All language subtitles for Swallow.the.Sun.E21.720p.HDTV.x265-LoI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,444 --> 00:00:29,945 Κιμ Τζουνγκ Γο! 2 00:00:34,950 --> 00:00:36,485 Έλα να με δεις για ένα δευτερόλεπτο. 3 00:00:52,668 --> 00:00:54,336 Εσύ... 4 00:00:55,104 --> 00:00:56,505 Ποιός είσαι; 5 00:00:58,607 --> 00:01:01,043 Είσαι ο αδελφός μου... 6 00:01:02,511 --> 00:01:04,747 Πρέπει να το πιστέψω; 7 00:01:07,483 --> 00:01:09,051 Σε ρωτάω. 8 00:01:09,051 --> 00:01:10,553 Απάντησέ μου! 9 00:01:14,089 --> 00:01:17,059 Τώρα... πρέπει να πάω να δω τον πρόεδρο. 10 00:01:21,497 --> 00:01:23,866 Είναι ο πρόεδρος ο πατέρας σου; 11 00:01:25,066 --> 00:01:27,236 Βιάσου και απάντησέ μου, μπάσταρδε! 12 00:01:29,538 --> 00:01:31,574 Τι ακριβώς άκουσες; 13 00:01:32,441 --> 00:01:34,843 Ξέρεις ότι μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο. 14 00:01:35,711 --> 00:01:39,582 Σωστά... θέλω να το πιστέψω ότι έτσι είναι.. 15 00:01:40,382 --> 00:01:44,220 Θα το αγνοούσα αν το άκουγα από οποιονδήποτε άλλο. 16 00:01:44,587 --> 00:01:46,088 Όμως... 17 00:01:47,055 --> 00:01:49,191 Το άκουσα από τη Σο Χιον. 18 00:01:50,158 --> 00:01:53,362 Δεν θα έλεγε κάτι τέτοιο χωρίς αποδείξεις. 19 00:01:54,929 --> 00:02:00,202 Το παρελθόν του μπαμπά εσύ της το είπες.. Ομάδα Κατασκευής της Πατρίδας, το κορίτσι δύτης... 20 00:02:01,203 --> 00:02:03,472 Πες μου ποιοί είναι... 21 00:02:03,472 --> 00:02:05,841 Δώσε μου να καταλάβω. 22 00:02:10,112 --> 00:02:15,350 Το ανακάλυψα στην φυλακή όταν ήμουν εκεί αντί για σένα. 23 00:02:15,718 --> 00:02:19,722 Συνάντησα έναν τύπο που λεγόταν Λι Σο Τσανγκ που ήταν φύλακας της Ομάδας Κατασκευής της Πατρίδας... 24 00:02:19,722 --> 00:02:23,025 Μου είπε ότι ο πρόεδρος ήταν ένα από τα μέλη.. 25 00:02:23,792 --> 00:02:28,864 Είπε ότι έπιασε τον πρόεδρο που δραπέτευσε και έμενε με ένα κορίτσι δύτη. 26 00:02:33,836 --> 00:02:36,238 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.. 27 00:02:37,572 --> 00:02:40,743 Εσύ επιβεβαίωσέ το με τον μπαμπά σου όταν βγει. 28 00:02:41,610 --> 00:02:43,646 Μην αστειεύεσαι, μπάσταρδε! 29 00:02:43,646 --> 00:02:49,551 Αυτο που θέλω να ξέρω είναι αν είσαι ο γιός που γεννήθηκε από τον μπαμπά μου και τη δύτρια, 30 00:02:50,085 --> 00:02:53,989 είσαι εσύ ή όχι... πες μου. 31 00:02:57,960 --> 00:03:00,562 Αλήθεια νομίζεις ότι είναι αλήθεια; 32 00:03:01,463 --> 00:03:05,367 Εύχεσαι να ήμουν αδελφός σου; 33 00:03:13,909 --> 00:03:19,848 Η Σο Χιον με ρώτησε τι είδους σχέση έχουμε. 34 00:03:19,848 --> 00:03:22,518 Μου άρεσε τότε έτσι, 35 00:03:23,185 --> 00:03:25,888 ντρεπόμουν να της πω ότι ήμουν σκλάβος σου. 36 00:03:26,221 --> 00:03:30,793 Έτσι της είπα ότι είμασταν σαν αδέλφια.. 37 00:03:32,595 --> 00:03:36,498 Δεν ήξερα ότι αυτό το ψεματάκι θα μεγενθυνόταν τόσο... 38 00:03:40,402 --> 00:03:41,970 Άρα φεύγω. 39 00:04:32,545 --> 00:04:34,924 Συγνώμη που ήμουν ενόχληση για σας. 40 00:04:34,924 --> 00:04:36,291 Α, λέτε τόσα πολλά. 41 00:04:38,994 --> 00:04:42,264 Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον φίλο. 42 00:04:42,998 --> 00:04:44,266 Ναι. 43 00:04:44,834 --> 00:04:47,970 Κάλεσε με όταν τελειώσεις. 44 00:05:03,152 --> 00:05:07,189 Πες στον διευθυντή Μπακ να ετοιμαστεί. 45 00:05:10,926 --> 00:05:15,497 Θα καταλάβει αν του πεις απλά αυτό. 46 00:05:21,503 --> 00:05:22,871 Ποιό είναι το θέμα; 47 00:05:24,039 --> 00:05:26,275 Ο διευθυντής Μπακ έχει εξαφανιστεί. 48 00:05:27,009 --> 00:05:30,679 Εξατμίστηκε με όλα τα χαρτιά σου 49 00:05:32,747 --> 00:05:34,283 Τί;! 50 00:06:15,791 --> 00:06:17,259 Κιμ Τζουνγκ Γο. 51 00:06:26,001 --> 00:06:28,303 Είδες τον πρόεδρο Τζουνγκ; 52 00:06:30,305 --> 00:06:31,339 Ναι. 53 00:06:32,107 --> 00:06:35,143 Σε εμπιστεύεται πολύ. 54 00:06:38,781 --> 00:06:44,186 Σχεδιάζω να τον στείλω στη φυλακή στα σίγουρα. 55 00:06:44,186 --> 00:06:51,927 Μπορείς να καταθέσεις εναντίον του μπροστά του αν σου ζητήσω να το κάνεις; 56 00:07:23,492 --> 00:07:24,893 Τελείωσες με τις παραδόσεις ήδη; 57 00:07:24,893 --> 00:07:25,761 Χμ... 58 00:07:25,761 --> 00:07:26,929 Φαγητό; 59 00:07:27,596 --> 00:07:29,031 Δεν θέλω να φάω. 60 00:07:29,031 --> 00:07:31,199 Απλά δώσε μου μια κούπα καφέ με ένα κομμάτι βάφλα. 61 00:07:31,199 --> 00:07:32,200 Εντάξει. 62 00:07:46,649 --> 00:07:47,883 Γειά σας, καθηγήτρια. 63 00:07:48,584 --> 00:07:50,319 Εδώ δουλεύεις; 64 00:07:50,319 --> 00:07:51,920 Ναι. 65 00:07:53,121 --> 00:07:54,222 Ευχαριστώ. 66 00:08:03,874 --> 00:08:05,575 Τι συμβαίνει; 67 00:08:07,878 --> 00:08:10,647 Έχω λίγο ελεύθερο χρόνο πριν πάω στο αεροδρόμιο. 68 00:08:10,647 --> 00:08:11,448 Και συ; 69 00:08:11,448 --> 00:08:14,618 Κι εγώ έχω λίγο ελεύθερο χρόνο πριν συναντήσω τον ακαδημαικό διευθυντή. 70 00:08:22,159 --> 00:08:25,629 Άκουσες για το τί συνέβη στον πρόεδρό μας; 71 00:08:27,464 --> 00:08:28,565 Χμμμμ... 72 00:08:30,901 --> 00:08:33,904 Πως νιώθεις γι' αυτό; Τα πράγματα πηγαίνουν στον δικό σου δρόμο... 73 00:08:35,739 --> 00:08:38,008 Τι θέλεις να πω; 74 00:08:39,576 --> 00:08:44,014 Σε είδα να κλαις στο γυμναστήριο. 75 00:08:44,014 --> 00:08:45,949 Ένιωσα τόσο άσχημα. 76 00:08:45,949 --> 00:08:50,253 Αλλάζεις.. Νιώθω λύπη και απογοήτευση.. 77 00:08:50,253 --> 00:08:52,889 Αλήθεια δεν καταλαβαίνω γιατί.. 78 00:08:54,223 --> 00:08:56,927 Παραιτήθηκες από το Τσίρκο ντε Σολέι που δούλεψες τό σκληρά για να μπεις. 79 00:08:59,328 --> 00:09:03,500 Νόμιζα ότι σε ήξερα αρκετά.. 80 00:09:04,368 --> 00:09:07,237 Νιώθω ότι είσαι τελείως διαφορετικό άτομο. 81 00:09:08,338 --> 00:09:10,741 Φοβάμαι.. 82 00:09:13,643 --> 00:09:15,212 Το ξέρω κι εγώ. 83 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 Μισώντας κάποιον είναι το σκληρότερο να κάνεις. 84 00:09:20,017 --> 00:09:21,785 Το αντιλαμβάνομαι πλήρως. 85 00:09:21,785 --> 00:09:24,521 Γιατί κάνεις τόσο σκληρά πράγματα; 86 00:09:27,190 --> 00:09:29,526 Γιατί... δεν μπορώ να συγχωρήσω. 87 00:09:45,509 --> 00:09:48,345 Νιώθω σαν να είσαι τελείως διαφορετικό άτομο. 88 00:09:48,912 --> 00:09:51,481 Φοβάμαι. 89 00:09:56,954 --> 00:09:58,322 "Κιμ Τζουνγκ Γο" 90 00:10:29,853 --> 00:10:31,988 Πήγα να δω τον πρόεδρο το πρωί. 91 00:10:32,689 --> 00:10:34,891 Άκουσες ότι εκδόθηκε ένταλμα σύλληψης, σωστά; 92 00:10:36,993 --> 00:10:37,928 Ναι. 93 00:10:40,697 --> 00:10:42,699 Συνάντησα τον Περιφερειακό Εισαγγελέα Γιον. 94 00:10:43,633 --> 00:10:47,037 Με ρώτησε αν μπορώ να καταθέσω μπροστά από τον πρόεδρο. 95 00:10:49,072 --> 00:10:53,310 Του είπα ότι θα το κάνω, πρέπει να τελειώσω ότι άρχισα. 96 00:10:57,748 --> 00:11:05,355 Δεν ξέρω γιατί νιώθω τόσο άσχημα... το ξεκίνησα γιατί το ήθελα 97 00:11:06,589 --> 00:11:08,158 Μην το παρεξηγείς. 98 00:11:09,092 --> 00:11:13,396 Δεν είναι γιατί είμαι γιός του. 99 00:11:14,331 --> 00:11:18,068 Σχεδίασα την εκδίκησή μου και δεν θα σταματήσω. 100 00:11:18,502 --> 00:11:23,306 Γι' αυτό συμφώνησα να καταθέσω. 101 00:11:24,841 --> 00:11:26,777 Τότε γιατί νιώθεις άσχημα; 102 00:11:28,378 --> 00:11:32,215 Δεν έπρεπε να είχες μιλήσεις στον Τα Χιοκ. 103 00:11:35,319 --> 00:11:37,521 Ο λόγος που το άρχισα αυτό είναι γιατί.. 104 00:11:37,521 --> 00:11:42,025 αποφάσισα να αρνηθώ το γεγονός ότι 105 00:11:42,025 --> 00:11:46,029 σχετίζομαι μαζί τους. 106 00:11:49,299 --> 00:11:51,668 Το είπα και στη μαμά επίσης. 107 00:11:52,869 --> 00:11:57,107 Δεν τον αναγνωρίζω σαν πατέρα μου.. 108 00:11:57,574 --> 00:12:01,144 'Ετσι σβήστο από τη μνήμη σου κι εσύ. 109 00:12:06,082 --> 00:12:08,852 Ο Τα Χιοκ με ρώτησε.. 110 00:12:10,020 --> 00:12:12,355 Αν είμαι ο αδελφός του.. 111 00:12:12,988 --> 00:12:14,991 Του είπα όχι. 112 00:12:19,329 --> 00:12:20,830 Σε ικετεύω. 113 00:12:22,065 --> 00:12:24,934 Όταν ο πρόεδρος Τζανγκ καταστραφεί. 114 00:12:24,934 --> 00:12:28,939 είπες ότι θα του πεις ότι είμαι γιός του. 115 00:12:29,406 --> 00:12:31,775 Μην το κάνεις. 116 00:12:32,476 --> 00:12:34,411 Στο λέω ξανά. 117 00:12:34,878 --> 00:12:41,251 Ούτε ο πρόεδρος Τζανγκ ούτε ο Τα Χιοκ έχουν να κάνουν τίποτα μαζί μου. 118 00:12:43,220 --> 00:12:45,255 Θέλω να το τελειώσω έτσι. 119 00:13:07,978 --> 00:13:09,112 Γκανγκ Ρα. 120 00:13:13,884 --> 00:13:17,153 Τι συμβαίνει; 121 00:13:17,153 --> 00:13:20,357 Ο μπαμπάς μου θέλει να σε δει. 122 00:13:20,857 --> 00:13:22,058 Εμένα; 123 00:13:23,360 --> 00:13:23,994 Γιατί; 124 00:13:23,994 --> 00:13:25,795 Τι εννοείς γιατί; 125 00:13:28,698 --> 00:13:30,300 Ποιά είναι η καλύτερη ώρα για σένα; 126 00:13:31,601 --> 00:13:35,071 Έχω ρεπό αύριο...αλλά... 127 00:13:35,071 --> 00:13:36,840 Τότε μην προγραμματίσεις τίποτα αύριο. 128 00:13:37,307 --> 00:13:39,476 Ει... 129 00:13:40,310 --> 00:13:41,245 Αυτό το κορίτσι. 130 00:13:41,245 --> 00:13:43,179 Συγχαρητήρια Γκανγκ Ρα. 131 00:13:43,179 --> 00:13:45,015 Χτύπησες τζακ ποτ τελικά. 132 00:13:45,015 --> 00:13:47,083 Τι τζάκποτ. 133 00:13:48,018 --> 00:13:50,620 Τι θα σκεφτεί όταν μάθει ποιός είμαι.. 134 00:13:51,087 --> 00:13:53,089 Τί συμβαίνει μαζί σου; 135 00:13:53,590 --> 00:13:57,160 Στη Χι Σαν αρέσω γιατί είναι αδαής αλλά.. 136 00:13:57,160 --> 00:14:00,297 Τι θα σκεφτούν οι γονείς της για ένα ορφανό σαν εμένα. 137 00:14:00,297 --> 00:14:02,999 Μην ανησυχείς για άχρηστα πράγματα. 138 00:14:02,999 --> 00:14:06,603 Είσαι καλός στο να χτυπάς το κεφάλι σου στο οτιδήποτε. 139 00:14:09,606 --> 00:14:10,673 Ναι. 140 00:14:10,807 --> 00:14:12,309 Α, ναι... 141 00:14:13,409 --> 00:14:14,711 Το κατάλαβα. 142 00:14:15,545 --> 00:14:16,413 Τί; 143 00:14:16,413 --> 00:14:19,149 Είναι το αφεντικό, μας θέλει αμέσως. 144 00:14:21,785 --> 00:14:23,153 Μας φώναξες; 145 00:14:23,386 --> 00:14:24,454 Ω, ήρθατε.. 146 00:14:24,454 --> 00:14:25,355 Καθίστε. 147 00:14:32,963 --> 00:14:35,432 Ξέρετε τον πρόεδρο Μουν, σωστά; 148 00:14:37,033 --> 00:14:38,234 Τον μπαμπά της Τζουνγκ Χιο, εννοώ.. 149 00:14:38,234 --> 00:14:38,735 Ναι. 150 00:14:38,735 --> 00:14:39,703 Ναι... 151 00:14:40,236 --> 00:14:43,373 Ο διευθυντής Μπακ του Ντα Τζουνγκ πήγε σ'αυτόν. 152 00:14:46,977 --> 00:14:52,082 Θα ενώσουν τις δυνάμεις τους για να εξαγοράσουν το Ντα Τζουνγκ και το Τζουνγκ Μουν καζίνο. 153 00:14:55,352 --> 00:15:00,657 Λένε ότι ο διευθυντής αγνοείτε. Εσείς κοιτάξτε γι' αυτόν. 154 00:15:00,657 --> 00:15:01,992 Ναι. 155 00:15:07,097 --> 00:15:09,666 Πως θα τον βρούμε; 156 00:15:11,434 --> 00:15:13,269 Ει! Σαν Γιονγκ. 157 00:15:14,170 --> 00:15:14,977 Σαν Γιονγκ; 158 00:15:14,977 --> 00:15:18,675 Ξέρεις για τη σχέση τους. 159 00:15:19,075 --> 00:15:22,379 Πρέπει να έχει κάποια συμπεράσματα. 160 00:15:23,513 --> 00:15:25,382 Ας επικοινωνήσουμε μαζί της. 161 00:15:27,150 --> 00:15:28,618 Συνάντησα την Τζουνγκ Χιο.. 162 00:15:29,652 --> 00:15:33,089 Ο διευθυντής Μπα ένωσε τις δυνάμεις του με τον πρόεδρο Μουν. 163 00:15:34,024 --> 00:15:35,558 Το περίμενα. 164 00:15:37,794 --> 00:15:42,365 Η εκδίκησή σου δεν είναι ο μόνος στόχος που είχα όταν ενώθηκα μαζί σου. 165 00:15:45,335 --> 00:15:51,441 Αν ο πρόεδρος Μουν θέλει το καζίνο Τζουνγκ Μουν και το Ντα Τζουνγκ καζίνο. 166 00:15:57,750 --> 00:15:59,352 Το ξέρω. 167 00:15:59,352 --> 00:16:04,590 Έδωσα εντολή στον Σε Ντολ και τον Γκανγκ Ρα να τον ψάξουν. 168 00:16:05,491 --> 00:16:07,960 Σκέψου για το τί θα κάνεις. 169 00:16:08,761 --> 00:16:10,296 Ναι. 170 00:16:15,101 --> 00:16:19,472 Θα έπρεπε να τον έχουμε ξεφορτωθεί εδώ και καιρό. 171 00:16:19,472 --> 00:16:21,407 Άχρηστη κουβέντα. 172 00:16:22,008 --> 00:16:23,843 Είναι σαν να αγγίζουμε τα γεννητικά όργανα ενός νεκρού γιού. 173 00:16:25,645 --> 00:16:26,946 Τι θα κάνεις τώρα; 174 00:16:28,681 --> 00:16:34,654 Ακόμα κι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ συλληφθεί, δεν θα συγχωρήσει ποτέ τον διευθυντή Μπακ που τον πρόδωσε. 175 00:16:36,188 --> 00:16:38,357 Θα μας αφήσει να τον τιμωρήσουμε; 176 00:16:38,357 --> 00:16:39,925 Δεν μπορώ να το κάνω άλλο. 177 00:16:40,526 --> 00:16:47,433 Πρέπει να επιβεβαιώσω την πηγή χρημάτων του Μπακ. 178 00:17:17,730 --> 00:17:19,298 Με φώναξες; 179 00:17:19,298 --> 00:17:23,769 Ξέρεις τίποτα γι' αυτόν τον πίνακα; 180 00:17:25,805 --> 00:17:33,612 Ξέρω μόνο ότι ο πρόεδρος ξόδεψε πολύ χρόνο για να τον τελειώσει. 181 00:17:34,246 --> 00:17:38,784 Δεν ξέρεις ποιά είναι η κυρία στον πίνακα. 182 00:17:38,784 --> 00:17:47,226 Όχι, απλά φαντάστηκα ότι μπορεί να ήταν η μητέρα σου που πέθανε. 183 00:17:47,960 --> 00:17:52,498 Όχι, δεν είναι η μητέρα μου. 184 00:17:54,100 --> 00:18:02,141 Ο μπαμπάς μου αγαπούσε κάποια άλλη. 185 00:18:06,178 --> 00:18:07,680 Μπορείς να φύγεις. 186 00:18:37,810 --> 00:18:39,078 Μεγάλο πρόβλημα. 187 00:18:41,714 --> 00:18:42,948 Τί; 188 00:18:44,383 --> 00:18:48,354 Δεν θα ξανασοκαριστώ ποτέ ξανά, 189 00:18:49,955 --> 00:18:51,290 Απλά πιές ένα ποτό. 190 00:18:51,290 --> 00:18:52,491 Αυτό είναι σοβαρό. 191 00:18:53,558 --> 00:18:54,160 Τί είναι; 192 00:18:54,160 --> 00:18:56,762 Νομίζω ότι ο πρόεδρος Μπακ μας πρόδωσε. 193 00:18:57,996 --> 00:18:58,664 Τί; 194 00:18:58,664 --> 00:19:00,599 Δεν εμφανίστηκε όταν ο πρόεδρος κρατείτο. 195 00:19:00,599 --> 00:19:03,335 Γι' αυτό δεν μποορύσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του. 196 00:19:04,270 --> 00:19:05,404 Τι θα κάνουμε τώρα; 197 00:19:06,005 --> 00:19:09,275 Ο πρόεδρος συννελήφθη και ο διευθυντής Μπακ μας πρόδωσε. 198 00:19:09,909 --> 00:19:12,278 Τι θα συμβεί στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ; 199 00:19:20,753 --> 00:19:21,787 Είναι αλήθεια.. 200 00:19:21,787 --> 00:19:25,191 Πήγε στον πρόεδρο Μουν. 201 00:19:25,758 --> 00:19:28,527 Τον μαχαίρωσε πισώπλατα. 202 00:19:29,195 --> 00:19:32,331 Το ξέρει αυτό ο πατέρας μου; 203 00:19:37,436 --> 00:19:41,874 Πρέπει να βγει έξω για να μπορέσει να τα λύσει όλα αυτά. 204 00:19:43,309 --> 00:19:45,010 Τίποτα δεν μπορούμε να κάνουμε τώρα. 205 00:19:49,815 --> 00:19:53,219 Ο Λι Σο Τσανγκ που βγήκε από τη φυλακή μετά από 23 χρόνια, 206 00:19:53,219 --> 00:19:57,556 ήρθε κατευθείαν στο Τζέτζου και δολοφονήθηκε. 207 00:19:57,957 --> 00:20:04,227 Ο Λι Σο Τσανγκ ήταν... Όταν ο Τζανγκ Μιν Χο.. όχι ο Κιμ Ιλ Χαν ήταν 208 00:20:04,227 --> 00:20:07,900 υπηρετούσε την Κατασκευή της Πατρίδας στο Τζέτζου. 209 00:20:07,900 --> 00:20:11,270 Ήταν στρατιώτης που φύλαγε τα μέλη.. 210 00:20:11,270 --> 00:20:16,875 Η παράξενη μοίρα συνεχίστηκε και στο Βιετναμ. 211 00:20:18,611 --> 00:20:26,652 Όταν έκανες χρήματα στη μαύρη αγορά στο Βιετνάμ, ήταν φύλακας επιβλέποντας την αγορά σαν μέλος CDI. 212 00:20:26,652 --> 00:20:28,086 Είναι σωστό; 213 00:20:29,355 --> 00:20:30,389 Ναι. 214 00:20:30,956 --> 00:20:36,795 Ένας άνθρωπος ήταν επιχειερηματίας που έβγαζε προιόντα από τον αμερικάνικο στρατό και 215 00:20:36,795 --> 00:20:40,899 ο άλλος θα σταματούσε το εμπόριο. 216 00:20:40,899 --> 00:20:43,602 Πρέπει να υπήρχαν συγκρούσεις. 217 00:20:43,836 --> 00:20:45,137 Σωστά; 218 00:20:46,272 --> 00:20:47,673 Ναι. 219 00:20:49,008 --> 00:20:56,081 Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ, ο Λι Σο Τσανγκ συνδέθηκε με ένα φόνο. 220 00:20:56,315 --> 00:20:59,618 και τιμωρήθηκε με ισόβεια. 221 00:20:59,618 --> 00:21:01,353 Αλλά ο Λι Σο Τσανγκ. 222 00:21:01,353 --> 00:21:06,025 Είπα ότι παγιδεύτηκε από τον Τζανγκ Μιν Χο και 223 00:21:06,692 --> 00:21:12,131 όταν θα έβγαινε από τη φυλακή, θα έπαιρνε εκδίκηση από τον Τζανγκ Μιν Χο. 224 00:21:15,300 --> 00:21:19,738 Πέθανε μέσα σε ένα μήνα από την απελευθέρωσή του. 225 00:21:21,540 --> 00:21:24,443 Σύμφωνα με την λογική της αιτίας και του αποτελέσματος.. 226 00:21:24,443 --> 00:21:29,581 είναι φυσιολογικό να είσαι ο κύριος ύποπτος. 227 00:21:29,581 --> 00:21:36,155 Αλλά έγινε ένα άλυτο μυστήριο. 228 00:21:43,028 --> 00:21:52,738 Εισαγγελέα Γιον, μπορώ να σου δώσω μια προειδοποίηση; Όχι μια συμβουλή; 229 00:21:55,908 --> 00:22:01,981 Έψαξα και έμαθα τι είδους άνθρωπος είσαι. 230 00:22:02,915 --> 00:22:06,618 Και έχω μια προσδοκία για σένα. 231 00:22:07,453 --> 00:22:13,225 Είσαι όπως περίμενα. 232 00:22:14,693 --> 00:22:19,231 Είσαι περίεργος για την προσδοκία μου; 233 00:22:23,469 --> 00:22:28,374 Είσαι ένας ερασιτέχνης γεμάτος μόνο με προθυμία. 234 00:22:29,475 --> 00:22:34,747 Δεν μπορείς να στείλεις έναν επαγγελματία σαν εμένα στη φυλακή. 235 00:22:36,347 --> 00:22:43,122 Απλά θα ταλαντεύεσαι στο σκοτάδι. 236 00:22:45,090 --> 00:22:50,462 Αν θέλεις να κερδίσεις, μην σκαλίζεις τριγύρω. 237 00:22:51,764 --> 00:22:57,619 Δείξε μου τα στοιχεία που θα τρυπήσουν την καρδιά μου. 238 00:23:16,255 --> 00:23:17,356 Ει Σαν Γιονγκ. 239 00:23:17,356 --> 00:23:18,591 Έλα εδώ. 240 00:23:18,591 --> 00:23:20,092 Πάει πολύς καιρός. 241 00:23:20,092 --> 00:23:23,929 Γίνεσαι πιο σέξυ κάθε μέρα. 242 00:23:23,929 --> 00:23:24,830 Γίνεσαι ομορφότερη κάθε μέρα. 243 00:23:24,830 --> 00:23:26,332 Σταμαστήστε τα ψέματα. 244 00:23:26,332 --> 00:23:28,534 Σου αρέσει τώρα που παραιτήθηκες από τη δουλειά; 245 00:23:28,534 --> 00:23:29,134 Ναι.. 246 00:23:29,134 --> 00:23:30,803 Αλλά γιατί παραιτήθηκες; 247 00:23:30,803 --> 00:23:32,037 Εξαιτίας του διευθυντή Μπακ; 248 00:23:32,037 --> 00:23:33,238 Όχι. 249 00:23:33,572 --> 00:23:35,274 Τι συνέβη με σένα και τον διευθυντή Μπακ; 250 00:23:36,375 --> 00:23:38,277 Σταματήστε. Όλα τελείωσαν. 251 00:23:38,277 --> 00:23:39,812 Εδώ και πολύ καιρό. 252 00:23:42,448 --> 00:23:47,453 Συγνώμη που στο ρωτάω αυτό αλλά... 253 00:23:47,453 --> 00:23:50,589 είναι αλήθεια επείγον γι' αυτό σε παρακαλώ να καταλάβεις.. 254 00:23:53,783 --> 00:23:58,855 Μήπως ξέρεις που εξαφανίστηκε ο Μπακ Σιλ; 255 00:24:00,156 --> 00:24:04,060 Έχεις κάποιο παρελθόν μαζί του. 256 00:24:04,060 --> 00:24:06,929 κανένα συμπέρασμα; 257 00:24:06,929 --> 00:24:08,998 Τι θέλετε από τον διευθυντή Μπακ Σιλ; 258 00:24:08,998 --> 00:24:10,500 Νομιζεις ότι εμείς τον ψάχνουμε; 259 00:24:10,500 --> 00:24:11,801 Είναι ο Τζουνγκ Γο. 260 00:24:12,435 --> 00:24:17,440 Ο Τζουνγ Γο θα μπει σε μπελά αν δεν τον βρούμε σύντομα. 261 00:24:27,283 --> 00:24:32,922 Το τηλέφωνο είναι κλειστό. 262 00:24:39,395 --> 00:24:43,199 Θα κρυφτώ εδώ για λίγο. 263 00:24:43,800 --> 00:24:48,271 Είναι ενοχλητικό για σένα αλλά πρέπει να συναντιόμαστε εδώ. 264 00:24:52,041 --> 00:24:53,476 Ε, το κατάλαβα. 265 00:24:53,476 --> 00:24:57,480 Μέχρι να ξανασυναντηθούμε.. 266 00:24:57,480 --> 00:24:59,849 Θα είμαι έτοιμος να σου δείξω τα επιχειρηματικά σχέδια. 267 00:25:09,559 --> 00:25:12,195 Εγώ τους κάλεσα. 268 00:25:19,302 --> 00:25:23,906 Πρέπει να είσαι ασφαλής μέχρι να αρχίσω να σε εμπιστεύομαι. 269 00:25:25,141 --> 00:25:27,009 Προστατέψτε τον καλά. 270 00:25:27,009 --> 00:25:27,944 Ναι. 271 00:25:30,079 --> 00:25:38,454 Πήρα βοήθεια από αυτούς από καιρό σε καιρό γιατί οι προσωπικές δουλειές δανεισμού είναι συνήθως επικίνδυνες. 272 00:25:39,755 --> 00:25:43,659 Είναι πολύ καλοί, έτσι μην ανησυχείς. 273 00:25:44,227 --> 00:25:46,028 Συγκεντρώσου στη δουλειά. 274 00:25:47,497 --> 00:25:48,331 Σε ευχαριστώ. 275 00:25:50,633 --> 00:25:54,904 Θα πείσω τον Γιου Κανγκ Σο. 276 00:25:54,904 --> 00:25:55,771 Ναι. 277 00:26:23,233 --> 00:26:27,803 Άκουσες τα νέα για τον Τζανγκ Μιν Χο; 278 00:26:27,803 --> 00:26:29,038 Ναι. 279 00:26:29,305 --> 00:26:32,675 Βρήκε το ταίρι του αυτή τη φορά. 280 00:26:33,642 --> 00:26:36,078 Φτωχός τύπος. 281 00:26:36,078 --> 00:26:37,480 Τι εννοείς; 282 00:26:38,447 --> 00:26:40,683 Παίρνει ότι δικαιούται... 283 00:26:42,385 --> 00:26:44,820 Μην το λες αυτό. 284 00:26:45,755 --> 00:26:50,026 Οι άνθρωποι κάνουν λάθη όταν συσσωρεύουν τόσο πλούτο. 285 00:26:50,627 --> 00:26:52,929 Είμαστε το ίδιο.. 286 00:26:53,496 --> 00:26:57,433 Μην το πεις ποτέ ξανά αυτό. 287 00:26:57,433 --> 00:27:02,004 Δεν ξέρεις καλά τον Τζανγκ Μιν Χο. 288 00:27:02,338 --> 00:27:04,140 Το κατάλαβα. 289 00:27:04,740 --> 00:27:10,413 Επί τη ευκαιρία, γιατί δεν παραιτείσαι από την επιχείρηση του καζίνο; 290 00:27:10,713 --> 00:27:12,081 Τί; 291 00:27:14,550 --> 00:27:20,322 Τα διαχειριστικά δικαιώματα πήγαν στον Τζανγκ Μιν Χο ούτως ή άλλως. 292 00:27:20,322 --> 00:27:23,092 Τι θα κάνεις κρατώντας το μερίδιο σου; 293 00:27:23,526 --> 00:27:26,128 Απλά δώστα σε μένα. 294 00:27:26,128 --> 00:27:26,929 Χιονγκνιμ. 295 00:27:27,430 --> 00:27:29,098 αυτό είναι πάρα πολύ. 296 00:27:29,098 --> 00:27:31,467 Ποιός το προκάλεσε όλο αυτό; 297 00:27:31,467 --> 00:27:33,869 Θέλεις τα μερίδια μου; 298 00:27:34,270 --> 00:27:36,505 Δεν μπορώ ποτέ να το κάνω αυτό. 299 00:27:37,106 --> 00:27:43,846 Υπέφερα τόσο πολύ όταν ξεκίνησα πρώτη φορά την επιχείρηση καζίνο.. 300 00:27:43,846 --> 00:27:47,516 Ο Τζανγκ Μιν Χο και εσύ το πήρατε μακριά μου. 301 00:27:48,351 --> 00:27:50,019 Όχι πιά. 302 00:27:55,224 --> 00:27:58,728 Θα το μετανιώσεις όταν είναι πολύ αργά. 303 00:27:59,461 --> 00:28:00,429 Τί; 304 00:28:02,164 --> 00:28:06,302 Έβαλες όλα τα λεφτά σου στις αεροπορικές επιχειρήσεις. 305 00:28:07,403 --> 00:28:10,638 Ξέρω την αξιολύπητη οικονομική σου κατάσταση. 306 00:28:10,638 --> 00:28:15,945 Μην φέρεσαι ανόητα... Μπορεί να χάσεις όλες τις άλλες δουλειές σου. 307 00:28:18,448 --> 00:28:22,618 Αν δώσεις σε μένα το μερίδιο σου του καζίνο, 308 00:28:22,618 --> 00:28:27,390 θα σου δανείσω μετρητά... όσα χρειάζεσαι. 309 00:28:28,157 --> 00:28:32,328 Δεν είναι κέρδος-κέρδος; 310 00:28:39,802 --> 00:28:41,504 Τι είπε; 311 00:28:41,504 --> 00:28:43,306 Πονηρός γέρος. 312 00:28:45,475 --> 00:28:48,878 Θέλει το μερίδιο μου του καζίνο. 313 00:28:48,878 --> 00:28:52,982 Ήρθε σε έναν άντρα που πεθαίνει.. 314 00:28:52,982 --> 00:28:55,851 να τον τελειώσει μαχαιρώνοντάς τον βαθιά. 315 00:28:56,886 --> 00:28:58,354 Τί του είπες; 316 00:28:58,721 --> 00:29:02,391 Το αρνήθηκα αλλά μας ξέρει καλά. 317 00:29:02,391 --> 00:29:07,296 ΄Οταν του δώσω το μερίδιο του καζίνο, θα μας δανείσει χρήματα. 318 00:29:07,296 --> 00:29:11,300 Μπορείς να παρατήσεις το καζίνο; 319 00:29:12,834 --> 00:29:16,805 Χρειάζεται να απαντήσεις εσύ σ' αυτή την ερώτηση. 320 00:29:16,805 --> 00:29:19,942 Εμπιστεύτηκα το παιχνίδι που εσύ και ο Κιμ Τζουνγκ Γο σχεδιάζατε. 321 00:29:19,942 --> 00:29:21,677 και στοιχημάτισα τα πάντα.. 322 00:29:21,911 --> 00:29:26,916 Αναρωτιέμαι αν έκανα λάθος. 323 00:29:26,916 --> 00:29:28,584 Τι συμβαίνει; 324 00:29:28,584 --> 00:29:32,221 Πρέπει να τα παρατήσω; 325 00:29:35,792 --> 00:29:37,960 Ξέρεις τι είδους άνθρωπος 326 00:29:38,294 --> 00:29:40,262 είναι ο πρόεδρος Μουν. 327 00:29:41,831 --> 00:29:46,268 Αν θέλει το καζίνο μας , είναι πραγματικά δύσκολο. 328 00:29:48,003 --> 00:29:49,739 Τι θα κάνεις; 329 00:29:50,773 --> 00:29:52,074 Συγνώμη. 330 00:29:54,043 --> 00:29:58,514 Όσο μεγαλύτερο το παιχνίδι τόσο μεγαλύτερο το ρίσκο.. 331 00:29:58,514 --> 00:30:01,450 Εμπιστευτείτε μας και περιμένετε. 332 00:30:26,575 --> 00:30:28,477 Εγώ είμαι. 333 00:30:28,911 --> 00:30:30,880 Μπορούμε να συναντηθούμε για λίγο; 334 00:30:31,680 --> 00:30:33,115 Ποιό είναι το θέμα; 335 00:30:34,216 --> 00:30:36,085 Θα σου πω όταν συναντηθούμε. 336 00:30:36,085 --> 00:30:39,722 Χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις, σωστά; 337 00:30:40,355 --> 00:30:42,158 Νιώθω το ίδιο. 338 00:31:02,211 --> 00:31:03,679 Δεν δείχνεις καλά. 339 00:31:05,080 --> 00:31:06,982 Γιατί να είναι; 340 00:31:08,684 --> 00:31:09,752 Κατάλαβα. 341 00:31:10,653 --> 00:31:12,696 Αυτό είναι... 342 00:31:14,223 --> 00:31:15,524 Τι ήθελες να πεις; 343 00:31:20,196 --> 00:31:25,935 Υπάρχουν στιγμές όταν ήμασταν χαρούμενοι μόνο επειδή είμασταν μαζί. 344 00:31:27,903 --> 00:31:30,639 Απλά απαιτώντας την απάντηση 345 00:31:31,841 --> 00:31:33,976 είναι λυπηρό. 346 00:31:37,845 --> 00:31:41,717 Για να ξεπεράσουμε αυτή την επικίνδυνη κατάσταση. 347 00:31:42,184 --> 00:31:44,553 Πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 348 00:31:46,922 --> 00:31:50,392 Ανταγωνιζόμαστε ενάντια ο ένας στον άλλον, τί βοήθεια; 349 00:31:50,693 --> 00:31:51,894 Δεν ξέρεις; 350 00:31:52,915 --> 00:31:55,183 Ο διευθυντής Μπακ πήγε κάτω από τον πρόεδρο Μουν και 351 00:31:55,183 --> 00:31:58,120 σχεδιάζει να εξαγοράσει και τα δύο το Ντα Τζουνγκ Ναντ και το Τζουνγκ Μουν καζίνο. 352 00:31:59,354 --> 00:32:04,660 Ο πρόεδρος Μουν και ο διευθυντής Μπακ μπορούν να έχουν μια τεράστια επίδραση συνέργειας. 353 00:32:05,027 --> 00:32:06,795 Μπορείς να το φανταστείς κι εσύ, σωστά; 354 00:32:08,630 --> 00:32:10,399 Αν δεν το σπάσουμε τώρα, 355 00:32:10,799 --> 00:32:12,634 θα είναι αδύνατον.. 356 00:32:17,806 --> 00:32:19,241 Κάτι ακόμα.. 357 00:32:20,743 --> 00:32:22,678 Για τον Κιμ Τζουνγκ Γο. 358 00:32:24,613 --> 00:32:26,381 Ο Τζουνγκ Γο 359 00:32:26,915 --> 00:32:28,917 συνεργάζεται με τον Τζάκσον. 360 00:32:33,589 --> 00:32:35,190 Τι εννοείς; 361 00:32:36,058 --> 00:32:37,626 Εγώ.. 362 00:32:38,060 --> 00:32:41,897 μισώ το γεγονός ότι ο μπαμπάς σου εξαγόρασε τον Τζουνγκ Μουν καζίνο. 363 00:32:42,364 --> 00:32:44,166 έτσι χρησιμοποίησα αυτούς τους δύο 364 00:32:44,533 --> 00:32:46,935 για να βρεθώ ενάντια στον μπαμπά σου... αλλά. 365 00:32:47,970 --> 00:32:50,072 όταν έρχεται σ' αυτό 366 00:32:51,206 --> 00:32:55,177 δεν μπορώ να εμπιστευτώ ούτε τον Τζάκσον ούτε τον Τζουνγκ Γο. 367 00:33:00,582 --> 00:33:02,084 Στο τέλος.. 368 00:33:02,484 --> 00:33:06,288 οι άνθρωποι που χρειάζεται να υπερασπιστούν τα καζίνο από 369 00:33:06,955 --> 00:33:08,924 τον Μουν και τον Μπακ δεν είναι κανένας άλλος 370 00:33:10,659 --> 00:33:12,094 από εσένα και μένα. 371 00:33:19,034 --> 00:33:23,572 θα πας να χαιρετήσεις τον μέλλοντα πεθερό σου.. 372 00:33:23,572 --> 00:33:25,474 Είμαι τόσο νευρικός. 373 00:33:25,474 --> 00:33:26,675 Γκανγκ Ρα 374 00:33:26,975 --> 00:33:30,212 είσαι τόσο τυχερός που έχεις τόσο πλούσια πεθερικά. 375 00:33:30,212 --> 00:33:32,881 Θα δούμε αν πραγματικά θα γίνει γαμπρός. 376 00:33:33,448 --> 00:33:36,652 Μην γρουσουζεύεις... ευχήσου μου καλή τύχη. 377 00:33:36,652 --> 00:33:37,753 Αλήτη. 378 00:33:42,257 --> 00:33:43,258 Εμπρός. 379 00:33:45,227 --> 00:33:46,128 Τί; 380 00:33:48,263 --> 00:33:49,531 Που είσαι; 381 00:33:52,267 --> 00:33:53,535 Το κατάλαβα. 382 00:33:53,702 --> 00:33:54,870 Θα είμαι εκεί αμέσως. 383 00:34:01,276 --> 00:34:01,977 Τί είναι αυτό; 384 00:34:04,646 --> 00:34:06,581 Ας φύγουμε τώρα, 385 00:34:07,850 --> 00:34:09,051 Χι Σαν. 386 00:34:09,051 --> 00:34:10,786 Λυπάμαι πραγματικά.. αλλά. 387 00:34:12,387 --> 00:34:13,789 δεν μπορώ να έρθω. 388 00:34:13,789 --> 00:34:15,390 Τί; 389 00:34:16,091 --> 00:34:17,926 Τότε που πας; 390 00:34:21,463 --> 00:34:22,731 Συγνώμη. 391 00:34:24,132 --> 00:34:25,100 Συγνώμη. 392 00:34:27,736 --> 00:34:29,004 Ει.. 393 00:34:30,038 --> 00:34:31,206 Που είναι ο Σε Ντολ; 394 00:34:31,506 --> 00:34:34,910 Είναι στο δρόμο του από την πόλη Τζέτζου.. θα επικοινωνήσει μαζί μας. 395 00:34:45,921 --> 00:34:47,355 Δεν είναι αυτός ο Γκανγκ Ρα; 396 00:34:48,323 --> 00:34:49,724 Σωστά. 397 00:34:49,824 --> 00:34:52,494 Έπρεπε να συναντήσει τον μπαμπά της Χι Σαν. 398 00:34:58,667 --> 00:35:00,702 Σταμάτα να κλαις. 399 00:35:03,505 --> 00:35:05,173 Σταμάτα. 400 00:35:05,340 --> 00:35:06,675 Ποιό είναι το θέμα μ' αυτή; 401 00:35:07,142 --> 00:35:10,979 Ο Γκανγκ Ρα ακύρωσε το ραντεβού και έφυγε.. 402 00:35:14,003 --> 00:35:17,419 Να το πω ή όχι; 403 00:35:17,419 --> 00:35:20,021 Πρέπει να το ξέρεις αυτό.. 404 00:35:20,021 --> 00:35:22,491 Είναι με ένα κορίτσι. 405 00:35:22,491 --> 00:35:23,425 Τί; 406 00:35:24,126 --> 00:35:28,630 Είναι ψηλή και το σώμα της είναι σαν μοντέλου. 407 00:35:31,967 --> 00:35:34,770 Σταμάτα. 408 00:35:34,770 --> 00:35:35,937 Τί; 409 00:35:50,585 --> 00:35:51,720 Είναι σωστό; 410 00:35:52,020 --> 00:35:52,795 Ναι. 411 00:35:53,155 --> 00:35:56,725 Ο Μπακ συνήθιζε να έρχεται εδώ για διαλείμματα. 412 00:35:57,259 --> 00:35:58,160 Με σένα; 413 00:35:58,160 --> 00:35:59,728 Γιατί το είπες αυτό τώρα; 414 00:36:03,732 --> 00:36:05,233 Δεν βλέπω τον Μπακ. 415 00:36:07,236 --> 00:36:08,637 Ε; 416 00:36:27,556 --> 00:36:29,491 Δεν είναι η Αμι; 417 00:36:29,491 --> 00:36:31,426 Βλέπεις; Αυτή είναι εδώ. 418 00:36:31,426 --> 00:36:33,528 Σημαίνει ότι ο Μπακ είναι εδώ σίγουρα. 419 00:36:34,296 --> 00:36:36,331 Κάλεσε το αφεντικό, βιάσου. 420 00:36:41,970 --> 00:36:43,838 Ο μπαμπάς σου έστειλε αυτά. 421 00:36:47,109 --> 00:36:48,310 Σε ευχαριστώ. 422 00:36:49,985 --> 00:36:51,546 Ας πιούμε ένα φλιτζάνι τσάι. 423 00:36:52,147 --> 00:36:53,381 Όχι. 424 00:36:53,715 --> 00:36:55,317 Θα φύγω. 425 00:36:57,753 --> 00:36:58,753 Τζουνγκ Χι. 426 00:37:01,623 --> 00:37:04,259 Ο λόγος που αποφάσισα να έρθω κάτω από τον μπαμπά σου.. 427 00:37:04,893 --> 00:37:06,928 είσαι εσύ. 428 00:37:08,764 --> 00:37:12,968 Aφού καταλαγιάσει η καταιγίδα και εγκατασταθώ μέσα στην εταιρία του πατέρα σου, 429 00:37:14,136 --> 00:37:16,171 Θα σε βοηθήσω. 430 00:37:18,406 --> 00:37:19,908 Όχι. 431 00:37:20,042 --> 00:37:22,444 Δεν εμπιστεύομαι τον διευθυντή Μπάκ ούτε εγώ. 432 00:37:23,378 --> 00:37:27,115 Θέλω να σταματήσεις να χρησιμοποιείς τον μπαμπά μου. 433 00:37:57,779 --> 00:37:58,647 Εμπρός. 434 00:38:01,116 --> 00:38:02,150 Εντάξει. 435 00:38:02,705 --> 00:38:03,752 Συγνώμη. 436 00:38:03,986 --> 00:38:05,387 Δεν θα έπρεπε να σου ζητάω να κάνεις τέτοιου είδους πράγματα. 437 00:38:05,387 --> 00:38:07,255 Σταμάτα να λες συγνώμη. 438 00:38:09,291 --> 00:38:12,994 Καλή δουλειά, ο Τζουνγκ Γο και εγώ θα τον αντιμετωπίσουμε, μπορείς να πας σπίτι. 439 00:38:12,994 --> 00:38:14,929 Τι εννοείς; 440 00:38:15,397 --> 00:38:17,332 Έχει τρείς σωματοφύλακες. 441 00:38:17,933 --> 00:38:20,568 Δείχνουν επαγγελματίες. 442 00:38:21,036 --> 00:38:23,505 Λοιπόν...ανησυχείς; 443 00:38:25,473 --> 00:38:27,008 Μην ανησυχείς. 444 00:38:28,488 --> 00:38:29,811 Μπορείς να φύγεις. 445 00:38:30,612 --> 00:38:31,212 Πάμε. 446 00:38:58,940 --> 00:39:02,077 Ήρθαμε να δούμε τον Μπακ. Πες του ότι ο Κιμ Τζουνγκ Γο είναι εδώ. 447 00:39:02,077 --> 00:39:04,579 Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος εδώ, γυρίστε πίσω. 448 00:39:19,818 --> 00:39:20,695 Σταματήστε. 449 00:39:26,635 --> 00:39:28,503 Σε έστειλε ο πρόεδρος Τζανγκ; 450 00:39:29,037 --> 00:39:29,838 Όχι. 451 00:39:30,539 --> 00:39:32,741 Πρέπει να σου πω κάτι προσωπικά. 452 00:39:34,809 --> 00:39:37,812 Γνωρίζεις το γεγονός ότι σε κυνηγούσα για λίγο καιρό. 453 00:39:39,614 --> 00:39:42,016 Τα λεφτά που πήρες αυτή τη φορά... 454 00:39:42,918 --> 00:39:44,919 Βρήκα την πηγή. 455 00:39:47,222 --> 00:39:48,423 Λοιπόν; 456 00:39:49,391 --> 00:39:50,825 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 457 00:39:54,116 --> 00:39:55,885 Τι δικαιώματα έχεις; 458 00:39:57,386 --> 00:40:01,257 Ακόμα και ο πρόεδρος Τζανγκ που είναι δικά του τα λεφτά δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 459 00:40:02,625 --> 00:40:05,094 Η πληροφορία που κρατώ για τον πρόεδρο Τζανγκ.. 460 00:40:05,898 --> 00:40:08,397 είναι μια διαφορετική διάσταση από ότι ξέρεις. 461 00:40:09,799 --> 00:40:11,667 Σε προειδοποιώ. 462 00:40:13,102 --> 00:40:15,237 Αν με ενοχλήσεις ξανά, 463 00:40:15,638 --> 00:40:18,240 θα καταστραφείς με τον πρόεδρο Τζανγκ. 464 00:40:21,489 --> 00:40:23,813 Αν δεν φοβάσαι τον πρόεδρο Τζανγκ. 465 00:40:25,755 --> 00:40:27,416 Τι λες για μένα; 466 00:40:28,851 --> 00:40:30,553 Εσένα.. 467 00:40:30,686 --> 00:40:33,689 Ξέρω τι σχεδιάζεις να κάνεις χρησιμοποιώντας τον πρόεδρο Μουν. 468 00:40:34,590 --> 00:40:39,895 Δεν ενδιαφέρομαι αν προδίδεις τον πρόεδρο Τζανγκ.. 469 00:40:39,895 --> 00:40:45,534 Απλά μην αγγίξεις το καζίνο Τζουνγκ Μουν. 470 00:40:49,272 --> 00:40:50,172 Πάμε. 471 00:41:00,116 --> 00:41:02,451 Σύμφωνα με το τι έχει ο Μπακ.. 472 00:41:03,352 --> 00:41:05,788 Αυτό που έχουμε είναι τόσο αδύναμο. 473 00:41:06,622 --> 00:41:08,858 Θα πληγωθείς αν τον πιέσουμε περισσότερο. 474 00:41:08,858 --> 00:41:10,793 Αν μπορούμε να κερδίσουμε αυτό το παιχνίδι, 475 00:41:11,427 --> 00:41:13,729 μπορώ να θυσιαστώ. 476 00:41:17,066 --> 00:41:18,934 Μην το αναφέρεις καν. 477 00:41:19,969 --> 00:41:23,839 Είμαστε στην ίδια βάρκα... αυτό σημαίνει.. 478 00:41:24,740 --> 00:41:27,309 ότι είτε θα πεθάνουμε μαζί ή θα ζήσουμε μαζί. 479 00:41:39,072 --> 00:41:39,855 Ει... 480 00:41:40,623 --> 00:41:41,757 δώστο μου. 481 00:41:42,358 --> 00:41:45,995 Να με καλείς όταν χρειάζεσαι να πας για ψώνια. 482 00:41:45,995 --> 00:41:48,964 Μην κουβαλάς αυτά τα βαριά πράγματα. 483 00:41:51,367 --> 00:41:52,868 Γιατί; 484 00:41:53,169 --> 00:41:56,605 Ο άντρας μου ποτέ δεν το έκανε.. 485 00:41:56,872 --> 00:42:00,809 Γιατί νοιάζεσαι; 486 00:42:02,178 --> 00:42:04,246 Ο άντρας σου δεν είναι εδώ πιά. 487 00:42:04,246 --> 00:42:08,183 Μπορείς να στηριχθείς πάνω μου σαν να είμαι ο άντρας σου. 488 00:42:08,417 --> 00:42:10,052 Αυτό εννοώ. 489 00:42:10,052 --> 00:42:13,923 Τι στο καλό. 490 00:42:13,923 --> 00:42:15,624 Δώστο μου. 491 00:42:24,346 --> 00:42:27,169 Πως πάνε οι δουλειές; 492 00:42:27,169 --> 00:42:31,707 Τόσο απασχολημένη γιατί μου στέλνουν τόσους πολλούς πελάτες. 493 00:42:32,007 --> 00:42:35,945 Τότε προσέλαβε έναν βοηθό, θα σου συστήσω κάποιον. 494 00:42:36,178 --> 00:42:39,315 Είναι εντάξει... δεν υπάρχει τόσο πολύ κέρδος. 495 00:42:42,485 --> 00:42:47,656 Ξέρεις... ότι ο πρόεδρος Τζανγκ συνελήφθη, σωστά; 496 00:42:47,656 --> 00:42:49,058 Αιγκο.. 497 00:42:49,058 --> 00:42:53,462 Έδωσα την κατάθεσή μου στο γραφείο του εισαγγελέα. 498 00:42:53,663 --> 00:42:56,832 Τελείωσε τώρα. 499 00:42:57,033 --> 00:42:58,367 Τότε.. 500 00:42:58,367 --> 00:43:00,069 Το έκανες γνωρίζοντας ότι.. 501 00:43:00,069 --> 00:43:02,938 είναι ο μπαμπάς του Τζουνγκ Γο.. 502 00:43:05,776 --> 00:43:09,078 Τι είπες; 503 00:43:09,078 --> 00:43:11,747 Ο Τζανγκ Μιν Χο είναι ο πατέρας του Τζουνγκ Γο. 504 00:43:14,049 --> 00:43:18,554 Ο Τζουνγκ Γο πήγε να δουλέψει για αυτόν για εκδίκηση. 505 00:43:19,722 --> 00:43:22,825 Βγάζει αυτό νόημα; 506 00:43:22,825 --> 00:43:25,127 Τί εκδίκηση; Στον πατέρα σου... 507 00:43:25,995 --> 00:43:27,997 Αυτό λέω... 508 00:43:28,330 --> 00:43:31,734 Όσο κι αν είναι σκληρό 509 00:43:32,368 --> 00:43:35,804 δεν μπορεί να το κάνει. 510 00:43:36,372 --> 00:43:40,776 Αν αυτό κάνει, είναι αλήθεια λυπηρό. 511 00:43:42,277 --> 00:43:46,048 Θα μιλήσω στον Τζουνγκ Γο. 512 00:43:46,248 --> 00:43:47,850 Δεν θα χρησιμεύει.. 513 00:43:47,850 --> 00:43:50,919 Ο Τζουνγκ Γο δεν θα ακούσει 514 00:43:50,919 --> 00:43:52,655 κανέναν. 515 00:44:12,842 --> 00:44:15,511 Να τον κρατήσουμε περισσότερο; 516 00:44:17,580 --> 00:44:19,348 Πρέπει να τον αφήσω. 517 00:44:19,982 --> 00:44:21,183 Εισαγγελέα; 518 00:44:22,451 --> 00:44:24,620 Αν τον κρατήσουμε περισσότερο.. 519 00:44:25,454 --> 00:44:26,889 δεν θα μας βοηθήσει με την υπόθεση 520 00:44:26,889 --> 00:44:29,758 Ας καλέσουμε τους μάρτυρες να έρθουν να καταθέσουν μπροστά του. 521 00:44:31,126 --> 00:44:33,295 Δεν συμφώνησε ο Κιμ Τζουνγκ Γο να το κάνει; 522 00:44:36,732 --> 00:44:39,168 Αν χρησιμοποιήσουμε το τελευταίο μας κρυμμένο χαρτί, 523 00:44:39,868 --> 00:44:42,271 δεν θα μπορέσουμε ποτέ να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ.. 524 00:44:45,174 --> 00:44:49,211 Είναι ώρα να κάνουμε πίσω. 525 00:45:11,400 --> 00:45:12,935 Ναι, εισαγγελέα.. 526 00:45:13,969 --> 00:45:15,104 Ναι. 527 00:45:17,106 --> 00:45:18,006 Παρντόν; 528 00:45:20,042 --> 00:45:21,810 Πως μπορεί; 529 00:45:22,645 --> 00:45:24,713 Ήσουν σίγουρος ότι θα παραπεμφθόταν. 530 00:45:26,749 --> 00:45:27,583 Ναι. 531 00:45:29,618 --> 00:45:30,385 Ναι. 532 00:45:31,253 --> 00:45:32,788 Κατάλαβα. 533 00:45:47,970 --> 00:45:48,771 Τζουνγκ Γο. 534 00:45:50,840 --> 00:45:52,041 Το άκουσες; 535 00:45:52,041 --> 00:45:55,010 Ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώνεται. 536 00:45:58,581 --> 00:45:59,582 Ποιός το είπε αυτό; 537 00:45:59,582 --> 00:46:01,583 Από τον ίδιο τον γενικό Σονγκ.. 538 00:46:01,683 --> 00:46:03,852 Σε έψαχνε. 539 00:46:05,321 --> 00:46:06,855 Φοβάμαι. 540 00:46:07,389 --> 00:46:10,392 Αρχίσαμε μια μάχη που δεν μπορούμε ποτέ να κερδίσουμε. 541 00:47:16,158 --> 00:47:17,125 Πατέρα. 542 00:47:23,532 --> 00:47:25,067 Πως είσαι; 543 00:47:25,200 --> 00:47:28,604 Τελείωσε; 544 00:47:29,805 --> 00:47:34,910 Είναι σαν να μου έδωσε συγνώμη ο εισαγγελέας για όλες τις υποψίες που είχε για μένα. 545 00:47:35,644 --> 00:47:37,379 Κατέληξε καλύτερα. 546 00:47:39,415 --> 00:47:41,049 Καλή δουλειά.. 547 00:47:41,450 --> 00:47:42,918 Υπέφερες πολύ. 548 00:47:45,721 --> 00:47:47,155 Πάμε. 549 00:48:31,733 --> 00:48:32,657 Καλωσήρθατε πίσω. 550 00:48:33,358 --> 00:48:34,859 Έκανες καλή δουλειά. 551 00:48:35,327 --> 00:48:37,929 Πρέπει να ξεκουραστείτε πρώτα. 552 00:48:38,597 --> 00:48:40,298 Συγκάλεσε συνάντηση αμέσως τώρα. 553 00:48:40,298 --> 00:48:41,301 Τί; 554 00:48:42,134 --> 00:48:43,201 Τι κάνεις; 555 00:48:43,768 --> 00:48:44,828 Α, ναι! 556 00:49:08,393 --> 00:49:10,929 Η επενδυτική συμφωνία έκλεισε για το γήπεδο γκολφ; 557 00:49:10,929 --> 00:49:11,838 Α, ναι! 558 00:49:14,099 --> 00:49:15,913 Εδώ... 559 00:49:17,469 --> 00:49:21,606 Ετοίμασε τα πάντα πριν την μέρα ανοίγματος. 560 00:49:21,606 --> 00:49:22,627 Ναι. 561 00:49:24,299 --> 00:49:25,043 Και το καζίνο; 562 00:49:26,111 --> 00:49:32,017 Αποφασίσαμε να ξεκινήσει μια εκστρατεία διαφήμισης για τους κινέζους και ιάπωνες τουρίστες με το Τζουνγκ Μουν καζίνο. 563 00:49:33,899 --> 00:49:35,035 Καλή δουλειά. 564 00:49:36,245 --> 00:49:38,657 Η υπόθεση της γης Πιο Σαν δόθηκε στην νομική ομάδα; 565 00:49:38,657 --> 00:49:40,892 Ναι. Θα πάρουμε τη την βεβαίωση μεταφοράς σύντομα. 566 00:49:41,593 --> 00:49:48,900 Όταν η συμφωνία της γης του Μπακ Σανγκ Ρι κλείσει, ξεκινήστε την προσφορά του κτιρίου και δώστε μου το επιχειρηματικό πλάνο 567 00:49:49,834 --> 00:49:50,568 για το καζίνο.-Ναι. 568 00:50:00,042 --> 00:50:05,817 Πως μπορεί να κάνει συγκέντρωση αμέσως μετά από 3-4 μέρες μακράς ολονύχτιας ανάκρισης; 569 00:50:06,418 --> 00:50:09,587 Είναι εκπληκτικό. 570 00:50:15,193 --> 00:50:19,931 Μπορούμε απλά να συνεχίσουμε να σε ακολουθούμε; 571 00:50:33,431 --> 00:50:34,612 Ναι, πρόεδρε; 572 00:50:37,189 --> 00:50:38,416 Θα είμαι εκεί. 573 00:50:54,833 --> 00:50:55,967 Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ... 574 00:50:57,336 --> 00:50:58,603 Τον συνάντησα. 575 00:50:59,471 --> 00:51:00,472 Τί είπε; 576 00:51:02,140 --> 00:51:08,113 Είπε ότι κρατάει αρκετά σημαντικές πληροφορίες που δεν μπορείς καν να τον αγγίξεις. 577 00:51:18,624 --> 00:51:20,492 Που είναι αυτός ο φίλος τώρα; 578 00:51:20,759 --> 00:51:22,961 Μένεις σε ένα διαμέρισμα κοντά στο Σουνγκ Σαν. 579 00:51:23,729 --> 00:51:24,796 Πάμε. 580 00:51:38,110 --> 00:51:42,347 Ο νόμος δεν μπορεί να τιμωρήσει τον πρόεδρο Τζανγκ, σωστά; 581 00:51:45,183 --> 00:51:57,062 Λοιπόν...ποτέ δεν αισθάνθηκα τόσο αβοήθητος σαν εισαγγελέας. 582 00:52:00,836 --> 00:52:07,338 Ο πρόεδρος Τζανγκ έκανες πλάκα μαζί μου ότι ήμουν ένας ερασιτέχνης γεμάτος προθυμία. 583 00:52:09,674 --> 00:52:11,276 Είχε δίκιο. 584 00:52:13,912 --> 00:52:15,613 Τότε τι θα κάνεις γι' αυτό; 585 00:52:18,083 --> 00:52:20,285 Η ζωή... 586 00:52:20,919 --> 00:52:24,823 ποτέ δεν είναι πάντα καλή ή πάντα κακή. 587 00:52:24,823 --> 00:52:29,994 Το καλό και το κακό συνυπάρχουν. 588 00:52:30,929 --> 00:52:35,300 Έμαθα πολλά αυτή τη φορά που ασχολήθηκα μαζί του. 589 00:52:38,670 --> 00:52:44,375 Είναι αλήθεια ότι οι άνθρωποι που κερδίζουν με το σπαθί θα χάσουν με ένα σπαθί. 590 00:52:47,678 --> 00:52:54,719 Όλοι οι ισχυροί άνθρωποι νομίζουν ότι ποτέ δεν θα αποτύχουν, είναι η ψευδαίσθησή τους. 591 00:52:57,552 --> 00:53:06,698 Αυτός ήταν μόνο ο πρώτος γύρος. Να είσαι δυνατή και συνέχισε να παρακολουθείς. 592 00:54:07,059 --> 00:54:09,561 Κόλησες στον Μουν Σουνγκ Τσουλ. 593 00:54:11,512 --> 00:54:15,700 Σκέφτηκα ότι μόνο ένας άνθρωπος του διαμετρήματος του Μουν Σουνγκ Τσουλ μπορεί να με προστατεύσει.. 594 00:54:19,704 --> 00:54:26,978 Γνωρίζεις ότι ο πρόεδρος Μουν δεν μπορεί να είναι αρκετά δυνατή ασπίδα. 595 00:54:28,467 --> 00:54:29,948 Φυσικά όχι. 596 00:54:34,753 --> 00:54:41,526 Ετσι... αποφάσισα να επιτεθώ.. όχι απλά να αμυνθώ. 597 00:54:52,170 --> 00:54:56,674 Ο εισαγγελέας ζήτησε τη βοήθειά μου. 598 00:54:57,709 --> 00:55:05,783 Η μη συνεργασία μαζί τους ήταν η τελευταία μου προσφορά σε σας που με αναλάβατε. 599 00:55:12,524 --> 00:55:21,366 Αυτή είναι ο δικός σου περιορισμός. Σε ένα παιχνίδι ζωής και θανάτου δεν σκέφτεσαι για τα εθιμοτυπικά. 600 00:55:52,702 --> 00:55:54,370 Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ 601 00:55:56,272 --> 00:55:58,440 Πρέπει να τον φροντίσεις. 602 00:56:19,629 --> 00:56:22,598 Ο Τζουνγκ Γο ένωσε χέρια με τον Τζάκσον. 603 00:56:23,165 --> 00:56:24,666 Τί εννοείς; 604 00:56:24,666 --> 00:56:30,639 Μισούσα το γεγονός ότι ο μπαμπάς σου εξαγόραζε το Τζουνγκ Μουν καζίνο... έτσι.. 605 00:56:31,140 --> 00:56:33,342 χρησιμοποίησα αυτούς τους δύο τύπους. 606 00:56:33,342 --> 00:56:35,611 Ήθελαν να παλέψω με τον μπαμπά σου.. 607 00:56:36,912 --> 00:56:39,048 Αλλά στο τέλος. 608 00:56:39,848 --> 00:56:43,886 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον Τζουνγκ Γο ή τον Τζάκσον. 609 00:56:49,024 --> 00:56:54,730 Οι άνθρωποι που χρειάζεται να προστατέψουν τα καζίνο από τον πρόεδρο Μουν και τον διευθυντή Μπακ είναι.. 610 00:56:55,531 --> 00:56:58,267 Κανένας άλλος από.. 611 00:56:59,134 --> 00:57:00,803 εσένα και μένα. 612 00:57:33,702 --> 00:57:37,439 Πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ. 613 00:58:39,435 --> 00:58:42,104 Δεν έφυγες για τη δουλειά ακόμα. 614 00:58:42,504 --> 00:58:43,472 Όχι. 615 00:58:44,573 --> 00:58:46,575 Έχω κάτι να πω. 616 00:58:49,011 --> 00:58:50,279 Προχώρα. 617 00:58:51,413 --> 00:58:56,652 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι πρώτα. 618 00:59:02,157 --> 00:59:06,095 Η γυναίκα στην φωτογραφία... Ποιά είναι; 619 00:59:09,898 --> 00:59:15,003 Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νέος; 620 00:59:20,075 --> 00:59:24,313 Αυτό.. Πως το ξέρεις αυτό; 621 00:59:27,983 --> 00:59:32,254 Έχεις καθόλου αναμνήσεις από τη μαμά; 622 00:59:33,655 --> 00:59:42,831 Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε. 623 00:59:43,699 --> 00:59:45,768 Έχεις καμία; 624 00:59:52,508 --> 00:59:54,943 Ο πρόεδρος... πού είναι; 625 00:59:57,012 --> 00:59:58,847 Στην παγόδα.. 626 01:00:02,117 --> 01:00:04,553 Δεν έχεις ανάμνηση της μαμάς. 627 01:00:06,088 --> 01:00:10,859 Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια.. 628 01:00:11,994 --> 01:00:15,764 Τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι. 629 01:00:15,764 --> 01:00:17,833 Είναι τόσο καταπληκτικό. 630 01:00:20,369 --> 01:00:24,540 Τί ακριβώς θέλεις να πεις; 631 01:00:25,841 --> 01:00:35,517 Ότι έχεις άλλον έναν γιό. Γιατί δεν μου το είπες; 632 01:00:42,558 --> 01:00:46,795 Ότι αυτό το παιδί είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;! 633 01:00:51,852 --> 01:00:54,036 Τι εννοείς..; 634 01:00:55,171 --> 01:00:59,508 Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... δεν είναι παιδί μου. 635 01:01:02,111 --> 01:01:04,512 Τί εννοείς μ' αυτό;! 58239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.