All language subtitles for Swallow.the.Sun.E22.720p.HDTV.x265-LoI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:13,748 Η γυναίκα στη φωτογραφία... ποιά είναι; 2 00:00:15,387 --> 00:00:20,674 Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νεότερος; 3 00:00:25,641 --> 00:00:30,541 Αυτό...πώς το ξέρεις εσύ αυτό; 4 00:00:32,741 --> 00:00:36,941 Έχεις καμία ανάμνηση από τη μαμά μου; 5 00:00:38,608 --> 00:00:47,808 Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε... 6 00:00:48,941 --> 00:00:50,741 Έχεις καμία; 7 00:00:51,541 --> 00:00:54,808 Δεν έχεις καμία ανάμνηση της μαμάς... 8 00:00:55,607 --> 00:01:00,741 Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια.. 9 00:01:01,808 --> 00:01:04,274 τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι. 10 00:01:05,574 --> 00:01:07,208 Είναι τόσο εκπληκτικό. 11 00:01:10,341 --> 00:01:14,808 Τι ακριβώς θέλεις να πεις; 12 00:01:15,541 --> 00:01:20,674 Ότι έχεις κι άλλον γιό. 13 00:01:23,074 --> 00:01:25,407 Γιατί δεν μου το είπες; 14 00:01:32,174 --> 00:01:36,541 Ότι το παιδί αυτό είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;! 15 00:01:41,674 --> 00:01:43,608 Τί εννοείς; 16 00:01:45,074 --> 00:01:49,008 Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... είναι γιός μου; 17 00:01:52,008 --> 00:01:54,474 Τί εννοείς μ' αυτό;! 18 00:02:22,641 --> 00:02:24,341 Ποιό είναι το θέμα; 19 00:02:28,641 --> 00:02:31,141 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 20 00:02:34,141 --> 00:02:36,207 Σε παρακαλώ. Πες μου αργότερα. 21 00:02:37,408 --> 00:02:39,374 Μπορείς να φύγεις τώρα. 22 00:03:20,974 --> 00:03:23,474 Άκουσα ότι μεγάλωσες σε ένα ορφανοτροφείο. 23 00:03:25,608 --> 00:03:30,274 Ναι. Εγκαταλείφθηκα όταν ήμουν νεογέννητος. 24 00:03:34,274 --> 00:03:36,074 Και οι γονείς σου; 25 00:03:36,808 --> 00:03:44,808 Όταν μεγάλωσα, ανακάλυψα ποιοί ήταν οι γονείς μου. Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρός. 26 00:03:44,808 --> 00:03:48,674 Και ο πατέρας μου ζει ακόμα. 27 00:03:51,759 --> 00:03:56,608 Ξέρεις γιατί σε πέταξαν; 28 00:03:58,141 --> 00:03:59,741 Όχι, δεν ξέρω. 29 00:03:59,741 --> 00:04:01,141 Τί εννοείς δεν ξέρεις; 30 00:04:01,474 --> 00:04:05,274 Ο πατέρας ακόμα ζει σωστά; Δεν τον συνάντησες ακόμα; 31 00:04:05,608 --> 00:04:07,141 'Οχι. 32 00:04:07,141 --> 00:04:08,341 Γιατί; 33 00:04:09,941 --> 00:04:12,141 Γιατί φοβάμαι να τον συναντήσω. 34 00:04:15,174 --> 00:04:18,474 Η έρευνα για τον πατέρα μου ήταν δύσκολη. 35 00:04:19,607 --> 00:04:23,208 Όταν το έμαθα.. Κατέληξε να είναι ένας "τρομακτικός" άντρας. 36 00:04:25,808 --> 00:04:30,941 Έκανε πολλούς δυστυχισμένους όπου κι αν πήγαινε. 37 00:04:32,607 --> 00:04:39,941 Ακόμα ζει μια βρώμικη ζωή. 38 00:05:01,174 --> 00:05:04,474 Όταν κοιτούσες αυτή τη φωτογραφία, γιατί έκλαιγες; 39 00:05:06,674 --> 00:05:09,008 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 40 00:05:11,341 --> 00:05:16,274 Κοιτώντας αυτή τη φωτογραφία με κάνει να νιώθω λύπη. 41 00:06:20,507 --> 00:06:22,208 Ποιό είναι το κορίτσι;! 42 00:06:22,708 --> 00:06:24,674 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; 43 00:06:24,674 --> 00:06:29,074 Είναι η Σαν Γιονγκ. Μεγάλωσε στο ίδιο ορφανοτροφείο όπως εγώ. Είναι σαν μικρή μου αδελφή. 44 00:06:29,074 --> 00:06:30,807 Είναι απλά μια μικρή αδελφή! 45 00:06:31,341 --> 00:06:35,274 Είναι η συνάντηση μ' αυτή πιό σημαντική από την συνάντηση με τον μπαμπά μου; 46 00:06:35,608 --> 00:06:38,541 Δεν είναι αυτό... 47 00:06:42,341 --> 00:06:46,807 Ει... Πρέπει να φύγεις. Ας μιλήσουμε αργότερα. 48 00:06:49,641 --> 00:06:51,408 Ξέρεις ότι ο Μιν Χο ελευθερώθηκε; 49 00:06:51,674 --> 00:06:52,608 Ναι. 50 00:06:52,608 --> 00:06:56,807 Αν το ήξερες, δεν έπρεπε να μου το είχες αναφέρει αμέσως. 51 00:06:57,341 --> 00:07:00,674 Γελειοποιήθηκα μπροστά από τον αντιπρόσωπο του καζίνο Ωκεανός. 52 00:07:00,674 --> 00:07:03,608 Όλοι οι άλλοι το ήξεραν και ήμουν ο μόνος που δεν το ήξερε! 53 00:07:04,208 --> 00:07:05,008 Συγνώμη. 54 00:07:05,008 --> 00:07:07,841 Τώρα που ξέρουμε ότι επέστρεψε, 55 00:07:07,841 --> 00:07:10,008 δεν μπορούμε να παλέψουμε ενάντια στον πρόεδρο Τζανγκ! 56 00:07:10,008 --> 00:07:14,874 Είτε ο πρόεδρος Τζανγκ ή ο Μπακ θα εξαγοράσουν το καζίνο μας. 57 00:07:14,874 --> 00:07:17,408 Πρέπει να γίνουμε το κοινό που θα παρακολουθήσουμε έναν από αυτούς να το εξαγοράσουν; 58 00:07:17,408 --> 00:07:18,874 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 59 00:07:18,874 --> 00:07:22,408 Αν δεν με είχες διαβεβαιώλσει, δεν θα είχα μπει σε αυτό. 60 00:07:22,408 --> 00:07:26,008 Θα προσπαθούσα το καλύτερό μου για να το αποτρέψω. 61 00:07:26,774 --> 00:07:29,608 Ξέρω για το παιχνίδι, έτσι σε εμπιστεύτηκα. 62 00:07:29,608 --> 00:07:33,674 Θυμήσου ότι έχω ένα όριο στην υπομονή μου. 63 00:07:42,941 --> 00:07:43,874 Τί;! 64 00:07:43,874 --> 00:07:45,208 Είναι αλήθεια τόσο άσχημα; 65 00:07:46,341 --> 00:07:50,608 Ναι... δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σοβαρό. 66 00:07:52,541 --> 00:07:54,274 Τι θα κάνουμε; 67 00:07:58,274 --> 00:07:59,541 Ας συναντήσουμε τον Τζουνγκ Γο. 68 00:08:02,408 --> 00:08:03,941 Τι θα κάνεις; 69 00:08:03,941 --> 00:08:05,474 Θα πρέπει να το μάθει αυτό. 70 00:08:15,274 --> 00:08:18,141 Αλήθεια ξαφνιάστηκα όταν άκουσα ότι ο πρόεδρος Τζανγκ βγήκε έξω. 71 00:08:18,141 --> 00:08:21,408 Σκέφτηκα ότι θα είχε συλληφθεί για όλα όσα έκανε. 72 00:08:22,241 --> 00:08:24,274 Τελείωσε το παιχνίδι τώρα; 73 00:08:25,941 --> 00:08:28,014 Υπάρχει κανένας τρόπος να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ; 74 00:08:29,807 --> 00:08:32,274 Δεν ξέρω ούτε εγώ. 75 00:08:32,274 --> 00:08:38,206 Εσείς παιδιά ξαφνιαστήκατε... αλλά εγώ πνιγόμουν. 76 00:08:39,541 --> 00:08:42,574 Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα τόσο αβοήθητος. 77 00:08:42,574 --> 00:08:43,940 Φυσικά θα ένιωθες έτσι. 78 00:08:43,940 --> 00:08:47,541 Προσπαθούσες να ρίξεις τον ίδιο σου τον πατέρα. 79 00:08:47,874 --> 00:08:50,541 Αλλά επέστρεψε χωρίς να πληγωθεί.. 80 00:08:50,541 --> 00:08:52,341 Λέγοντας ότι είναι ο πατέρας μου.. 81 00:08:57,341 --> 00:09:00,807 Μην σκέφτεσαι καν τέτοια πράγματα. 82 00:09:01,541 --> 00:09:04,474 Ω, σωστά... Συγνώμη.. 83 00:09:07,458 --> 00:09:09,874 Δεν προσπαθώ να σε ενοχλήσω 84 00:09:10,674 --> 00:09:13,608 αλλά ο Τζάκσον είναι σε άσχημη θέση. 85 00:09:15,274 --> 00:09:21,274 Είναι η πρώτη φορά που είδα τον πρόεδρό μας τόσο ψυχρό απέναντί του. 86 00:09:23,141 --> 00:09:25,274 Έχεις κανένα σχέδιο; 87 00:10:23,341 --> 00:10:24,608 Πάρε. 88 00:10:26,741 --> 00:10:28,074 Δεν έχεις δουλειά σήμερα; 89 00:10:28,074 --> 00:10:29,147 Ναι.. Και εσύ; 90 00:10:31,648 --> 00:10:29,648 Και εσύ; 91 00:10:34,581 --> 00:10:38,647 Yπάρχει ένας άνθρωπος από την Κίνα στο καζίνο μας που είναι επίσημος. 92 00:10:38,647 --> 00:10:42,314 Αυτός ο άνθρωπος... νομίζω ότι του αρέσω! 93 00:10:42,314 --> 00:10:46,514 Συνεχίζει να μου ζητάει ραντεβού. Τί να κάνω; 94 00:10:48,714 --> 00:10:50,648 Είναι πολύ πλούσος! 95 00:10:52,981 --> 00:10:56,848 Είδες τον πρόεδρο Τζανγκ μετά την έρευνά; 96 00:10:56,848 --> 00:10:58,581 Αλήθεια ήμουν σοκαρισμένη. 97 00:10:59,048 --> 00:10:59,647 Γιατί; 98 00:10:59,647 --> 00:11:05,381 Αμέσως μετά που ελευθερώθηκε, πήγε κατευθείαν στη δουλειά και έκανε φασαρία. 99 00:11:05,381 --> 00:11:07,581 Είναι αλήθεια υπέροχος άνθρωπος. 100 00:11:14,081 --> 00:11:15,981 Συνάντησα τον πρόεδρο Τζανγκ. 101 00:11:18,314 --> 00:11:19,581 Πως το ήξερε; 102 00:11:19,581 --> 00:11:24,447 Να με βρει δεν είναι τίποτα γι' αυτόν. 103 00:11:25,248 --> 00:11:26,248 Τί είπε; 104 00:11:27,781 --> 00:11:31,848 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να μου πεις. Ήδη έχω μια ιδέα από το τί είπε. 105 00:11:32,648 --> 00:11:37,314 Μαχαιρώθηκε πισώπλατα από μας. 106 00:11:37,314 --> 00:11:40,648 Η ιδιοσυγκρασία του δεν θα του επέτρεπε να κάνει κάτι άλλο. 107 00:11:41,514 --> 00:11:42,381 Ναι. 108 00:11:43,514 --> 00:11:45,914 Νομίζω ότι θα με εκδικηθεί. 109 00:11:47,314 --> 00:11:49,581 Τότε.. 110 00:11:49,781 --> 00:11:52,114 Αυτοί οι ακόλουθοι δεν θα είναι αρκετοί. 111 00:11:54,594 --> 00:11:56,514 Ετοιμάστηκα για ότι έρχεται. 112 00:11:56,981 --> 00:11:59,514 Απλά ανησυχώ για σένα. 113 00:12:01,414 --> 00:12:03,381 Μην ενοχλείσαι. 114 00:12:04,381 --> 00:12:06,714 Όταν η δουλειά σου είναι να δανείζεις και να μαζεύεις χρήματα... 115 00:12:07,348 --> 00:12:12,714 Γνωρίζεις ανθρώπους που είναι ακόμα χειρότεροι από τον Τζανγκ Μιν Χο. 116 00:12:12,714 --> 00:12:18,047 Στο τέλος, όλοι αυτοί οι τύποι παραδίνονται γιατί κουράζονται με μένα. 117 00:12:20,848 --> 00:12:25,781 Είμαι περίεργος πως ο Τζανγκ Μιν Χο θα αντιδράσει. 118 00:13:00,148 --> 00:13:01,914 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 119 00:13:01,914 --> 00:13:03,848 Άκουσα ότι είσαι κάτω από τον πρόεδρο Μουν. 120 00:13:04,781 --> 00:13:08,381 Νομίζεις ότι θα είχα ξεκινήσει αυτή τη μάχη χωρίς όπλα; 121 00:13:08,381 --> 00:13:13,181 Αλήθεια σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να κερδίσεις τον πρόεδρο Τζανγκ; 122 00:13:13,714 --> 00:13:15,647 Ήδη ξεκίνησα. 123 00:13:15,647 --> 00:13:16,914 Γιατί ήθελες να μας δεις; 124 00:13:17,581 --> 00:13:19,914 Σκέφτηκα να σας έκανα μια πρόταση. 125 00:13:22,195 --> 00:13:23,714 Θέλετε να δουλέψετε μαζί μου; 126 00:13:25,714 --> 00:13:29,714 Πόσο καιρό θα είστε επιτυχημένοι στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ; 127 00:13:32,248 --> 00:13:36,514 Εσείς παιδιά είστε απλά παιχνίδια, ούτως ή άλλως. 128 00:13:37,648 --> 00:13:39,648 Μπορώ να σας βοηθήσω. 129 00:13:41,995 --> 00:13:47,048 Ο πρόεδρος Μουν και γω σύντομα θα εξαγοράσουμε το καζίνο Ντα Τζουν και το Τζουνγκ Μουν. 130 00:13:47,714 --> 00:13:51,714 Αν δουλέψετε κάτω από μένα, μπορώ να αφήσω τα καζίνο υπό τον έλεγχό σας. 131 00:13:51,714 --> 00:13:57,448 Εσείς παιδιά μπορείτε να γίνεται σαν τον Κιμ Τζουνγκ Γο και τον Τζανγκ Τα Χιοκ. 132 00:14:03,781 --> 00:14:05,581 Εδώ πάρτε κάποια χρήματα για να ξοδέψετε. 133 00:14:07,781 --> 00:14:11,048 Επιλέξτε σοφά. Τηλεφωνήστε μου. 134 00:14:27,081 --> 00:14:29,247 Ει! Είναι 50.000$. 135 00:14:31,981 --> 00:14:32,981 Δεν τα θέλεις; 136 00:14:33,381 --> 00:14:34,448 Σκάσε. 137 00:14:34,448 --> 00:14:36,181 Κι αν γα****** ακολουθώντας τον Τζουνγκ Γο; 138 00:14:36,181 --> 00:14:38,114 Ήδη περνάμε άσχημα με τον πρόεδρο Τζανγκ. 139 00:14:38,114 --> 00:14:39,714 Τώρα ο Μπακ προστέθηκε στους εχθρούς μας. 140 00:14:39,714 --> 00:14:41,781 Νομίζεις ότι όλο αυτό θα δουλέψει; 141 00:14:48,181 --> 00:14:49,714 Πρόεδρος Τζανγκ. 142 00:14:51,614 --> 00:14:52,648 Ναι, πρόεδρε. 143 00:15:06,114 --> 00:15:07,247 Με καλέσατε; 144 00:15:08,247 --> 00:15:14,848 Σου είπα να ψάξεις για κάποιον...Τον βρήκες; 145 00:15:16,714 --> 00:15:18,048 Συγνώμη. 146 00:15:18,048 --> 00:15:19,714 Δεν τον βρήκα. 147 00:15:24,114 --> 00:15:28,514 ΄Ηδη ήξερες ποιός ήταν. 148 00:15:31,481 --> 00:15:34,114 Ο Κιμ Τζουνγκ Γο σου ζήτησε να μην το πεις; 149 00:15:34,781 --> 00:15:35,966 Πρόεδρε... 150 00:15:35,966 --> 00:15:40,581 Ήδη ξέρω ότι ήσουν στο γηροκομείο. 151 00:15:40,581 --> 00:15:45,981 Επίσης ξέρω ότι έδειξες την φωτογραφία σε έναν από τους ανθρώπους εκεί. 152 00:15:49,514 --> 00:15:52,914 Τώρα, πες μου. 153 00:15:52,914 --> 00:15:54,247 ΗΞΕΡΕΣ! 154 00:15:55,614 --> 00:15:58,648 η 155 00:16:00,648 --> 00:16:02,048 Συγχωρέστε με. 156 00:16:02,981 --> 00:16:10,048 Ο Τζουνγκ Γο, από τότε που είμασταν στο ορφανοτροφείο μαζί, είναι απλά σαν αδελφός για μένα. 157 00:16:10,048 --> 00:16:15,907 Μου είπε, ότι θα στο πει αφού κερδίσει την έγκρισή σου. 158 00:16:16,514 --> 00:16:20,381 Με ικέτευσε να τον αφήσω να στο πει ο ίδιος. 159 00:16:21,248 --> 00:16:24,381 Αλήθεια δεν μπορούσα να αρνηθώ το αίτημά του. 160 00:16:25,247 --> 00:16:26,781 Σας παρακαλώ συγχωρέστε με. 161 00:16:28,247 --> 00:16:30,181 Από πότε; 162 00:16:31,047 --> 00:16:34,514 Πότε ο Κιμ Τζουνγκ Γο ανακάλυψε την αλήθεια. 163 00:16:35,577 --> 00:16:37,114 Από πότε; 164 00:16:38,514 --> 00:16:40,781 Γι 'αυτό δεν έχω καμία ιδέα, το ορκίζομαι... 165 00:16:57,781 --> 00:16:59,981 Αυτό σημαίνει... ότι όλα ξεχύθηκαν. 166 00:17:03,181 --> 00:17:04,781 Με ρώτησε αφού τα έμαθε όλα. 167 00:17:08,048 --> 00:17:09,848 Τι θα κάνουμε τώρα; 168 00:17:09,848 --> 00:17:11,848 Δεν πρέπει να το πούμε στον Τζουνγκ Γο; 169 00:17:14,114 --> 00:17:15,914 Τι θα του πω; 170 00:17:18,314 --> 00:17:19,514 Απλά κράτα το στόμα σου κλειστό για τώρα. 171 00:17:20,581 --> 00:17:23,048 Γιατί όλα είναι τόσο περίπλοκα. 172 00:17:23,448 --> 00:17:26,314 Μισώ τέτοια πράγματα. 173 00:17:27,048 --> 00:17:28,681 Ει!!!! 174 00:17:40,114 --> 00:17:44,581 Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ, εσύ φρόντισέ τον. 175 00:17:55,248 --> 00:17:56,714 Σε ενοχλώ; 176 00:17:56,714 --> 00:17:59,914 Όχι. Σκεφτόμουν ότι έπρεπε να σε συναντήσω. 177 00:18:00,381 --> 00:18:04,781 Σοκαρίστηκες που ο πρόεδρος Τζναγκ ελευθερώθηκε τόσο εύκολα, σωστά; 178 00:18:08,181 --> 00:18:12,581 Ναι... δεν θα το είχα ονειρευτεί ότι θα ελευθερωνόταν. 179 00:18:13,714 --> 00:18:18,781 Νόμιζα ότι έπρεπε να καταθέσω εναντίον του μπροστά του. 180 00:18:23,048 --> 00:18:26,714 Για να είμαι ειλικρινής, είμαι χαμένος και φοβισμένος. 181 00:18:28,314 --> 00:18:33,781 Είναι μόνο η αρχή για την μάχη, αν παγώνεις από φόβο, πως μπορείς να παλέψεις; 182 00:18:36,781 --> 00:18:41,448 Λοιπόν... τι θα κάνει ο τρομακτικός πρόεδρος Τζανγκ στον διευθυντή Μπακ; 183 00:18:43,814 --> 00:18:49,581 Εξαιτίας του άσσου του διευθυντή Μπακ, εσύ δεν θα μπορέσεις να του κάνεις τίποτα. 184 00:18:50,781 --> 00:18:53,448 Αυτός είναι ο τρόπος από έναν μέσο άνθρωπο, 185 00:18:53,448 --> 00:18:55,448 ο πρόεδρος Τζανγκ δεν δουλεύει μ' αυτόν τον τρόπο. 186 00:18:57,314 --> 00:18:59,581 Ήδη μου έδωσε μια εντολή. 187 00:19:01,813 --> 00:19:04,848 Το διευθυντή Μπακ... να τον τελειώσω. 188 00:19:08,448 --> 00:19:09,513 Τί;! 189 00:19:13,314 --> 00:19:15,114 Άκουσέ με προσεκτικά, 190 00:19:16,114 --> 00:19:20,581 πες του αμέσως, δεν μπορείς... όχι μην το κάνεις!! 191 00:19:20,581 --> 00:19:27,181 Σου θυμίζω ξανά, να καταστρέψεις τον εαυτό σου για χάρη της εκδίκησης αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 192 00:19:28,314 --> 00:19:34,314 Αν... ο διευθυντής Μπακ τελειώσει όπως επιθυμεί ο πρόεδρος Τζανγκ, 193 00:19:34,914 --> 00:19:38,181 Δεν είναι μια ευκαιρία να σκοτώσεις δύο πουλιά με μια ριξιά; 194 00:19:38,647 --> 00:19:40,248 Τι στο διάολο σκέφτεσαι; 195 00:19:40,248 --> 00:19:41,981 Στο χέρι μου τώρα, 196 00:19:42,314 --> 00:19:46,714 έχω το χέρι να ξεφορτωθώ και τους δυό τους. 197 00:19:46,714 --> 00:19:48,514 Σταμάτα να λες ανοησίες. 198 00:19:49,248 --> 00:19:51,248 Εσύ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να το κάνεις. 199 00:20:35,347 --> 00:20:37,047 Γειά... προσέχτε. 200 00:20:37,381 --> 00:20:37,881 Σας ευχαριστώ. -Ναι, ναι.. 201 00:20:37,881 --> 00:20:38,947 Τζουνγκ Γο οππα! 202 00:20:40,314 --> 00:20:41,347 Τζουνγκ Γο.. 203 00:20:43,347 --> 00:20:44,647 Γιατί είσαι εδώ; 204 00:20:44,647 --> 00:20:46,514 Ήρθα για το Χαν Τσα (σασίμι). 205 00:20:52,414 --> 00:20:54,114 Συγνώμη. 206 00:20:55,381 --> 00:20:57,300 Κοίτα τον, κοίτα τον. 207 00:21:00,087 --> 00:21:01,688 Συμβαίνει κάτι; 208 00:21:07,041 --> 00:21:10,808 Πάντα σου ζητάω πράγματα από σένα που δεν θα έπρεπε. 209 00:21:12,208 --> 00:21:13,874 Συγνώμη. 210 00:21:13,874 --> 00:21:15,208 Γιατί είσαι έτσι; 211 00:21:16,607 --> 00:21:18,141 Τζουνγκ Γο. 212 00:21:18,874 --> 00:21:23,408 Έχω κάτι να σου πω. 213 00:21:29,874 --> 00:21:31,274 Την επόμενη φορά. 214 00:21:31,741 --> 00:21:33,141 Πρέπει να φύγω. 215 00:21:33,941 --> 00:21:36,408 Τζουνγκ Γο, ήδη πρέπει να φύγεις; 216 00:21:42,708 --> 00:21:45,274 Ο Τζουνγκ Γο είναι σίγουρα περίεργος... 217 00:21:46,074 --> 00:21:49,808 Μιλάει σαν να φεύγει για κάπου μακριά. 218 00:21:53,008 --> 00:21:55,008 Εγώ... θα φύγω. 219 00:22:31,541 --> 00:22:32,908 Σο Χιον. 220 00:22:47,008 --> 00:22:51,207 Επειδή είναι έτσι είμαι σίγουρα κουρασμένη. 221 00:22:52,108 --> 00:22:53,808 Και ο Τζουνγκ Γο; 222 00:22:57,841 --> 00:23:00,207 Ξέρει ο πρόεδρος Τζανγκ; 223 00:23:03,741 --> 00:23:04,741 Τί; 224 00:23:04,741 --> 00:23:07,207 Ότι συνάντησες τον εισαγγελέα. 225 00:23:07,608 --> 00:23:09,874 Ότι θα καταθέσεις εναντίον του. 226 00:23:09,874 --> 00:23:10,941 Σο Χιον. 227 00:23:12,674 --> 00:23:15,408 Μπορείς να το αφήσεις σε μένα από δω και μπρος; 228 00:23:17,541 --> 00:23:22,008 Με κάποιο τρόπο κάπως, θα ελαφρύνω τον πόνο της καρδιάς σου, 229 00:23:22,608 --> 00:23:26,008 Δεν μπορείς να πάρεις τον δικό σουη δρόμο; 230 00:23:27,274 --> 00:23:32,341 Για όσο εσύ το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ. 231 00:23:33,174 --> 00:23:38,008 Συνειδητοποίησα κάτι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώθηκε, 232 00:23:39,341 --> 00:23:43,074 είναι τόσο δυνατός για αντίπαλος για μας. 233 00:23:43,074 --> 00:23:46,208 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 234 00:23:46,208 --> 00:23:47,141 Υπάρχει τρόπος. 235 00:23:47,141 --> 00:23:47,941 Ποιός είναι; 236 00:23:47,941 --> 00:23:49,274 Απλά περίμενε και θα δεις. 237 00:23:52,967 --> 00:23:58,874 Αναπολώ τις στιγμές μας στο Λας Βέγκας. 238 00:24:00,241 --> 00:24:03,474 Είναι η πιο πολύτιμη ανάμνηση για μένα. 239 00:24:06,608 --> 00:24:14,674 Όλο τον καιρό που σε είχα στην καρδιά μου, που μπόρεσα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου, 240 00:24:16,541 --> 00:24:18,274 τουλάχιστον έχω αυτές τις στιγμές. 241 00:24:19,407 --> 00:24:21,874 Δεν είναι ακόμα πολύ αργά. 242 00:24:22,808 --> 00:24:27,674 Δεν έχω αλλάξει, αλλά γιατί κωπηλατείς πίσω; 243 00:24:31,274 --> 00:24:34,441 Δεν είναι δικό σου φταίξιμο. 244 00:24:34,441 --> 00:24:40,274 Η σχέση σου με τον πρόεδρο Τζανγκ δεν είναι δική σου επιλογή. 245 00:24:40,674 --> 00:24:44,341 Γιατί πρέπει να προκαλεί ρήξη στη σχέση μας; 246 00:24:56,808 --> 00:24:58,608 Αυτό είναι ένα τελευταίο αίτημα, 247 00:25:01,741 --> 00:25:03,674 Πήγαινε πίσω εκεί που ανήκεις. 248 00:25:05,808 --> 00:25:11,407 Είσαι πιό όμορφη όταν είσαι πίσω από τη σκηνή, ακτινοβολείς χαρά. 249 00:25:12,407 --> 00:25:18,073 Σου είπα, αν μπορέσεις να τον συγχωρέσεις, μπορώ να τον συγχωρέσω κι εγώ. 250 00:25:18,741 --> 00:25:20,874 Τότε θα είναι εντάξει. 251 00:25:22,141 --> 00:25:24,141 Εγώ... 252 00:25:25,008 --> 00:25:32,141 θέλω να βρω τον εαυτό μου... μαζί σου. 253 00:25:33,874 --> 00:25:36,474 Για να το κάνω αυτό, 254 00:25:39,008 --> 00:25:41,341 έφτασα τόσο μακριά. 255 00:25:43,208 --> 00:25:45,241 Τζουνγκ Γο. 256 00:26:34,908 --> 00:26:36,874 Τι σκέφτεσαι γι'αυτό το μέρος; 257 00:26:38,107 --> 00:26:40,741 Είναι πανέμορφο. 258 00:26:41,874 --> 00:26:46,653 Όλες οι μεζονέτες σε πρώτη φάση πουλήθηκαν και.. 259 00:26:46,653 --> 00:26:48,508 η δεύτερη φάση χτίζεται τώρα... 260 00:26:51,541 --> 00:26:55,541 Αγωνίζομαι να φροντίσω τις ευθύνες μου, 261 00:26:56,141 --> 00:27:00,008 αλλα εσύ, φρόντισε το καζίνο και αυτό επίσης. 262 00:27:01,474 --> 00:27:02,808 Είσαι καταπληκτική. 263 00:27:04,207 --> 00:27:05,741 Εγώ... 264 00:27:07,174 --> 00:27:10,941 Για πολύ καιρό, σχεδίζα για μια επαγγγελματική σχέση μαζί σου... 265 00:27:11,408 --> 00:27:13,274 να δουλέψω μαζί σου ήταν το όνειρό μου. 266 00:27:15,841 --> 00:27:20,541 Και πιστεύω το όνειρό μου είναι ακόμα βιώσιμο. 267 00:27:22,841 --> 00:27:27,541 Αν αλλάξεις γνώμη, δεν είναι πολύ αργά. 268 00:27:29,141 --> 00:27:32,608 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 269 00:27:39,308 --> 00:27:41,074 Η σκέψη σου είναι σωστή, 270 00:27:44,274 --> 00:27:47,807 λοιπόν... πότε θα ξεκινήσεις; 271 00:27:48,341 --> 00:27:51,608 Για τώρα, χρειαζόμαστε να σβήσουμε τη φωτιά πρώτα. 272 00:27:52,474 --> 00:27:57,674 Ο πρόεδρος Μουν πιέζει τον πατέρα μου να του παραδώσει τον έλεγχο της εταιρίας του καζίνο. 273 00:27:58,408 --> 00:28:00,141 Και ο πατέρας μου ταλαντεύεται. 274 00:28:02,874 --> 00:28:06,374 Αν παραδόσεις τα μερίδια σου, δεν θα έχει καμία νόημα. 275 00:28:06,374 --> 00:28:07,441 Σωστά. 276 00:28:08,341 --> 00:28:12,408 Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί αυτό, έτσι μην ανησυχείς. 277 00:28:14,408 --> 00:28:18,341 Πες μου πως θα φροντίσεις τον διευθυντή Μπακ. 278 00:28:35,141 --> 00:28:36,741 Έχω κάτι να σου πω. 279 00:28:38,341 --> 00:28:39,474 Πες μου. 280 00:28:39,474 --> 00:28:41,341 Έχει σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο. 281 00:28:46,208 --> 00:28:52,474 Δεν είναι θέμα του που έχει σχέση με μένα, έτσι μην είσαι τόσο νευρικός. 282 00:28:55,141 --> 00:28:59,208 Ξέρεις ότι αυτός ο κόπανος ο Τζουνγκ Γο δουλεύει με τον Τζάκσον; 283 00:29:02,674 --> 00:29:04,674 Αυτή είναι επιβεβαιωμένη πληροφορία, 284 00:29:04,674 --> 00:29:07,074 Το άκουσα κατευθείαν από την Μι Ραν. 285 00:29:07,074 --> 00:29:12,074 Μαζί με τον Τζάκσον, σχεδιάζει κάτι πίσω από την πλάτη σου. 286 00:29:12,941 --> 00:29:19,208 Προσποιείται ότι κάνει ότι του ζητήσεις, ενώ δουλεύει παράλληλα το δικό του στόχο. 287 00:29:24,074 --> 00:29:28,374 Αυτόν τον κόπανο... Μην τον εμπιστεύεσαι. 288 00:29:50,741 --> 00:29:53,207 Κιμ Τζουνγκ Γο. 289 00:30:30,207 --> 00:30:31,474 Οππα! 290 00:30:47,074 --> 00:30:49,608 Μπακ Σιλ Τζανγκ. 291 00:30:52,807 --> 00:30:54,041 Εγώ είμαι. 292 00:30:54,041 --> 00:30:55,474 Ας συναντηθούμε. 293 00:30:55,874 --> 00:30:57,141 Γιατί; 294 00:30:57,141 --> 00:30:59,041 Αν συναντηθούμε θα μάθεις. 295 00:30:59,041 --> 00:31:01,074 Αυτό είναι κάτι σημαντικό για σένα. 296 00:31:02,074 --> 00:31:05,674 Πήγαινε εκεί που συνηθίζαμε να συναντιόμαστε στο Σουνγκ Σα Ντονγκ. 297 00:31:18,408 --> 00:31:19,374 Μας ζήτησες; 298 00:31:20,141 --> 00:31:22,008 Βιαστείτε και βρείτε τον Κιμ Τζουνγκ Γο. 299 00:31:22,008 --> 00:31:25,617 Βρείτε τον και πείτε του να μην κάνει αυτό που του είπα να κάνει. 300 00:31:31,708 --> 00:31:33,808 Ναι. 301 00:32:44,508 --> 00:32:47,014 Χθες βράδυ συνάντησα τον Τζουνγκ Γο αλλά.. 302 00:32:47,859 --> 00:32:49,714 Φερόταν περίεργα. 303 00:32:50,247 --> 00:32:51,647 Πως παράξενα; 304 00:32:52,247 --> 00:32:58,181 Σαν ένας άνθρωπος που δε θα ξαναέβλεπες ξανά, 305 00:32:58,581 --> 00:33:02,247 όλη την ώρα που είμασταν μαζί, έδειχνε νευρικός και χαμένος. 306 00:33:06,314 --> 00:33:08,648 Αν δεν μπορώ να παίξω και να κερδίσω, 307 00:33:08,992 --> 00:33:11,314 δεν με νοιάζει αν πρέπει να τσαλακωθώ. 308 00:33:11,581 --> 00:33:12,514 Αν... 309 00:33:13,181 --> 00:33:16,581 ξεφορτωθώ τον διευθυντή Μπακ όπως θέλει ο πρόεδρος Τζανγκ, 310 00:33:17,581 --> 00:33:21,048 Τότε μπορούμε να σκοτώσουμε δύο πουλιά με μια ριξιά, δεν μπορούμε; 311 00:33:22,081 --> 00:33:24,714 Θα τον συναντήσω. Σε παρακαλώ μην ανησυχείς. 312 00:33:29,514 --> 00:33:31,848 Τι εννοείς; 313 00:33:33,214 --> 00:33:37,648 Ο πρόεδρος Τζανγκ διέταξε τον Τζουνγκ Γο να τελειώσει τον διευθυντή Μπακ, 314 00:33:38,281 --> 00:33:40,648 νομίζω ότι ο Τζουνγκ Γο σχεδιάζει πραγματικά να το κάνει. 315 00:33:41,448 --> 00:33:42,381 Α, αυτό... 316 00:33:42,381 --> 00:33:44,448 Τι θα συμβεί; 317 00:33:45,047 --> 00:33:46,514 Πρέπει να βιαστούμε και να τον εμποδίσουμε. 318 00:33:46,914 --> 00:33:48,014 Θα του τηλεφωνήσω. 319 00:33:48,014 --> 00:33:49,581 Δεν έχει νόημα. Δεν θα απαντήσει. 320 00:33:50,481 --> 00:33:52,048 Βιαστείτε και φέρτε τον Τζουνγκ Γο. 321 00:34:27,481 --> 00:34:31,714 Νομίζεις ότι αν είναι για τον Τζουνγκ Γο, μπορείς να κάνεις τα πάντα αλλά 322 00:34:31,714 --> 00:34:34,848 Αυτός είναι ο δρόμος για να καταστραφείς εσύ. 323 00:34:35,748 --> 00:34:38,314 Αυτός που εμπιστεύεσαι με όλο σου το είναι, είναι ο Κιμ Τζουνγκ Γο, 324 00:34:39,414 --> 00:34:42,114 θα εγκαταλειφθεί τελικά από τον πρόεδρο Τζανγκ. 325 00:34:49,214 --> 00:34:53,314 Πρέπει να πείσεις τον Χαν Σου Τα, δεν είναι πολύ αργά. 326 00:34:53,948 --> 00:34:56,381 Έχω αναμνήσεις από τον καιρό που περάσαμε μαζί, 327 00:34:57,281 --> 00:35:01,048 ο Χαν Σακ Τα είναι κάποιος που πραγματικά χρειάζομαι, θα τον δεχτώ κάτω από μένα. 328 00:35:01,948 --> 00:35:03,514 Πάρε καλή απόφαση. 329 00:35:07,148 --> 00:35:12,381 Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα αλλά υπάρχει κάτι σημαντικό που δεν ξέρεις. 330 00:35:13,814 --> 00:35:21,181 Σκέφτηκες, γιατί πήγε τόσο μακριά προδίδοντας τον Τζάκσον και πήγε να δουλέψει για τον πρόεδρο Τζανγκ; 331 00:35:22,114 --> 00:35:25,581 Δεν ήταν για επιτυχία αλλά για εκδίκηση. 332 00:35:25,847 --> 00:35:29,248 Η εκδίκηση ενός πατέρα που παράτησε τον γιό του, τον Τζουνγκ Γο. 333 00:35:30,781 --> 00:35:32,514 Τι εννοείς με αυτό; 334 00:35:33,081 --> 00:35:34,581 Εκδίκηση στον πατέρα; 335 00:35:34,581 --> 00:35:37,514 Τι σημαίνει, βρες το μόνος σου. 336 00:36:47,181 --> 00:36:48,781 Σύμφωνα με τον χαρακτήρα του προέδρου Τζανγκ, 337 00:36:48,781 --> 00:36:51,248 ήξερα οτι θα επιτεθεί αλλά 338 00:36:51,248 --> 00:36:53,114 δεν ήξερα ότι θα έστελνε εσένα. 339 00:36:54,714 --> 00:36:57,181 Αν κάνεις ότι σε διέταξε ο πρόεδρος Τζανγκ, 340 00:36:57,614 --> 00:36:59,714 Ξέρεις ότι είναι το τέλος και της δικής σου ζωής; 341 00:36:59,714 --> 00:37:01,848 Απλά κλείστο. 342 00:37:02,281 --> 00:37:05,314 Η μάχη με τις λέξεις τελείωσε στην προηγούμενη συνάντηση. 343 00:37:08,181 --> 00:37:09,914 Μην κάνεις κάτι ανόητο. 344 00:37:11,114 --> 00:37:13,714 Δεν μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις έτσι. 345 00:37:14,514 --> 00:37:16,048 Εγώ πρέπει να το αποφασίσω. 346 00:38:41,681 --> 00:38:44,448 Αυτός ο κόπανος, γιατί δεν απαντάει το τηλέφωνό του; 347 00:38:45,981 --> 00:38:47,581 Κάτι συμβαίνει, έτσι δεν είναι; 348 00:38:48,995 --> 00:38:50,048 Εγώ είμαι! 349 00:38:52,048 --> 00:38:53,448 Τί;! 350 00:38:54,148 --> 00:38:55,581 Που είσαι τώρα;! 351 00:38:56,881 --> 00:38:57,914 Το κατάλαβα! 352 00:38:58,181 --> 00:38:59,381 Θα είμαι εκεί σύντομα. 353 00:39:00,114 --> 00:39:01,248 Βρήκαμε τον Τζουνγκ Γο. 354 00:39:43,281 --> 00:39:44,747 Σε παρακαλώ σταμάτα το! 355 00:39:44,747 --> 00:39:46,714 Σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν! 356 00:39:48,248 --> 00:39:49,847 Βούλωστο και χάσου. 357 00:40:37,546 --> 00:40:38,781 Γρήγορα βρείτε τον Τζουνγκ Γο πρώτα. 358 00:40:39,147 --> 00:40:39,981 Ναι! 359 00:40:51,878 --> 00:40:52,981 Που είναι ο Τζουνγκ Γο; 360 00:40:54,481 --> 00:40:55,847 Πού;! 361 00:40:56,381 --> 00:40:59,914 Ο διευθυντής Μπακ τον πήρε. 362 00:41:09,848 --> 00:41:10,281 Τί...;! 363 00:41:10,281 --> 00:41:11,847 Τι εννοείς;! 364 00:41:12,248 --> 00:41:16,114 Είναι αυτή η αλήθεια... ότι ο Τζουνγκ Γο είναι παιδί του προέδρου Τζανγκ; 365 00:41:17,381 --> 00:41:18,881 Ίσως... 366 00:41:18,881 --> 00:41:20,647 εσύ το γνωρίζεις; 367 00:41:20,647 --> 00:41:21,948 Όχι..! 368 00:41:21,948 --> 00:41:24,114 Τα έχω τελείως χαμένα. 369 00:41:25,781 --> 00:41:27,248 Κατάλαβα... 370 00:41:27,248 --> 00:41:34,381 Σκέφτηκα ότι το ενδιαφέρον του για κείνον ήταν υπερβολικό, 371 00:41:35,248 --> 00:41:36,747 Αυτό είναι... 372 00:41:36,747 --> 00:41:39,181 γιατί υπήρχε λόγος. 373 00:41:40,614 --> 00:41:46,114 Δεν θα ανεχτώ την ειδική μεταχείριση του μπαμπά μου σε κείνον. 374 00:41:47,014 --> 00:41:50,614 Καλύτερα να ξεκαθαρίσεις σε ποιανού τη μεριά είσαι. 375 00:41:50,614 --> 00:41:52,114 Κατάλαβα. 376 00:42:26,188 --> 00:42:31,387 Yπάρχει τρόπος να βρούμε που πήγε ο Μπακ Σιλ Τζανγκ; 377 00:42:33,321 --> 00:42:36,854 Μαι τώρα όχι 378 00:42:41,521 --> 00:42:43,187 Μπορείς να φύγεις. 379 00:43:18,587 --> 00:43:26,121 Θα χρειαστώ την βοήθεια του Τζουνγκ Γο σύντομα, αλλά δεν μπορώ να επικοινωνήσω μαζί του. 380 00:43:28,988 --> 00:43:32,454 Γιατί; Συνέβη κάτι; 381 00:43:33,427 --> 00:43:34,988 Όχι. 382 00:43:34,988 --> 00:43:40,854 Αν ανησυχείς γι' αυτόν, μην το κάνεις. 383 00:43:40,854 --> 00:43:44,521 Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητος. 384 00:43:45,654 --> 00:43:50,854 Θα τον προστατέψω. 385 00:43:50,854 --> 00:43:53,588 Αυτό είναι το καθήκον μου. 386 00:43:55,054 --> 00:43:56,588 Κατάλαβα. 387 00:43:56,788 --> 00:43:59,721 Θα τον βρω και θα του πω να επικοινωνήσει μαζί σου. 388 00:44:02,988 --> 00:44:06,588 Η κλήση σας προωθείτε στον... 389 00:44:10,854 --> 00:44:16,787 Η κλήση σας προωθείτε στον... 390 00:44:22,087 --> 00:44:27,654 Όταν φτάσαμε εδώ, ο Τζουνγκ Γο είχε ήδη εξαφανιστεί. 391 00:44:29,654 --> 00:44:35,588 Αφού σου μίλησα, πήγα να τον βρω, αλλά ήταν πολύ αργά. 392 00:44:42,654 --> 00:44:44,454 Εμπρός. (μιλάει στον εισαγγελέα) 393 00:44:44,454 --> 00:44:45,321 Ναι, εγώ είμαι. 394 00:44:45,321 --> 00:44:46,521 Σο Χιον. 395 00:44:51,054 --> 00:44:54,054 Ναι... θα καλέσω αργότερα.. 396 00:44:54,254 --> 00:44:55,721 Εντάξει. 397 00:44:57,521 --> 00:44:58,921 Γιατί; 398 00:44:58,921 --> 00:45:03,554 Έχει απαχθεί. Θα πρέπει να λάβουμε βοήθεια από τους ερευνητές. 399 00:45:04,787 --> 00:45:07,254 Ο Τζουνγκ Γο... 400 00:45:07,921 --> 00:45:11,788 Πήγε να σκοτώσει τον Μπακ κατά παραγγελία του προέδρου Τζανγκ. 401 00:45:12,154 --> 00:45:15,654 Αν οι ερευνητές αναμειχθούν, το πρόβλημα θα γίνει πιο πολύπλοκο. 402 00:45:16,521 --> 00:45:18,721 Τί είπες μόλις τώρα; 403 00:45:19,454 --> 00:45:27,188 Ο Τζουνγκ Γο θα πήγαινε να σκοτώσει έναν άνθρωπο κατά εντολή του προέδρου Τζανγκ; 404 00:45:59,588 --> 00:46:00,987 Σο Χιον. 405 00:46:05,588 --> 00:46:06,921 Τι σε φέρνει εδώ; 406 00:46:08,521 --> 00:46:10,321 Ήρθα να δω τον πρόεδρο Τζανγκ. 407 00:46:11,653 --> 00:46:13,321 Για τί; 408 00:46:14,521 --> 00:46:16,854 Δεν είναι δουλειά σου. 409 00:46:18,888 --> 00:46:21,054 Σο Χιον. Σο Χιον. 410 00:46:25,288 --> 00:46:27,187 Μην είσαι έτσι. 411 00:46:27,187 --> 00:46:28,454 Άσε με! 412 00:46:32,754 --> 00:46:34,521 Τι θέλεις; 413 00:46:34,987 --> 00:46:40,305 Ξέρεις καν τι είδους πρόβλημα προκάλεσες; 414 00:46:40,654 --> 00:46:41,721 Λι Σο Χιον!! 415 00:46:41,721 --> 00:46:44,654 Ο Τζουνγκ Γο... Το εργαλείο που χρησιμοποιείς για τις βρωμοδουλειές σου... 416 00:46:46,187 --> 00:46:47,921 είναι γιός σου. 417 00:46:50,388 --> 00:46:52,588 Πως μπορείς να το κάνεις αυτό; 418 00:46:53,121 --> 00:46:57,654 Πως μπορείς να δώσεις εντολή στον ίδιο σου το γιό να σκοτώσει κάποιον;! 419 00:47:04,187 --> 00:47:07,621 Αν συμβεί οτιδήποτε στον Τζουνγκ Γο, 420 00:47:08,588 --> 00:47:14,187 Εσένα... δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ. 421 00:47:27,588 --> 00:47:32,321 Αυτό που είπε... είναι αλήθεια; 422 00:47:52,721 --> 00:47:56,388 Τι σε φέρνει εδώ χωρίς ειδοποίηση; 423 00:48:00,721 --> 00:48:04,588 Άκουσα ότι υπέφερες λίγο. 424 00:48:04,588 --> 00:48:06,388 Είναι τύχη που βγήκες έξω καλά. 425 00:48:06,388 --> 00:48:10,388 Ο Μπακ Σανγκ Ιλ, που είναι; 426 00:48:11,988 --> 00:48:14,621 Γιατί με ρωτάς, γι'αυτά τα πράγματα; 427 00:48:14,621 --> 00:48:20,854 Ήρθα γνωρίζοντας ότι το έσκασε και ήρθε κάτω από την δική σου εξουσία. 428 00:48:25,721 --> 00:48:31,654 Ο Μπακ Σουνγκ Ιλ έχει ένα πολύ σημαντικό δικό σου έγγραφο. 429 00:48:35,854 --> 00:48:37,121 Γιατί; 430 00:48:37,321 --> 00:48:39,254 Σχεδιάζεις να με χτυπήσεις και μένα; 431 00:48:40,121 --> 00:48:46,454 Δεν μπορώ να επιτρέψω σε κανένα να μπει στο δρόμο μου όποιος κι αν είναι. 432 00:48:46,654 --> 00:48:51,321 Πάντα έτσι ζούσες. 433 00:48:51,321 --> 00:48:55,521 Αλλά τώρα, θα πρέπει να ξέρεις κάτι. 434 00:48:55,521 --> 00:49:01,854 Ότι υπάρχουν πράγματα ποιυ δεν πάνε με τον δικό σου τρόπο κάθε φορά. 435 00:49:02,321 --> 00:49:15,854 Πες στον Μπακ Σουνγκ Ιλ ότι αν δεν ελευθερώσει τον Τζουνγκ Γο, θα τον σκοτώσω. 436 00:49:33,588 --> 00:49:35,321 Τρελός μπάσταρδος. 437 00:49:37,121 --> 00:49:38,521 Μπαμπά... 438 00:49:39,354 --> 00:49:43,121 Νομίζω ότι είδες κάτι που δεν έπρεπε. 439 00:49:44,854 --> 00:49:46,721 Δεν πρέπει να ανησυχείς γι 'αυτό. 440 00:49:46,721 --> 00:49:47,988 Γιατί είσαι έτσι; 441 00:49:48,854 --> 00:49:50,588 Πόσο μακριά σχεδιάζεις να το πας; 442 00:49:51,454 --> 00:49:53,521 Δεν είναι κάτι που πρέπει εσύ να ανακατεύεσαι. 443 00:49:53,521 --> 00:49:55,387 Αν συνεχίσεις να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο, 444 00:49:55,387 --> 00:49:57,854 απλά θα απομακρύνεσαι από μένα. 445 00:49:58,988 --> 00:50:02,654 Δεν θα ζήσω τη ζωή που θέλεις. 446 00:50:05,387 --> 00:50:10,121 Δεν έχω προθέσεις να δεχτώ τον διευθυντή Μπακ. Κράτα αυτό στο μυαλό σου. 447 00:50:14,454 --> 00:50:15,988 Τζουνγκ Χι! 448 00:50:16,454 --> 00:50:18,288 Τζουνγκ Χι! 449 00:50:29,520 --> 00:50:31,786 Γιατί συνάντησες τον Τα Χιοκ; 450 00:50:31,786 --> 00:50:33,654 Τι εννοείς "γιατί"; 451 00:50:33,654 --> 00:50:37,988 Αν θέλω να τακτοποιήσω κάποια θέματα, χρειάζομαι την βοήθειά του. 452 00:50:40,788 --> 00:50:45,787 Κι εσύ επίσης έχασες τις προσδοκίες σου από τον Τζάκσον. 453 00:50:45,787 --> 00:50:48,921 Κα ι οι δύο ο Τζάκσον και ο Τζουνγκ γο δεν είναι οι ιδιοκτήτες. 454 00:50:48,921 --> 00:50:52,854 Αν τους πάρουν το καζίνο τους, αυτό που πρέπει να κάνουν είναι να φύγουν. 455 00:50:53,321 --> 00:50:58,021 Στο τέλος, ο Τα Χιοκ και γω είμαστε αυτοί για να προστατέψουμε τα καζίνο. 456 00:50:58,021 --> 00:50:59,287 Αυτό είναι που σκέφτεσαι εσύ. 457 00:50:59,587 --> 00:51:02,721 Δεν ξέρω αν ο Τα Χιοκ έχει τις ίδιες σκέψεις με σένα. 458 00:51:04,521 --> 00:51:09,854 Νομίζεις ότι απλά θα σου δώσει πίσω τη γη που πήρε; 459 00:51:09,854 --> 00:51:12,387 Αυτό που λέω είναι, δεν σε χρησιμοποιεί απλά; 460 00:51:12,387 --> 00:51:17,854 Όταν έρθει η ώρα, σκέφτομαι να παντρευτώ με τον Τα Χιοκ. 461 00:51:18,254 --> 00:51:19,721 Τί;! 462 00:51:23,621 --> 00:51:24,987 Ει! 463 00:51:25,454 --> 00:51:28,254 Ο Τζουνγκ Γο απήχθη; -Τί σημαίνει αυτό; 464 00:51:30,788 --> 00:51:33,121 Πες κάτι! 465 00:51:34,254 --> 00:51:39,187 Απήχθη από τον διευθυντή Μπακ. 466 00:51:39,187 --> 00:51:43,721 Αν έτσι είναι η κατάσταση, θα έπρεπε να τον ψάχνουμε. Τι κάνετε εσείς παιδιά; 467 00:51:44,254 --> 00:51:46,921 Απλά καθόμαστε εδώ επειδή δεν έχουμε σχέδιο. 468 00:51:46,921 --> 00:51:51,787 Τότε θα έπρεπε τουλάχιστον να το αναφέρουμε στην αστυνομία. 469 00:51:51,787 --> 00:51:53,854 Δεν μπορούμε ούτε αυτό να κάνουμε. 470 00:51:53,854 --> 00:51:54,921 Γιατί; 471 00:51:54,921 --> 00:51:57,054 Θα προκαλέσει μόνο περισσότερα προβλήματα. 472 00:51:58,521 --> 00:52:02,054 Δεν έχω ιδέα τι λέτε εσείς. 473 00:52:17,654 --> 00:52:19,154 Βρήκες τίποτα; 474 00:52:20,454 --> 00:52:22,093 Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς μου ξέρει. 475 00:52:27,528 --> 00:52:31,488 Ο πρόεδρος Τζανγκ ήρθε να δει τον μπαμπά μου νωρίτερα. 476 00:52:32,008 --> 00:52:38,168 Ήταν ταραγμένος. Ρώτησε που είναι ο Τζουνγκ Γο και απείλησε τον μπαμπά μου. 477 00:52:38,168 --> 00:52:43,788 Τον χρησιμοποιούσε τόσο καιρό. Ποιές είναι οι προθέσεις του αφού βρεθεί ο Τζουνγκ Γο; 478 00:52:48,708 --> 00:52:54,440 Δεν ξέρω πότε θα τελειώσει αυτός ο αγώνας, αλλά ξέρω ένα γεγονός. 479 00:52:54,974 --> 00:53:01,108 Ο μπαμπα σου πρέπει είτε να με νικήσει είτε να ηττηθεί. 480 00:53:02,708 --> 00:53:10,908 Δεν υπάρχει πιθανότητα να κάνω πίσω, γι' αυτό σταμάτα τον πατέρα σου. 481 00:53:15,841 --> 00:53:17,441 Φεύγω. 482 00:53:44,508 --> 00:53:50,708 Δεν ήσουν τόσο απερίσκεπτος όταν σε πρωτογνώρισα.Δεν καταλαβαίνω. 483 00:53:51,307 --> 00:53:57,441 Αν ο πρόεδρος Τζανγκ σου είπε να με σκοτωσεις, θα έπρεπε να κάνεις έξυπνα σχέδια. 484 00:53:58,841 --> 00:54:01,207 Γιατί πέταξες τον εαυτό σου σε μένα τόσο απρόσεκτα; 485 00:54:03,374 --> 00:54:09,841 Ήταν ο τρόπος σου να πάρεις εκδίκηση για τον πρόεδρο Τζανγκ από ότι σε μένα; 486 00:54:23,408 --> 00:54:26,374 Πρόεδρε. Είναι ο διευθυντής Μπακ. 487 00:54:34,641 --> 00:54:36,241 Εγώ είμαι. 488 00:54:36,241 --> 00:54:39,574 Ανησυχούσα ότι δεν θα απαντούσες στο τηλεφώνημά μου. 489 00:54:41,174 --> 00:54:42,941 Που είσαι; 490 00:54:42,941 --> 00:54:44,374 Ας συναντηθούμε. 491 00:54:44,374 --> 00:54:45,907 Φυσικά. 492 00:54:46,708 --> 00:54:50,507 Αλλά πριν συναντηθούμε... πρέπει να υποσχεθείς. 493 00:54:50,507 --> 00:54:51,907 Τί; 494 00:54:51,907 --> 00:54:53,241 Πες το. 495 00:54:54,174 --> 00:54:57,108 Μπορώ να σου δώσω οποιοδήποτε αίτημά σου. 496 00:54:57,907 --> 00:55:03,574 Απλά μην απλώσεις τα χέρια σου στον Τζουνγκ Γο. 497 00:55:04,507 --> 00:55:09,907 Αν πληγωθεί, τα πάντα έχουν τελειώσει. 498 00:55:10,607 --> 00:55:13,774 Δεν είναι αυτός ο φυσιολογικός πρόεδρος Τζανγκ. Γιατί φέρεσαι με τέτοιο τρόπο; 499 00:55:14,974 --> 00:55:18,441 Χρησιμοποίησες αρκετά τον Τζουνγκ Γο. Είναι ώρα να τον πετάξεις. 500 00:55:20,174 --> 00:55:22,708 Δεν είναι αυτό το σύστημά σου; 501 00:55:27,974 --> 00:55:30,308 Γιατί δεν απαντάς; 502 00:55:32,041 --> 00:55:40,508 Είναι σίγουρο ότι δεν έχεις μια ειδική σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο, σωστά; 503 00:55:40,508 --> 00:55:45,241 Σταμάτα τις ανοησίες σου και πες μου τι θέλεις. 504 00:55:48,041 --> 00:55:51,308 Δεν είναι για επιτυχία, αλλά για εκδίκηση. 505 00:55:51,308 --> 00:55:55,041 Μια εκδίκηση για τον πατέρα του, που τον πέταξε. 506 00:55:56,874 --> 00:56:01,441 Σύμφωνα με όλους τους μεθόδους και τα συστήματα που έμαθα από σένα στο παρελθόν... 507 00:56:01,441 --> 00:56:06,308 Δείχνεις μεγάλη αδυναμία τώρα. 508 00:56:06,308 --> 00:56:12,041 Μου έμαθες να στοιχηματίζω ψηλά σε μια τέτοια κατάσταση. 509 00:56:12,741 --> 00:56:15,774 Το καζίνο Ντα Τζουνγκ. 510 00:56:15,774 --> 00:56:21,274 Μετέφερέ το σε μένα και σταμάτα τις δουλειές σου με τα άλλα καζίνο. 511 00:56:21,274 --> 00:56:26,508 Το Ντα Τζουνγκ καζίνο το πήρες από τον πρόεδρο Γιο, ούτως ή άλλως. 512 00:56:30,574 --> 00:56:33,041 Γιατί δεν απαντάς; 513 00:56:35,208 --> 00:56:37,174 Εντάξει. 514 00:56:37,974 --> 00:56:40,708 Θα κάνω ότι θέλεις. 515 00:57:49,374 --> 00:57:54,641 Χτυπήθηκε πολύ, αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν τον σκότωσα. 516 00:58:01,841 --> 00:58:03,208 Βάλτον στο αμάξι. 517 00:58:28,508 --> 00:58:33,974 Μην κάνεις λάθος ότι αυτό τελείωσε. 518 00:58:36,441 --> 00:58:42,308 Εσύ έκανες... κάτι πραγματικά ανόητο. 519 01:00:32,708 --> 01:00:37,241 Θα κάνω τα πάντα αν μπορώ να το κάνω. 520 01:00:42,374 --> 01:00:47,108 Ακόμα κι αν σημαίνει να πάρεις τη ζωή κάποιου; 521 01:00:51,041 --> 01:00:55,708 Πόσο μπορέι να κοστίζει η ψυχή ενός γκάνγκστερ σαν εσένα; 522 01:00:55,708 --> 01:01:00,241 Θα είμαι ευγενής και θα σου δώσω περισσότερα από αρκετά. 523 01:01:00,241 --> 01:01:06,174 Θα πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ. 524 01:01:47,441 --> 01:01:51,441 Εγώ... Τι να κάνω; 525 01:01:52,507 --> 01:02:00,041 Πως μπορώ να ζητήσω από το παιδί αυτό να με συγχωρήσει; 526 01:02:02,507 --> 01:02:04,308 Μι Γεον... 527 01:02:10,774 --> 01:02:15,908 Τι να κάνω... 52732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.