All language subtitles for Swallow the sun E22e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:13,040 Η γυναίκα στη φωτογραφία... ποιά είναι; 2 00:00:14,679 --> 00:00:19,966 Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νεότερος; 3 00:00:24,933 --> 00:00:29,833 Αυτό...πώς το ξέρεις εσύ αυτό; 4 00:00:32,033 --> 00:00:36,233 Έχεις καμία ανάμνηση από τη μαμά μου; 5 00:00:37,900 --> 00:00:47,100 Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε... 6 00:00:48,233 --> 00:00:50,033 Έχεις καμία; 7 00:00:50,833 --> 00:00:54,100 Δεν έχεις καμία ανάμνηση της μαμάς... 8 00:00:54,899 --> 00:01:00,033 Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια.. 9 00:01:01,100 --> 00:01:03,566 τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι. 10 00:01:04,866 --> 00:01:06,500 Είναι τόσο εκπληκτικό. 11 00:01:09,633 --> 00:01:14,100 Τι ακριβώς θέλεις να πεις; 12 00:01:14,833 --> 00:01:19,966 Ότι έχεις κι άλλον γιό. 13 00:01:22,366 --> 00:01:24,699 Γιατί δεν μου το είπες; 14 00:01:31,466 --> 00:01:35,833 Ότι το παιδί αυτό είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;! 15 00:01:40,966 --> 00:01:42,900 Τί εννοείς; 16 00:01:44,366 --> 00:01:48,300 Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... είναι γιός μου; 17 00:01:51,300 --> 00:01:53,766 Τί εννοείς μ' αυτό;! 18 00:02:21,933 --> 00:02:23,633 Ποιό είναι το θέμα; 19 00:02:27,933 --> 00:02:30,433 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 20 00:02:33,433 --> 00:02:35,499 Σε παρακαλώ. Πες μου αργότερα. 21 00:02:36,700 --> 00:02:38,666 Μπορείς να φύγεις τώρα. 22 00:03:20,266 --> 00:03:22,766 Άκουσα ότι μεγάλωσες σε ένα ορφανοτροφείο. 23 00:03:24,900 --> 00:03:29,566 Ναι. Εγκαταλείφθηκα όταν ήμουν νεογέννητος. 24 00:03:33,566 --> 00:03:35,366 Και οι γονείς σου; 25 00:03:36,100 --> 00:03:44,100 Όταν μεγάλωσα, ανακάλυψα ποιοί ήταν οι γονείς μου. Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρός. 26 00:03:44,100 --> 00:03:47,966 Και ο πατέρας μου ζει ακόμα. 27 00:03:51,051 --> 00:03:55,900 Ξέρεις γιατί σε πέταξαν; 28 00:03:57,433 --> 00:03:59,033 Όχι, δεν ξέρω. 29 00:03:59,033 --> 00:04:00,433 Τί εννοείς δεν ξέρεις; 30 00:04:00,766 --> 00:04:04,566 Ο πατέρας ακόμα ζει σωστά; Δεν τον συνάντησες ακόμα; 31 00:04:04,900 --> 00:04:06,433 'Οχι. 32 00:04:06,433 --> 00:04:07,633 Γιατί; 33 00:04:09,233 --> 00:04:11,433 Γιατί φοβάμαι να τον συναντήσω. 34 00:04:14,466 --> 00:04:17,766 Η έρευνα για τον πατέρα μου ήταν δύσκολη. 35 00:04:18,899 --> 00:04:22,500 Όταν το έμαθα.. Κατέληξε να είναι ένας "τρομακτικός" άντρας. 36 00:04:25,100 --> 00:04:30,233 Έκανε πολλούς δυστυχισμένους όπου κι αν πήγαινε. 37 00:04:31,899 --> 00:04:39,233 Ακόμα ζει μια βρώμικη ζωή. 38 00:05:00,466 --> 00:05:03,766 Όταν κοιτούσες αυτή τη φωτογραφία, γιατί έκλαιγες; 39 00:05:05,966 --> 00:05:08,300 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 40 00:05:10,633 --> 00:05:15,566 Κοιτώντας αυτή τη φωτογραφία με κάνει να νιώθω λύπη. 41 00:06:19,799 --> 00:06:21,500 Ποιό είναι το κορίτσι;! 42 00:06:22,000 --> 00:06:23,966 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; 43 00:06:23,966 --> 00:06:28,366 Είναι η Σαν Γιονγκ. Μεγάλωσε στο ίδιο ορφανοτροφείο όπως εγώ. Είναι σαν μικρή μου αδελφή. 44 00:06:28,366 --> 00:06:30,099 Είναι απλά μια μικρή αδελφή! 45 00:06:30,633 --> 00:06:34,566 Είναι η συνάντηση μ' αυτή πιό σημαντική από την συνάντηση με τον μπαμπά μου; 46 00:06:34,900 --> 00:06:37,833 Δεν είναι αυτό... 47 00:06:41,633 --> 00:06:46,099 Ει... Πρέπει να φύγεις. Ας μιλήσουμε αργότερα. 48 00:06:48,933 --> 00:06:50,700 Ξέρεις ότι ο Μιν Χο ελευθερώθηκε; 49 00:06:50,966 --> 00:06:51,900 Ναι. 50 00:06:51,900 --> 00:06:56,099 Αν το ήξερες, δεν έπρεπε να μου το είχες αναφέρει αμέσως. 51 00:06:56,633 --> 00:06:59,966 Γελειοποιήθηκα μπροστά από τον αντιπρόσωπο του καζίνο Ωκεανός. 52 00:06:59,966 --> 00:07:02,900 Όλοι οι άλλοι το ήξεραν και ήμουν ο μόνος που δεν το ήξερε! 53 00:07:03,500 --> 00:07:04,300 Συγνώμη. 54 00:07:04,300 --> 00:07:07,133 Τώρα που ξέρουμε ότι επέστρεψε, 55 00:07:07,133 --> 00:07:09,300 δεν μπορούμε να παλέψουμε ενάντια στον πρόεδρο Τζανγκ! 56 00:07:09,300 --> 00:07:14,166 Είτε ο πρόεδρος Τζανγκ ή ο Μπακ θα εξαγοράσουν το καζίνο μας. 57 00:07:14,166 --> 00:07:16,700 Πρέπει να γίνουμε το κοινό που θα παρακολουθήσουμε έναν από αυτούς να το εξαγοράσουν; 58 00:07:16,700 --> 00:07:18,166 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 59 00:07:18,166 --> 00:07:21,700 Αν δεν με είχες διαβεβαιώλσει, δεν θα είχα μπει σε αυτό. 60 00:07:21,700 --> 00:07:25,300 Θα προσπαθούσα το καλύτερό μου για να το αποτρέψω. 61 00:07:26,066 --> 00:07:28,900 Ξέρω για το παιχνίδι, έτσι σε εμπιστεύτηκα. 62 00:07:28,900 --> 00:07:32,966 Θυμήσου ότι έχω ένα όριο στην υπομονή μου. 63 00:07:42,233 --> 00:07:43,166 Τί;! 64 00:07:43,166 --> 00:07:44,500 Είναι αλήθεια τόσο άσχημα; 65 00:07:45,633 --> 00:07:49,900 Ναι... δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σοβαρό. 66 00:07:51,833 --> 00:07:53,566 Τι θα κάνουμε; 67 00:07:57,566 --> 00:07:58,833 Ας συναντήσουμε τον Τζουνγκ Γο. 68 00:08:01,700 --> 00:08:03,233 Τι θα κάνεις; 69 00:08:03,233 --> 00:08:04,766 Θα πρέπει να το μάθει αυτό. 70 00:08:14,566 --> 00:08:17,433 Αλήθεια ξαφνιάστηκα όταν άκουσα ότι ο πρόεδρος Τζανγκ βγήκε έξω. 71 00:08:17,433 --> 00:08:20,700 Σκέφτηκα ότι θα είχε συλληφθεί για όλα όσα έκανε. 72 00:08:21,533 --> 00:08:23,566 Τελείωσε το παιχνίδι τώρα; 73 00:08:25,233 --> 00:08:27,306 Υπάρχει κανένας τρόπος να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ; 74 00:08:29,099 --> 00:08:31,566 Δεν ξέρω ούτε εγώ. 75 00:08:31,566 --> 00:08:37,498 Εσείς παιδιά ξαφνιαστήκατε... αλλά εγώ πνιγόμουν. 76 00:08:38,833 --> 00:08:41,866 Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα τόσο αβοήθητος. 77 00:08:41,866 --> 00:08:43,232 Φυσικά θα ένιωθες έτσι. 78 00:08:43,232 --> 00:08:46,833 Προσπαθούσες να ρίξεις τον ίδιο σου τον πατέρα. 79 00:08:47,166 --> 00:08:49,833 Αλλά επέστρεψε χωρίς να πληγωθεί.. 80 00:08:49,833 --> 00:08:51,633 Λέγοντας ότι είναι ο πατέρας μου.. 81 00:08:56,633 --> 00:09:00,099 Μην σκέφτεσαι καν τέτοια πράγματα. 82 00:09:00,833 --> 00:09:03,766 Ω, σωστά... Συγνώμη.. 83 00:09:06,750 --> 00:09:09,166 Δεν προσπαθώ να σε ενοχλήσω 84 00:09:09,966 --> 00:09:12,900 αλλά ο Τζάκσον είναι σε άσχημη θέση. 85 00:09:14,566 --> 00:09:20,566 Είναι η πρώτη φορά που είδα τον πρόεδρό μας τόσο ψυχρό απέναντί του. 86 00:09:22,433 --> 00:09:24,566 Έχεις κανένα σχέδιο; 87 00:10:22,633 --> 00:10:23,900 Πάρε. 88 00:10:26,033 --> 00:10:27,366 Δεν έχεις δουλειά σήμερα; 89 00:10:27,366 --> 00:10:28,439 Ναι.. Και εσύ; 90 00:10:30,940 --> 00:10:28,940 Και εσύ; 91 00:10:33,873 --> 00:10:37,939 Yπάρχει ένας άνθρωπος από την Κίνα στο καζίνο μας που είναι επίσημος. 92 00:10:37,939 --> 00:10:41,606 Αυτός ο άνθρωπος... νομίζω ότι του αρέσω! 93 00:10:41,606 --> 00:10:45,806 Συνεχίζει να μου ζητάει ραντεβού. Τί να κάνω; 94 00:10:48,006 --> 00:10:49,940 Είναι πολύ πλούσος! 95 00:10:52,273 --> 00:10:56,140 Είδες τον πρόεδρο Τζανγκ μετά την έρευνά; 96 00:10:56,140 --> 00:10:57,873 Αλήθεια ήμουν σοκαρισμένη. 97 00:10:58,340 --> 00:10:58,939 Γιατί; 98 00:10:58,939 --> 00:11:04,673 Αμέσως μετά που ελευθερώθηκε, πήγε κατευθείαν στη δουλειά και έκανε φασαρία. 99 00:11:04,673 --> 00:11:06,873 Είναι αλήθεια υπέροχος άνθρωπος. 100 00:11:13,373 --> 00:11:15,273 Συνάντησα τον πρόεδρο Τζανγκ. 101 00:11:17,606 --> 00:11:18,873 Πως το ήξερε; 102 00:11:18,873 --> 00:11:23,739 Να με βρει δεν είναι τίποτα γι' αυτόν. 103 00:11:24,540 --> 00:11:25,540 Τί είπε; 104 00:11:27,073 --> 00:11:31,140 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να μου πεις. Ήδη έχω μια ιδέα από το τί είπε. 105 00:11:31,940 --> 00:11:36,606 Μαχαιρώθηκε πισώπλατα από μας. 106 00:11:36,606 --> 00:11:39,940 Η ιδιοσυγκρασία του δεν θα του επέτρεπε να κάνει κάτι άλλο. 107 00:11:40,806 --> 00:11:41,673 Ναι. 108 00:11:42,806 --> 00:11:45,206 Νομίζω ότι θα με εκδικηθεί. 109 00:11:46,606 --> 00:11:48,873 Τότε.. 110 00:11:49,073 --> 00:11:51,406 Αυτοί οι ακόλουθοι δεν θα είναι αρκετοί. 111 00:11:53,886 --> 00:11:55,806 Ετοιμάστηκα για ότι έρχεται. 112 00:11:56,273 --> 00:11:58,806 Απλά ανησυχώ για σένα. 113 00:12:00,706 --> 00:12:02,673 Μην ενοχλείσαι. 114 00:12:03,673 --> 00:12:06,006 Όταν η δουλειά σου είναι να δανείζεις και να μαζεύεις χρήματα... 115 00:12:06,640 --> 00:12:12,006 Γνωρίζεις ανθρώπους που είναι ακόμα χειρότεροι από τον Τζανγκ Μιν Χο. 116 00:12:12,006 --> 00:12:17,339 Στο τέλος, όλοι αυτοί οι τύποι παραδίνονται γιατί κουράζονται με μένα. 117 00:12:20,140 --> 00:12:25,073 Είμαι περίεργος πως ο Τζανγκ Μιν Χο θα αντιδράσει. 118 00:12:59,440 --> 00:13:01,206 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 119 00:13:01,206 --> 00:13:03,140 Άκουσα ότι είσαι κάτω από τον πρόεδρο Μουν. 120 00:13:04,073 --> 00:13:07,673 Νομίζεις ότι θα είχα ξεκινήσει αυτή τη μάχη χωρίς όπλα; 121 00:13:07,673 --> 00:13:12,473 Αλήθεια σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να κερδίσεις τον πρόεδρο Τζανγκ; 122 00:13:13,006 --> 00:13:14,939 Ήδη ξεκίνησα. 123 00:13:14,939 --> 00:13:16,206 Γιατί ήθελες να μας δεις; 124 00:13:16,873 --> 00:13:19,206 Σκέφτηκα να σας έκανα μια πρόταση. 125 00:13:21,487 --> 00:13:23,006 Θέλετε να δουλέψετε μαζί μου; 126 00:13:25,006 --> 00:13:29,006 Πόσο καιρό θα είστε επιτυχημένοι στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ; 127 00:13:31,540 --> 00:13:35,806 Εσείς παιδιά είστε απλά παιχνίδια, ούτως ή άλλως. 128 00:13:36,940 --> 00:13:38,940 Μπορώ να σας βοηθήσω. 129 00:13:41,287 --> 00:13:46,340 Ο πρόεδρος Μουν και γω σύντομα θα εξαγοράσουμε το καζίνο Ντα Τζουν και το Τζουνγκ Μουν. 130 00:13:47,006 --> 00:13:51,006 Αν δουλέψετε κάτω από μένα, μπορώ να αφήσω τα καζίνο υπό τον έλεγχό σας. 131 00:13:51,006 --> 00:13:56,740 Εσείς παιδιά μπορείτε να γίνεται σαν τον Κιμ Τζουνγκ Γο και τον Τζανγκ Τα Χιοκ. 132 00:14:03,073 --> 00:14:04,873 Εδώ πάρτε κάποια χρήματα για να ξοδέψετε. 133 00:14:07,073 --> 00:14:10,340 Επιλέξτε σοφά. Τηλεφωνήστε μου. 134 00:14:26,373 --> 00:14:28,539 Ει! Είναι 50.000$. 135 00:14:31,273 --> 00:14:32,273 Δεν τα θέλεις; 136 00:14:32,673 --> 00:14:33,740 Σκάσε. 137 00:14:33,740 --> 00:14:35,473 Κι αν γα****** ακολουθώντας τον Τζουνγκ Γο; 138 00:14:35,473 --> 00:14:37,406 Ήδη περνάμε άσχημα με τον πρόεδρο Τζανγκ. 139 00:14:37,406 --> 00:14:39,006 Τώρα ο Μπακ προστέθηκε στους εχθρούς μας. 140 00:14:39,006 --> 00:14:41,073 Νομίζεις ότι όλο αυτό θα δουλέψει; 141 00:14:47,473 --> 00:14:49,006 Πρόεδρος Τζανγκ. 142 00:14:50,906 --> 00:14:51,940 Ναι, πρόεδρε. 143 00:15:05,406 --> 00:15:06,539 Με καλέσατε; 144 00:15:07,539 --> 00:15:14,140 Σου είπα να ψάξεις για κάποιον...Τον βρήκες; 145 00:15:16,006 --> 00:15:17,340 Συγνώμη. 146 00:15:17,340 --> 00:15:19,006 Δεν τον βρήκα. 147 00:15:23,406 --> 00:15:27,806 ΄Ηδη ήξερες ποιός ήταν. 148 00:15:30,773 --> 00:15:33,406 Ο Κιμ Τζουνγκ Γο σου ζήτησε να μην το πεις; 149 00:15:34,073 --> 00:15:35,258 Πρόεδρε... 150 00:15:35,258 --> 00:15:39,873 Ήδη ξέρω ότι ήσουν στο γηροκομείο. 151 00:15:39,873 --> 00:15:45,273 Επίσης ξέρω ότι έδειξες την φωτογραφία σε έναν από τους ανθρώπους εκεί. 152 00:15:48,806 --> 00:15:52,206 Τώρα, πες μου. 153 00:15:52,206 --> 00:15:53,539 ΗΞΕΡΕΣ! 154 00:15:54,906 --> 00:15:57,940 η 155 00:15:59,940 --> 00:16:01,340 Συγχωρέστε με. 156 00:16:02,273 --> 00:16:09,340 Ο Τζουνγκ Γο, από τότε που είμασταν στο ορφανοτροφείο μαζί, είναι απλά σαν αδελφός για μένα. 157 00:16:09,340 --> 00:16:15,199 Μου είπε, ότι θα στο πει αφού κερδίσει την έγκρισή σου. 158 00:16:15,806 --> 00:16:19,673 Με ικέτευσε να τον αφήσω να στο πει ο ίδιος. 159 00:16:20,540 --> 00:16:23,673 Αλήθεια δεν μπορούσα να αρνηθώ το αίτημά του. 160 00:16:24,539 --> 00:16:26,073 Σας παρακαλώ συγχωρέστε με. 161 00:16:27,539 --> 00:16:29,473 Από πότε; 162 00:16:30,339 --> 00:16:33,806 Πότε ο Κιμ Τζουνγκ Γο ανακάλυψε την αλήθεια. 163 00:16:34,869 --> 00:16:36,406 Από πότε; 164 00:16:37,806 --> 00:16:40,073 Γι 'αυτό δεν έχω καμία ιδέα, το ορκίζομαι... 165 00:16:57,073 --> 00:16:59,273 Αυτό σημαίνει... ότι όλα ξεχύθηκαν. 166 00:17:02,473 --> 00:17:04,073 Με ρώτησε αφού τα έμαθε όλα. 167 00:17:07,340 --> 00:17:09,140 Τι θα κάνουμε τώρα; 168 00:17:09,140 --> 00:17:11,140 Δεν πρέπει να το πούμε στον Τζουνγκ Γο; 169 00:17:13,406 --> 00:17:15,206 Τι θα του πω; 170 00:17:17,606 --> 00:17:18,806 Απλά κράτα το στόμα σου κλειστό για τώρα. 171 00:17:19,873 --> 00:17:22,340 Γιατί όλα είναι τόσο περίπλοκα. 172 00:17:22,740 --> 00:17:25,606 Μισώ τέτοια πράγματα. 173 00:17:26,340 --> 00:17:27,973 Ει!!!! 174 00:17:39,406 --> 00:17:43,873 Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ, εσύ φρόντισέ τον. 175 00:17:54,540 --> 00:17:56,006 Σε ενοχλώ; 176 00:17:56,006 --> 00:17:59,206 Όχι. Σκεφτόμουν ότι έπρεπε να σε συναντήσω. 177 00:17:59,673 --> 00:18:04,073 Σοκαρίστηκες που ο πρόεδρος Τζναγκ ελευθερώθηκε τόσο εύκολα, σωστά; 178 00:18:07,473 --> 00:18:11,873 Ναι... δεν θα το είχα ονειρευτεί ότι θα ελευθερωνόταν. 179 00:18:13,006 --> 00:18:18,073 Νόμιζα ότι έπρεπε να καταθέσω εναντίον του μπροστά του. 180 00:18:22,340 --> 00:18:26,006 Για να είμαι ειλικρινής, είμαι χαμένος και φοβισμένος. 181 00:18:27,606 --> 00:18:33,073 Είναι μόνο η αρχή για την μάχη, αν παγώνεις από φόβο, πως μπορείς να παλέψεις; 182 00:18:36,073 --> 00:18:40,740 Λοιπόν... τι θα κάνει ο τρομακτικός πρόεδρος Τζανγκ στον διευθυντή Μπακ; 183 00:18:43,106 --> 00:18:48,873 Εξαιτίας του άσσου του διευθυντή Μπακ, εσύ δεν θα μπορέσεις να του κάνεις τίποτα. 184 00:18:50,073 --> 00:18:52,740 Αυτός είναι ο τρόπος από έναν μέσο άνθρωπο, 185 00:18:52,740 --> 00:18:54,740 ο πρόεδρος Τζανγκ δεν δουλεύει μ' αυτόν τον τρόπο. 186 00:18:56,606 --> 00:18:58,873 Ήδη μου έδωσε μια εντολή. 187 00:19:01,105 --> 00:19:04,140 Το διευθυντή Μπακ... να τον τελειώσω. 188 00:19:07,740 --> 00:19:08,805 Τί;! 189 00:19:12,606 --> 00:19:14,406 Άκουσέ με προσεκτικά, 190 00:19:15,406 --> 00:19:19,873 πες του αμέσως, δεν μπορείς... όχι μην το κάνεις!! 191 00:19:19,873 --> 00:19:26,473 Σου θυμίζω ξανά, να καταστρέψεις τον εαυτό σου για χάρη της εκδίκησης αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 192 00:19:27,606 --> 00:19:33,606 Αν... ο διευθυντής Μπακ τελειώσει όπως επιθυμεί ο πρόεδρος Τζανγκ, 193 00:19:34,206 --> 00:19:37,473 Δεν είναι μια ευκαιρία να σκοτώσεις δύο πουλιά με μια ριξιά; 194 00:19:37,939 --> 00:19:39,540 Τι στο διάολο σκέφτεσαι; 195 00:19:39,540 --> 00:19:41,273 Στο χέρι μου τώρα, 196 00:19:41,606 --> 00:19:46,006 έχω το χέρι να ξεφορτωθώ και τους δυό τους. 197 00:19:46,006 --> 00:19:47,806 Σταμάτα να λες ανοησίες. 198 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 Εσύ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να το κάνεις. 199 00:20:34,639 --> 00:20:36,339 Γειά... προσέχτε. 200 00:20:36,673 --> 00:20:37,173 Σας ευχαριστώ. -Ναι, ναι.. 201 00:20:37,173 --> 00:20:38,239 Τζουνγκ Γο οππα! 202 00:20:39,606 --> 00:20:40,639 Τζουνγκ Γο.. 203 00:20:42,639 --> 00:20:43,939 Γιατί είσαι εδώ; 204 00:20:43,939 --> 00:20:45,806 Ήρθα για το Χαν Τσα (σασίμι). 205 00:20:51,706 --> 00:20:53,406 Συγνώμη. 206 00:20:54,673 --> 00:20:56,592 Κοίτα τον, κοίτα τον. 207 00:20:59,379 --> 00:21:00,980 Συμβαίνει κάτι; 208 00:21:06,333 --> 00:21:10,100 Πάντα σου ζητάω πράγματα από σένα που δεν θα έπρεπε. 209 00:21:11,500 --> 00:21:13,166 Συγνώμη. 210 00:21:13,166 --> 00:21:14,500 Γιατί είσαι έτσι; 211 00:21:15,899 --> 00:21:17,433 Τζουνγκ Γο. 212 00:21:18,166 --> 00:21:22,700 Έχω κάτι να σου πω. 213 00:21:29,166 --> 00:21:30,566 Την επόμενη φορά. 214 00:21:31,033 --> 00:21:32,433 Πρέπει να φύγω. 215 00:21:33,233 --> 00:21:35,700 Τζουνγκ Γο, ήδη πρέπει να φύγεις; 216 00:21:42,000 --> 00:21:44,566 Ο Τζουνγκ Γο είναι σίγουρα περίεργος... 217 00:21:45,366 --> 00:21:49,100 Μιλάει σαν να φεύγει για κάπου μακριά. 218 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 Εγώ... θα φύγω. 219 00:22:30,833 --> 00:22:32,200 Σο Χιον. 220 00:22:46,300 --> 00:22:50,499 Επειδή είναι έτσι είμαι σίγουρα κουρασμένη. 221 00:22:51,400 --> 00:22:53,100 Και ο Τζουνγκ Γο; 222 00:22:57,133 --> 00:22:59,499 Ξέρει ο πρόεδρος Τζανγκ; 223 00:23:03,033 --> 00:23:04,033 Τί; 224 00:23:04,033 --> 00:23:06,499 Ότι συνάντησες τον εισαγγελέα. 225 00:23:06,900 --> 00:23:09,166 Ότι θα καταθέσεις εναντίον του. 226 00:23:09,166 --> 00:23:10,233 Σο Χιον. 227 00:23:11,966 --> 00:23:14,700 Μπορείς να το αφήσεις σε μένα από δω και μπρος; 228 00:23:16,833 --> 00:23:21,300 Με κάποιο τρόπο κάπως, θα ελαφρύνω τον πόνο της καρδιάς σου, 229 00:23:21,900 --> 00:23:25,300 Δεν μπορείς να πάρεις τον δικό σουη δρόμο; 230 00:23:26,566 --> 00:23:31,633 Για όσο εσύ το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ. 231 00:23:32,466 --> 00:23:37,300 Συνειδητοποίησα κάτι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώθηκε, 232 00:23:38,633 --> 00:23:42,366 είναι τόσο δυνατός για αντίπαλος για μας. 233 00:23:42,366 --> 00:23:45,500 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 234 00:23:45,500 --> 00:23:46,433 Υπάρχει τρόπος. 235 00:23:46,433 --> 00:23:47,233 Ποιός είναι; 236 00:23:47,233 --> 00:23:48,566 Απλά περίμενε και θα δεις. 237 00:23:52,259 --> 00:23:58,166 Αναπολώ τις στιγμές μας στο Λας Βέγκας. 238 00:23:59,533 --> 00:24:02,766 Είναι η πιο πολύτιμη ανάμνηση για μένα. 239 00:24:05,900 --> 00:24:13,966 Όλο τον καιρό που σε είχα στην καρδιά μου, που μπόρεσα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου, 240 00:24:15,833 --> 00:24:17,566 τουλάχιστον έχω αυτές τις στιγμές. 241 00:24:18,699 --> 00:24:21,166 Δεν είναι ακόμα πολύ αργά. 242 00:24:22,100 --> 00:24:26,966 Δεν έχω αλλάξει, αλλά γιατί κωπηλατείς πίσω; 243 00:24:30,566 --> 00:24:33,733 Δεν είναι δικό σου φταίξιμο. 244 00:24:33,733 --> 00:24:39,566 Η σχέση σου με τον πρόεδρο Τζανγκ δεν είναι δική σου επιλογή. 245 00:24:39,966 --> 00:24:43,633 Γιατί πρέπει να προκαλεί ρήξη στη σχέση μας; 246 00:24:56,100 --> 00:24:57,900 Αυτό είναι ένα τελευταίο αίτημα, 247 00:25:01,033 --> 00:25:02,966 Πήγαινε πίσω εκεί που ανήκεις. 248 00:25:05,100 --> 00:25:10,699 Είσαι πιό όμορφη όταν είσαι πίσω από τη σκηνή, ακτινοβολείς χαρά. 249 00:25:11,699 --> 00:25:17,365 Σου είπα, αν μπορέσεις να τον συγχωρέσεις, μπορώ να τον συγχωρέσω κι εγώ. 250 00:25:18,033 --> 00:25:20,166 Τότε θα είναι εντάξει. 251 00:25:21,433 --> 00:25:23,433 Εγώ... 252 00:25:24,300 --> 00:25:31,433 θέλω να βρω τον εαυτό μου... μαζί σου. 253 00:25:33,166 --> 00:25:35,766 Για να το κάνω αυτό, 254 00:25:38,300 --> 00:25:40,633 έφτασα τόσο μακριά. 255 00:25:42,500 --> 00:25:44,533 Τζουνγκ Γο. 256 00:26:34,200 --> 00:26:36,166 Τι σκέφτεσαι γι'αυτό το μέρος; 257 00:26:37,399 --> 00:26:40,033 Είναι πανέμορφο. 258 00:26:41,166 --> 00:26:45,945 Όλες οι μεζονέτες σε πρώτη φάση πουλήθηκαν και.. 259 00:26:45,945 --> 00:26:47,800 η δεύτερη φάση χτίζεται τώρα... 260 00:26:50,833 --> 00:26:54,833 Αγωνίζομαι να φροντίσω τις ευθύνες μου, 261 00:26:55,433 --> 00:26:59,300 αλλα εσύ, φρόντισε το καζίνο και αυτό επίσης. 262 00:27:00,766 --> 00:27:02,100 Είσαι καταπληκτική. 263 00:27:03,499 --> 00:27:05,033 Εγώ... 264 00:27:06,466 --> 00:27:10,233 Για πολύ καιρό, σχεδίζα για μια επαγγγελματική σχέση μαζί σου... 265 00:27:10,700 --> 00:27:12,566 να δουλέψω μαζί σου ήταν το όνειρό μου. 266 00:27:15,133 --> 00:27:19,833 Και πιστεύω το όνειρό μου είναι ακόμα βιώσιμο. 267 00:27:22,133 --> 00:27:26,833 Αν αλλάξεις γνώμη, δεν είναι πολύ αργά. 268 00:27:28,433 --> 00:27:31,900 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 269 00:27:38,600 --> 00:27:40,366 Η σκέψη σου είναι σωστή, 270 00:27:43,566 --> 00:27:47,099 λοιπόν... πότε θα ξεκινήσεις; 271 00:27:47,633 --> 00:27:50,900 Για τώρα, χρειαζόμαστε να σβήσουμε τη φωτιά πρώτα. 272 00:27:51,766 --> 00:27:56,966 Ο πρόεδρος Μουν πιέζει τον πατέρα μου να του παραδώσει τον έλεγχο της εταιρίας του καζίνο. 273 00:27:57,700 --> 00:27:59,433 Και ο πατέρας μου ταλαντεύεται. 274 00:28:02,166 --> 00:28:05,666 Αν παραδόσεις τα μερίδια σου, δεν θα έχει καμία νόημα. 275 00:28:05,666 --> 00:28:06,733 Σωστά. 276 00:28:07,633 --> 00:28:11,700 Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί αυτό, έτσι μην ανησυχείς. 277 00:28:13,700 --> 00:28:17,633 Πες μου πως θα φροντίσεις τον διευθυντή Μπακ. 278 00:28:34,433 --> 00:28:36,033 Έχω κάτι να σου πω. 279 00:28:37,633 --> 00:28:38,766 Πες μου. 280 00:28:38,766 --> 00:28:40,633 Έχει σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο. 281 00:28:45,500 --> 00:28:51,766 Δεν είναι θέμα του που έχει σχέση με μένα, έτσι μην είσαι τόσο νευρικός. 282 00:28:54,433 --> 00:28:58,500 Ξέρεις ότι αυτός ο κόπανος ο Τζουνγκ Γο δουλεύει με τον Τζάκσον; 283 00:29:01,966 --> 00:29:03,966 Αυτή είναι επιβεβαιωμένη πληροφορία, 284 00:29:03,966 --> 00:29:06,366 Το άκουσα κατευθείαν από την Μι Ραν. 285 00:29:06,366 --> 00:29:11,366 Μαζί με τον Τζάκσον, σχεδιάζει κάτι πίσω από την πλάτη σου. 286 00:29:12,233 --> 00:29:18,500 Προσποιείται ότι κάνει ότι του ζητήσεις, ενώ δουλεύει παράλληλα το δικό του στόχο. 287 00:29:23,366 --> 00:29:27,666 Αυτόν τον κόπανο... Μην τον εμπιστεύεσαι. 288 00:29:50,033 --> 00:29:52,499 Κιμ Τζουνγκ Γο. 289 00:30:29,499 --> 00:30:30,766 Οππα! 290 00:30:46,366 --> 00:30:48,900 Μπακ Σιλ Τζανγκ. 291 00:30:52,099 --> 00:30:53,333 Εγώ είμαι. 292 00:30:53,333 --> 00:30:54,766 Ας συναντηθούμε. 293 00:30:55,166 --> 00:30:56,433 Γιατί; 294 00:30:56,433 --> 00:30:58,333 Αν συναντηθούμε θα μάθεις. 295 00:30:58,333 --> 00:31:00,366 Αυτό είναι κάτι σημαντικό για σένα. 296 00:31:01,366 --> 00:31:04,966 Πήγαινε εκεί που συνηθίζαμε να συναντιόμαστε στο Σουνγκ Σα Ντονγκ. 297 00:31:17,700 --> 00:31:18,666 Μας ζήτησες; 298 00:31:19,433 --> 00:31:21,300 Βιαστείτε και βρείτε τον Κιμ Τζουνγκ Γο. 299 00:31:21,300 --> 00:31:24,909 Βρείτε τον και πείτε του να μην κάνει αυτό που του είπα να κάνει. 300 00:31:31,000 --> 00:31:33,100 Ναι. 301 00:32:43,800 --> 00:32:46,306 Χθες βράδυ συνάντησα τον Τζουνγκ Γο αλλά.. 302 00:32:47,151 --> 00:32:49,006 Φερόταν περίεργα. 303 00:32:49,539 --> 00:32:50,939 Πως παράξενα; 304 00:32:51,539 --> 00:32:57,473 Σαν ένας άνθρωπος που δε θα ξαναέβλεπες ξανά, 305 00:32:57,873 --> 00:33:01,539 όλη την ώρα που είμασταν μαζί, έδειχνε νευρικός και χαμένος. 306 00:33:05,606 --> 00:33:07,940 Αν δεν μπορώ να παίξω και να κερδίσω, 307 00:33:08,284 --> 00:33:10,606 δεν με νοιάζει αν πρέπει να τσαλακωθώ. 308 00:33:10,873 --> 00:33:11,806 Αν... 309 00:33:12,473 --> 00:33:15,873 ξεφορτωθώ τον διευθυντή Μπακ όπως θέλει ο πρόεδρος Τζανγκ, 310 00:33:16,873 --> 00:33:20,340 Τότε μπορούμε να σκοτώσουμε δύο πουλιά με μια ριξιά, δεν μπορούμε; 311 00:33:21,373 --> 00:33:24,006 Θα τον συναντήσω. Σε παρακαλώ μην ανησυχείς. 312 00:33:28,806 --> 00:33:31,140 Τι εννοείς; 313 00:33:32,506 --> 00:33:36,940 Ο πρόεδρος Τζανγκ διέταξε τον Τζουνγκ Γο να τελειώσει τον διευθυντή Μπακ, 314 00:33:37,573 --> 00:33:39,940 νομίζω ότι ο Τζουνγκ Γο σχεδιάζει πραγματικά να το κάνει. 315 00:33:40,740 --> 00:33:41,673 Α, αυτό... 316 00:33:41,673 --> 00:33:43,740 Τι θα συμβεί; 317 00:33:44,339 --> 00:33:45,806 Πρέπει να βιαστούμε και να τον εμποδίσουμε. 318 00:33:46,206 --> 00:33:47,306 Θα του τηλεφωνήσω. 319 00:33:47,306 --> 00:33:48,873 Δεν έχει νόημα. Δεν θα απαντήσει. 320 00:33:49,773 --> 00:33:51,340 Βιαστείτε και φέρτε τον Τζουνγκ Γο. 321 00:34:26,773 --> 00:34:31,006 Νομίζεις ότι αν είναι για τον Τζουνγκ Γο, μπορείς να κάνεις τα πάντα αλλά 322 00:34:31,006 --> 00:34:34,140 Αυτός είναι ο δρόμος για να καταστραφείς εσύ. 323 00:34:35,040 --> 00:34:37,606 Αυτός που εμπιστεύεσαι με όλο σου το είναι, είναι ο Κιμ Τζουνγκ Γο, 324 00:34:38,706 --> 00:34:41,406 θα εγκαταλειφθεί τελικά από τον πρόεδρο Τζανγκ. 325 00:34:48,506 --> 00:34:52,606 Πρέπει να πείσεις τον Χαν Σου Τα, δεν είναι πολύ αργά. 326 00:34:53,240 --> 00:34:55,673 Έχω αναμνήσεις από τον καιρό που περάσαμε μαζί, 327 00:34:56,573 --> 00:35:00,340 ο Χαν Σακ Τα είναι κάποιος που πραγματικά χρειάζομαι, θα τον δεχτώ κάτω από μένα. 328 00:35:01,240 --> 00:35:02,806 Πάρε καλή απόφαση. 329 00:35:06,440 --> 00:35:11,673 Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα αλλά υπάρχει κάτι σημαντικό που δεν ξέρεις. 330 00:35:13,106 --> 00:35:20,473 Σκέφτηκες, γιατί πήγε τόσο μακριά προδίδοντας τον Τζάκσον και πήγε να δουλέψει για τον πρόεδρο Τζανγκ; 331 00:35:21,406 --> 00:35:24,873 Δεν ήταν για επιτυχία αλλά για εκδίκηση. 332 00:35:25,139 --> 00:35:28,540 Η εκδίκηση ενός πατέρα που παράτησε τον γιό του, τον Τζουνγκ Γο. 333 00:35:30,073 --> 00:35:31,806 Τι εννοείς με αυτό; 334 00:35:32,373 --> 00:35:33,873 Εκδίκηση στον πατέρα; 335 00:35:33,873 --> 00:35:36,806 Τι σημαίνει, βρες το μόνος σου. 336 00:36:46,473 --> 00:36:48,073 Σύμφωνα με τον χαρακτήρα του προέδρου Τζανγκ, 337 00:36:48,073 --> 00:36:50,540 ήξερα οτι θα επιτεθεί αλλά 338 00:36:50,540 --> 00:36:52,406 δεν ήξερα ότι θα έστελνε εσένα. 339 00:36:54,006 --> 00:36:56,473 Αν κάνεις ότι σε διέταξε ο πρόεδρος Τζανγκ, 340 00:36:56,906 --> 00:36:59,006 Ξέρεις ότι είναι το τέλος και της δικής σου ζωής; 341 00:36:59,006 --> 00:37:01,140 Απλά κλείστο. 342 00:37:01,573 --> 00:37:04,606 Η μάχη με τις λέξεις τελείωσε στην προηγούμενη συνάντηση. 343 00:37:07,473 --> 00:37:09,206 Μην κάνεις κάτι ανόητο. 344 00:37:10,406 --> 00:37:13,006 Δεν μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις έτσι. 345 00:37:13,806 --> 00:37:15,340 Εγώ πρέπει να το αποφασίσω. 346 00:38:40,973 --> 00:38:43,740 Αυτός ο κόπανος, γιατί δεν απαντάει το τηλέφωνό του; 347 00:38:45,273 --> 00:38:46,873 Κάτι συμβαίνει, έτσι δεν είναι; 348 00:38:48,287 --> 00:38:49,340 Εγώ είμαι! 349 00:38:51,340 --> 00:38:52,740 Τί;! 350 00:38:53,440 --> 00:38:54,873 Που είσαι τώρα;! 351 00:38:56,173 --> 00:38:57,206 Το κατάλαβα! 352 00:38:57,473 --> 00:38:58,673 Θα είμαι εκεί σύντομα. 353 00:38:59,406 --> 00:39:00,540 Βρήκαμε τον Τζουνγκ Γο. 354 00:39:42,573 --> 00:39:44,039 Σε παρακαλώ σταμάτα το! 355 00:39:44,039 --> 00:39:46,006 Σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν! 356 00:39:47,540 --> 00:39:49,139 Βούλωστο και χάσου. 357 00:40:36,838 --> 00:40:38,073 Γρήγορα βρείτε τον Τζουνγκ Γο πρώτα. 358 00:40:38,439 --> 00:40:39,273 Ναι! 359 00:40:51,170 --> 00:40:52,273 Που είναι ο Τζουνγκ Γο; 360 00:40:53,773 --> 00:40:55,139 Πού;! 361 00:40:55,673 --> 00:40:59,206 Ο διευθυντής Μπακ τον πήρε. 362 00:41:09,140 --> 00:41:09,573 Τί...;! 363 00:41:09,573 --> 00:41:11,139 Τι εννοείς;! 364 00:41:11,540 --> 00:41:15,406 Είναι αυτή η αλήθεια... ότι ο Τζουνγκ Γο είναι παιδί του προέδρου Τζανγκ; 365 00:41:16,673 --> 00:41:18,173 Ίσως... 366 00:41:18,173 --> 00:41:19,939 εσύ το γνωρίζεις; 367 00:41:19,939 --> 00:41:21,240 Όχι..! 368 00:41:21,240 --> 00:41:23,406 Τα έχω τελείως χαμένα. 369 00:41:25,073 --> 00:41:26,540 Κατάλαβα... 370 00:41:26,540 --> 00:41:33,673 Σκέφτηκα ότι το ενδιαφέρον του για κείνον ήταν υπερβολικό, 371 00:41:34,540 --> 00:41:36,039 Αυτό είναι... 372 00:41:36,039 --> 00:41:38,473 γιατί υπήρχε λόγος. 373 00:41:39,906 --> 00:41:45,406 Δεν θα ανεχτώ την ειδική μεταχείριση του μπαμπά μου σε κείνον. 374 00:41:46,306 --> 00:41:49,906 Καλύτερα να ξεκαθαρίσεις σε ποιανού τη μεριά είσαι. 375 00:41:49,906 --> 00:41:51,406 Κατάλαβα. 376 00:42:25,480 --> 00:42:30,679 Yπάρχει τρόπος να βρούμε που πήγε ο Μπακ Σιλ Τζανγκ; 377 00:42:32,613 --> 00:42:36,146 Μαι τώρα όχι 378 00:42:40,813 --> 00:42:42,479 Μπορείς να φύγεις. 379 00:43:17,879 --> 00:43:25,413 Θα χρειαστώ την βοήθεια του Τζουνγκ Γο σύντομα, αλλά δεν μπορώ να επικοινωνήσω μαζί του. 380 00:43:28,280 --> 00:43:31,746 Γιατί; Συνέβη κάτι; 381 00:43:32,719 --> 00:43:34,280 Όχι. 382 00:43:34,280 --> 00:43:40,146 Αν ανησυχείς γι' αυτόν, μην το κάνεις. 383 00:43:40,146 --> 00:43:43,813 Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητος. 384 00:43:44,946 --> 00:43:50,146 Θα τον προστατέψω. 385 00:43:50,146 --> 00:43:52,880 Αυτό είναι το καθήκον μου. 386 00:43:54,346 --> 00:43:55,880 Κατάλαβα. 387 00:43:56,080 --> 00:43:59,013 Θα τον βρω και θα του πω να επικοινωνήσει μαζί σου. 388 00:44:02,280 --> 00:44:05,880 Η κλήση σας προωθείτε στον... 389 00:44:10,146 --> 00:44:16,079 Η κλήση σας προωθείτε στον... 390 00:44:21,379 --> 00:44:26,946 Όταν φτάσαμε εδώ, ο Τζουνγκ Γο είχε ήδη εξαφανιστεί. 391 00:44:28,946 --> 00:44:34,880 Αφού σου μίλησα, πήγα να τον βρω, αλλά ήταν πολύ αργά. 392 00:44:41,946 --> 00:44:43,746 Εμπρός. (μιλάει στον εισαγγελέα) 393 00:44:43,746 --> 00:44:44,613 Ναι, εγώ είμαι. 394 00:44:44,613 --> 00:44:45,813 Σο Χιον. 395 00:44:50,346 --> 00:44:53,346 Ναι... θα καλέσω αργότερα.. 396 00:44:53,546 --> 00:44:55,013 Εντάξει. 397 00:44:56,813 --> 00:44:58,213 Γιατί; 398 00:44:58,213 --> 00:45:02,846 Έχει απαχθεί. Θα πρέπει να λάβουμε βοήθεια από τους ερευνητές. 399 00:45:04,079 --> 00:45:06,546 Ο Τζουνγκ Γο... 400 00:45:07,213 --> 00:45:11,080 Πήγε να σκοτώσει τον Μπακ κατά παραγγελία του προέδρου Τζανγκ. 401 00:45:11,446 --> 00:45:14,946 Αν οι ερευνητές αναμειχθούν, το πρόβλημα θα γίνει πιο πολύπλοκο. 402 00:45:15,813 --> 00:45:18,013 Τί είπες μόλις τώρα; 403 00:45:18,746 --> 00:45:26,480 Ο Τζουνγκ Γο θα πήγαινε να σκοτώσει έναν άνθρωπο κατά εντολή του προέδρου Τζανγκ; 404 00:45:58,880 --> 00:46:00,279 Σο Χιον. 405 00:46:04,880 --> 00:46:06,213 Τι σε φέρνει εδώ; 406 00:46:07,813 --> 00:46:09,613 Ήρθα να δω τον πρόεδρο Τζανγκ. 407 00:46:10,945 --> 00:46:12,613 Για τί; 408 00:46:13,813 --> 00:46:16,146 Δεν είναι δουλειά σου. 409 00:46:18,180 --> 00:46:20,346 Σο Χιον. Σο Χιον. 410 00:46:24,580 --> 00:46:26,479 Μην είσαι έτσι. 411 00:46:26,479 --> 00:46:27,746 Άσε με! 412 00:46:32,046 --> 00:46:33,813 Τι θέλεις; 413 00:46:34,279 --> 00:46:39,597 Ξέρεις καν τι είδους πρόβλημα προκάλεσες; 414 00:46:39,946 --> 00:46:41,013 Λι Σο Χιον!! 415 00:46:41,013 --> 00:46:43,946 Ο Τζουνγκ Γο... Το εργαλείο που χρησιμοποιείς για τις βρωμοδουλειές σου... 416 00:46:45,479 --> 00:46:47,213 είναι γιός σου. 417 00:46:49,680 --> 00:46:51,880 Πως μπορείς να το κάνεις αυτό; 418 00:46:52,413 --> 00:46:56,946 Πως μπορείς να δώσεις εντολή στον ίδιο σου το γιό να σκοτώσει κάποιον;! 419 00:47:03,479 --> 00:47:06,913 Αν συμβεί οτιδήποτε στον Τζουνγκ Γο, 420 00:47:07,880 --> 00:47:13,479 Εσένα... δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ. 421 00:47:26,880 --> 00:47:31,613 Αυτό που είπε... είναι αλήθεια; 422 00:47:52,013 --> 00:47:55,680 Τι σε φέρνει εδώ χωρίς ειδοποίηση; 423 00:48:00,013 --> 00:48:03,880 Άκουσα ότι υπέφερες λίγο. 424 00:48:03,880 --> 00:48:05,680 Είναι τύχη που βγήκες έξω καλά. 425 00:48:05,680 --> 00:48:09,680 Ο Μπακ Σανγκ Ιλ, που είναι; 426 00:48:11,280 --> 00:48:13,913 Γιατί με ρωτάς, γι'αυτά τα πράγματα; 427 00:48:13,913 --> 00:48:20,146 Ήρθα γνωρίζοντας ότι το έσκασε και ήρθε κάτω από την δική σου εξουσία. 428 00:48:25,013 --> 00:48:30,946 Ο Μπακ Σουνγκ Ιλ έχει ένα πολύ σημαντικό δικό σου έγγραφο. 429 00:48:35,146 --> 00:48:36,413 Γιατί; 430 00:48:36,613 --> 00:48:38,546 Σχεδιάζεις να με χτυπήσεις και μένα; 431 00:48:39,413 --> 00:48:45,746 Δεν μπορώ να επιτρέψω σε κανένα να μπει στο δρόμο μου όποιος κι αν είναι. 432 00:48:45,946 --> 00:48:50,613 Πάντα έτσι ζούσες. 433 00:48:50,613 --> 00:48:54,813 Αλλά τώρα, θα πρέπει να ξέρεις κάτι. 434 00:48:54,813 --> 00:49:01,146 Ότι υπάρχουν πράγματα ποιυ δεν πάνε με τον δικό σου τρόπο κάθε φορά. 435 00:49:01,613 --> 00:49:15,146 Πες στον Μπακ Σουνγκ Ιλ ότι αν δεν ελευθερώσει τον Τζουνγκ Γο, θα τον σκοτώσω. 436 00:49:32,880 --> 00:49:34,613 Τρελός μπάσταρδος. 437 00:49:36,413 --> 00:49:37,813 Μπαμπά... 438 00:49:38,646 --> 00:49:42,413 Νομίζω ότι είδες κάτι που δεν έπρεπε. 439 00:49:44,146 --> 00:49:46,013 Δεν πρέπει να ανησυχείς γι 'αυτό. 440 00:49:46,013 --> 00:49:47,280 Γιατί είσαι έτσι; 441 00:49:48,146 --> 00:49:49,880 Πόσο μακριά σχεδιάζεις να το πας; 442 00:49:50,746 --> 00:49:52,813 Δεν είναι κάτι που πρέπει εσύ να ανακατεύεσαι. 443 00:49:52,813 --> 00:49:54,679 Αν συνεχίσεις να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο, 444 00:49:54,679 --> 00:49:57,146 απλά θα απομακρύνεσαι από μένα. 445 00:49:58,280 --> 00:50:01,946 Δεν θα ζήσω τη ζωή που θέλεις. 446 00:50:04,679 --> 00:50:09,413 Δεν έχω προθέσεις να δεχτώ τον διευθυντή Μπακ. Κράτα αυτό στο μυαλό σου. 447 00:50:13,746 --> 00:50:15,280 Τζουνγκ Χι! 448 00:50:15,746 --> 00:50:17,580 Τζουνγκ Χι! 449 00:50:28,812 --> 00:50:31,078 Γιατί συνάντησες τον Τα Χιοκ; 450 00:50:31,078 --> 00:50:32,946 Τι εννοείς "γιατί"; 451 00:50:32,946 --> 00:50:37,280 Αν θέλω να τακτοποιήσω κάποια θέματα, χρειάζομαι την βοήθειά του. 452 00:50:40,080 --> 00:50:45,079 Κι εσύ επίσης έχασες τις προσδοκίες σου από τον Τζάκσον. 453 00:50:45,079 --> 00:50:48,213 Κα ι οι δύο ο Τζάκσον και ο Τζουνγκ γο δεν είναι οι ιδιοκτήτες. 454 00:50:48,213 --> 00:50:52,146 Αν τους πάρουν το καζίνο τους, αυτό που πρέπει να κάνουν είναι να φύγουν. 455 00:50:52,613 --> 00:50:57,313 Στο τέλος, ο Τα Χιοκ και γω είμαστε αυτοί για να προστατέψουμε τα καζίνο. 456 00:50:57,313 --> 00:50:58,579 Αυτό είναι που σκέφτεσαι εσύ. 457 00:50:58,879 --> 00:51:02,013 Δεν ξέρω αν ο Τα Χιοκ έχει τις ίδιες σκέψεις με σένα. 458 00:51:03,813 --> 00:51:09,146 Νομίζεις ότι απλά θα σου δώσει πίσω τη γη που πήρε; 459 00:51:09,146 --> 00:51:11,679 Αυτό που λέω είναι, δεν σε χρησιμοποιεί απλά; 460 00:51:11,679 --> 00:51:17,146 Όταν έρθει η ώρα, σκέφτομαι να παντρευτώ με τον Τα Χιοκ. 461 00:51:17,546 --> 00:51:19,013 Τί;! 462 00:51:22,913 --> 00:51:24,279 Ει! 463 00:51:24,746 --> 00:51:27,546 Ο Τζουνγκ Γο απήχθη; -Τί σημαίνει αυτό; 464 00:51:30,080 --> 00:51:32,413 Πες κάτι! 465 00:51:33,546 --> 00:51:38,479 Απήχθη από τον διευθυντή Μπακ. 466 00:51:38,479 --> 00:51:43,013 Αν έτσι είναι η κατάσταση, θα έπρεπε να τον ψάχνουμε. Τι κάνετε εσείς παιδιά; 467 00:51:43,546 --> 00:51:46,213 Απλά καθόμαστε εδώ επειδή δεν έχουμε σχέδιο. 468 00:51:46,213 --> 00:51:51,079 Τότε θα έπρεπε τουλάχιστον να το αναφέρουμε στην αστυνομία. 469 00:51:51,079 --> 00:51:53,146 Δεν μπορούμε ούτε αυτό να κάνουμε. 470 00:51:53,146 --> 00:51:54,213 Γιατί; 471 00:51:54,213 --> 00:51:56,346 Θα προκαλέσει μόνο περισσότερα προβλήματα. 472 00:51:57,813 --> 00:52:01,346 Δεν έχω ιδέα τι λέτε εσείς. 473 00:52:16,946 --> 00:52:18,446 Βρήκες τίποτα; 474 00:52:19,746 --> 00:52:21,385 Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς μου ξέρει. 475 00:52:26,820 --> 00:52:30,780 Ο πρόεδρος Τζανγκ ήρθε να δει τον μπαμπά μου νωρίτερα. 476 00:52:31,300 --> 00:52:37,460 Ήταν ταραγμένος. Ρώτησε που είναι ο Τζουνγκ Γο και απείλησε τον μπαμπά μου. 477 00:52:37,460 --> 00:52:43,080 Τον χρησιμοποιούσε τόσο καιρό. Ποιές είναι οι προθέσεις του αφού βρεθεί ο Τζουνγκ Γο; 478 00:52:48,000 --> 00:52:53,732 Δεν ξέρω πότε θα τελειώσει αυτός ο αγώνας, αλλά ξέρω ένα γεγονός. 479 00:52:54,266 --> 00:53:00,400 Ο μπαμπα σου πρέπει είτε να με νικήσει είτε να ηττηθεί. 480 00:53:02,000 --> 00:53:10,200 Δεν υπάρχει πιθανότητα να κάνω πίσω, γι' αυτό σταμάτα τον πατέρα σου. 481 00:53:15,133 --> 00:53:16,733 Φεύγω. 482 00:53:43,800 --> 00:53:50,000 Δεν ήσουν τόσο απερίσκεπτος όταν σε πρωτογνώρισα.Δεν καταλαβαίνω. 483 00:53:50,599 --> 00:53:56,733 Αν ο πρόεδρος Τζανγκ σου είπε να με σκοτωσεις, θα έπρεπε να κάνεις έξυπνα σχέδια. 484 00:53:58,133 --> 00:54:00,499 Γιατί πέταξες τον εαυτό σου σε μένα τόσο απρόσεκτα; 485 00:54:02,666 --> 00:54:09,133 Ήταν ο τρόπος σου να πάρεις εκδίκηση για τον πρόεδρο Τζανγκ από ότι σε μένα; 486 00:54:22,700 --> 00:54:25,666 Πρόεδρε. Είναι ο διευθυντής Μπακ. 487 00:54:33,933 --> 00:54:35,533 Εγώ είμαι. 488 00:54:35,533 --> 00:54:38,866 Ανησυχούσα ότι δεν θα απαντούσες στο τηλεφώνημά μου. 489 00:54:40,466 --> 00:54:42,233 Που είσαι; 490 00:54:42,233 --> 00:54:43,666 Ας συναντηθούμε. 491 00:54:43,666 --> 00:54:45,199 Φυσικά. 492 00:54:46,000 --> 00:54:49,799 Αλλά πριν συναντηθούμε... πρέπει να υποσχεθείς. 493 00:54:49,799 --> 00:54:51,199 Τί; 494 00:54:51,199 --> 00:54:52,533 Πες το. 495 00:54:53,466 --> 00:54:56,400 Μπορώ να σου δώσω οποιοδήποτε αίτημά σου. 496 00:54:57,199 --> 00:55:02,866 Απλά μην απλώσεις τα χέρια σου στον Τζουνγκ Γο. 497 00:55:03,799 --> 00:55:09,199 Αν πληγωθεί, τα πάντα έχουν τελειώσει. 498 00:55:09,899 --> 00:55:13,066 Δεν είναι αυτός ο φυσιολογικός πρόεδρος Τζανγκ. Γιατί φέρεσαι με τέτοιο τρόπο; 499 00:55:14,266 --> 00:55:17,733 Χρησιμοποίησες αρκετά τον Τζουνγκ Γο. Είναι ώρα να τον πετάξεις. 500 00:55:19,466 --> 00:55:22,000 Δεν είναι αυτό το σύστημά σου; 501 00:55:27,266 --> 00:55:29,600 Γιατί δεν απαντάς; 502 00:55:31,333 --> 00:55:39,800 Είναι σίγουρο ότι δεν έχεις μια ειδική σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο, σωστά; 503 00:55:39,800 --> 00:55:44,533 Σταμάτα τις ανοησίες σου και πες μου τι θέλεις. 504 00:55:47,333 --> 00:55:50,600 Δεν είναι για επιτυχία, αλλά για εκδίκηση. 505 00:55:50,600 --> 00:55:54,333 Μια εκδίκηση για τον πατέρα του, που τον πέταξε. 506 00:55:56,166 --> 00:56:00,733 Σύμφωνα με όλους τους μεθόδους και τα συστήματα που έμαθα από σένα στο παρελθόν... 507 00:56:00,733 --> 00:56:05,600 Δείχνεις μεγάλη αδυναμία τώρα. 508 00:56:05,600 --> 00:56:11,333 Μου έμαθες να στοιχηματίζω ψηλά σε μια τέτοια κατάσταση. 509 00:56:12,033 --> 00:56:15,066 Το καζίνο Ντα Τζουνγκ. 510 00:56:15,066 --> 00:56:20,566 Μετέφερέ το σε μένα και σταμάτα τις δουλειές σου με τα άλλα καζίνο. 511 00:56:20,566 --> 00:56:25,800 Το Ντα Τζουνγκ καζίνο το πήρες από τον πρόεδρο Γιο, ούτως ή άλλως. 512 00:56:29,866 --> 00:56:32,333 Γιατί δεν απαντάς; 513 00:56:34,500 --> 00:56:36,466 Εντάξει. 514 00:56:37,266 --> 00:56:40,000 Θα κάνω ότι θέλεις. 515 00:57:48,666 --> 00:57:53,933 Χτυπήθηκε πολύ, αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν τον σκότωσα. 516 00:58:01,133 --> 00:58:02,500 Βάλτον στο αμάξι. 517 00:58:27,800 --> 00:58:33,266 Μην κάνεις λάθος ότι αυτό τελείωσε. 518 00:58:35,733 --> 00:58:41,600 Εσύ έκανες... κάτι πραγματικά ανόητο. 519 01:00:32,000 --> 01:00:36,533 Θα κάνω τα πάντα αν μπορώ να το κάνω. 520 01:00:41,666 --> 01:00:46,400 Ακόμα κι αν σημαίνει να πάρεις τη ζωή κάποιου; 521 01:00:50,333 --> 01:00:55,000 Πόσο μπορέι να κοστίζει η ψυχή ενός γκάνγκστερ σαν εσένα; 522 01:00:55,000 --> 01:00:59,533 Θα είμαι ευγενής και θα σου δώσω περισσότερα από αρκετά. 523 01:00:59,533 --> 01:01:05,466 Θα πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ. 524 01:01:46,733 --> 01:01:50,733 Εγώ... Τι να κάνω; 525 01:01:51,799 --> 01:01:59,333 Πως μπορώ να ζητήσω από το παιδί αυτό να με συγχωρήσει; 526 01:02:01,799 --> 01:02:03,600 Μι Γεον... 527 01:02:10,066 --> 01:02:15,200 Τι να κάνω... 52704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.