:
28
00:03:38,490 --> 00:03:41,230
"... zničíme města a vesnice,
29
00:03:41,700 --> 00:03:43,650
Velká Británie již
není ostrovem.
30
00:03:44,040 --> 00:03:46,320
Brzy to bude tábor
mých vojáků.
31
00:03:46,500 --> 00:03:50,700
V srpnu vstoupíme s naší armádou
do Buckinghamského paláce."
32
00:03:51,720 --> 00:03:53,750
Dr. Goebbels řekl:
33
00:03:54,350 --> 00:03:55,750
"Nastal čas, kdy
34
00:03:56,310 --> 00:03:58,590
Anglie bude vymazána z historie.
35
00:03:58,940 --> 00:04:00,890
To vše během několika týdnů.
36
00:04:01,480 --> 00:04:04,090
Nikdy tak velká říše
nepoznala svůj konec,
37
00:04:04,320 --> 00:04:08,230
v tak absurdním dramatu,
bez jakékoli vznešenosti."
38
00:04:09,080 --> 00:04:11,750
Maršál Göring uvedl:
39
00:04:12,370 --> 00:04:14,480
"Konec Velké Británie
se blíží.
40
00:04:15,040 --> 00:04:18,400
Během několika dní Londýn
přestane být městem.
41
00:04:18,800 --> 00:04:22,490
Zničí ho mocná
Luftwaffe...
42
00:04:22,840 --> 00:04:26,990
A němečtí vojáci zaujmou
v historii skvělé místo.
43
00:04:27,560 --> 00:04:30,380
V srpnu budou pochodovat na
Whitehallu."
44
00:04:32,570 --> 00:04:37,140
"Co se stalo ve Francii,
nemá žádný význam...
45
00:04:37,780 --> 00:04:41,060
... pro víru a odhodlání Britů.
46
00:04:43,120 --> 00:04:47,940
Stali jsme se jedinými
ozbrojenými silami,
47
00:04:48,550 --> 00:04:51,080
... které bojují za
svobodu světa.
48
00:04:52,550 --> 00:04:55,870
Uděláme vše pro to,
abychom si zasloužili...
49
00:04:56,810 --> 00:04:59,210
... tuto velkou čest.
50
00:05:00,480 --> 00:05:02,260
Budeme bránit náš ostrov.
51
00:05:04,030 --> 00:05:06,720
Hájíme Britské impérium.
52
00:05:08,030 --> 00:05:09,600
Budeme bojovat.
53
00:05:10,540 --> 00:05:14,660
Budeme nesmiřitelní, dokud
lidstvo neosvobodíme...
54
00:05:14,920 --> 00:05:18,080
... od Hitlerovy kletby"
55
00:05:18,840 --> 00:05:22,700
Osud britského lidu je vsazen
na poslední trumf.
56
00:05:22,890 --> 00:05:26,000
A sice, že ubohé staromódní
zdegenerované britské ...
57
00:05:26,180 --> 00:05:29,500
... ostrovy mohou vzdorovat
našim bombardérům, ponorkám...
58
00:05:29,690 --> 00:05:34,220
... válečným lodím a bateriím umístěným
u pobřeží Lamanšského průlivu.
59
00:05:34,820 --> 00:05:36,890
Zničení těchto
vašich iluzí...
60
00:05:37,070 --> 00:05:39,100
... se už chystá!
61
00:05:40,740 --> 00:05:44,060
NULTÝ DEN, 15. září 1940
62
00:05:53,600 --> 00:05:56,270
Bombardovací skupina 4:
50 letadel
63
00:06:00,190 --> 00:06:02,720
Bombardovací skupina 5:
40 letadel
64
00:06:07,120 --> 00:06:09,900
Bombardovací skupina 13:
12 letadel
65
00:06:13,080 --> 00:06:15,940
Bombardovací skupina 16:
50 letadel
66
00:06:19,380 --> 00:06:22,450
Bombardovací skupina 48:
100 letadel.
67
00:06:26,430 --> 00:06:28,660
Vypadá to, že letí
přímo na nás.
68
00:06:28,850 --> 00:06:30,750
Pozor, prosím.
Pozor, prosím.
69
00:06:30,940 --> 00:06:32,970
Letecký úder, letecký úder.
70
00:06:33,150 --> 00:06:35,820
Nepřátelská letadla se
blíží z jihovýchodu.
71
00:06:35,990 --> 00:06:38,140
Veškerý personál kromě údržby...
72
00:06:38,330 --> 00:06:39,350
... přejde do krytu.
73
00:06:39,540 --> 00:06:42,860
Opakuji, všichni zaměstnanci
kromě údržby...
74
00:06:43,170 --> 00:06:44,440
... přejde do krytu.
75
00:06:44,630 --> 00:06:46,110
Jdeme, nasaď si helmu.
76
00:06:46,340 --> 00:06:48,240
Vzdušný poplach,
letecký útok.
77
00:06:48,320 --> 00:06:50,000
Blíží se nepřátelská letadla.
78
00:06:50,050 --> 00:06:51,410
Pane, nezapomeňte.
79
00:07:00,150 --> 00:07:02,340
Naši stíhači také
vzlétli, pane.
80
00:07:02,860 --> 00:07:04,310
Ano, dostali rozkaz.
81
00:07:27,100 --> 00:07:28,460
Ahoj Bernie,
jak bylo?
82
00:07:28,650 --> 00:07:30,050
Sestřelil Ju 88.
83
00:07:30,230 --> 00:07:31,760
Dobrá práce,
chlapče.
84
00:07:34,070 --> 00:07:37,140
Chceš to slyšet, Georgi? Střílel
jsem na něj, vyděsilo ho to.
85
00:07:37,320 --> 00:07:38,640
Dal jsi mu
do nosu.
86
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Marku, jak
se dařilo?
87
00:07:42,760 --> 00:07:45,870
Dostal jsem 110ku, spadla
v plamenech a explodovala.
88
00:07:48,470 --> 00:07:50,670
Všechno to za tebe
dodělám, Robbie.
89
00:07:50,840 --> 00:07:53,200
Nemyslíš si, že to zvládneš
úplně sám, Willy?
90
00:07:53,390 --> 00:07:55,170
Dobře, tak napůl.
91
00:07:57,390 --> 00:07:58,840
Jak to šlo vám dvěma?
92
00:07:58,900 --> 00:08:01,600
Narazil jsem do kormidla mého
Heinkela a sundal ho.
93
00:08:01,610 --> 00:08:02,460
Tvého Heinkela?
94
00:08:02,650 --> 00:08:04,480
Dobře, tak našeho
Heinkela.
95
00:08:05,780 --> 00:08:06,770
A velitel?
96
00:08:06,950 --> 00:08:08,400
Myslím, že ještě nepřistál.
97
00:08:08,580 --> 00:08:09,650
Někdo chybí?
98
00:08:09,830 --> 00:08:12,230
Viděl jsem jeden pád,
myslím, že to byl Titch.
99
00:08:12,320 --> 00:08:14,490
Ne, Titch je v pořádku.
Byla to má červená 3.
100
00:08:14,500 --> 00:08:15,520
Dostal to do nádrže.
101
00:08:18,510 --> 00:08:20,240
Přistává velitel družstva.
102
00:08:24,020 --> 00:08:25,420
Motor mu selhává.
103
00:08:25,600 --> 00:08:27,250
Znovu se pokusí zvednout.
104
00:08:39,040 --> 00:08:40,100
Všechno v pořádku?
105
00:08:40,410 --> 00:08:41,400
Všechno v pořádku?
106
00:08:46,380 --> 00:08:47,530
Pospěš si.
107
00:08:56,850 --> 00:08:58,210
Tady je.
108
00:08:58,400 --> 00:09:00,220
Budu v pořádku, pane,
je to jen kotník.
109
00:09:00,400 --> 00:09:01,170
Jdi tam.
110
00:09:01,360 --> 00:09:03,390
Chci jiné letadlo,
ne sanitku.
111
00:09:03,570 --> 00:09:06,500
Některé jsme dostali, ale
pořád jich hodně zbývá.
112
00:09:11,290 --> 00:09:12,310
Moment, pane.
113
00:09:12,500 --> 00:09:14,070
Kdy přistála 654?
114
00:09:14,790 --> 00:09:16,100
Před půl hodinou, pane.
115
00:09:16,130 --> 00:09:18,660
654 je na zemi
půl hodiny, pane.
116
00:09:18,880 --> 00:09:20,490
No, musí
zase vzlétnout.
117
00:09:21,640 --> 00:09:23,420
654. peruť, okamžitý vzlet.
118
00:09:24,560 --> 00:09:26,290
654. peruť, okamžitý vzlet.
119
00:09:28,560 --> 00:09:30,210
Spěchají jak obvykle.
120
00:09:30,400 --> 00:09:32,590
No, hodně štěstí
budou ho potřebovat.
121
00:09:36,780 --> 00:09:39,500
Nevšimneš si, že jsi unavený,
dokud si nesedneš.
122
00:09:49,340 --> 00:09:51,160
Přichází velitel základny.
123
00:09:51,430 --> 00:09:52,790
Co se bude dít?
124
00:09:52,970 --> 00:09:55,410
- Nevstávejte.
- Je velitel letky zraněný?
125
00:09:55,600 --> 00:09:57,660
Maličkost, myslím
něco s kotníkem.
126
00:09:58,290 --> 00:10:00,390
Odpoledne jste měli
dobré výsledky.
127
00:10:00,400 --> 00:10:01,590
- Ano, šest Hunů.
- Šest?
128
00:10:01,780 --> 00:10:03,050
To dělá celkem
dvacet.
129
00:10:03,240 --> 00:10:04,180
Celkem pohoda.
130
00:10:04,360 --> 00:10:05,680
I pro Němce.
131
00:10:06,410 --> 00:10:07,350
Kde je Titch?
132
00:10:07,600 --> 00:10:10,850
Jones viděl, jak sebou plácl do
vody, ale z letadla se dostal.
133
00:10:10,860 --> 00:10:11,710
Umí plavat?
134
00:10:11,720 --> 00:10:14,240
Určitě jste ho viděli plavat
loni v Brightonu.
135
00:10:14,250 --> 00:10:15,770
Ta párty mi utekla.
136
00:10:20,380 --> 00:10:22,820
Spitfiry, jestli
se nepletu.
137
00:10:23,050 --> 00:10:25,790
Když se na ně dívám, nemůžu
se ubránit obdivu.
138
00:10:26,140 --> 00:10:27,370
Líbí se ti, ne?
139
00:10:27,560 --> 00:10:29,760
Nemůžu si pomoct, koneckonců
je to moje věc.
140
00:10:29,930 --> 00:10:33,000
O čem to sakra mluvíš?
Myslel jsem, že jsi umělec.
141
00:10:33,190 --> 00:10:34,340
Přesně, co tím myslím.
142
00:10:34,520 --> 00:10:37,340
Souhlasím s Rembrandtem,
jsou uměleckým dílem.
143
00:10:37,610 --> 00:10:40,390
Nedivte se, navrhl je
umělec.
144
00:10:40,650 --> 00:10:42,050
Myslíte Mitchell,
pane?
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,060
Ano.
146
00:10:44,410 --> 00:10:45,600
R.J. Mitchell.
147
00:10:45,910 --> 00:10:47,230
Byl to kouzelník.
148
00:10:47,450 --> 00:10:49,430
Přesně tak, kouzelník.
149
00:10:49,670 --> 00:10:52,070
Je velmi milý a
žije v Inverness.
150
00:10:52,250 --> 00:10:55,070
Mýlíte se, ne, žije
v Kanadě.
151
00:10:55,250 --> 00:10:57,030
Nesmysl, pracuje pro Vickers.
152
00:10:57,210 --> 00:10:58,580
Slyšel jsem, že
je mrtvý.
153
00:10:58,600 --> 00:11:00,430
Každopádně vymyslel
Spitfire.
154
00:11:00,440 --> 00:11:02,250
Na ten nápad přišel
za dvě hodiny.
155
00:11:02,350 --> 00:11:03,100
Co?
156
00:11:03,180 --> 00:11:04,830
Za dvě hodiny
v golfovém klubu.
157
00:11:05,020 --> 00:11:05,920
Mám pravdu,
pane?
158
00:11:06,890 --> 00:11:07,910
Ne, tak to nebylo.
159
00:11:08,310 --> 00:11:09,710
Nebylo to tak
jednoduché.
160
00:11:19,200 --> 00:11:23,230
Ano, stalo se moc věcí, než se
tento zázrak stal skutečností.
161
00:11:24,660 --> 00:11:26,770
Všechno začalo
už dávno.
162
00:11:27,120 --> 00:11:30,480
Muselo to být
už v roce 1922.
163
00:11:31,090 --> 00:11:33,070
Ano, bylo to
v roce 1922.
164
00:11:58,530 --> 00:12:00,230
Dáš si další
sendvič?
165
00:12:00,450 --> 00:12:01,270
Ne, děkuji.
166
00:12:01,660 --> 00:12:02,600
Proč ne?
167
00:12:02,870 --> 00:12:04,480
Dala jsi tam
mravence.
168
00:12:16,220 --> 00:12:18,750
Myslela jsem, že jsi zmizel
nadobro. Cos dělal?
169
00:12:19,140 --> 00:12:20,050
Přemýšlel jsem.
170
00:12:20,060 --> 00:12:20,920
Dobré nápady?
171
00:12:21,100 --> 00:12:22,000
Velkolepé.
172
00:12:22,290 --> 00:12:23,430
Povídej mi o nich.
173
00:12:23,440 --> 00:12:25,500
Ptáci létají mnohem
lépe než my.
174
00:12:25,690 --> 00:12:26,880
Neříkej.
175
00:12:27,110 --> 00:12:30,100
Ano. Ale takhle jim to trvá
miliony let.
176
00:12:30,400 --> 00:12:33,010
Musíme se od nich učit,
pokud chceme dobře létat.
177
00:12:33,360 --> 00:12:34,970
Rychle, ještě rychleji.
178
00:12:35,740 --> 00:12:38,100
Svět se zmenšuje, místa
na něm se přibližují...
179
00:12:38,540 --> 00:12:41,570
A lidé na druhé straně
planety už nejsou cizinci,
180
00:12:41,750 --> 00:12:42,600
... ale sousedé.
181
00:12:42,790 --> 00:12:45,190
"Nejsou to cizinci,
ale sousedé."
182
00:12:45,880 --> 00:12:46,650
Líbí se mi to.
183
00:12:47,000 --> 00:12:48,270
Podívej se na ně.
184
00:12:50,720 --> 00:12:53,030
Podívej se, jak
plachtí a točí se.
185
00:12:53,390 --> 00:12:54,160
Všimni si.
186
00:12:55,300 --> 00:12:56,240
Všechno v jednom.
187
00:12:56,600 --> 00:12:58,960
Křídla, tělo a ocas v jednom kuse.
188
00:13:00,230 --> 00:13:01,800
Když jsme to zkusili,
189
00:13:01,980 --> 00:13:05,180
... postavili jsme něco tuhého,
svázaného lany a dráty.
190
00:13:06,320 --> 00:13:09,310
Uvidíš, jednou...
191
00:13:09,740 --> 00:13:12,650
... postavím letadlo,
které bude jako pták.
192
00:13:13,240 --> 00:13:14,850
Ale jestli bude
jako pták.
193
00:13:15,160 --> 00:13:17,110
Jaký zvláštní
stroj.
194
00:13:17,870 --> 00:13:18,720
Co je to?
195
00:13:20,000 --> 00:13:21,820
Supermarine, továrna
na letadla,
196
00:13:22,540 --> 00:13:25,860
... zve pana a paní
Mitchellovi na oběd.
197
00:13:26,210 --> 00:13:27,690
Zlato, nic jsi
mi neřekl.
198
00:13:29,430 --> 00:13:31,540
Nechceš jít, že?
199
00:13:33,310 --> 00:13:34,080
No?
200
00:13:35,730 --> 00:13:38,210
Zřejmě chtějí, abych pronesl
pěkný projev.
201
00:13:39,520 --> 00:13:40,540
Drahý, jsi bláhový.
202
00:13:40,770 --> 00:13:42,380
Nesnáším projevy, že?
203
00:13:50,120 --> 00:13:52,650
Pokud o to požádáte,
poneste následky.
204
00:13:54,370 --> 00:13:58,230
No, pokud tento úžasný hydroplán,
i když jste ho dobře postavili,
205
00:13:58,420 --> 00:14:00,320
... dokáže vydržet ve vzduchu,...
206
00:14:01,460 --> 00:14:04,370
... bude mít tu čest reprezentovat
Velkou Británii...
207
00:14:04,720 --> 00:14:07,990
Na "Schneiderově poháru".
v roce 1922.
208
00:14:11,140 --> 00:14:14,670
Tato soutěž je možná
v leteckých akcích...
209
00:14:14,850 --> 00:14:16,250
... nejdůležitější na světě.
210
00:14:18,230 --> 00:14:21,590
Loni vyhráli závod
naši italští přátelé.
211
00:14:24,700 --> 00:14:27,980
Pokud vyhrají potřetí,
trofej jim zůstane navždy.
212
00:14:28,660 --> 00:14:31,140
Samozřejmě, že toto
nedovolíme.
213
00:14:32,040 --> 00:14:34,230
Garibaldi tentokrát
cenu nezíská.
214
00:14:39,670 --> 00:14:42,990
A teď si připijme na naše zástupce,
kteří dnes reprezentují...
215
00:14:43,180 --> 00:14:45,240
... společnost Supermarine
v Neapoli.
216
00:14:48,890 --> 00:14:51,800
Pospěš si, drahý, nebo nestihneme
prezentaci závodu.
217
00:14:53,500 --> 00:14:56,450
Zajímalo by mě, jestli mi dovolí
postavit mé letadlo.
218
00:14:57,460 --> 00:14:59,800
Proč se dneska nezeptáš?
219
00:15:01,030 --> 00:15:01,880
Udělám to.
220
00:15:02,360 --> 00:15:04,300
Pokud dnes vyhrajeme,
tak se zeptám.
221
00:15:04,870 --> 00:15:05,610
Musím.
222
00:15:08,080 --> 00:15:09,730
Mám novinky...
223
00:15:11,290 --> 00:15:15,820
Dámy a pánové, naše letadlo
vyhrálo "Schneiderův pohár"...
224
00:15:16,010 --> 00:15:17,280
... v rekordním čase.
225
00:15:20,340 --> 00:15:22,240
Zlato, znamená to,
že jsme vyhráli?
226
00:15:22,430 --> 00:15:23,620
Ano, vypadá
to tak.
227
00:15:23,970 --> 00:15:24,760
Pojď.
228
00:15:25,640 --> 00:15:27,450
Promluv si s
komandérem Bridem.
229
00:15:27,730 --> 00:15:28,480
Teď?
230
00:15:28,560 --> 00:15:30,130
Teď je v dobré
náladě.
231
00:15:30,940 --> 00:15:32,640
Vyhráli jsme závod.
232
00:15:32,820 --> 00:15:33,610
Ano.
233
00:15:33,690 --> 00:15:35,670
Je to úžasné, stát se
může cokoliv.
234
00:15:35,860 --> 00:15:36,930
Je to tvá šance.
235
00:15:37,650 --> 00:15:38,500
Proč ne?
236
00:15:39,150 --> 00:15:39,920
Proč ne?
237
00:15:40,620 --> 00:15:41,600
Ano, proč ne?
238
00:15:44,160 --> 00:15:44,900
Hodně štěstí.
239
00:15:50,040 --> 00:15:51,770
- Výborně, pane Mitchell.
- Děkuji.
240
00:15:51,960 --> 00:15:53,440
Zmeškal jste večírek,
pane.
241
00:15:55,260 --> 00:15:57,370
- Gratulujeme, pane Mitchell.
- Děkuji.
242
00:15:57,630 --> 00:15:58,650
Bravo, Mitchi.
243
00:15:58,840 --> 00:15:59,580
Gratulujeme.
244
00:15:59,660 --> 00:16:01,420
Kde jsem byl?
Hledali jsme vás.
245
00:16:01,430 --> 00:16:03,900
Byl jsem trochu zaneprázdněný,
pane Higginsi.
246
00:16:03,910 --> 00:16:04,890
Zvládli jsme to!
247
00:16:04,980 --> 00:16:06,540
Ano. Jaká byla rychlost?
248
00:16:06,730 --> 00:16:10,380
220 km/h. To znamená spoustu
příležitostí pro každého z nás.
249
00:16:10,570 --> 00:16:13,180
- Ano, doufal jsem...
- Gratuluji, pánové.
250
00:16:13,360 --> 00:16:14,460
Díky.
251
00:16:14,650 --> 00:16:16,880
- Chceme si s vámi promluvit.
- No, já...
252
00:16:17,070 --> 00:16:19,220
Byli jsme ohromeni
vaší prací na Sea Lion.
253
00:16:19,410 --> 00:16:20,230
Jsem potěšen...
254
00:16:20,410 --> 00:16:21,890
Máte talent na design.
255
00:16:22,080 --> 00:16:23,690
Děkuji. Rád bych
vám ukázal...
256
00:16:23,870 --> 00:16:25,980
Jediné, co chybí,
je trocha praxe.
257
00:16:26,000 --> 00:16:27,410
Dá se to snadno
napravit.
258
00:16:27,420 --> 00:16:29,550
- Ano, je to pravda.
- Doufejme, že už příští rok.
259
00:16:29,560 --> 00:16:31,990
Na pár let vás přesuneme
do montážní dílny...
260
00:16:32,170 --> 00:16:33,190
Do montážní dílny?
261
00:16:33,380 --> 00:16:35,780
- Tam získáte praktické zkušenosti.
- Ale já...
262
00:16:35,970 --> 00:16:39,040
Proč nepijí?
Pojď, pro každého je tu pití.
263
00:16:39,220 --> 00:16:42,210
- Počkejte, pane Higginsi, já...
- No tak, Mitchelle, pojď se napít.
264
00:16:46,560 --> 00:16:47,380
Tak jak?
265
00:16:49,230 --> 00:16:51,340
Posílají mě na pár let
do montážní dílny.
266
00:16:55,110 --> 00:16:57,470
Proč si nezajít s kamarády
na drink?
267
00:16:57,660 --> 00:16:58,560
Ano, zajdeme.
268
00:17:03,250 --> 00:17:04,950
A tak, pro tuto chvíli...
269
00:17:05,130 --> 00:17:07,990
... byl konec se zvláštními
nápady Mitchella.
270
00:17:10,510 --> 00:17:13,710
MEZINÁRODNÍ ZÁVOD HYDROPLÁNŮ
"SCHNEIDERŮV POHÁR"
271
00:17:13,890 --> 00:17:15,840
PÁTEK 28. ZÁŘÍ 1923
272
00:18:10,740 --> 00:18:14,510
Uplynul rok a Mitchell se vrátil
k rýsovacímu prknu.
273
00:18:16,870 --> 00:18:19,150
Pořád navrhuje stejné
hydroplány.
274
00:18:19,420 --> 00:18:20,990
A dál sní
o budoucnosti.
275
00:18:23,380 --> 00:18:26,540
V této době vstoupila
do Mitchellova života...
276
00:18:26,720 --> 00:18:28,280
... mírně znepokojivá změna.
277
00:18:41,190 --> 00:18:43,140
- Pan Mitchell?
- Prosím?
278
00:18:43,400 --> 00:18:45,260
- Pan Mitchell?
- Máte schůzku?
279
00:18:46,200 --> 00:18:46,950
Ne.
280
00:18:47,030 --> 00:18:49,280
Pak se obávám, že ho
nemůžete vidět.
281
00:19:04,140 --> 00:19:05,790
Je úžasné, jak
to děláte.
282
00:19:06,050 --> 00:19:07,280
Žádné chyby ani
noty.
283
00:19:08,510 --> 00:19:11,500
Taky jeden mám, ale
hraji na něj podle sluchu.
284
00:19:12,600 --> 00:19:14,040
Jen pokračujte.
285
00:19:14,520 --> 00:19:16,610
Nemůžu tady jen tak
sedět a tlachat.
286
00:19:16,650 --> 00:19:18,200
Jsem velmi
zaneprázdněna.
287
00:19:18,230 --> 00:19:22,140
Pokud chcete vidět pana Mitchella,
musíte mu napsat. Na shledanou.
288
00:19:30,750 --> 00:19:31,570
Co to děláte?
289
00:19:31,790 --> 00:19:33,500
Mohla byste pro mě
něco udělat?
290
00:19:33,510 --> 00:19:37,580
Vejděte po špičkách do Mitchellovy
kanceláře a pošeptejte mu jedno slovo.
291
00:19:37,590 --> 00:19:38,850
- Crisp
- Crisp?
292
00:19:38,880 --> 00:19:40,330
Ano, přesně tak,
jen Crisp.
293
00:19:40,550 --> 00:19:43,460
A pak dávejte pozor na jeho tvář,
překvapíte ho.
294
00:19:52,400 --> 00:19:53,720
Promiňte, pane Mitchell...
295
00:19:55,110 --> 00:19:57,260
Říká vám něco
slovo Crisp?
296
00:19:59,070 --> 00:19:59,860
Crisp.
297
00:20:12,710 --> 00:20:13,470
Tak jak?
298
00:20:13,590 --> 00:20:14,490
Žádná reakce.
299
00:20:17,610 --> 00:20:19,430
- Žádná?
- Vůbec žádná.
300
00:20:28,550 --> 00:20:30,250
V tom případě odcházím.
301
00:20:30,430 --> 00:20:31,250
Dobré ráno.
302
00:20:35,580 --> 00:20:38,800
Konečně, mám to. Dodejte
mi co nejdříve dvě kopie.
303
00:20:41,370 --> 00:20:42,140
Kdo jste?
304
00:20:43,590 --> 00:20:44,860
No, pravda je taková...
305
00:20:45,310 --> 00:20:46,680
Můžu pro vás
něco udělat?
306
00:20:47,610 --> 00:20:48,400
Hledám práci.
307
00:20:48,490 --> 00:20:50,860
- Jakou práci?
- Nevím, vezmu cokoli.
308
00:20:52,430 --> 00:20:54,130
Neviděli jsme
se už někde?
309
00:20:54,770 --> 00:20:55,530
Jsem Crisp.
310
00:20:56,410 --> 00:20:58,120
Crispe, jsi to opravdu ty?
311
00:20:58,460 --> 00:20:59,950
No, opravdu jsi Crisp.
312
00:21:00,720 --> 00:21:02,920
Co tady děláš?
Čekal jsi dlouho?
313
00:21:03,000 --> 00:21:04,950
Proč jste mi neřekla,
že tu je Crisp?
314
00:21:04,970 --> 00:21:06,610
Crispe, pojď dál.
315
00:21:08,720 --> 00:21:09,510
Crisp.
316
00:21:09,810 --> 00:21:11,490
Můj kamarád, Geoffrey Crisp.
317
00:21:11,500 --> 00:21:13,190
Pan Jordan, pan Reynolds.
318
00:21:13,270 --> 00:21:14,890
Chodili jsme spolu
do školy.
319
00:21:14,920 --> 00:21:16,460
- Změnil ses.
- No, ty ne.
320
00:21:16,640 --> 00:21:17,660
Omlouvám se.
321
00:21:17,860 --> 00:21:19,350
Navrhuješ letadla?
322
00:21:19,430 --> 00:21:21,300
Snažím se. Cos dělal
celou dobu ty?
323
00:21:21,330 --> 00:21:24,370
Hodně věcí, někdo trochu
divných. Trochu jsem létal.
324
00:21:24,600 --> 00:21:26,590
- Dáš si cigaretu?
- Ne, díky.
325
00:21:26,790 --> 00:21:28,800
Předpokládám, že
jsi létal ve válce.
326
00:21:28,810 --> 00:21:29,990
Ano, ale až na konci.
327
00:21:30,170 --> 00:21:30,930
Opravdu?
328
00:21:31,010 --> 00:21:32,720
Měl jsi štěstí,
že tě nezabili.
329
00:21:33,360 --> 00:21:35,310
Zkusili to. Byla
to zábava.
330
00:21:35,580 --> 00:21:36,900
Jsem rád, že se ti to líbilo.
331
00:21:37,210 --> 00:21:39,530
Když válka skončila
neměli práci pro pilota...
332
00:21:39,720 --> 00:21:41,790
- Takže jsem musel skončit.
- Skončil jsi?
333
00:21:41,990 --> 00:21:43,610
No, vlastně jsem
dostal padáka.
334
00:21:43,790 --> 00:21:44,700
To je smůla.
335
00:21:44,920 --> 00:21:47,330
- Mohl jsem dělat zkušebního pilota.
- Opravdu?
336
00:21:47,520 --> 00:21:51,310
Nebyla žádná letadla k testování, tak
jsem začal obchodovat s koly.
337
00:21:52,000 --> 00:21:54,070
Pak jsem prodával mýdlo.
338
00:21:54,850 --> 00:21:58,020
Divili by ses, kolik lidí
pro něj nemá využití.
339
00:21:58,200 --> 00:22:01,700
Pak jsem šel do továrny na
auta, ale byl jsem jeden z tisíce.
340
00:22:02,090 --> 00:22:04,840
Našel si parťáky
konkurenty na stejnou práci.
341
00:22:05,150 --> 00:22:06,940
Vím, není to příjemné.
342
00:22:07,120 --> 00:22:07,910
No.
343
00:22:09,340 --> 00:22:11,000
No stále hledám.
344
00:22:11,270 --> 00:22:13,560
- Neobtěžuji tě?
- Obtěžovat mě? Ne.
345
00:22:14,410 --> 00:22:15,560
Zkušební pilot, že?
346
00:22:15,880 --> 00:22:19,300
Pravdou je, že jsem přišel vyzbrojen
vší odvahou, ujišťuji tě,
347
00:22:19,560 --> 00:22:22,520
... dokud se mě ta vaše saň
nepokusila kousnout.
348
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Zkoušela jste ho
kousnout?
349
00:22:24,510 --> 00:22:26,850
Ano, pokusila se
kousnout a pak zazvonila.
350
00:22:26,940 --> 00:22:28,010
- Ne.
- Opravdu.
351
00:22:28,490 --> 00:22:30,800
Pročpak, slečno Harperová,
překvapuje mě.
352
00:22:31,700 --> 00:22:32,490
Děkuji.
353
00:22:32,500 --> 00:22:35,700
Vaše žena volala a ptala se,
jestli budete pracovat dlouho...
354
00:22:35,710 --> 00:22:36,900
... nebo povečeříte doma.
355
00:22:36,910 --> 00:22:38,610
Doma a přivedu hosta.
356
00:22:39,250 --> 00:22:40,490
- Tebe.
- Mě?
357
00:22:40,680 --> 00:22:41,920
Ano, přijdeš
na večeři.
358
00:22:42,140 --> 00:22:43,420
To je skvělé.
359
00:22:45,240 --> 00:22:46,810
Ale je tu jeden malý detail.
360
00:22:48,180 --> 00:22:49,920
Mám dnes vyrazit
s jednou dívkou.
361
00:22:50,140 --> 00:22:52,130
No, tak ji
přiveď také.
362
00:22:52,780 --> 00:22:53,530
Přivést ji?
363
00:22:53,620 --> 00:22:55,780
Ano, rádi bychom ji
viděli, opravdu.
364
00:22:59,030 --> 00:23:02,780
Vždycky jsem říkala, že úsměv
přes den udržuje člověka zdravým.
365
00:23:03,220 --> 00:23:06,220
Takže když se na mě usmál
Geoffrey, co jsem udělala?
366
00:23:06,650 --> 00:23:08,890
Normálně úsměv
neopětuji...
367
00:23:09,080 --> 00:23:10,990
... ale Geoffrey je jiný,
že, zlato?
368
00:23:11,180 --> 00:23:12,080
Řekl bych že ne.
369
00:23:12,100 --> 00:23:14,450
Okamžitě jsem viděla,
že má vznešenou tvář.
370
00:23:14,480 --> 00:23:15,260
No já...
371
00:23:15,450 --> 00:23:17,070
Ano máš.
372
00:23:19,130 --> 00:23:20,320
Moc mluvíš.
373
00:23:21,230 --> 00:23:23,020
Chce někdo
něco k pití?
374
00:23:24,120 --> 00:23:25,490
Ano, skvělý
nápad.
375
00:23:29,490 --> 00:23:31,300
Jak říkáte tomu
svému psíkovi?
376
00:23:31,310 --> 00:23:33,650
Tohle je Napoleon a
toto je Josephine.
377
00:23:33,840 --> 00:23:34,580
Úžasné.
378
00:23:36,520 --> 00:23:37,460
Omluvte mě.
379
00:23:44,190 --> 00:23:48,110
Mitchi, nemůžu se dočkat, až uslyším
o tvém plánovaném hydroplánu.
380
00:23:48,420 --> 00:23:50,400
Nemůžu se dočkat,
až ti o tom povím.
381
00:23:51,430 --> 00:23:54,720
Víš, Jeffe, myslím, že jsem
objevil tajemství létání.
382
00:23:54,910 --> 00:23:56,280
Tajemství ptáků.
383
00:23:57,380 --> 00:23:59,450
Vím, že nejsem první,
kdo tomu věří.
384
00:24:00,400 --> 00:24:02,560
- Ale myslím, že jsem na to přišel.
- Pokračuj.
385
00:24:03,460 --> 00:24:07,550
Víš, to, co jsem vymyslel,
je úplně jiné.
386
00:24:08,110 --> 00:24:10,430
Něco, co nemá
vzpěry ani dráty.
387
00:24:11,800 --> 00:24:14,720
Protože křídla tvoří
základní konstrukci.
388
00:24:15,820 --> 00:24:17,810
Vše je propojeno
v jednom těle.
389
00:24:19,080 --> 00:24:19,850
Rozumíš mi?
390
00:24:20,970 --> 00:24:21,750
Koukni se.
391
00:24:24,870 --> 00:24:25,610
Tady.
392
00:24:25,790 --> 00:24:29,160
To je to, co dnes máme,
poslední design z roku 1924.
393
00:24:30,940 --> 00:24:32,180
Nakreslím ti,
co hledám.
394
00:24:34,840 --> 00:24:35,750
Křídla.
395
00:24:38,440 --> 00:24:39,430
Trup.
396
00:24:45,140 --> 00:24:46,000
A to je vše.
397
00:24:47,070 --> 00:24:48,060
Chybí připevnění.
398
00:24:48,700 --> 00:24:50,770
S koly nebo plováky,
podle potřeby.
399
00:24:51,130 --> 00:24:52,500
A to v jednom kuse.
400
00:24:52,850 --> 00:24:55,010
Myslel jsem, že o letadlech
něco vím, ale...
401
00:24:55,200 --> 00:24:55,960
Ale co?
402
00:24:56,080 --> 00:24:57,240
Je to revoluční.
403
00:24:58,250 --> 00:25:00,620
Problémem závodního
letadla je prostor.
404
00:25:01,410 --> 00:25:04,300
Musíte ho postavit kolem toho,
kdo ho bude pilotovat.
405
00:25:04,360 --> 00:25:07,160
Podařilo se mi umístit muže,
ale ne palivo.
406
00:25:07,340 --> 00:25:08,360
A kam ho dáte?
407
00:25:09,150 --> 00:25:10,970
- Do plováků.
- Do plováků?
408
00:25:11,830 --> 00:25:13,570
Bude napájet
motor tlakem.
409
00:25:13,760 --> 00:25:15,420
- Nemůžeš to udělat.
- Proč ne?
410
00:25:15,770 --> 00:25:17,510
Palivo tam nikdo nikdy nedal.
411
00:25:17,690 --> 00:25:19,230
Zatím, ale dávat
ho tam budou.
412
00:25:20,040 --> 00:25:21,950
Zbavím se předního chladiče...
413
00:25:22,130 --> 00:25:24,170
... a s novým chladícím
systémem...
414
00:25:24,350 --> 00:25:27,140
... nechám kapalinu
procházet před křídly.
415
00:25:27,330 --> 00:25:29,450
To průchod vzduchu ochladí.
416
00:25:31,740 --> 00:25:34,600
Když je to tak jednoduché,
proč to nikoho nenapadlo?
417
00:25:34,610 --> 00:25:36,360
Někoho to napadlo,
mě.
418
00:25:38,010 --> 00:25:38,800
Tak jako tak...
419
00:25:39,730 --> 00:25:41,470
... možná to nikdy
nepostavíš.
420
00:25:42,000 --> 00:25:44,900
A kdybychom to postavili,
nikdo by to nechtěl pilotovat.
421
00:25:44,910 --> 00:25:45,650
Já ano.
422
00:25:45,680 --> 00:25:47,090
- Opravdu?
- Alespoň jednou.
423
00:25:47,400 --> 00:25:49,190
- Mluvíš vážně?
- Dohoda uzavřena.
424
00:25:49,640 --> 00:25:52,200
Jestli to dotáhnu až
k prototypu, budeš pilot.
425
00:25:52,210 --> 00:25:53,750
Dobře. Tady
jsi ty.
426
00:25:55,270 --> 00:25:57,140
Myslíš Dana, že?
427
00:25:57,320 --> 00:25:58,860
Moc nepřemýšlej.
428
00:25:59,130 --> 00:26:00,830
No, jak říká můj manžel...
429
00:26:01,010 --> 00:26:04,300
Když přežiješ let, žij, abys
mohl znovu létat.
430
00:26:04,820 --> 00:26:05,680
Kdo to říká?
431
00:26:06,040 --> 00:26:06,940
Můj manžel.
432
00:26:07,630 --> 00:26:09,450
Nevíš, že jsem byla
vdaná, zlato?
433
00:26:09,640 --> 00:26:11,210
Ne, gratuluji.
434
00:26:11,400 --> 00:26:12,510
Dík.
435
00:26:14,040 --> 00:26:15,110
Och, drink.
436
00:26:17,560 --> 00:26:18,800
Volal komandér Bride.
437
00:26:18,980 --> 00:26:21,390
Zítra v 10:30 se koná mítink.
Máte se zúčastnit.
438
00:26:21,580 --> 00:26:22,570
Mám se zúčastnit?
439
00:26:23,250 --> 00:26:25,740
- Další "Schneiderův pohár"?
- Je to možné.
440
00:26:26,230 --> 00:26:28,100
Možná chtějí vidět
moje výkresy.
441
00:26:29,370 --> 00:26:30,310
Určitě.
442
00:26:30,500 --> 00:26:32,570
- Vsadím se, že ano.
- Vsadím se také.
443
00:26:33,270 --> 00:26:35,950
- Pokud to postavím, budeš pilotem.
- Souhlasím.
444
00:26:36,200 --> 00:26:37,570
Konečně nějaká práce.
445
00:26:37,670 --> 00:26:38,410
Pojď sem.
446
00:26:39,300 --> 00:26:40,210
Podívejte se sem.
447
00:26:47,680 --> 00:26:48,750
To je úžasné!
448
00:26:49,310 --> 00:26:51,850
Mitchi, tohle je budoucnost.
449
00:26:53,000 --> 00:26:54,170
Není to dost dobré.
450
00:26:55,750 --> 00:26:57,290
To není to, co chceme.
451
00:26:57,730 --> 00:27:00,710
To, co hledáme,
je letadlo.
452
00:27:00,930 --> 00:27:01,820
Takhle.
453
00:27:02,740 --> 00:27:04,900
Je to osvědčený
a prověřený design.
454
00:27:05,500 --> 00:27:07,170
I když jsme loni prohráli.
455
00:27:08,290 --> 00:27:10,780
Ale tohle...
Tohle...
456
00:27:11,990 --> 00:27:14,620
Vypadá jako zatracený
pták s botami.
457
00:27:16,560 --> 00:27:18,680
Ptáci létají dobře,
pane Higginsi.
458
00:27:18,700 --> 00:27:20,350
To není ve vaší
jurisdikci.
459
00:27:20,360 --> 00:27:24,520
Garantuji vám, že když to zkusíte,
dostanete se do obrovského skluzu.
460
00:27:24,700 --> 00:27:26,130
I když nebudete jediný.
461
00:27:27,700 --> 00:27:30,030
No, je skvělé mít práci v kapse.
462
00:27:30,110 --> 00:27:32,400
Ujišťuji vás, že to letadlo
vás nadchne.
463
00:27:33,450 --> 00:27:36,000
Opravdu, Mitchelle,
je to příliš revoluční.
464
00:27:36,310 --> 00:27:37,800
Kromě ceny zařízení.
465
00:27:38,000 --> 00:27:40,130
Potřebovali bychom
stroje a nový závod.
466
00:27:40,600 --> 00:27:42,780
Riskovali bychom
naši poslední penny.
467
00:27:42,790 --> 00:27:44,630
Podporou té zatracené věci,
468
00:27:44,640 --> 00:27:46,050
... která ani nelétá...
469
00:27:46,060 --> 00:27:48,800
- ... riskujeme naši poslední penny
- Celkem souhlasím.
470
00:27:48,820 --> 00:27:52,740
Drahý příteli, nemyslete si, že
neuznáváme vaše velké schopnosti.
471
00:27:52,920 --> 00:27:54,380
Mimořádné schopnosti.
472
00:27:54,600 --> 00:27:58,950
Řekl bych i víc, použil
bych i slovo génius,
473
00:27:59,000 --> 00:28:01,530
... kdyby to nám všem nebylo
trochu nepříjemné.
474
00:28:01,540 --> 00:28:03,900
Žádný Angličan není rád
označován za génia.
475
00:28:03,910 --> 00:28:05,270
Hrozné slovo.
476
00:28:06,760 --> 00:28:09,560
Určitě uznáte, že se
v oboru vyznáme.
477
00:28:10,000 --> 00:28:12,420
Chceme letadlo jako Sea
Lion, ovšem vylepšené.
478
00:28:12,690 --> 00:28:14,350
A věříme, že vy
to dokážete.
479
00:28:14,710 --> 00:28:17,640
- Můžu vám dát vítězné letadlo.
- Tak si promluvíme.
480
00:28:17,900 --> 00:28:19,260
Ale musí být
mé vlastní.
481
00:28:20,210 --> 00:28:23,450
Naznačujete tím, že když nedosáhnete
svého, neuděláte nic?
482
00:28:23,460 --> 00:28:25,420
Mohu vám navrhnout
vítězné letadlo.
483
00:28:26,430 --> 00:28:29,550
Pokud mi nevěříte, že to zvládnu,
myslím tím, že jsem schopný...
484
00:28:29,590 --> 00:28:32,050
... nemohu přijmou to, o čem
vím, že nejsem schopen.
485
00:28:32,250 --> 00:28:33,690
Spěcháte na to?
486
00:28:33,990 --> 00:28:36,640
- Rozhodnout něco takového za dvě minuty...
- Dvě minuty?
487
00:28:37,760 --> 00:28:38,940
Dva roky tvrdé práce.
488
00:28:39,250 --> 00:28:42,010
Chápu, že po dvou letech
jste zklamaný,
489
00:28:42,200 --> 00:28:45,210
- ... že jste nedosáhl svého cíle.
- Nejde o dosažení mého cíle.
490
00:28:45,600 --> 00:28:48,050
Tuto diskuzi jsem si
představoval dva roky.
491
00:28:48,100 --> 00:28:49,720
a teď se realizuje.
492
00:28:50,600 --> 00:28:52,520
Otázka je, jestli to
přijmu nebo ne.
493
00:28:52,640 --> 00:28:54,490
Váš výkon je
opravdu nesnesitelný.
494
00:28:55,170 --> 00:28:57,680
Máme víc konstruktérů
letadel.
495
00:28:57,870 --> 00:28:59,230
Samozřejmě, vím.
496
00:29:00,310 --> 00:29:02,080
A na to existuje
dobrý lék.
497
00:29:02,350 --> 00:29:03,580
Myslíte rezignovat?
498
00:29:03,760 --> 00:29:04,860
To přesně myslím.
499
00:29:05,790 --> 00:29:09,090
- No, v tom případě...
- V tom případě není co dodat.
500
00:29:10,760 --> 00:29:11,490
Promiňte.
501
00:29:12,130 --> 00:29:12,880
Díky.
502
00:29:12,960 --> 00:29:14,350
Dovolíte, pane
Sinclaire?
503
00:29:32,110 --> 00:29:34,300
Mé zaměstnání netrvalo
moc dlouho.
504
00:29:38,490 --> 00:29:42,640
No, pánové, jako ředitel
vám musím poblahopřát...
505
00:29:42,840 --> 00:29:45,330
... ke ztrátě nejlepšího
konstruktéra v zemi.
506
00:29:48,950 --> 00:29:49,810
Ahoj Mitchi.
507
00:29:50,270 --> 00:29:51,430
Ahoj Jeffe.
508
00:29:52,780 --> 00:29:54,340
Příjemné překvapení.
509
00:29:55,200 --> 00:29:56,060
Ahoj zlato.
510
00:29:57,130 --> 00:29:59,620
Omlouvám se, že jdu pozdě,
ve městě jsem se zdržel.
511
00:30:01,350 --> 00:30:02,930
Je v Londýně moc horko?
512
00:30:03,110 --> 00:30:04,130
Hrozné.
513
00:30:06,140 --> 00:30:06,860
Díky.
514
00:30:09,380 --> 00:30:10,800
Nějaký úspěch?
515
00:30:11,540 --> 00:30:12,760
Ne, obávám
se že ne.
516
00:30:13,260 --> 00:30:14,440
Ani v Brown?
517
00:30:14,900 --> 00:30:17,680
Ne, ani Wilcox.
Žádný z těch větších.
518
00:30:17,850 --> 00:30:19,480
Jsou banda idiotů.
519
00:30:21,050 --> 00:30:22,200
Zapomeň na to.
520
00:30:22,380 --> 00:30:23,960
Alespoň pro dnešní večer.
521
00:30:24,340 --> 00:30:25,740
Máš rád irské dušené?
522
00:30:25,920 --> 00:30:26,660
Jím cokoli.
523
00:30:26,840 --> 00:30:27,820
Dobře.
524
00:30:34,590 --> 00:30:36,100
Víte něco o Wimbledonu?
525
00:30:36,420 --> 00:30:37,740
Nečetl jsem noviny...
526
00:30:37,920 --> 00:30:40,400
Ale myslím, že Tilden
zametl jako obvykle.
527
00:30:43,620 --> 00:30:45,520
Máte pěkný dům.
528
00:30:46,790 --> 00:30:49,230
Ano, ale musíme odejít.
529
00:30:50,540 --> 00:30:53,020
No tak, udělal jsi,
co jsi musel.
530
00:30:54,140 --> 00:30:57,500
Kromě toho, pokud ti to nevadí,
rozhodl jsem se zůstat s tebou.
531
00:30:57,540 --> 00:30:59,570
Pokud se spojíme,
porazíme celý svět.
532
00:30:59,740 --> 00:31:02,600
Ty jsi mozek a já jsem ruce,
co kdybychom se spojili?
533
00:31:02,870 --> 00:31:04,560
Myslím, že hodně
riskuješ, Jeffe.
534
00:31:05,000 --> 00:31:08,350
Snažil jsem se ti sehnat práci a ani
tu svou jsem si neudržel.
535
00:31:08,380 --> 00:31:10,010
Neboj se, jsem na to zvyklý.
536
00:31:10,450 --> 00:31:13,120
Je to těžší pro
tebe a Dianu.
537
00:31:13,950 --> 00:31:16,510
Ano, měl bych si
s ní promluvit.
538
00:31:16,900 --> 00:31:17,690
Ano.
539
00:31:18,150 --> 00:31:19,050
Počkej tady.
540
00:31:26,590 --> 00:31:27,530
Ahoj, kluku.
541
00:31:30,230 --> 00:31:31,170
Jeffe, Jeffe.
542
00:31:33,150 --> 00:31:35,220
Právě řekl něco
zajímavého.
543
00:31:35,400 --> 00:31:36,220
- Opravdu?
- Ano
544
00:31:36,490 --> 00:31:37,480
Rozumíš, co říká?
545
00:31:37,660 --> 00:31:39,910
- Ano, je to velmi snadné.
- Poslouchej.
546
00:31:41,170 --> 00:31:42,440
Mohl bys to
zopakovat?
547
00:31:45,470 --> 00:31:46,290
Co říká?
548
00:31:46,470 --> 00:31:47,210
Chce jíst?
549
00:31:47,390 --> 00:31:49,590
Ne, říká, že chce
vyměnit plenky.
550
00:31:50,110 --> 00:31:52,010
Ano, pojď sem, synu.
551
00:31:53,030 --> 00:31:54,810
Zvednu tě.
552
00:31:55,080 --> 00:31:56,860
Jeffe, vezmi si ho
na chvíli, ano?
553
00:31:57,130 --> 00:31:58,500
- Musím mluvit s Dianou.
- Ano
554
00:32:31,800 --> 00:32:32,590
Můžu pomoci?
555
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Ano, samozřejmě.
556
00:32:34,050 --> 00:32:35,040
Nasekej petržel.
557
00:32:35,520 --> 00:32:36,270
Dobře.
558
00:32:39,990 --> 00:32:41,310
Ukázal jsi jim plány?
559
00:32:44,080 --> 00:32:44,820
Podívali se?
560
00:32:45,880 --> 00:32:46,670
Zběžně.
561
00:32:47,300 --> 00:32:48,920
Jenom se na
to šklebili.
562
00:32:49,760 --> 00:32:52,500
Vypadali naštvaně a
hned se mě zbavili.
563
00:32:53,060 --> 00:32:54,710
Nebuď netrpělivý, drahoušku.
564
00:32:55,440 --> 00:32:57,400
Někdo se na to bude
chtít podívat.
565
00:32:57,820 --> 00:32:59,850
Bohužel není komu
to ukázat.
566
00:33:01,580 --> 00:33:02,480
Co se připaluje?
567
00:33:03,460 --> 00:33:04,730
Sakra, dušené.
568
00:33:08,560 --> 00:33:12,300
Víš, Diano, na poradě
jsem byl skvělý.
569
00:33:12,490 --> 00:33:13,860
Byla bys na mě pyšná.
570
00:33:16,870 --> 00:33:20,450
"Pane, otázka
zní, zda to přijmete nebo ne.
571
00:33:21,760 --> 00:33:23,980
Mohu vám navrhnout
vítězné letadlo.
572
00:33:24,680 --> 00:33:26,210
Ale musí být mé vlastní."
573
00:33:27,690 --> 00:33:29,590
Před týdnem to znělo lépe.
574
00:33:29,900 --> 00:33:32,100
Každopádně jsem ráda,
že jsi to udělal.
575
00:33:32,660 --> 00:33:33,400
Opravdu?
576
00:33:34,290 --> 00:33:37,120
Myslím, že jsme skončili
stejně jako Jeff Crisp.
577
00:33:38,140 --> 00:33:39,790
Mezi nezaměstnanými.
578
00:33:40,060 --> 00:33:43,170
Ale nejsi nezaměstnaný, co je s tou
petrželkou? Na co čekáš?
579
00:33:44,650 --> 00:33:46,500
Ano, ale není to
příliš výnosné.
580
00:33:46,820 --> 00:33:50,150
Co nájem? Co
ty a dítě?
581
00:33:50,540 --> 00:33:51,480
On je v pořádku.
582
00:33:51,670 --> 00:33:55,030
Ano, je v pořádku. Je to chytrý chlapec.
Vyroste o dva palce za týden.
583
00:33:55,220 --> 00:33:57,670
Neboj zlato, najdeš
si jinou práci,
584
00:33:57,850 --> 00:33:59,670
... i když nebude souviset s letadly.
585
00:34:01,780 --> 00:34:02,520
Ano...
586
00:34:04,200 --> 00:34:06,150
Myslím, že zavolám Brideovi...
587
00:34:07,000 --> 00:34:09,300
...a zeptám se ho, jestli
mě nevezmou zpět.
588
00:34:10,510 --> 00:34:13,180
Nedělej to pro
mě ani pro dítě.
589
00:34:13,890 --> 00:34:15,540
Můžeme vydržet roky.
590
00:34:15,810 --> 00:34:17,460
Nemá to s vámi
nic společného.
591
00:34:19,780 --> 00:34:23,520
Když přemýšlím o práci, která nemá
nic společného s letadly,
592
00:34:24,920 --> 00:34:28,080
... mám pocit, že se
vzdávám svého osudu.
593
00:34:29,060 --> 00:34:32,750
Možná to nedává smysl,
ale pevně tomu věřím.
594
00:34:33,860 --> 00:34:37,440
Jako bych dělal
něco špatně.
595
00:34:39,750 --> 00:34:40,990
Jaký nesmysl.
596
00:34:42,800 --> 00:34:44,850
Nikomu bych to
neřekl, jenom tobě.
597
00:34:58,800 --> 00:35:03,010
Velitel, jehož jméno neznám
chce s vámi mluvit po telefonu.
598
00:35:03,190 --> 00:35:04,980
Myslíte tím komandéra Bridea?
599
00:35:05,360 --> 00:35:07,140
No, já nevím.
600
00:35:07,660 --> 00:35:10,440
Kvůli revmatismu neslyším tak
dobře jako dřív.
601
00:35:17,760 --> 00:35:18,550
Haló.
602
00:35:19,310 --> 00:35:20,210
Komandér Bride?
603
00:35:21,190 --> 00:35:22,510
Ano, Mitchell
u telefonu.
604
00:35:23,320 --> 00:35:24,100
Ano.
605
00:35:24,660 --> 00:35:26,940
Mimochodem,
chtěl bych...
606
00:35:27,120 --> 00:35:28,820
- Neříkej mu to.
- Nic jsem neřekl.
607
00:35:31,550 --> 00:35:32,540
Neslyšel jsem.
608
00:35:34,850 --> 00:35:35,620
Ano.
609
00:35:36,600 --> 00:35:37,390
Kdy?
610
00:35:39,700 --> 00:35:41,650
Ano, myslím, že to
můžu zařídit.
611
00:35:43,290 --> 00:35:44,100
Ano.
612
00:35:44,500 --> 00:35:45,240
V pořádku.
613
00:35:46,210 --> 00:35:47,700
Dobrou noc.
Na shledanou.
614
00:35:47,880 --> 00:35:48,950
Přijde zítra.
615
00:35:49,550 --> 00:35:51,200
Pořád si myslím,
že to nepoletí.
616
00:35:51,480 --> 00:35:53,050
Myslím, že je to
opravdu šílené.
617
00:35:53,230 --> 00:35:54,170
Souhlasím.
618
00:35:54,360 --> 00:35:56,760
Přijde nám všem vhod,
když se trochu zblázníme,
619
00:35:57,620 --> 00:35:59,730
protože to letadlo postavíme.
620
00:36:19,210 --> 00:36:21,570
To, co navrhuje,
je absurdní.
621
00:36:23,850 --> 00:36:26,050
Váš nápad je nepodložený.
622
00:36:27,320 --> 00:36:29,990
Pořád tvrdím,
že to nepoletí.
623
00:36:48,580 --> 00:36:51,030
Dobře, Ameriko,
už jdeme.
624
00:36:53,430 --> 00:36:56,310
"SCHNEIDERŮV POHÁR"
MEZINÁRODNÍ ZÁVOD HYDROPLÁNŮ
625
00:36:56,320 --> 00:36:57,460
- 26. ŘÍJNA 1925 -
626
00:36:57,650 --> 00:36:59,300
Dámy a pánové,
sledujte...
627
00:36:59,480 --> 00:37:01,760
... severoamerický tým
v tomto závodě...
628
00:37:01,950 --> 00:37:04,400
... mezi Itálií, Velkou Británií
a Spojenými státy.
629
00:37:04,580 --> 00:37:06,110
Poručík Doolittle
z US Army...
630
00:37:06,290 --> 00:37:08,490
... právě vzlétl a zaletěl
první kolo.
631
00:37:08,670 --> 00:37:11,370
Na konci zálivu můžete
vidět malou tečku.
632
00:37:11,460 --> 00:37:13,600
Naše letadlo letí
vysokou rychlostí.
633
00:37:13,640 --> 00:37:16,210
Momentálně míří vaším směrem.
634
00:37:16,400 --> 00:37:20,180
Připomínám vám, že trofej
zůstává ve Spojených státech.
635
00:37:20,370 --> 00:37:23,870
Velká Británie vyhrála
před dvěma lety.
636
00:37:24,050 --> 00:37:27,130
Severní Amerika
vyzývá celý svět...
637
00:37:27,300 --> 00:37:30,290
... s obdivuhodnou technikou.
638
00:37:30,480 --> 00:37:32,840
Úžasná soutěž, přátelé,
úžasná soutěž.
639
00:37:33,030 --> 00:37:35,860
Jimmy Doolitle letí
neuvěřitelnou rychlostí.
640
00:37:36,030 --> 00:37:37,520
Úžasná rychlost.
641
00:37:37,610 --> 00:37:40,900
Skvělé zprávy, Jimmy Doolittle
a jeho dvouplošník Curtiss...
642
00:37:40,920 --> 00:37:44,610
... dokončili první kolo
rychlostí 400 km/h.
643
00:37:45,430 --> 00:37:47,880
- Bude těžké ho porazit.
- To říkáš mě?
644
00:37:48,070 --> 00:37:50,350
Tento pilot se vrátil
na letošní soutěž.
645
00:37:50,530 --> 00:37:54,270
Jako další startuje jednoplošník
English Supermarine,
646
00:37:54,460 --> 00:37:57,950
...má 700 koní, pilotován je
Geoffrey Crispem.
647
00:37:58,550 --> 00:38:01,080
Toto letadlo vyvolalo
největší kontroverzi...
648
00:38:01,260 --> 00:38:03,580
... v průběhu historie letectví.
649
00:38:03,770 --> 00:38:04,880
Tady ho máme.
650
00:38:05,530 --> 00:38:07,730
Jede směrem ke
startovní čáře.
651
00:38:08,790 --> 00:38:11,820
Dámy a pánové,
přeji si, abyste jej viděli.
652
00:38:12,000 --> 00:38:12,990
Je revoluční.
653
00:38:13,300 --> 00:38:16,410
Vypadá jako racek
s roztaženými křídly.
654
00:38:16,600 --> 00:38:18,550
Jako by bylo sestaveno
z jednoho kusu.
655
00:38:19,020 --> 00:38:20,210
Teď odstartovalo.
656
00:38:20,610 --> 00:38:23,690
Zrychluje po zvuku
startovního výstřelu.
657
00:38:23,950 --> 00:38:27,060
S motorem na plný výkon
klouže po vodě.
658
00:38:27,250 --> 00:38:30,080
Začíná pomalu,
ale jistě stoupat.
659
00:38:30,300 --> 00:38:32,700
Vypadá to úžasně,
ale vydrží?
660
00:38:32,890 --> 00:38:35,260
By to skvělý vzlet.
661
00:38:36,100 --> 00:38:39,310
British Supermarine je ve vzduchu
a letí naším směrem.
662
00:38:39,490 --> 00:38:43,060
Není podobný ničemu,
co jsme dosud viděli.
663
00:38:43,250 --> 00:38:45,700
Pilot má v rukou
něco speciálního...
664
00:38:45,880 --> 00:38:49,290
... ale ví, jak s tím zacházet.
665
00:39:05,720 --> 00:39:08,000
Let jako stvořený pro nebe...
666
00:39:08,190 --> 00:39:10,640
A připadá mi,
že trvá staletí.
667
00:39:10,820 --> 00:39:12,690
Supermarine létá krásně.
668
00:39:12,950 --> 00:39:14,140
Vidíte ho?
669
00:39:14,330 --> 00:39:17,110
Předvádí velkolepou podívanou.
670
00:39:25,230 --> 00:39:26,880
Něco není v pořádku,
má problémy.
671
00:39:27,610 --> 00:39:29,590
Zvedni ho. No tak, zvedni ho!
672
00:39:32,500 --> 00:39:33,290
Jeffe!
673
00:40:06,380 --> 00:40:08,330
Nebyla to chyba
letadla, Mitchi.
674
00:40:08,800 --> 00:40:09,700
Ale moje.
675
00:40:10,640 --> 00:40:13,500
Najednou všechno zčernalo.
676
00:40:14,690 --> 00:40:16,140
Neboj se, Jeffe.
677
00:40:17,900 --> 00:40:19,470
Postaví to
znovu, ne?
678
00:40:21,160 --> 00:40:22,180
Samozřejmě.
679
00:40:22,910 --> 00:40:24,310
Ale teď na to nemysli.
680
00:40:27,840 --> 00:40:30,120
Je mi líto, pane Mitchell,
návštěva skončila.
681
00:40:31,220 --> 00:40:31,960
Dobře.
682
00:40:32,810 --> 00:40:34,430
Sbohem, Jeffe.
683
00:40:34,860 --> 00:40:35,800
Uvidíme.
684
00:40:36,190 --> 00:40:37,260
Sbohem, Mitchi.
685
00:40:40,330 --> 00:40:41,100
Kdo jste?
686
00:40:41,290 --> 00:40:43,110
Jsem tu místo sestry
Ginsbergové.
687
00:40:43,500 --> 00:40:45,400
Jak se to jmenuje, sestro?
688
00:40:47,140 --> 00:40:48,240
Sestra Kennedyová.
689
00:40:48,510 --> 00:40:49,750
A vaše telefonní číslo?
690
00:40:50,810 --> 00:40:52,260
Pod jazyk, prosím.
691
00:40:55,110 --> 00:40:56,760
Je mi líto, ale
musíte odejít.
692
00:40:56,950 --> 00:40:57,690
Ano.
693
00:40:58,370 --> 00:40:59,230
Sbohem příteli.
694
00:41:02,540 --> 00:41:04,050
Nechám tě v dobrých rukou.
695
00:41:04,100 --> 00:41:05,450
Musí být v klidu.
696
00:41:06,970 --> 00:41:09,200
I když to je možná
problém, nemyslíte?
697
00:41:09,440 --> 00:41:10,710
Se mnou ne.
698
00:41:12,230 --> 00:41:14,900
Dobře, postarej se
o něj, je velmi cenný.
699
00:41:15,490 --> 00:41:19,690
Neboj se, Mitchi, něco mi říká,
že se brzy uzdravím.
700
00:41:21,590 --> 00:41:24,200
Zdálo se, že Mitchellova
revoluční kariéra...
701
00:41:24,390 --> 00:41:27,830
... zkrachovala s jeho kuriózním
strojem. Ale nebylo tomu tak.
702
00:41:27,850 --> 00:41:30,210
Jeho podivné
nápady se uchytily.
703
00:41:31,070 --> 00:41:32,850
Dostal ještě
jednu šanci.
704
00:41:33,990 --> 00:41:36,850
V roce 1927 byl do Benátek
vyslán britský tým.
705
00:41:37,670 --> 00:41:39,620
Zúčastnila se RAF.
706
00:41:40,000 --> 00:41:42,360
Let vysokou rychlostí
všechny zajímal.
707
00:41:42,550 --> 00:41:44,950
Díky tomu se
dostal zpět.
708
00:41:45,850 --> 00:41:47,590
Ve jménu našeho
velkého Duce...
709
00:41:47,770 --> 00:41:51,590
... vás vítáme v Benátkách,
městě inspirace.
710
00:41:52,910 --> 00:41:54,150
Utište se všichni.
711
00:41:55,000 --> 00:41:57,030
Mám telegram od Duce.
712
00:41:57,710 --> 00:41:59,850
Posílá ho v angličtině,
je to velká čest.
713
00:41:59,880 --> 00:42:00,630
Díky.
714
00:42:00,720 --> 00:42:02,830
Zdravíme naše
anglické přátele.
715
00:42:06,150 --> 00:42:09,810
Benátské nebe bude svědkem
epického souboje.
716
00:42:12,700 --> 00:42:15,530
Vítězství italských pilotů bude...
717
00:42:16,130 --> 00:42:19,240
... úsvitem nové fašistické říše.
718
00:42:19,470 --> 00:42:20,210
Mussolini.
719
00:42:23,390 --> 00:42:25,420
Drahý příteli, v Itálii
máme přísloví.
720
00:42:25,610 --> 00:42:27,470
"Il Duce a sempre ragione".
721
00:42:27,730 --> 00:42:29,300
Duce má vždy pravdu.
722
00:42:29,530 --> 00:42:30,850
Když má tedy pravdu...
723
00:42:30,900 --> 00:42:33,810
Když si je tak jistý, znamená to,
že nemůžeme prohrát.
724
00:42:33,830 --> 00:42:34,570
Vítejte.
725
00:42:36,210 --> 00:42:38,160
- Musíme s tím něco udělat.
- Jak?
726
00:42:38,180 --> 00:42:39,900
Musím mu ukázat
svůj telegram.
727
00:42:39,930 --> 00:42:41,200
Nebojte se, později.
728
00:42:41,390 --> 00:42:43,840
Teď si dáme skvělý oběd.
729
00:42:44,020 --> 00:42:44,960
Pojďte se mnou.
730
00:42:51,200 --> 00:42:53,950
- Co se stalo s Jeffem?
- Před chvílí tu byl.
731
00:42:56,840 --> 00:42:59,620
Promiňte, jste příbuzná
Mony Lisy?
732
00:42:59,850 --> 00:43:01,220
Nemluvím anglicky.
733
00:43:01,730 --> 00:43:03,880
Díky. Přijměte tyto květiny.
734
00:43:04,230 --> 00:43:05,600
Děkuji pane.
735
00:43:05,780 --> 00:43:06,800
Co takhle večeře?
736
00:43:07,160 --> 00:43:07,900
Večeře?
737
00:43:08,370 --> 00:43:09,100
Prosím?
738
00:43:09,110 --> 00:43:11,400
Prosím, máme k dispozici
gondolu a měsíc.
739
00:43:11,430 --> 00:43:12,280
Jeffe.
740
00:43:12,290 --> 00:43:13,480
Bude nádherný měsíc.
741
00:43:13,670 --> 00:43:14,420
Jeffe.
742
00:43:14,430 --> 00:43:16,700
Nevidíš, že jsem zaneprázdněný?
Co chceš?
743
00:43:16,720 --> 00:43:19,000
Chtěl jsem říct, že
závod bude 14.
744
00:43:19,230 --> 00:43:21,800
Podívej, přestal jsem
kouřit a pít.
745
00:43:22,440 --> 00:43:25,520
Závod bude 14. a my
musíme vyhrát.
746
00:43:25,950 --> 00:43:27,730
Dobře, asi
máš pravdu.
747
00:43:28,710 --> 00:43:31,240
Uvidíme se
po závodě?
748
00:43:31,840 --> 00:43:33,460
- Prosím?
- Ano, prosím.
749
00:43:33,880 --> 00:43:34,620
Jeffe.
750
00:43:35,180 --> 00:43:37,840
Nechte mě být, nevidíte, že
ji mám skoro ve člunu?
751
00:43:51,470 --> 00:43:53,290
Doufám, že se počasí
zítra nezmění.
752
00:43:53,470 --> 00:43:54,260
Nezmění.
753
00:43:58,310 --> 00:43:59,460
Neboj se drahý.
754
00:43:59,980 --> 00:44:00,970
Nemám obavy.
755
00:44:01,470 --> 00:44:02,700
Vidím, že jsi nervózní.
756
00:44:02,740 --> 00:44:04,270
Nesmysl, nejsem nervózní.
757
00:44:06,750 --> 00:44:07,520
Pojď sem.
758
00:44:08,880 --> 00:44:11,240
Kdy navštívíme Dóžecí palác?
759
00:44:12,640 --> 00:44:13,960
Ani nevíš, jak mě to mrzí,
760
00:44:14,730 --> 00:44:16,880
pojdeme tam po závodě, pozítří.
761
00:44:17,820 --> 00:44:19,440
Vše závisí na něm, že?
762
00:44:20,360 --> 00:44:21,180
Všechno.
763
00:44:23,330 --> 00:44:24,920
Doufám, že to
dobře dopadne.
764
00:44:25,710 --> 00:44:26,650
Běž spát.
765
00:44:27,090 --> 00:44:28,490
Pojď také.
766
00:44:34,350 --> 00:44:35,140
Haló?
767
00:44:36,230 --> 00:44:36,980
Ano.
768
00:44:37,940 --> 00:44:38,710
Ano, Macu.
769
00:44:39,660 --> 00:44:40,400
Co?
770
00:44:41,540 --> 00:44:42,360
Bílý kov?
771
00:44:43,750 --> 00:44:44,820
Kde ve filtru?
772
00:44:46,380 --> 00:44:47,870
Proboha.
773
00:44:49,930 --> 00:44:52,160
Dobře, jsem tam hned.
774
00:44:52,980 --> 00:44:53,970
Ano, hned.
775
00:44:54,610 --> 00:44:57,300
Ale zlato, je po půlnoci.
776
00:44:57,740 --> 00:44:58,890
Je to vážná závada.
777
00:44:59,280 --> 00:45:00,220
Musím to opravit.
778
00:45:06,840 --> 00:45:07,660
Bůh ti žehnej.
779
00:45:10,020 --> 00:45:12,380
Pokud by běžel, byl
by určitě zničený.
780
00:45:12,650 --> 00:45:13,400
Ano.
781
00:45:13,730 --> 00:45:14,830
Co uděláme?
782
00:45:15,190 --> 00:45:17,390
Teď už nemůžeme nasadit
nový motor.
783
00:45:17,580 --> 00:45:19,300
Můžeme udělat jen
jednu věc.
784
00:45:19,330 --> 00:45:21,150
Dejte nový píst a silentblok.
785
00:45:21,540 --> 00:45:23,520
- Kompletní nový blok?
- Ano
786
00:45:23,880 --> 00:45:24,740
To je nemožné.
787
00:45:25,010 --> 00:45:26,950
V závodě tedy
budeme pokračovat.
788
00:45:26,970 --> 00:45:27,910
Kolik nám zbývá?
789
00:45:28,310 --> 00:45:29,250
Sedm hodin.
790
00:45:29,430 --> 00:45:31,380
Sedm hodin. Zvládneme
to, Bobe?
791
00:45:31,560 --> 00:45:33,290
No, aspoň se
o to pokusíme.
792
00:45:33,480 --> 00:45:35,260
- Dobře, dáme se do práce.
- Jdeme na to.
793
00:45:45,050 --> 00:45:45,790
Mitchi...
794
00:45:46,640 --> 00:45:48,290
... šálek čaje
vás osvěží.
795
00:45:48,600 --> 00:45:50,380
- Je to požehnání.
- Ano
796
00:45:50,400 --> 00:45:52,150
Myslím, že teď bude
vše v pořádku.
797
00:45:52,170 --> 00:45:53,170
Ano, také doufám.
798
00:45:53,410 --> 00:45:55,200
- Na zdraví, Macu.
- Na zdraví, Mitchi.
799
00:45:55,370 --> 00:45:56,110
Dobré ráno.
800
00:45:57,330 --> 00:45:58,480
Dobré ráno.
801
00:45:59,040 --> 00:46:00,190
Dorazili piloti?
802
00:46:00,380 --> 00:46:01,240
Chystají se.
803
00:46:01,460 --> 00:46:03,110
- Kávu?
- Dobře.
804
00:46:03,300 --> 00:46:05,870
Měli jsme problém,
ale už je vyřešen.
805
00:46:06,430 --> 00:46:07,900
Počasí vypadá v pořádku.
806
00:46:08,060 --> 00:46:10,210
Skvělé, ten vánek je dokonalý.
807
00:46:10,440 --> 00:46:12,670
- Jaké je pořadí letů?
- Podívám se...
808
00:46:13,570 --> 00:46:15,770
První je Popelandini...
809
00:46:16,250 --> 00:46:17,980
... pak Williamson...
810
00:46:18,210 --> 00:46:21,290
... Capelli, Morrison
v Supermarine, Molinari...
811
00:46:21,470 --> 00:46:23,540
... Del Sati a nakonec
Crisp s S5.
812
00:46:23,850 --> 00:46:25,250
Del Sati mi dělá starosti.
813
00:46:25,430 --> 00:46:28,640
Jsem rád, že Crisp letí později,
uvidíme, co se bude dít.
814
00:46:28,820 --> 00:46:29,930
- Pane.
- Dobré ráno.
815
00:46:30,000 --> 00:46:31,600
- Co se děje, Mitchi?
- Ahoj, Jeffe.
816
00:46:31,620 --> 00:46:32,490
Odpočíval jsi?
817
00:46:32,580 --> 00:46:34,280
- Ano, jsem ve formě.
- Dobře.
818
00:46:34,460 --> 00:46:35,860
Pár upozornění.
819
00:46:36,500 --> 00:46:39,280
Musíš udržovat rychlost
vzletu na minimu.
820
00:46:39,930 --> 00:46:42,760
Snaž se udržovat
teplotu vody pod 95.
821
00:46:42,930 --> 00:46:46,290
A hlavně se musíš snažit
nepřekračovat povolené otáčky.
822
00:46:46,380 --> 00:46:47,980
Pak nebudeš
mít problémy.
823
00:46:48,240 --> 00:46:49,550
Myslím, že
to je vše.
824
00:46:49,570 --> 00:46:50,510
Jsem připraven.
825
00:46:50,700 --> 00:46:53,150
Pojďme porazit Italy.
Jdeme do toho, chlapci.
826
00:46:54,040 --> 00:46:56,190
Mitchi, mezi námi...
827
00:46:56,420 --> 00:46:58,290
Jakou rychlost
doufáš, že dosáhnu?
828
00:46:58,680 --> 00:47:01,510
No, mezi
námi, 550.
829
00:47:01,930 --> 00:47:05,790
550? Jsme v roce
1927, ne 1977.
830
00:47:06,190 --> 00:47:07,670
Tak řekněme 500.
831
00:47:08,110 --> 00:47:09,640
S tím se spokojím.
832
00:47:11,450 --> 00:47:14,310
"SCHNEIDERŮV POHÁR" BENÁTKY,
27. září 1927
833
00:47:39,100 --> 00:47:40,750
NEPODAŘILO SE
DOKONČIT ZÁVOD.
834
00:47:41,500 --> 00:47:44,850
Je to zvláštní závod, zdá se, že ho
nikdo není schopen dokončit.
835
00:47:44,880 --> 00:47:47,060
Sledujte Molinariho,
vyhraje.
836
00:47:47,280 --> 00:47:48,220
Tady letí.
837
00:48:03,070 --> 00:48:04,640
NEPODAŘILO SE
DOKONČIT ZÁVOD.
838
00:48:16,480 --> 00:48:18,050
Podrž to. Zastavte, chlapci.
839
00:48:21,400 --> 00:48:23,020
- Uklidni se, Bobe.
- Neboj se.
840
00:48:27,670 --> 00:48:29,490
- Vše je připraveno?
- Připraveno, Bobe.
841
00:48:29,710 --> 00:48:31,110
Přišel čas, do vody.
842
00:49:00,530 --> 00:49:03,390
To je Del Sati, jsem si jistý,
že vyhraje, je úžasný.
843
00:49:04,290 --> 00:49:05,770
Startujeme za Satim.
844
00:49:06,710 --> 00:49:07,570
Jsi na řadě.
845
00:49:08,220 --> 00:49:11,750
Jeffe, buď velmi
opatrný v zatáčkách.
846
00:49:12,560 --> 00:49:14,630
Do odletu zbývá
minuta a půl.
847
00:49:14,940 --> 00:49:15,930
Odstraňte žebřík.
848
00:49:20,580 --> 00:49:22,880
- Hodně štěstí, Jeffe.
- Hodně štěstí, Jeffe.
849
00:49:23,380 --> 00:49:24,230
Kontakt
850
00:49:57,580 --> 00:49:58,320
Start.
851
00:50:04,470 --> 00:50:05,700
Vyhrajeme, zlato?
852
00:50:06,390 --> 00:50:07,180
Musíme.
853
00:50:07,470 --> 00:50:08,870
Musí se nám to podařit.
854
00:50:09,310 --> 00:50:10,540
Přilétá Del Sati.
855
00:50:14,190 --> 00:50:15,670
Letí 260.
856
00:51:00,220 --> 00:51:01,240
KOLO 2
857
00:51:15,710 --> 00:51:16,650
KOLO 3
858
00:51:21,840 --> 00:51:22,860
KOLO 4
859
00:51:32,860 --> 00:51:33,710
KOLO 5
860
00:52:44,480 --> 00:52:45,960
Zlato, vyhráli jsme.
861
00:52:52,200 --> 00:52:54,560
Nerozumím, Duce
řekl, že vyhrajeme.
862
00:52:54,780 --> 00:52:55,630
A prohráli jsme.
863
00:52:56,240 --> 00:52:57,850
Musí to být začátek konce.
864
00:52:59,250 --> 00:53:00,190
Tady přijíždí.
865
00:53:19,990 --> 00:53:21,890
Výborně, Crispe.
866
00:53:22,080 --> 00:53:23,730
- Co se stalo?
- Vyhrál jsi.
867
00:53:25,920 --> 00:53:28,400
- Jakou rychlostí?
- 452 kilometrů za hodinu.
868
00:53:28,670 --> 00:53:31,610
Slíbil jsem, že to bude 500.
Promiň, Mitchi.
869
00:53:54,670 --> 00:53:55,610
Utište se.
870
00:53:55,800 --> 00:53:57,830
Utište se všichni.
871
00:53:58,010 --> 00:53:59,870
Obdržel jsem
telegram od Duce.
872
00:54:01,930 --> 00:54:05,540
Chci vám všem
upřímně poblahopřát.
873
00:54:05,820 --> 00:54:08,490
Vítězství britského
letce bylo možné...
874
00:54:08,700 --> 00:54:12,820
... pouze na našem slavném
italském nebi. Mussolini.
875
00:54:12,990 --> 00:54:13,840
Děkujeme.
876
00:54:14,040 --> 00:54:16,150
Neříkal jsem, že
Duce má vždy pravdu?
877
00:54:16,330 --> 00:54:19,070
"Il Duce a sempre ragione".
878
00:54:22,550 --> 00:54:23,620
Ticho, ticho.
879
00:54:23,800 --> 00:54:25,830
Teď nás všechny vyfotí.
880
00:54:26,310 --> 00:54:27,910
Pane fotografe,
pokračujte.
881
00:54:30,690 --> 00:54:32,590
Všechny.
882
00:54:34,950 --> 00:54:35,800
Ještě jeden.
883
00:54:39,910 --> 00:54:42,190
Po návratu domů
jsme se cítili skvěle.
884
00:54:42,630 --> 00:54:47,530
Věřili jsme, že nemůžeme
letět rychleji než 452 km/h.
885
00:54:48,130 --> 00:54:50,030
Ale Mitchell nebyl
spokojený.
886
00:54:50,720 --> 00:54:53,960
Chtěl překonat svůj
vlastní rekord.
887
00:54:54,730 --> 00:54:56,840
Letoun prošel
speciálními úpravami.
888
00:54:57,070 --> 00:55:00,350
Zdálo se, že všechno bylo
perfektní, kromě počasí.
889
00:55:00,820 --> 00:55:02,800
Nicméně Kinkeadovi
to bylo jedno.
890
00:55:03,530 --> 00:55:07,190
Chudák Kinkead, myslím,
že jste o něm slyšeli.
891
00:55:07,370 --> 00:55:09,070
PORUČÍK KINKEAD JE MRTVÝ
892
00:55:09,250 --> 00:55:12,200
Hydroplán se potopil v Solentu
(úžina mezi Wight a VB).
893
00:55:12,340 --> 00:55:13,490
Chudák Kinkead.
894
00:55:14,550 --> 00:55:16,900
Nevím, jestli budu
v projektu pokračovat.
895
00:55:16,930 --> 00:55:20,210
Je to moje životní práce
a všechno, co umí, je ničit život.
896
00:55:20,400 --> 00:55:22,680
Nemluv tak.
897
00:55:24,070 --> 00:55:25,260
Nejsem prorok,
898
00:55:26,070 --> 00:55:28,810
... ale vím, že máš ve svých
rukou zářnou budoucnost.
899
00:55:29,410 --> 00:55:31,730
Prospěje to Anglii
a možná celému světu.
900
00:55:32,460 --> 00:55:35,370
Teď se nemůžeš vzdát ani
skončit, ať to stojí, co to stojí.
901
00:55:36,420 --> 00:55:38,490
V létání mi také
nikdo nezabrání.
902
00:55:38,670 --> 00:55:41,070
Budeme stále
více a více zrychlovat.
903
00:55:41,260 --> 00:55:43,160
Chceme tě a potřebujeme tě.
904
00:55:43,430 --> 00:55:46,100
Ještě jsme nedosáhli limitu,
Mitchi, a ty to víš.
905
00:55:46,440 --> 00:55:47,460
Ano, já vím.
906
00:55:47,730 --> 00:55:48,920
Obloha je limit.
907
00:55:49,380 --> 00:55:51,150
Dokážete z S5 dostat
více šťávy?
908
00:55:51,190 --> 00:55:52,810
Ne, to letadlo
skončilo.
909
00:55:53,240 --> 00:55:54,940
Posunuli jsme ho
za jeho limit.
910
00:55:55,490 --> 00:55:57,520
Chce to nový design
a nový motor.
911
00:55:57,700 --> 00:55:58,560
Dobře řečeno.
912
00:55:58,790 --> 00:56:00,400
Ano, ale potřebujeme
peníze.
913
00:56:00,880 --> 00:56:03,030
Peníze, peníze, peníze,
jak je získáme?
914
00:56:03,260 --> 00:56:06,540
Pánové, mám nápad, který
nás bude stát půl milionu liber.
915
00:56:07,000 --> 00:56:08,900
Musíme se dívat do budoucnosti.
916
00:56:08,910 --> 00:56:11,580
A nejvíc vzkvétajícím
průmyslem bude letectví.
917
00:56:11,590 --> 00:56:14,460
Kde bude za deset
nebo za dvacet let?
918
00:56:14,650 --> 00:56:15,880
Kdo nám to může říct?
919
00:56:16,070 --> 00:56:18,140
Existuje jeden muž.
920
00:56:18,450 --> 00:56:19,810
- V Anglii?
- Ano
921
00:56:19,990 --> 00:56:21,060
Jmenuje se Mitchell.
922
00:56:21,280 --> 00:56:24,520
Mitchell? Nepřesvědčíte ho,
patří Supermarine.
923
00:56:24,710 --> 00:56:27,190
Ano, ale mohli bychom
koupit tu společnost.
924
00:56:27,200 --> 00:56:28,730
Koupit? Ale stálo
by nás to...
925
00:56:28,920 --> 00:56:30,620
Přesně půl milionu liber.
926
00:56:30,800 --> 00:56:33,580
A stálo by to za to, protože tak
bychom měli toho muže.
927
00:56:36,390 --> 00:56:38,120
Je docela plachý.
928
00:56:39,310 --> 00:56:40,300
Ahoj Mitchelli.
929
00:56:40,310 --> 00:56:43,540
Seznamte se se sirem Ianem
Maclarenem z Vickers Aviation.
930
00:56:43,550 --> 00:56:45,480
- Těší mě.
- Také.
931
00:56:45,660 --> 00:56:47,730
Zavolal jsem tě sem, Mitchelle,
932
00:56:47,910 --> 00:56:50,950
protože Vickers se chystá
převzít naši společnost.
933
00:56:51,330 --> 00:56:52,440
Převzít společnost?
934
00:56:53,170 --> 00:56:53,960
Proč?
935
00:56:54,340 --> 00:56:55,240
Proč?
936
00:56:56,300 --> 00:56:59,540
Milý příteli, starosti
přibývají...
937
00:56:59,930 --> 00:57:02,460
... a naše hydroplány jsou...
938
00:57:02,640 --> 00:57:04,430
Není to prostě nejlepší.
939
00:57:04,690 --> 00:57:07,550
Kromě toho, pane Mitchelle,
toto není jediný důvod.
940
00:57:08,490 --> 00:57:11,400
Naším primárním zájmem
je budoucnost letectví.
941
00:57:11,700 --> 00:57:13,480
A myslíme si,
že i ten váš.
942
00:57:13,660 --> 00:57:14,410
Ano.
943
00:57:14,960 --> 00:57:18,900
No, vidíte, jsme v záviděníhodné
pozici, kdy vám...
944
00:57:18,910 --> 00:57:21,250
... nabízíme prakticky
neomezené možnosti.
945
00:57:21,260 --> 00:57:24,470
A podle mého názoru jste to vy,
kdo z nich vytěží maximum.
946
00:57:25,760 --> 00:57:27,830
Myslím, že bychom
si měli promluvit.
947
00:57:28,350 --> 00:57:30,460
Navrhuji nový prototyp...
948
00:57:30,770 --> 00:57:34,380
... a budu potřebovat nový motor
s velmi zvláštními vlastnostmi.
949
00:57:34,570 --> 00:57:37,430
Počkej, Mitchi, takhle
nemůžeš mluvit.
950
00:57:37,820 --> 00:57:39,650
Nemůžeš říct firmě
jako Vickers:
951
00:57:39,660 --> 00:57:41,810
"Toto je můj návrh
a motor, který chci".
952
00:57:42,000 --> 00:57:44,360
Proč ne? Kvůli tomu
si nás nekoupí?
953
00:57:45,460 --> 00:57:47,190
Řekl bych, že je
to spíš naopak.
954
00:57:47,470 --> 00:57:51,040
Musíte zjistit, jaké motory vám
je sir Ian ochoten poskytnout...
955
00:57:51,220 --> 00:57:53,890
a podle toho přizpůsobit
nebo upravit svůj design.
956
00:57:54,060 --> 00:57:55,590
Nemůžu to udělat.
957
00:57:55,810 --> 00:57:57,130
Budeš muset změnit názor.
958
00:57:57,310 --> 00:57:58,100
Proč?
959
00:57:58,940 --> 00:58:01,250
Proč? Protože...
960
00:58:02,450 --> 00:58:04,200
Protože jsem to dělal vždycky.
961
00:58:04,620 --> 00:58:06,070
To se ale v budoucnu
změní.
962
00:58:06,620 --> 00:58:07,640
Souhlasil byste?
963
00:58:08,420 --> 00:58:10,070
Vlastně ano.
964
00:58:10,710 --> 00:58:13,920
Ale musíte pochopit, že
nejsme jen začátečníci.
965
00:58:15,220 --> 00:58:16,290
To je jasné.
966
00:58:16,890 --> 00:58:19,080
Je hezké vidět,
že si rozumíme.
967
00:58:19,770 --> 00:58:21,300
Zajímalo by mě
to samé.
968
00:58:21,520 --> 00:58:22,920
Dobře, omluvte mě.
969
00:58:24,780 --> 00:58:26,930
- Jsem uprostřed práce.
- Na shledanou.
970
00:58:27,410 --> 00:58:28,460
Na shledanou.
971
00:58:35,630 --> 00:58:37,910
Myslel jsem, že Mitchell
je stydlivý.
972
00:58:38,170 --> 00:58:41,000
Ne, někteří říkají, že je
tvrdohlavý a jiní to potvrzují.
973
00:58:41,180 --> 00:58:44,920
Líbí se mi. Ví, co chce
a já se postarám, aby to dostal.
974
00:58:46,730 --> 00:58:49,210
Tak Mitchell dostal
svou novou příležitost.
975
00:58:49,860 --> 00:58:51,310
Supermarine S6...
976
00:58:51,990 --> 00:58:55,100
... bylo to tak pokročilé letadlo,
že vymazalo vše před ním.
977
00:58:55,910 --> 00:58:58,740
A s rychlostí 500
kilometrů za hodinu...
978
00:58:59,000 --> 00:59:01,110
... jsme znovu vyhráli
"Schneiderův pohár".
979
00:59:12,020 --> 00:59:13,930
- Dočkáme se toho někdy?
- Jistě.
980
00:59:14,100 --> 00:59:16,460
- Gratuluji, pane Mitchell.
- Děkuji mnohokrát.
981
00:59:16,640 --> 00:59:18,700
Proč tomu říkají
"Schneiderův pohár"?
982
00:59:18,770 --> 00:59:20,390
Nemám ponětí.
983
00:59:20,570 --> 00:59:23,930
500 km/h není špatné.
984
00:59:24,120 --> 00:59:25,270
Myslím, že je to úžasné.
985
00:59:25,460 --> 00:59:26,320
Je krásný.
986
00:59:26,500 --> 00:59:29,110
- Skvělý závod.
- Ještě jedno vítězství a bude náš.
987
00:59:29,300 --> 00:59:30,950
Co to je?
988
00:59:31,180 --> 00:59:32,370
Co se stalo?
989
00:59:32,560 --> 00:59:33,960
Nevím, pojďme se podívat.
990
00:59:37,650 --> 00:59:40,020
Tak jak, našel jsi ji?
991
00:59:40,280 --> 00:59:41,810
Ještě nevím
kdo to bude.
992
00:59:41,990 --> 00:59:42,810
Hodně štěstí.
993
00:59:49,390 --> 00:59:51,010
Pryč s vládou.
994
00:59:52,770 --> 00:59:53,840
Probuď se, Anglie.
995
00:59:54,560 --> 00:59:55,670
Co tím myslí?
996
00:59:56,320 --> 00:59:57,180
To, co říká.
997
00:59:57,860 --> 00:59:59,480
Jde to z jachty.
998
01:00:00,040 --> 01:00:01,280
Velmi zvláštní jachta.
999
01:00:01,920 --> 01:00:03,100
Je lady Houstonové.
1000
01:00:03,590 --> 01:00:04,610
Zde přichází.
1001
01:00:04,920 --> 01:00:06,990
- Kdo?
- Sama lady Houstonová.
1002
01:00:08,640 --> 01:00:09,630
Dobrý večer.
1003
01:00:09,810 --> 01:00:11,630
Dobrý večer,
lady Houstonová.
1004
01:00:18,750 --> 01:00:21,150
Dobrý večer,
veliteli, gratuluji.
1005
01:00:21,330 --> 01:00:22,100
Děkuji.
1006
01:00:22,170 --> 01:00:25,280
Tolik lidí, ale na co
všichni tak zírají?
1007
01:00:25,450 --> 01:00:28,400
Myslím, že je to zpráva
z vaší jachty, lady Houstonová.
1008
01:00:28,430 --> 01:00:30,750
Nezdá se to moc
populární, že?
1009
01:00:30,940 --> 01:00:32,810
Popravdě, mě to nevadí,
1010
01:00:32,990 --> 01:00:34,640
ale jiným to připadá urážlivé.
1011
01:00:34,820 --> 01:00:37,980
No, to byl můj záměr, být urážlivá,
proto jsem to tam umístila.
1012
01:00:39,170 --> 01:00:40,820
Ano, můžete se smát.
1013
01:00:41,050 --> 01:00:43,880
Nemám ráda vládu, ale mám
ráda svou zemi.
1014
01:00:44,220 --> 01:00:46,000
Ne každý může
říct totéž.
1015
01:00:49,150 --> 01:00:51,850
- Jeffe, jak se máš?
- Jak se máš?
1016
01:00:53,370 --> 01:00:54,140
Kdo jsi?
1017
01:00:59,800 --> 01:01:01,700
Neodcházej, hned
jsem zpátky.
1018
01:01:21,470 --> 01:01:24,100
- Váš drink, slečno Harperová.
- Děkuji mnohokrát.
1019
01:01:24,350 --> 01:01:26,550
Dávejte pozor, co
pijete, pane Crispe...
1020
01:01:26,730 --> 01:01:28,280
... mohl byste ztratit nervy.
1021
01:01:35,920 --> 01:01:38,530
Můj drahý admirále, toto
není místo pro mě...
1022
01:01:38,760 --> 01:01:40,550
... vracím se tedy
na svou jachtu.
1023
01:01:40,560 --> 01:01:42,590
Ne, děkuji,
nepotřebuji doprovod.
1024
01:01:49,540 --> 01:01:50,780
Zdravím.
1025
01:01:51,000 --> 01:01:52,870
Už jsem vás někde
předtím viděla.
1026
01:01:53,040 --> 01:01:54,490
Opravdu? A kde
to bylo?
1027
01:01:54,670 --> 01:01:56,290
Tady je to
znovu.
1028
01:01:56,470 --> 01:01:59,750
Je nesmírně patriotická.
1029
01:01:59,980 --> 01:02:02,550
Říká se, že spí
zabalená do vlajky.
1030
01:02:04,650 --> 01:02:06,770
Smích je jediná
věc, kterou umí.
1031
01:02:06,990 --> 01:02:09,900
Zdá se, že situace v naší
zemi nikoho nezajímá.
1032
01:02:10,000 --> 01:02:11,850
Dělám vše, abych
na ni upozornila.
1033
01:02:11,880 --> 01:02:12,820
Ano, to vidím.
1034
01:02:13,590 --> 01:02:17,370
Možná mi nebudete věřit,
ale mám divný pocit.
1035
01:02:18,060 --> 01:02:20,540
Naše země je v ohrožení.
1036
01:02:21,190 --> 01:02:24,050
Musíme být silní
na zemi i na moři.
1037
01:02:24,280 --> 01:02:25,650
- A ve vzduchu.
- Co?
1038
01:02:25,910 --> 01:02:26,770
A ve vzduchu.
1039
01:02:26,960 --> 01:02:30,200
Co můžeme ve vzduchu dělat kromě
létání směšnou rychlostí?
1040
01:02:30,800 --> 01:02:33,080
Také není přirozené
létat, nejsme ptáci.
1041
01:02:33,260 --> 01:02:35,080
Nejste ryba, ale
máte jachtu.
1042
01:02:36,230 --> 01:02:37,710
To zní hrubě.
1043
01:02:37,900 --> 01:02:39,630
Neměl jsem v úmyslu
vás urazit.
1044
01:02:39,820 --> 01:02:41,930
No tak, neomlouvejte se, prosím.
1045
01:02:42,950 --> 01:02:45,100
V dnešní době jsou
všichni neslušní.
1046
01:02:46,000 --> 01:02:49,080
Je mi špatně z téhle párty,
odcházím. Sbohem.
1047
01:02:49,340 --> 01:02:50,130
Sbohem.
1048
01:02:54,560 --> 01:02:58,630
Budu si vás pamatovat, mladý
muži, myslím, že si vás zapamatuji.
1049
01:03:09,050 --> 01:03:12,260
PROBUĎ SE, ANGLIE
1050
01:03:28,510 --> 01:03:31,040
To je důležitější
než vyhrát závod.
1051
01:03:31,230 --> 01:03:33,430
Na vládu jsme tlačili
několik měsíců.
1052
01:03:33,610 --> 01:03:34,880
Přinášeli argumenty.
1053
01:03:34,900 --> 01:03:37,890
Význam experimentálního
letectví, prestiž.
1054
01:03:37,900 --> 01:03:41,840
Další vítězství a trofej je naše.
Byla by tragédie se letos nezúčastnit.
1055
01:03:41,850 --> 01:03:44,360
Ano, ale bude to stát
sto tisíc liber.
1056
01:03:44,570 --> 01:03:46,100
Co na to daňový poplatník?
1057
01:03:46,260 --> 01:03:48,740
V současné situaci,
pochybuji, že to dovolí.
1058
01:03:49,310 --> 01:03:51,210
Nyní vše závisí na vládě.
1059
01:03:51,980 --> 01:03:53,170
Brzy se to dozvíme.
1060
01:03:54,280 --> 01:03:57,560
Zdá se, že si neuvědomují, jak
důležité je udržet si trofej.
1061
01:03:57,750 --> 01:03:58,540
Ani náhodou.
1062
01:04:01,710 --> 01:04:03,330
Teď o tom
budou jednat.
1063
01:04:03,800 --> 01:04:06,660
Uvědomuje si vláda vážný
dopad, který by mělo...
1064
01:04:06,850 --> 01:04:09,800
... snížení rozpočtu
na letecký výzkum?
1065
01:04:10,270 --> 01:04:13,220
A katastrofální následky,
které by to mělo...
1066
01:04:13,450 --> 01:04:15,020
... pro tuto zemi a její průmysl?
1067
01:04:15,240 --> 01:04:19,180
Uvědomuje si vláda, že v zemi jsou
tři miliony nezaměstnaných?
1068
01:04:23,970 --> 01:04:27,460
"Ví vůbec vláda, že v zemi jsou
tři miliony nezaměstnaných?"
1069
01:04:28,060 --> 01:04:29,300
To je další otázka.
1070
01:04:30,950 --> 01:04:32,890
Umíte si představit
odpověď?
1071
01:04:33,080 --> 01:04:34,150
Nemůžeme
nic dělat.
1072
01:04:35,750 --> 01:04:36,850
Ne kvůli závodu.
1073
01:04:38,090 --> 01:04:39,030
Jsme bez peněz.
1074
01:04:42,930 --> 01:04:45,960
Musíme se teď všeho vzdát,
když jsme to už skoro zvládli.
1075
01:04:46,150 --> 01:04:47,170
Víceméně.
1076
01:04:47,440 --> 01:04:49,640
- Je to letecký klub?
- Ano.
1077
01:04:49,820 --> 01:04:50,610
Co si přejete?
1078
01:04:50,700 --> 01:04:53,100
Chci mluvit s velitelem
perutě Jeffersonem.
1079
01:04:53,460 --> 01:04:54,320
Z jakého důvodu?
1080
01:04:54,580 --> 01:04:55,650
Je to soukromé.
1081
01:04:56,130 --> 01:04:57,120
Vaše jméno?
1082
01:04:57,380 --> 01:04:58,780
Nezná mě.
1083
01:04:59,260 --> 01:05:02,120
No, když mi neřeknete své
jméno a ani neřeknete...
1084
01:05:02,310 --> 01:05:04,300
... důvod, myslím, že
se nemůžete sejít.
1085
01:05:04,610 --> 01:05:07,600
Nemůžu? To byste
neměl říkat.
1086
01:05:07,860 --> 01:05:09,590
Nikdy nepřijmu
odmítnutí.
1087
01:05:09,950 --> 01:05:10,940
Něco vyzkouším.
1088
01:05:20,940 --> 01:05:24,180
Omluvte mě, jste velitel
perutě Jefferson, že?
1089
01:05:24,360 --> 01:05:25,220
Ano, proč?
1090
01:05:25,400 --> 01:05:27,300
Šéf týmu "Schneiderova poháru"?
1091
01:05:27,490 --> 01:05:28,280
Byl jsem.
1092
01:05:28,790 --> 01:05:30,570
- Tohle je "Schneiderův pohár"?
- Ano
1093
01:05:31,000 --> 01:05:31,820
Pěkný, že?
1094
01:05:32,250 --> 01:05:33,870
Nevěděl jsem,
že je tady.
1095
01:05:34,050 --> 01:05:35,240
Nebude to
na dlouho.
1096
01:05:36,720 --> 01:05:38,250
Mohu pro vás
něco udělat?
1097
01:05:38,640 --> 01:05:40,710
Ne, to já pro vás
něco mám.
1098
01:05:47,330 --> 01:05:49,560
Šek na sto
tisíc liber.
1099
01:05:49,750 --> 01:05:51,370
Přesně tak,
na sto tisíc liber.
1100
01:05:51,550 --> 01:05:53,780
Ten šek musí
být falešný.
1101
01:05:53,900 --> 01:05:55,350
Počkejte, je tam poznámka.
1102
01:05:55,390 --> 01:05:57,040
Toto je pro
závodní letadla.
1103
01:05:57,230 --> 01:06:00,590
Velká Británie musí být silná
na zemi, na moři i ve vzduchu.
1104
01:06:01,030 --> 01:06:01,970
Lucy Houstonová.
1105
01:06:03,620 --> 01:06:05,650
Houstonová? Určitě
to není padělek.
1106
01:06:06,160 --> 01:06:06,950
Ano.
1107
01:06:07,000 --> 01:06:11,050
Pozdravujte toho drzého mladíka,
kterému jsem řekla, že si ho zapamatuji.
1108
01:06:11,090 --> 01:06:11,990
To je pro vás.
1109
01:06:14,350 --> 01:06:15,840
Předpokládám,
že to chcete.
1110
01:06:16,020 --> 01:06:17,340
Opravdu?
1111
01:06:18,130 --> 01:06:20,550
Jste si jistý, že pro vás
nemůžeme nic udělat?
1112
01:06:20,590 --> 01:06:22,200
Ano, určitě nějaká
možnost je.
1113
01:06:23,120 --> 01:06:25,070
- Nevezmete si ho s sebou?
- Ne, díky.
1114
01:06:25,250 --> 01:06:27,700
- Co takhle drink?
- Ano, ale jenom malý.
1115
01:06:41,090 --> 01:06:43,550
VELKÁ BRITÁNIE UDRŽELA
"SCHNEIDERŮV POHÁR"
1116
01:06:43,560 --> 01:06:47,610
V roce 1931 byla vítězná rychlost
550 kilometrů za hodinu.
1117
01:06:49,430 --> 01:06:52,210
Byl to další triumf,
který krátkozraká vláda...
1118
01:06:52,480 --> 01:06:54,180
... darovala někomu s vizí.
1119
01:06:54,820 --> 01:06:57,390
Dar lady Houstonové své
zemi nebyl zbytečný.
1120
01:06:57,570 --> 01:07:00,680
"Schneiderův pohár" byl udělen
Británii na věčné časy.
1121
01:07:01,120 --> 01:07:02,690
Uplynuly téměř dva roky.
1122
01:07:02,880 --> 01:07:04,990
Roky bez významnější
události.
1123
01:07:05,930 --> 01:07:09,710
Když se znova objevil
"rušivý vliv".
1124
01:07:15,240 --> 01:07:16,100
Mitchi!
1125
01:07:16,530 --> 01:07:17,300
Jeffe!
1126
01:07:17,310 --> 01:07:18,730
Dlouho jsme
se neviděli.
1127
01:07:18,750 --> 01:07:21,670
Včera jsem se vrátil, mám
dovolenou. Chtěl jsem tě vidět.
1128
01:07:21,680 --> 01:07:23,100
- Výborně.
- Ty nepracuješ?
1129
01:07:23,130 --> 01:07:25,740
Co tím myslíš?
A tohle je co?
1130
01:07:25,930 --> 01:07:28,710
Vypadá to profesionálně,
ale není to tvá profese.
1131
01:07:28,900 --> 01:07:31,260
Co se děje v Supermarine,
už nevyrábí letadla?
1132
01:07:31,440 --> 01:07:34,300
Myslel jsem, že mě přivítáš
se spoustou nových návrhů.
1133
01:07:34,530 --> 01:07:37,200
Ne, pravdou je, že se teď snažím
brát věci s nadhledem.
1134
01:07:37,670 --> 01:07:40,030
Zdá se, že mi už nezbylo
moc co na práci.
1135
01:07:40,340 --> 01:07:43,040
Nedivím se ti, už jsi měl všechno.
Co víc bys mohl chtít?
1136
01:07:43,680 --> 01:07:45,710
Nevím, ale pořád
na to myslím.
1137
01:07:46,100 --> 01:07:47,720
Muselo ještě
něco zbýt.
1138
01:07:48,110 --> 01:07:49,510
Kromě zahradničení.
1139
01:07:50,190 --> 01:07:51,890
Ano, ale nedává
mi to moc smysl.
1140
01:07:52,070 --> 01:07:53,440
Podívám se
na tebe blíž.
1141
01:07:53,620 --> 01:07:54,810
Pojďte, admirále.
1142
01:07:55,790 --> 01:07:56,810
Jak se máš?
1143
01:07:57,420 --> 01:07:59,990
Teď vidím, že opravdu
potřebuješ dovolenou.
1144
01:08:00,170 --> 01:08:00,910
Opravdu?
1145
01:08:01,300 --> 01:08:02,670
Jo, toho jsem
si nevšiml.
1146
01:08:02,870 --> 01:08:03,620
Diano!
1147
01:08:03,650 --> 01:08:06,300
Pojedu příští týden na výlet,
musíte oba se mnou!
1148
01:08:06,310 --> 01:08:08,040
Proč jsi mi to neřekl dřív?
1149
01:08:08,240 --> 01:08:09,060
Diano!
1150
01:08:09,780 --> 01:08:11,200
Podívejte se, kdo je tady.
1151
01:08:11,300 --> 01:08:12,200
Ahoj Jeffe!
1152
01:08:12,290 --> 01:08:13,150
Ahoj, Diano!
1153
01:08:13,330 --> 01:08:14,480
Jedeme na dovolenou.
1154
01:08:14,750 --> 01:08:15,500
Kam?
1155
01:08:15,670 --> 01:08:16,420
Kam jedeme?
1156
01:08:16,960 --> 01:08:17,750
Do Španělska.
1157
01:08:17,800 --> 01:08:19,650
Paříž je také velmi
okouzlující.
1158
01:08:20,680 --> 01:08:22,280
- Německo.
- Proč Německo?
1159
01:08:22,300 --> 01:08:23,530
Nejsou tam žádné ženy.
1160
01:08:23,540 --> 01:08:25,720
Cože? V Německu přece
žije 25 milionů žen.
1161
01:08:25,730 --> 01:08:26,500
Nejsou můj typ.
1162
01:08:26,690 --> 01:08:27,710
Kam jedeme?
1163
01:08:27,950 --> 01:08:29,980
Věř tomu nebo ne,
jedeme do Německa.
1164
01:08:51,830 --> 01:08:52,570
Gratuluji.
1165
01:08:52,750 --> 01:08:53,690
Efektivita.
1166
01:08:54,340 --> 01:08:55,650
Nazval bych to poezií.
1167
01:08:55,680 --> 01:08:58,840
Vy Angličané se vždy necháte
unést sentimentalitou.
1168
01:08:59,020 --> 01:09:01,500
Mluvíte o poezii, ale vyděláváte
spoustu peněz.
1169
01:09:01,820 --> 01:09:03,190
Nevšiml jsem si.
1170
01:09:04,240 --> 01:09:05,690
Vaši chlapci
jsou ve formě.
1171
01:09:05,870 --> 01:09:07,820
Ano, hodně trénujeme.
1172
01:09:08,290 --> 01:09:10,070
Síla a radost.
1173
01:09:10,960 --> 01:09:13,440
Náš kancléř Adolf Hitler
si to tak přeje.
1174
01:09:13,680 --> 01:09:15,050
Nemyslíte, že je
to úžasné?
1175
01:09:15,310 --> 01:09:16,880
Je to určitě inspirativní.
1176
01:09:17,980 --> 01:09:18,750
Jste pilot?
1177
01:09:18,940 --> 01:09:20,890
Ne, ještě ne, ale
jednou budu.
1178
01:09:21,110 --> 01:09:21,970
Hodně štěstí.
1179
01:09:22,150 --> 01:09:25,810
Promiňte, pane Mitchelli, jsou
v Anglii také letecké kluby?
1180
01:09:26,040 --> 01:09:29,120
Ano, jsou, ale nejsou tak dobře
organizované jako ty vaše.
1181
01:09:29,300 --> 01:09:32,160
Brzy budou, Angličané byli
vždycky trochu pomalí.
1182
01:09:32,340 --> 01:09:35,580
Ano, pohybují se jako šneci
rychlostí 700 kilometrů za hodinu.
1183
01:09:38,020 --> 01:09:38,840
Podívej, Jeffe.
1184
01:09:39,650 --> 01:09:43,390
Podívej, Diano, tomu
říkám čisté létání.
1185
01:09:45,000 --> 01:09:47,860
Chtěl by se poručík proletět
v jednom z těch letadel?
1186
01:09:48,050 --> 01:09:50,160
Já v jednom z těch
bezmotorových křápů?
1187
01:09:50,200 --> 01:09:53,630
- Ne, děkuji, vyděsil bych se k smrti.
- Jediná věc, co můžeme vyrábět.
1188
01:09:53,640 --> 01:09:56,960
Versailleská smlouva nedovoluje
Německu vyrábět motory.
1189
01:09:57,150 --> 01:09:58,800
To věci komplikuje, že?
1190
01:10:00,070 --> 01:10:01,970
Pivo. Tady, tady.
1191
01:10:02,710 --> 01:10:03,610
Tady. Děkuji.
1192
01:10:03,790 --> 01:10:05,570
Není zač. Tady máte.
1193
01:10:06,510 --> 01:10:07,330
Promiňte.
1194
01:10:33,480 --> 01:10:34,720
Síla s radostí.
1195
01:11:29,950 --> 01:11:31,190
Dámy a pánové.
1196
01:11:32,700 --> 01:11:35,150
Pan Mitchell, stejně jako
jeho práce...
1197
01:11:35,460 --> 01:11:37,570
... jsou v naší zemi
dobře známí.
1198
01:11:38,050 --> 01:11:40,660
A pan Crisp, se kterým
jsme se setkali...
1199
01:11:40,850 --> 01:11:43,050
... už ve "Velké válce".
(až později 1. světová!)
1200
01:11:43,770 --> 01:11:45,840
Je pilotem vysoké třídy.
1201
01:11:46,360 --> 01:11:48,470
My členové klubu Richthofen...
1202
01:11:48,820 --> 01:11:51,560
... jsme hrdí na to, že
jste mezi námi.
1203
01:11:51,870 --> 01:11:55,440
Rád bych připil na zdraví
našich vzácných hostů.
1204
01:11:55,750 --> 01:11:56,740
Bravo.
1205
01:12:05,740 --> 01:12:07,470
- Děkuji, poručíku.
- Za nic.
1206
01:12:09,950 --> 01:12:11,220
Opravdu si toho vážím.
1207
01:12:11,420 --> 01:12:13,900
Moje žena a pan
Crisp, že?
1208
01:12:14,090 --> 01:12:14,830
Ano, skutečně.
1209
01:12:16,410 --> 01:12:18,890
Jsme rádi, že můžeme být
v tomto slavném klubu...
1210
01:12:18,970 --> 01:12:20,540
... a také v Německu.
1211
01:12:20,730 --> 01:12:23,750
Viděli jsme věci, které na nás
udělaly obrovský dojem.
1212
01:12:24,030 --> 01:12:25,760
Zdravou a organizovanou mládež,
1213
01:12:26,200 --> 01:12:27,570
... mírumilovné lidi...
1214
01:12:28,080 --> 01:12:29,800
- ... a dobrou společnost.
- Děkujeme.
1215
01:12:29,830 --> 01:12:31,560
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1216
01:12:35,800 --> 01:12:38,790
Přidejte sem vaše jména
k dalším slavným osobnostem.
1217
01:12:39,060 --> 01:12:43,420
Milch, Udet, Göring a nyní
i vy, pane Mitchelli.
1218
01:12:48,920 --> 01:12:51,160
Pane Crispe, prosím.
1219
01:12:53,270 --> 01:12:54,720
Dámy a pánové,
1220
01:12:54,940 --> 01:12:57,640
... pokud si přejete tančit,
orchestr hraje.
1221
01:12:58,030 --> 01:12:59,600
Doufám, že se vám
bude líbit.
1222
01:13:06,090 --> 01:13:06,830
Doktore!
1223
01:13:10,690 --> 01:13:13,600
Pane Mitchelle, chci vám
představit vašeho konkurenta.
1224
01:13:13,820 --> 01:13:15,090
- Konkurenta?
- Ano.
1225
01:13:15,620 --> 01:13:18,400
Dr. Messerschmitt,
pan R. J. Mitchell.
1226
01:13:18,580 --> 01:13:21,060
- Jsem poctěn.
- Já také.
1227
01:13:21,970 --> 01:13:24,250
Líbí se vám návštěva
Německa?
1228
01:13:24,430 --> 01:13:25,700
Samozřejmě, líbí.
1229
01:13:25,890 --> 01:13:29,670
Dobře. Ačkoli nikdo není
prorokem ve své vlastní zemi,
1230
01:13:29,760 --> 01:13:31,850
... doufám, že to ve vašem
případě neplatí.
1231
01:13:31,870 --> 01:13:34,320
Opravdu si nestěžuji. Kromě
toho nejsem prorok.
1232
01:13:34,500 --> 01:13:36,950
Stejně jako vy jsem
jen letecký konstruktér.
1233
01:13:37,170 --> 01:13:38,700
Hodně zaneprázdněný, že?
1234
01:13:38,930 --> 01:13:41,410
Ano, docela hodně, i když
teď jsem na dovolené.
1235
01:13:41,770 --> 01:13:45,010
Pokud se vám naše země líbí,
možná budete chtít zůstat.
1236
01:13:45,270 --> 01:13:48,180
Mohl byste u nás pracovat
na zajímavých věcech.
1237
01:13:48,200 --> 01:13:50,850
Jste velmi laskavý, ale jsem
opravdu na dovolené.
1238
01:13:50,870 --> 01:13:53,320
Mohu vám pomoci
s něčím konkrétním.
1239
01:13:53,500 --> 01:13:54,360
Děkuji.
1240
01:13:54,550 --> 01:13:57,200
Viděl jsem některé z vašich
plachtařských klubů.
1241
01:13:57,260 --> 01:13:58,100
Kluzáky?
1242
01:13:58,730 --> 01:14:01,300
Ano, jsou velmi
užitečné.
1243
01:14:13,720 --> 01:14:15,470
Myslím, že jsme
sledováni.
1244
01:14:17,730 --> 01:14:19,500
Zdá se to důležité,
co to znamená?
1245
01:14:19,530 --> 01:14:23,060
Moje jméno, moje
vizitka, moje žena.
1246
01:14:23,410 --> 01:14:24,310
Můj bože.
1247
01:14:27,800 --> 01:14:29,800
Co si myslíte, že bych
teď měl udělat?
1248
01:14:29,850 --> 01:14:31,200
Nic. Jen mě
k němu doveďte.
1249
01:14:31,270 --> 01:14:32,760
Prostě mě k němu
zaveďte.
1250
01:14:33,020 --> 01:14:34,390
Je to opravdu ostuda.
1251
01:14:34,610 --> 01:14:35,380
Není.
1252
01:14:35,610 --> 01:14:38,180
No tak pojď, anglický pilote,
zpátky do Německa.
1253
01:14:38,530 --> 01:14:42,230
Medem osla nekrm.
(Cervantes)
1254
01:14:45,340 --> 01:14:48,790
Vaše žena, vaše
vizitka, moje chyba.
1255
01:14:49,190 --> 01:14:52,800
Nejlepší na kluzácích je, že
se vracejí k počátkům ptáků.
1256
01:14:52,850 --> 01:14:55,540
Nemyslím si, že by měly
moc praktického využití,
1257
01:14:55,550 --> 01:14:57,900
... ale dozvíte se hodně
o vzdušných proudech.
1258
01:14:58,080 --> 01:14:59,400
Ano, to jsme zjistili.
1259
01:14:59,450 --> 01:15:02,600
Nepředpokládám, že si myslíte,
že vyrábíme pouze kluzáky.
1260
01:15:02,640 --> 01:15:06,170
Vím, že vyrábíte komerční letadla
a vím, že jsou vynikající,
1261
01:15:06,480 --> 01:15:08,930
ale nejde jen o komerční letadla.
1262
01:15:11,370 --> 01:15:12,560
Pochopil jsem,
1263
01:15:13,410 --> 01:15:14,560
... ale co...
1264
01:15:14,750 --> 01:15:16,950
- Trochu koňaku?
- Ano, děkuji.
1265
01:15:17,550 --> 01:15:20,790
Chtěl jste říct, co
Versailleská smlouva?
1266
01:15:21,310 --> 01:15:23,760
Vlastně ano, ale
zapomeňte na to.
1267
01:15:23,840 --> 01:15:25,400
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí.
1268
01:15:25,440 --> 01:15:26,840
Zapomněli jsme
na ni.
1269
01:15:27,490 --> 01:15:29,230
Versailleská smlouva
je mrtvá.
1270
01:15:30,500 --> 01:15:31,400
Chápu.
1271
01:15:33,170 --> 01:15:34,900
Nejsem si tím
ale tak jistý.
1272
01:15:35,080 --> 01:15:36,750
Je to velmi jednoduché, Mitchi.
1273
01:15:36,800 --> 01:15:37,740
Velmi jednoduché.
1274
01:15:39,090 --> 01:15:40,790
Versailleská smlouva je mrtvá.
1275
01:15:43,800 --> 01:15:44,820
Je historií.
1276
01:15:45,180 --> 01:15:47,120
A stejně jako historie
je minulostí.
1277
01:15:47,340 --> 01:15:49,900
Na historii záleží jen v době,
kdy se tvoří.
1278
01:15:50,970 --> 01:15:52,870
Zajímavý pohled na historii.
1279
01:15:53,090 --> 01:15:56,410
Zapsal jste se do historie, vyhrál
jste závod rychlostí 750 km/h.
1280
01:15:56,590 --> 01:15:58,290
Na ostatním nezáleží.
1281
01:15:58,470 --> 01:16:01,620
Záleží na tom, co uděláte
teď nebo příští rok.
1282
01:16:01,800 --> 01:16:03,740
Ano, Mitchi, nebo
do dvou let.
1283
01:16:04,260 --> 01:16:06,200
Vaše vítězství
bylo úspěchem.
1284
01:16:06,380 --> 01:16:08,610
Ano, stejně jako
objevení Ameriky...
1285
01:16:08,800 --> 01:16:10,530
... nebo reformace staré Evropy.
1286
01:16:10,720 --> 01:16:12,200
Jste příliš laskavý.
1287
01:16:12,420 --> 01:16:14,900
Nic z toho však nemá
takový význam...
1288
01:16:15,180 --> 01:16:17,660
... jako nástup Adolfa
Hitlera k moci.
1289
01:16:18,180 --> 01:16:19,200
Adolf co?
1290
01:16:19,840 --> 01:16:20,630
Hitler.
1291
01:16:21,510 --> 01:16:22,280
Aha, Hitler.
1292
01:16:24,680 --> 01:16:27,670
Velmi zajímavé, ale
je to jen váš názor.
1293
01:16:27,880 --> 01:16:29,910
A jednoho dne bude
i váš, pane Crispe.
1294
01:16:30,760 --> 01:16:33,530
Protože tady a teď
tvoříme historii.
1295
01:16:33,920 --> 01:16:36,280
Na historii záleží jen
v době, kdy se tvoří.
1296
01:16:37,420 --> 01:16:39,990
Rád bych, aby historie
zůstala taková, jaká je.
1297
01:16:40,010 --> 01:16:42,950
My ne, už nás nebaví
být podřízení.
1298
01:16:43,220 --> 01:16:45,500
S naším Führerem budeme
vládci světa.
1299
01:16:45,800 --> 01:16:49,490
Souhlasím s tím, že ne
podřízení, ale vládci...
1300
01:16:50,090 --> 01:16:51,270
... je radikální věc, ne?
1301
01:16:51,510 --> 01:16:53,660
Je to radikální,
ale uděláme to.
1302
01:16:55,970 --> 01:16:59,410
Samozřejmě by to bylo pouze
pod extrémním tlakem.
1303
01:17:00,220 --> 01:17:03,620
Být vládci světa znamená,
že ostatní musí poslouchat.
1304
01:17:03,800 --> 01:17:06,320
Předpokládejme, že se
to ostatním nelíbí,
1305
01:17:06,510 --> 01:17:08,320
... co by se stalo potom?
Vysvětlete to.
1306
01:17:08,880 --> 01:17:10,530
Existují tři odpovědi.
1307
01:17:10,880 --> 01:17:12,240
Nejprve Vůdce...
1308
01:17:12,630 --> 01:17:15,400
... za druhé, německý lid
se spojil s Vůdcem...
1309
01:17:15,720 --> 01:17:19,070
... a za třetí, zbraně v rukou
německého lidu pod vedením Vůdce.
1310
01:17:19,340 --> 01:17:21,700
Zbraně mají vždy
poslední slovo.
1311
01:17:22,050 --> 01:17:24,530
A národ, který na to
zapomíná, je vyřízen.
1312
01:17:24,710 --> 01:17:28,190
Pokud má Führer první slovo
a naše zbraně poslední...
1313
01:17:28,380 --> 01:17:31,400
... je nám úplně jedno,
co říkají ostatní.
1314
01:17:31,760 --> 01:17:33,620
Co když ostatní
mají také zbraně?
1315
01:17:33,800 --> 01:17:34,980
Budeme jich mít víc.
1316
01:17:35,380 --> 01:17:39,070
Více zbraní, více
tanků, více letadel.
1317
01:17:39,460 --> 01:17:40,210
Letadla?
1318
01:17:40,420 --> 01:17:42,730
- Asi s motory.
- Ano, s motory.
1319
01:17:42,960 --> 01:17:44,190
Göring se o to postará.
1320
01:17:44,840 --> 01:17:48,770
Nezáleží na tom, jestli požádá o pět,
deset nebo dvacet tisíc letadel,
1321
01:17:49,090 --> 01:17:49,940
... dostane je.
1322
01:17:55,340 --> 01:17:57,700
Proč jste se zastavil na
20 000 letadlech?
1323
01:17:57,710 --> 01:18:01,030
Nezastavíme se a ujišťuji vás,
že nás nikdo nezastaví.
1324
01:18:01,670 --> 01:18:02,940
Nebude to trvat dlouho.
1325
01:18:03,380 --> 01:18:05,820
Město může být zničeno
během několika hodin.
1326
01:18:06,420 --> 01:18:08,560
Bleskově zničeno.
1327
01:18:09,840 --> 01:18:12,700
Nemusíte se ovšem ničeho
bát, pane Mitchell.
1328
01:18:13,130 --> 01:18:14,230
Jaká úleva.
1329
01:18:14,460 --> 01:18:17,560
To není namířeno proti
Anglii, jste přátelé.
1330
01:18:18,000 --> 01:18:19,180
Anglie nám pomáhá.
1331
01:18:21,750 --> 01:18:24,520
Je to opravdu vtipné,
velmi vtipné.
1332
01:18:24,710 --> 01:18:27,100
Dobří a slušní Angličané,
1333
01:18:27,300 --> 01:18:30,540
... kteří se tolik bojí komunistů,
nám nebrání ve zbrojení.
1334
01:18:31,800 --> 01:18:33,740
Ne, pomáhají nám.
1335
01:18:33,920 --> 01:18:35,150
Půjčují nám peníze.
1336
01:18:35,380 --> 01:18:37,900
Je to opravdu vtipné,
velmi vtipné.
1337
01:18:39,130 --> 01:18:41,430
Není to vůbec vtipné.
1338
01:18:43,690 --> 01:18:46,220
Musíte mu odpustit,
nemyslel to vážně.
1339
01:18:46,400 --> 01:18:48,380
Jen toho moc vypil.
1340
01:18:54,090 --> 01:18:56,240
Zlato, skvěle se bavím.
1341
01:18:56,550 --> 01:18:58,530
Jsou to milí lidé.
1342
01:19:07,780 --> 01:19:10,560
Ti hloupí zatracení blázni
to začnou znovu.
1343
01:19:10,790 --> 01:19:14,320
No tak, zapomeňte na to,
jsme tu, abychom se bavili.
1344
01:19:14,550 --> 01:19:16,830
Obávám se, že ne, musíme
se okamžitě vrátit.
1345
01:19:17,010 --> 01:19:17,800
Zítra.
1346
01:19:17,890 --> 01:19:19,510
Omlouvám se za
tento výlet.
1347
01:19:19,690 --> 01:19:20,760
Naopak, jsem rád.
1348
01:19:20,940 --> 01:19:23,090
Odteď mám práci,
velmi vážnou.
1349
01:19:23,570 --> 01:19:26,560
Mnohem důležitější a naléhavější,
než jsem kdy tušil.
1350
01:19:27,160 --> 01:19:29,060
Poslední slovo
budou mít zbraně.
1351
01:19:29,580 --> 01:19:32,200
Vrátíme se do naší země,
abychom o tom pověděli.
1352
01:19:32,420 --> 01:19:35,450
Pět tisíc letadel, deset
tisíc, dvacet tisíc.
1353
01:19:35,760 --> 01:19:37,030
Göring je dostane.
1354
01:19:37,310 --> 01:19:38,330
To říkali.
1355
01:19:38,860 --> 01:19:42,070
A my budeme proti jeho
letadlům bezbranní.
1356
01:19:42,240 --> 01:19:44,720
Je to pravda, vím
to moc dobře.
1357
01:19:44,900 --> 01:19:48,100
Někteří z nás se už několik měsíců
snaží vládě vysvětlit,
1358
01:19:48,140 --> 01:19:49,360
... že nebezpečí roste,
1359
01:19:49,550 --> 01:19:51,370
... ale jsme v demokratické
zemi.
1360
01:19:51,760 --> 01:19:55,500
Vládní politika je vůlí lidu.
Nebo by alespoň měla být.
1361
01:19:56,060 --> 01:19:59,890
Nejvroucnějším přáním každého
rozumného člověka je mír.
1362
01:20:00,950 --> 01:20:02,220
Nemůžeme nic dělat.
1363
01:20:02,620 --> 01:20:04,070
Jsme zbrojní společnost.
1364
01:20:04,500 --> 01:20:08,600
Pokud budeme varovat před nebezpečím,
budeme napadáni ze všech stran.
1365
01:20:09,220 --> 01:20:11,580
Dobře, Mitchelli,
co navrhuješ?
1366
01:20:12,060 --> 01:20:15,390
Připravme se na to, že dáme
nacistům dávku jejich medicíny.
1367
01:20:15,650 --> 01:20:16,920
Smrt a zkázu.
1368
01:20:17,860 --> 01:20:19,130
Navrhnu stíhačku.
1369
01:20:19,300 --> 01:20:22,600
Bude tím nejrychlejším a nejničivějším
letadlem na světě.
1370
01:20:22,620 --> 01:20:24,770
Můžete začít,
podpořím to.
1371
01:20:25,960 --> 01:20:29,040
Jediné, co můžeme udělat,
je spiknutí proti vládě.
1372
01:20:29,600 --> 01:20:31,000
- Spiknutí?
- Ano.
1373
01:20:31,270 --> 01:20:34,100
Donutíme je, aby získali
peníze na obranu země.
1374
01:20:34,440 --> 01:20:38,100
Bohužel nemohu udělat nic,
aniž bych vyvolal určité protesty.
1375
01:20:38,320 --> 01:20:39,690
A myslíte, že já
bych mohl?
1376
01:20:40,000 --> 01:20:41,190
Bezpochyby.
1377
01:20:41,920 --> 01:20:44,700
Pro tuto zemi je to otázka
života nebo smrti.
1378
01:20:45,010 --> 01:20:47,490
Nemůžete vinit finance,
dělají jen svou práci.
1379
01:20:47,580 --> 01:20:49,600
Starají se o národní
hospodářství.
1380
01:20:49,620 --> 01:20:51,170
Všichni potřebují peníze.
1381
01:20:51,250 --> 01:20:54,200
Na vzdělání, sociální zabezpečení
a já nevím co ještě.
1382
01:20:54,280 --> 01:20:57,790
Jestli vás to potěší, tak na
ministerstvu letectví je řada lidí,
1383
01:20:57,800 --> 01:21:00,900
... kteří s vámi souhlasí.
Peníze poskytneme hned.
1384
01:21:00,920 --> 01:21:01,670
Kolik?
1385
01:21:01,750 --> 01:21:03,200
7500 liber.
1386
01:21:04,090 --> 01:21:06,210
7500 liber?
1387
01:21:06,890 --> 01:21:08,160
S tím nemůžeme
ani začít.
1388
01:21:08,480 --> 01:21:09,670
Vše, co mohu
nabídnout.
1389
01:21:10,190 --> 01:21:13,680
Pokračujte v návrhu letadla,
možná ho tím můžete urychlit.
1390
01:21:14,570 --> 01:21:15,970
Nepodléhejte depresi.
1391
01:21:16,240 --> 01:21:19,190
Jednáte s vládou, z toho
je každému špatně.
1392
01:21:19,540 --> 01:21:21,750
Myslím, že máme jedinou
možnost, Henry.
1393
01:21:21,760 --> 01:21:23,750
Zkonstruujeme letadlo,
stíhačku.
1394
01:21:23,760 --> 01:21:25,210
Připravenou v potřebný čas.
1395
01:21:26,390 --> 01:21:30,000
Chci ji navrhnout po vzoru
svých soutěžních letadel.
1396
01:21:30,650 --> 01:21:32,900
Samozřejmě to nebude
hydroplán.
1397
01:21:33,120 --> 01:21:35,070
K tomu budu potřebovat
nový motor.
1398
01:21:35,330 --> 01:21:36,350
Další motor?
1399
01:21:36,900 --> 01:21:40,200
Proč za mnou vždycky přijdou,
když chtějí speciální motor?
1400
01:21:40,260 --> 01:21:43,370
Myslím, že to je jedna z výhod
toho, že se jmenujete Royce.
1401
01:21:43,890 --> 01:21:47,550
Nový motor pro nový stroj bude
znamenat, měsíce testování,
1402
01:21:47,730 --> 01:21:50,640
... to může vyjít na pár
set tisíc liber.
1403
01:21:51,120 --> 01:21:52,440
Kdo to zaplatí?
1404
01:21:54,250 --> 01:21:57,780
Ministr letectví
slíbil 7 500 liber.
1405
01:21:57,960 --> 01:22:00,910
A já myslel...
1406
01:22:03,480 --> 01:22:04,970
Pan Farrington je tady.
1407
01:22:05,150 --> 01:22:06,220
Dobře, přijmu ho.
1408
01:22:06,400 --> 01:22:07,720
Kdy, sire Henry?
1409
01:22:08,410 --> 01:22:10,230
Za pár minut.
1410
01:22:11,620 --> 01:22:13,590
Je mi líto, ale mám
další schůzku.
1411
01:22:14,920 --> 01:22:16,540
Je mi líto, že jsem
vás zdržel.
1412
01:22:17,260 --> 01:22:18,660
To je v pořádku.
1413
01:22:30,120 --> 01:22:33,820
- A teď k tomu motoru.
- Ano?
1414
01:22:34,970 --> 01:22:37,000
Myslím, že jste mě
přitlačil ke zdi.
1415
01:22:37,470 --> 01:22:38,840
Zkusím ho vyrobit.
1416
01:22:39,100 --> 01:22:40,880
Kdo to zaplatí?
1417
01:22:41,060 --> 01:22:43,590
Nebojte se, peníze se
vždycky někde najdou.
1418
01:22:44,910 --> 01:22:47,820
Dám dohromady motor, o kterém
už dlouho přemýšlím.
1419
01:22:48,370 --> 01:22:50,200
Budeme na tom
pracovat společně.
1420
01:22:50,420 --> 01:22:52,530
Dal jsem mu už
i jméno, Merlin.
1421
01:22:52,710 --> 01:22:53,460
Merlin?
1422
01:22:53,550 --> 01:22:56,080
Ano, kouzelník krále
Artuše co dělal zázraky.
1423
01:22:56,560 --> 01:23:00,300
Přesně to teď udělá můj
motor a vaše letadlo.
1424
01:23:02,110 --> 01:23:03,130
Děkuji mnohokrát.
1425
01:23:15,480 --> 01:23:16,250
Tak na zdraví.
1426
01:23:16,690 --> 01:23:17,840
Kdo to bude dnes večer?
1427
01:23:18,360 --> 01:23:20,260
Myslíš, že
jsem zadaný?
1428
01:23:20,900 --> 01:23:21,840
Samozřejmě že ne.
1429
01:23:22,030 --> 01:23:23,790
Doporučuji si
domluvit rande.
1430
01:23:23,800 --> 01:23:24,820
Řekněte, kdo to je?
1431
01:23:24,960 --> 01:23:26,280
Elsie Trabshawová?
1432
01:23:27,130 --> 01:23:28,400
Elsie Trabshawová?
1433
01:23:29,130 --> 01:23:30,950
Máte šest měsíců
zpoždění.
1434
01:23:31,430 --> 01:23:33,630
Ne, tohle bude
opravdu senzační.
1435
01:23:33,810 --> 01:23:34,600
Konečně?
1436
01:23:34,690 --> 01:23:36,470
Je to stoprocentní žena.
1437
01:23:36,650 --> 01:23:38,350
Jste zkušební pilot, ne?
1438
01:23:38,780 --> 01:23:39,800
Ano.
1439
01:23:43,620 --> 01:23:44,640
Promiňte, slečno.
1440
01:23:45,420 --> 01:23:47,570
To je ona?
1441
01:23:54,440 --> 01:23:55,180
Je to ona?
1442
01:23:56,530 --> 01:23:59,810
Nemáte trochu nepořádek ve svých
schůzkách, že ne?
1443
01:24:04,710 --> 01:24:05,980
Drahá slečno Harperová,
1444
01:24:07,680 --> 01:24:08,540
... co tady děláte?
1445
01:24:08,720 --> 01:24:10,540
- Přišla jsem za vámi.
- Za mnou?
1446
01:24:10,730 --> 01:24:12,220
Omlouvám se,
mám schůzku.
1447
01:24:12,400 --> 01:24:14,350
Já vím, ale zbývá
ještě čtvrt hodiny.
1448
01:24:14,570 --> 01:24:17,600
Cože? Neřekla jste slečně
Cramové, aby tu byla v deset?
1449
01:24:17,950 --> 01:24:20,060
- 10:15.
- Řekl jsem deset.
1450
01:24:20,100 --> 01:24:23,430
Ano, vím, omlouvám se. Ale
musela jsem vás vidět, je to důležité.
1451
01:24:23,440 --> 01:24:26,420
- Slečno Harperová, nezajímá mě...
- Jde o pana Mitchella.
1452
01:24:26,680 --> 01:24:27,540
Mitche?
1453
01:24:28,140 --> 01:24:29,890
Je s ním něco
v nepořádku?
1454
01:24:30,150 --> 01:24:32,820
Obávám se, že ano.
1455
01:24:35,700 --> 01:24:36,600
Posaďme se.
1456
01:24:37,960 --> 01:24:38,860
Co se děje?
1457
01:24:39,040 --> 01:24:41,850
Začíná pracovat příliš brzy
a téměř si neodpočine.
1458
01:24:41,880 --> 01:24:45,620
Žádný člověk nemůže pracovat pod
takovým tlakem, aniž by se zhroutil.
1459
01:24:45,890 --> 01:24:47,710
O Mitche se nebojte,
bude v pořádku.
1460
01:24:47,980 --> 01:24:50,680
Je trochu zvláštní,
ale je to umělec.
1461
01:24:51,190 --> 01:24:53,800
Jeho práce je originální
a především kreativní.
1462
01:24:54,160 --> 01:24:55,640
Je to podobné
jako porod.
1463
01:24:56,370 --> 01:24:59,150
Teď je to těžké, ale pak
bude klidnější...
1464
01:24:59,200 --> 01:25:01,920
... a bude se věnovat zahradničení
a hraní kulečníku.
1465
01:25:01,970 --> 01:25:03,500
Uvidíte, že se
vám brzy uleví.
1466
01:25:03,680 --> 01:25:07,460
Ne, řekla bych, že je
to mnohem vážnější.
1467
01:25:08,020 --> 01:25:09,640
Pracuje příliš tvrdě.
1468
01:25:10,490 --> 01:25:12,360
Nevídáte ho tak
často jako já.
1469
01:25:12,530 --> 01:25:13,430
To je pravda.
1470
01:25:14,120 --> 01:25:15,060
Kde je teď?
1471
01:25:15,250 --> 01:25:16,780
Ve své kanceláři,
pracuje.
1472
01:25:17,210 --> 01:25:18,740
A dělá to každou noc.
1473
01:25:19,410 --> 01:25:21,330
Pane Crispe, pokud je
to váš přítel,
1474
01:25:21,340 --> 01:25:24,700
... měl byste si s ním promluvit
a donutit ho, aby si odpočinul.
1475
01:25:24,940 --> 01:25:26,340
Jak dlouho to už trvá?
1476
01:25:26,570 --> 01:25:27,720
Několik měsíců.
1477
01:25:28,490 --> 01:25:30,940
A to je podle mého názoru
už moc dlouho.
1478
01:25:31,330 --> 01:25:32,820
Měla jste mě
varovat dřív.
1479
01:25:36,000 --> 01:25:37,550
Tak se na něj
půjdeme podívat.
1480
01:25:37,570 --> 01:25:38,620
- Hned teď?
- Ano.
1481
01:25:38,800 --> 01:25:41,120
- A co slečna Brownová?
- Ta může počkat.
1482
01:26:10,380 --> 01:26:11,170
Mitchi.
1483
01:26:14,680 --> 01:26:15,700
Ahoj Jeffe.
1484
01:26:16,890 --> 01:26:18,160
Pojď, půjdeme domů.
1485
01:26:26,750 --> 01:26:27,490
Díky.
1486
01:26:27,960 --> 01:26:28,700
Připraven?
1487
01:26:29,880 --> 01:26:30,700
Ano.
1488
01:26:37,700 --> 01:26:39,850
Slečno Harperová, vy
jste ještě tady?
1489
01:26:39,860 --> 01:26:40,760
Už jdeme.
1490
01:26:55,310 --> 01:26:56,580
Mitchi, teď do postele.
1491
01:26:56,770 --> 01:26:58,140
- Slibuješ?
- Slibuji.
1492
01:26:58,650 --> 01:26:59,440
Díky.
1493
01:26:59,990 --> 01:27:00,780
Děkuji i vám.
1494
01:27:03,500 --> 01:27:04,440
Vyděsil jsi mě.
1495
01:27:04,520 --> 01:27:05,550
Něco v nepořádku?
1496
01:27:05,570 --> 01:27:08,600
Ne, všechno je v pořádku, jenom
jsme doprovodili Mitche.
1497
01:27:08,620 --> 01:27:11,330
- Dnes už pracoval moc.
- Vidím.
1498
01:27:13,210 --> 01:27:15,280
Děkuji za všechno.
Pojďte dál, prosím.
1499
01:27:15,290 --> 01:27:17,640
- Ne, díky, už je pozdě.
- Jen na pár minut.
1500
01:27:17,820 --> 01:27:19,220
Samozřejmě, že půjdou dál.
1501
01:27:19,870 --> 01:27:22,400
Jsi vyčerpaný. Udělám
ti misku polévky.
1502
01:27:22,580 --> 01:27:23,650
To zní dobře.
1503
01:27:27,890 --> 01:27:30,570
Pojďte, promluvíme si, když
budu vařit polévku.
1504
01:27:30,850 --> 01:27:32,650
No tak, Jeffe, dáme
si něco k pití.
1505
01:27:32,690 --> 01:27:33,790
Ne, díky, Mitchi.
1506
01:27:34,020 --> 01:27:35,040
Necítíš se dobře?
1507
01:27:35,400 --> 01:27:36,340
Jsem v pořádku.
1508
01:27:39,750 --> 01:27:42,200
Nevím, co bych si bez ní
počal, byl bych ztracený.
1509
01:27:43,050 --> 01:27:45,450
Jo, je úžasná, má některé
dobré aspekty.
1510
01:27:46,640 --> 01:27:47,390
Kdo?
1511
01:27:47,600 --> 01:27:48,590
Saň.
1512
01:27:52,570 --> 01:27:54,640
Já jsem myslel Dianu.
1513
01:27:55,160 --> 01:27:56,980
Diana? Je skvělá.
1514
01:27:58,370 --> 01:28:00,350
Dej na mou radu Jeffe,
1515
01:28:01,670 --> 01:28:02,770
... najdi si manželku.
1516
01:28:05,390 --> 01:28:06,660
Než bude moc pozdě.
1517
01:28:06,980 --> 01:28:08,170
Ano, možná
to udělám.
1518
01:28:08,440 --> 01:28:10,430
Musím jednou vyzkoušet
všechno.
1519
01:28:19,750 --> 01:28:20,820
Tady máš.
1520
01:28:32,200 --> 01:28:33,600
Dej si polévku, zlato.
1521
01:28:34,410 --> 01:28:35,350
Díky.
1522
01:28:36,210 --> 01:28:37,400
Kde máš kravatu?
1523
01:28:39,470 --> 01:28:41,120
Nevím, bude v kanceláři.
1524
01:28:41,930 --> 01:28:44,460
Miláčku, moc pracuješ.
1525
01:28:45,650 --> 01:28:47,180
Pracuji, ale ne moc.
1526
01:28:47,400 --> 01:28:48,510
Nepřeháníš to?
1527
01:28:49,910 --> 01:28:50,680
Ne?
1528
01:28:51,620 --> 01:28:52,410
Ne.
1529
01:28:54,630 --> 01:28:56,500
Nemůžeš trochu
zvolnit, Mitchi?
1530
01:28:57,760 --> 01:29:00,620
Ještě ne, Jeffe, ještě ne.
1531
01:29:02,730 --> 01:29:05,100
Nejde ani tak o hodiny,
které mě vyčerpávají,
1532
01:29:05,730 --> 01:29:08,090
... ale o to, že nemůžu
dosáhnout na to co hledám.
1533
01:29:09,280 --> 01:29:13,100
Je únavné neustále natahovat ruku
a snažit se dosáhnout nemožného.
1534
01:29:13,250 --> 01:29:14,190
Ale já to dostanu.
1535
01:29:15,470 --> 01:29:17,750
Vím, že to, co chci,
není snadné.
1536
01:29:18,970 --> 01:29:20,920
Musí letět rychlostí 600 km/h,
1537
01:29:21,000 --> 01:29:24,750
... otočit se na pětníku, vystoupat
do výšky 3000 m během několika minut,
1538
01:29:24,770 --> 01:29:27,100
... rychle klesat, aniž
by se utrhla křídla,
1539
01:29:27,280 --> 01:29:28,770
... nést osm kulometů.
1540
01:29:29,200 --> 01:29:30,220
Osm kulometů?
1541
01:29:31,250 --> 01:29:32,000
Ano.
1542
01:29:32,550 --> 01:29:35,540
A všechno to vzniklo jednoho
dne na útesu, pamatuješ?
1543
01:29:35,840 --> 01:29:37,210
Pozorováním ptáků.
1544
01:29:40,230 --> 01:29:42,460
I když to není pták,
co vytvářím.
1545
01:29:42,780 --> 01:29:45,200
Přinejmenším to bude
velmi zvláštní pták.
1546
01:29:45,280 --> 01:29:48,970
Letadlo, co dýchá oheň
a chrlí smrt a zkázu.
1547
01:29:49,920 --> 01:29:51,490
Pták Spitfire.
1548
01:29:55,010 --> 01:29:55,750
Na shledanou.
1549
01:29:56,320 --> 01:29:58,700
Řekněte panu Mitchellovi,
že ho chci vidět.
1550
01:29:58,750 --> 01:30:00,380
- Dnes ráno nepřišel.
- Ne?
1551
01:30:00,570 --> 01:30:02,470
Ne, v kanceláři se neukázal.
1552
01:30:02,740 --> 01:30:06,400
Najděte ho a řekněte mu, že
major Buchan tu bude ve tři hodiny.
1553
01:30:06,580 --> 01:30:08,780
Chce ho vidět a říct mu
něco důležitého.
1554
01:30:08,960 --> 01:30:09,710
Ano, pane.
1555
01:30:11,220 --> 01:30:12,540
Pane MacPhersone, prosím.
1556
01:30:13,100 --> 01:30:13,890
Ano?
1557
01:30:15,140 --> 01:30:17,540
Ne, dnes ráno
tady nebyl.
1558
01:30:21,200 --> 01:30:22,770
Paní Mitchellovou, prosím.
1559
01:30:23,370 --> 01:30:25,100
Dnes odjel brzy ráno.
1560
01:30:26,460 --> 01:30:27,250
Ano.
1561
01:30:29,590 --> 01:30:31,080
Kam mohl jít?
1562
01:30:49,370 --> 01:30:53,550
Předpokládám, že o důvodu svých potížích
víte. Jinak byste za mnou nepřišel.
1563
01:30:53,560 --> 01:30:55,340
Mám celkem představu.
1564
01:30:56,070 --> 01:30:58,520
Jste velmi nemocný,
pane Mitchell.
1565
01:30:59,290 --> 01:31:00,940
Něco takového
jsem si myslel.
1566
01:31:01,880 --> 01:31:03,660
Proto chci, abyste
mi pomohl.
1567
01:31:04,760 --> 01:31:06,740
Je to více ve vašich
rukou než v mých.
1568
01:31:07,390 --> 01:31:08,160
Jak to myslíte.
1569
01:31:09,890 --> 01:31:11,160
Přepínáte se.
1570
01:31:12,270 --> 01:31:13,010
Trochu.
1571
01:31:13,320 --> 01:31:16,100
Více než trochu a
s tím musíte skončit.
1572
01:31:18,500 --> 01:31:21,200
Myslíte méně pracovat?
1573
01:31:21,710 --> 01:31:23,200
Myslím přestat pracovat.
1574
01:31:23,420 --> 01:31:25,900
Vezměte si aspoň na
rok dovolenou.
1575
01:31:26,390 --> 01:31:28,710
Odjeďte k moři.
1576
01:31:29,060 --> 01:31:33,180
Hodně slunce, čerstvého vzduchu
a úplný odpočinek.
1577
01:31:33,490 --> 01:31:37,480
Pokud to uděláte, není důvod, proč
byste nemohl žít ještě mnoho let.
1578
01:31:38,790 --> 01:31:40,240
A když ne?
1579
01:31:42,800 --> 01:31:43,700
Tak...
1580
01:31:44,390 --> 01:31:45,660
No tak, řekněte mi to.
1581
01:31:46,520 --> 01:31:47,760
Možná vydržíte rok.
1582
01:31:50,780 --> 01:31:51,800
Možná méně.
1583
01:31:53,790 --> 01:31:55,610
Možná šest nebo
osm měsíců.
1584
01:31:58,710 --> 01:31:59,530
Osm měsíců.
1585
01:32:00,220 --> 01:32:02,200
Je to ve vašich rukou,
pane Mitchell.
1586
01:32:02,680 --> 01:32:03,950
Víte, co musíte udělat.
1587
01:32:11,830 --> 01:32:13,980
Je mi líto, ale nevím,
co se s ním stalo.
1588
01:32:14,160 --> 01:32:15,730
Zdá se, že zmizel.
1589
01:32:17,210 --> 01:32:18,700
Kde jste byl?
1590
01:32:18,880 --> 01:32:20,830
Hledali jsme
vás všude.
1591
01:32:21,180 --> 01:32:23,960
Omlouvám se, vzal
jsem si ráno volno.
1592
01:32:27,860 --> 01:32:28,610
Dobrý den.
1593
01:32:28,700 --> 01:32:30,730
Mitchelli, mám pro vás
dobrou zprávu.
1594
01:32:30,910 --> 01:32:33,690
Vedl jste si dobře,
všichni o tom už ví.
1595
01:32:33,920 --> 01:32:36,370
Co se týče designu, tak
ten se líbí každému.
1596
01:32:37,300 --> 01:32:39,100
Nebudu chodit kolem
horké kaše.
1597
01:32:39,140 --> 01:32:41,710
Letadlo musí být dokončeno
do dvanácti měsíců.
1598
01:32:41,800 --> 01:32:43,850
To je veškerý čas, který
vám můžeme dát.
1599
01:32:43,860 --> 01:32:45,130
Bude za osm měsíců...
1600
01:32:46,140 --> 01:32:46,930
... protože...
1601
01:32:47,990 --> 01:32:50,490
... to je veškerý čas, který
vám můžu dát.
1602
01:33:59,820 --> 01:34:01,770
Tento energetický systém...
1603
01:34:02,250 --> 01:34:03,240
Máte potíže?
1604
01:34:03,410 --> 01:34:04,940
Přivádí mě k šílenství.
1605
01:34:05,130 --> 01:34:07,000
Dobře, dám vám
podrobné plány.
1606
01:34:07,550 --> 01:34:10,380
To bude docela fuška. Můžete
je mít do tří dnů?
1607
01:34:10,640 --> 01:34:11,910
Ráno ho pošlu.
1608
01:35:01,760 --> 01:35:03,000
Proč nespíš?
1609
01:35:03,470 --> 01:35:04,580
Jak bych mohla spát?
1610
01:35:08,650 --> 01:35:11,730
Promiň, zlato, měl jsem
rozdělané něco pro dělníky,
1611
01:35:11,900 --> 01:35:13,850
... tak jsem to radši dokončil.
1612
01:35:17,250 --> 01:35:18,070
Drahý...
1613
01:35:19,090 --> 01:35:20,920
... proč nepřestaneš předstírat?
1614
01:35:21,800 --> 01:35:24,850
Nemyslím si, že jsi jen unavený
nebo přehnaně reaguješ...
1615
01:35:24,870 --> 01:35:26,170
... to už jsi dělal předtím.
1616
01:35:26,980 --> 01:35:28,510
Nejsi ještě tak starý.
1617
01:35:29,700 --> 01:35:33,270
Zlato, je tu ještě něco jiného,
něco s tebou není v pořádku.
1618
01:35:35,000 --> 01:35:35,860
Jsi nemocný.
1619
01:35:36,340 --> 01:35:37,660
Jsem si jistá, že jsi.
1620
01:35:38,090 --> 01:35:40,760
No, nejsem docela fit.
1621
01:35:41,100 --> 01:35:42,800
Můžeš mi udělat laskavost?
1622
01:35:42,890 --> 01:35:44,590
- Samozřejmě.
- Jdi k lékaři.
1623
01:35:46,110 --> 01:35:47,130
Už jsem to udělal.
1624
01:35:48,450 --> 01:35:49,240
Kdy?
1625
01:35:49,870 --> 01:35:50,770
Jeden dne.
1626
01:35:51,540 --> 01:35:54,570
Ten den, kdy jsem ti řekl, že jsem
byl ve městě a sháněl nářadí.
1627
01:35:55,710 --> 01:35:56,700
U koho jsi byl?
1628
01:35:57,550 --> 01:35:59,080
U doktora na Harley Street.
1629
01:36:00,470 --> 01:36:01,490
Co ti řekl?
1630
01:36:04,070 --> 01:36:06,980
Jen si vzpomínám, že jsem
mu poděkoval za radu.
1631
01:36:07,490 --> 01:36:08,760
Co ti opravdu řekl?
1632
01:36:09,490 --> 01:36:10,560
Musíš mi to říct.
1633
01:36:11,250 --> 01:36:12,270
Nebuďme jak děti.
1634
01:36:13,420 --> 01:36:14,160
Zlato...
1635
01:36:15,510 --> 01:36:17,960
... myslíš si, že je moje
práce důležitá, že?
1636
01:36:18,140 --> 01:36:18,960
Samozřejmě.
1637
01:36:19,270 --> 01:36:21,200
Ve skutečnosti je velmi důležitá.
1638
01:36:21,560 --> 01:36:24,420
Důležitější než my.
1639
01:36:26,910 --> 01:36:28,440
Co ti řekl doktor?
1640
01:36:29,670 --> 01:36:32,620
Řekl mi, abych
si odpočinul.
1641
01:36:33,340 --> 01:36:34,440
Co ještě říkal?
1642
01:36:35,760 --> 01:36:39,200
Že když to neudělám,
nenese odpovědnost.
1643
01:36:41,230 --> 01:36:44,340
Pokud nepřestaneš
pracovat, zemřeš.
1644
01:36:45,620 --> 01:36:46,890
Měl jsem ti to říct.
1645
01:36:48,880 --> 01:36:50,830
Takže se schválně zabíjíš.
1646
01:36:51,130 --> 01:36:53,100
Musím pokračovat
ve svém projektu...
1647
01:36:53,680 --> 01:36:55,300
... chápeš, jak je to důležité.
1648
01:36:55,470 --> 01:36:57,870
Věříme, že je to důležité a
pro to musíme žít.
1649
01:36:58,060 --> 01:36:58,800
Žít?
1650
01:36:59,150 --> 01:37:02,640
Zlato, všichni
jednou nebudeme.
1651
01:37:03,370 --> 01:37:06,400
Nezáleží na tom kdy, ale co
děláme, když jsme tady.
1652
01:37:07,460 --> 01:37:08,700
Kolik času ti dal?
1653
01:37:12,010 --> 01:37:13,380
S tím si nedělej starosti.
1654
01:37:14,560 --> 01:37:15,460
Mám čas.
1655
01:37:22,950 --> 01:37:24,850
Včera jsem dostala
dopis od Gordona.
1656
01:37:25,420 --> 01:37:26,190
Opravdu?
1657
01:37:27,170 --> 01:37:27,940
Přečti mi ho.
1658
01:37:29,930 --> 01:37:31,200
"Milá maminko a tatínku:
1659
01:37:31,600 --> 01:37:34,510
... dobré zprávy. Byl
jsem přijat do týmu...
1660
01:37:34,690 --> 01:37:36,590
... a nemám čas
na matematiku.
1661
01:37:37,240 --> 01:37:40,020
Doufám, že na to budete
pamatovat, až uvidíte známky.
1662
01:37:40,910 --> 01:37:44,190
Mohli byste mi poslat nějaké
peníze? Došly mi.
1663
01:37:44,960 --> 01:37:46,150
Váš syn".
1664
01:37:48,140 --> 01:37:50,940
Obětuješ svůj život pro něco,
co nemusí být reálné.
1665
01:37:51,600 --> 01:37:53,420
Takhle to dál
nejde, to nejde.
1666
01:37:54,070 --> 01:37:55,220
Ve dne v noci.
1667
01:37:57,200 --> 01:37:58,730
Co když to
nedokončíš?
1668
01:38:01,000 --> 01:38:01,790
Diano...
1669
01:38:02,710 --> 01:38:04,490
... chceš, abychom
jeli do Cornwallu?
1670
01:38:05,300 --> 01:38:08,630
Až se vrátím, dokončím z posledních
sil zbytek práce...
1671
01:38:09,230 --> 01:38:12,810
... a pak si vezmu dovolenou,
dokud se nezotavím.
1672
01:38:13,570 --> 01:38:14,340
Uděláme to tak?
1673
01:38:15,320 --> 01:38:17,850
Zlato, neopouštěj mě.
1674
01:38:18,040 --> 01:38:18,980
Neopouštěj mě.
1675
01:38:19,290 --> 01:38:21,400
Pojď, zlato, pojď.
1676
01:38:21,670 --> 01:38:23,240
Půjdeme.
1677
01:38:33,740 --> 01:38:38,110
NĚMECKÉ BOMBARDÉRY
ZNIČILY ŠPANĚLSKÉ MĚSTO
1678
01:38:49,490 --> 01:38:54,150
Nemohl jsem toho
nechat, opravdu.
1679
01:38:56,330 --> 01:38:58,110
Řekni mi, chápeš to?
1680
01:38:59,630 --> 01:39:00,570
Ano, miláčku...
1681
01:39:02,810 --> 01:39:04,050
Chápu to.
1682
01:40:32,640 --> 01:40:33,380
Spíte?
1683
01:40:33,810 --> 01:40:34,560
Ne.
1684
01:40:34,680 --> 01:40:35,450
Odpočíváte?
1685
01:40:35,650 --> 01:40:36,400
Ne.
1686
01:40:36,900 --> 01:40:37,840
Vím, na
co myslíte.
1687
01:40:38,030 --> 01:40:40,730
Děláte si starosti kvůli
testování vašeho letadla.
1688
01:40:41,070 --> 01:40:45,230
Nebojte se, vaše žena je tam
a řekne vám všechny novinky.
1689
01:40:46,090 --> 01:40:48,370
Zatím si čtěte a zapomeňte
na své starosti.
1690
01:40:49,130 --> 01:40:49,880
Děkuji.
1691
01:40:53,410 --> 01:40:57,250
Nebojte se, až skončí s testy, budou
radostí házet klobouky do vzduchu.
1692
01:40:57,290 --> 01:40:59,010
- Kéž by tu byl.
- Ano.
1693
01:40:59,200 --> 01:41:01,230
Ukážu jim, co jeho
letadlo dokáže.
1694
01:41:01,450 --> 01:41:02,470
Bude na sebe pyšný.
1695
01:41:02,660 --> 01:41:03,520
Doufám.
1696
01:41:03,790 --> 01:41:04,580
A ty také.
1697
01:41:04,670 --> 01:41:06,320
Jsem jen pilot,
nedělám nic.
1698
01:41:06,510 --> 01:41:07,910
- Riskuješ svůj krk.
- Nesmysl.
1699
01:41:08,090 --> 01:41:09,530
No tak, Macu,
podej mi to.
1700
01:41:11,520 --> 01:41:12,340
Jdu na to.
1701
01:41:12,600 --> 01:41:13,750
Hodně štěstí, Jeffe.
1702
01:41:14,110 --> 01:41:15,260
Buď opatrný.
1703
01:41:33,320 --> 01:41:35,850
Pane Mitchelli,
co to děláte?
1704
01:41:36,330 --> 01:41:37,900
Co myslíte, že dělám,
holím se?
1705
01:41:38,870 --> 01:41:40,320
Musíte odpočívat.
1706
01:41:41,040 --> 01:41:43,520
Jo, ale odpočinek
mě k smrti nudí.
1707
01:41:43,720 --> 01:41:45,040
S tím nic nenadělám.
1708
01:41:46,180 --> 01:41:47,250
Já můžu.
1709
01:41:48,940 --> 01:41:51,010
Děláte ze mě
naprostého invalidu.
1710
01:41:51,190 --> 01:41:53,260
Moc dobře víte,
co vám řekl lékař.
1711
01:41:54,030 --> 01:41:55,980
Vím jen, že pan doktor je velký...
1712
01:41:56,410 --> 01:41:57,200
Šašek.
1713
01:41:57,330 --> 01:41:58,600
Pane Mitchelli, prosím.
1714
01:41:58,880 --> 01:42:02,830
Když mi slíbíte, že si odpočinete,
udělám vám šálek dobrého čaje.
1715
01:42:03,050 --> 01:42:03,840
Čaj.
1716
01:45:21,460 --> 01:45:23,490
Bože, jak mě to
letadlo vyděsilo.
1717
01:45:23,720 --> 01:45:26,550
Nemají právo létat tak nízko.
Měli by jim to zakázat.
1718
01:45:26,730 --> 01:45:27,630
Jste v pořádku?
1719
01:45:28,480 --> 01:45:29,800
Ano, jsem v pořádku.
1720
01:45:31,360 --> 01:45:32,600
Jen trochu unavený.
1721
01:45:33,490 --> 01:45:35,410
Čaj bude za chvíli připraven.
1722
01:45:54,710 --> 01:45:55,650
Crispe, pojďte sem.
1723
01:45:58,470 --> 01:46:00,540
- Dobrá práce.
- Doufám, že jste spokojeni.
1724
01:46:00,720 --> 01:46:02,200
Jste spokojeni?
1725
01:46:02,390 --> 01:46:05,170
Jako zástupce ministerstva
se nemohu vyjádřit,
1726
01:46:05,480 --> 01:46:08,810
ale jako pilot říkám: "Jedna
z nejlepších ukázek, co jsem viděl".
1727
01:46:08,990 --> 01:46:10,610
Mitch by to rád slyšel.
1728
01:46:10,790 --> 01:46:12,060
Je mi líto, že tu není.
1729
01:46:12,370 --> 01:46:13,820
Řeknete to jeho ženě?
1730
01:46:14,000 --> 01:46:15,400
- Kde je?
- Představím vám ji.
1731
01:46:15,590 --> 01:46:17,710
Diano, maršál Bradford.
1732
01:46:18,300 --> 01:46:19,970
Gratuluji, paní Mitchellová.
1733
01:46:20,020 --> 01:46:22,370
Poděkujte manželovi a řekněte mu,
1734
01:46:22,380 --> 01:46:25,320
... že poskytl Anglii něco,
co opravdu potřebovala.
1735
01:46:25,400 --> 01:46:26,140
Děkuji.
1736
01:46:26,570 --> 01:46:27,760
A co teď?
1737
01:46:28,370 --> 01:46:31,150
Teď musíme počkat,
jak rozhodne vláda.
1738
01:46:31,620 --> 01:46:34,290
A upřímně, nechtěl bych
za to být zodpovědný.
1739
01:46:54,090 --> 01:46:55,030
Nějaké novinky?
1740
01:46:55,720 --> 01:46:59,080
Ještě ne, myslím, že
budeme muset počkat.
1741
01:47:01,360 --> 01:47:03,510
Jediné, co si přeji, je,
aby ses uzdravil.
1742
01:47:04,070 --> 01:47:07,100
Pak pojedeme někam,
kde je hodně slunce...
1743
01:47:07,290 --> 01:47:08,480
... na hodně dlouhou dobu.
1744
01:47:09,340 --> 01:47:11,320
Paní Mitchellová,
máte telefon.
1745
01:47:11,800 --> 01:47:13,000
Děkuji, hned tam budu.
1746
01:47:13,050 --> 01:47:14,040
Hned jsem zpátky.
1747
01:47:38,030 --> 01:47:38,850
Ahoj Mitchi.
1748
01:47:39,360 --> 01:47:40,220
Ahoj Jeffe.
1749
01:47:41,200 --> 01:47:42,190
Vypadáš lépe.
1750
01:47:44,290 --> 01:47:45,190
Nějaké novinky?
1751
01:47:46,960 --> 01:47:47,780
Zatím ne.
1752
01:47:50,970 --> 01:47:53,120
Proč jim to trvá tak
dlouho, na co čekají?
1753
01:47:53,310 --> 01:47:56,420
Letěl jsem s ním a je to
nádherné letadlo, je neuvěřitelné.
1754
01:47:57,320 --> 01:47:59,390
Čekáme týden za týdnem.
1755
01:47:59,600 --> 01:48:02,500
Je mi z toho špatně po vší
té práci, kterou jsi odvedl.
1756
01:48:02,520 --> 01:48:04,990
Nebojte se, chce
to jenom čas.
1757
01:48:06,380 --> 01:48:07,620
Chtějí mít jistotu.
1758
01:48:08,430 --> 01:48:11,760
Nakonec v něm bude riskovat
život spousta mladých lidí.
1759
01:48:11,940 --> 01:48:13,900
Nejsem si vědom
žádného rizika.
1760
01:48:14,530 --> 01:48:17,640
Ty ne, ty bys riskoval
krk kvůli čemukoli.
1761
01:48:18,490 --> 01:48:19,590
Proč ten spěch?
1762
01:48:19,830 --> 01:48:22,680
Trvá jim to příliš dlouho a není
na to dost času.
1763
01:48:24,720 --> 01:48:26,090
Díky, že na mě myslíš,
1764
01:48:26,930 --> 01:48:29,710
... ale řekl bych, že není kam
spěchat, pokud jde o mě.
1765
01:48:30,270 --> 01:48:34,100
Tentokrát je moje práce
se Spitfirem hotová.
1766
01:48:34,870 --> 01:48:37,340
Na druhou stranu ta
vaše teprve začala.
1767
01:48:38,160 --> 01:48:40,190
Nyní je to vaše zodpovědnost.
1768
01:48:41,090 --> 01:48:43,830
Tvá a ostatních stíhacích pilotů.
1769
01:48:44,140 --> 01:48:47,830
Přesně tak, budeme pokračovat,
nic nás nezastaví.
1770
01:48:48,520 --> 01:48:50,090
Už jsem ti to říkal.
1771
01:48:50,900 --> 01:48:53,130
Musíme mít letadla,
jako je to tvoje.
1772
01:48:53,410 --> 01:48:54,350
Dostanete je...
1773
01:48:54,910 --> 01:48:55,990
... dřív nebo později.
1774
01:48:56,000 --> 01:48:58,610
Zlato, mám pro tebe
novinku. Ahoj, Jeffe.
1775
01:48:58,650 --> 01:49:00,390
Teď jsem mluvila
se sirem Ianem.
1776
01:49:00,400 --> 01:49:02,500
Začnou vyrábět
stovky letadel.
1777
01:49:02,680 --> 01:49:03,450
- Ne.
- Ano
1778
01:49:03,640 --> 01:49:05,090
- Je to oficiální?
- Ano, je.
1779
01:49:05,270 --> 01:49:06,590
Miláčku.
1780
01:49:06,770 --> 01:49:08,800
Je to na dobré cestě.
Dejte se do práce.
1781
01:49:08,980 --> 01:49:10,880
- Pošlu to Göringovi.
- Podepíšu to.
1782
01:49:11,070 --> 01:49:12,520
Co napíšeme? Milý Hermanne.
1783
01:49:12,700 --> 01:49:15,060
Milý Hermanne, začínáme
stavět kluzáky.
1784
01:49:15,250 --> 01:49:16,350
- A to je vše?
- To je vše.
1785
01:49:16,540 --> 01:49:18,520
Jeffe, musí ti dát
vše, co potřebuješ.
1786
01:49:18,800 --> 01:49:21,660
Vím, že tam ještě něco
chybí, ale bojujte za to.
1787
01:49:21,850 --> 01:49:23,920
Nenechte se zmást
chlápky z Whitehallu.
1788
01:49:24,100 --> 01:49:24,850
Věř mi.
1789
01:49:24,940 --> 01:49:27,300
A ještě jedna věc, Jeffe,
ještě jedna věc...
1790
01:49:30,160 --> 01:49:31,780
Jsem tak unavený...
1791
01:49:37,700 --> 01:49:39,250
Uvidíme se později, Mitchi.
1792
01:49:39,300 --> 01:49:41,120
Počkej, Jeffe, ještě nechoď.
1793
01:49:41,310 --> 01:49:42,840
Promluvíme si jindy.
1794
01:49:43,400 --> 01:49:44,510
Někdy jindy.
1795
01:49:46,110 --> 01:49:47,380
- Jeffe.
- Ano
1796
01:49:49,280 --> 01:49:50,100
Díky.
1797
01:50:20,610 --> 01:50:21,710
Budou jich stovky.
1798
01:50:22,780 --> 01:50:23,970
Budou jich tisíce.
1799
01:50:25,030 --> 01:50:26,890
Uvidíme velké formace.
1800
01:50:28,040 --> 01:50:31,070
Bude to nedobytná
zeď proti barbarům.
1801
01:50:32,550 --> 01:50:34,280
Moc mluvíš.
1802
01:50:36,350 --> 01:50:38,250
Ano, řekl jsem
příliš mnoho.
1803
01:50:38,940 --> 01:50:41,140
Musím jít, ale ty
musíš spát.
1804
01:50:42,280 --> 01:50:43,100
Diano...
1805
01:50:44,370 --> 01:50:45,360
... než odejdeš...
1806
01:50:47,540 --> 01:50:49,570
... chci, abys pro mě
ještě něco udělala.
1807
01:50:49,840 --> 01:50:50,660
Co je to?
1808
01:50:52,140 --> 01:50:53,960
Teď, když je práce dokončena...
1809
01:50:55,100 --> 01:50:56,830
... poděkujte i lidem v dílně.
1810
01:50:57,860 --> 01:51:01,600
Macovi, slečně Harperové a dalším.
1811
01:51:02,870 --> 01:51:06,080
No, víš, všem.
1812
01:51:06,460 --> 01:51:07,230
Samozřejmě.
1813
01:51:09,300 --> 01:51:10,200
A tobě.
1814
01:51:10,850 --> 01:51:11,710
Nesmysl.
1815
01:51:13,730 --> 01:51:15,380
Tobě víc než
komukoli jinému.
1816
01:51:18,570 --> 01:51:19,760
No tak, jdi
už spát.
1817
01:51:21,410 --> 01:51:22,600
Už spím.
1818
01:52:15,700 --> 01:52:18,070
Už není moc
dál co říct...
1819
01:52:18,590 --> 01:52:21,290
... až na to, že Mitch
zemřel šťastný.
1820
01:52:23,470 --> 01:52:26,330
Kdyby ovšem věděl, co víme dnes,
1821
01:52:26,890 --> 01:52:29,590
... asi by zemřel ještě šťastnější.
1822
01:52:31,320 --> 01:52:33,140
Ale to ještě není
konec příběhu.
1823
01:52:33,830 --> 01:52:35,860
Letko, okamžitý start.
1824
01:52:37,130 --> 01:52:39,030
Letko, okamžitý start.
1825
01:52:55,500 --> 01:52:56,770
Kde je velitel?
1826
01:52:56,960 --> 01:52:58,660
- Lékař mu zakázal létat.
- Ano?
1827
01:53:11,410 --> 01:53:12,430
Hodně štěstí, pane.
1828
01:53:20,390 --> 01:53:22,340
Myslím, že se šéf
k nám přidal.
1829
01:53:22,560 --> 01:53:23,460
Proč?
1830
01:53:23,650 --> 01:53:25,300
Asi na nás dává pozor.
1831
01:53:25,820 --> 01:53:28,490
Velitel na tom musí být špatně,
když to přehlédl.
1832
01:53:28,790 --> 01:53:30,410
Doufám, že to
šéf pochopí.
1833
01:53:30,580 --> 01:53:31,980
Drž hubu pitomče.
1834
01:53:34,470 --> 01:53:36,370
Pozor, Bernie.
Pozor, Bernie.
1835
01:53:37,060 --> 01:53:38,920
Crisp, tady Crisp, instrukce?
1836
01:53:39,190 --> 01:53:41,170
Hlídejte zadek dvojce.
1837
01:53:41,360 --> 01:53:42,100
Rozumím.
1838
01:53:42,480 --> 01:53:46,340
Pozor, základno, volá
velitel letky Hunter.
1839
01:53:46,540 --> 01:53:48,190
Máte nějaké informace?
1840
01:53:48,370 --> 01:53:49,270
Přepínám.
1841
01:53:49,500 --> 01:53:51,120
Pozor, veliteli letky Hunter...
1842
01:53:51,300 --> 01:53:56,000
... bandité se blíží k Beachy z jihozápadu.
Angels 15 (15,000 stop). Přepínám.
1843
01:53:56,220 --> 01:54:00,880
Dobře, základno. Zpráva
přijata a rozumím.
1844
01:54:03,620 --> 01:54:06,100
Pozor, základno, kolik je jich?
1845
01:54:06,290 --> 01:54:08,150
Kolik je tu banditů?
1846
01:54:08,420 --> 01:54:10,120
Asi sto, možná víc.
1847
01:54:10,380 --> 01:54:12,660
Pouze sto?
Moc špatné.
1848
01:54:23,580 --> 01:54:26,790
Pozor, základno, jsme
nad Beachy Head.
1849
01:54:26,960 --> 01:54:28,200
Angeles 20.
(20,000 stop)
1850
01:54:28,380 --> 01:54:31,120
Máte další informace?
Přepínám.
1851
01:54:31,300 --> 01:54:34,290
Pozor, veliteli letky Hunter,
volá základna.
1852
01:54:34,520 --> 01:54:37,600
Bandité asi dvě míle jižně
od Beachy Head.
1853
01:54:37,820 --> 01:54:40,020
Brzy je uvidíte,
jižně od Slunce.
1854
01:54:47,420 --> 01:54:50,120
Pozor, veliteli letky Hunter,
tady je základna.
1855
01:54:50,310 --> 01:54:52,130
Vidíte je?
1856
01:54:55,030 --> 01:54:56,760
Ne, nic nevidím.
1857
01:54:56,950 --> 01:54:58,190
Budou přímo nad vámi.
1858
01:54:58,370 --> 01:54:59,230
Přímo nahoře.
1859
01:55:04,340 --> 01:55:06,450
Dobře, základno,
viděl jsem je.
1860
01:55:06,720 --> 01:55:10,290
HLÍDKOVÁNÍ - SPATŘEN NEPŘÍTEL
1861
01:55:10,940 --> 01:55:13,890
Mějte oči na stopkách a držte
se blízko. Jdeme na ně.
1862
01:56:22,890 --> 01:56:25,420
Dostal jsem dva.
1863
01:56:25,610 --> 01:56:28,090
Co tím myslíš, dva?
Jeden z nich byl můj.
1864
01:56:31,710 --> 01:56:33,190
Párty už končí.
1865
01:57:26,410 --> 01:57:28,310
Pozor, Bernie,
109ka za tebou.
1866
01:57:28,500 --> 01:57:30,150
Přímo za tebou!
1867
01:57:35,890 --> 01:57:36,710
Bernie!
1868
01:57:39,070 --> 01:57:42,680
To nacistické prase sejmu, i kdyby to
byla poslední věc, co kdy udělám.
1869
01:57:56,150 --> 01:57:59,140
Pozor, všichni stíhači
letky Hunter...
1870
01:57:59,320 --> 01:58:00,720
... letová kontrola základny.
1871
01:58:00,910 --> 01:58:02,730
Dobrá práce, děkujeme.
1872
01:58:02,910 --> 01:58:04,230
Můžete letět domů.
1873
01:58:04,420 --> 01:58:06,900
Můžete letět domů.
Přepínám.
1874
01:58:18,490 --> 01:58:22,650
Mitchi, neumí si poradit
se Spitfiry.
1875
01:58:23,250 --> 01:58:24,620
Nezvládnou to, Mitchi.
1876
01:58:50,960 --> 01:58:54,510
"NIKDY V HISTORII LIDSKÝCH
KONFLIKTŮ NEVDĚČILO...
1877
01:58:54,540 --> 01:58:57,670
... TAK MNOHO TAK MÁLU, ZA TAK MNOHO!"
Winston Churchill
1878
01:58:58,000 --> 01:58:59,670
Překlad titulků Nemo7
127856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.