Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,444 --> 00:00:29,945
Κιμ Τζουνγκ Γο!
2
00:00:34,950 --> 00:00:36,485
Έλα να με δεις για ένα δευτερόλεπτο.
3
00:00:52,668 --> 00:00:54,336
Εσύ...
4
00:00:55,104 --> 00:00:56,505
Ποιός είσαι;
5
00:00:58,607 --> 00:01:01,043
Είσαι ο αδελφός μου...
6
00:01:02,511 --> 00:01:04,747
Πρέπει να το πιστέψω;
7
00:01:07,483 --> 00:01:09,051
Σε ρωτάω.
8
00:01:09,051 --> 00:01:10,553
Απάντησέ μου!
9
00:01:14,089 --> 00:01:17,059
Τώρα... πρέπει να πάω να δω τον πρόεδρο.
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,866
Είναι ο πρόεδρος ο πατέρας σου;
11
00:01:25,066 --> 00:01:27,236
Βιάσου και απάντησέ μου, μπάσταρδε!
12
00:01:29,538 --> 00:01:31,574
Τι ακριβώς άκουσες;
13
00:01:32,441 --> 00:01:34,843
Ξέρεις ότι μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο.
14
00:01:35,711 --> 00:01:39,582
Σωστά... θέλω να το πιστέψω ότι έτσι είναι..
15
00:01:40,382 --> 00:01:44,220
Θα το αγνοούσα αν το άκουγα από οποιονδήποτε άλλο.
16
00:01:44,587 --> 00:01:46,088
Όμως...
17
00:01:47,055 --> 00:01:49,191
Το άκουσα από τη Σο Χιον.
18
00:01:50,158 --> 00:01:53,362
Δεν θα έλεγε κάτι τέτοιο χωρίς αποδείξεις.
19
00:01:54,929 --> 00:02:00,202
Το παρελθόν του μπαμπά εσύ της το είπες.. Ομάδα Κατασκευής της Πατρίδας, το κορίτσι δύτης...
20
00:02:01,203 --> 00:02:03,472
Πες μου ποιοί είναι...
21
00:02:03,472 --> 00:02:05,841
Δώσε μου να καταλάβω.
22
00:02:10,112 --> 00:02:15,350
Το ανακάλυψα στην φυλακή όταν ήμουν εκεί αντί για σένα.
23
00:02:15,718 --> 00:02:19,722
Συνάντησα έναν τύπο που λεγόταν Λι Σο Τσανγκ που ήταν φύλακας της Ομάδας Κατασκευής της Πατρίδας...
24
00:02:19,722 --> 00:02:23,025
Μου είπε ότι ο πρόεδρος ήταν ένα από τα μέλη..
25
00:02:23,792 --> 00:02:28,864
Είπε ότι έπιασε τον πρόεδρο που δραπέτευσε και έμενε με ένα κορίτσι δύτη.
26
00:02:33,836 --> 00:02:36,238
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια..
27
00:02:37,572 --> 00:02:40,743
Εσύ επιβεβαίωσέ το με τον μπαμπά σου όταν βγει.
28
00:02:41,610 --> 00:02:43,646
Μην αστειεύεσαι, μπάσταρδε!
29
00:02:43,646 --> 00:02:49,551
Αυτο που θέλω να ξέρω είναι αν είσαι ο γιός που γεννήθηκε από τον μπαμπά μου και τη δύτρια,
30
00:02:50,085 --> 00:02:53,989
είσαι εσύ ή όχι... πες μου.
31
00:02:57,960 --> 00:03:00,562
Αλήθεια νομίζεις ότι είναι αλήθεια;
32
00:03:01,463 --> 00:03:05,367
Εύχεσαι να ήμουν αδελφός σου;
33
00:03:13,909 --> 00:03:19,848
Η Σο Χιον με ρώτησε τι είδους σχέση έχουμε.
34
00:03:19,848 --> 00:03:22,518
Μου άρεσε τότε έτσι,
35
00:03:23,185 --> 00:03:25,888
ντρεπόμουν να της πω ότι ήμουν σκλάβος σου.
36
00:03:26,221 --> 00:03:30,793
Έτσι της είπα ότι είμασταν σαν αδέλφια..
37
00:03:32,595 --> 00:03:36,498
Δεν ήξερα ότι αυτό το ψεματάκι θα μεγενθυνόταν τόσο...
38
00:03:40,402 --> 00:03:41,970
Άρα φεύγω.
39
00:04:32,545 --> 00:04:34,924
Συγνώμη που ήμουν ενόχληση για σας.
40
00:04:34,924 --> 00:04:36,291
Α, λέτε τόσα πολλά.
41
00:04:38,994 --> 00:04:42,264
Θέλω να μιλήσω μ' αυτόν τον φίλο.
42
00:04:42,998 --> 00:04:44,266
Ναι.
43
00:04:44,834 --> 00:04:47,970
Κάλεσε με όταν τελειώσεις.
44
00:05:03,152 --> 00:05:07,189
Πες στον διευθυντή Μπακ να ετοιμαστεί.
45
00:05:10,926 --> 00:05:15,497
Θα καταλάβει αν του πεις απλά αυτό.
46
00:05:21,503 --> 00:05:22,871
Ποιό είναι το θέμα;
47
00:05:24,039 --> 00:05:26,275
Ο διευθυντής Μπακ έχει εξαφανιστεί.
48
00:05:27,009 --> 00:05:30,679
Εξατμίστηκε με όλα τα χαρτιά σου
49
00:05:32,747 --> 00:05:34,283
Τί;!
50
00:06:15,791 --> 00:06:17,259
Κιμ Τζουνγκ Γο.
51
00:06:26,001 --> 00:06:28,303
Είδες τον πρόεδρο Τζουνγκ;
52
00:06:30,305 --> 00:06:31,339
Ναι.
53
00:06:32,107 --> 00:06:35,143
Σε εμπιστεύεται πολύ.
54
00:06:38,781 --> 00:06:44,186
Σχεδιάζω να τον στείλω στη φυλακή στα σίγουρα.
55
00:06:44,186 --> 00:06:51,927
Μπορείς να καταθέσεις εναντίον του μπροστά του αν σου ζητήσω να το κάνεις;
56
00:07:23,492 --> 00:07:24,893
Τελείωσες με τις παραδόσεις ήδη;
57
00:07:24,893 --> 00:07:25,761
Χμ...
58
00:07:25,761 --> 00:07:26,929
Φαγητό;
59
00:07:27,596 --> 00:07:29,031
Δεν θέλω να φάω.
60
00:07:29,031 --> 00:07:31,199
Απλά δώσε μου μια κούπα καφέ με ένα κομμάτι βάφλα.
61
00:07:31,199 --> 00:07:32,200
Εντάξει.
62
00:07:46,649 --> 00:07:47,883
Γειά σας, καθηγήτρια.
63
00:07:48,584 --> 00:07:50,319
Εδώ δουλεύεις;
64
00:07:50,319 --> 00:07:51,920
Ναι.
65
00:07:53,121 --> 00:07:54,222
Ευχαριστώ.
66
00:08:03,874 --> 00:08:05,575
Τι συμβαίνει;
67
00:08:07,878 --> 00:08:10,647
Έχω λίγο ελεύθερο χρόνο πριν πάω στο αεροδρόμιο.
68
00:08:10,647 --> 00:08:11,448
Και συ;
69
00:08:11,448 --> 00:08:14,618
Κι εγώ έχω λίγο ελεύθερο χρόνο πριν συναντήσω τον ακαδημαικό διευθυντή.
70
00:08:22,159 --> 00:08:25,629
Άκουσες για το τί συνέβη στον πρόεδρό μας;
71
00:08:27,464 --> 00:08:28,565
Χμμμμ...
72
00:08:30,901 --> 00:08:33,904
Πως νιώθεις γι' αυτό; Τα πράγματα πηγαίνουν στον δικό σου δρόμο...
73
00:08:35,739 --> 00:08:38,008
Τι θέλεις να πω;
74
00:08:39,576 --> 00:08:44,014
Σε είδα να κλαις στο γυμναστήριο.
75
00:08:44,014 --> 00:08:45,949
Ένιωσα τόσο άσχημα.
76
00:08:45,949 --> 00:08:50,253
Αλλάζεις.. Νιώθω λύπη και απογοήτευση..
77
00:08:50,253 --> 00:08:52,889
Αλήθεια δεν καταλαβαίνω γιατί..
78
00:08:54,223 --> 00:08:56,927
Παραιτήθηκες από το Τσίρκο ντε Σολέι που δούλεψες τό σκληρά για να μπεις.
79
00:08:59,328 --> 00:09:03,500
Νόμιζα ότι σε ήξερα αρκετά..
80
00:09:04,368 --> 00:09:07,237
Νιώθω ότι είσαι τελείως διαφορετικό άτομο.
81
00:09:08,338 --> 00:09:10,741
Φοβάμαι..
82
00:09:13,643 --> 00:09:15,212
Το ξέρω κι εγώ.
83
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
Μισώντας κάποιον είναι το σκληρότερο να κάνεις.
84
00:09:20,017 --> 00:09:21,785
Το αντιλαμβάνομαι πλήρως.
85
00:09:21,785 --> 00:09:24,521
Γιατί κάνεις τόσο σκληρά πράγματα;
86
00:09:27,190 --> 00:09:29,526
Γιατί... δεν μπορώ να συγχωρήσω.
87
00:09:45,509 --> 00:09:48,345
Νιώθω σαν να είσαι τελείως διαφορετικό άτομο.
88
00:09:48,912 --> 00:09:51,481
Φοβάμαι.
89
00:09:56,954 --> 00:09:58,322
"Κιμ Τζουνγκ Γο"
90
00:10:29,853 --> 00:10:31,988
Πήγα να δω τον πρόεδρο το πρωί.
91
00:10:32,689 --> 00:10:34,891
Άκουσες ότι εκδόθηκε ένταλμα σύλληψης, σωστά;
92
00:10:36,993 --> 00:10:37,928
Ναι.
93
00:10:40,697 --> 00:10:42,699
Συνάντησα τον Περιφερειακό Εισαγγελέα Γιον.
94
00:10:43,633 --> 00:10:47,037
Με ρώτησε αν μπορώ να καταθέσω μπροστά από τον πρόεδρο.
95
00:10:49,072 --> 00:10:53,310
Του είπα ότι θα το κάνω, πρέπει να τελειώσω ότι άρχισα.
96
00:10:57,748 --> 00:11:05,355
Δεν ξέρω γιατί νιώθω τόσο άσχημα... το ξεκίνησα γιατί το ήθελα
97
00:11:06,589 --> 00:11:08,158
Μην το παρεξηγείς.
98
00:11:09,092 --> 00:11:13,396
Δεν είναι γιατί είμαι γιός του.
99
00:11:14,331 --> 00:11:18,068
Σχεδίασα την εκδίκησή μου και δεν θα σταματήσω.
100
00:11:18,502 --> 00:11:23,306
Γι' αυτό συμφώνησα να καταθέσω.
101
00:11:24,841 --> 00:11:26,777
Τότε γιατί νιώθεις άσχημα;
102
00:11:28,378 --> 00:11:32,215
Δεν έπρεπε να είχες μιλήσεις στον Τα Χιοκ.
103
00:11:35,319 --> 00:11:37,521
Ο λόγος που το άρχισα αυτό είναι γιατί..
104
00:11:37,521 --> 00:11:42,025
αποφάσισα να αρνηθώ το γεγονός ότι
105
00:11:42,025 --> 00:11:46,029
σχετίζομαι μαζί τους.
106
00:11:49,299 --> 00:11:51,668
Το είπα και στη μαμά επίσης.
107
00:11:52,869 --> 00:11:57,107
Δεν τον αναγνωρίζω σαν πατέρα μου..
108
00:11:57,574 --> 00:12:01,144
'Ετσι σβήστο από τη μνήμη σου κι εσύ.
109
00:12:06,082 --> 00:12:08,852
Ο Τα Χιοκ με ρώτησε..
110
00:12:10,020 --> 00:12:12,355
Αν είμαι ο αδελφός του..
111
00:12:12,988 --> 00:12:14,991
Του είπα όχι.
112
00:12:19,329 --> 00:12:20,830
Σε ικετεύω.
113
00:12:22,065 --> 00:12:24,934
Όταν ο πρόεδρος Τζανγκ καταστραφεί.
114
00:12:24,934 --> 00:12:28,939
είπες ότι θα του πεις ότι είμαι γιός του.
115
00:12:29,406 --> 00:12:31,775
Μην το κάνεις.
116
00:12:32,476 --> 00:12:34,411
Στο λέω ξανά.
117
00:12:34,878 --> 00:12:41,251
Ούτε ο πρόεδρος Τζανγκ ούτε ο Τα Χιοκ έχουν να κάνουν τίποτα μαζί μου.
118
00:12:43,220 --> 00:12:45,255
Θέλω να το τελειώσω έτσι.
119
00:13:07,978 --> 00:13:09,112
Γκανγκ Ρα.
120
00:13:13,884 --> 00:13:17,153
Τι συμβαίνει;
121
00:13:17,153 --> 00:13:20,357
Ο μπαμπάς μου θέλει να σε δει.
122
00:13:20,857 --> 00:13:22,058
Εμένα;
123
00:13:23,360 --> 00:13:23,994
Γιατί;
124
00:13:23,994 --> 00:13:25,795
Τι εννοείς γιατί;
125
00:13:28,698 --> 00:13:30,300
Ποιά είναι η καλύτερη ώρα για σένα;
126
00:13:31,601 --> 00:13:35,071
Έχω ρεπό αύριο...αλλά...
127
00:13:35,071 --> 00:13:36,840
Τότε μην προγραμματίσεις τίποτα αύριο.
128
00:13:37,307 --> 00:13:39,476
Ει...
129
00:13:40,310 --> 00:13:41,245
Αυτό το κορίτσι.
130
00:13:41,245 --> 00:13:43,179
Συγχαρητήρια Γκανγκ Ρα.
131
00:13:43,179 --> 00:13:45,015
Χτύπησες τζακ ποτ τελικά.
132
00:13:45,015 --> 00:13:47,083
Τι τζάκποτ.
133
00:13:48,018 --> 00:13:50,620
Τι θα σκεφτεί όταν μάθει ποιός είμαι..
134
00:13:51,087 --> 00:13:53,089
Τί συμβαίνει μαζί σου;
135
00:13:53,590 --> 00:13:57,160
Στη Χι Σαν αρέσω γιατί είναι αδαής αλλά..
136
00:13:57,160 --> 00:14:00,297
Τι θα σκεφτούν οι γονείς της για ένα ορφανό σαν εμένα.
137
00:14:00,297 --> 00:14:02,999
Μην ανησυχείς για άχρηστα πράγματα.
138
00:14:02,999 --> 00:14:06,603
Είσαι καλός στο να χτυπάς το κεφάλι σου στο οτιδήποτε.
139
00:14:09,606 --> 00:14:10,673
Ναι.
140
00:14:10,807 --> 00:14:12,309
Α, ναι...
141
00:14:13,409 --> 00:14:14,711
Το κατάλαβα.
142
00:14:15,545 --> 00:14:16,413
Τί;
143
00:14:16,413 --> 00:14:19,149
Είναι το αφεντικό, μας θέλει αμέσως.
144
00:14:21,785 --> 00:14:23,153
Μας φώναξες;
145
00:14:23,386 --> 00:14:24,454
Ω, ήρθατε..
146
00:14:24,454 --> 00:14:25,355
Καθίστε.
147
00:14:32,963 --> 00:14:35,432
Ξέρετε τον πρόεδρο Μουν, σωστά;
148
00:14:37,033 --> 00:14:38,234
Τον μπαμπά της Τζουνγκ Χιο, εννοώ..
149
00:14:38,234 --> 00:14:38,735
Ναι.
150
00:14:38,735 --> 00:14:39,703
Ναι...
151
00:14:40,236 --> 00:14:43,373
Ο διευθυντής Μπακ του Ντα Τζουνγκ πήγε σ'αυτόν.
152
00:14:46,977 --> 00:14:52,082
Θα ενώσουν τις δυνάμεις τους για να εξαγοράσουν το Ντα Τζουνγκ και το Τζουνγκ Μουν καζίνο.
153
00:14:55,352 --> 00:15:00,657
Λένε ότι ο διευθυντής αγνοείτε. Εσείς κοιτάξτε γι' αυτόν.
154
00:15:00,657 --> 00:15:01,992
Ναι.
155
00:15:07,097 --> 00:15:09,666
Πως θα τον βρούμε;
156
00:15:11,434 --> 00:15:13,269
Ει! Σαν Γιονγκ.
157
00:15:14,170 --> 00:15:14,977
Σαν Γιονγκ;
158
00:15:14,977 --> 00:15:18,675
Ξέρεις για τη σχέση τους.
159
00:15:19,075 --> 00:15:22,379
Πρέπει να έχει κάποια συμπεράσματα.
160
00:15:23,513 --> 00:15:25,382
Ας επικοινωνήσουμε μαζί της.
161
00:15:27,150 --> 00:15:28,618
Συνάντησα την Τζουνγκ Χιο..
162
00:15:29,652 --> 00:15:33,089
Ο διευθυντής Μπα ένωσε τις δυνάμεις του με τον πρόεδρο Μουν.
163
00:15:34,024 --> 00:15:35,558
Το περίμενα.
164
00:15:37,794 --> 00:15:42,365
Η εκδίκησή σου δεν είναι ο μόνος στόχος που είχα όταν ενώθηκα μαζί σου.
165
00:15:45,335 --> 00:15:51,441
Αν ο πρόεδρος Μουν θέλει το καζίνο Τζουνγκ Μουν και το Ντα Τζουνγκ καζίνο.
166
00:15:57,750 --> 00:15:59,352
Το ξέρω.
167
00:15:59,352 --> 00:16:04,590
Έδωσα εντολή στον Σε Ντολ και τον Γκανγκ Ρα να τον ψάξουν.
168
00:16:05,491 --> 00:16:07,960
Σκέψου για το τί θα κάνεις.
169
00:16:08,761 --> 00:16:10,296
Ναι.
170
00:16:15,101 --> 00:16:19,472
Θα έπρεπε να τον έχουμε ξεφορτωθεί εδώ και καιρό.
171
00:16:19,472 --> 00:16:21,407
Άχρηστη κουβέντα.
172
00:16:22,008 --> 00:16:23,843
Είναι σαν να αγγίζουμε τα γεννητικά όργανα ενός νεκρού γιού.
173
00:16:25,645 --> 00:16:26,946
Τι θα κάνεις τώρα;
174
00:16:28,681 --> 00:16:34,654
Ακόμα κι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ συλληφθεί, δεν θα συγχωρήσει ποτέ τον διευθυντή Μπακ που τον πρόδωσε.
175
00:16:36,188 --> 00:16:38,357
Θα μας αφήσει να τον τιμωρήσουμε;
176
00:16:38,357 --> 00:16:39,925
Δεν μπορώ να το κάνω άλλο.
177
00:16:40,526 --> 00:16:47,433
Πρέπει να επιβεβαιώσω την πηγή χρημάτων του Μπακ.
178
00:17:17,730 --> 00:17:19,298
Με φώναξες;
179
00:17:19,298 --> 00:17:23,769
Ξέρεις τίποτα γι' αυτόν τον πίνακα;
180
00:17:25,805 --> 00:17:33,612
Ξέρω μόνο ότι ο πρόεδρος ξόδεψε πολύ χρόνο για να τον τελειώσει.
181
00:17:34,246 --> 00:17:38,784
Δεν ξέρεις ποιά είναι η κυρία στον πίνακα.
182
00:17:38,784 --> 00:17:47,226
Όχι, απλά φαντάστηκα ότι μπορεί να ήταν η μητέρα σου που πέθανε.
183
00:17:47,960 --> 00:17:52,498
Όχι, δεν είναι η μητέρα μου.
184
00:17:54,100 --> 00:18:02,141
Ο μπαμπάς μου αγαπούσε κάποια άλλη.
185
00:18:06,178 --> 00:18:07,680
Μπορείς να φύγεις.
186
00:18:37,810 --> 00:18:39,078
Μεγάλο πρόβλημα.
187
00:18:41,714 --> 00:18:42,948
Τί;
188
00:18:44,383 --> 00:18:48,354
Δεν θα ξανασοκαριστώ ποτέ ξανά,
189
00:18:49,955 --> 00:18:51,290
Απλά πιές ένα ποτό.
190
00:18:51,290 --> 00:18:52,491
Αυτό είναι σοβαρό.
191
00:18:53,558 --> 00:18:54,160
Τί είναι;
192
00:18:54,160 --> 00:18:56,762
Νομίζω ότι ο πρόεδρος Μπακ μας πρόδωσε.
193
00:18:57,996 --> 00:18:58,664
Τί;
194
00:18:58,664 --> 00:19:00,599
Δεν εμφανίστηκε όταν ο πρόεδρος κρατείτο.
195
00:19:00,599 --> 00:19:03,335
Γι' αυτό δεν μποορύσαμε να επικοινωνήσουμε μαζί του.
196
00:19:04,270 --> 00:19:05,404
Τι θα κάνουμε τώρα;
197
00:19:06,005 --> 00:19:09,275
Ο πρόεδρος συννελήφθη και ο διευθυντής Μπακ μας πρόδωσε.
198
00:19:09,909 --> 00:19:12,278
Τι θα συμβεί στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ;
199
00:19:20,753 --> 00:19:21,787
Είναι αλήθεια..
200
00:19:21,787 --> 00:19:25,191
Πήγε στον πρόεδρο Μουν.
201
00:19:25,758 --> 00:19:28,527
Τον μαχαίρωσε πισώπλατα.
202
00:19:29,195 --> 00:19:32,331
Το ξέρει αυτό ο πατέρας μου;
203
00:19:37,436 --> 00:19:41,874
Πρέπει να βγει έξω για να μπορέσει να τα λύσει όλα αυτά.
204
00:19:43,309 --> 00:19:45,010
Τίποτα δεν μπορούμε να κάνουμε τώρα.
205
00:19:49,815 --> 00:19:53,219
Ο Λι Σο Τσανγκ που βγήκε από τη φυλακή μετά από 23 χρόνια,
206
00:19:53,219 --> 00:19:57,556
ήρθε κατευθείαν στο Τζέτζου και δολοφονήθηκε.
207
00:19:57,957 --> 00:20:04,227
Ο Λι Σο Τσανγκ ήταν... Όταν ο Τζανγκ Μιν Χο.. όχι ο Κιμ Ιλ Χαν ήταν
208
00:20:04,227 --> 00:20:07,900
υπηρετούσε την Κατασκευή της Πατρίδας στο Τζέτζου.
209
00:20:07,900 --> 00:20:11,270
Ήταν στρατιώτης που φύλαγε τα μέλη..
210
00:20:11,270 --> 00:20:16,875
Η παράξενη μοίρα συνεχίστηκε και στο Βιετναμ.
211
00:20:18,611 --> 00:20:26,652
Όταν έκανες χρήματα στη μαύρη αγορά στο Βιετνάμ, ήταν φύλακας επιβλέποντας την αγορά σαν μέλος CDI.
212
00:20:26,652 --> 00:20:28,086
Είναι σωστό;
213
00:20:29,355 --> 00:20:30,389
Ναι.
214
00:20:30,956 --> 00:20:36,795
Ένας άνθρωπος ήταν επιχειερηματίας που έβγαζε προιόντα από τον αμερικάνικο στρατό και
215
00:20:36,795 --> 00:20:40,899
ο άλλος θα σταματούσε το εμπόριο.
216
00:20:40,899 --> 00:20:43,602
Πρέπει να υπήρχαν συγκρούσεις.
217
00:20:43,836 --> 00:20:45,137
Σωστά;
218
00:20:46,272 --> 00:20:47,673
Ναι.
219
00:20:49,008 --> 00:20:56,081
Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ, ο Λι Σο Τσανγκ συνδέθηκε με ένα φόνο.
220
00:20:56,315 --> 00:20:59,618
και τιμωρήθηκε με ισόβεια.
221
00:20:59,618 --> 00:21:01,353
Αλλά ο Λι Σο Τσανγκ.
222
00:21:01,353 --> 00:21:06,025
Είπα ότι παγιδεύτηκε από τον Τζανγκ Μιν Χο και
223
00:21:06,692 --> 00:21:12,131
όταν θα έβγαινε από τη φυλακή, θα έπαιρνε εκδίκηση από τον Τζανγκ Μιν Χο.
224
00:21:15,300 --> 00:21:19,738
Πέθανε μέσα σε ένα μήνα από την απελευθέρωσή του.
225
00:21:21,540 --> 00:21:24,443
Σύμφωνα με την λογική της αιτίας και του αποτελέσματος..
226
00:21:24,443 --> 00:21:29,581
είναι φυσιολογικό να είσαι ο κύριος ύποπτος.
227
00:21:29,581 --> 00:21:36,155
Αλλά έγινε ένα άλυτο μυστήριο.
228
00:21:43,028 --> 00:21:52,738
Εισαγγελέα Γιον, μπορώ να σου δώσω μια προειδοποίηση; Όχι μια συμβουλή;
229
00:21:55,908 --> 00:22:01,981
Έψαξα και έμαθα τι είδους άνθρωπος είσαι.
230
00:22:02,915 --> 00:22:06,618
Και έχω μια προσδοκία για σένα.
231
00:22:07,453 --> 00:22:13,225
Είσαι όπως περίμενα.
232
00:22:14,693 --> 00:22:19,231
Είσαι περίεργος για την προσδοκία μου;
233
00:22:23,469 --> 00:22:28,374
Είσαι ένας ερασιτέχνης γεμάτος μόνο με προθυμία.
234
00:22:29,475 --> 00:22:34,747
Δεν μπορείς να στείλεις έναν επαγγελματία σαν εμένα στη φυλακή.
235
00:22:36,347 --> 00:22:43,122
Απλά θα ταλαντεύεσαι στο σκοτάδι.
236
00:22:45,090 --> 00:22:50,462
Αν θέλεις να κερδίσεις, μην σκαλίζεις τριγύρω.
237
00:22:51,764 --> 00:22:57,619
Δείξε μου τα στοιχεία που θα τρυπήσουν την καρδιά μου.
238
00:23:16,255 --> 00:23:17,356
Ει Σαν Γιονγκ.
239
00:23:17,356 --> 00:23:18,591
Έλα εδώ.
240
00:23:18,591 --> 00:23:20,092
Πάει πολύς καιρός.
241
00:23:20,092 --> 00:23:23,929
Γίνεσαι πιο σέξυ κάθε μέρα.
242
00:23:23,929 --> 00:23:24,830
Γίνεσαι ομορφότερη κάθε μέρα.
243
00:23:24,830 --> 00:23:26,332
Σταμαστήστε τα ψέματα.
244
00:23:26,332 --> 00:23:28,534
Σου αρέσει τώρα που παραιτήθηκες από τη δουλειά;
245
00:23:28,534 --> 00:23:29,134
Ναι..
246
00:23:29,134 --> 00:23:30,803
Αλλά γιατί παραιτήθηκες;
247
00:23:30,803 --> 00:23:32,037
Εξαιτίας του διευθυντή Μπακ;
248
00:23:32,037 --> 00:23:33,238
Όχι.
249
00:23:33,572 --> 00:23:35,274
Τι συνέβη με σένα και τον διευθυντή Μπακ;
250
00:23:36,375 --> 00:23:38,277
Σταματήστε. Όλα τελείωσαν.
251
00:23:38,277 --> 00:23:39,812
Εδώ και πολύ καιρό.
252
00:23:42,448 --> 00:23:47,453
Συγνώμη που στο ρωτάω αυτό αλλά...
253
00:23:47,453 --> 00:23:50,589
είναι αλήθεια επείγον γι' αυτό σε παρακαλώ να καταλάβεις..
254
00:23:53,783 --> 00:23:58,855
Μήπως ξέρεις που εξαφανίστηκε ο Μπακ Σιλ;
255
00:24:00,156 --> 00:24:04,060
Έχεις κάποιο παρελθόν μαζί του.
256
00:24:04,060 --> 00:24:06,929
κανένα συμπέρασμα;
257
00:24:06,929 --> 00:24:08,998
Τι θέλετε από τον διευθυντή Μπακ Σιλ;
258
00:24:08,998 --> 00:24:10,500
Νομιζεις ότι εμείς τον ψάχνουμε;
259
00:24:10,500 --> 00:24:11,801
Είναι ο Τζουνγκ Γο.
260
00:24:12,435 --> 00:24:17,440
Ο Τζουνγ Γο θα μπει σε μπελά αν δεν τον βρούμε σύντομα.
261
00:24:27,283 --> 00:24:32,922
Το τηλέφωνο είναι κλειστό.
262
00:24:39,395 --> 00:24:43,199
Θα κρυφτώ εδώ για λίγο.
263
00:24:43,800 --> 00:24:48,271
Είναι ενοχλητικό για σένα αλλά πρέπει να συναντιόμαστε εδώ.
264
00:24:52,041 --> 00:24:53,476
Ε, το κατάλαβα.
265
00:24:53,476 --> 00:24:57,480
Μέχρι να ξανασυναντηθούμε..
266
00:24:57,480 --> 00:24:59,849
Θα είμαι έτοιμος να σου δείξω τα επιχειρηματικά σχέδια.
267
00:25:09,559 --> 00:25:12,195
Εγώ τους κάλεσα.
268
00:25:19,302 --> 00:25:23,906
Πρέπει να είσαι ασφαλής μέχρι να αρχίσω να σε εμπιστεύομαι.
269
00:25:25,141 --> 00:25:27,009
Προστατέψτε τον καλά.
270
00:25:27,009 --> 00:25:27,944
Ναι.
271
00:25:30,079 --> 00:25:38,454
Πήρα βοήθεια από αυτούς από καιρό σε καιρό γιατί οι προσωπικές δουλειές δανεισμού είναι συνήθως επικίνδυνες.
272
00:25:39,755 --> 00:25:43,659
Είναι πολύ καλοί, έτσι μην ανησυχείς.
273
00:25:44,227 --> 00:25:46,028
Συγκεντρώσου στη δουλειά.
274
00:25:47,497 --> 00:25:48,331
Σε ευχαριστώ.
275
00:25:50,633 --> 00:25:54,904
Θα πείσω τον Γιου Κανγκ Σο.
276
00:25:54,904 --> 00:25:55,771
Ναι.
277
00:26:23,233 --> 00:26:27,803
Άκουσες τα νέα για τον Τζανγκ Μιν Χο;
278
00:26:27,803 --> 00:26:29,038
Ναι.
279
00:26:29,305 --> 00:26:32,675
Βρήκε το ταίρι του αυτή τη φορά.
280
00:26:33,642 --> 00:26:36,078
Φτωχός τύπος.
281
00:26:36,078 --> 00:26:37,480
Τι εννοείς;
282
00:26:38,447 --> 00:26:40,683
Παίρνει ότι δικαιούται...
283
00:26:42,385 --> 00:26:44,820
Μην το λες αυτό.
284
00:26:45,755 --> 00:26:50,026
Οι άνθρωποι κάνουν λάθη όταν συσσωρεύουν τόσο πλούτο.
285
00:26:50,627 --> 00:26:52,929
Είμαστε το ίδιο..
286
00:26:53,496 --> 00:26:57,433
Μην το πεις ποτέ ξανά αυτό.
287
00:26:57,433 --> 00:27:02,004
Δεν ξέρεις καλά τον Τζανγκ Μιν Χο.
288
00:27:02,338 --> 00:27:04,140
Το κατάλαβα.
289
00:27:04,740 --> 00:27:10,413
Επί τη ευκαιρία, γιατί δεν παραιτείσαι από την επιχείρηση του καζίνο;
290
00:27:10,713 --> 00:27:12,081
Τί;
291
00:27:14,550 --> 00:27:20,322
Τα διαχειριστικά δικαιώματα πήγαν στον Τζανγκ Μιν Χο ούτως ή άλλως.
292
00:27:20,322 --> 00:27:23,092
Τι θα κάνεις κρατώντας το μερίδιο σου;
293
00:27:23,526 --> 00:27:26,128
Απλά δώστα σε μένα.
294
00:27:26,128 --> 00:27:26,929
Χιονγκνιμ.
295
00:27:27,430 --> 00:27:29,098
αυτό είναι πάρα πολύ.
296
00:27:29,098 --> 00:27:31,467
Ποιός το προκάλεσε όλο αυτό;
297
00:27:31,467 --> 00:27:33,869
Θέλεις τα μερίδια μου;
298
00:27:34,270 --> 00:27:36,505
Δεν μπορώ ποτέ να το κάνω αυτό.
299
00:27:37,106 --> 00:27:43,846
Υπέφερα τόσο πολύ όταν ξεκίνησα πρώτη φορά την επιχείρηση καζίνο..
300
00:27:43,846 --> 00:27:47,516
Ο Τζανγκ Μιν Χο και εσύ το πήρατε μακριά μου.
301
00:27:48,351 --> 00:27:50,019
Όχι πιά.
302
00:27:55,224 --> 00:27:58,728
Θα το μετανιώσεις όταν είναι πολύ αργά.
303
00:27:59,461 --> 00:28:00,429
Τί;
304
00:28:02,164 --> 00:28:06,302
Έβαλες όλα τα λεφτά σου στις αεροπορικές επιχειρήσεις.
305
00:28:07,403 --> 00:28:10,638
Ξέρω την αξιολύπητη οικονομική σου κατάσταση.
306
00:28:10,638 --> 00:28:15,945
Μην φέρεσαι ανόητα... Μπορεί να χάσεις όλες τις άλλες δουλειές σου.
307
00:28:18,448 --> 00:28:22,618
Αν δώσεις σε μένα το μερίδιο σου του καζίνο,
308
00:28:22,618 --> 00:28:27,390
θα σου δανείσω μετρητά... όσα χρειάζεσαι.
309
00:28:28,157 --> 00:28:32,328
Δεν είναι κέρδος-κέρδος;
310
00:28:39,802 --> 00:28:41,504
Τι είπε;
311
00:28:41,504 --> 00:28:43,306
Πονηρός γέρος.
312
00:28:45,475 --> 00:28:48,878
Θέλει το μερίδιο μου του καζίνο.
313
00:28:48,878 --> 00:28:52,982
Ήρθε σε έναν άντρα που πεθαίνει..
314
00:28:52,982 --> 00:28:55,851
να τον τελειώσει μαχαιρώνοντάς τον βαθιά.
315
00:28:56,886 --> 00:28:58,354
Τί του είπες;
316
00:28:58,721 --> 00:29:02,391
Το αρνήθηκα αλλά μας ξέρει καλά.
317
00:29:02,391 --> 00:29:07,296
΄Οταν του δώσω το μερίδιο του καζίνο, θα μας δανείσει χρήματα.
318
00:29:07,296 --> 00:29:11,300
Μπορείς να παρατήσεις το καζίνο;
319
00:29:12,834 --> 00:29:16,805
Χρειάζεται να απαντήσεις εσύ σ' αυτή την ερώτηση.
320
00:29:16,805 --> 00:29:19,942
Εμπιστεύτηκα το παιχνίδι που εσύ και ο Κιμ Τζουνγκ Γο σχεδιάζατε.
321
00:29:19,942 --> 00:29:21,677
και στοιχημάτισα τα πάντα..
322
00:29:21,911 --> 00:29:26,916
Αναρωτιέμαι αν έκανα λάθος.
323
00:29:26,916 --> 00:29:28,584
Τι συμβαίνει;
324
00:29:28,584 --> 00:29:32,221
Πρέπει να τα παρατήσω;
325
00:29:35,792 --> 00:29:37,960
Ξέρεις τι είδους άνθρωπος
326
00:29:38,294 --> 00:29:40,262
είναι ο πρόεδρος Μουν.
327
00:29:41,831 --> 00:29:46,268
Αν θέλει το καζίνο μας , είναι πραγματικά δύσκολο.
328
00:29:48,003 --> 00:29:49,739
Τι θα κάνεις;
329
00:29:50,773 --> 00:29:52,074
Συγνώμη.
330
00:29:54,043 --> 00:29:58,514
Όσο μεγαλύτερο το παιχνίδι τόσο μεγαλύτερο το ρίσκο..
331
00:29:58,514 --> 00:30:01,450
Εμπιστευτείτε μας και περιμένετε.
332
00:30:26,575 --> 00:30:28,477
Εγώ είμαι.
333
00:30:28,911 --> 00:30:30,880
Μπορούμε να συναντηθούμε για λίγο;
334
00:30:31,680 --> 00:30:33,115
Ποιό είναι το θέμα;
335
00:30:34,216 --> 00:30:36,085
Θα σου πω όταν συναντηθούμε.
336
00:30:36,085 --> 00:30:39,722
Χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις, σωστά;
337
00:30:40,355 --> 00:30:42,158
Νιώθω το ίδιο.
338
00:31:02,211 --> 00:31:03,679
Δεν δείχνεις καλά.
339
00:31:05,080 --> 00:31:06,982
Γιατί να είναι;
340
00:31:08,684 --> 00:31:09,752
Κατάλαβα.
341
00:31:10,653 --> 00:31:12,696
Αυτό είναι...
342
00:31:14,223 --> 00:31:15,524
Τι ήθελες να πεις;
343
00:31:20,196 --> 00:31:25,935
Υπάρχουν στιγμές όταν ήμασταν χαρούμενοι μόνο επειδή είμασταν μαζί.
344
00:31:27,903 --> 00:31:30,639
Απλά απαιτώντας την απάντηση
345
00:31:31,841 --> 00:31:33,976
είναι λυπηρό.
346
00:31:37,845 --> 00:31:41,717
Για να ξεπεράσουμε αυτή την επικίνδυνη κατάσταση.
347
00:31:42,184 --> 00:31:44,553
Πρέπει να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
348
00:31:46,922 --> 00:31:50,392
Ανταγωνιζόμαστε ενάντια ο ένας στον άλλον, τί βοήθεια;
349
00:31:50,693 --> 00:31:51,894
Δεν ξέρεις;
350
00:31:52,915 --> 00:31:55,183
Ο διευθυντής Μπακ πήγε κάτω από τον πρόεδρο Μουν και
351
00:31:55,183 --> 00:31:58,120
σχεδιάζει να εξαγοράσει και τα δύο το Ντα Τζουνγκ Ναντ και το Τζουνγκ Μουν καζίνο.
352
00:31:59,354 --> 00:32:04,660
Ο πρόεδρος Μουν και ο διευθυντής Μπακ μπορούν να έχουν μια τεράστια επίδραση συνέργειας.
353
00:32:05,027 --> 00:32:06,795
Μπορείς να το φανταστείς κι εσύ, σωστά;
354
00:32:08,630 --> 00:32:10,399
Αν δεν το σπάσουμε τώρα,
355
00:32:10,799 --> 00:32:12,634
θα είναι αδύνατον..
356
00:32:17,806 --> 00:32:19,241
Κάτι ακόμα..
357
00:32:20,743 --> 00:32:22,678
Για τον Κιμ Τζουνγκ Γο.
358
00:32:24,613 --> 00:32:26,381
Ο Τζουνγκ Γο
359
00:32:26,915 --> 00:32:28,917
συνεργάζεται με τον Τζάκσον.
360
00:32:33,589 --> 00:32:35,190
Τι εννοείς;
361
00:32:36,058 --> 00:32:37,626
Εγώ..
362
00:32:38,060 --> 00:32:41,897
μισώ το γεγονός ότι ο μπαμπάς σου εξαγόρασε τον Τζουνγκ Μουν καζίνο.
363
00:32:42,364 --> 00:32:44,166
έτσι χρησιμοποίησα αυτούς τους δύο
364
00:32:44,533 --> 00:32:46,935
για να βρεθώ ενάντια στον μπαμπά σου... αλλά.
365
00:32:47,970 --> 00:32:50,072
όταν έρχεται σ' αυτό
366
00:32:51,206 --> 00:32:55,177
δεν μπορώ να εμπιστευτώ ούτε τον Τζάκσον ούτε τον Τζουνγκ Γο.
367
00:33:00,582 --> 00:33:02,084
Στο τέλος..
368
00:33:02,484 --> 00:33:06,288
οι άνθρωποι που χρειάζεται να υπερασπιστούν τα καζίνο από
369
00:33:06,955 --> 00:33:08,924
τον Μουν και τον Μπακ δεν είναι κανένας άλλος
370
00:33:10,659 --> 00:33:12,094
από εσένα και μένα.
371
00:33:19,034 --> 00:33:23,572
θα πας να χαιρετήσεις τον μέλλοντα πεθερό σου..
372
00:33:23,572 --> 00:33:25,474
Είμαι τόσο νευρικός.
373
00:33:25,474 --> 00:33:26,675
Γκανγκ Ρα
374
00:33:26,975 --> 00:33:30,212
είσαι τόσο τυχερός που έχεις τόσο πλούσια πεθερικά.
375
00:33:30,212 --> 00:33:32,881
Θα δούμε αν πραγματικά θα γίνει γαμπρός.
376
00:33:33,448 --> 00:33:36,652
Μην γρουσουζεύεις... ευχήσου μου καλή τύχη.
377
00:33:36,652 --> 00:33:37,753
Αλήτη.
378
00:33:42,257 --> 00:33:43,258
Εμπρός.
379
00:33:45,227 --> 00:33:46,128
Τί;
380
00:33:48,263 --> 00:33:49,531
Που είσαι;
381
00:33:52,267 --> 00:33:53,535
Το κατάλαβα.
382
00:33:53,702 --> 00:33:54,870
Θα είμαι εκεί αμέσως.
383
00:34:01,276 --> 00:34:01,977
Τί είναι αυτό;
384
00:34:04,646 --> 00:34:06,581
Ας φύγουμε τώρα,
385
00:34:07,850 --> 00:34:09,051
Χι Σαν.
386
00:34:09,051 --> 00:34:10,786
Λυπάμαι πραγματικά.. αλλά.
387
00:34:12,387 --> 00:34:13,789
δεν μπορώ να έρθω.
388
00:34:13,789 --> 00:34:15,390
Τί;
389
00:34:16,091 --> 00:34:17,926
Τότε που πας;
390
00:34:21,463 --> 00:34:22,731
Συγνώμη.
391
00:34:24,132 --> 00:34:25,100
Συγνώμη.
392
00:34:27,736 --> 00:34:29,004
Ει..
393
00:34:30,038 --> 00:34:31,206
Που είναι ο Σε Ντολ;
394
00:34:31,506 --> 00:34:34,910
Είναι στο δρόμο του από την πόλη Τζέτζου.. θα επικοινωνήσει μαζί μας.
395
00:34:45,921 --> 00:34:47,355
Δεν είναι αυτός ο Γκανγκ Ρα;
396
00:34:48,323 --> 00:34:49,724
Σωστά.
397
00:34:49,824 --> 00:34:52,494
Έπρεπε να συναντήσει τον μπαμπά της Χι Σαν.
398
00:34:58,667 --> 00:35:00,702
Σταμάτα να κλαις.
399
00:35:03,505 --> 00:35:05,173
Σταμάτα.
400
00:35:05,340 --> 00:35:06,675
Ποιό είναι το θέμα μ' αυτή;
401
00:35:07,142 --> 00:35:10,979
Ο Γκανγκ Ρα ακύρωσε το ραντεβού και έφυγε..
402
00:35:14,003 --> 00:35:17,419
Να το πω ή όχι;
403
00:35:17,419 --> 00:35:20,021
Πρέπει να το ξέρεις αυτό..
404
00:35:20,021 --> 00:35:22,491
Είναι με ένα κορίτσι.
405
00:35:22,491 --> 00:35:23,425
Τί;
406
00:35:24,126 --> 00:35:28,630
Είναι ψηλή και το σώμα της είναι σαν μοντέλου.
407
00:35:31,967 --> 00:35:34,770
Σταμάτα.
408
00:35:34,770 --> 00:35:35,937
Τί;
409
00:35:50,585 --> 00:35:51,720
Είναι σωστό;
410
00:35:52,020 --> 00:35:52,795
Ναι.
411
00:35:53,155 --> 00:35:56,725
Ο Μπακ συνήθιζε να έρχεται εδώ για διαλείμματα.
412
00:35:57,259 --> 00:35:58,160
Με σένα;
413
00:35:58,160 --> 00:35:59,728
Γιατί το είπες αυτό τώρα;
414
00:36:03,732 --> 00:36:05,233
Δεν βλέπω τον Μπακ.
415
00:36:07,236 --> 00:36:08,637
Ε;
416
00:36:27,556 --> 00:36:29,491
Δεν είναι η Αμι;
417
00:36:29,491 --> 00:36:31,426
Βλέπεις; Αυτή είναι εδώ.
418
00:36:31,426 --> 00:36:33,528
Σημαίνει ότι ο Μπακ είναι εδώ σίγουρα.
419
00:36:34,296 --> 00:36:36,331
Κάλεσε το αφεντικό, βιάσου.
420
00:36:41,970 --> 00:36:43,838
Ο μπαμπάς σου έστειλε αυτά.
421
00:36:47,109 --> 00:36:48,310
Σε ευχαριστώ.
422
00:36:49,985 --> 00:36:51,546
Ας πιούμε ένα φλιτζάνι τσάι.
423
00:36:52,147 --> 00:36:53,381
Όχι.
424
00:36:53,715 --> 00:36:55,317
Θα φύγω.
425
00:36:57,753 --> 00:36:58,753
Τζουνγκ Χι.
426
00:37:01,623 --> 00:37:04,259
Ο λόγος που αποφάσισα να έρθω κάτω από τον μπαμπά σου..
427
00:37:04,893 --> 00:37:06,928
είσαι εσύ.
428
00:37:08,764 --> 00:37:12,968
Aφού καταλαγιάσει η καταιγίδα και εγκατασταθώ μέσα στην εταιρία του πατέρα σου,
429
00:37:14,136 --> 00:37:16,171
Θα σε βοηθήσω.
430
00:37:18,406 --> 00:37:19,908
Όχι.
431
00:37:20,042 --> 00:37:22,444
Δεν εμπιστεύομαι τον διευθυντή Μπάκ ούτε εγώ.
432
00:37:23,378 --> 00:37:27,115
Θέλω να σταματήσεις να χρησιμοποιείς τον μπαμπά μου.
433
00:37:57,779 --> 00:37:58,647
Εμπρός.
434
00:38:01,116 --> 00:38:02,150
Εντάξει.
435
00:38:02,705 --> 00:38:03,752
Συγνώμη.
436
00:38:03,986 --> 00:38:05,387
Δεν θα έπρεπε να σου ζητάω να κάνεις τέτοιου είδους πράγματα.
437
00:38:05,387 --> 00:38:07,255
Σταμάτα να λες συγνώμη.
438
00:38:09,291 --> 00:38:12,994
Καλή δουλειά, ο Τζουνγκ Γο και εγώ θα τον αντιμετωπίσουμε, μπορείς να πας σπίτι.
439
00:38:12,994 --> 00:38:14,929
Τι εννοείς;
440
00:38:15,397 --> 00:38:17,332
Έχει τρείς σωματοφύλακες.
441
00:38:17,933 --> 00:38:20,568
Δείχνουν επαγγελματίες.
442
00:38:21,036 --> 00:38:23,505
Λοιπόν...ανησυχείς;
443
00:38:25,473 --> 00:38:27,008
Μην ανησυχείς.
444
00:38:28,488 --> 00:38:29,811
Μπορείς να φύγεις.
445
00:38:30,612 --> 00:38:31,212
Πάμε.
446
00:38:58,940 --> 00:39:02,077
Ήρθαμε να δούμε τον Μπακ. Πες του ότι ο Κιμ Τζουνγκ Γο είναι εδώ.
447
00:39:02,077 --> 00:39:04,579
Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος εδώ, γυρίστε πίσω.
448
00:39:19,818 --> 00:39:20,695
Σταματήστε.
449
00:39:26,635 --> 00:39:28,503
Σε έστειλε ο πρόεδρος Τζανγκ;
450
00:39:29,037 --> 00:39:29,838
Όχι.
451
00:39:30,539 --> 00:39:32,741
Πρέπει να σου πω κάτι προσωπικά.
452
00:39:34,809 --> 00:39:37,812
Γνωρίζεις το γεγονός ότι σε κυνηγούσα για λίγο καιρό.
453
00:39:39,614 --> 00:39:42,016
Τα λεφτά που πήρες αυτή τη φορά...
454
00:39:42,918 --> 00:39:44,919
Βρήκα την πηγή.
455
00:39:47,222 --> 00:39:48,423
Λοιπόν;
456
00:39:49,391 --> 00:39:50,825
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
457
00:39:54,116 --> 00:39:55,885
Τι δικαιώματα έχεις;
458
00:39:57,386 --> 00:40:01,257
Ακόμα και ο πρόεδρος Τζανγκ που είναι δικά του τα λεφτά δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
459
00:40:02,625 --> 00:40:05,094
Η πληροφορία που κρατώ για τον πρόεδρο Τζανγκ..
460
00:40:05,898 --> 00:40:08,397
είναι μια διαφορετική διάσταση από ότι ξέρεις.
461
00:40:09,799 --> 00:40:11,667
Σε προειδοποιώ.
462
00:40:13,102 --> 00:40:15,237
Αν με ενοχλήσεις ξανά,
463
00:40:15,638 --> 00:40:18,240
θα καταστραφείς με τον πρόεδρο Τζανγκ.
464
00:40:21,489 --> 00:40:23,813
Αν δεν φοβάσαι τον πρόεδρο Τζανγκ.
465
00:40:25,755 --> 00:40:27,416
Τι λες για μένα;
466
00:40:28,851 --> 00:40:30,553
Εσένα..
467
00:40:30,686 --> 00:40:33,689
Ξέρω τι σχεδιάζεις να κάνεις χρησιμοποιώντας τον πρόεδρο Μουν.
468
00:40:34,590 --> 00:40:39,895
Δεν ενδιαφέρομαι αν προδίδεις τον πρόεδρο Τζανγκ..
469
00:40:39,895 --> 00:40:45,534
Απλά μην αγγίξεις το καζίνο Τζουνγκ Μουν.
470
00:40:49,272 --> 00:40:50,172
Πάμε.
471
00:41:00,116 --> 00:41:02,451
Σύμφωνα με το τι έχει ο Μπακ..
472
00:41:03,352 --> 00:41:05,788
Αυτό που έχουμε είναι τόσο αδύναμο.
473
00:41:06,622 --> 00:41:08,858
Θα πληγωθείς αν τον πιέσουμε περισσότερο.
474
00:41:08,858 --> 00:41:10,793
Αν μπορούμε να κερδίσουμε αυτό το παιχνίδι,
475
00:41:11,427 --> 00:41:13,729
μπορώ να θυσιαστώ.
476
00:41:17,066 --> 00:41:18,934
Μην το αναφέρεις καν.
477
00:41:19,969 --> 00:41:23,839
Είμαστε στην ίδια βάρκα... αυτό σημαίνει..
478
00:41:24,740 --> 00:41:27,309
ότι είτε θα πεθάνουμε μαζί ή θα ζήσουμε μαζί.
479
00:41:39,072 --> 00:41:39,855
Ει...
480
00:41:40,623 --> 00:41:41,757
δώστο μου.
481
00:41:42,358 --> 00:41:45,995
Να με καλείς όταν χρειάζεσαι να πας για ψώνια.
482
00:41:45,995 --> 00:41:48,964
Μην κουβαλάς αυτά τα βαριά πράγματα.
483
00:41:51,367 --> 00:41:52,868
Γιατί;
484
00:41:53,169 --> 00:41:56,605
Ο άντρας μου ποτέ δεν το έκανε..
485
00:41:56,872 --> 00:42:00,809
Γιατί νοιάζεσαι;
486
00:42:02,178 --> 00:42:04,246
Ο άντρας σου δεν είναι εδώ πιά.
487
00:42:04,246 --> 00:42:08,183
Μπορείς να στηριχθείς πάνω μου σαν να είμαι ο άντρας σου.
488
00:42:08,417 --> 00:42:10,052
Αυτό εννοώ.
489
00:42:10,052 --> 00:42:13,923
Τι στο καλό.
490
00:42:13,923 --> 00:42:15,624
Δώστο μου.
491
00:42:24,346 --> 00:42:27,169
Πως πάνε οι δουλειές;
492
00:42:27,169 --> 00:42:31,707
Τόσο απασχολημένη γιατί μου στέλνουν τόσους πολλούς πελάτες.
493
00:42:32,007 --> 00:42:35,945
Τότε προσέλαβε έναν βοηθό, θα σου συστήσω κάποιον.
494
00:42:36,178 --> 00:42:39,315
Είναι εντάξει... δεν υπάρχει τόσο πολύ κέρδος.
495
00:42:42,485 --> 00:42:47,656
Ξέρεις... ότι ο πρόεδρος Τζανγκ συνελήφθη, σωστά;
496
00:42:47,656 --> 00:42:49,058
Αιγκο..
497
00:42:49,058 --> 00:42:53,462
Έδωσα την κατάθεσή μου στο γραφείο του εισαγγελέα.
498
00:42:53,663 --> 00:42:56,832
Τελείωσε τώρα.
499
00:42:57,033 --> 00:42:58,367
Τότε..
500
00:42:58,367 --> 00:43:00,069
Το έκανες γνωρίζοντας ότι..
501
00:43:00,069 --> 00:43:02,938
είναι ο μπαμπάς του Τζουνγκ Γο..
502
00:43:05,776 --> 00:43:09,078
Τι είπες;
503
00:43:09,078 --> 00:43:11,747
Ο Τζανγκ Μιν Χο είναι ο πατέρας του Τζουνγκ Γο.
504
00:43:14,049 --> 00:43:18,554
Ο Τζουνγκ Γο πήγε να δουλέψει για αυτόν για εκδίκηση.
505
00:43:19,722 --> 00:43:22,825
Βγάζει αυτό νόημα;
506
00:43:22,825 --> 00:43:25,127
Τί εκδίκηση; Στον πατέρα σου...
507
00:43:25,995 --> 00:43:27,997
Αυτό λέω...
508
00:43:28,330 --> 00:43:31,734
Όσο κι αν είναι σκληρό
509
00:43:32,368 --> 00:43:35,804
δεν μπορεί να το κάνει.
510
00:43:36,372 --> 00:43:40,776
Αν αυτό κάνει, είναι αλήθεια λυπηρό.
511
00:43:42,277 --> 00:43:46,048
Θα μιλήσω στον Τζουνγκ Γο.
512
00:43:46,248 --> 00:43:47,850
Δεν θα χρησιμεύει..
513
00:43:47,850 --> 00:43:50,919
Ο Τζουνγκ Γο δεν θα ακούσει
514
00:43:50,919 --> 00:43:52,655
κανέναν.
515
00:44:12,842 --> 00:44:15,511
Να τον κρατήσουμε περισσότερο;
516
00:44:17,580 --> 00:44:19,348
Πρέπει να τον αφήσω.
517
00:44:19,982 --> 00:44:21,183
Εισαγγελέα;
518
00:44:22,451 --> 00:44:24,620
Αν τον κρατήσουμε περισσότερο..
519
00:44:25,454 --> 00:44:26,889
δεν θα μας βοηθήσει με την υπόθεση
520
00:44:26,889 --> 00:44:29,758
Ας καλέσουμε τους μάρτυρες να έρθουν να καταθέσουν μπροστά του.
521
00:44:31,126 --> 00:44:33,295
Δεν συμφώνησε ο Κιμ Τζουνγκ Γο να το κάνει;
522
00:44:36,732 --> 00:44:39,168
Αν χρησιμοποιήσουμε το τελευταίο μας κρυμμένο χαρτί,
523
00:44:39,868 --> 00:44:42,271
δεν θα μπορέσουμε ποτέ να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ..
524
00:44:45,174 --> 00:44:49,211
Είναι ώρα να κάνουμε πίσω.
525
00:45:11,400 --> 00:45:12,935
Ναι, εισαγγελέα..
526
00:45:13,969 --> 00:45:15,104
Ναι.
527
00:45:17,106 --> 00:45:18,006
Παρντόν;
528
00:45:20,042 --> 00:45:21,810
Πως μπορεί;
529
00:45:22,645 --> 00:45:24,713
Ήσουν σίγουρος ότι θα παραπεμφθόταν.
530
00:45:26,749 --> 00:45:27,583
Ναι.
531
00:45:29,618 --> 00:45:30,385
Ναι.
532
00:45:31,253 --> 00:45:32,788
Κατάλαβα.
533
00:45:47,970 --> 00:45:48,771
Τζουνγκ Γο.
534
00:45:50,840 --> 00:45:52,041
Το άκουσες;
535
00:45:52,041 --> 00:45:55,010
Ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώνεται.
536
00:45:58,581 --> 00:45:59,582
Ποιός το είπε αυτό;
537
00:45:59,582 --> 00:46:01,583
Από τον ίδιο τον γενικό Σονγκ..
538
00:46:01,683 --> 00:46:03,852
Σε έψαχνε.
539
00:46:05,321 --> 00:46:06,855
Φοβάμαι.
540
00:46:07,389 --> 00:46:10,392
Αρχίσαμε μια μάχη που δεν μπορούμε ποτέ να κερδίσουμε.
541
00:47:16,158 --> 00:47:17,125
Πατέρα.
542
00:47:23,532 --> 00:47:25,067
Πως είσαι;
543
00:47:25,200 --> 00:47:28,604
Τελείωσε;
544
00:47:29,805 --> 00:47:34,910
Είναι σαν να μου έδωσε συγνώμη ο εισαγγελέας για όλες τις υποψίες που είχε για μένα.
545
00:47:35,644 --> 00:47:37,379
Κατέληξε καλύτερα.
546
00:47:39,415 --> 00:47:41,049
Καλή δουλειά..
547
00:47:41,450 --> 00:47:42,918
Υπέφερες πολύ.
548
00:47:45,721 --> 00:47:47,155
Πάμε.
549
00:48:31,733 --> 00:48:32,657
Καλωσήρθατε πίσω.
550
00:48:33,358 --> 00:48:34,859
Έκανες καλή δουλειά.
551
00:48:35,327 --> 00:48:37,929
Πρέπει να ξεκουραστείτε πρώτα.
552
00:48:38,597 --> 00:48:40,298
Συγκάλεσε συνάντηση αμέσως τώρα.
553
00:48:40,298 --> 00:48:41,301
Τί;
554
00:48:42,134 --> 00:48:43,201
Τι κάνεις;
555
00:48:43,768 --> 00:48:44,828
Α, ναι!
556
00:49:08,393 --> 00:49:10,929
Η επενδυτική συμφωνία έκλεισε για το γήπεδο γκολφ;
557
00:49:10,929 --> 00:49:11,838
Α, ναι!
558
00:49:14,099 --> 00:49:15,913
Εδώ...
559
00:49:17,469 --> 00:49:21,606
Ετοίμασε τα πάντα πριν την μέρα ανοίγματος.
560
00:49:21,606 --> 00:49:22,627
Ναι.
561
00:49:24,299 --> 00:49:25,043
Και το καζίνο;
562
00:49:26,111 --> 00:49:32,017
Αποφασίσαμε να ξεκινήσει μια εκστρατεία διαφήμισης για τους κινέζους και ιάπωνες τουρίστες με το Τζουνγκ Μουν καζίνο.
563
00:49:33,899 --> 00:49:35,035
Καλή δουλειά.
564
00:49:36,245 --> 00:49:38,657
Η υπόθεση της γης Πιο Σαν δόθηκε στην νομική ομάδα;
565
00:49:38,657 --> 00:49:40,892
Ναι. Θα πάρουμε τη την βεβαίωση μεταφοράς σύντομα.
566
00:49:41,593 --> 00:49:48,900
Όταν η συμφωνία της γης του Μπακ Σανγκ Ρι κλείσει, ξεκινήστε την προσφορά του κτιρίου και δώστε μου το επιχειρηματικό πλάνο
567
00:49:49,834 --> 00:49:50,568
για το καζίνο.-Ναι.
568
00:50:00,042 --> 00:50:05,817
Πως μπορεί να κάνει συγκέντρωση αμέσως μετά από 3-4 μέρες μακράς ολονύχτιας ανάκρισης;
569
00:50:06,418 --> 00:50:09,587
Είναι εκπληκτικό.
570
00:50:15,193 --> 00:50:19,931
Μπορούμε απλά να συνεχίσουμε να σε ακολουθούμε;
571
00:50:33,431 --> 00:50:34,612
Ναι, πρόεδρε;
572
00:50:37,189 --> 00:50:38,416
Θα είμαι εκεί.
573
00:50:54,833 --> 00:50:55,967
Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ...
574
00:50:57,336 --> 00:50:58,603
Τον συνάντησα.
575
00:50:59,471 --> 00:51:00,472
Τί είπε;
576
00:51:02,140 --> 00:51:08,113
Είπε ότι κρατάει αρκετά σημαντικές πληροφορίες που δεν μπορείς καν να τον αγγίξεις.
577
00:51:18,624 --> 00:51:20,492
Που είναι αυτός ο φίλος τώρα;
578
00:51:20,759 --> 00:51:22,961
Μένεις σε ένα διαμέρισμα κοντά στο Σουνγκ Σαν.
579
00:51:23,729 --> 00:51:24,796
Πάμε.
580
00:51:38,110 --> 00:51:42,347
Ο νόμος δεν μπορεί να τιμωρήσει τον πρόεδρο Τζανγκ, σωστά;
581
00:51:45,183 --> 00:51:57,062
Λοιπόν...ποτέ δεν αισθάνθηκα τόσο αβοήθητος σαν εισαγγελέας.
582
00:52:00,836 --> 00:52:07,338
Ο πρόεδρος Τζανγκ έκανες πλάκα μαζί μου ότι ήμουν ένας ερασιτέχνης γεμάτος προθυμία.
583
00:52:09,674 --> 00:52:11,276
Είχε δίκιο.
584
00:52:13,912 --> 00:52:15,613
Τότε τι θα κάνεις γι' αυτό;
585
00:52:18,083 --> 00:52:20,285
Η ζωή...
586
00:52:20,919 --> 00:52:24,823
ποτέ δεν είναι πάντα καλή ή πάντα κακή.
587
00:52:24,823 --> 00:52:29,994
Το καλό και το κακό συνυπάρχουν.
588
00:52:30,929 --> 00:52:35,300
Έμαθα πολλά αυτή τη φορά που ασχολήθηκα μαζί του.
589
00:52:38,670 --> 00:52:44,375
Είναι αλήθεια ότι οι άνθρωποι που κερδίζουν με το σπαθί θα χάσουν με ένα σπαθί.
590
00:52:47,678 --> 00:52:54,719
Όλοι οι ισχυροί άνθρωποι νομίζουν ότι ποτέ δεν θα αποτύχουν, είναι η ψευδαίσθησή τους.
591
00:52:57,552 --> 00:53:06,698
Αυτός ήταν μόνο ο πρώτος γύρος. Να είσαι δυνατή και συνέχισε να παρακολουθείς.
592
00:54:07,059 --> 00:54:09,561
Κόλησες στον Μουν Σουνγκ Τσουλ.
593
00:54:11,512 --> 00:54:15,700
Σκέφτηκα ότι μόνο ένας άνθρωπος του διαμετρήματος του Μουν Σουνγκ Τσουλ μπορεί να με προστατεύσει..
594
00:54:19,704 --> 00:54:26,978
Γνωρίζεις ότι ο πρόεδρος Μουν δεν μπορεί να είναι αρκετά δυνατή ασπίδα.
595
00:54:28,467 --> 00:54:29,948
Φυσικά όχι.
596
00:54:34,753 --> 00:54:41,526
Ετσι... αποφάσισα να επιτεθώ.. όχι απλά να αμυνθώ.
597
00:54:52,170 --> 00:54:56,674
Ο εισαγγελέας ζήτησε τη βοήθειά μου.
598
00:54:57,709 --> 00:55:05,783
Η μη συνεργασία μαζί τους ήταν η τελευταία μου προσφορά σε σας που με αναλάβατε.
599
00:55:12,524 --> 00:55:21,366
Αυτή είναι ο δικός σου περιορισμός. Σε ένα παιχνίδι ζωής και θανάτου δεν σκέφτεσαι για τα εθιμοτυπικά.
600
00:55:52,702 --> 00:55:54,370
Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ
601
00:55:56,272 --> 00:55:58,440
Πρέπει να τον φροντίσεις.
602
00:56:19,629 --> 00:56:22,598
Ο Τζουνγκ Γο ένωσε χέρια με τον Τζάκσον.
603
00:56:23,165 --> 00:56:24,666
Τί εννοείς;
604
00:56:24,666 --> 00:56:30,639
Μισούσα το γεγονός ότι ο μπαμπάς σου εξαγόραζε το Τζουνγκ Μουν καζίνο... έτσι..
605
00:56:31,140 --> 00:56:33,342
χρησιμοποίησα αυτούς τους δύο τύπους.
606
00:56:33,342 --> 00:56:35,611
Ήθελαν να παλέψω με τον μπαμπά σου..
607
00:56:36,912 --> 00:56:39,048
Αλλά στο τέλος.
608
00:56:39,848 --> 00:56:43,886
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τον Τζουνγκ Γο ή τον Τζάκσον.
609
00:56:49,024 --> 00:56:54,730
Οι άνθρωποι που χρειάζεται να προστατέψουν τα καζίνο από τον πρόεδρο Μουν και τον διευθυντή Μπακ είναι..
610
00:56:55,531 --> 00:56:58,267
Κανένας άλλος από..
611
00:56:59,134 --> 00:57:00,803
εσένα και μένα.
612
00:57:33,702 --> 00:57:37,439
Πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ.
613
00:58:39,435 --> 00:58:42,104
Δεν έφυγες για τη δουλειά ακόμα.
614
00:58:42,504 --> 00:58:43,472
Όχι.
615
00:58:44,573 --> 00:58:46,575
Έχω κάτι να πω.
616
00:58:49,011 --> 00:58:50,279
Προχώρα.
617
00:58:51,413 --> 00:58:56,652
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι πρώτα.
618
00:59:02,157 --> 00:59:06,095
Η γυναίκα στην φωτογραφία... Ποιά είναι;
619
00:59:09,898 --> 00:59:15,003
Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νέος;
620
00:59:20,075 --> 00:59:24,313
Αυτό.. Πως το ξέρεις αυτό;
621
00:59:27,983 --> 00:59:32,254
Έχεις καθόλου αναμνήσεις από τη μαμά;
622
00:59:33,655 --> 00:59:42,831
Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε.
623
00:59:43,699 --> 00:59:45,768
Έχεις καμία;
624
00:59:52,508 --> 00:59:54,943
Ο πρόεδρος... πού είναι;
625
00:59:57,012 --> 00:59:58,847
Στην παγόδα..
626
01:00:02,117 --> 01:00:04,553
Δεν έχεις ανάμνηση της μαμάς.
627
01:00:06,088 --> 01:00:10,859
Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια..
628
01:00:11,994 --> 01:00:15,764
Τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι.
629
01:00:15,764 --> 01:00:17,833
Είναι τόσο καταπληκτικό.
630
01:00:20,369 --> 01:00:24,540
Τί ακριβώς θέλεις να πεις;
631
01:00:25,841 --> 01:00:35,517
Ότι έχεις άλλον έναν γιό. Γιατί δεν μου το είπες;
632
01:00:42,558 --> 01:00:46,795
Ότι αυτό το παιδί είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;!
633
01:00:51,852 --> 01:00:54,036
Τι εννοείς..;
634
01:00:55,171 --> 01:00:59,508
Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... δεν είναι παιδί μου.
635
01:01:02,111 --> 01:01:04,512
Τί εννοείς μ' αυτό;!
58239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.