Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,308 --> 00:00:13,748
Η γυναίκα στη φωτογραφία... ποιά είναι;
2
00:00:15,387 --> 00:00:20,674
Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νεότερος;
3
00:00:25,641 --> 00:00:30,541
Αυτό...πώς το ξέρεις εσύ αυτό;
4
00:00:32,741 --> 00:00:36,941
Έχεις καμία ανάμνηση από τη μαμά μου;
5
00:00:38,608 --> 00:00:47,808
Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε...
6
00:00:48,941 --> 00:00:50,741
Έχεις καμία;
7
00:00:51,541 --> 00:00:54,808
Δεν έχεις καμία ανάμνηση της μαμάς...
8
00:00:55,607 --> 00:01:00,741
Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια..
9
00:01:01,808 --> 00:01:04,274
τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι.
10
00:01:05,574 --> 00:01:07,208
Είναι τόσο εκπληκτικό.
11
00:01:10,341 --> 00:01:14,808
Τι ακριβώς θέλεις να πεις;
12
00:01:15,541 --> 00:01:20,674
Ότι έχεις κι άλλον γιό.
13
00:01:23,074 --> 00:01:25,407
Γιατί δεν μου το είπες;
14
00:01:32,174 --> 00:01:36,541
Ότι το παιδί αυτό είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;!
15
00:01:41,674 --> 00:01:43,608
Τί εννοείς;
16
00:01:45,074 --> 00:01:49,008
Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... είναι γιός μου;
17
00:01:52,008 --> 00:01:54,474
Τί εννοείς μ' αυτό;!
18
00:02:22,641 --> 00:02:24,341
Ποιό είναι το θέμα;
19
00:02:28,641 --> 00:02:31,141
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω.
20
00:02:34,141 --> 00:02:36,207
Σε παρακαλώ. Πες μου αργότερα.
21
00:02:37,408 --> 00:02:39,374
Μπορείς να φύγεις τώρα.
22
00:03:20,974 --> 00:03:23,474
Άκουσα ότι μεγάλωσες σε ένα ορφανοτροφείο.
23
00:03:25,608 --> 00:03:30,274
Ναι. Εγκαταλείφθηκα όταν ήμουν νεογέννητος.
24
00:03:34,274 --> 00:03:36,074
Και οι γονείς σου;
25
00:03:36,808 --> 00:03:44,808
Όταν μεγάλωσα, ανακάλυψα ποιοί ήταν οι γονείς μου. Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρός.
26
00:03:44,808 --> 00:03:48,674
Και ο πατέρας μου ζει ακόμα.
27
00:03:51,759 --> 00:03:56,608
Ξέρεις γιατί σε πέταξαν;
28
00:03:58,141 --> 00:03:59,741
Όχι, δεν ξέρω.
29
00:03:59,741 --> 00:04:01,141
Τί εννοείς δεν ξέρεις;
30
00:04:01,474 --> 00:04:05,274
Ο πατέρας ακόμα ζει σωστά; Δεν τον συνάντησες ακόμα;
31
00:04:05,608 --> 00:04:07,141
'Οχι.
32
00:04:07,141 --> 00:04:08,341
Γιατί;
33
00:04:09,941 --> 00:04:12,141
Γιατί φοβάμαι να τον συναντήσω.
34
00:04:15,174 --> 00:04:18,474
Η έρευνα για τον πατέρα μου ήταν δύσκολη.
35
00:04:19,607 --> 00:04:23,208
Όταν το έμαθα.. Κατέληξε να είναι ένας "τρομακτικός" άντρας.
36
00:04:25,808 --> 00:04:30,941
Έκανε πολλούς δυστυχισμένους όπου κι αν πήγαινε.
37
00:04:32,607 --> 00:04:39,941
Ακόμα ζει μια βρώμικη ζωή.
38
00:05:01,174 --> 00:05:04,474
Όταν κοιτούσες αυτή τη φωτογραφία, γιατί έκλαιγες;
39
00:05:06,674 --> 00:05:09,008
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω.
40
00:05:11,341 --> 00:05:16,274
Κοιτώντας αυτή τη φωτογραφία με κάνει να νιώθω λύπη.
41
00:06:20,507 --> 00:06:22,208
Ποιό είναι το κορίτσι;!
42
00:06:22,708 --> 00:06:24,674
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
43
00:06:24,674 --> 00:06:29,074
Είναι η Σαν Γιονγκ. Μεγάλωσε στο ίδιο ορφανοτροφείο όπως εγώ. Είναι σαν μικρή μου αδελφή.
44
00:06:29,074 --> 00:06:30,807
Είναι απλά μια μικρή αδελφή!
45
00:06:31,341 --> 00:06:35,274
Είναι η συνάντηση μ' αυτή πιό σημαντική από την συνάντηση με τον μπαμπά μου;
46
00:06:35,608 --> 00:06:38,541
Δεν είναι αυτό...
47
00:06:42,341 --> 00:06:46,807
Ει... Πρέπει να φύγεις. Ας μιλήσουμε αργότερα.
48
00:06:49,641 --> 00:06:51,408
Ξέρεις ότι ο Μιν Χο ελευθερώθηκε;
49
00:06:51,674 --> 00:06:52,608
Ναι.
50
00:06:52,608 --> 00:06:56,807
Αν το ήξερες, δεν έπρεπε να μου το είχες αναφέρει αμέσως.
51
00:06:57,341 --> 00:07:00,674
Γελειοποιήθηκα μπροστά από τον αντιπρόσωπο του καζίνο Ωκεανός.
52
00:07:00,674 --> 00:07:03,608
Όλοι οι άλλοι το ήξεραν και ήμουν ο μόνος που δεν το ήξερε!
53
00:07:04,208 --> 00:07:05,008
Συγνώμη.
54
00:07:05,008 --> 00:07:07,841
Τώρα που ξέρουμε ότι επέστρεψε,
55
00:07:07,841 --> 00:07:10,008
δεν μπορούμε να παλέψουμε ενάντια στον πρόεδρο Τζανγκ!
56
00:07:10,008 --> 00:07:14,874
Είτε ο πρόεδρος Τζανγκ ή ο Μπακ θα εξαγοράσουν το καζίνο μας.
57
00:07:14,874 --> 00:07:17,408
Πρέπει να γίνουμε το κοινό που θα παρακολουθήσουμε έναν από αυτούς να το εξαγοράσουν;
58
00:07:17,408 --> 00:07:18,874
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
59
00:07:18,874 --> 00:07:22,408
Αν δεν με είχες διαβεβαιώλσει, δεν θα είχα μπει σε αυτό.
60
00:07:22,408 --> 00:07:26,008
Θα προσπαθούσα το καλύτερό μου για να το αποτρέψω.
61
00:07:26,774 --> 00:07:29,608
Ξέρω για το παιχνίδι, έτσι σε εμπιστεύτηκα.
62
00:07:29,608 --> 00:07:33,674
Θυμήσου ότι έχω ένα όριο στην υπομονή μου.
63
00:07:42,941 --> 00:07:43,874
Τί;!
64
00:07:43,874 --> 00:07:45,208
Είναι αλήθεια τόσο άσχημα;
65
00:07:46,341 --> 00:07:50,608
Ναι... δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σοβαρό.
66
00:07:52,541 --> 00:07:54,274
Τι θα κάνουμε;
67
00:07:58,274 --> 00:07:59,541
Ας συναντήσουμε τον Τζουνγκ Γο.
68
00:08:02,408 --> 00:08:03,941
Τι θα κάνεις;
69
00:08:03,941 --> 00:08:05,474
Θα πρέπει να το μάθει αυτό.
70
00:08:15,274 --> 00:08:18,141
Αλήθεια ξαφνιάστηκα όταν άκουσα ότι ο πρόεδρος Τζανγκ βγήκε έξω.
71
00:08:18,141 --> 00:08:21,408
Σκέφτηκα ότι θα είχε συλληφθεί για όλα όσα έκανε.
72
00:08:22,241 --> 00:08:24,274
Τελείωσε το παιχνίδι τώρα;
73
00:08:25,941 --> 00:08:28,014
Υπάρχει κανένας τρόπος να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ;
74
00:08:29,807 --> 00:08:32,274
Δεν ξέρω ούτε εγώ.
75
00:08:32,274 --> 00:08:38,206
Εσείς παιδιά ξαφνιαστήκατε... αλλά εγώ πνιγόμουν.
76
00:08:39,541 --> 00:08:42,574
Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα τόσο αβοήθητος.
77
00:08:42,574 --> 00:08:43,940
Φυσικά θα ένιωθες έτσι.
78
00:08:43,940 --> 00:08:47,541
Προσπαθούσες να ρίξεις τον ίδιο σου τον πατέρα.
79
00:08:47,874 --> 00:08:50,541
Αλλά επέστρεψε χωρίς να πληγωθεί..
80
00:08:50,541 --> 00:08:52,341
Λέγοντας ότι είναι ο πατέρας μου..
81
00:08:57,341 --> 00:09:00,807
Μην σκέφτεσαι καν τέτοια πράγματα.
82
00:09:01,541 --> 00:09:04,474
Ω, σωστά... Συγνώμη..
83
00:09:07,458 --> 00:09:09,874
Δεν προσπαθώ να σε ενοχλήσω
84
00:09:10,674 --> 00:09:13,608
αλλά ο Τζάκσον είναι σε άσχημη θέση.
85
00:09:15,274 --> 00:09:21,274
Είναι η πρώτη φορά που είδα τον πρόεδρό μας τόσο ψυχρό απέναντί του.
86
00:09:23,141 --> 00:09:25,274
Έχεις κανένα σχέδιο;
87
00:10:23,341 --> 00:10:24,608
Πάρε.
88
00:10:26,741 --> 00:10:28,074
Δεν έχεις δουλειά σήμερα;
89
00:10:28,074 --> 00:10:29,147
Ναι.. Και εσύ;
90
00:10:31,648 --> 00:10:29,648
Και εσύ;
91
00:10:34,581 --> 00:10:38,647
Yπάρχει ένας άνθρωπος από την Κίνα στο καζίνο μας που είναι επίσημος.
92
00:10:38,647 --> 00:10:42,314
Αυτός ο άνθρωπος... νομίζω ότι του αρέσω!
93
00:10:42,314 --> 00:10:46,514
Συνεχίζει να μου ζητάει ραντεβού. Τί να κάνω;
94
00:10:48,714 --> 00:10:50,648
Είναι πολύ πλούσος!
95
00:10:52,981 --> 00:10:56,848
Είδες τον πρόεδρο Τζανγκ μετά την έρευνά;
96
00:10:56,848 --> 00:10:58,581
Αλήθεια ήμουν σοκαρισμένη.
97
00:10:59,048 --> 00:10:59,647
Γιατί;
98
00:10:59,647 --> 00:11:05,381
Αμέσως μετά που ελευθερώθηκε, πήγε κατευθείαν στη δουλειά και έκανε φασαρία.
99
00:11:05,381 --> 00:11:07,581
Είναι αλήθεια υπέροχος άνθρωπος.
100
00:11:14,081 --> 00:11:15,981
Συνάντησα τον πρόεδρο Τζανγκ.
101
00:11:18,314 --> 00:11:19,581
Πως το ήξερε;
102
00:11:19,581 --> 00:11:24,447
Να με βρει δεν είναι τίποτα γι' αυτόν.
103
00:11:25,248 --> 00:11:26,248
Τί είπε;
104
00:11:27,781 --> 00:11:31,848
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να μου πεις. Ήδη έχω μια ιδέα από το τί είπε.
105
00:11:32,648 --> 00:11:37,314
Μαχαιρώθηκε πισώπλατα από μας.
106
00:11:37,314 --> 00:11:40,648
Η ιδιοσυγκρασία του δεν θα του επέτρεπε να κάνει κάτι άλλο.
107
00:11:41,514 --> 00:11:42,381
Ναι.
108
00:11:43,514 --> 00:11:45,914
Νομίζω ότι θα με εκδικηθεί.
109
00:11:47,314 --> 00:11:49,581
Τότε..
110
00:11:49,781 --> 00:11:52,114
Αυτοί οι ακόλουθοι δεν θα είναι αρκετοί.
111
00:11:54,594 --> 00:11:56,514
Ετοιμάστηκα για ότι έρχεται.
112
00:11:56,981 --> 00:11:59,514
Απλά ανησυχώ για σένα.
113
00:12:01,414 --> 00:12:03,381
Μην ενοχλείσαι.
114
00:12:04,381 --> 00:12:06,714
Όταν η δουλειά σου είναι να δανείζεις και να μαζεύεις χρήματα...
115
00:12:07,348 --> 00:12:12,714
Γνωρίζεις ανθρώπους που είναι ακόμα χειρότεροι από τον Τζανγκ Μιν Χο.
116
00:12:12,714 --> 00:12:18,047
Στο τέλος, όλοι αυτοί οι τύποι παραδίνονται γιατί κουράζονται με μένα.
117
00:12:20,848 --> 00:12:25,781
Είμαι περίεργος πως ο Τζανγκ Μιν Χο θα αντιδράσει.
118
00:13:00,148 --> 00:13:01,914
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
119
00:13:01,914 --> 00:13:03,848
Άκουσα ότι είσαι κάτω από τον πρόεδρο Μουν.
120
00:13:04,781 --> 00:13:08,381
Νομίζεις ότι θα είχα ξεκινήσει αυτή τη μάχη χωρίς όπλα;
121
00:13:08,381 --> 00:13:13,181
Αλήθεια σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να κερδίσεις τον πρόεδρο Τζανγκ;
122
00:13:13,714 --> 00:13:15,647
Ήδη ξεκίνησα.
123
00:13:15,647 --> 00:13:16,914
Γιατί ήθελες να μας δεις;
124
00:13:17,581 --> 00:13:19,914
Σκέφτηκα να σας έκανα μια πρόταση.
125
00:13:22,195 --> 00:13:23,714
Θέλετε να δουλέψετε μαζί μου;
126
00:13:25,714 --> 00:13:29,714
Πόσο καιρό θα είστε επιτυχημένοι στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ;
127
00:13:32,248 --> 00:13:36,514
Εσείς παιδιά είστε απλά παιχνίδια, ούτως ή άλλως.
128
00:13:37,648 --> 00:13:39,648
Μπορώ να σας βοηθήσω.
129
00:13:41,995 --> 00:13:47,048
Ο πρόεδρος Μουν και γω σύντομα θα εξαγοράσουμε το καζίνο Ντα Τζουν και το Τζουνγκ Μουν.
130
00:13:47,714 --> 00:13:51,714
Αν δουλέψετε κάτω από μένα, μπορώ να αφήσω τα καζίνο υπό τον έλεγχό σας.
131
00:13:51,714 --> 00:13:57,448
Εσείς παιδιά μπορείτε να γίνεται σαν τον Κιμ Τζουνγκ Γο και τον Τζανγκ Τα Χιοκ.
132
00:14:03,781 --> 00:14:05,581
Εδώ πάρτε κάποια χρήματα για να ξοδέψετε.
133
00:14:07,781 --> 00:14:11,048
Επιλέξτε σοφά. Τηλεφωνήστε μου.
134
00:14:27,081 --> 00:14:29,247
Ει! Είναι 50.000$.
135
00:14:31,981 --> 00:14:32,981
Δεν τα θέλεις;
136
00:14:33,381 --> 00:14:34,448
Σκάσε.
137
00:14:34,448 --> 00:14:36,181
Κι αν γα****** ακολουθώντας τον Τζουνγκ Γο;
138
00:14:36,181 --> 00:14:38,114
Ήδη περνάμε άσχημα με τον πρόεδρο Τζανγκ.
139
00:14:38,114 --> 00:14:39,714
Τώρα ο Μπακ προστέθηκε στους εχθρούς μας.
140
00:14:39,714 --> 00:14:41,781
Νομίζεις ότι όλο αυτό θα δουλέψει;
141
00:14:48,181 --> 00:14:49,714
Πρόεδρος Τζανγκ.
142
00:14:51,614 --> 00:14:52,648
Ναι, πρόεδρε.
143
00:15:06,114 --> 00:15:07,247
Με καλέσατε;
144
00:15:08,247 --> 00:15:14,848
Σου είπα να ψάξεις για κάποιον...Τον βρήκες;
145
00:15:16,714 --> 00:15:18,048
Συγνώμη.
146
00:15:18,048 --> 00:15:19,714
Δεν τον βρήκα.
147
00:15:24,114 --> 00:15:28,514
΄Ηδη ήξερες ποιός ήταν.
148
00:15:31,481 --> 00:15:34,114
Ο Κιμ Τζουνγκ Γο σου ζήτησε να μην το πεις;
149
00:15:34,781 --> 00:15:35,966
Πρόεδρε...
150
00:15:35,966 --> 00:15:40,581
Ήδη ξέρω ότι ήσουν στο γηροκομείο.
151
00:15:40,581 --> 00:15:45,981
Επίσης ξέρω ότι έδειξες την φωτογραφία σε έναν από τους ανθρώπους εκεί.
152
00:15:49,514 --> 00:15:52,914
Τώρα, πες μου.
153
00:15:52,914 --> 00:15:54,247
ΗΞΕΡΕΣ!
154
00:15:55,614 --> 00:15:58,648
η
155
00:16:00,648 --> 00:16:02,048
Συγχωρέστε με.
156
00:16:02,981 --> 00:16:10,048
Ο Τζουνγκ Γο, από τότε που είμασταν στο ορφανοτροφείο μαζί, είναι απλά σαν αδελφός για μένα.
157
00:16:10,048 --> 00:16:15,907
Μου είπε, ότι θα στο πει αφού κερδίσει την έγκρισή σου.
158
00:16:16,514 --> 00:16:20,381
Με ικέτευσε να τον αφήσω να στο πει ο ίδιος.
159
00:16:21,248 --> 00:16:24,381
Αλήθεια δεν μπορούσα να αρνηθώ το αίτημά του.
160
00:16:25,247 --> 00:16:26,781
Σας παρακαλώ συγχωρέστε με.
161
00:16:28,247 --> 00:16:30,181
Από πότε;
162
00:16:31,047 --> 00:16:34,514
Πότε ο Κιμ Τζουνγκ Γο ανακάλυψε την αλήθεια.
163
00:16:35,577 --> 00:16:37,114
Από πότε;
164
00:16:38,514 --> 00:16:40,781
Γι 'αυτό δεν έχω καμία ιδέα, το ορκίζομαι...
165
00:16:57,781 --> 00:16:59,981
Αυτό σημαίνει... ότι όλα ξεχύθηκαν.
166
00:17:03,181 --> 00:17:04,781
Με ρώτησε αφού τα έμαθε όλα.
167
00:17:08,048 --> 00:17:09,848
Τι θα κάνουμε τώρα;
168
00:17:09,848 --> 00:17:11,848
Δεν πρέπει να το πούμε στον Τζουνγκ Γο;
169
00:17:14,114 --> 00:17:15,914
Τι θα του πω;
170
00:17:18,314 --> 00:17:19,514
Απλά κράτα το στόμα σου κλειστό για τώρα.
171
00:17:20,581 --> 00:17:23,048
Γιατί όλα είναι τόσο περίπλοκα.
172
00:17:23,448 --> 00:17:26,314
Μισώ τέτοια πράγματα.
173
00:17:27,048 --> 00:17:28,681
Ει!!!!
174
00:17:40,114 --> 00:17:44,581
Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ, εσύ φρόντισέ τον.
175
00:17:55,248 --> 00:17:56,714
Σε ενοχλώ;
176
00:17:56,714 --> 00:17:59,914
Όχι. Σκεφτόμουν ότι έπρεπε να σε συναντήσω.
177
00:18:00,381 --> 00:18:04,781
Σοκαρίστηκες που ο πρόεδρος Τζναγκ ελευθερώθηκε τόσο εύκολα, σωστά;
178
00:18:08,181 --> 00:18:12,581
Ναι... δεν θα το είχα ονειρευτεί ότι θα ελευθερωνόταν.
179
00:18:13,714 --> 00:18:18,781
Νόμιζα ότι έπρεπε να καταθέσω εναντίον του μπροστά του.
180
00:18:23,048 --> 00:18:26,714
Για να είμαι ειλικρινής, είμαι χαμένος και φοβισμένος.
181
00:18:28,314 --> 00:18:33,781
Είναι μόνο η αρχή για την μάχη, αν παγώνεις από φόβο, πως μπορείς να παλέψεις;
182
00:18:36,781 --> 00:18:41,448
Λοιπόν... τι θα κάνει ο τρομακτικός πρόεδρος Τζανγκ στον διευθυντή Μπακ;
183
00:18:43,814 --> 00:18:49,581
Εξαιτίας του άσσου του διευθυντή Μπακ, εσύ δεν θα μπορέσεις να του κάνεις τίποτα.
184
00:18:50,781 --> 00:18:53,448
Αυτός είναι ο τρόπος από έναν μέσο άνθρωπο,
185
00:18:53,448 --> 00:18:55,448
ο πρόεδρος Τζανγκ δεν δουλεύει μ' αυτόν τον τρόπο.
186
00:18:57,314 --> 00:18:59,581
Ήδη μου έδωσε μια εντολή.
187
00:19:01,813 --> 00:19:04,848
Το διευθυντή Μπακ... να τον τελειώσω.
188
00:19:08,448 --> 00:19:09,513
Τί;!
189
00:19:13,314 --> 00:19:15,114
Άκουσέ με προσεκτικά,
190
00:19:16,114 --> 00:19:20,581
πες του αμέσως, δεν μπορείς... όχι μην το κάνεις!!
191
00:19:20,581 --> 00:19:27,181
Σου θυμίζω ξανά, να καταστρέψεις τον εαυτό σου για χάρη της εκδίκησης αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
192
00:19:28,314 --> 00:19:34,314
Αν... ο διευθυντής Μπακ τελειώσει όπως επιθυμεί ο πρόεδρος Τζανγκ,
193
00:19:34,914 --> 00:19:38,181
Δεν είναι μια ευκαιρία να σκοτώσεις δύο πουλιά με μια ριξιά;
194
00:19:38,647 --> 00:19:40,248
Τι στο διάολο σκέφτεσαι;
195
00:19:40,248 --> 00:19:41,981
Στο χέρι μου τώρα,
196
00:19:42,314 --> 00:19:46,714
έχω το χέρι να ξεφορτωθώ και τους δυό τους.
197
00:19:46,714 --> 00:19:48,514
Σταμάτα να λες ανοησίες.
198
00:19:49,248 --> 00:19:51,248
Εσύ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να το κάνεις.
199
00:20:35,347 --> 00:20:37,047
Γειά... προσέχτε.
200
00:20:37,381 --> 00:20:37,881
Σας ευχαριστώ. -Ναι, ναι..
201
00:20:37,881 --> 00:20:38,947
Τζουνγκ Γο οππα!
202
00:20:40,314 --> 00:20:41,347
Τζουνγκ Γο..
203
00:20:43,347 --> 00:20:44,647
Γιατί είσαι εδώ;
204
00:20:44,647 --> 00:20:46,514
Ήρθα για το Χαν Τσα (σασίμι).
205
00:20:52,414 --> 00:20:54,114
Συγνώμη.
206
00:20:55,381 --> 00:20:57,300
Κοίτα τον, κοίτα τον.
207
00:21:00,087 --> 00:21:01,688
Συμβαίνει κάτι;
208
00:21:07,041 --> 00:21:10,808
Πάντα σου ζητάω πράγματα από σένα που δεν θα έπρεπε.
209
00:21:12,208 --> 00:21:13,874
Συγνώμη.
210
00:21:13,874 --> 00:21:15,208
Γιατί είσαι έτσι;
211
00:21:16,607 --> 00:21:18,141
Τζουνγκ Γο.
212
00:21:18,874 --> 00:21:23,408
Έχω κάτι να σου πω.
213
00:21:29,874 --> 00:21:31,274
Την επόμενη φορά.
214
00:21:31,741 --> 00:21:33,141
Πρέπει να φύγω.
215
00:21:33,941 --> 00:21:36,408
Τζουνγκ Γο, ήδη πρέπει να φύγεις;
216
00:21:42,708 --> 00:21:45,274
Ο Τζουνγκ Γο είναι σίγουρα περίεργος...
217
00:21:46,074 --> 00:21:49,808
Μιλάει σαν να φεύγει για κάπου μακριά.
218
00:21:53,008 --> 00:21:55,008
Εγώ... θα φύγω.
219
00:22:31,541 --> 00:22:32,908
Σο Χιον.
220
00:22:47,008 --> 00:22:51,207
Επειδή είναι έτσι είμαι σίγουρα κουρασμένη.
221
00:22:52,108 --> 00:22:53,808
Και ο Τζουνγκ Γο;
222
00:22:57,841 --> 00:23:00,207
Ξέρει ο πρόεδρος Τζανγκ;
223
00:23:03,741 --> 00:23:04,741
Τί;
224
00:23:04,741 --> 00:23:07,207
Ότι συνάντησες τον εισαγγελέα.
225
00:23:07,608 --> 00:23:09,874
Ότι θα καταθέσεις εναντίον του.
226
00:23:09,874 --> 00:23:10,941
Σο Χιον.
227
00:23:12,674 --> 00:23:15,408
Μπορείς να το αφήσεις σε μένα από δω και μπρος;
228
00:23:17,541 --> 00:23:22,008
Με κάποιο τρόπο κάπως, θα ελαφρύνω τον πόνο της καρδιάς σου,
229
00:23:22,608 --> 00:23:26,008
Δεν μπορείς να πάρεις τον δικό σουη δρόμο;
230
00:23:27,274 --> 00:23:32,341
Για όσο εσύ το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ.
231
00:23:33,174 --> 00:23:38,008
Συνειδητοποίησα κάτι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώθηκε,
232
00:23:39,341 --> 00:23:43,074
είναι τόσο δυνατός για αντίπαλος για μας.
233
00:23:43,074 --> 00:23:46,208
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
234
00:23:46,208 --> 00:23:47,141
Υπάρχει τρόπος.
235
00:23:47,141 --> 00:23:47,941
Ποιός είναι;
236
00:23:47,941 --> 00:23:49,274
Απλά περίμενε και θα δεις.
237
00:23:52,967 --> 00:23:58,874
Αναπολώ τις στιγμές μας στο Λας Βέγκας.
238
00:24:00,241 --> 00:24:03,474
Είναι η πιο πολύτιμη ανάμνηση για μένα.
239
00:24:06,608 --> 00:24:14,674
Όλο τον καιρό που σε είχα στην καρδιά μου, που μπόρεσα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου,
240
00:24:16,541 --> 00:24:18,274
τουλάχιστον έχω αυτές τις στιγμές.
241
00:24:19,407 --> 00:24:21,874
Δεν είναι ακόμα πολύ αργά.
242
00:24:22,808 --> 00:24:27,674
Δεν έχω αλλάξει, αλλά γιατί κωπηλατείς πίσω;
243
00:24:31,274 --> 00:24:34,441
Δεν είναι δικό σου φταίξιμο.
244
00:24:34,441 --> 00:24:40,274
Η σχέση σου με τον πρόεδρο Τζανγκ δεν είναι δική σου επιλογή.
245
00:24:40,674 --> 00:24:44,341
Γιατί πρέπει να προκαλεί ρήξη στη σχέση μας;
246
00:24:56,808 --> 00:24:58,608
Αυτό είναι ένα τελευταίο αίτημα,
247
00:25:01,741 --> 00:25:03,674
Πήγαινε πίσω εκεί που ανήκεις.
248
00:25:05,808 --> 00:25:11,407
Είσαι πιό όμορφη όταν είσαι πίσω από τη σκηνή, ακτινοβολείς χαρά.
249
00:25:12,407 --> 00:25:18,073
Σου είπα, αν μπορέσεις να τον συγχωρέσεις, μπορώ να τον συγχωρέσω κι εγώ.
250
00:25:18,741 --> 00:25:20,874
Τότε θα είναι εντάξει.
251
00:25:22,141 --> 00:25:24,141
Εγώ...
252
00:25:25,008 --> 00:25:32,141
θέλω να βρω τον εαυτό μου... μαζί σου.
253
00:25:33,874 --> 00:25:36,474
Για να το κάνω αυτό,
254
00:25:39,008 --> 00:25:41,341
έφτασα τόσο μακριά.
255
00:25:43,208 --> 00:25:45,241
Τζουνγκ Γο.
256
00:26:34,908 --> 00:26:36,874
Τι σκέφτεσαι γι'αυτό το μέρος;
257
00:26:38,107 --> 00:26:40,741
Είναι πανέμορφο.
258
00:26:41,874 --> 00:26:46,653
Όλες οι μεζονέτες σε πρώτη φάση πουλήθηκαν και..
259
00:26:46,653 --> 00:26:48,508
η δεύτερη φάση χτίζεται τώρα...
260
00:26:51,541 --> 00:26:55,541
Αγωνίζομαι να φροντίσω τις ευθύνες μου,
261
00:26:56,141 --> 00:27:00,008
αλλα εσύ, φρόντισε το καζίνο και αυτό επίσης.
262
00:27:01,474 --> 00:27:02,808
Είσαι καταπληκτική.
263
00:27:04,207 --> 00:27:05,741
Εγώ...
264
00:27:07,174 --> 00:27:10,941
Για πολύ καιρό, σχεδίζα για μια επαγγγελματική σχέση μαζί σου...
265
00:27:11,408 --> 00:27:13,274
να δουλέψω μαζί σου ήταν το όνειρό μου.
266
00:27:15,841 --> 00:27:20,541
Και πιστεύω το όνειρό μου είναι ακόμα βιώσιμο.
267
00:27:22,841 --> 00:27:27,541
Αν αλλάξεις γνώμη, δεν είναι πολύ αργά.
268
00:27:29,141 --> 00:27:32,608
Σκέφτηκες την πρότασή μου;
269
00:27:39,308 --> 00:27:41,074
Η σκέψη σου είναι σωστή,
270
00:27:44,274 --> 00:27:47,807
λοιπόν... πότε θα ξεκινήσεις;
271
00:27:48,341 --> 00:27:51,608
Για τώρα, χρειαζόμαστε να σβήσουμε τη φωτιά πρώτα.
272
00:27:52,474 --> 00:27:57,674
Ο πρόεδρος Μουν πιέζει τον πατέρα μου να του παραδώσει τον έλεγχο της εταιρίας του καζίνο.
273
00:27:58,408 --> 00:28:00,141
Και ο πατέρας μου ταλαντεύεται.
274
00:28:02,874 --> 00:28:06,374
Αν παραδόσεις τα μερίδια σου, δεν θα έχει καμία νόημα.
275
00:28:06,374 --> 00:28:07,441
Σωστά.
276
00:28:08,341 --> 00:28:12,408
Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί αυτό, έτσι μην ανησυχείς.
277
00:28:14,408 --> 00:28:18,341
Πες μου πως θα φροντίσεις τον διευθυντή Μπακ.
278
00:28:35,141 --> 00:28:36,741
Έχω κάτι να σου πω.
279
00:28:38,341 --> 00:28:39,474
Πες μου.
280
00:28:39,474 --> 00:28:41,341
Έχει σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο.
281
00:28:46,208 --> 00:28:52,474
Δεν είναι θέμα του που έχει σχέση με μένα, έτσι μην είσαι τόσο νευρικός.
282
00:28:55,141 --> 00:28:59,208
Ξέρεις ότι αυτός ο κόπανος ο Τζουνγκ Γο δουλεύει με τον Τζάκσον;
283
00:29:02,674 --> 00:29:04,674
Αυτή είναι επιβεβαιωμένη πληροφορία,
284
00:29:04,674 --> 00:29:07,074
Το άκουσα κατευθείαν από την Μι Ραν.
285
00:29:07,074 --> 00:29:12,074
Μαζί με τον Τζάκσον, σχεδιάζει κάτι πίσω από την πλάτη σου.
286
00:29:12,941 --> 00:29:19,208
Προσποιείται ότι κάνει ότι του ζητήσεις, ενώ δουλεύει παράλληλα το δικό του στόχο.
287
00:29:24,074 --> 00:29:28,374
Αυτόν τον κόπανο... Μην τον εμπιστεύεσαι.
288
00:29:50,741 --> 00:29:53,207
Κιμ Τζουνγκ Γο.
289
00:30:30,207 --> 00:30:31,474
Οππα!
290
00:30:47,074 --> 00:30:49,608
Μπακ Σιλ Τζανγκ.
291
00:30:52,807 --> 00:30:54,041
Εγώ είμαι.
292
00:30:54,041 --> 00:30:55,474
Ας συναντηθούμε.
293
00:30:55,874 --> 00:30:57,141
Γιατί;
294
00:30:57,141 --> 00:30:59,041
Αν συναντηθούμε θα μάθεις.
295
00:30:59,041 --> 00:31:01,074
Αυτό είναι κάτι σημαντικό για σένα.
296
00:31:02,074 --> 00:31:05,674
Πήγαινε εκεί που συνηθίζαμε να συναντιόμαστε στο Σουνγκ Σα Ντονγκ.
297
00:31:18,408 --> 00:31:19,374
Μας ζήτησες;
298
00:31:20,141 --> 00:31:22,008
Βιαστείτε και βρείτε τον Κιμ Τζουνγκ Γο.
299
00:31:22,008 --> 00:31:25,617
Βρείτε τον και πείτε του να μην κάνει αυτό που του είπα να κάνει.
300
00:31:31,708 --> 00:31:33,808
Ναι.
301
00:32:44,508 --> 00:32:47,014
Χθες βράδυ συνάντησα τον Τζουνγκ Γο αλλά..
302
00:32:47,859 --> 00:32:49,714
Φερόταν περίεργα.
303
00:32:50,247 --> 00:32:51,647
Πως παράξενα;
304
00:32:52,247 --> 00:32:58,181
Σαν ένας άνθρωπος που δε θα ξαναέβλεπες ξανά,
305
00:32:58,581 --> 00:33:02,247
όλη την ώρα που είμασταν μαζί, έδειχνε νευρικός και χαμένος.
306
00:33:06,314 --> 00:33:08,648
Αν δεν μπορώ να παίξω και να κερδίσω,
307
00:33:08,992 --> 00:33:11,314
δεν με νοιάζει αν πρέπει να τσαλακωθώ.
308
00:33:11,581 --> 00:33:12,514
Αν...
309
00:33:13,181 --> 00:33:16,581
ξεφορτωθώ τον διευθυντή Μπακ όπως θέλει ο πρόεδρος Τζανγκ,
310
00:33:17,581 --> 00:33:21,048
Τότε μπορούμε να σκοτώσουμε δύο πουλιά με μια ριξιά, δεν μπορούμε;
311
00:33:22,081 --> 00:33:24,714
Θα τον συναντήσω. Σε παρακαλώ μην ανησυχείς.
312
00:33:29,514 --> 00:33:31,848
Τι εννοείς;
313
00:33:33,214 --> 00:33:37,648
Ο πρόεδρος Τζανγκ διέταξε τον Τζουνγκ Γο να τελειώσει τον διευθυντή Μπακ,
314
00:33:38,281 --> 00:33:40,648
νομίζω ότι ο Τζουνγκ Γο σχεδιάζει πραγματικά να το κάνει.
315
00:33:41,448 --> 00:33:42,381
Α, αυτό...
316
00:33:42,381 --> 00:33:44,448
Τι θα συμβεί;
317
00:33:45,047 --> 00:33:46,514
Πρέπει να βιαστούμε και να τον εμποδίσουμε.
318
00:33:46,914 --> 00:33:48,014
Θα του τηλεφωνήσω.
319
00:33:48,014 --> 00:33:49,581
Δεν έχει νόημα. Δεν θα απαντήσει.
320
00:33:50,481 --> 00:33:52,048
Βιαστείτε και φέρτε τον Τζουνγκ Γο.
321
00:34:27,481 --> 00:34:31,714
Νομίζεις ότι αν είναι για τον Τζουνγκ Γο, μπορείς να κάνεις τα πάντα αλλά
322
00:34:31,714 --> 00:34:34,848
Αυτός είναι ο δρόμος για να καταστραφείς εσύ.
323
00:34:35,748 --> 00:34:38,314
Αυτός που εμπιστεύεσαι με όλο σου το είναι, είναι ο Κιμ Τζουνγκ Γο,
324
00:34:39,414 --> 00:34:42,114
θα εγκαταλειφθεί τελικά από τον πρόεδρο Τζανγκ.
325
00:34:49,214 --> 00:34:53,314
Πρέπει να πείσεις τον Χαν Σου Τα, δεν είναι πολύ αργά.
326
00:34:53,948 --> 00:34:56,381
Έχω αναμνήσεις από τον καιρό που περάσαμε μαζί,
327
00:34:57,281 --> 00:35:01,048
ο Χαν Σακ Τα είναι κάποιος που πραγματικά χρειάζομαι, θα τον δεχτώ κάτω από μένα.
328
00:35:01,948 --> 00:35:03,514
Πάρε καλή απόφαση.
329
00:35:07,148 --> 00:35:12,381
Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα αλλά υπάρχει κάτι σημαντικό που δεν ξέρεις.
330
00:35:13,814 --> 00:35:21,181
Σκέφτηκες, γιατί πήγε τόσο μακριά προδίδοντας τον Τζάκσον και πήγε να δουλέψει για τον πρόεδρο Τζανγκ;
331
00:35:22,114 --> 00:35:25,581
Δεν ήταν για επιτυχία αλλά για εκδίκηση.
332
00:35:25,847 --> 00:35:29,248
Η εκδίκηση ενός πατέρα που παράτησε τον γιό του, τον Τζουνγκ Γο.
333
00:35:30,781 --> 00:35:32,514
Τι εννοείς με αυτό;
334
00:35:33,081 --> 00:35:34,581
Εκδίκηση στον πατέρα;
335
00:35:34,581 --> 00:35:37,514
Τι σημαίνει, βρες το μόνος σου.
336
00:36:47,181 --> 00:36:48,781
Σύμφωνα με τον χαρακτήρα του προέδρου Τζανγκ,
337
00:36:48,781 --> 00:36:51,248
ήξερα οτι θα επιτεθεί αλλά
338
00:36:51,248 --> 00:36:53,114
δεν ήξερα ότι θα έστελνε εσένα.
339
00:36:54,714 --> 00:36:57,181
Αν κάνεις ότι σε διέταξε ο πρόεδρος Τζανγκ,
340
00:36:57,614 --> 00:36:59,714
Ξέρεις ότι είναι το τέλος και της δικής σου ζωής;
341
00:36:59,714 --> 00:37:01,848
Απλά κλείστο.
342
00:37:02,281 --> 00:37:05,314
Η μάχη με τις λέξεις τελείωσε στην προηγούμενη συνάντηση.
343
00:37:08,181 --> 00:37:09,914
Μην κάνεις κάτι ανόητο.
344
00:37:11,114 --> 00:37:13,714
Δεν μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις έτσι.
345
00:37:14,514 --> 00:37:16,048
Εγώ πρέπει να το αποφασίσω.
346
00:38:41,681 --> 00:38:44,448
Αυτός ο κόπανος, γιατί δεν απαντάει το τηλέφωνό του;
347
00:38:45,981 --> 00:38:47,581
Κάτι συμβαίνει, έτσι δεν είναι;
348
00:38:48,995 --> 00:38:50,048
Εγώ είμαι!
349
00:38:52,048 --> 00:38:53,448
Τί;!
350
00:38:54,148 --> 00:38:55,581
Που είσαι τώρα;!
351
00:38:56,881 --> 00:38:57,914
Το κατάλαβα!
352
00:38:58,181 --> 00:38:59,381
Θα είμαι εκεί σύντομα.
353
00:39:00,114 --> 00:39:01,248
Βρήκαμε τον Τζουνγκ Γο.
354
00:39:43,281 --> 00:39:44,747
Σε παρακαλώ σταμάτα το!
355
00:39:44,747 --> 00:39:46,714
Σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν!
356
00:39:48,248 --> 00:39:49,847
Βούλωστο και χάσου.
357
00:40:37,546 --> 00:40:38,781
Γρήγορα βρείτε τον Τζουνγκ Γο πρώτα.
358
00:40:39,147 --> 00:40:39,981
Ναι!
359
00:40:51,878 --> 00:40:52,981
Που είναι ο Τζουνγκ Γο;
360
00:40:54,481 --> 00:40:55,847
Πού;!
361
00:40:56,381 --> 00:40:59,914
Ο διευθυντής Μπακ τον πήρε.
362
00:41:09,848 --> 00:41:10,281
Τί...;!
363
00:41:10,281 --> 00:41:11,847
Τι εννοείς;!
364
00:41:12,248 --> 00:41:16,114
Είναι αυτή η αλήθεια... ότι ο Τζουνγκ Γο είναι παιδί του προέδρου Τζανγκ;
365
00:41:17,381 --> 00:41:18,881
Ίσως...
366
00:41:18,881 --> 00:41:20,647
εσύ το γνωρίζεις;
367
00:41:20,647 --> 00:41:21,948
Όχι..!
368
00:41:21,948 --> 00:41:24,114
Τα έχω τελείως χαμένα.
369
00:41:25,781 --> 00:41:27,248
Κατάλαβα...
370
00:41:27,248 --> 00:41:34,381
Σκέφτηκα ότι το ενδιαφέρον του για κείνον ήταν υπερβολικό,
371
00:41:35,248 --> 00:41:36,747
Αυτό είναι...
372
00:41:36,747 --> 00:41:39,181
γιατί υπήρχε λόγος.
373
00:41:40,614 --> 00:41:46,114
Δεν θα ανεχτώ την ειδική μεταχείριση του μπαμπά μου σε κείνον.
374
00:41:47,014 --> 00:41:50,614
Καλύτερα να ξεκαθαρίσεις σε ποιανού τη μεριά είσαι.
375
00:41:50,614 --> 00:41:52,114
Κατάλαβα.
376
00:42:26,188 --> 00:42:31,387
Yπάρχει τρόπος να βρούμε που πήγε ο Μπακ Σιλ Τζανγκ;
377
00:42:33,321 --> 00:42:36,854
Μαι τώρα όχι
378
00:42:41,521 --> 00:42:43,187
Μπορείς να φύγεις.
379
00:43:18,587 --> 00:43:26,121
Θα χρειαστώ την βοήθεια του Τζουνγκ Γο σύντομα, αλλά δεν μπορώ να επικοινωνήσω μαζί του.
380
00:43:28,988 --> 00:43:32,454
Γιατί; Συνέβη κάτι;
381
00:43:33,427 --> 00:43:34,988
Όχι.
382
00:43:34,988 --> 00:43:40,854
Αν ανησυχείς γι' αυτόν, μην το κάνεις.
383
00:43:40,854 --> 00:43:44,521
Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητος.
384
00:43:45,654 --> 00:43:50,854
Θα τον προστατέψω.
385
00:43:50,854 --> 00:43:53,588
Αυτό είναι το καθήκον μου.
386
00:43:55,054 --> 00:43:56,588
Κατάλαβα.
387
00:43:56,788 --> 00:43:59,721
Θα τον βρω και θα του πω να επικοινωνήσει μαζί σου.
388
00:44:02,988 --> 00:44:06,588
Η κλήση σας προωθείτε στον...
389
00:44:10,854 --> 00:44:16,787
Η κλήση σας προωθείτε στον...
390
00:44:22,087 --> 00:44:27,654
Όταν φτάσαμε εδώ, ο Τζουνγκ Γο είχε ήδη εξαφανιστεί.
391
00:44:29,654 --> 00:44:35,588
Αφού σου μίλησα, πήγα να τον βρω, αλλά ήταν πολύ αργά.
392
00:44:42,654 --> 00:44:44,454
Εμπρός. (μιλάει στον εισαγγελέα)
393
00:44:44,454 --> 00:44:45,321
Ναι, εγώ είμαι.
394
00:44:45,321 --> 00:44:46,521
Σο Χιον.
395
00:44:51,054 --> 00:44:54,054
Ναι... θα καλέσω αργότερα..
396
00:44:54,254 --> 00:44:55,721
Εντάξει.
397
00:44:57,521 --> 00:44:58,921
Γιατί;
398
00:44:58,921 --> 00:45:03,554
Έχει απαχθεί. Θα πρέπει να λάβουμε βοήθεια από τους ερευνητές.
399
00:45:04,787 --> 00:45:07,254
Ο Τζουνγκ Γο...
400
00:45:07,921 --> 00:45:11,788
Πήγε να σκοτώσει τον Μπακ κατά παραγγελία του προέδρου Τζανγκ.
401
00:45:12,154 --> 00:45:15,654
Αν οι ερευνητές αναμειχθούν, το πρόβλημα θα γίνει πιο πολύπλοκο.
402
00:45:16,521 --> 00:45:18,721
Τί είπες μόλις τώρα;
403
00:45:19,454 --> 00:45:27,188
Ο Τζουνγκ Γο θα πήγαινε να σκοτώσει έναν άνθρωπο κατά εντολή του προέδρου Τζανγκ;
404
00:45:59,588 --> 00:46:00,987
Σο Χιον.
405
00:46:05,588 --> 00:46:06,921
Τι σε φέρνει εδώ;
406
00:46:08,521 --> 00:46:10,321
Ήρθα να δω τον πρόεδρο Τζανγκ.
407
00:46:11,653 --> 00:46:13,321
Για τί;
408
00:46:14,521 --> 00:46:16,854
Δεν είναι δουλειά σου.
409
00:46:18,888 --> 00:46:21,054
Σο Χιον. Σο Χιον.
410
00:46:25,288 --> 00:46:27,187
Μην είσαι έτσι.
411
00:46:27,187 --> 00:46:28,454
Άσε με!
412
00:46:32,754 --> 00:46:34,521
Τι θέλεις;
413
00:46:34,987 --> 00:46:40,305
Ξέρεις καν τι είδους πρόβλημα προκάλεσες;
414
00:46:40,654 --> 00:46:41,721
Λι Σο Χιον!!
415
00:46:41,721 --> 00:46:44,654
Ο Τζουνγκ Γο... Το εργαλείο που χρησιμοποιείς για τις βρωμοδουλειές σου...
416
00:46:46,187 --> 00:46:47,921
είναι γιός σου.
417
00:46:50,388 --> 00:46:52,588
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό;
418
00:46:53,121 --> 00:46:57,654
Πως μπορείς να δώσεις εντολή στον ίδιο σου το γιό να σκοτώσει κάποιον;!
419
00:47:04,187 --> 00:47:07,621
Αν συμβεί οτιδήποτε στον Τζουνγκ Γο,
420
00:47:08,588 --> 00:47:14,187
Εσένα... δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ.
421
00:47:27,588 --> 00:47:32,321
Αυτό που είπε... είναι αλήθεια;
422
00:47:52,721 --> 00:47:56,388
Τι σε φέρνει εδώ χωρίς ειδοποίηση;
423
00:48:00,721 --> 00:48:04,588
Άκουσα ότι υπέφερες λίγο.
424
00:48:04,588 --> 00:48:06,388
Είναι τύχη που βγήκες έξω καλά.
425
00:48:06,388 --> 00:48:10,388
Ο Μπακ Σανγκ Ιλ, που είναι;
426
00:48:11,988 --> 00:48:14,621
Γιατί με ρωτάς, γι'αυτά τα πράγματα;
427
00:48:14,621 --> 00:48:20,854
Ήρθα γνωρίζοντας ότι το έσκασε και ήρθε κάτω από την δική σου εξουσία.
428
00:48:25,721 --> 00:48:31,654
Ο Μπακ Σουνγκ Ιλ έχει ένα πολύ σημαντικό δικό σου έγγραφο.
429
00:48:35,854 --> 00:48:37,121
Γιατί;
430
00:48:37,321 --> 00:48:39,254
Σχεδιάζεις να με χτυπήσεις και μένα;
431
00:48:40,121 --> 00:48:46,454
Δεν μπορώ να επιτρέψω σε κανένα να μπει στο δρόμο μου όποιος κι αν είναι.
432
00:48:46,654 --> 00:48:51,321
Πάντα έτσι ζούσες.
433
00:48:51,321 --> 00:48:55,521
Αλλά τώρα, θα πρέπει να ξέρεις κάτι.
434
00:48:55,521 --> 00:49:01,854
Ότι υπάρχουν πράγματα ποιυ δεν πάνε με τον δικό σου τρόπο κάθε φορά.
435
00:49:02,321 --> 00:49:15,854
Πες στον Μπακ Σουνγκ Ιλ ότι αν δεν ελευθερώσει τον Τζουνγκ Γο, θα τον σκοτώσω.
436
00:49:33,588 --> 00:49:35,321
Τρελός μπάσταρδος.
437
00:49:37,121 --> 00:49:38,521
Μπαμπά...
438
00:49:39,354 --> 00:49:43,121
Νομίζω ότι είδες κάτι που δεν έπρεπε.
439
00:49:44,854 --> 00:49:46,721
Δεν πρέπει να ανησυχείς γι 'αυτό.
440
00:49:46,721 --> 00:49:47,988
Γιατί είσαι έτσι;
441
00:49:48,854 --> 00:49:50,588
Πόσο μακριά σχεδιάζεις να το πας;
442
00:49:51,454 --> 00:49:53,521
Δεν είναι κάτι που πρέπει εσύ να ανακατεύεσαι.
443
00:49:53,521 --> 00:49:55,387
Αν συνεχίσεις να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο,
444
00:49:55,387 --> 00:49:57,854
απλά θα απομακρύνεσαι από μένα.
445
00:49:58,988 --> 00:50:02,654
Δεν θα ζήσω τη ζωή που θέλεις.
446
00:50:05,387 --> 00:50:10,121
Δεν έχω προθέσεις να δεχτώ τον διευθυντή Μπακ. Κράτα αυτό στο μυαλό σου.
447
00:50:14,454 --> 00:50:15,988
Τζουνγκ Χι!
448
00:50:16,454 --> 00:50:18,288
Τζουνγκ Χι!
449
00:50:29,520 --> 00:50:31,786
Γιατί συνάντησες τον Τα Χιοκ;
450
00:50:31,786 --> 00:50:33,654
Τι εννοείς "γιατί";
451
00:50:33,654 --> 00:50:37,988
Αν θέλω να τακτοποιήσω κάποια θέματα, χρειάζομαι την βοήθειά του.
452
00:50:40,788 --> 00:50:45,787
Κι εσύ επίσης έχασες τις προσδοκίες σου από τον Τζάκσον.
453
00:50:45,787 --> 00:50:48,921
Κα ι οι δύο ο Τζάκσον και ο Τζουνγκ γο δεν είναι οι ιδιοκτήτες.
454
00:50:48,921 --> 00:50:52,854
Αν τους πάρουν το καζίνο τους, αυτό που πρέπει να κάνουν είναι να φύγουν.
455
00:50:53,321 --> 00:50:58,021
Στο τέλος, ο Τα Χιοκ και γω είμαστε αυτοί για να προστατέψουμε τα καζίνο.
456
00:50:58,021 --> 00:50:59,287
Αυτό είναι που σκέφτεσαι εσύ.
457
00:50:59,587 --> 00:51:02,721
Δεν ξέρω αν ο Τα Χιοκ έχει τις ίδιες σκέψεις με σένα.
458
00:51:04,521 --> 00:51:09,854
Νομίζεις ότι απλά θα σου δώσει πίσω τη γη που πήρε;
459
00:51:09,854 --> 00:51:12,387
Αυτό που λέω είναι, δεν σε χρησιμοποιεί απλά;
460
00:51:12,387 --> 00:51:17,854
Όταν έρθει η ώρα, σκέφτομαι να παντρευτώ με τον Τα Χιοκ.
461
00:51:18,254 --> 00:51:19,721
Τί;!
462
00:51:23,621 --> 00:51:24,987
Ει!
463
00:51:25,454 --> 00:51:28,254
Ο Τζουνγκ Γο απήχθη; -Τί σημαίνει αυτό;
464
00:51:30,788 --> 00:51:33,121
Πες κάτι!
465
00:51:34,254 --> 00:51:39,187
Απήχθη από τον διευθυντή Μπακ.
466
00:51:39,187 --> 00:51:43,721
Αν έτσι είναι η κατάσταση, θα έπρεπε να τον ψάχνουμε. Τι κάνετε εσείς παιδιά;
467
00:51:44,254 --> 00:51:46,921
Απλά καθόμαστε εδώ επειδή δεν έχουμε σχέδιο.
468
00:51:46,921 --> 00:51:51,787
Τότε θα έπρεπε τουλάχιστον να το αναφέρουμε στην αστυνομία.
469
00:51:51,787 --> 00:51:53,854
Δεν μπορούμε ούτε αυτό να κάνουμε.
470
00:51:53,854 --> 00:51:54,921
Γιατί;
471
00:51:54,921 --> 00:51:57,054
Θα προκαλέσει μόνο περισσότερα προβλήματα.
472
00:51:58,521 --> 00:52:02,054
Δεν έχω ιδέα τι λέτε εσείς.
473
00:52:17,654 --> 00:52:19,154
Βρήκες τίποτα;
474
00:52:20,454 --> 00:52:22,093
Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς μου ξέρει.
475
00:52:27,528 --> 00:52:31,488
Ο πρόεδρος Τζανγκ ήρθε να δει τον μπαμπά μου νωρίτερα.
476
00:52:32,008 --> 00:52:38,168
Ήταν ταραγμένος. Ρώτησε που είναι ο Τζουνγκ Γο και απείλησε τον μπαμπά μου.
477
00:52:38,168 --> 00:52:43,788
Τον χρησιμοποιούσε τόσο καιρό. Ποιές είναι οι προθέσεις του αφού βρεθεί ο Τζουνγκ Γο;
478
00:52:48,708 --> 00:52:54,440
Δεν ξέρω πότε θα τελειώσει αυτός ο αγώνας, αλλά ξέρω ένα γεγονός.
479
00:52:54,974 --> 00:53:01,108
Ο μπαμπα σου πρέπει είτε να με νικήσει είτε να ηττηθεί.
480
00:53:02,708 --> 00:53:10,908
Δεν υπάρχει πιθανότητα να κάνω πίσω, γι' αυτό σταμάτα τον πατέρα σου.
481
00:53:15,841 --> 00:53:17,441
Φεύγω.
482
00:53:44,508 --> 00:53:50,708
Δεν ήσουν τόσο απερίσκεπτος όταν σε πρωτογνώρισα.Δεν καταλαβαίνω.
483
00:53:51,307 --> 00:53:57,441
Αν ο πρόεδρος Τζανγκ σου είπε να με σκοτωσεις, θα έπρεπε να κάνεις έξυπνα σχέδια.
484
00:53:58,841 --> 00:54:01,207
Γιατί πέταξες τον εαυτό σου σε μένα τόσο απρόσεκτα;
485
00:54:03,374 --> 00:54:09,841
Ήταν ο τρόπος σου να πάρεις εκδίκηση για τον πρόεδρο Τζανγκ από ότι σε μένα;
486
00:54:23,408 --> 00:54:26,374
Πρόεδρε. Είναι ο διευθυντής Μπακ.
487
00:54:34,641 --> 00:54:36,241
Εγώ είμαι.
488
00:54:36,241 --> 00:54:39,574
Ανησυχούσα ότι δεν θα απαντούσες στο τηλεφώνημά μου.
489
00:54:41,174 --> 00:54:42,941
Που είσαι;
490
00:54:42,941 --> 00:54:44,374
Ας συναντηθούμε.
491
00:54:44,374 --> 00:54:45,907
Φυσικά.
492
00:54:46,708 --> 00:54:50,507
Αλλά πριν συναντηθούμε... πρέπει να υποσχεθείς.
493
00:54:50,507 --> 00:54:51,907
Τί;
494
00:54:51,907 --> 00:54:53,241
Πες το.
495
00:54:54,174 --> 00:54:57,108
Μπορώ να σου δώσω οποιοδήποτε αίτημά σου.
496
00:54:57,907 --> 00:55:03,574
Απλά μην απλώσεις τα χέρια σου στον Τζουνγκ Γο.
497
00:55:04,507 --> 00:55:09,907
Αν πληγωθεί, τα πάντα έχουν τελειώσει.
498
00:55:10,607 --> 00:55:13,774
Δεν είναι αυτός ο φυσιολογικός πρόεδρος Τζανγκ. Γιατί φέρεσαι με τέτοιο τρόπο;
499
00:55:14,974 --> 00:55:18,441
Χρησιμοποίησες αρκετά τον Τζουνγκ Γο. Είναι ώρα να τον πετάξεις.
500
00:55:20,174 --> 00:55:22,708
Δεν είναι αυτό το σύστημά σου;
501
00:55:27,974 --> 00:55:30,308
Γιατί δεν απαντάς;
502
00:55:32,041 --> 00:55:40,508
Είναι σίγουρο ότι δεν έχεις μια ειδική σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο, σωστά;
503
00:55:40,508 --> 00:55:45,241
Σταμάτα τις ανοησίες σου και πες μου τι θέλεις.
504
00:55:48,041 --> 00:55:51,308
Δεν είναι για επιτυχία, αλλά για εκδίκηση.
505
00:55:51,308 --> 00:55:55,041
Μια εκδίκηση για τον πατέρα του, που τον πέταξε.
506
00:55:56,874 --> 00:56:01,441
Σύμφωνα με όλους τους μεθόδους και τα συστήματα που έμαθα από σένα στο παρελθόν...
507
00:56:01,441 --> 00:56:06,308
Δείχνεις μεγάλη αδυναμία τώρα.
508
00:56:06,308 --> 00:56:12,041
Μου έμαθες να στοιχηματίζω ψηλά σε μια τέτοια κατάσταση.
509
00:56:12,741 --> 00:56:15,774
Το καζίνο Ντα Τζουνγκ.
510
00:56:15,774 --> 00:56:21,274
Μετέφερέ το σε μένα και σταμάτα τις δουλειές σου με τα άλλα καζίνο.
511
00:56:21,274 --> 00:56:26,508
Το Ντα Τζουνγκ καζίνο το πήρες από τον πρόεδρο Γιο, ούτως ή άλλως.
512
00:56:30,574 --> 00:56:33,041
Γιατί δεν απαντάς;
513
00:56:35,208 --> 00:56:37,174
Εντάξει.
514
00:56:37,974 --> 00:56:40,708
Θα κάνω ότι θέλεις.
515
00:57:49,374 --> 00:57:54,641
Χτυπήθηκε πολύ, αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν τον σκότωσα.
516
00:58:01,841 --> 00:58:03,208
Βάλτον στο αμάξι.
517
00:58:28,508 --> 00:58:33,974
Μην κάνεις λάθος ότι αυτό τελείωσε.
518
00:58:36,441 --> 00:58:42,308
Εσύ έκανες... κάτι πραγματικά ανόητο.
519
01:00:32,708 --> 01:00:37,241
Θα κάνω τα πάντα αν μπορώ να το κάνω.
520
01:00:42,374 --> 01:00:47,108
Ακόμα κι αν σημαίνει να πάρεις τη ζωή κάποιου;
521
01:00:51,041 --> 01:00:55,708
Πόσο μπορέι να κοστίζει η ψυχή ενός γκάνγκστερ σαν εσένα;
522
01:00:55,708 --> 01:01:00,241
Θα είμαι ευγενής και θα σου δώσω περισσότερα από αρκετά.
523
01:01:00,241 --> 01:01:06,174
Θα πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ.
524
01:01:47,441 --> 01:01:51,441
Εγώ... Τι να κάνω;
525
01:01:52,507 --> 01:02:00,041
Πως μπορώ να ζητήσω από το παιδί αυτό να με συγχωρήσει;
526
01:02:02,507 --> 01:02:04,308
Μι Γεον...
527
01:02:10,774 --> 01:02:15,908
Τι να κάνω...
52732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.