All language subtitles for The-First-of-the-Few-(1942)-YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,090 --> 00:00:36,660 Spitfire, první z mála 2 00:02:19,460 --> 00:02:23,450 Nacházíme se ve 20. století křesťanské éry. 3 00:02:24,890 --> 00:02:27,880 Ale temná hrozba středověké tyranie, 4 00:02:28,560 --> 00:02:31,010 ... opět vyrostla v Německu, 5 00:02:31,650 --> 00:02:34,510 ... a rozšířila se po celé Evropě. 6 00:02:35,530 --> 00:02:37,060 Rakousko zmizelo. 7 00:02:37,990 --> 00:02:41,400 Československo bylo pohlceno. 8 00:02:42,450 --> 00:02:44,980 Polsko bylo zničeno. 9 00:02:46,290 --> 00:02:48,020 Dánsko bylo okupováno. 10 00:02:48,840 --> 00:02:51,030 Norsko bylo napadeno. 11 00:02:51,630 --> 00:02:52,950 Holandsko padlo. 12 00:02:53,550 --> 00:02:55,080 Belgie padla. 13 00:02:56,140 --> 00:02:57,670 Francie byla napadena. 14 00:03:00,980 --> 00:03:02,680 Francie padla. 15 00:03:02,900 --> 00:03:06,670 Situace je vážná, Anglie je přitlačena ke zdi. 16 00:03:06,860 --> 00:03:09,390 Armáda se s obtížemi vrací z Dunkerque. 17 00:03:09,580 --> 00:03:11,400 Zbyla jim pouze odvaha bojovat. 18 00:03:11,580 --> 00:03:13,550 Velká Británie je sama a izolovaná, 19 00:03:13,610 --> 00:03:16,100 obklopena nesmiřitelným a krutým nepřítelem. 20 00:03:16,170 --> 00:03:19,240 Druhá strana Atlantiku vše se znepokojením sleduje. 21 00:03:19,420 --> 00:03:21,450 Dokáže Velká Británie odolat invazi? 22 00:03:21,630 --> 00:03:24,100 Mezi odborníky je mnoho těch, kteří pochybují. 23 00:03:24,180 --> 00:03:26,710 A věří, že je možné, aby impérium bylo poraženo. 24 00:03:26,890 --> 00:03:29,710 Pro celý svět to bude osudové léto. 25 00:03:30,310 --> 00:03:33,970 Volá Německo. Volá Německo. 26 00:03:34,360 --> 00:03:35,970 Německo volá. 27 00:03:36,610 --> 00:03:38,220 Führer řekl: 28 00:03:38,490 --> 00:03:41,230 "... zničíme města a vesnice, 29 00:03:41,700 --> 00:03:43,650 Velká Británie již není ostrovem. 30 00:03:44,040 --> 00:03:46,320 Brzy to bude tábor mých vojáků. 31 00:03:46,500 --> 00:03:50,700 V srpnu vstoupíme s naší armádou do Buckinghamského paláce." 32 00:03:51,720 --> 00:03:53,750 Dr. Goebbels řekl: 33 00:03:54,350 --> 00:03:55,750 "Nastal čas, kdy 34 00:03:56,310 --> 00:03:58,590 Anglie bude vymazána z historie. 35 00:03:58,940 --> 00:04:00,890 To vše během několika týdnů. 36 00:04:01,480 --> 00:04:04,090 Nikdy tak velká říše nepoznala svůj konec, 37 00:04:04,320 --> 00:04:08,230 v tak absurdním dramatu, bez jakékoli vznešenosti." 38 00:04:09,080 --> 00:04:11,750 Maršál Göring uvedl: 39 00:04:12,370 --> 00:04:14,480 "Konec Velké Británie se blíží. 40 00:04:15,040 --> 00:04:18,400 Během několika dní Londýn přestane být městem. 41 00:04:18,800 --> 00:04:22,490 Zničí ho mocná Luftwaffe... 42 00:04:22,840 --> 00:04:26,990 A němečtí vojáci zaujmou v historii skvělé místo. 43 00:04:27,560 --> 00:04:30,380 V srpnu budou pochodovat na Whitehallu." 44 00:04:32,570 --> 00:04:37,140 "Co se stalo ve Francii, nemá žádný význam... 45 00:04:37,780 --> 00:04:41,060 ... pro víru a odhodlání Britů. 46 00:04:43,120 --> 00:04:47,940 Stali jsme se jedinými ozbrojenými silami, 47 00:04:48,550 --> 00:04:51,080 ... které bojují za svobodu světa. 48 00:04:52,550 --> 00:04:55,870 Uděláme vše pro to, abychom si zasloužili... 49 00:04:56,810 --> 00:04:59,210 ... tuto velkou čest. 50 00:05:00,480 --> 00:05:02,260 Budeme bránit náš ostrov. 51 00:05:04,030 --> 00:05:06,720 Hájíme Britské impérium. 52 00:05:08,030 --> 00:05:09,600 Budeme bojovat. 53 00:05:10,540 --> 00:05:14,660 Budeme nesmiřitelní, dokud lidstvo neosvobodíme... 54 00:05:14,920 --> 00:05:18,080 ... od Hitlerovy kletby" 55 00:05:18,840 --> 00:05:22,700 Osud britského lidu je vsazen na poslední trumf. 56 00:05:22,890 --> 00:05:26,000 A sice, že ubohé staromódní zdegenerované britské ... 57 00:05:26,180 --> 00:05:29,500 ... ostrovy mohou vzdorovat našim bombardérům, ponorkám... 58 00:05:29,690 --> 00:05:34,220 ... válečným lodím a bateriím umístěným u pobřeží Lamanšského průlivu. 59 00:05:34,820 --> 00:05:36,890 Zničení těchto vašich iluzí... 60 00:05:37,070 --> 00:05:39,100 ... se už chystá! 61 00:05:40,740 --> 00:05:44,060 NULTÝ DEN, 15. září 1940 62 00:05:53,600 --> 00:05:56,270 Bombardovací skupina 4: 50 letadel 63 00:06:00,190 --> 00:06:02,720 Bombardovací skupina 5: 40 letadel 64 00:06:07,120 --> 00:06:09,900 Bombardovací skupina 13: 12 letadel 65 00:06:13,080 --> 00:06:15,940 Bombardovací skupina 16: 50 letadel 66 00:06:19,380 --> 00:06:22,450 Bombardovací skupina 48: 100 letadel. 67 00:06:26,430 --> 00:06:28,660 Vypadá to, že letí přímo na nás. 68 00:06:28,850 --> 00:06:30,750 Pozor, prosím. Pozor, prosím. 69 00:06:30,940 --> 00:06:32,970 Letecký úder, letecký úder. 70 00:06:33,150 --> 00:06:35,820 Nepřátelská letadla se blíží z jihovýchodu. 71 00:06:35,990 --> 00:06:38,140 Veškerý personál kromě údržby... 72 00:06:38,330 --> 00:06:39,350 ... přejde do krytu. 73 00:06:39,540 --> 00:06:42,860 Opakuji, všichni zaměstnanci kromě údržby... 74 00:06:43,170 --> 00:06:44,440 ... přejde do krytu. 75 00:06:44,630 --> 00:06:46,110 Jdeme, nasaď si helmu. 76 00:06:46,340 --> 00:06:48,240 Vzdušný poplach, letecký útok. 77 00:06:48,320 --> 00:06:50,000 Blíží se nepřátelská letadla. 78 00:06:50,050 --> 00:06:51,410 Pane, nezapomeňte. 79 00:07:00,150 --> 00:07:02,340 Naši stíhači také vzlétli, pane. 80 00:07:02,860 --> 00:07:04,310 Ano, dostali rozkaz. 81 00:07:27,100 --> 00:07:28,460 Ahoj Bernie, jak bylo? 82 00:07:28,650 --> 00:07:30,050 Sestřelil Ju 88. 83 00:07:30,230 --> 00:07:31,760 Dobrá práce, chlapče. 84 00:07:34,070 --> 00:07:37,140 Chceš to slyšet, Georgi? Střílel jsem na něj, vyděsilo ho to. 85 00:07:37,320 --> 00:07:38,640 Dal jsi mu do nosu. 86 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Marku, jak se dařilo? 87 00:07:42,760 --> 00:07:45,870 Dostal jsem 110ku, spadla v plamenech a explodovala. 88 00:07:48,470 --> 00:07:50,670 Všechno to za tebe dodělám, Robbie. 89 00:07:50,840 --> 00:07:53,200 Nemyslíš si, že to zvládneš úplně sám, Willy? 90 00:07:53,390 --> 00:07:55,170 Dobře, tak napůl. 91 00:07:57,390 --> 00:07:58,840 Jak to šlo vám dvěma? 92 00:07:58,900 --> 00:08:01,600 Narazil jsem do kormidla mého Heinkela a sundal ho. 93 00:08:01,610 --> 00:08:02,460 Tvého Heinkela? 94 00:08:02,650 --> 00:08:04,480 Dobře, tak našeho Heinkela. 95 00:08:05,780 --> 00:08:06,770 A velitel? 96 00:08:06,950 --> 00:08:08,400 Myslím, že ještě nepřistál. 97 00:08:08,580 --> 00:08:09,650 Někdo chybí? 98 00:08:09,830 --> 00:08:12,230 Viděl jsem jeden pád, myslím, že to byl Titch. 99 00:08:12,320 --> 00:08:14,490 Ne, Titch je v pořádku. Byla to má červená 3. 100 00:08:14,500 --> 00:08:15,520 Dostal to do nádrže. 101 00:08:18,510 --> 00:08:20,240 Přistává velitel družstva. 102 00:08:24,020 --> 00:08:25,420 Motor mu selhává. 103 00:08:25,600 --> 00:08:27,250 Znovu se pokusí zvednout. 104 00:08:39,040 --> 00:08:40,100 Všechno v pořádku? 105 00:08:40,410 --> 00:08:41,400 Všechno v pořádku? 106 00:08:46,380 --> 00:08:47,530 Pospěš si. 107 00:08:56,850 --> 00:08:58,210 Tady je. 108 00:08:58,400 --> 00:09:00,220 Budu v pořádku, pane, je to jen kotník. 109 00:09:00,400 --> 00:09:01,170 Jdi tam. 110 00:09:01,360 --> 00:09:03,390 Chci jiné letadlo, ne sanitku. 111 00:09:03,570 --> 00:09:06,500 Některé jsme dostali, ale pořád jich hodně zbývá. 112 00:09:11,290 --> 00:09:12,310 Moment, pane. 113 00:09:12,500 --> 00:09:14,070 Kdy přistála 654? 114 00:09:14,790 --> 00:09:16,100 Před půl hodinou, pane. 115 00:09:16,130 --> 00:09:18,660 654 je na zemi půl hodiny, pane. 116 00:09:18,880 --> 00:09:20,490 No, musí zase vzlétnout. 117 00:09:21,640 --> 00:09:23,420 654. peruť, okamžitý vzlet. 118 00:09:24,560 --> 00:09:26,290 654. peruť, okamžitý vzlet. 119 00:09:28,560 --> 00:09:30,210 Spěchají jak obvykle. 120 00:09:30,400 --> 00:09:32,590 No, hodně štěstí budou ho potřebovat. 121 00:09:36,780 --> 00:09:39,500 Nevšimneš si, že jsi unavený, dokud si nesedneš. 122 00:09:49,340 --> 00:09:51,160 Přichází velitel základny. 123 00:09:51,430 --> 00:09:52,790 Co se bude dít? 124 00:09:52,970 --> 00:09:55,410 - Nevstávejte. - Je velitel letky zraněný? 125 00:09:55,600 --> 00:09:57,660 Maličkost, myslím něco s kotníkem. 126 00:09:58,290 --> 00:10:00,390 Odpoledne jste měli dobré výsledky. 127 00:10:00,400 --> 00:10:01,590 - Ano, šest Hunů. - Šest? 128 00:10:01,780 --> 00:10:03,050 To dělá celkem dvacet. 129 00:10:03,240 --> 00:10:04,180 Celkem pohoda. 130 00:10:04,360 --> 00:10:05,680 I pro Němce. 131 00:10:06,410 --> 00:10:07,350 Kde je Titch? 132 00:10:07,600 --> 00:10:10,850 Jones viděl, jak sebou plácl do vody, ale z letadla se dostal. 133 00:10:10,860 --> 00:10:11,710 Umí plavat? 134 00:10:11,720 --> 00:10:14,240 Určitě jste ho viděli plavat loni v Brightonu. 135 00:10:14,250 --> 00:10:15,770 Ta párty mi utekla. 136 00:10:20,380 --> 00:10:22,820 Spitfiry, jestli se nepletu. 137 00:10:23,050 --> 00:10:25,790 Když se na ně dívám, nemůžu se ubránit obdivu. 138 00:10:26,140 --> 00:10:27,370 Líbí se ti, ne? 139 00:10:27,560 --> 00:10:29,760 Nemůžu si pomoct, koneckonců je to moje věc. 140 00:10:29,930 --> 00:10:33,000 O čem to sakra mluvíš? Myslel jsem, že jsi umělec. 141 00:10:33,190 --> 00:10:34,340 Přesně, co tím myslím. 142 00:10:34,520 --> 00:10:37,340 Souhlasím s Rembrandtem, jsou uměleckým dílem. 143 00:10:37,610 --> 00:10:40,390 Nedivte se, navrhl je umělec. 144 00:10:40,650 --> 00:10:42,050 Myslíte Mitchell, pane? 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,060 Ano. 146 00:10:44,410 --> 00:10:45,600 R.J. Mitchell. 147 00:10:45,910 --> 00:10:47,230 Byl to kouzelník. 148 00:10:47,450 --> 00:10:49,430 Přesně tak, kouzelník. 149 00:10:49,670 --> 00:10:52,070 Je velmi milý a žije v Inverness. 150 00:10:52,250 --> 00:10:55,070 Mýlíte se, ne, žije v Kanadě. 151 00:10:55,250 --> 00:10:57,030 Nesmysl, pracuje pro Vickers. 152 00:10:57,210 --> 00:10:58,580 Slyšel jsem, že je mrtvý. 153 00:10:58,600 --> 00:11:00,430 Každopádně vymyslel Spitfire. 154 00:11:00,440 --> 00:11:02,250 Na ten nápad přišel za dvě hodiny. 155 00:11:02,350 --> 00:11:03,100 Co? 156 00:11:03,180 --> 00:11:04,830 Za dvě hodiny v golfovém klubu. 157 00:11:05,020 --> 00:11:05,920 Mám pravdu, pane? 158 00:11:06,890 --> 00:11:07,910 Ne, tak to nebylo. 159 00:11:08,310 --> 00:11:09,710 Nebylo to tak jednoduché. 160 00:11:19,200 --> 00:11:23,230 Ano, stalo se moc věcí, než se tento zázrak stal skutečností. 161 00:11:24,660 --> 00:11:26,770 Všechno začalo už dávno. 162 00:11:27,120 --> 00:11:30,480 Muselo to být už v roce 1922. 163 00:11:31,090 --> 00:11:33,070 Ano, bylo to v roce 1922. 164 00:11:58,530 --> 00:12:00,230 Dáš si další sendvič? 165 00:12:00,450 --> 00:12:01,270 Ne, děkuji. 166 00:12:01,660 --> 00:12:02,600 Proč ne? 167 00:12:02,870 --> 00:12:04,480 Dala jsi tam mravence. 168 00:12:16,220 --> 00:12:18,750 Myslela jsem, že jsi zmizel nadobro. Cos dělal? 169 00:12:19,140 --> 00:12:20,050 Přemýšlel jsem. 170 00:12:20,060 --> 00:12:20,920 Dobré nápady? 171 00:12:21,100 --> 00:12:22,000 Velkolepé. 172 00:12:22,290 --> 00:12:23,430 Povídej mi o nich. 173 00:12:23,440 --> 00:12:25,500 Ptáci létají mnohem lépe než my. 174 00:12:25,690 --> 00:12:26,880 Neříkej. 175 00:12:27,110 --> 00:12:30,100 Ano. Ale takhle jim to trvá miliony let. 176 00:12:30,400 --> 00:12:33,010 Musíme se od nich učit, pokud chceme dobře létat. 177 00:12:33,360 --> 00:12:34,970 Rychle, ještě rychleji. 178 00:12:35,740 --> 00:12:38,100 Svět se zmenšuje, místa na něm se přibližují... 179 00:12:38,540 --> 00:12:41,570 A lidé na druhé straně planety už nejsou cizinci, 180 00:12:41,750 --> 00:12:42,600 ... ale sousedé. 181 00:12:42,790 --> 00:12:45,190 "Nejsou to cizinci, ale sousedé." 182 00:12:45,880 --> 00:12:46,650 Líbí se mi to. 183 00:12:47,000 --> 00:12:48,270 Podívej se na ně. 184 00:12:50,720 --> 00:12:53,030 Podívej se, jak plachtí a točí se. 185 00:12:53,390 --> 00:12:54,160 Všimni si. 186 00:12:55,300 --> 00:12:56,240 Všechno v jednom. 187 00:12:56,600 --> 00:12:58,960 Křídla, tělo a ocas v jednom kuse. 188 00:13:00,230 --> 00:13:01,800 Když jsme to zkusili, 189 00:13:01,980 --> 00:13:05,180 ... postavili jsme něco tuhého, svázaného lany a dráty. 190 00:13:06,320 --> 00:13:09,310 Uvidíš, jednou... 191 00:13:09,740 --> 00:13:12,650 ... postavím letadlo, které bude jako pták. 192 00:13:13,240 --> 00:13:14,850 Ale jestli bude jako pták. 193 00:13:15,160 --> 00:13:17,110 Jaký zvláštní stroj. 194 00:13:17,870 --> 00:13:18,720 Co je to? 195 00:13:20,000 --> 00:13:21,820 Supermarine, továrna na letadla, 196 00:13:22,540 --> 00:13:25,860 ... zve pana a paní Mitchellovi na oběd. 197 00:13:26,210 --> 00:13:27,690 Zlato, nic jsi mi neřekl. 198 00:13:29,430 --> 00:13:31,540 Nechceš jít, že? 199 00:13:33,310 --> 00:13:34,080 No? 200 00:13:35,730 --> 00:13:38,210 Zřejmě chtějí, abych pronesl pěkný projev. 201 00:13:39,520 --> 00:13:40,540 Drahý, jsi bláhový. 202 00:13:40,770 --> 00:13:42,380 Nesnáším projevy, že? 203 00:13:50,120 --> 00:13:52,650 Pokud o to požádáte, poneste následky. 204 00:13:54,370 --> 00:13:58,230 No, pokud tento úžasný hydroplán, i když jste ho dobře postavili, 205 00:13:58,420 --> 00:14:00,320 ... dokáže vydržet ve vzduchu,... 206 00:14:01,460 --> 00:14:04,370 ... bude mít tu čest reprezentovat Velkou Británii... 207 00:14:04,720 --> 00:14:07,990 Na "Schneiderově poháru". v roce 1922. 208 00:14:11,140 --> 00:14:14,670 Tato soutěž je možná v leteckých akcích... 209 00:14:14,850 --> 00:14:16,250 ... nejdůležitější na světě. 210 00:14:18,230 --> 00:14:21,590 Loni vyhráli závod naši italští přátelé. 211 00:14:24,700 --> 00:14:27,980 Pokud vyhrají potřetí, trofej jim zůstane navždy. 212 00:14:28,660 --> 00:14:31,140 Samozřejmě, že toto nedovolíme. 213 00:14:32,040 --> 00:14:34,230 Garibaldi tentokrát cenu nezíská. 214 00:14:39,670 --> 00:14:42,990 A teď si připijme na naše zástupce, kteří dnes reprezentují... 215 00:14:43,180 --> 00:14:45,240 ... společnost Supermarine v Neapoli. 216 00:14:48,890 --> 00:14:51,800 Pospěš si, drahý, nebo nestihneme prezentaci závodu. 217 00:14:53,500 --> 00:14:56,450 Zajímalo by mě, jestli mi dovolí postavit mé letadlo. 218 00:14:57,460 --> 00:14:59,800 Proč se dneska nezeptáš? 219 00:15:01,030 --> 00:15:01,880 Udělám to. 220 00:15:02,360 --> 00:15:04,300 Pokud dnes vyhrajeme, tak se zeptám. 221 00:15:04,870 --> 00:15:05,610 Musím. 222 00:15:08,080 --> 00:15:09,730 Mám novinky... 223 00:15:11,290 --> 00:15:15,820 Dámy a pánové, naše letadlo vyhrálo "Schneiderův pohár"... 224 00:15:16,010 --> 00:15:17,280 ... v rekordním čase. 225 00:15:20,340 --> 00:15:22,240 Zlato, znamená to, že jsme vyhráli? 226 00:15:22,430 --> 00:15:23,620 Ano, vypadá to tak. 227 00:15:23,970 --> 00:15:24,760 Pojď. 228 00:15:25,640 --> 00:15:27,450 Promluv si s komandérem Bridem. 229 00:15:27,730 --> 00:15:28,480 Teď? 230 00:15:28,560 --> 00:15:30,130 Teď je v dobré náladě. 231 00:15:30,940 --> 00:15:32,640 Vyhráli jsme závod. 232 00:15:32,820 --> 00:15:33,610 Ano. 233 00:15:33,690 --> 00:15:35,670 Je to úžasné, stát se může cokoliv. 234 00:15:35,860 --> 00:15:36,930 Je to tvá šance. 235 00:15:37,650 --> 00:15:38,500 Proč ne? 236 00:15:39,150 --> 00:15:39,920 Proč ne? 237 00:15:40,620 --> 00:15:41,600 Ano, proč ne? 238 00:15:44,160 --> 00:15:44,900 Hodně štěstí. 239 00:15:50,040 --> 00:15:51,770 - Výborně, pane Mitchell. - Děkuji. 240 00:15:51,960 --> 00:15:53,440 Zmeškal jste večírek, pane. 241 00:15:55,260 --> 00:15:57,370 - Gratulujeme, pane Mitchell. - Děkuji. 242 00:15:57,630 --> 00:15:58,650 Bravo, Mitchi. 243 00:15:58,840 --> 00:15:59,580 Gratulujeme. 244 00:15:59,660 --> 00:16:01,420 Kde jsem byl? Hledali jsme vás. 245 00:16:01,430 --> 00:16:03,900 Byl jsem trochu zaneprázdněný, pane Higginsi. 246 00:16:03,910 --> 00:16:04,890 Zvládli jsme to! 247 00:16:04,980 --> 00:16:06,540 Ano. Jaká byla rychlost? 248 00:16:06,730 --> 00:16:10,380 220 km/h. To znamená spoustu příležitostí pro každého z nás. 249 00:16:10,570 --> 00:16:13,180 - Ano, doufal jsem... - Gratuluji, pánové. 250 00:16:13,360 --> 00:16:14,460 Díky. 251 00:16:14,650 --> 00:16:16,880 - Chceme si s vámi promluvit. - No, já... 252 00:16:17,070 --> 00:16:19,220 Byli jsme ohromeni vaší prací na Sea Lion. 253 00:16:19,410 --> 00:16:20,230 Jsem potěšen... 254 00:16:20,410 --> 00:16:21,890 Máte talent na design. 255 00:16:22,080 --> 00:16:23,690 Děkuji. Rád bych vám ukázal... 256 00:16:23,870 --> 00:16:25,980 Jediné, co chybí, je trocha praxe. 257 00:16:26,000 --> 00:16:27,410 Dá se to snadno napravit. 258 00:16:27,420 --> 00:16:29,550 - Ano, je to pravda. - Doufejme, že už příští rok. 259 00:16:29,560 --> 00:16:31,990 Na pár let vás přesuneme do montážní dílny... 260 00:16:32,170 --> 00:16:33,190 Do montážní dílny? 261 00:16:33,380 --> 00:16:35,780 - Tam získáte praktické zkušenosti. - Ale já... 262 00:16:35,970 --> 00:16:39,040 Proč nepijí? Pojď, pro každého je tu pití. 263 00:16:39,220 --> 00:16:42,210 - Počkejte, pane Higginsi, já... - No tak, Mitchelle, pojď se napít. 264 00:16:46,560 --> 00:16:47,380 Tak jak? 265 00:16:49,230 --> 00:16:51,340 Posílají mě na pár let do montážní dílny. 266 00:16:55,110 --> 00:16:57,470 Proč si nezajít s kamarády na drink? 267 00:16:57,660 --> 00:16:58,560 Ano, zajdeme. 268 00:17:03,250 --> 00:17:04,950 A tak, pro tuto chvíli... 269 00:17:05,130 --> 00:17:07,990 ... byl konec se zvláštními nápady Mitchella. 270 00:17:10,510 --> 00:17:13,710 MEZINÁRODNÍ ZÁVOD HYDROPLÁNŮ "SCHNEIDERŮV POHÁR" 271 00:17:13,890 --> 00:17:15,840 PÁTEK 28. ZÁŘÍ 1923 272 00:18:10,740 --> 00:18:14,510 Uplynul rok a Mitchell se vrátil k rýsovacímu prknu. 273 00:18:16,870 --> 00:18:19,150 Pořád navrhuje stejné hydroplány. 274 00:18:19,420 --> 00:18:20,990 A dál sní o budoucnosti. 275 00:18:23,380 --> 00:18:26,540 V této době vstoupila do Mitchellova života... 276 00:18:26,720 --> 00:18:28,280 ... mírně znepokojivá změna. 277 00:18:41,190 --> 00:18:43,140 - Pan Mitchell? - Prosím? 278 00:18:43,400 --> 00:18:45,260 - Pan Mitchell? - Máte schůzku? 279 00:18:46,200 --> 00:18:46,950 Ne. 280 00:18:47,030 --> 00:18:49,280 Pak se obávám, že ho nemůžete vidět. 281 00:19:04,140 --> 00:19:05,790 Je úžasné, jak to děláte. 282 00:19:06,050 --> 00:19:07,280 Žádné chyby ani noty. 283 00:19:08,510 --> 00:19:11,500 Taky jeden mám, ale hraji na něj podle sluchu. 284 00:19:12,600 --> 00:19:14,040 Jen pokračujte. 285 00:19:14,520 --> 00:19:16,610 Nemůžu tady jen tak sedět a tlachat. 286 00:19:16,650 --> 00:19:18,200 Jsem velmi zaneprázdněna. 287 00:19:18,230 --> 00:19:22,140 Pokud chcete vidět pana Mitchella, musíte mu napsat. Na shledanou. 288 00:19:30,750 --> 00:19:31,570 Co to děláte? 289 00:19:31,790 --> 00:19:33,500 Mohla byste pro mě něco udělat? 290 00:19:33,510 --> 00:19:37,580 Vejděte po špičkách do Mitchellovy kanceláře a pošeptejte mu jedno slovo. 291 00:19:37,590 --> 00:19:38,850 - Crisp - Crisp? 292 00:19:38,880 --> 00:19:40,330 Ano, přesně tak, jen Crisp. 293 00:19:40,550 --> 00:19:43,460 A pak dávejte pozor na jeho tvář, překvapíte ho. 294 00:19:52,400 --> 00:19:53,720 Promiňte, pane Mitchell... 295 00:19:55,110 --> 00:19:57,260 Říká vám něco slovo Crisp? 296 00:19:59,070 --> 00:19:59,860 Crisp. 297 00:20:12,710 --> 00:20:13,470 Tak jak? 298 00:20:13,590 --> 00:20:14,490 Žádná reakce. 299 00:20:17,610 --> 00:20:19,430 - Žádná? - Vůbec žádná. 300 00:20:28,550 --> 00:20:30,250 V tom případě odcházím. 301 00:20:30,430 --> 00:20:31,250 Dobré ráno. 302 00:20:35,580 --> 00:20:38,800 Konečně, mám to. Dodejte mi co nejdříve dvě kopie. 303 00:20:41,370 --> 00:20:42,140 Kdo jste? 304 00:20:43,590 --> 00:20:44,860 No, pravda je taková... 305 00:20:45,310 --> 00:20:46,680 Můžu pro vás něco udělat? 306 00:20:47,610 --> 00:20:48,400 Hledám práci. 307 00:20:48,490 --> 00:20:50,860 - Jakou práci? - Nevím, vezmu cokoli. 308 00:20:52,430 --> 00:20:54,130 Neviděli jsme se už někde? 309 00:20:54,770 --> 00:20:55,530 Jsem Crisp. 310 00:20:56,410 --> 00:20:58,120 Crispe, jsi to opravdu ty? 311 00:20:58,460 --> 00:20:59,950 No, opravdu jsi Crisp. 312 00:21:00,720 --> 00:21:02,920 Co tady děláš? Čekal jsi dlouho? 313 00:21:03,000 --> 00:21:04,950 Proč jste mi neřekla, že tu je Crisp? 314 00:21:04,970 --> 00:21:06,610 Crispe, pojď dál. 315 00:21:08,720 --> 00:21:09,510 Crisp. 316 00:21:09,810 --> 00:21:11,490 Můj kamarád, Geoffrey Crisp. 317 00:21:11,500 --> 00:21:13,190 Pan Jordan, pan Reynolds. 318 00:21:13,270 --> 00:21:14,890 Chodili jsme spolu do školy. 319 00:21:14,920 --> 00:21:16,460 - Změnil ses. - No, ty ne. 320 00:21:16,640 --> 00:21:17,660 Omlouvám se. 321 00:21:17,860 --> 00:21:19,350 Navrhuješ letadla? 322 00:21:19,430 --> 00:21:21,300 Snažím se. Cos dělal celou dobu ty? 323 00:21:21,330 --> 00:21:24,370 Hodně věcí, někdo trochu divných. Trochu jsem létal. 324 00:21:24,600 --> 00:21:26,590 - Dáš si cigaretu? - Ne, díky. 325 00:21:26,790 --> 00:21:28,800 Předpokládám, že jsi létal ve válce. 326 00:21:28,810 --> 00:21:29,990 Ano, ale až na konci. 327 00:21:30,170 --> 00:21:30,930 Opravdu? 328 00:21:31,010 --> 00:21:32,720 Měl jsi štěstí, že tě nezabili. 329 00:21:33,360 --> 00:21:35,310 Zkusili to. Byla to zábava. 330 00:21:35,580 --> 00:21:36,900 Jsem rád, že se ti to líbilo. 331 00:21:37,210 --> 00:21:39,530 Když válka skončila neměli práci pro pilota... 332 00:21:39,720 --> 00:21:41,790 - Takže jsem musel skončit. - Skončil jsi? 333 00:21:41,990 --> 00:21:43,610 No, vlastně jsem dostal padáka. 334 00:21:43,790 --> 00:21:44,700 To je smůla. 335 00:21:44,920 --> 00:21:47,330 - Mohl jsem dělat zkušebního pilota. - Opravdu? 336 00:21:47,520 --> 00:21:51,310 Nebyla žádná letadla k testování, tak jsem začal obchodovat s koly. 337 00:21:52,000 --> 00:21:54,070 Pak jsem prodával mýdlo. 338 00:21:54,850 --> 00:21:58,020 Divili by ses, kolik lidí pro něj nemá využití. 339 00:21:58,200 --> 00:22:01,700 Pak jsem šel do továrny na auta, ale byl jsem jeden z tisíce. 340 00:22:02,090 --> 00:22:04,840 Našel si parťáky konkurenty na stejnou práci. 341 00:22:05,150 --> 00:22:06,940 Vím, není to příjemné. 342 00:22:07,120 --> 00:22:07,910 No. 343 00:22:09,340 --> 00:22:11,000 No stále hledám. 344 00:22:11,270 --> 00:22:13,560 - Neobtěžuji tě? - Obtěžovat mě? Ne. 345 00:22:14,410 --> 00:22:15,560 Zkušební pilot, že? 346 00:22:15,880 --> 00:22:19,300 Pravdou je, že jsem přišel vyzbrojen vší odvahou, ujišťuji tě, 347 00:22:19,560 --> 00:22:22,520 ... dokud se mě ta vaše saň nepokusila kousnout. 348 00:22:23,000 --> 00:22:24,500 Zkoušela jste ho kousnout? 349 00:22:24,510 --> 00:22:26,850 Ano, pokusila se kousnout a pak zazvonila. 350 00:22:26,940 --> 00:22:28,010 - Ne. - Opravdu. 351 00:22:28,490 --> 00:22:30,800 Pročpak, slečno Harperová, překvapuje mě. 352 00:22:31,700 --> 00:22:32,490 Děkuji. 353 00:22:32,500 --> 00:22:35,700 Vaše žena volala a ptala se, jestli budete pracovat dlouho... 354 00:22:35,710 --> 00:22:36,900 ... nebo povečeříte doma. 355 00:22:36,910 --> 00:22:38,610 Doma a přivedu hosta. 356 00:22:39,250 --> 00:22:40,490 - Tebe. - Mě? 357 00:22:40,680 --> 00:22:41,920 Ano, přijdeš na večeři. 358 00:22:42,140 --> 00:22:43,420 To je skvělé. 359 00:22:45,240 --> 00:22:46,810 Ale je tu jeden malý detail. 360 00:22:48,180 --> 00:22:49,920 Mám dnes vyrazit s jednou dívkou. 361 00:22:50,140 --> 00:22:52,130 No, tak ji přiveď také. 362 00:22:52,780 --> 00:22:53,530 Přivést ji? 363 00:22:53,620 --> 00:22:55,780 Ano, rádi bychom ji viděli, opravdu. 364 00:22:59,030 --> 00:23:02,780 Vždycky jsem říkala, že úsměv přes den udržuje člověka zdravým. 365 00:23:03,220 --> 00:23:06,220 Takže když se na mě usmál Geoffrey, co jsem udělala? 366 00:23:06,650 --> 00:23:08,890 Normálně úsměv neopětuji... 367 00:23:09,080 --> 00:23:10,990 ... ale Geoffrey je jiný, že, zlato? 368 00:23:11,180 --> 00:23:12,080 Řekl bych že ne. 369 00:23:12,100 --> 00:23:14,450 Okamžitě jsem viděla, že má vznešenou tvář. 370 00:23:14,480 --> 00:23:15,260 No já... 371 00:23:15,450 --> 00:23:17,070 Ano máš. 372 00:23:19,130 --> 00:23:20,320 Moc mluvíš. 373 00:23:21,230 --> 00:23:23,020 Chce někdo něco k pití? 374 00:23:24,120 --> 00:23:25,490 Ano, skvělý nápad. 375 00:23:29,490 --> 00:23:31,300 Jak říkáte tomu svému psíkovi? 376 00:23:31,310 --> 00:23:33,650 Tohle je Napoleon a toto je Josephine. 377 00:23:33,840 --> 00:23:34,580 Úžasné. 378 00:23:36,520 --> 00:23:37,460 Omluvte mě. 379 00:23:44,190 --> 00:23:48,110 Mitchi, nemůžu se dočkat, až uslyším o tvém plánovaném hydroplánu. 380 00:23:48,420 --> 00:23:50,400 Nemůžu se dočkat, až ti o tom povím. 381 00:23:51,430 --> 00:23:54,720 Víš, Jeffe, myslím, že jsem objevil tajemství létání. 382 00:23:54,910 --> 00:23:56,280 Tajemství ptáků. 383 00:23:57,380 --> 00:23:59,450 Vím, že nejsem první, kdo tomu věří. 384 00:24:00,400 --> 00:24:02,560 - Ale myslím, že jsem na to přišel. - Pokračuj. 385 00:24:03,460 --> 00:24:07,550 Víš, to, co jsem vymyslel, je úplně jiné. 386 00:24:08,110 --> 00:24:10,430 Něco, co nemá vzpěry ani dráty. 387 00:24:11,800 --> 00:24:14,720 Protože křídla tvoří základní konstrukci. 388 00:24:15,820 --> 00:24:17,810 Vše je propojeno v jednom těle. 389 00:24:19,080 --> 00:24:19,850 Rozumíš mi? 390 00:24:20,970 --> 00:24:21,750 Koukni se. 391 00:24:24,870 --> 00:24:25,610 Tady. 392 00:24:25,790 --> 00:24:29,160 To je to, co dnes máme, poslední design z roku 1924. 393 00:24:30,940 --> 00:24:32,180 Nakreslím ti, co hledám. 394 00:24:34,840 --> 00:24:35,750 Křídla. 395 00:24:38,440 --> 00:24:39,430 Trup. 396 00:24:45,140 --> 00:24:46,000 A to je vše. 397 00:24:47,070 --> 00:24:48,060 Chybí připevnění. 398 00:24:48,700 --> 00:24:50,770 S koly nebo plováky, podle potřeby. 399 00:24:51,130 --> 00:24:52,500 A to v jednom kuse. 400 00:24:52,850 --> 00:24:55,010 Myslel jsem, že o letadlech něco vím, ale... 401 00:24:55,200 --> 00:24:55,960 Ale co? 402 00:24:56,080 --> 00:24:57,240 Je to revoluční. 403 00:24:58,250 --> 00:25:00,620 Problémem závodního letadla je prostor. 404 00:25:01,410 --> 00:25:04,300 Musíte ho postavit kolem toho, kdo ho bude pilotovat. 405 00:25:04,360 --> 00:25:07,160 Podařilo se mi umístit muže, ale ne palivo. 406 00:25:07,340 --> 00:25:08,360 A kam ho dáte? 407 00:25:09,150 --> 00:25:10,970 - Do plováků. - Do plováků? 408 00:25:11,830 --> 00:25:13,570 Bude napájet motor tlakem. 409 00:25:13,760 --> 00:25:15,420 - Nemůžeš to udělat. - Proč ne? 410 00:25:15,770 --> 00:25:17,510 Palivo tam nikdo nikdy nedal. 411 00:25:17,690 --> 00:25:19,230 Zatím, ale dávat ho tam budou. 412 00:25:20,040 --> 00:25:21,950 Zbavím se předního chladiče... 413 00:25:22,130 --> 00:25:24,170 ... a s novým chladícím systémem... 414 00:25:24,350 --> 00:25:27,140 ... nechám kapalinu procházet před křídly. 415 00:25:27,330 --> 00:25:29,450 To průchod vzduchu ochladí. 416 00:25:31,740 --> 00:25:34,600 Když je to tak jednoduché, proč to nikoho nenapadlo? 417 00:25:34,610 --> 00:25:36,360 Někoho to napadlo, mě. 418 00:25:38,010 --> 00:25:38,800 Tak jako tak... 419 00:25:39,730 --> 00:25:41,470 ... možná to nikdy nepostavíš. 420 00:25:42,000 --> 00:25:44,900 A kdybychom to postavili, nikdo by to nechtěl pilotovat. 421 00:25:44,910 --> 00:25:45,650 Já ano. 422 00:25:45,680 --> 00:25:47,090 - Opravdu? - Alespoň jednou. 423 00:25:47,400 --> 00:25:49,190 - Mluvíš vážně? - Dohoda uzavřena. 424 00:25:49,640 --> 00:25:52,200 Jestli to dotáhnu až k prototypu, budeš pilot. 425 00:25:52,210 --> 00:25:53,750 Dobře. Tady jsi ty. 426 00:25:55,270 --> 00:25:57,140 Myslíš Dana, že? 427 00:25:57,320 --> 00:25:58,860 Moc nepřemýšlej. 428 00:25:59,130 --> 00:26:00,830 No, jak říká můj manžel... 429 00:26:01,010 --> 00:26:04,300 Když přežiješ let, žij, abys mohl znovu létat. 430 00:26:04,820 --> 00:26:05,680 Kdo to říká? 431 00:26:06,040 --> 00:26:06,940 Můj manžel. 432 00:26:07,630 --> 00:26:09,450 Nevíš, že jsem byla vdaná, zlato? 433 00:26:09,640 --> 00:26:11,210 Ne, gratuluji. 434 00:26:11,400 --> 00:26:12,510 Dík. 435 00:26:14,040 --> 00:26:15,110 Och, drink. 436 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 Volal komandér Bride. 437 00:26:18,980 --> 00:26:21,390 Zítra v 10:30 se koná mítink. Máte se zúčastnit. 438 00:26:21,580 --> 00:26:22,570 Mám se zúčastnit? 439 00:26:23,250 --> 00:26:25,740 - Další "Schneiderův pohár"? - Je to možné. 440 00:26:26,230 --> 00:26:28,100 Možná chtějí vidět moje výkresy. 441 00:26:29,370 --> 00:26:30,310 Určitě. 442 00:26:30,500 --> 00:26:32,570 - Vsadím se, že ano. - Vsadím se také. 443 00:26:33,270 --> 00:26:35,950 - Pokud to postavím, budeš pilotem. - Souhlasím. 444 00:26:36,200 --> 00:26:37,570 Konečně nějaká práce. 445 00:26:37,670 --> 00:26:38,410 Pojď sem. 446 00:26:39,300 --> 00:26:40,210 Podívejte se sem. 447 00:26:47,680 --> 00:26:48,750 To je úžasné! 448 00:26:49,310 --> 00:26:51,850 Mitchi, tohle je budoucnost. 449 00:26:53,000 --> 00:26:54,170 Není to dost dobré. 450 00:26:55,750 --> 00:26:57,290 To není to, co chceme. 451 00:26:57,730 --> 00:27:00,710 To, co hledáme, je letadlo. 452 00:27:00,930 --> 00:27:01,820 Takhle. 453 00:27:02,740 --> 00:27:04,900 Je to osvědčený a prověřený design. 454 00:27:05,500 --> 00:27:07,170 I když jsme loni prohráli. 455 00:27:08,290 --> 00:27:10,780 Ale tohle... Tohle... 456 00:27:11,990 --> 00:27:14,620 Vypadá jako zatracený pták s botami. 457 00:27:16,560 --> 00:27:18,680 Ptáci létají dobře, pane Higginsi. 458 00:27:18,700 --> 00:27:20,350 To není ve vaší jurisdikci. 459 00:27:20,360 --> 00:27:24,520 Garantuji vám, že když to zkusíte, dostanete se do obrovského skluzu. 460 00:27:24,700 --> 00:27:26,130 I když nebudete jediný. 461 00:27:27,700 --> 00:27:30,030 No, je skvělé mít práci v kapse. 462 00:27:30,110 --> 00:27:32,400 Ujišťuji vás, že to letadlo vás nadchne. 463 00:27:33,450 --> 00:27:36,000 Opravdu, Mitchelle, je to příliš revoluční. 464 00:27:36,310 --> 00:27:37,800 Kromě ceny zařízení. 465 00:27:38,000 --> 00:27:40,130 Potřebovali bychom stroje a nový závod. 466 00:27:40,600 --> 00:27:42,780 Riskovali bychom naši poslední penny. 467 00:27:42,790 --> 00:27:44,630 Podporou té zatracené věci, 468 00:27:44,640 --> 00:27:46,050 ... která ani nelétá... 469 00:27:46,060 --> 00:27:48,800 - ... riskujeme naši poslední penny - Celkem souhlasím. 470 00:27:48,820 --> 00:27:52,740 Drahý příteli, nemyslete si, že neuznáváme vaše velké schopnosti. 471 00:27:52,920 --> 00:27:54,380 Mimořádné schopnosti. 472 00:27:54,600 --> 00:27:58,950 Řekl bych i víc, použil bych i slovo génius, 473 00:27:59,000 --> 00:28:01,530 ... kdyby to nám všem nebylo trochu nepříjemné. 474 00:28:01,540 --> 00:28:03,900 Žádný Angličan není rád označován za génia. 475 00:28:03,910 --> 00:28:05,270 Hrozné slovo. 476 00:28:06,760 --> 00:28:09,560 Určitě uznáte, že se v oboru vyznáme. 477 00:28:10,000 --> 00:28:12,420 Chceme letadlo jako Sea Lion, ovšem vylepšené. 478 00:28:12,690 --> 00:28:14,350 A věříme, že vy to dokážete. 479 00:28:14,710 --> 00:28:17,640 - Můžu vám dát vítězné letadlo. - Tak si promluvíme. 480 00:28:17,900 --> 00:28:19,260 Ale musí být mé vlastní. 481 00:28:20,210 --> 00:28:23,450 Naznačujete tím, že když nedosáhnete svého, neuděláte nic? 482 00:28:23,460 --> 00:28:25,420 Mohu vám navrhnout vítězné letadlo. 483 00:28:26,430 --> 00:28:29,550 Pokud mi nevěříte, že to zvládnu, myslím tím, že jsem schopný... 484 00:28:29,590 --> 00:28:32,050 ... nemohu přijmou to, o čem vím, že nejsem schopen. 485 00:28:32,250 --> 00:28:33,690 Spěcháte na to? 486 00:28:33,990 --> 00:28:36,640 - Rozhodnout něco takového za dvě minuty... - Dvě minuty? 487 00:28:37,760 --> 00:28:38,940 Dva roky tvrdé práce. 488 00:28:39,250 --> 00:28:42,010 Chápu, že po dvou letech jste zklamaný, 489 00:28:42,200 --> 00:28:45,210 - ... že jste nedosáhl svého cíle. - Nejde o dosažení mého cíle. 490 00:28:45,600 --> 00:28:48,050 Tuto diskuzi jsem si představoval dva roky. 491 00:28:48,100 --> 00:28:49,720 a teď se realizuje. 492 00:28:50,600 --> 00:28:52,520 Otázka je, jestli to přijmu nebo ne. 493 00:28:52,640 --> 00:28:54,490 Váš výkon je opravdu nesnesitelný. 494 00:28:55,170 --> 00:28:57,680 Máme víc konstruktérů letadel. 495 00:28:57,870 --> 00:28:59,230 Samozřejmě, vím. 496 00:29:00,310 --> 00:29:02,080 A na to existuje dobrý lék. 497 00:29:02,350 --> 00:29:03,580 Myslíte rezignovat? 498 00:29:03,760 --> 00:29:04,860 To přesně myslím. 499 00:29:05,790 --> 00:29:09,090 - No, v tom případě... - V tom případě není co dodat. 500 00:29:10,760 --> 00:29:11,490 Promiňte. 501 00:29:12,130 --> 00:29:12,880 Díky. 502 00:29:12,960 --> 00:29:14,350 Dovolíte, pane Sinclaire? 503 00:29:32,110 --> 00:29:34,300 Mé zaměstnání netrvalo moc dlouho. 504 00:29:38,490 --> 00:29:42,640 No, pánové, jako ředitel vám musím poblahopřát... 505 00:29:42,840 --> 00:29:45,330 ... ke ztrátě nejlepšího konstruktéra v zemi. 506 00:29:48,950 --> 00:29:49,810 Ahoj Mitchi. 507 00:29:50,270 --> 00:29:51,430 Ahoj Jeffe. 508 00:29:52,780 --> 00:29:54,340 Příjemné překvapení. 509 00:29:55,200 --> 00:29:56,060 Ahoj zlato. 510 00:29:57,130 --> 00:29:59,620 Omlouvám se, že jdu pozdě, ve městě jsem se zdržel. 511 00:30:01,350 --> 00:30:02,930 Je v Londýně moc horko? 512 00:30:03,110 --> 00:30:04,130 Hrozné. 513 00:30:06,140 --> 00:30:06,860 Díky. 514 00:30:09,380 --> 00:30:10,800 Nějaký úspěch? 515 00:30:11,540 --> 00:30:12,760 Ne, obávám se že ne. 516 00:30:13,260 --> 00:30:14,440 Ani v Brown? 517 00:30:14,900 --> 00:30:17,680 Ne, ani Wilcox. Žádný z těch větších. 518 00:30:17,850 --> 00:30:19,480 Jsou banda idiotů. 519 00:30:21,050 --> 00:30:22,200 Zapomeň na to. 520 00:30:22,380 --> 00:30:23,960 Alespoň pro dnešní večer. 521 00:30:24,340 --> 00:30:25,740 Máš rád irské dušené? 522 00:30:25,920 --> 00:30:26,660 Jím cokoli. 523 00:30:26,840 --> 00:30:27,820 Dobře. 524 00:30:34,590 --> 00:30:36,100 Víte něco o Wimbledonu? 525 00:30:36,420 --> 00:30:37,740 Nečetl jsem noviny... 526 00:30:37,920 --> 00:30:40,400 Ale myslím, že Tilden zametl jako obvykle. 527 00:30:43,620 --> 00:30:45,520 Máte pěkný dům. 528 00:30:46,790 --> 00:30:49,230 Ano, ale musíme odejít. 529 00:30:50,540 --> 00:30:53,020 No tak, udělal jsi, co jsi musel. 530 00:30:54,140 --> 00:30:57,500 Kromě toho, pokud ti to nevadí, rozhodl jsem se zůstat s tebou. 531 00:30:57,540 --> 00:30:59,570 Pokud se spojíme, porazíme celý svět. 532 00:30:59,740 --> 00:31:02,600 Ty jsi mozek a já jsem ruce, co kdybychom se spojili? 533 00:31:02,870 --> 00:31:04,560 Myslím, že hodně riskuješ, Jeffe. 534 00:31:05,000 --> 00:31:08,350 Snažil jsem se ti sehnat práci a ani tu svou jsem si neudržel. 535 00:31:08,380 --> 00:31:10,010 Neboj se, jsem na to zvyklý. 536 00:31:10,450 --> 00:31:13,120 Je to těžší pro tebe a Dianu. 537 00:31:13,950 --> 00:31:16,510 Ano, měl bych si s ní promluvit. 538 00:31:16,900 --> 00:31:17,690 Ano. 539 00:31:18,150 --> 00:31:19,050 Počkej tady. 540 00:31:26,590 --> 00:31:27,530 Ahoj, kluku. 541 00:31:30,230 --> 00:31:31,170 Jeffe, Jeffe. 542 00:31:33,150 --> 00:31:35,220 Právě řekl něco zajímavého. 543 00:31:35,400 --> 00:31:36,220 - Opravdu? - Ano 544 00:31:36,490 --> 00:31:37,480 Rozumíš, co říká? 545 00:31:37,660 --> 00:31:39,910 - Ano, je to velmi snadné. - Poslouchej. 546 00:31:41,170 --> 00:31:42,440 Mohl bys to zopakovat? 547 00:31:45,470 --> 00:31:46,290 Co říká? 548 00:31:46,470 --> 00:31:47,210 Chce jíst? 549 00:31:47,390 --> 00:31:49,590 Ne, říká, že chce vyměnit plenky. 550 00:31:50,110 --> 00:31:52,010 Ano, pojď sem, synu. 551 00:31:53,030 --> 00:31:54,810 Zvednu tě. 552 00:31:55,080 --> 00:31:56,860 Jeffe, vezmi si ho na chvíli, ano? 553 00:31:57,130 --> 00:31:58,500 - Musím mluvit s Dianou. - Ano 554 00:32:31,800 --> 00:32:32,590 Můžu pomoci? 555 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Ano, samozřejmě. 556 00:32:34,050 --> 00:32:35,040 Nasekej petržel. 557 00:32:35,520 --> 00:32:36,270 Dobře. 558 00:32:39,990 --> 00:32:41,310 Ukázal jsi jim plány? 559 00:32:44,080 --> 00:32:44,820 Podívali se? 560 00:32:45,880 --> 00:32:46,670 Zběžně. 561 00:32:47,300 --> 00:32:48,920 Jenom se na to šklebili. 562 00:32:49,760 --> 00:32:52,500 Vypadali naštvaně a hned se mě zbavili. 563 00:32:53,060 --> 00:32:54,710 Nebuď netrpělivý, drahoušku. 564 00:32:55,440 --> 00:32:57,400 Někdo se na to bude chtít podívat. 565 00:32:57,820 --> 00:32:59,850 Bohužel není komu to ukázat. 566 00:33:01,580 --> 00:33:02,480 Co se připaluje? 567 00:33:03,460 --> 00:33:04,730 Sakra, dušené. 568 00:33:08,560 --> 00:33:12,300 Víš, Diano, na poradě jsem byl skvělý. 569 00:33:12,490 --> 00:33:13,860 Byla bys na mě pyšná. 570 00:33:16,870 --> 00:33:20,450 "Pane, otázka zní, zda to přijmete nebo ne. 571 00:33:21,760 --> 00:33:23,980 Mohu vám navrhnout vítězné letadlo. 572 00:33:24,680 --> 00:33:26,210 Ale musí být mé vlastní." 573 00:33:27,690 --> 00:33:29,590 Před týdnem to znělo lépe. 574 00:33:29,900 --> 00:33:32,100 Každopádně jsem ráda, že jsi to udělal. 575 00:33:32,660 --> 00:33:33,400 Opravdu? 576 00:33:34,290 --> 00:33:37,120 Myslím, že jsme skončili stejně jako Jeff Crisp. 577 00:33:38,140 --> 00:33:39,790 Mezi nezaměstnanými. 578 00:33:40,060 --> 00:33:43,170 Ale nejsi nezaměstnaný, co je s tou petrželkou? Na co čekáš? 579 00:33:44,650 --> 00:33:46,500 Ano, ale není to příliš výnosné. 580 00:33:46,820 --> 00:33:50,150 Co nájem? Co ty a dítě? 581 00:33:50,540 --> 00:33:51,480 On je v pořádku. 582 00:33:51,670 --> 00:33:55,030 Ano, je v pořádku. Je to chytrý chlapec. Vyroste o dva palce za týden. 583 00:33:55,220 --> 00:33:57,670 Neboj zlato, najdeš si jinou práci, 584 00:33:57,850 --> 00:33:59,670 ... i když nebude souviset s letadly. 585 00:34:01,780 --> 00:34:02,520 Ano... 586 00:34:04,200 --> 00:34:06,150 Myslím, že zavolám Brideovi... 587 00:34:07,000 --> 00:34:09,300 ...a zeptám se ho, jestli mě nevezmou zpět. 588 00:34:10,510 --> 00:34:13,180 Nedělej to pro mě ani pro dítě. 589 00:34:13,890 --> 00:34:15,540 Můžeme vydržet roky. 590 00:34:15,810 --> 00:34:17,460 Nemá to s vámi nic společného. 591 00:34:19,780 --> 00:34:23,520 Když přemýšlím o práci, která nemá nic společného s letadly, 592 00:34:24,920 --> 00:34:28,080 ... mám pocit, že se vzdávám svého osudu. 593 00:34:29,060 --> 00:34:32,750 Možná to nedává smysl, ale pevně tomu věřím. 594 00:34:33,860 --> 00:34:37,440 Jako bych dělal něco špatně. 595 00:34:39,750 --> 00:34:40,990 Jaký nesmysl. 596 00:34:42,800 --> 00:34:44,850 Nikomu bych to neřekl, jenom tobě. 597 00:34:58,800 --> 00:35:03,010 Velitel, jehož jméno neznám chce s vámi mluvit po telefonu. 598 00:35:03,190 --> 00:35:04,980 Myslíte tím komandéra Bridea? 599 00:35:05,360 --> 00:35:07,140 No, já nevím. 600 00:35:07,660 --> 00:35:10,440 Kvůli revmatismu neslyším tak dobře jako dřív. 601 00:35:17,760 --> 00:35:18,550 Haló. 602 00:35:19,310 --> 00:35:20,210 Komandér Bride? 603 00:35:21,190 --> 00:35:22,510 Ano, Mitchell u telefonu. 604 00:35:23,320 --> 00:35:24,100 Ano. 605 00:35:24,660 --> 00:35:26,940 Mimochodem, chtěl bych... 606 00:35:27,120 --> 00:35:28,820 - Neříkej mu to. - Nic jsem neřekl. 607 00:35:31,550 --> 00:35:32,540 Neslyšel jsem. 608 00:35:34,850 --> 00:35:35,620 Ano. 609 00:35:36,600 --> 00:35:37,390 Kdy? 610 00:35:39,700 --> 00:35:41,650 Ano, myslím, že to můžu zařídit. 611 00:35:43,290 --> 00:35:44,100 Ano. 612 00:35:44,500 --> 00:35:45,240 V pořádku. 613 00:35:46,210 --> 00:35:47,700 Dobrou noc. Na shledanou. 614 00:35:47,880 --> 00:35:48,950 Přijde zítra. 615 00:35:49,550 --> 00:35:51,200 Pořád si myslím, že to nepoletí. 616 00:35:51,480 --> 00:35:53,050 Myslím, že je to opravdu šílené. 617 00:35:53,230 --> 00:35:54,170 Souhlasím. 618 00:35:54,360 --> 00:35:56,760 Přijde nám všem vhod, když se trochu zblázníme, 619 00:35:57,620 --> 00:35:59,730 protože to letadlo postavíme. 620 00:36:19,210 --> 00:36:21,570 To, co navrhuje, je absurdní. 621 00:36:23,850 --> 00:36:26,050 Váš nápad je nepodložený. 622 00:36:27,320 --> 00:36:29,990 Pořád tvrdím, že to nepoletí. 623 00:36:48,580 --> 00:36:51,030 Dobře, Ameriko, už jdeme. 624 00:36:53,430 --> 00:36:56,310 "SCHNEIDERŮV POHÁR" MEZINÁRODNÍ ZÁVOD HYDROPLÁNŮ 625 00:36:56,320 --> 00:36:57,460 - 26. ŘÍJNA 1925 - 626 00:36:57,650 --> 00:36:59,300 Dámy a pánové, sledujte... 627 00:36:59,480 --> 00:37:01,760 ... severoamerický tým v tomto závodě... 628 00:37:01,950 --> 00:37:04,400 ... mezi Itálií, Velkou Británií a Spojenými státy. 629 00:37:04,580 --> 00:37:06,110 Poručík Doolittle z US Army... 630 00:37:06,290 --> 00:37:08,490 ... právě vzlétl a zaletěl první kolo. 631 00:37:08,670 --> 00:37:11,370 Na konci zálivu můžete vidět malou tečku. 632 00:37:11,460 --> 00:37:13,600 Naše letadlo letí vysokou rychlostí. 633 00:37:13,640 --> 00:37:16,210 Momentálně míří vaším směrem. 634 00:37:16,400 --> 00:37:20,180 Připomínám vám, že trofej zůstává ve Spojených státech. 635 00:37:20,370 --> 00:37:23,870 Velká Británie vyhrála před dvěma lety. 636 00:37:24,050 --> 00:37:27,130 Severní Amerika vyzývá celý svět... 637 00:37:27,300 --> 00:37:30,290 ... s obdivuhodnou technikou. 638 00:37:30,480 --> 00:37:32,840 Úžasná soutěž, přátelé, úžasná soutěž. 639 00:37:33,030 --> 00:37:35,860 Jimmy Doolitle letí neuvěřitelnou rychlostí. 640 00:37:36,030 --> 00:37:37,520 Úžasná rychlost. 641 00:37:37,610 --> 00:37:40,900 Skvělé zprávy, Jimmy Doolittle a jeho dvouplošník Curtiss... 642 00:37:40,920 --> 00:37:44,610 ... dokončili první kolo rychlostí 400 km/h. 643 00:37:45,430 --> 00:37:47,880 - Bude těžké ho porazit. - To říkáš mě? 644 00:37:48,070 --> 00:37:50,350 Tento pilot se vrátil na letošní soutěž. 645 00:37:50,530 --> 00:37:54,270 Jako další startuje jednoplošník English Supermarine, 646 00:37:54,460 --> 00:37:57,950 ...má 700 koní, pilotován je Geoffrey Crispem. 647 00:37:58,550 --> 00:38:01,080 Toto letadlo vyvolalo největší kontroverzi... 648 00:38:01,260 --> 00:38:03,580 ... v průběhu historie letectví. 649 00:38:03,770 --> 00:38:04,880 Tady ho máme. 650 00:38:05,530 --> 00:38:07,730 Jede směrem ke startovní čáře. 651 00:38:08,790 --> 00:38:11,820 Dámy a pánové, přeji si, abyste jej viděli. 652 00:38:12,000 --> 00:38:12,990 Je revoluční. 653 00:38:13,300 --> 00:38:16,410 Vypadá jako racek s roztaženými křídly. 654 00:38:16,600 --> 00:38:18,550 Jako by bylo sestaveno z jednoho kusu. 655 00:38:19,020 --> 00:38:20,210 Teď odstartovalo. 656 00:38:20,610 --> 00:38:23,690 Zrychluje po zvuku startovního výstřelu. 657 00:38:23,950 --> 00:38:27,060 S motorem na plný výkon klouže po vodě. 658 00:38:27,250 --> 00:38:30,080 Začíná pomalu, ale jistě stoupat. 659 00:38:30,300 --> 00:38:32,700 Vypadá to úžasně, ale vydrží? 660 00:38:32,890 --> 00:38:35,260 By to skvělý vzlet. 661 00:38:36,100 --> 00:38:39,310 British Supermarine je ve vzduchu a letí naším směrem. 662 00:38:39,490 --> 00:38:43,060 Není podobný ničemu, co jsme dosud viděli. 663 00:38:43,250 --> 00:38:45,700 Pilot má v rukou něco speciálního... 664 00:38:45,880 --> 00:38:49,290 ... ale ví, jak s tím zacházet. 665 00:39:05,720 --> 00:39:08,000 Let jako stvořený pro nebe... 666 00:39:08,190 --> 00:39:10,640 A připadá mi, že trvá staletí. 667 00:39:10,820 --> 00:39:12,690 Supermarine létá krásně. 668 00:39:12,950 --> 00:39:14,140 Vidíte ho? 669 00:39:14,330 --> 00:39:17,110 Předvádí velkolepou podívanou. 670 00:39:25,230 --> 00:39:26,880 Něco není v pořádku, má problémy. 671 00:39:27,610 --> 00:39:29,590 Zvedni ho. No tak, zvedni ho! 672 00:39:32,500 --> 00:39:33,290 Jeffe! 673 00:40:06,380 --> 00:40:08,330 Nebyla to chyba letadla, Mitchi. 674 00:40:08,800 --> 00:40:09,700 Ale moje. 675 00:40:10,640 --> 00:40:13,500 Najednou všechno zčernalo. 676 00:40:14,690 --> 00:40:16,140 Neboj se, Jeffe. 677 00:40:17,900 --> 00:40:19,470 Postaví to znovu, ne? 678 00:40:21,160 --> 00:40:22,180 Samozřejmě. 679 00:40:22,910 --> 00:40:24,310 Ale teď na to nemysli. 680 00:40:27,840 --> 00:40:30,120 Je mi líto, pane Mitchell, návštěva skončila. 681 00:40:31,220 --> 00:40:31,960 Dobře. 682 00:40:32,810 --> 00:40:34,430 Sbohem, Jeffe. 683 00:40:34,860 --> 00:40:35,800 Uvidíme. 684 00:40:36,190 --> 00:40:37,260 Sbohem, Mitchi. 685 00:40:40,330 --> 00:40:41,100 Kdo jste? 686 00:40:41,290 --> 00:40:43,110 Jsem tu místo sestry Ginsbergové. 687 00:40:43,500 --> 00:40:45,400 Jak se to jmenuje, sestro? 688 00:40:47,140 --> 00:40:48,240 Sestra Kennedyová. 689 00:40:48,510 --> 00:40:49,750 A vaše telefonní číslo? 690 00:40:50,810 --> 00:40:52,260 Pod jazyk, prosím. 691 00:40:55,110 --> 00:40:56,760 Je mi líto, ale musíte odejít. 692 00:40:56,950 --> 00:40:57,690 Ano. 693 00:40:58,370 --> 00:40:59,230 Sbohem příteli. 694 00:41:02,540 --> 00:41:04,050 Nechám tě v dobrých rukou. 695 00:41:04,100 --> 00:41:05,450 Musí být v klidu. 696 00:41:06,970 --> 00:41:09,200 I když to je možná problém, nemyslíte? 697 00:41:09,440 --> 00:41:10,710 Se mnou ne. 698 00:41:12,230 --> 00:41:14,900 Dobře, postarej se o něj, je velmi cenný. 699 00:41:15,490 --> 00:41:19,690 Neboj se, Mitchi, něco mi říká, že se brzy uzdravím. 700 00:41:21,590 --> 00:41:24,200 Zdálo se, že Mitchellova revoluční kariéra... 701 00:41:24,390 --> 00:41:27,830 ... zkrachovala s jeho kuriózním strojem. Ale nebylo tomu tak. 702 00:41:27,850 --> 00:41:30,210 Jeho podivné nápady se uchytily. 703 00:41:31,070 --> 00:41:32,850 Dostal ještě jednu šanci. 704 00:41:33,990 --> 00:41:36,850 V roce 1927 byl do Benátek vyslán britský tým. 705 00:41:37,670 --> 00:41:39,620 Zúčastnila se RAF. 706 00:41:40,000 --> 00:41:42,360 Let vysokou rychlostí všechny zajímal. 707 00:41:42,550 --> 00:41:44,950 Díky tomu se dostal zpět. 708 00:41:45,850 --> 00:41:47,590 Ve jménu našeho velkého Duce... 709 00:41:47,770 --> 00:41:51,590 ... vás vítáme v Benátkách, městě inspirace. 710 00:41:52,910 --> 00:41:54,150 Utište se všichni. 711 00:41:55,000 --> 00:41:57,030 Mám telegram od Duce. 712 00:41:57,710 --> 00:41:59,850 Posílá ho v angličtině, je to velká čest. 713 00:41:59,880 --> 00:42:00,630 Díky. 714 00:42:00,720 --> 00:42:02,830 Zdravíme naše anglické přátele. 715 00:42:06,150 --> 00:42:09,810 Benátské nebe bude svědkem epického souboje. 716 00:42:12,700 --> 00:42:15,530 Vítězství italských pilotů bude... 717 00:42:16,130 --> 00:42:19,240 ... úsvitem nové fašistické říše. 718 00:42:19,470 --> 00:42:20,210 Mussolini. 719 00:42:23,390 --> 00:42:25,420 Drahý příteli, v Itálii máme přísloví. 720 00:42:25,610 --> 00:42:27,470 "Il Duce a sempre ragione". 721 00:42:27,730 --> 00:42:29,300 Duce má vždy pravdu. 722 00:42:29,530 --> 00:42:30,850 Když má tedy pravdu... 723 00:42:30,900 --> 00:42:33,810 Když si je tak jistý, znamená to, že nemůžeme prohrát. 724 00:42:33,830 --> 00:42:34,570 Vítejte. 725 00:42:36,210 --> 00:42:38,160 - Musíme s tím něco udělat. - Jak? 726 00:42:38,180 --> 00:42:39,900 Musím mu ukázat svůj telegram. 727 00:42:39,930 --> 00:42:41,200 Nebojte se, později. 728 00:42:41,390 --> 00:42:43,840 Teď si dáme skvělý oběd. 729 00:42:44,020 --> 00:42:44,960 Pojďte se mnou. 730 00:42:51,200 --> 00:42:53,950 - Co se stalo s Jeffem? - Před chvílí tu byl. 731 00:42:56,840 --> 00:42:59,620 Promiňte, jste příbuzná Mony Lisy? 732 00:42:59,850 --> 00:43:01,220 Nemluvím anglicky. 733 00:43:01,730 --> 00:43:03,880 Díky. Přijměte tyto květiny. 734 00:43:04,230 --> 00:43:05,600 Děkuji pane. 735 00:43:05,780 --> 00:43:06,800 Co takhle večeře? 736 00:43:07,160 --> 00:43:07,900 Večeře? 737 00:43:08,370 --> 00:43:09,100 Prosím? 738 00:43:09,110 --> 00:43:11,400 Prosím, máme k dispozici gondolu a měsíc. 739 00:43:11,430 --> 00:43:12,280 Jeffe. 740 00:43:12,290 --> 00:43:13,480 Bude nádherný měsíc. 741 00:43:13,670 --> 00:43:14,420 Jeffe. 742 00:43:14,430 --> 00:43:16,700 Nevidíš, že jsem zaneprázdněný? Co chceš? 743 00:43:16,720 --> 00:43:19,000 Chtěl jsem říct, že závod bude 14. 744 00:43:19,230 --> 00:43:21,800 Podívej, přestal jsem kouřit a pít. 745 00:43:22,440 --> 00:43:25,520 Závod bude 14. a my musíme vyhrát. 746 00:43:25,950 --> 00:43:27,730 Dobře, asi máš pravdu. 747 00:43:28,710 --> 00:43:31,240 Uvidíme se po závodě? 748 00:43:31,840 --> 00:43:33,460 - Prosím? - Ano, prosím. 749 00:43:33,880 --> 00:43:34,620 Jeffe. 750 00:43:35,180 --> 00:43:37,840 Nechte mě být, nevidíte, že ji mám skoro ve člunu? 751 00:43:51,470 --> 00:43:53,290 Doufám, že se počasí zítra nezmění. 752 00:43:53,470 --> 00:43:54,260 Nezmění. 753 00:43:58,310 --> 00:43:59,460 Neboj se drahý. 754 00:43:59,980 --> 00:44:00,970 Nemám obavy. 755 00:44:01,470 --> 00:44:02,700 Vidím, že jsi nervózní. 756 00:44:02,740 --> 00:44:04,270 Nesmysl, nejsem nervózní. 757 00:44:06,750 --> 00:44:07,520 Pojď sem. 758 00:44:08,880 --> 00:44:11,240 Kdy navštívíme Dóžecí palác? 759 00:44:12,640 --> 00:44:13,960 Ani nevíš, jak mě to mrzí, 760 00:44:14,730 --> 00:44:16,880 pojdeme tam po závodě, pozítří. 761 00:44:17,820 --> 00:44:19,440 Vše závisí na něm, že? 762 00:44:20,360 --> 00:44:21,180 Všechno. 763 00:44:23,330 --> 00:44:24,920 Doufám, že to dobře dopadne. 764 00:44:25,710 --> 00:44:26,650 Běž spát. 765 00:44:27,090 --> 00:44:28,490 Pojď také. 766 00:44:34,350 --> 00:44:35,140 Haló? 767 00:44:36,230 --> 00:44:36,980 Ano. 768 00:44:37,940 --> 00:44:38,710 Ano, Macu. 769 00:44:39,660 --> 00:44:40,400 Co? 770 00:44:41,540 --> 00:44:42,360 Bílý kov? 771 00:44:43,750 --> 00:44:44,820 Kde ve filtru? 772 00:44:46,380 --> 00:44:47,870 Proboha. 773 00:44:49,930 --> 00:44:52,160 Dobře, jsem tam hned. 774 00:44:52,980 --> 00:44:53,970 Ano, hned. 775 00:44:54,610 --> 00:44:57,300 Ale zlato, je po půlnoci. 776 00:44:57,740 --> 00:44:58,890 Je to vážná závada. 777 00:44:59,280 --> 00:45:00,220 Musím to opravit. 778 00:45:06,840 --> 00:45:07,660 Bůh ti žehnej. 779 00:45:10,020 --> 00:45:12,380 Pokud by běžel, byl by určitě zničený. 780 00:45:12,650 --> 00:45:13,400 Ano. 781 00:45:13,730 --> 00:45:14,830 Co uděláme? 782 00:45:15,190 --> 00:45:17,390 Teď už nemůžeme nasadit nový motor. 783 00:45:17,580 --> 00:45:19,300 Můžeme udělat jen jednu věc. 784 00:45:19,330 --> 00:45:21,150 Dejte nový píst a silentblok. 785 00:45:21,540 --> 00:45:23,520 - Kompletní nový blok? - Ano 786 00:45:23,880 --> 00:45:24,740 To je nemožné. 787 00:45:25,010 --> 00:45:26,950 V závodě tedy budeme pokračovat. 788 00:45:26,970 --> 00:45:27,910 Kolik nám zbývá? 789 00:45:28,310 --> 00:45:29,250 Sedm hodin. 790 00:45:29,430 --> 00:45:31,380 Sedm hodin. Zvládneme to, Bobe? 791 00:45:31,560 --> 00:45:33,290 No, aspoň se o to pokusíme. 792 00:45:33,480 --> 00:45:35,260 - Dobře, dáme se do práce. - Jdeme na to. 793 00:45:45,050 --> 00:45:45,790 Mitchi... 794 00:45:46,640 --> 00:45:48,290 ... šálek čaje vás osvěží. 795 00:45:48,600 --> 00:45:50,380 - Je to požehnání. - Ano 796 00:45:50,400 --> 00:45:52,150 Myslím, že teď bude vše v pořádku. 797 00:45:52,170 --> 00:45:53,170 Ano, také doufám. 798 00:45:53,410 --> 00:45:55,200 - Na zdraví, Macu. - Na zdraví, Mitchi. 799 00:45:55,370 --> 00:45:56,110 Dobré ráno. 800 00:45:57,330 --> 00:45:58,480 Dobré ráno. 801 00:45:59,040 --> 00:46:00,190 Dorazili piloti? 802 00:46:00,380 --> 00:46:01,240 Chystají se. 803 00:46:01,460 --> 00:46:03,110 - Kávu? - Dobře. 804 00:46:03,300 --> 00:46:05,870 Měli jsme problém, ale už je vyřešen. 805 00:46:06,430 --> 00:46:07,900 Počasí vypadá v pořádku. 806 00:46:08,060 --> 00:46:10,210 Skvělé, ten vánek je dokonalý. 807 00:46:10,440 --> 00:46:12,670 - Jaké je pořadí letů? - Podívám se... 808 00:46:13,570 --> 00:46:15,770 První je Popelandini... 809 00:46:16,250 --> 00:46:17,980 ... pak Williamson... 810 00:46:18,210 --> 00:46:21,290 ... Capelli, Morrison v Supermarine, Molinari... 811 00:46:21,470 --> 00:46:23,540 ... Del Sati a nakonec Crisp s S5. 812 00:46:23,850 --> 00:46:25,250 Del Sati mi dělá starosti. 813 00:46:25,430 --> 00:46:28,640 Jsem rád, že Crisp letí později, uvidíme, co se bude dít. 814 00:46:28,820 --> 00:46:29,930 - Pane. - Dobré ráno. 815 00:46:30,000 --> 00:46:31,600 - Co se děje, Mitchi? - Ahoj, Jeffe. 816 00:46:31,620 --> 00:46:32,490 Odpočíval jsi? 817 00:46:32,580 --> 00:46:34,280 - Ano, jsem ve formě. - Dobře. 818 00:46:34,460 --> 00:46:35,860 Pár upozornění. 819 00:46:36,500 --> 00:46:39,280 Musíš udržovat rychlost vzletu na minimu. 820 00:46:39,930 --> 00:46:42,760 Snaž se udržovat teplotu vody pod 95. 821 00:46:42,930 --> 00:46:46,290 A hlavně se musíš snažit nepřekračovat povolené otáčky. 822 00:46:46,380 --> 00:46:47,980 Pak nebudeš mít problémy. 823 00:46:48,240 --> 00:46:49,550 Myslím, že to je vše. 824 00:46:49,570 --> 00:46:50,510 Jsem připraven. 825 00:46:50,700 --> 00:46:53,150 Pojďme porazit Italy. Jdeme do toho, chlapci. 826 00:46:54,040 --> 00:46:56,190 Mitchi, mezi námi... 827 00:46:56,420 --> 00:46:58,290 Jakou rychlost doufáš, že dosáhnu? 828 00:46:58,680 --> 00:47:01,510 No, mezi námi, 550. 829 00:47:01,930 --> 00:47:05,790 550? Jsme v roce 1927, ne 1977. 830 00:47:06,190 --> 00:47:07,670 Tak řekněme 500. 831 00:47:08,110 --> 00:47:09,640 S tím se spokojím. 832 00:47:11,450 --> 00:47:14,310 "SCHNEIDERŮV POHÁR" BENÁTKY, 27. září 1927 833 00:47:39,100 --> 00:47:40,750 NEPODAŘILO SE DOKONČIT ZÁVOD. 834 00:47:41,500 --> 00:47:44,850 Je to zvláštní závod, zdá se, že ho nikdo není schopen dokončit. 835 00:47:44,880 --> 00:47:47,060 Sledujte Molinariho, vyhraje. 836 00:47:47,280 --> 00:47:48,220 Tady letí. 837 00:48:03,070 --> 00:48:04,640 NEPODAŘILO SE DOKONČIT ZÁVOD. 838 00:48:16,480 --> 00:48:18,050 Podrž to. Zastavte, chlapci. 839 00:48:21,400 --> 00:48:23,020 - Uklidni se, Bobe. - Neboj se. 840 00:48:27,670 --> 00:48:29,490 - Vše je připraveno? - Připraveno, Bobe. 841 00:48:29,710 --> 00:48:31,110 Přišel čas, do vody. 842 00:49:00,530 --> 00:49:03,390 To je Del Sati, jsem si jistý, že vyhraje, je úžasný. 843 00:49:04,290 --> 00:49:05,770 Startujeme za Satim. 844 00:49:06,710 --> 00:49:07,570 Jsi na řadě. 845 00:49:08,220 --> 00:49:11,750 Jeffe, buď velmi opatrný v zatáčkách. 846 00:49:12,560 --> 00:49:14,630 Do odletu zbývá minuta a půl. 847 00:49:14,940 --> 00:49:15,930 Odstraňte žebřík. 848 00:49:20,580 --> 00:49:22,880 - Hodně štěstí, Jeffe. - Hodně štěstí, Jeffe. 849 00:49:23,380 --> 00:49:24,230 Kontakt 850 00:49:57,580 --> 00:49:58,320 Start. 851 00:50:04,470 --> 00:50:05,700 Vyhrajeme, zlato? 852 00:50:06,390 --> 00:50:07,180 Musíme. 853 00:50:07,470 --> 00:50:08,870 Musí se nám to podařit. 854 00:50:09,310 --> 00:50:10,540 Přilétá Del Sati. 855 00:50:14,190 --> 00:50:15,670 Letí 260. 856 00:51:00,220 --> 00:51:01,240 KOLO 2 857 00:51:15,710 --> 00:51:16,650 KOLO 3 858 00:51:21,840 --> 00:51:22,860 KOLO 4 859 00:51:32,860 --> 00:51:33,710 KOLO 5 860 00:52:44,480 --> 00:52:45,960 Zlato, vyhráli jsme. 861 00:52:52,200 --> 00:52:54,560 Nerozumím, Duce řekl, že vyhrajeme. 862 00:52:54,780 --> 00:52:55,630 A prohráli jsme. 863 00:52:56,240 --> 00:52:57,850 Musí to být začátek konce. 864 00:52:59,250 --> 00:53:00,190 Tady přijíždí. 865 00:53:19,990 --> 00:53:21,890 Výborně, Crispe. 866 00:53:22,080 --> 00:53:23,730 - Co se stalo? - Vyhrál jsi. 867 00:53:25,920 --> 00:53:28,400 - Jakou rychlostí? - 452 kilometrů za hodinu. 868 00:53:28,670 --> 00:53:31,610 Slíbil jsem, že to bude 500. Promiň, Mitchi. 869 00:53:54,670 --> 00:53:55,610 Utište se. 870 00:53:55,800 --> 00:53:57,830 Utište se všichni. 871 00:53:58,010 --> 00:53:59,870 Obdržel jsem telegram od Duce. 872 00:54:01,930 --> 00:54:05,540 Chci vám všem upřímně poblahopřát. 873 00:54:05,820 --> 00:54:08,490 Vítězství britského letce bylo možné... 874 00:54:08,700 --> 00:54:12,820 ... pouze na našem slavném italském nebi. Mussolini. 875 00:54:12,990 --> 00:54:13,840 Děkujeme. 876 00:54:14,040 --> 00:54:16,150 Neříkal jsem, že Duce má vždy pravdu? 877 00:54:16,330 --> 00:54:19,070 "Il Duce a sempre ragione". 878 00:54:22,550 --> 00:54:23,620 Ticho, ticho. 879 00:54:23,800 --> 00:54:25,830 Teď nás všechny vyfotí. 880 00:54:26,310 --> 00:54:27,910 Pane fotografe, pokračujte. 881 00:54:30,690 --> 00:54:32,590 Všechny. 882 00:54:34,950 --> 00:54:35,800 Ještě jeden. 883 00:54:39,910 --> 00:54:42,190 Po návratu domů jsme se cítili skvěle. 884 00:54:42,630 --> 00:54:47,530 Věřili jsme, že nemůžeme letět rychleji než 452 km/h. 885 00:54:48,130 --> 00:54:50,030 Ale Mitchell nebyl spokojený. 886 00:54:50,720 --> 00:54:53,960 Chtěl překonat svůj vlastní rekord. 887 00:54:54,730 --> 00:54:56,840 Letoun prošel speciálními úpravami. 888 00:54:57,070 --> 00:55:00,350 Zdálo se, že všechno bylo perfektní, kromě počasí. 889 00:55:00,820 --> 00:55:02,800 Nicméně Kinkeadovi to bylo jedno. 890 00:55:03,530 --> 00:55:07,190 Chudák Kinkead, myslím, že jste o něm slyšeli. 891 00:55:07,370 --> 00:55:09,070 PORUČÍK KINKEAD JE MRTVÝ 892 00:55:09,250 --> 00:55:12,200 Hydroplán se potopil v Solentu (úžina mezi Wight a VB). 893 00:55:12,340 --> 00:55:13,490 Chudák Kinkead. 894 00:55:14,550 --> 00:55:16,900 Nevím, jestli budu v projektu pokračovat. 895 00:55:16,930 --> 00:55:20,210 Je to moje životní práce a všechno, co umí, je ničit život. 896 00:55:20,400 --> 00:55:22,680 Nemluv tak. 897 00:55:24,070 --> 00:55:25,260 Nejsem prorok, 898 00:55:26,070 --> 00:55:28,810 ... ale vím, že máš ve svých rukou zářnou budoucnost. 899 00:55:29,410 --> 00:55:31,730 Prospěje to Anglii a možná celému světu. 900 00:55:32,460 --> 00:55:35,370 Teď se nemůžeš vzdát ani skončit, ať to stojí, co to stojí. 901 00:55:36,420 --> 00:55:38,490 V létání mi také nikdo nezabrání. 902 00:55:38,670 --> 00:55:41,070 Budeme stále více a více zrychlovat. 903 00:55:41,260 --> 00:55:43,160 Chceme tě a potřebujeme tě. 904 00:55:43,430 --> 00:55:46,100 Ještě jsme nedosáhli limitu, Mitchi, a ty to víš. 905 00:55:46,440 --> 00:55:47,460 Ano, já vím. 906 00:55:47,730 --> 00:55:48,920 Obloha je limit. 907 00:55:49,380 --> 00:55:51,150 Dokážete z S5 dostat více šťávy? 908 00:55:51,190 --> 00:55:52,810 Ne, to letadlo skončilo. 909 00:55:53,240 --> 00:55:54,940 Posunuli jsme ho za jeho limit. 910 00:55:55,490 --> 00:55:57,520 Chce to nový design a nový motor. 911 00:55:57,700 --> 00:55:58,560 Dobře řečeno. 912 00:55:58,790 --> 00:56:00,400 Ano, ale potřebujeme peníze. 913 00:56:00,880 --> 00:56:03,030 Peníze, peníze, peníze, jak je získáme? 914 00:56:03,260 --> 00:56:06,540 Pánové, mám nápad, který nás bude stát půl milionu liber. 915 00:56:07,000 --> 00:56:08,900 Musíme se dívat do budoucnosti. 916 00:56:08,910 --> 00:56:11,580 A nejvíc vzkvétajícím průmyslem bude letectví. 917 00:56:11,590 --> 00:56:14,460 Kde bude za deset nebo za dvacet let? 918 00:56:14,650 --> 00:56:15,880 Kdo nám to může říct? 919 00:56:16,070 --> 00:56:18,140 Existuje jeden muž. 920 00:56:18,450 --> 00:56:19,810 - V Anglii? - Ano 921 00:56:19,990 --> 00:56:21,060 Jmenuje se Mitchell. 922 00:56:21,280 --> 00:56:24,520 Mitchell? Nepřesvědčíte ho, patří Supermarine. 923 00:56:24,710 --> 00:56:27,190 Ano, ale mohli bychom koupit tu společnost. 924 00:56:27,200 --> 00:56:28,730 Koupit? Ale stálo by nás to... 925 00:56:28,920 --> 00:56:30,620 Přesně půl milionu liber. 926 00:56:30,800 --> 00:56:33,580 A stálo by to za to, protože tak bychom měli toho muže. 927 00:56:36,390 --> 00:56:38,120 Je docela plachý. 928 00:56:39,310 --> 00:56:40,300 Ahoj Mitchelli. 929 00:56:40,310 --> 00:56:43,540 Seznamte se se sirem Ianem Maclarenem z Vickers Aviation. 930 00:56:43,550 --> 00:56:45,480 - Těší mě. - Také. 931 00:56:45,660 --> 00:56:47,730 Zavolal jsem tě sem, Mitchelle, 932 00:56:47,910 --> 00:56:50,950 protože Vickers se chystá převzít naši společnost. 933 00:56:51,330 --> 00:56:52,440 Převzít společnost? 934 00:56:53,170 --> 00:56:53,960 Proč? 935 00:56:54,340 --> 00:56:55,240 Proč? 936 00:56:56,300 --> 00:56:59,540 Milý příteli, starosti přibývají... 937 00:56:59,930 --> 00:57:02,460 ... a naše hydroplány jsou... 938 00:57:02,640 --> 00:57:04,430 Není to prostě nejlepší. 939 00:57:04,690 --> 00:57:07,550 Kromě toho, pane Mitchelle, toto není jediný důvod. 940 00:57:08,490 --> 00:57:11,400 Naším primárním zájmem je budoucnost letectví. 941 00:57:11,700 --> 00:57:13,480 A myslíme si, že i ten váš. 942 00:57:13,660 --> 00:57:14,410 Ano. 943 00:57:14,960 --> 00:57:18,900 No, vidíte, jsme v záviděníhodné pozici, kdy vám... 944 00:57:18,910 --> 00:57:21,250 ... nabízíme prakticky neomezené možnosti. 945 00:57:21,260 --> 00:57:24,470 A podle mého názoru jste to vy, kdo z nich vytěží maximum. 946 00:57:25,760 --> 00:57:27,830 Myslím, že bychom si měli promluvit. 947 00:57:28,350 --> 00:57:30,460 Navrhuji nový prototyp... 948 00:57:30,770 --> 00:57:34,380 ... a budu potřebovat nový motor s velmi zvláštními vlastnostmi. 949 00:57:34,570 --> 00:57:37,430 Počkej, Mitchi, takhle nemůžeš mluvit. 950 00:57:37,820 --> 00:57:39,650 Nemůžeš říct firmě jako Vickers: 951 00:57:39,660 --> 00:57:41,810 "Toto je můj návrh a motor, který chci". 952 00:57:42,000 --> 00:57:44,360 Proč ne? Kvůli tomu si nás nekoupí? 953 00:57:45,460 --> 00:57:47,190 Řekl bych, že je to spíš naopak. 954 00:57:47,470 --> 00:57:51,040 Musíte zjistit, jaké motory vám je sir Ian ochoten poskytnout... 955 00:57:51,220 --> 00:57:53,890 a podle toho přizpůsobit nebo upravit svůj design. 956 00:57:54,060 --> 00:57:55,590 Nemůžu to udělat. 957 00:57:55,810 --> 00:57:57,130 Budeš muset změnit názor. 958 00:57:57,310 --> 00:57:58,100 Proč? 959 00:57:58,940 --> 00:58:01,250 Proč? Protože... 960 00:58:02,450 --> 00:58:04,200 Protože jsem to dělal vždycky. 961 00:58:04,620 --> 00:58:06,070 To se ale v budoucnu změní. 962 00:58:06,620 --> 00:58:07,640 Souhlasil byste? 963 00:58:08,420 --> 00:58:10,070 Vlastně ano. 964 00:58:10,710 --> 00:58:13,920 Ale musíte pochopit, že nejsme jen začátečníci. 965 00:58:15,220 --> 00:58:16,290 To je jasné. 966 00:58:16,890 --> 00:58:19,080 Je hezké vidět, že si rozumíme. 967 00:58:19,770 --> 00:58:21,300 Zajímalo by mě to samé. 968 00:58:21,520 --> 00:58:22,920 Dobře, omluvte mě. 969 00:58:24,780 --> 00:58:26,930 - Jsem uprostřed práce. - Na shledanou. 970 00:58:27,410 --> 00:58:28,460 Na shledanou. 971 00:58:35,630 --> 00:58:37,910 Myslel jsem, že Mitchell je stydlivý. 972 00:58:38,170 --> 00:58:41,000 Ne, někteří říkají, že je tvrdohlavý a jiní to potvrzují. 973 00:58:41,180 --> 00:58:44,920 Líbí se mi. Ví, co chce a já se postarám, aby to dostal. 974 00:58:46,730 --> 00:58:49,210 Tak Mitchell dostal svou novou příležitost. 975 00:58:49,860 --> 00:58:51,310 Supermarine S6... 976 00:58:51,990 --> 00:58:55,100 ... bylo to tak pokročilé letadlo, že vymazalo vše před ním. 977 00:58:55,910 --> 00:58:58,740 A s rychlostí 500 kilometrů za hodinu... 978 00:58:59,000 --> 00:59:01,110 ... jsme znovu vyhráli "Schneiderův pohár". 979 00:59:12,020 --> 00:59:13,930 - Dočkáme se toho někdy? - Jistě. 980 00:59:14,100 --> 00:59:16,460 - Gratuluji, pane Mitchell. - Děkuji mnohokrát. 981 00:59:16,640 --> 00:59:18,700 Proč tomu říkají "Schneiderův pohár"? 982 00:59:18,770 --> 00:59:20,390 Nemám ponětí. 983 00:59:20,570 --> 00:59:23,930 500 km/h není špatné. 984 00:59:24,120 --> 00:59:25,270 Myslím, že je to úžasné. 985 00:59:25,460 --> 00:59:26,320 Je krásný. 986 00:59:26,500 --> 00:59:29,110 - Skvělý závod. - Ještě jedno vítězství a bude náš. 987 00:59:29,300 --> 00:59:30,950 Co to je? 988 00:59:31,180 --> 00:59:32,370 Co se stalo? 989 00:59:32,560 --> 00:59:33,960 Nevím, pojďme se podívat. 990 00:59:37,650 --> 00:59:40,020 Tak jak, našel jsi ji? 991 00:59:40,280 --> 00:59:41,810 Ještě nevím kdo to bude. 992 00:59:41,990 --> 00:59:42,810 Hodně štěstí. 993 00:59:49,390 --> 00:59:51,010 Pryč s vládou. 994 00:59:52,770 --> 00:59:53,840 Probuď se, Anglie. 995 00:59:54,560 --> 00:59:55,670 Co tím myslí? 996 00:59:56,320 --> 00:59:57,180 To, co říká. 997 00:59:57,860 --> 00:59:59,480 Jde to z jachty. 998 01:00:00,040 --> 01:00:01,280 Velmi zvláštní jachta. 999 01:00:01,920 --> 01:00:03,100 Je lady Houstonové. 1000 01:00:03,590 --> 01:00:04,610 Zde přichází. 1001 01:00:04,920 --> 01:00:06,990 - Kdo? - Sama lady Houstonová. 1002 01:00:08,640 --> 01:00:09,630 Dobrý večer. 1003 01:00:09,810 --> 01:00:11,630 Dobrý večer, lady Houstonová. 1004 01:00:18,750 --> 01:00:21,150 Dobrý večer, veliteli, gratuluji. 1005 01:00:21,330 --> 01:00:22,100 Děkuji. 1006 01:00:22,170 --> 01:00:25,280 Tolik lidí, ale na co všichni tak zírají? 1007 01:00:25,450 --> 01:00:28,400 Myslím, že je to zpráva z vaší jachty, lady Houstonová. 1008 01:00:28,430 --> 01:00:30,750 Nezdá se to moc populární, že? 1009 01:00:30,940 --> 01:00:32,810 Popravdě, mě to nevadí, 1010 01:00:32,990 --> 01:00:34,640 ale jiným to připadá urážlivé. 1011 01:00:34,820 --> 01:00:37,980 No, to byl můj záměr, být urážlivá, proto jsem to tam umístila. 1012 01:00:39,170 --> 01:00:40,820 Ano, můžete se smát. 1013 01:00:41,050 --> 01:00:43,880 Nemám ráda vládu, ale mám ráda svou zemi. 1014 01:00:44,220 --> 01:00:46,000 Ne každý může říct totéž. 1015 01:00:49,150 --> 01:00:51,850 - Jeffe, jak se máš? - Jak se máš? 1016 01:00:53,370 --> 01:00:54,140 Kdo jsi? 1017 01:00:59,800 --> 01:01:01,700 Neodcházej, hned jsem zpátky. 1018 01:01:21,470 --> 01:01:24,100 - Váš drink, slečno Harperová. - Děkuji mnohokrát. 1019 01:01:24,350 --> 01:01:26,550 Dávejte pozor, co pijete, pane Crispe... 1020 01:01:26,730 --> 01:01:28,280 ... mohl byste ztratit nervy. 1021 01:01:35,920 --> 01:01:38,530 Můj drahý admirále, toto není místo pro mě... 1022 01:01:38,760 --> 01:01:40,550 ... vracím se tedy na svou jachtu. 1023 01:01:40,560 --> 01:01:42,590 Ne, děkuji, nepotřebuji doprovod. 1024 01:01:49,540 --> 01:01:50,780 Zdravím. 1025 01:01:51,000 --> 01:01:52,870 Už jsem vás někde předtím viděla. 1026 01:01:53,040 --> 01:01:54,490 Opravdu? A kde to bylo? 1027 01:01:54,670 --> 01:01:56,290 Tady je to znovu. 1028 01:01:56,470 --> 01:01:59,750 Je nesmírně patriotická. 1029 01:01:59,980 --> 01:02:02,550 Říká se, že spí zabalená do vlajky. 1030 01:02:04,650 --> 01:02:06,770 Smích je jediná věc, kterou umí. 1031 01:02:06,990 --> 01:02:09,900 Zdá se, že situace v naší zemi nikoho nezajímá. 1032 01:02:10,000 --> 01:02:11,850 Dělám vše, abych na ni upozornila. 1033 01:02:11,880 --> 01:02:12,820 Ano, to vidím. 1034 01:02:13,590 --> 01:02:17,370 Možná mi nebudete věřit, ale mám divný pocit. 1035 01:02:18,060 --> 01:02:20,540 Naše země je v ohrožení. 1036 01:02:21,190 --> 01:02:24,050 Musíme být silní na zemi i na moři. 1037 01:02:24,280 --> 01:02:25,650 - A ve vzduchu. - Co? 1038 01:02:25,910 --> 01:02:26,770 A ve vzduchu. 1039 01:02:26,960 --> 01:02:30,200 Co můžeme ve vzduchu dělat kromě létání směšnou rychlostí? 1040 01:02:30,800 --> 01:02:33,080 Také není přirozené létat, nejsme ptáci. 1041 01:02:33,260 --> 01:02:35,080 Nejste ryba, ale máte jachtu. 1042 01:02:36,230 --> 01:02:37,710 To zní hrubě. 1043 01:02:37,900 --> 01:02:39,630 Neměl jsem v úmyslu vás urazit. 1044 01:02:39,820 --> 01:02:41,930 No tak, neomlouvejte se, prosím. 1045 01:02:42,950 --> 01:02:45,100 V dnešní době jsou všichni neslušní. 1046 01:02:46,000 --> 01:02:49,080 Je mi špatně z téhle párty, odcházím. Sbohem. 1047 01:02:49,340 --> 01:02:50,130 Sbohem. 1048 01:02:54,560 --> 01:02:58,630 Budu si vás pamatovat, mladý muži, myslím, že si vás zapamatuji. 1049 01:03:09,050 --> 01:03:12,260 PROBUĎ SE, ANGLIE 1050 01:03:28,510 --> 01:03:31,040 To je důležitější než vyhrát závod. 1051 01:03:31,230 --> 01:03:33,430 Na vládu jsme tlačili několik měsíců. 1052 01:03:33,610 --> 01:03:34,880 Přinášeli argumenty. 1053 01:03:34,900 --> 01:03:37,890 Význam experimentálního letectví, prestiž. 1054 01:03:37,900 --> 01:03:41,840 Další vítězství a trofej je naše. Byla by tragédie se letos nezúčastnit. 1055 01:03:41,850 --> 01:03:44,360 Ano, ale bude to stát sto tisíc liber. 1056 01:03:44,570 --> 01:03:46,100 Co na to daňový poplatník? 1057 01:03:46,260 --> 01:03:48,740 V současné situaci, pochybuji, že to dovolí. 1058 01:03:49,310 --> 01:03:51,210 Nyní vše závisí na vládě. 1059 01:03:51,980 --> 01:03:53,170 Brzy se to dozvíme. 1060 01:03:54,280 --> 01:03:57,560 Zdá se, že si neuvědomují, jak důležité je udržet si trofej. 1061 01:03:57,750 --> 01:03:58,540 Ani náhodou. 1062 01:04:01,710 --> 01:04:03,330 Teď o tom budou jednat. 1063 01:04:03,800 --> 01:04:06,660 Uvědomuje si vláda vážný dopad, který by mělo... 1064 01:04:06,850 --> 01:04:09,800 ... snížení rozpočtu na letecký výzkum? 1065 01:04:10,270 --> 01:04:13,220 A katastrofální následky, které by to mělo... 1066 01:04:13,450 --> 01:04:15,020 ... pro tuto zemi a její průmysl? 1067 01:04:15,240 --> 01:04:19,180 Uvědomuje si vláda, že v zemi jsou tři miliony nezaměstnaných? 1068 01:04:23,970 --> 01:04:27,460 "Ví vůbec vláda, že v zemi jsou tři miliony nezaměstnaných?" 1069 01:04:28,060 --> 01:04:29,300 To je další otázka. 1070 01:04:30,950 --> 01:04:32,890 Umíte si představit odpověď? 1071 01:04:33,080 --> 01:04:34,150 Nemůžeme nic dělat. 1072 01:04:35,750 --> 01:04:36,850 Ne kvůli závodu. 1073 01:04:38,090 --> 01:04:39,030 Jsme bez peněz. 1074 01:04:42,930 --> 01:04:45,960 Musíme se teď všeho vzdát, když jsme to už skoro zvládli. 1075 01:04:46,150 --> 01:04:47,170 Víceméně. 1076 01:04:47,440 --> 01:04:49,640 - Je to letecký klub? - Ano. 1077 01:04:49,820 --> 01:04:50,610 Co si přejete? 1078 01:04:50,700 --> 01:04:53,100 Chci mluvit s velitelem perutě Jeffersonem. 1079 01:04:53,460 --> 01:04:54,320 Z jakého důvodu? 1080 01:04:54,580 --> 01:04:55,650 Je to soukromé. 1081 01:04:56,130 --> 01:04:57,120 Vaše jméno? 1082 01:04:57,380 --> 01:04:58,780 Nezná mě. 1083 01:04:59,260 --> 01:05:02,120 No, když mi neřeknete své jméno a ani neřeknete... 1084 01:05:02,310 --> 01:05:04,300 ... důvod, myslím, že se nemůžete sejít. 1085 01:05:04,610 --> 01:05:07,600 Nemůžu? To byste neměl říkat. 1086 01:05:07,860 --> 01:05:09,590 Nikdy nepřijmu odmítnutí. 1087 01:05:09,950 --> 01:05:10,940 Něco vyzkouším. 1088 01:05:20,940 --> 01:05:24,180 Omluvte mě, jste velitel perutě Jefferson, že? 1089 01:05:24,360 --> 01:05:25,220 Ano, proč? 1090 01:05:25,400 --> 01:05:27,300 Šéf týmu "Schneiderova poháru"? 1091 01:05:27,490 --> 01:05:28,280 Byl jsem. 1092 01:05:28,790 --> 01:05:30,570 - Tohle je "Schneiderův pohár"? - Ano 1093 01:05:31,000 --> 01:05:31,820 Pěkný, že? 1094 01:05:32,250 --> 01:05:33,870 Nevěděl jsem, že je tady. 1095 01:05:34,050 --> 01:05:35,240 Nebude to na dlouho. 1096 01:05:36,720 --> 01:05:38,250 Mohu pro vás něco udělat? 1097 01:05:38,640 --> 01:05:40,710 Ne, to já pro vás něco mám. 1098 01:05:47,330 --> 01:05:49,560 Šek na sto tisíc liber. 1099 01:05:49,750 --> 01:05:51,370 Přesně tak, na sto tisíc liber. 1100 01:05:51,550 --> 01:05:53,780 Ten šek musí být falešný. 1101 01:05:53,900 --> 01:05:55,350 Počkejte, je tam poznámka. 1102 01:05:55,390 --> 01:05:57,040 Toto je pro závodní letadla. 1103 01:05:57,230 --> 01:06:00,590 Velká Británie musí být silná na zemi, na moři i ve vzduchu. 1104 01:06:01,030 --> 01:06:01,970 Lucy Houstonová. 1105 01:06:03,620 --> 01:06:05,650 Houstonová? Určitě to není padělek. 1106 01:06:06,160 --> 01:06:06,950 Ano. 1107 01:06:07,000 --> 01:06:11,050 Pozdravujte toho drzého mladíka, kterému jsem řekla, že si ho zapamatuji. 1108 01:06:11,090 --> 01:06:11,990 To je pro vás. 1109 01:06:14,350 --> 01:06:15,840 Předpokládám, že to chcete. 1110 01:06:16,020 --> 01:06:17,340 Opravdu? 1111 01:06:18,130 --> 01:06:20,550 Jste si jistý, že pro vás nemůžeme nic udělat? 1112 01:06:20,590 --> 01:06:22,200 Ano, určitě nějaká možnost je. 1113 01:06:23,120 --> 01:06:25,070 - Nevezmete si ho s sebou? - Ne, díky. 1114 01:06:25,250 --> 01:06:27,700 - Co takhle drink? - Ano, ale jenom malý. 1115 01:06:41,090 --> 01:06:43,550 VELKÁ BRITÁNIE UDRŽELA "SCHNEIDERŮV POHÁR" 1116 01:06:43,560 --> 01:06:47,610 V roce 1931 byla vítězná rychlost 550 kilometrů za hodinu. 1117 01:06:49,430 --> 01:06:52,210 Byl to další triumf, který krátkozraká vláda... 1118 01:06:52,480 --> 01:06:54,180 ... darovala někomu s vizí. 1119 01:06:54,820 --> 01:06:57,390 Dar lady Houstonové své zemi nebyl zbytečný. 1120 01:06:57,570 --> 01:07:00,680 "Schneiderův pohár" byl udělen Británii na věčné časy. 1121 01:07:01,120 --> 01:07:02,690 Uplynuly téměř dva roky. 1122 01:07:02,880 --> 01:07:04,990 Roky bez významnější události. 1123 01:07:05,930 --> 01:07:09,710 Když se znova objevil "rušivý vliv". 1124 01:07:15,240 --> 01:07:16,100 Mitchi! 1125 01:07:16,530 --> 01:07:17,300 Jeffe! 1126 01:07:17,310 --> 01:07:18,730 Dlouho jsme se neviděli. 1127 01:07:18,750 --> 01:07:21,670 Včera jsem se vrátil, mám dovolenou. Chtěl jsem tě vidět. 1128 01:07:21,680 --> 01:07:23,100 - Výborně. - Ty nepracuješ? 1129 01:07:23,130 --> 01:07:25,740 Co tím myslíš? A tohle je co? 1130 01:07:25,930 --> 01:07:28,710 Vypadá to profesionálně, ale není to tvá profese. 1131 01:07:28,900 --> 01:07:31,260 Co se děje v Supermarine, už nevyrábí letadla? 1132 01:07:31,440 --> 01:07:34,300 Myslel jsem, že mě přivítáš se spoustou nových návrhů. 1133 01:07:34,530 --> 01:07:37,200 Ne, pravdou je, že se teď snažím brát věci s nadhledem. 1134 01:07:37,670 --> 01:07:40,030 Zdá se, že mi už nezbylo moc co na práci. 1135 01:07:40,340 --> 01:07:43,040 Nedivím se ti, už jsi měl všechno. Co víc bys mohl chtít? 1136 01:07:43,680 --> 01:07:45,710 Nevím, ale pořád na to myslím. 1137 01:07:46,100 --> 01:07:47,720 Muselo ještě něco zbýt. 1138 01:07:48,110 --> 01:07:49,510 Kromě zahradničení. 1139 01:07:50,190 --> 01:07:51,890 Ano, ale nedává mi to moc smysl. 1140 01:07:52,070 --> 01:07:53,440 Podívám se na tebe blíž. 1141 01:07:53,620 --> 01:07:54,810 Pojďte, admirále. 1142 01:07:55,790 --> 01:07:56,810 Jak se máš? 1143 01:07:57,420 --> 01:07:59,990 Teď vidím, že opravdu potřebuješ dovolenou. 1144 01:08:00,170 --> 01:08:00,910 Opravdu? 1145 01:08:01,300 --> 01:08:02,670 Jo, toho jsem si nevšiml. 1146 01:08:02,870 --> 01:08:03,620 Diano! 1147 01:08:03,650 --> 01:08:06,300 Pojedu příští týden na výlet, musíte oba se mnou! 1148 01:08:06,310 --> 01:08:08,040 Proč jsi mi to neřekl dřív? 1149 01:08:08,240 --> 01:08:09,060 Diano! 1150 01:08:09,780 --> 01:08:11,200 Podívejte se, kdo je tady. 1151 01:08:11,300 --> 01:08:12,200 Ahoj Jeffe! 1152 01:08:12,290 --> 01:08:13,150 Ahoj, Diano! 1153 01:08:13,330 --> 01:08:14,480 Jedeme na dovolenou. 1154 01:08:14,750 --> 01:08:15,500 Kam? 1155 01:08:15,670 --> 01:08:16,420 Kam jedeme? 1156 01:08:16,960 --> 01:08:17,750 Do Španělska. 1157 01:08:17,800 --> 01:08:19,650 Paříž je také velmi okouzlující. 1158 01:08:20,680 --> 01:08:22,280 - Německo. - Proč Německo? 1159 01:08:22,300 --> 01:08:23,530 Nejsou tam žádné ženy. 1160 01:08:23,540 --> 01:08:25,720 Cože? V Německu přece žije 25 milionů žen. 1161 01:08:25,730 --> 01:08:26,500 Nejsou můj typ. 1162 01:08:26,690 --> 01:08:27,710 Kam jedeme? 1163 01:08:27,950 --> 01:08:29,980 Věř tomu nebo ne, jedeme do Německa. 1164 01:08:51,830 --> 01:08:52,570 Gratuluji. 1165 01:08:52,750 --> 01:08:53,690 Efektivita. 1166 01:08:54,340 --> 01:08:55,650 Nazval bych to poezií. 1167 01:08:55,680 --> 01:08:58,840 Vy Angličané se vždy necháte unést sentimentalitou. 1168 01:08:59,020 --> 01:09:01,500 Mluvíte o poezii, ale vyděláváte spoustu peněz. 1169 01:09:01,820 --> 01:09:03,190 Nevšiml jsem si. 1170 01:09:04,240 --> 01:09:05,690 Vaši chlapci jsou ve formě. 1171 01:09:05,870 --> 01:09:07,820 Ano, hodně trénujeme. 1172 01:09:08,290 --> 01:09:10,070 Síla a radost. 1173 01:09:10,960 --> 01:09:13,440 Náš kancléř Adolf Hitler si to tak přeje. 1174 01:09:13,680 --> 01:09:15,050 Nemyslíte, že je to úžasné? 1175 01:09:15,310 --> 01:09:16,880 Je to určitě inspirativní. 1176 01:09:17,980 --> 01:09:18,750 Jste pilot? 1177 01:09:18,940 --> 01:09:20,890 Ne, ještě ne, ale jednou budu. 1178 01:09:21,110 --> 01:09:21,970 Hodně štěstí. 1179 01:09:22,150 --> 01:09:25,810 Promiňte, pane Mitchelli, jsou v Anglii také letecké kluby? 1180 01:09:26,040 --> 01:09:29,120 Ano, jsou, ale nejsou tak dobře organizované jako ty vaše. 1181 01:09:29,300 --> 01:09:32,160 Brzy budou, Angličané byli vždycky trochu pomalí. 1182 01:09:32,340 --> 01:09:35,580 Ano, pohybují se jako šneci rychlostí 700 kilometrů za hodinu. 1183 01:09:38,020 --> 01:09:38,840 Podívej, Jeffe. 1184 01:09:39,650 --> 01:09:43,390 Podívej, Diano, tomu říkám čisté létání. 1185 01:09:45,000 --> 01:09:47,860 Chtěl by se poručík proletět v jednom z těch letadel? 1186 01:09:48,050 --> 01:09:50,160 Já v jednom z těch bezmotorových křápů? 1187 01:09:50,200 --> 01:09:53,630 - Ne, děkuji, vyděsil bych se k smrti. - Jediná věc, co můžeme vyrábět. 1188 01:09:53,640 --> 01:09:56,960 Versailleská smlouva nedovoluje Německu vyrábět motory. 1189 01:09:57,150 --> 01:09:58,800 To věci komplikuje, že? 1190 01:10:00,070 --> 01:10:01,970 Pivo. Tady, tady. 1191 01:10:02,710 --> 01:10:03,610 Tady. Děkuji. 1192 01:10:03,790 --> 01:10:05,570 Není zač. Tady máte. 1193 01:10:06,510 --> 01:10:07,330 Promiňte. 1194 01:10:33,480 --> 01:10:34,720 Síla s radostí. 1195 01:11:29,950 --> 01:11:31,190 Dámy a pánové. 1196 01:11:32,700 --> 01:11:35,150 Pan Mitchell, stejně jako jeho práce... 1197 01:11:35,460 --> 01:11:37,570 ... jsou v naší zemi dobře známí. 1198 01:11:38,050 --> 01:11:40,660 A pan Crisp, se kterým jsme se setkali... 1199 01:11:40,850 --> 01:11:43,050 ... už ve "Velké válce". (až později 1. světová!) 1200 01:11:43,770 --> 01:11:45,840 Je pilotem vysoké třídy. 1201 01:11:46,360 --> 01:11:48,470 My členové klubu Richthofen... 1202 01:11:48,820 --> 01:11:51,560 ... jsme hrdí na to, že jste mezi námi. 1203 01:11:51,870 --> 01:11:55,440 Rád bych připil na zdraví našich vzácných hostů. 1204 01:11:55,750 --> 01:11:56,740 Bravo. 1205 01:12:05,740 --> 01:12:07,470 - Děkuji, poručíku. - Za nic. 1206 01:12:09,950 --> 01:12:11,220 Opravdu si toho vážím. 1207 01:12:11,420 --> 01:12:13,900 Moje žena a pan Crisp, že? 1208 01:12:14,090 --> 01:12:14,830 Ano, skutečně. 1209 01:12:16,410 --> 01:12:18,890 Jsme rádi, že můžeme být v tomto slavném klubu... 1210 01:12:18,970 --> 01:12:20,540 ... a také v Německu. 1211 01:12:20,730 --> 01:12:23,750 Viděli jsme věci, které na nás udělaly obrovský dojem. 1212 01:12:24,030 --> 01:12:25,760 Zdravou a organizovanou mládež, 1213 01:12:26,200 --> 01:12:27,570 ... mírumilovné lidi... 1214 01:12:28,080 --> 01:12:29,800 - ... a dobrou společnost. - Děkujeme. 1215 01:12:29,830 --> 01:12:31,560 - Na zdraví. - Na zdraví. 1216 01:12:35,800 --> 01:12:38,790 Přidejte sem vaše jména k dalším slavným osobnostem. 1217 01:12:39,060 --> 01:12:43,420 Milch, Udet, Göring a nyní i vy, pane Mitchelli. 1218 01:12:48,920 --> 01:12:51,160 Pane Crispe, prosím. 1219 01:12:53,270 --> 01:12:54,720 Dámy a pánové, 1220 01:12:54,940 --> 01:12:57,640 ... pokud si přejete tančit, orchestr hraje. 1221 01:12:58,030 --> 01:12:59,600 Doufám, že se vám bude líbit. 1222 01:13:06,090 --> 01:13:06,830 Doktore! 1223 01:13:10,690 --> 01:13:13,600 Pane Mitchelle, chci vám představit vašeho konkurenta. 1224 01:13:13,820 --> 01:13:15,090 - Konkurenta? - Ano. 1225 01:13:15,620 --> 01:13:18,400 Dr. Messerschmitt, pan R. J. Mitchell. 1226 01:13:18,580 --> 01:13:21,060 - Jsem poctěn. - Já také. 1227 01:13:21,970 --> 01:13:24,250 Líbí se vám návštěva Německa? 1228 01:13:24,430 --> 01:13:25,700 Samozřejmě, líbí. 1229 01:13:25,890 --> 01:13:29,670 Dobře. Ačkoli nikdo není prorokem ve své vlastní zemi, 1230 01:13:29,760 --> 01:13:31,850 ... doufám, že to ve vašem případě neplatí. 1231 01:13:31,870 --> 01:13:34,320 Opravdu si nestěžuji. Kromě toho nejsem prorok. 1232 01:13:34,500 --> 01:13:36,950 Stejně jako vy jsem jen letecký konstruktér. 1233 01:13:37,170 --> 01:13:38,700 Hodně zaneprázdněný, že? 1234 01:13:38,930 --> 01:13:41,410 Ano, docela hodně, i když teď jsem na dovolené. 1235 01:13:41,770 --> 01:13:45,010 Pokud se vám naše země líbí, možná budete chtít zůstat. 1236 01:13:45,270 --> 01:13:48,180 Mohl byste u nás pracovat na zajímavých věcech. 1237 01:13:48,200 --> 01:13:50,850 Jste velmi laskavý, ale jsem opravdu na dovolené. 1238 01:13:50,870 --> 01:13:53,320 Mohu vám pomoci s něčím konkrétním. 1239 01:13:53,500 --> 01:13:54,360 Děkuji. 1240 01:13:54,550 --> 01:13:57,200 Viděl jsem některé z vašich plachtařských klubů. 1241 01:13:57,260 --> 01:13:58,100 Kluzáky? 1242 01:13:58,730 --> 01:14:01,300 Ano, jsou velmi užitečné. 1243 01:14:13,720 --> 01:14:15,470 Myslím, že jsme sledováni. 1244 01:14:17,730 --> 01:14:19,500 Zdá se to důležité, co to znamená? 1245 01:14:19,530 --> 01:14:23,060 Moje jméno, moje vizitka, moje žena. 1246 01:14:23,410 --> 01:14:24,310 Můj bože. 1247 01:14:27,800 --> 01:14:29,800 Co si myslíte, že bych teď měl udělat? 1248 01:14:29,850 --> 01:14:31,200 Nic. Jen mě k němu doveďte. 1249 01:14:31,270 --> 01:14:32,760 Prostě mě k němu zaveďte. 1250 01:14:33,020 --> 01:14:34,390 Je to opravdu ostuda. 1251 01:14:34,610 --> 01:14:35,380 Není. 1252 01:14:35,610 --> 01:14:38,180 No tak pojď, anglický pilote, zpátky do Německa. 1253 01:14:38,530 --> 01:14:42,230 Medem osla nekrm. (Cervantes) 1254 01:14:45,340 --> 01:14:48,790 Vaše žena, vaše vizitka, moje chyba. 1255 01:14:49,190 --> 01:14:52,800 Nejlepší na kluzácích je, že se vracejí k počátkům ptáků. 1256 01:14:52,850 --> 01:14:55,540 Nemyslím si, že by měly moc praktického využití, 1257 01:14:55,550 --> 01:14:57,900 ... ale dozvíte se hodně o vzdušných proudech. 1258 01:14:58,080 --> 01:14:59,400 Ano, to jsme zjistili. 1259 01:14:59,450 --> 01:15:02,600 Nepředpokládám, že si myslíte, že vyrábíme pouze kluzáky. 1260 01:15:02,640 --> 01:15:06,170 Vím, že vyrábíte komerční letadla a vím, že jsou vynikající, 1261 01:15:06,480 --> 01:15:08,930 ale nejde jen o komerční letadla. 1262 01:15:11,370 --> 01:15:12,560 Pochopil jsem, 1263 01:15:13,410 --> 01:15:14,560 ... ale co... 1264 01:15:14,750 --> 01:15:16,950 - Trochu koňaku? - Ano, děkuji. 1265 01:15:17,550 --> 01:15:20,790 Chtěl jste říct, co Versailleská smlouva? 1266 01:15:21,310 --> 01:15:23,760 Vlastně ano, ale zapomeňte na to. 1267 01:15:23,840 --> 01:15:25,400 - Hodně štěstí. - Hodně štěstí. 1268 01:15:25,440 --> 01:15:26,840 Zapomněli jsme na ni. 1269 01:15:27,490 --> 01:15:29,230 Versailleská smlouva je mrtvá. 1270 01:15:30,500 --> 01:15:31,400 Chápu. 1271 01:15:33,170 --> 01:15:34,900 Nejsem si tím ale tak jistý. 1272 01:15:35,080 --> 01:15:36,750 Je to velmi jednoduché, Mitchi. 1273 01:15:36,800 --> 01:15:37,740 Velmi jednoduché. 1274 01:15:39,090 --> 01:15:40,790 Versailleská smlouva je mrtvá. 1275 01:15:43,800 --> 01:15:44,820 Je historií. 1276 01:15:45,180 --> 01:15:47,120 A stejně jako historie je minulostí. 1277 01:15:47,340 --> 01:15:49,900 Na historii záleží jen v době, kdy se tvoří. 1278 01:15:50,970 --> 01:15:52,870 Zajímavý pohled na historii. 1279 01:15:53,090 --> 01:15:56,410 Zapsal jste se do historie, vyhrál jste závod rychlostí 750 km/h. 1280 01:15:56,590 --> 01:15:58,290 Na ostatním nezáleží. 1281 01:15:58,470 --> 01:16:01,620 Záleží na tom, co uděláte teď nebo příští rok. 1282 01:16:01,800 --> 01:16:03,740 Ano, Mitchi, nebo do dvou let. 1283 01:16:04,260 --> 01:16:06,200 Vaše vítězství bylo úspěchem. 1284 01:16:06,380 --> 01:16:08,610 Ano, stejně jako objevení Ameriky... 1285 01:16:08,800 --> 01:16:10,530 ... nebo reformace staré Evropy. 1286 01:16:10,720 --> 01:16:12,200 Jste příliš laskavý. 1287 01:16:12,420 --> 01:16:14,900 Nic z toho však nemá takový význam... 1288 01:16:15,180 --> 01:16:17,660 ... jako nástup Adolfa Hitlera k moci. 1289 01:16:18,180 --> 01:16:19,200 Adolf co? 1290 01:16:19,840 --> 01:16:20,630 Hitler. 1291 01:16:21,510 --> 01:16:22,280 Aha, Hitler. 1292 01:16:24,680 --> 01:16:27,670 Velmi zajímavé, ale je to jen váš názor. 1293 01:16:27,880 --> 01:16:29,910 A jednoho dne bude i váš, pane Crispe. 1294 01:16:30,760 --> 01:16:33,530 Protože tady a teď tvoříme historii. 1295 01:16:33,920 --> 01:16:36,280 Na historii záleží jen v době, kdy se tvoří. 1296 01:16:37,420 --> 01:16:39,990 Rád bych, aby historie zůstala taková, jaká je. 1297 01:16:40,010 --> 01:16:42,950 My ne, už nás nebaví být podřízení. 1298 01:16:43,220 --> 01:16:45,500 S naším Führerem budeme vládci světa. 1299 01:16:45,800 --> 01:16:49,490 Souhlasím s tím, že ne podřízení, ale vládci... 1300 01:16:50,090 --> 01:16:51,270 ... je radikální věc, ne? 1301 01:16:51,510 --> 01:16:53,660 Je to radikální, ale uděláme to. 1302 01:16:55,970 --> 01:16:59,410 Samozřejmě by to bylo pouze pod extrémním tlakem. 1303 01:17:00,220 --> 01:17:03,620 Být vládci světa znamená, že ostatní musí poslouchat. 1304 01:17:03,800 --> 01:17:06,320 Předpokládejme, že se to ostatním nelíbí, 1305 01:17:06,510 --> 01:17:08,320 ... co by se stalo potom? Vysvětlete to. 1306 01:17:08,880 --> 01:17:10,530 Existují tři odpovědi. 1307 01:17:10,880 --> 01:17:12,240 Nejprve Vůdce... 1308 01:17:12,630 --> 01:17:15,400 ... za druhé, německý lid se spojil s Vůdcem... 1309 01:17:15,720 --> 01:17:19,070 ... a za třetí, zbraně v rukou německého lidu pod vedením Vůdce. 1310 01:17:19,340 --> 01:17:21,700 Zbraně mají vždy poslední slovo. 1311 01:17:22,050 --> 01:17:24,530 A národ, který na to zapomíná, je vyřízen. 1312 01:17:24,710 --> 01:17:28,190 Pokud má Führer první slovo a naše zbraně poslední... 1313 01:17:28,380 --> 01:17:31,400 ... je nám úplně jedno, co říkají ostatní. 1314 01:17:31,760 --> 01:17:33,620 Co když ostatní mají také zbraně? 1315 01:17:33,800 --> 01:17:34,980 Budeme jich mít víc. 1316 01:17:35,380 --> 01:17:39,070 Více zbraní, více tanků, více letadel. 1317 01:17:39,460 --> 01:17:40,210 Letadla? 1318 01:17:40,420 --> 01:17:42,730 - Asi s motory. - Ano, s motory. 1319 01:17:42,960 --> 01:17:44,190 Göring se o to postará. 1320 01:17:44,840 --> 01:17:48,770 Nezáleží na tom, jestli požádá o pět, deset nebo dvacet tisíc letadel, 1321 01:17:49,090 --> 01:17:49,940 ... dostane je. 1322 01:17:55,340 --> 01:17:57,700 Proč jste se zastavil na 20 000 letadlech? 1323 01:17:57,710 --> 01:18:01,030 Nezastavíme se a ujišťuji vás, že nás nikdo nezastaví. 1324 01:18:01,670 --> 01:18:02,940 Nebude to trvat dlouho. 1325 01:18:03,380 --> 01:18:05,820 Město může být zničeno během několika hodin. 1326 01:18:06,420 --> 01:18:08,560 Bleskově zničeno. 1327 01:18:09,840 --> 01:18:12,700 Nemusíte se ovšem ničeho bát, pane Mitchell. 1328 01:18:13,130 --> 01:18:14,230 Jaká úleva. 1329 01:18:14,460 --> 01:18:17,560 To není namířeno proti Anglii, jste přátelé. 1330 01:18:18,000 --> 01:18:19,180 Anglie nám pomáhá. 1331 01:18:21,750 --> 01:18:24,520 Je to opravdu vtipné, velmi vtipné. 1332 01:18:24,710 --> 01:18:27,100 Dobří a slušní Angličané, 1333 01:18:27,300 --> 01:18:30,540 ... kteří se tolik bojí komunistů, nám nebrání ve zbrojení. 1334 01:18:31,800 --> 01:18:33,740 Ne, pomáhají nám. 1335 01:18:33,920 --> 01:18:35,150 Půjčují nám peníze. 1336 01:18:35,380 --> 01:18:37,900 Je to opravdu vtipné, velmi vtipné. 1337 01:18:39,130 --> 01:18:41,430 Není to vůbec vtipné. 1338 01:18:43,690 --> 01:18:46,220 Musíte mu odpustit, nemyslel to vážně. 1339 01:18:46,400 --> 01:18:48,380 Jen toho moc vypil. 1340 01:18:54,090 --> 01:18:56,240 Zlato, skvěle se bavím. 1341 01:18:56,550 --> 01:18:58,530 Jsou to milí lidé. 1342 01:19:07,780 --> 01:19:10,560 Ti hloupí zatracení blázni to začnou znovu. 1343 01:19:10,790 --> 01:19:14,320 No tak, zapomeňte na to, jsme tu, abychom se bavili. 1344 01:19:14,550 --> 01:19:16,830 Obávám se, že ne, musíme se okamžitě vrátit. 1345 01:19:17,010 --> 01:19:17,800 Zítra. 1346 01:19:17,890 --> 01:19:19,510 Omlouvám se za tento výlet. 1347 01:19:19,690 --> 01:19:20,760 Naopak, jsem rád. 1348 01:19:20,940 --> 01:19:23,090 Odteď mám práci, velmi vážnou. 1349 01:19:23,570 --> 01:19:26,560 Mnohem důležitější a naléhavější, než jsem kdy tušil. 1350 01:19:27,160 --> 01:19:29,060 Poslední slovo budou mít zbraně. 1351 01:19:29,580 --> 01:19:32,200 Vrátíme se do naší země, abychom o tom pověděli. 1352 01:19:32,420 --> 01:19:35,450 Pět tisíc letadel, deset tisíc, dvacet tisíc. 1353 01:19:35,760 --> 01:19:37,030 Göring je dostane. 1354 01:19:37,310 --> 01:19:38,330 To říkali. 1355 01:19:38,860 --> 01:19:42,070 A my budeme proti jeho letadlům bezbranní. 1356 01:19:42,240 --> 01:19:44,720 Je to pravda, vím to moc dobře. 1357 01:19:44,900 --> 01:19:48,100 Někteří z nás se už několik měsíců snaží vládě vysvětlit, 1358 01:19:48,140 --> 01:19:49,360 ... že nebezpečí roste, 1359 01:19:49,550 --> 01:19:51,370 ... ale jsme v demokratické zemi. 1360 01:19:51,760 --> 01:19:55,500 Vládní politika je vůlí lidu. Nebo by alespoň měla být. 1361 01:19:56,060 --> 01:19:59,890 Nejvroucnějším přáním každého rozumného člověka je mír. 1362 01:20:00,950 --> 01:20:02,220 Nemůžeme nic dělat. 1363 01:20:02,620 --> 01:20:04,070 Jsme zbrojní společnost. 1364 01:20:04,500 --> 01:20:08,600 Pokud budeme varovat před nebezpečím, budeme napadáni ze všech stran. 1365 01:20:09,220 --> 01:20:11,580 Dobře, Mitchelli, co navrhuješ? 1366 01:20:12,060 --> 01:20:15,390 Připravme se na to, že dáme nacistům dávku jejich medicíny. 1367 01:20:15,650 --> 01:20:16,920 Smrt a zkázu. 1368 01:20:17,860 --> 01:20:19,130 Navrhnu stíhačku. 1369 01:20:19,300 --> 01:20:22,600 Bude tím nejrychlejším a nejničivějším letadlem na světě. 1370 01:20:22,620 --> 01:20:24,770 Můžete začít, podpořím to. 1371 01:20:25,960 --> 01:20:29,040 Jediné, co můžeme udělat, je spiknutí proti vládě. 1372 01:20:29,600 --> 01:20:31,000 - Spiknutí? - Ano. 1373 01:20:31,270 --> 01:20:34,100 Donutíme je, aby získali peníze na obranu země. 1374 01:20:34,440 --> 01:20:38,100 Bohužel nemohu udělat nic, aniž bych vyvolal určité protesty. 1375 01:20:38,320 --> 01:20:39,690 A myslíte, že já bych mohl? 1376 01:20:40,000 --> 01:20:41,190 Bezpochyby. 1377 01:20:41,920 --> 01:20:44,700 Pro tuto zemi je to otázka života nebo smrti. 1378 01:20:45,010 --> 01:20:47,490 Nemůžete vinit finance, dělají jen svou práci. 1379 01:20:47,580 --> 01:20:49,600 Starají se o národní hospodářství. 1380 01:20:49,620 --> 01:20:51,170 Všichni potřebují peníze. 1381 01:20:51,250 --> 01:20:54,200 Na vzdělání, sociální zabezpečení a já nevím co ještě. 1382 01:20:54,280 --> 01:20:57,790 Jestli vás to potěší, tak na ministerstvu letectví je řada lidí, 1383 01:20:57,800 --> 01:21:00,900 ... kteří s vámi souhlasí. Peníze poskytneme hned. 1384 01:21:00,920 --> 01:21:01,670 Kolik? 1385 01:21:01,750 --> 01:21:03,200 7500 liber. 1386 01:21:04,090 --> 01:21:06,210 7500 liber? 1387 01:21:06,890 --> 01:21:08,160 S tím nemůžeme ani začít. 1388 01:21:08,480 --> 01:21:09,670 Vše, co mohu nabídnout. 1389 01:21:10,190 --> 01:21:13,680 Pokračujte v návrhu letadla, možná ho tím můžete urychlit. 1390 01:21:14,570 --> 01:21:15,970 Nepodléhejte depresi. 1391 01:21:16,240 --> 01:21:19,190 Jednáte s vládou, z toho je každému špatně. 1392 01:21:19,540 --> 01:21:21,750 Myslím, že máme jedinou možnost, Henry. 1393 01:21:21,760 --> 01:21:23,750 Zkonstruujeme letadlo, stíhačku. 1394 01:21:23,760 --> 01:21:25,210 Připravenou v potřebný čas. 1395 01:21:26,390 --> 01:21:30,000 Chci ji navrhnout po vzoru svých soutěžních letadel. 1396 01:21:30,650 --> 01:21:32,900 Samozřejmě to nebude hydroplán. 1397 01:21:33,120 --> 01:21:35,070 K tomu budu potřebovat nový motor. 1398 01:21:35,330 --> 01:21:36,350 Další motor? 1399 01:21:36,900 --> 01:21:40,200 Proč za mnou vždycky přijdou, když chtějí speciální motor? 1400 01:21:40,260 --> 01:21:43,370 Myslím, že to je jedna z výhod toho, že se jmenujete Royce. 1401 01:21:43,890 --> 01:21:47,550 Nový motor pro nový stroj bude znamenat, měsíce testování, 1402 01:21:47,730 --> 01:21:50,640 ... to může vyjít na pár set tisíc liber. 1403 01:21:51,120 --> 01:21:52,440 Kdo to zaplatí? 1404 01:21:54,250 --> 01:21:57,780 Ministr letectví slíbil 7 500 liber. 1405 01:21:57,960 --> 01:22:00,910 A já myslel... 1406 01:22:03,480 --> 01:22:04,970 Pan Farrington je tady. 1407 01:22:05,150 --> 01:22:06,220 Dobře, přijmu ho. 1408 01:22:06,400 --> 01:22:07,720 Kdy, sire Henry? 1409 01:22:08,410 --> 01:22:10,230 Za pár minut. 1410 01:22:11,620 --> 01:22:13,590 Je mi líto, ale mám další schůzku. 1411 01:22:14,920 --> 01:22:16,540 Je mi líto, že jsem vás zdržel. 1412 01:22:17,260 --> 01:22:18,660 To je v pořádku. 1413 01:22:30,120 --> 01:22:33,820 - A teď k tomu motoru. - Ano? 1414 01:22:34,970 --> 01:22:37,000 Myslím, že jste mě přitlačil ke zdi. 1415 01:22:37,470 --> 01:22:38,840 Zkusím ho vyrobit. 1416 01:22:39,100 --> 01:22:40,880 Kdo to zaplatí? 1417 01:22:41,060 --> 01:22:43,590 Nebojte se, peníze se vždycky někde najdou. 1418 01:22:44,910 --> 01:22:47,820 Dám dohromady motor, o kterém už dlouho přemýšlím. 1419 01:22:48,370 --> 01:22:50,200 Budeme na tom pracovat společně. 1420 01:22:50,420 --> 01:22:52,530 Dal jsem mu už i jméno, Merlin. 1421 01:22:52,710 --> 01:22:53,460 Merlin? 1422 01:22:53,550 --> 01:22:56,080 Ano, kouzelník krále Artuše co dělal zázraky. 1423 01:22:56,560 --> 01:23:00,300 Přesně to teď udělá můj motor a vaše letadlo. 1424 01:23:02,110 --> 01:23:03,130 Děkuji mnohokrát. 1425 01:23:15,480 --> 01:23:16,250 Tak na zdraví. 1426 01:23:16,690 --> 01:23:17,840 Kdo to bude dnes večer? 1427 01:23:18,360 --> 01:23:20,260 Myslíš, že jsem zadaný? 1428 01:23:20,900 --> 01:23:21,840 Samozřejmě že ne. 1429 01:23:22,030 --> 01:23:23,790 Doporučuji si domluvit rande. 1430 01:23:23,800 --> 01:23:24,820 Řekněte, kdo to je? 1431 01:23:24,960 --> 01:23:26,280 Elsie Trabshawová? 1432 01:23:27,130 --> 01:23:28,400 Elsie Trabshawová? 1433 01:23:29,130 --> 01:23:30,950 Máte šest měsíců zpoždění. 1434 01:23:31,430 --> 01:23:33,630 Ne, tohle bude opravdu senzační. 1435 01:23:33,810 --> 01:23:34,600 Konečně? 1436 01:23:34,690 --> 01:23:36,470 Je to stoprocentní žena. 1437 01:23:36,650 --> 01:23:38,350 Jste zkušební pilot, ne? 1438 01:23:38,780 --> 01:23:39,800 Ano. 1439 01:23:43,620 --> 01:23:44,640 Promiňte, slečno. 1440 01:23:45,420 --> 01:23:47,570 To je ona? 1441 01:23:54,440 --> 01:23:55,180 Je to ona? 1442 01:23:56,530 --> 01:23:59,810 Nemáte trochu nepořádek ve svých schůzkách, že ne? 1443 01:24:04,710 --> 01:24:05,980 Drahá slečno Harperová, 1444 01:24:07,680 --> 01:24:08,540 ... co tady děláte? 1445 01:24:08,720 --> 01:24:10,540 - Přišla jsem za vámi. - Za mnou? 1446 01:24:10,730 --> 01:24:12,220 Omlouvám se, mám schůzku. 1447 01:24:12,400 --> 01:24:14,350 Já vím, ale zbývá ještě čtvrt hodiny. 1448 01:24:14,570 --> 01:24:17,600 Cože? Neřekla jste slečně Cramové, aby tu byla v deset? 1449 01:24:17,950 --> 01:24:20,060 - 10:15. - Řekl jsem deset. 1450 01:24:20,100 --> 01:24:23,430 Ano, vím, omlouvám se. Ale musela jsem vás vidět, je to důležité. 1451 01:24:23,440 --> 01:24:26,420 - Slečno Harperová, nezajímá mě... - Jde o pana Mitchella. 1452 01:24:26,680 --> 01:24:27,540 Mitche? 1453 01:24:28,140 --> 01:24:29,890 Je s ním něco v nepořádku? 1454 01:24:30,150 --> 01:24:32,820 Obávám se, že ano. 1455 01:24:35,700 --> 01:24:36,600 Posaďme se. 1456 01:24:37,960 --> 01:24:38,860 Co se děje? 1457 01:24:39,040 --> 01:24:41,850 Začíná pracovat příliš brzy a téměř si neodpočine. 1458 01:24:41,880 --> 01:24:45,620 Žádný člověk nemůže pracovat pod takovým tlakem, aniž by se zhroutil. 1459 01:24:45,890 --> 01:24:47,710 O Mitche se nebojte, bude v pořádku. 1460 01:24:47,980 --> 01:24:50,680 Je trochu zvláštní, ale je to umělec. 1461 01:24:51,190 --> 01:24:53,800 Jeho práce je originální a především kreativní. 1462 01:24:54,160 --> 01:24:55,640 Je to podobné jako porod. 1463 01:24:56,370 --> 01:24:59,150 Teď je to těžké, ale pak bude klidnější... 1464 01:24:59,200 --> 01:25:01,920 ... a bude se věnovat zahradničení a hraní kulečníku. 1465 01:25:01,970 --> 01:25:03,500 Uvidíte, že se vám brzy uleví. 1466 01:25:03,680 --> 01:25:07,460 Ne, řekla bych, že je to mnohem vážnější. 1467 01:25:08,020 --> 01:25:09,640 Pracuje příliš tvrdě. 1468 01:25:10,490 --> 01:25:12,360 Nevídáte ho tak často jako já. 1469 01:25:12,530 --> 01:25:13,430 To je pravda. 1470 01:25:14,120 --> 01:25:15,060 Kde je teď? 1471 01:25:15,250 --> 01:25:16,780 Ve své kanceláři, pracuje. 1472 01:25:17,210 --> 01:25:18,740 A dělá to každou noc. 1473 01:25:19,410 --> 01:25:21,330 Pane Crispe, pokud je to váš přítel, 1474 01:25:21,340 --> 01:25:24,700 ... měl byste si s ním promluvit a donutit ho, aby si odpočinul. 1475 01:25:24,940 --> 01:25:26,340 Jak dlouho to už trvá? 1476 01:25:26,570 --> 01:25:27,720 Několik měsíců. 1477 01:25:28,490 --> 01:25:30,940 A to je podle mého názoru už moc dlouho. 1478 01:25:31,330 --> 01:25:32,820 Měla jste mě varovat dřív. 1479 01:25:36,000 --> 01:25:37,550 Tak se na něj půjdeme podívat. 1480 01:25:37,570 --> 01:25:38,620 - Hned teď? - Ano. 1481 01:25:38,800 --> 01:25:41,120 - A co slečna Brownová? - Ta může počkat. 1482 01:26:10,380 --> 01:26:11,170 Mitchi. 1483 01:26:14,680 --> 01:26:15,700 Ahoj Jeffe. 1484 01:26:16,890 --> 01:26:18,160 Pojď, půjdeme domů. 1485 01:26:26,750 --> 01:26:27,490 Díky. 1486 01:26:27,960 --> 01:26:28,700 Připraven? 1487 01:26:29,880 --> 01:26:30,700 Ano. 1488 01:26:37,700 --> 01:26:39,850 Slečno Harperová, vy jste ještě tady? 1489 01:26:39,860 --> 01:26:40,760 Už jdeme. 1490 01:26:55,310 --> 01:26:56,580 Mitchi, teď do postele. 1491 01:26:56,770 --> 01:26:58,140 - Slibuješ? - Slibuji. 1492 01:26:58,650 --> 01:26:59,440 Díky. 1493 01:26:59,990 --> 01:27:00,780 Děkuji i vám. 1494 01:27:03,500 --> 01:27:04,440 Vyděsil jsi mě. 1495 01:27:04,520 --> 01:27:05,550 Něco v nepořádku? 1496 01:27:05,570 --> 01:27:08,600 Ne, všechno je v pořádku, jenom jsme doprovodili Mitche. 1497 01:27:08,620 --> 01:27:11,330 - Dnes už pracoval moc. - Vidím. 1498 01:27:13,210 --> 01:27:15,280 Děkuji za všechno. Pojďte dál, prosím. 1499 01:27:15,290 --> 01:27:17,640 - Ne, díky, už je pozdě. - Jen na pár minut. 1500 01:27:17,820 --> 01:27:19,220 Samozřejmě, že půjdou dál. 1501 01:27:19,870 --> 01:27:22,400 Jsi vyčerpaný. Udělám ti misku polévky. 1502 01:27:22,580 --> 01:27:23,650 To zní dobře. 1503 01:27:27,890 --> 01:27:30,570 Pojďte, promluvíme si, když budu vařit polévku. 1504 01:27:30,850 --> 01:27:32,650 No tak, Jeffe, dáme si něco k pití. 1505 01:27:32,690 --> 01:27:33,790 Ne, díky, Mitchi. 1506 01:27:34,020 --> 01:27:35,040 Necítíš se dobře? 1507 01:27:35,400 --> 01:27:36,340 Jsem v pořádku. 1508 01:27:39,750 --> 01:27:42,200 Nevím, co bych si bez ní počal, byl bych ztracený. 1509 01:27:43,050 --> 01:27:45,450 Jo, je úžasná, má některé dobré aspekty. 1510 01:27:46,640 --> 01:27:47,390 Kdo? 1511 01:27:47,600 --> 01:27:48,590 Saň. 1512 01:27:52,570 --> 01:27:54,640 Já jsem myslel Dianu. 1513 01:27:55,160 --> 01:27:56,980 Diana? Je skvělá. 1514 01:27:58,370 --> 01:28:00,350 Dej na mou radu Jeffe, 1515 01:28:01,670 --> 01:28:02,770 ... najdi si manželku. 1516 01:28:05,390 --> 01:28:06,660 Než bude moc pozdě. 1517 01:28:06,980 --> 01:28:08,170 Ano, možná to udělám. 1518 01:28:08,440 --> 01:28:10,430 Musím jednou vyzkoušet všechno. 1519 01:28:19,750 --> 01:28:20,820 Tady máš. 1520 01:28:32,200 --> 01:28:33,600 Dej si polévku, zlato. 1521 01:28:34,410 --> 01:28:35,350 Díky. 1522 01:28:36,210 --> 01:28:37,400 Kde máš kravatu? 1523 01:28:39,470 --> 01:28:41,120 Nevím, bude v kanceláři. 1524 01:28:41,930 --> 01:28:44,460 Miláčku, moc pracuješ. 1525 01:28:45,650 --> 01:28:47,180 Pracuji, ale ne moc. 1526 01:28:47,400 --> 01:28:48,510 Nepřeháníš to? 1527 01:28:49,910 --> 01:28:50,680 Ne? 1528 01:28:51,620 --> 01:28:52,410 Ne. 1529 01:28:54,630 --> 01:28:56,500 Nemůžeš trochu zvolnit, Mitchi? 1530 01:28:57,760 --> 01:29:00,620 Ještě ne, Jeffe, ještě ne. 1531 01:29:02,730 --> 01:29:05,100 Nejde ani tak o hodiny, které mě vyčerpávají, 1532 01:29:05,730 --> 01:29:08,090 ... ale o to, že nemůžu dosáhnout na to co hledám. 1533 01:29:09,280 --> 01:29:13,100 Je únavné neustále natahovat ruku a snažit se dosáhnout nemožného. 1534 01:29:13,250 --> 01:29:14,190 Ale já to dostanu. 1535 01:29:15,470 --> 01:29:17,750 Vím, že to, co chci, není snadné. 1536 01:29:18,970 --> 01:29:20,920 Musí letět rychlostí 600 km/h, 1537 01:29:21,000 --> 01:29:24,750 ... otočit se na pětníku, vystoupat do výšky 3000 m během několika minut, 1538 01:29:24,770 --> 01:29:27,100 ... rychle klesat, aniž by se utrhla křídla, 1539 01:29:27,280 --> 01:29:28,770 ... nést osm kulometů. 1540 01:29:29,200 --> 01:29:30,220 Osm kulometů? 1541 01:29:31,250 --> 01:29:32,000 Ano. 1542 01:29:32,550 --> 01:29:35,540 A všechno to vzniklo jednoho dne na útesu, pamatuješ? 1543 01:29:35,840 --> 01:29:37,210 Pozorováním ptáků. 1544 01:29:40,230 --> 01:29:42,460 I když to není pták, co vytvářím. 1545 01:29:42,780 --> 01:29:45,200 Přinejmenším to bude velmi zvláštní pták. 1546 01:29:45,280 --> 01:29:48,970 Letadlo, co dýchá oheň a chrlí smrt a zkázu. 1547 01:29:49,920 --> 01:29:51,490 Pták Spitfire. 1548 01:29:55,010 --> 01:29:55,750 Na shledanou. 1549 01:29:56,320 --> 01:29:58,700 Řekněte panu Mitchellovi, že ho chci vidět. 1550 01:29:58,750 --> 01:30:00,380 - Dnes ráno nepřišel. - Ne? 1551 01:30:00,570 --> 01:30:02,470 Ne, v kanceláři se neukázal. 1552 01:30:02,740 --> 01:30:06,400 Najděte ho a řekněte mu, že major Buchan tu bude ve tři hodiny. 1553 01:30:06,580 --> 01:30:08,780 Chce ho vidět a říct mu něco důležitého. 1554 01:30:08,960 --> 01:30:09,710 Ano, pane. 1555 01:30:11,220 --> 01:30:12,540 Pane MacPhersone, prosím. 1556 01:30:13,100 --> 01:30:13,890 Ano? 1557 01:30:15,140 --> 01:30:17,540 Ne, dnes ráno tady nebyl. 1558 01:30:21,200 --> 01:30:22,770 Paní Mitchellovou, prosím. 1559 01:30:23,370 --> 01:30:25,100 Dnes odjel brzy ráno. 1560 01:30:26,460 --> 01:30:27,250 Ano. 1561 01:30:29,590 --> 01:30:31,080 Kam mohl jít? 1562 01:30:49,370 --> 01:30:53,550 Předpokládám, že o důvodu svých potížích víte. Jinak byste za mnou nepřišel. 1563 01:30:53,560 --> 01:30:55,340 Mám celkem představu. 1564 01:30:56,070 --> 01:30:58,520 Jste velmi nemocný, pane Mitchell. 1565 01:30:59,290 --> 01:31:00,940 Něco takového jsem si myslel. 1566 01:31:01,880 --> 01:31:03,660 Proto chci, abyste mi pomohl. 1567 01:31:04,760 --> 01:31:06,740 Je to více ve vašich rukou než v mých. 1568 01:31:07,390 --> 01:31:08,160 Jak to myslíte. 1569 01:31:09,890 --> 01:31:11,160 Přepínáte se. 1570 01:31:12,270 --> 01:31:13,010 Trochu. 1571 01:31:13,320 --> 01:31:16,100 Více než trochu a s tím musíte skončit. 1572 01:31:18,500 --> 01:31:21,200 Myslíte méně pracovat? 1573 01:31:21,710 --> 01:31:23,200 Myslím přestat pracovat. 1574 01:31:23,420 --> 01:31:25,900 Vezměte si aspoň na rok dovolenou. 1575 01:31:26,390 --> 01:31:28,710 Odjeďte k moři. 1576 01:31:29,060 --> 01:31:33,180 Hodně slunce, čerstvého vzduchu a úplný odpočinek. 1577 01:31:33,490 --> 01:31:37,480 Pokud to uděláte, není důvod, proč byste nemohl žít ještě mnoho let. 1578 01:31:38,790 --> 01:31:40,240 A když ne? 1579 01:31:42,800 --> 01:31:43,700 Tak... 1580 01:31:44,390 --> 01:31:45,660 No tak, řekněte mi to. 1581 01:31:46,520 --> 01:31:47,760 Možná vydržíte rok. 1582 01:31:50,780 --> 01:31:51,800 Možná méně. 1583 01:31:53,790 --> 01:31:55,610 Možná šest nebo osm měsíců. 1584 01:31:58,710 --> 01:31:59,530 Osm měsíců. 1585 01:32:00,220 --> 01:32:02,200 Je to ve vašich rukou, pane Mitchell. 1586 01:32:02,680 --> 01:32:03,950 Víte, co musíte udělat. 1587 01:32:11,830 --> 01:32:13,980 Je mi líto, ale nevím, co se s ním stalo. 1588 01:32:14,160 --> 01:32:15,730 Zdá se, že zmizel. 1589 01:32:17,210 --> 01:32:18,700 Kde jste byl? 1590 01:32:18,880 --> 01:32:20,830 Hledali jsme vás všude. 1591 01:32:21,180 --> 01:32:23,960 Omlouvám se, vzal jsem si ráno volno. 1592 01:32:27,860 --> 01:32:28,610 Dobrý den. 1593 01:32:28,700 --> 01:32:30,730 Mitchelli, mám pro vás dobrou zprávu. 1594 01:32:30,910 --> 01:32:33,690 Vedl jste si dobře, všichni o tom už ví. 1595 01:32:33,920 --> 01:32:36,370 Co se týče designu, tak ten se líbí každému. 1596 01:32:37,300 --> 01:32:39,100 Nebudu chodit kolem horké kaše. 1597 01:32:39,140 --> 01:32:41,710 Letadlo musí být dokončeno do dvanácti měsíců. 1598 01:32:41,800 --> 01:32:43,850 To je veškerý čas, který vám můžeme dát. 1599 01:32:43,860 --> 01:32:45,130 Bude za osm měsíců... 1600 01:32:46,140 --> 01:32:46,930 ... protože... 1601 01:32:47,990 --> 01:32:50,490 ... to je veškerý čas, který vám můžu dát. 1602 01:33:59,820 --> 01:34:01,770 Tento energetický systém... 1603 01:34:02,250 --> 01:34:03,240 Máte potíže? 1604 01:34:03,410 --> 01:34:04,940 Přivádí mě k šílenství. 1605 01:34:05,130 --> 01:34:07,000 Dobře, dám vám podrobné plány. 1606 01:34:07,550 --> 01:34:10,380 To bude docela fuška. Můžete je mít do tří dnů? 1607 01:34:10,640 --> 01:34:11,910 Ráno ho pošlu. 1608 01:35:01,760 --> 01:35:03,000 Proč nespíš? 1609 01:35:03,470 --> 01:35:04,580 Jak bych mohla spát? 1610 01:35:08,650 --> 01:35:11,730 Promiň, zlato, měl jsem rozdělané něco pro dělníky, 1611 01:35:11,900 --> 01:35:13,850 ... tak jsem to radši dokončil. 1612 01:35:17,250 --> 01:35:18,070 Drahý... 1613 01:35:19,090 --> 01:35:20,920 ... proč nepřestaneš předstírat? 1614 01:35:21,800 --> 01:35:24,850 Nemyslím si, že jsi jen unavený nebo přehnaně reaguješ... 1615 01:35:24,870 --> 01:35:26,170 ... to už jsi dělal předtím. 1616 01:35:26,980 --> 01:35:28,510 Nejsi ještě tak starý. 1617 01:35:29,700 --> 01:35:33,270 Zlato, je tu ještě něco jiného, něco s tebou není v pořádku. 1618 01:35:35,000 --> 01:35:35,860 Jsi nemocný. 1619 01:35:36,340 --> 01:35:37,660 Jsem si jistá, že jsi. 1620 01:35:38,090 --> 01:35:40,760 No, nejsem docela fit. 1621 01:35:41,100 --> 01:35:42,800 Můžeš mi udělat laskavost? 1622 01:35:42,890 --> 01:35:44,590 - Samozřejmě. - Jdi k lékaři. 1623 01:35:46,110 --> 01:35:47,130 Už jsem to udělal. 1624 01:35:48,450 --> 01:35:49,240 Kdy? 1625 01:35:49,870 --> 01:35:50,770 Jeden dne. 1626 01:35:51,540 --> 01:35:54,570 Ten den, kdy jsem ti řekl, že jsem byl ve městě a sháněl nářadí. 1627 01:35:55,710 --> 01:35:56,700 U koho jsi byl? 1628 01:35:57,550 --> 01:35:59,080 U doktora na Harley Street. 1629 01:36:00,470 --> 01:36:01,490 Co ti řekl? 1630 01:36:04,070 --> 01:36:06,980 Jen si vzpomínám, že jsem mu poděkoval za radu. 1631 01:36:07,490 --> 01:36:08,760 Co ti opravdu řekl? 1632 01:36:09,490 --> 01:36:10,560 Musíš mi to říct. 1633 01:36:11,250 --> 01:36:12,270 Nebuďme jak děti. 1634 01:36:13,420 --> 01:36:14,160 Zlato... 1635 01:36:15,510 --> 01:36:17,960 ... myslíš si, že je moje práce důležitá, že? 1636 01:36:18,140 --> 01:36:18,960 Samozřejmě. 1637 01:36:19,270 --> 01:36:21,200 Ve skutečnosti je velmi důležitá. 1638 01:36:21,560 --> 01:36:24,420 Důležitější než my. 1639 01:36:26,910 --> 01:36:28,440 Co ti řekl doktor? 1640 01:36:29,670 --> 01:36:32,620 Řekl mi, abych si odpočinul. 1641 01:36:33,340 --> 01:36:34,440 Co ještě říkal? 1642 01:36:35,760 --> 01:36:39,200 Že když to neudělám, nenese odpovědnost. 1643 01:36:41,230 --> 01:36:44,340 Pokud nepřestaneš pracovat, zemřeš. 1644 01:36:45,620 --> 01:36:46,890 Měl jsem ti to říct. 1645 01:36:48,880 --> 01:36:50,830 Takže se schválně zabíjíš. 1646 01:36:51,130 --> 01:36:53,100 Musím pokračovat ve svém projektu... 1647 01:36:53,680 --> 01:36:55,300 ... chápeš, jak je to důležité. 1648 01:36:55,470 --> 01:36:57,870 Věříme, že je to důležité a pro to musíme žít. 1649 01:36:58,060 --> 01:36:58,800 Žít? 1650 01:36:59,150 --> 01:37:02,640 Zlato, všichni jednou nebudeme. 1651 01:37:03,370 --> 01:37:06,400 Nezáleží na tom kdy, ale co děláme, když jsme tady. 1652 01:37:07,460 --> 01:37:08,700 Kolik času ti dal? 1653 01:37:12,010 --> 01:37:13,380 S tím si nedělej starosti. 1654 01:37:14,560 --> 01:37:15,460 Mám čas. 1655 01:37:22,950 --> 01:37:24,850 Včera jsem dostala dopis od Gordona. 1656 01:37:25,420 --> 01:37:26,190 Opravdu? 1657 01:37:27,170 --> 01:37:27,940 Přečti mi ho. 1658 01:37:29,930 --> 01:37:31,200 "Milá maminko a tatínku: 1659 01:37:31,600 --> 01:37:34,510 ... dobré zprávy. Byl jsem přijat do týmu... 1660 01:37:34,690 --> 01:37:36,590 ... a nemám čas na matematiku. 1661 01:37:37,240 --> 01:37:40,020 Doufám, že na to budete pamatovat, až uvidíte známky. 1662 01:37:40,910 --> 01:37:44,190 Mohli byste mi poslat nějaké peníze? Došly mi. 1663 01:37:44,960 --> 01:37:46,150 Váš syn". 1664 01:37:48,140 --> 01:37:50,940 Obětuješ svůj život pro něco, co nemusí být reálné. 1665 01:37:51,600 --> 01:37:53,420 Takhle to dál nejde, to nejde. 1666 01:37:54,070 --> 01:37:55,220 Ve dne v noci. 1667 01:37:57,200 --> 01:37:58,730 Co když to nedokončíš? 1668 01:38:01,000 --> 01:38:01,790 Diano... 1669 01:38:02,710 --> 01:38:04,490 ... chceš, abychom jeli do Cornwallu? 1670 01:38:05,300 --> 01:38:08,630 Až se vrátím, dokončím z posledních sil zbytek práce... 1671 01:38:09,230 --> 01:38:12,810 ... a pak si vezmu dovolenou, dokud se nezotavím. 1672 01:38:13,570 --> 01:38:14,340 Uděláme to tak? 1673 01:38:15,320 --> 01:38:17,850 Zlato, neopouštěj mě. 1674 01:38:18,040 --> 01:38:18,980 Neopouštěj mě. 1675 01:38:19,290 --> 01:38:21,400 Pojď, zlato, pojď. 1676 01:38:21,670 --> 01:38:23,240 Půjdeme. 1677 01:38:33,740 --> 01:38:38,110 NĚMECKÉ BOMBARDÉRY ZNIČILY ŠPANĚLSKÉ MĚSTO 1678 01:38:49,490 --> 01:38:54,150 Nemohl jsem toho nechat, opravdu. 1679 01:38:56,330 --> 01:38:58,110 Řekni mi, chápeš to? 1680 01:38:59,630 --> 01:39:00,570 Ano, miláčku... 1681 01:39:02,810 --> 01:39:04,050 Chápu to. 1682 01:40:32,640 --> 01:40:33,380 Spíte? 1683 01:40:33,810 --> 01:40:34,560 Ne. 1684 01:40:34,680 --> 01:40:35,450 Odpočíváte? 1685 01:40:35,650 --> 01:40:36,400 Ne. 1686 01:40:36,900 --> 01:40:37,840 Vím, na co myslíte. 1687 01:40:38,030 --> 01:40:40,730 Děláte si starosti kvůli testování vašeho letadla. 1688 01:40:41,070 --> 01:40:45,230 Nebojte se, vaše žena je tam a řekne vám všechny novinky. 1689 01:40:46,090 --> 01:40:48,370 Zatím si čtěte a zapomeňte na své starosti. 1690 01:40:49,130 --> 01:40:49,880 Děkuji. 1691 01:40:53,410 --> 01:40:57,250 Nebojte se, až skončí s testy, budou radostí házet klobouky do vzduchu. 1692 01:40:57,290 --> 01:40:59,010 - Kéž by tu byl. - Ano. 1693 01:40:59,200 --> 01:41:01,230 Ukážu jim, co jeho letadlo dokáže. 1694 01:41:01,450 --> 01:41:02,470 Bude na sebe pyšný. 1695 01:41:02,660 --> 01:41:03,520 Doufám. 1696 01:41:03,790 --> 01:41:04,580 A ty také. 1697 01:41:04,670 --> 01:41:06,320 Jsem jen pilot, nedělám nic. 1698 01:41:06,510 --> 01:41:07,910 - Riskuješ svůj krk. - Nesmysl. 1699 01:41:08,090 --> 01:41:09,530 No tak, Macu, podej mi to. 1700 01:41:11,520 --> 01:41:12,340 Jdu na to. 1701 01:41:12,600 --> 01:41:13,750 Hodně štěstí, Jeffe. 1702 01:41:14,110 --> 01:41:15,260 Buď opatrný. 1703 01:41:33,320 --> 01:41:35,850 Pane Mitchelli, co to děláte? 1704 01:41:36,330 --> 01:41:37,900 Co myslíte, že dělám, holím se? 1705 01:41:38,870 --> 01:41:40,320 Musíte odpočívat. 1706 01:41:41,040 --> 01:41:43,520 Jo, ale odpočinek mě k smrti nudí. 1707 01:41:43,720 --> 01:41:45,040 S tím nic nenadělám. 1708 01:41:46,180 --> 01:41:47,250 Já můžu. 1709 01:41:48,940 --> 01:41:51,010 Děláte ze mě naprostého invalidu. 1710 01:41:51,190 --> 01:41:53,260 Moc dobře víte, co vám řekl lékař. 1711 01:41:54,030 --> 01:41:55,980 Vím jen, že pan doktor je velký... 1712 01:41:56,410 --> 01:41:57,200 Šašek. 1713 01:41:57,330 --> 01:41:58,600 Pane Mitchelli, prosím. 1714 01:41:58,880 --> 01:42:02,830 Když mi slíbíte, že si odpočinete, udělám vám šálek dobrého čaje. 1715 01:42:03,050 --> 01:42:03,840 Čaj. 1716 01:45:21,460 --> 01:45:23,490 Bože, jak mě to letadlo vyděsilo. 1717 01:45:23,720 --> 01:45:26,550 Nemají právo létat tak nízko. Měli by jim to zakázat. 1718 01:45:26,730 --> 01:45:27,630 Jste v pořádku? 1719 01:45:28,480 --> 01:45:29,800 Ano, jsem v pořádku. 1720 01:45:31,360 --> 01:45:32,600 Jen trochu unavený. 1721 01:45:33,490 --> 01:45:35,410 Čaj bude za chvíli připraven. 1722 01:45:54,710 --> 01:45:55,650 Crispe, pojďte sem. 1723 01:45:58,470 --> 01:46:00,540 - Dobrá práce. - Doufám, že jste spokojeni. 1724 01:46:00,720 --> 01:46:02,200 Jste spokojeni? 1725 01:46:02,390 --> 01:46:05,170 Jako zástupce ministerstva se nemohu vyjádřit, 1726 01:46:05,480 --> 01:46:08,810 ale jako pilot říkám: "Jedna z nejlepších ukázek, co jsem viděl". 1727 01:46:08,990 --> 01:46:10,610 Mitch by to rád slyšel. 1728 01:46:10,790 --> 01:46:12,060 Je mi líto, že tu není. 1729 01:46:12,370 --> 01:46:13,820 Řeknete to jeho ženě? 1730 01:46:14,000 --> 01:46:15,400 - Kde je? - Představím vám ji. 1731 01:46:15,590 --> 01:46:17,710 Diano, maršál Bradford. 1732 01:46:18,300 --> 01:46:19,970 Gratuluji, paní Mitchellová. 1733 01:46:20,020 --> 01:46:22,370 Poděkujte manželovi a řekněte mu, 1734 01:46:22,380 --> 01:46:25,320 ... že poskytl Anglii něco, co opravdu potřebovala. 1735 01:46:25,400 --> 01:46:26,140 Děkuji. 1736 01:46:26,570 --> 01:46:27,760 A co teď? 1737 01:46:28,370 --> 01:46:31,150 Teď musíme počkat, jak rozhodne vláda. 1738 01:46:31,620 --> 01:46:34,290 A upřímně, nechtěl bych za to být zodpovědný. 1739 01:46:54,090 --> 01:46:55,030 Nějaké novinky? 1740 01:46:55,720 --> 01:46:59,080 Ještě ne, myslím, že budeme muset počkat. 1741 01:47:01,360 --> 01:47:03,510 Jediné, co si přeji, je, aby ses uzdravil. 1742 01:47:04,070 --> 01:47:07,100 Pak pojedeme někam, kde je hodně slunce... 1743 01:47:07,290 --> 01:47:08,480 ... na hodně dlouhou dobu. 1744 01:47:09,340 --> 01:47:11,320 Paní Mitchellová, máte telefon. 1745 01:47:11,800 --> 01:47:13,000 Děkuji, hned tam budu. 1746 01:47:13,050 --> 01:47:14,040 Hned jsem zpátky. 1747 01:47:38,030 --> 01:47:38,850 Ahoj Mitchi. 1748 01:47:39,360 --> 01:47:40,220 Ahoj Jeffe. 1749 01:47:41,200 --> 01:47:42,190 Vypadáš lépe. 1750 01:47:44,290 --> 01:47:45,190 Nějaké novinky? 1751 01:47:46,960 --> 01:47:47,780 Zatím ne. 1752 01:47:50,970 --> 01:47:53,120 Proč jim to trvá tak dlouho, na co čekají? 1753 01:47:53,310 --> 01:47:56,420 Letěl jsem s ním a je to nádherné letadlo, je neuvěřitelné. 1754 01:47:57,320 --> 01:47:59,390 Čekáme týden za týdnem. 1755 01:47:59,600 --> 01:48:02,500 Je mi z toho špatně po vší té práci, kterou jsi odvedl. 1756 01:48:02,520 --> 01:48:04,990 Nebojte se, chce to jenom čas. 1757 01:48:06,380 --> 01:48:07,620 Chtějí mít jistotu. 1758 01:48:08,430 --> 01:48:11,760 Nakonec v něm bude riskovat život spousta mladých lidí. 1759 01:48:11,940 --> 01:48:13,900 Nejsem si vědom žádného rizika. 1760 01:48:14,530 --> 01:48:17,640 Ty ne, ty bys riskoval krk kvůli čemukoli. 1761 01:48:18,490 --> 01:48:19,590 Proč ten spěch? 1762 01:48:19,830 --> 01:48:22,680 Trvá jim to příliš dlouho a není na to dost času. 1763 01:48:24,720 --> 01:48:26,090 Díky, že na mě myslíš, 1764 01:48:26,930 --> 01:48:29,710 ... ale řekl bych, že není kam spěchat, pokud jde o mě. 1765 01:48:30,270 --> 01:48:34,100 Tentokrát je moje práce se Spitfirem hotová. 1766 01:48:34,870 --> 01:48:37,340 Na druhou stranu ta vaše teprve začala. 1767 01:48:38,160 --> 01:48:40,190 Nyní je to vaše zodpovědnost. 1768 01:48:41,090 --> 01:48:43,830 Tvá a ostatních stíhacích pilotů. 1769 01:48:44,140 --> 01:48:47,830 Přesně tak, budeme pokračovat, nic nás nezastaví. 1770 01:48:48,520 --> 01:48:50,090 Už jsem ti to říkal. 1771 01:48:50,900 --> 01:48:53,130 Musíme mít letadla, jako je to tvoje. 1772 01:48:53,410 --> 01:48:54,350 Dostanete je... 1773 01:48:54,910 --> 01:48:55,990 ... dřív nebo později. 1774 01:48:56,000 --> 01:48:58,610 Zlato, mám pro tebe novinku. Ahoj, Jeffe. 1775 01:48:58,650 --> 01:49:00,390 Teď jsem mluvila se sirem Ianem. 1776 01:49:00,400 --> 01:49:02,500 Začnou vyrábět stovky letadel. 1777 01:49:02,680 --> 01:49:03,450 - Ne. - Ano 1778 01:49:03,640 --> 01:49:05,090 - Je to oficiální? - Ano, je. 1779 01:49:05,270 --> 01:49:06,590 Miláčku. 1780 01:49:06,770 --> 01:49:08,800 Je to na dobré cestě. Dejte se do práce. 1781 01:49:08,980 --> 01:49:10,880 - Pošlu to Göringovi. - Podepíšu to. 1782 01:49:11,070 --> 01:49:12,520 Co napíšeme? Milý Hermanne. 1783 01:49:12,700 --> 01:49:15,060 Milý Hermanne, začínáme stavět kluzáky. 1784 01:49:15,250 --> 01:49:16,350 - A to je vše? - To je vše. 1785 01:49:16,540 --> 01:49:18,520 Jeffe, musí ti dát vše, co potřebuješ. 1786 01:49:18,800 --> 01:49:21,660 Vím, že tam ještě něco chybí, ale bojujte za to. 1787 01:49:21,850 --> 01:49:23,920 Nenechte se zmást chlápky z Whitehallu. 1788 01:49:24,100 --> 01:49:24,850 Věř mi. 1789 01:49:24,940 --> 01:49:27,300 A ještě jedna věc, Jeffe, ještě jedna věc... 1790 01:49:30,160 --> 01:49:31,780 Jsem tak unavený... 1791 01:49:37,700 --> 01:49:39,250 Uvidíme se později, Mitchi. 1792 01:49:39,300 --> 01:49:41,120 Počkej, Jeffe, ještě nechoď. 1793 01:49:41,310 --> 01:49:42,840 Promluvíme si jindy. 1794 01:49:43,400 --> 01:49:44,510 Někdy jindy. 1795 01:49:46,110 --> 01:49:47,380 - Jeffe. - Ano 1796 01:49:49,280 --> 01:49:50,100 Díky. 1797 01:50:20,610 --> 01:50:21,710 Budou jich stovky. 1798 01:50:22,780 --> 01:50:23,970 Budou jich tisíce. 1799 01:50:25,030 --> 01:50:26,890 Uvidíme velké formace. 1800 01:50:28,040 --> 01:50:31,070 Bude to nedobytná zeď proti barbarům. 1801 01:50:32,550 --> 01:50:34,280 Moc mluvíš. 1802 01:50:36,350 --> 01:50:38,250 Ano, řekl jsem příliš mnoho. 1803 01:50:38,940 --> 01:50:41,140 Musím jít, ale ty musíš spát. 1804 01:50:42,280 --> 01:50:43,100 Diano... 1805 01:50:44,370 --> 01:50:45,360 ... než odejdeš... 1806 01:50:47,540 --> 01:50:49,570 ... chci, abys pro mě ještě něco udělala. 1807 01:50:49,840 --> 01:50:50,660 Co je to? 1808 01:50:52,140 --> 01:50:53,960 Teď, když je práce dokončena... 1809 01:50:55,100 --> 01:50:56,830 ... poděkujte i lidem v dílně. 1810 01:50:57,860 --> 01:51:01,600 Macovi, slečně Harperové a dalším. 1811 01:51:02,870 --> 01:51:06,080 No, víš, všem. 1812 01:51:06,460 --> 01:51:07,230 Samozřejmě. 1813 01:51:09,300 --> 01:51:10,200 A tobě. 1814 01:51:10,850 --> 01:51:11,710 Nesmysl. 1815 01:51:13,730 --> 01:51:15,380 Tobě víc než komukoli jinému. 1816 01:51:18,570 --> 01:51:19,760 No tak, jdi už spát. 1817 01:51:21,410 --> 01:51:22,600 Už spím. 1818 01:52:15,700 --> 01:52:18,070 Už není moc dál co říct... 1819 01:52:18,590 --> 01:52:21,290 ... až na to, že Mitch zemřel šťastný. 1820 01:52:23,470 --> 01:52:26,330 Kdyby ovšem věděl, co víme dnes, 1821 01:52:26,890 --> 01:52:29,590 ... asi by zemřel ještě šťastnější. 1822 01:52:31,320 --> 01:52:33,140 Ale to ještě není konec příběhu. 1823 01:52:33,830 --> 01:52:35,860 Letko, okamžitý start. 1824 01:52:37,130 --> 01:52:39,030 Letko, okamžitý start. 1825 01:52:55,500 --> 01:52:56,770 Kde je velitel? 1826 01:52:56,960 --> 01:52:58,660 - Lékař mu zakázal létat. - Ano? 1827 01:53:11,410 --> 01:53:12,430 Hodně štěstí, pane. 1828 01:53:20,390 --> 01:53:22,340 Myslím, že se šéf k nám přidal. 1829 01:53:22,560 --> 01:53:23,460 Proč? 1830 01:53:23,650 --> 01:53:25,300 Asi na nás dává pozor. 1831 01:53:25,820 --> 01:53:28,490 Velitel na tom musí být špatně, když to přehlédl. 1832 01:53:28,790 --> 01:53:30,410 Doufám, že to šéf pochopí. 1833 01:53:30,580 --> 01:53:31,980 Drž hubu pitomče. 1834 01:53:34,470 --> 01:53:36,370 Pozor, Bernie. Pozor, Bernie. 1835 01:53:37,060 --> 01:53:38,920 Crisp, tady Crisp, instrukce? 1836 01:53:39,190 --> 01:53:41,170 Hlídejte zadek dvojce. 1837 01:53:41,360 --> 01:53:42,100 Rozumím. 1838 01:53:42,480 --> 01:53:46,340 Pozor, základno, volá velitel letky Hunter. 1839 01:53:46,540 --> 01:53:48,190 Máte nějaké informace? 1840 01:53:48,370 --> 01:53:49,270 Přepínám. 1841 01:53:49,500 --> 01:53:51,120 Pozor, veliteli letky Hunter... 1842 01:53:51,300 --> 01:53:56,000 ... bandité se blíží k Beachy z jihozápadu. Angels 15 (15,000 stop). Přepínám. 1843 01:53:56,220 --> 01:54:00,880 Dobře, základno. Zpráva přijata a rozumím. 1844 01:54:03,620 --> 01:54:06,100 Pozor, základno, kolik je jich? 1845 01:54:06,290 --> 01:54:08,150 Kolik je tu banditů? 1846 01:54:08,420 --> 01:54:10,120 Asi sto, možná víc. 1847 01:54:10,380 --> 01:54:12,660 Pouze sto? Moc špatné. 1848 01:54:23,580 --> 01:54:26,790 Pozor, základno, jsme nad Beachy Head. 1849 01:54:26,960 --> 01:54:28,200 Angeles 20. (20,000 stop) 1850 01:54:28,380 --> 01:54:31,120 Máte další informace? Přepínám. 1851 01:54:31,300 --> 01:54:34,290 Pozor, veliteli letky Hunter, volá základna. 1852 01:54:34,520 --> 01:54:37,600 Bandité asi dvě míle jižně od Beachy Head. 1853 01:54:37,820 --> 01:54:40,020 Brzy je uvidíte, jižně od Slunce. 1854 01:54:47,420 --> 01:54:50,120 Pozor, veliteli letky Hunter, tady je základna. 1855 01:54:50,310 --> 01:54:52,130 Vidíte je? 1856 01:54:55,030 --> 01:54:56,760 Ne, nic nevidím. 1857 01:54:56,950 --> 01:54:58,190 Budou přímo nad vámi. 1858 01:54:58,370 --> 01:54:59,230 Přímo nahoře. 1859 01:55:04,340 --> 01:55:06,450 Dobře, základno, viděl jsem je. 1860 01:55:06,720 --> 01:55:10,290 HLÍDKOVÁNÍ - SPATŘEN NEPŘÍTEL 1861 01:55:10,940 --> 01:55:13,890 Mějte oči na stopkách a držte se blízko. Jdeme na ně. 1862 01:56:22,890 --> 01:56:25,420 Dostal jsem dva. 1863 01:56:25,610 --> 01:56:28,090 Co tím myslíš, dva? Jeden z nich byl můj. 1864 01:56:31,710 --> 01:56:33,190 Párty už končí. 1865 01:57:26,410 --> 01:57:28,310 Pozor, Bernie, 109ka za tebou. 1866 01:57:28,500 --> 01:57:30,150 Přímo za tebou! 1867 01:57:35,890 --> 01:57:36,710 Bernie! 1868 01:57:39,070 --> 01:57:42,680 To nacistické prase sejmu, i kdyby to byla poslední věc, co kdy udělám. 1869 01:57:56,150 --> 01:57:59,140 Pozor, všichni stíhači letky Hunter... 1870 01:57:59,320 --> 01:58:00,720 ... letová kontrola základny. 1871 01:58:00,910 --> 01:58:02,730 Dobrá práce, děkujeme. 1872 01:58:02,910 --> 01:58:04,230 Můžete letět domů. 1873 01:58:04,420 --> 01:58:06,900 Můžete letět domů. Přepínám. 1874 01:58:18,490 --> 01:58:22,650 Mitchi, neumí si poradit se Spitfiry. 1875 01:58:23,250 --> 01:58:24,620 Nezvládnou to, Mitchi. 1876 01:58:50,960 --> 01:58:54,510 "NIKDY V HISTORII LIDSKÝCH KONFLIKTŮ NEVDĚČILO... 1877 01:58:54,540 --> 01:58:57,670 ... TAK MNOHO TAK MÁLU, ZA TAK MNOHO!" Winston Churchill 1878 01:58:58,000 --> 01:58:59,670 Překlad titulků Nemo7 127856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.