Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:13,040
Η γυναίκα στη φωτογραφία... ποιά είναι;
2
00:00:14,679 --> 00:00:19,966
Είναι η δύτρια που συνάντησες όταν ήσουν νεότερος;
3
00:00:24,933 --> 00:00:29,833
Αυτό...πώς το ξέρεις εσύ αυτό;
4
00:00:32,033 --> 00:00:36,233
Έχεις καμία ανάμνηση από τη μαμά μου;
5
00:00:37,900 --> 00:00:47,100
Καμία ανάμνηση από τη γυναίκα που πάγωνε του θανατά σε ένα κρύο δωμάτιο περιμένοντάς σε...
6
00:00:48,233 --> 00:00:50,033
Έχεις καμία;
7
00:00:50,833 --> 00:00:54,100
Δεν έχεις καμία ανάμνηση της μαμάς...
8
00:00:54,899 --> 00:01:00,033
Θυμάσαι αυτή τη γυναίκα που συνάντησες πριν πολλά χρόνια..
9
00:01:01,100 --> 00:01:03,566
τόσο έντονα... Εντυπωσιάζομαι.
10
00:01:04,866 --> 00:01:06,500
Είναι τόσο εκπληκτικό.
11
00:01:09,633 --> 00:01:14,100
Τι ακριβώς θέλεις να πεις;
12
00:01:14,833 --> 00:01:19,966
Ότι έχεις κι άλλον γιό.
13
00:01:22,366 --> 00:01:24,699
Γιατί δεν μου το είπες;
14
00:01:31,466 --> 00:01:35,833
Ότι το παιδί αυτό είναι ο μπάσταρδος Τζουνγκ Γο! Γιατί δεν μου το είπες;!
15
00:01:40,966 --> 00:01:42,900
Τί εννοείς;
16
00:01:44,366 --> 00:01:48,300
Ο Κιμ Τζουνγκ Γο... είναι γιός μου;
17
00:01:51,300 --> 00:01:53,766
Τί εννοείς μ' αυτό;!
18
00:02:21,933 --> 00:02:23,633
Ποιό είναι το θέμα;
19
00:02:27,933 --> 00:02:30,433
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω.
20
00:02:33,433 --> 00:02:35,499
Σε παρακαλώ. Πες μου αργότερα.
21
00:02:36,700 --> 00:02:38,666
Μπορείς να φύγεις τώρα.
22
00:03:20,266 --> 00:03:22,766
Άκουσα ότι μεγάλωσες σε ένα ορφανοτροφείο.
23
00:03:24,900 --> 00:03:29,566
Ναι. Εγκαταλείφθηκα όταν ήμουν νεογέννητος.
24
00:03:33,566 --> 00:03:35,366
Και οι γονείς σου;
25
00:03:36,100 --> 00:03:44,100
Όταν μεγάλωσα, ανακάλυψα ποιοί ήταν οι γονείς μου. Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρός.
26
00:03:44,100 --> 00:03:47,966
Και ο πατέρας μου ζει ακόμα.
27
00:03:51,051 --> 00:03:55,900
Ξέρεις γιατί σε πέταξαν;
28
00:03:57,433 --> 00:03:59,033
Όχι, δεν ξέρω.
29
00:03:59,033 --> 00:04:00,433
Τί εννοείς δεν ξέρεις;
30
00:04:00,766 --> 00:04:04,566
Ο πατέρας ακόμα ζει σωστά; Δεν τον συνάντησες ακόμα;
31
00:04:04,900 --> 00:04:06,433
'Οχι.
32
00:04:06,433 --> 00:04:07,633
Γιατί;
33
00:04:09,233 --> 00:04:11,433
Γιατί φοβάμαι να τον συναντήσω.
34
00:04:14,466 --> 00:04:17,766
Η έρευνα για τον πατέρα μου ήταν δύσκολη.
35
00:04:18,899 --> 00:04:22,500
Όταν το έμαθα.. Κατέληξε να είναι ένας "τρομακτικός" άντρας.
36
00:04:25,100 --> 00:04:30,233
Έκανε πολλούς δυστυχισμένους όπου κι αν πήγαινε.
37
00:04:31,899 --> 00:04:39,233
Ακόμα ζει μια βρώμικη ζωή.
38
00:05:00,466 --> 00:05:03,766
Όταν κοιτούσες αυτή τη φωτογραφία, γιατί έκλαιγες;
39
00:05:05,966 --> 00:05:08,300
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω.
40
00:05:10,633 --> 00:05:15,566
Κοιτώντας αυτή τη φωτογραφία με κάνει να νιώθω λύπη.
41
00:06:19,799 --> 00:06:21,500
Ποιό είναι το κορίτσι;!
42
00:06:22,000 --> 00:06:23,966
Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
43
00:06:23,966 --> 00:06:28,366
Είναι η Σαν Γιονγκ. Μεγάλωσε στο ίδιο ορφανοτροφείο όπως εγώ. Είναι σαν μικρή μου αδελφή.
44
00:06:28,366 --> 00:06:30,099
Είναι απλά μια μικρή αδελφή!
45
00:06:30,633 --> 00:06:34,566
Είναι η συνάντηση μ' αυτή πιό σημαντική από την συνάντηση με τον μπαμπά μου;
46
00:06:34,900 --> 00:06:37,833
Δεν είναι αυτό...
47
00:06:41,633 --> 00:06:46,099
Ει... Πρέπει να φύγεις. Ας μιλήσουμε αργότερα.
48
00:06:48,933 --> 00:06:50,700
Ξέρεις ότι ο Μιν Χο ελευθερώθηκε;
49
00:06:50,966 --> 00:06:51,900
Ναι.
50
00:06:51,900 --> 00:06:56,099
Αν το ήξερες, δεν έπρεπε να μου το είχες αναφέρει αμέσως.
51
00:06:56,633 --> 00:06:59,966
Γελειοποιήθηκα μπροστά από τον αντιπρόσωπο του καζίνο Ωκεανός.
52
00:06:59,966 --> 00:07:02,900
Όλοι οι άλλοι το ήξεραν και ήμουν ο μόνος που δεν το ήξερε!
53
00:07:03,500 --> 00:07:04,300
Συγνώμη.
54
00:07:04,300 --> 00:07:07,133
Τώρα που ξέρουμε ότι επέστρεψε,
55
00:07:07,133 --> 00:07:09,300
δεν μπορούμε να παλέψουμε ενάντια στον πρόεδρο Τζανγκ!
56
00:07:09,300 --> 00:07:14,166
Είτε ο πρόεδρος Τζανγκ ή ο Μπακ θα εξαγοράσουν το καζίνο μας.
57
00:07:14,166 --> 00:07:16,700
Πρέπει να γίνουμε το κοινό που θα παρακολουθήσουμε έναν από αυτούς να το εξαγοράσουν;
58
00:07:16,700 --> 00:07:18,166
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
59
00:07:18,166 --> 00:07:21,700
Αν δεν με είχες διαβεβαιώλσει, δεν θα είχα μπει σε αυτό.
60
00:07:21,700 --> 00:07:25,300
Θα προσπαθούσα το καλύτερό μου για να το αποτρέψω.
61
00:07:26,066 --> 00:07:28,900
Ξέρω για το παιχνίδι, έτσι σε εμπιστεύτηκα.
62
00:07:28,900 --> 00:07:32,966
Θυμήσου ότι έχω ένα όριο στην υπομονή μου.
63
00:07:42,233 --> 00:07:43,166
Τί;!
64
00:07:43,166 --> 00:07:44,500
Είναι αλήθεια τόσο άσχημα;
65
00:07:45,633 --> 00:07:49,900
Ναι... δεν ήξερα ότι ήταν τόσο σοβαρό.
66
00:07:51,833 --> 00:07:53,566
Τι θα κάνουμε;
67
00:07:57,566 --> 00:07:58,833
Ας συναντήσουμε τον Τζουνγκ Γο.
68
00:08:01,700 --> 00:08:03,233
Τι θα κάνεις;
69
00:08:03,233 --> 00:08:04,766
Θα πρέπει να το μάθει αυτό.
70
00:08:14,566 --> 00:08:17,433
Αλήθεια ξαφνιάστηκα όταν άκουσα ότι ο πρόεδρος Τζανγκ βγήκε έξω.
71
00:08:17,433 --> 00:08:20,700
Σκέφτηκα ότι θα είχε συλληφθεί για όλα όσα έκανε.
72
00:08:21,533 --> 00:08:23,566
Τελείωσε το παιχνίδι τώρα;
73
00:08:25,233 --> 00:08:27,306
Υπάρχει κανένας τρόπος να κερδίσουμε τον πρόεδρο Τζανγκ;
74
00:08:29,099 --> 00:08:31,566
Δεν ξέρω ούτε εγώ.
75
00:08:31,566 --> 00:08:37,498
Εσείς παιδιά ξαφνιαστήκατε... αλλά εγώ πνιγόμουν.
76
00:08:38,833 --> 00:08:41,866
Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα τόσο αβοήθητος.
77
00:08:41,866 --> 00:08:43,232
Φυσικά θα ένιωθες έτσι.
78
00:08:43,232 --> 00:08:46,833
Προσπαθούσες να ρίξεις τον ίδιο σου τον πατέρα.
79
00:08:47,166 --> 00:08:49,833
Αλλά επέστρεψε χωρίς να πληγωθεί..
80
00:08:49,833 --> 00:08:51,633
Λέγοντας ότι είναι ο πατέρας μου..
81
00:08:56,633 --> 00:09:00,099
Μην σκέφτεσαι καν τέτοια πράγματα.
82
00:09:00,833 --> 00:09:03,766
Ω, σωστά... Συγνώμη..
83
00:09:06,750 --> 00:09:09,166
Δεν προσπαθώ να σε ενοχλήσω
84
00:09:09,966 --> 00:09:12,900
αλλά ο Τζάκσον είναι σε άσχημη θέση.
85
00:09:14,566 --> 00:09:20,566
Είναι η πρώτη φορά που είδα τον πρόεδρό μας τόσο ψυχρό απέναντί του.
86
00:09:22,433 --> 00:09:24,566
Έχεις κανένα σχέδιο;
87
00:10:22,633 --> 00:10:23,900
Πάρε.
88
00:10:26,033 --> 00:10:27,366
Δεν έχεις δουλειά σήμερα;
89
00:10:27,366 --> 00:10:28,439
Ναι.. Και εσύ;
90
00:10:30,940 --> 00:10:28,940
Και εσύ;
91
00:10:33,873 --> 00:10:37,939
Yπάρχει ένας άνθρωπος από την Κίνα στο καζίνο μας που είναι επίσημος.
92
00:10:37,939 --> 00:10:41,606
Αυτός ο άνθρωπος... νομίζω ότι του αρέσω!
93
00:10:41,606 --> 00:10:45,806
Συνεχίζει να μου ζητάει ραντεβού. Τί να κάνω;
94
00:10:48,006 --> 00:10:49,940
Είναι πολύ πλούσος!
95
00:10:52,273 --> 00:10:56,140
Είδες τον πρόεδρο Τζανγκ μετά την έρευνά;
96
00:10:56,140 --> 00:10:57,873
Αλήθεια ήμουν σοκαρισμένη.
97
00:10:58,340 --> 00:10:58,939
Γιατί;
98
00:10:58,939 --> 00:11:04,673
Αμέσως μετά που ελευθερώθηκε, πήγε κατευθείαν στη δουλειά και έκανε φασαρία.
99
00:11:04,673 --> 00:11:06,873
Είναι αλήθεια υπέροχος άνθρωπος.
100
00:11:13,373 --> 00:11:15,273
Συνάντησα τον πρόεδρο Τζανγκ.
101
00:11:17,606 --> 00:11:18,873
Πως το ήξερε;
102
00:11:18,873 --> 00:11:23,739
Να με βρει δεν είναι τίποτα γι' αυτόν.
103
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Τί είπε;
104
00:11:27,073 --> 00:11:31,140
Λοιπόν, δεν χρειάζεται να μου πεις. Ήδη έχω μια ιδέα από το τί είπε.
105
00:11:31,940 --> 00:11:36,606
Μαχαιρώθηκε πισώπλατα από μας.
106
00:11:36,606 --> 00:11:39,940
Η ιδιοσυγκρασία του δεν θα του επέτρεπε να κάνει κάτι άλλο.
107
00:11:40,806 --> 00:11:41,673
Ναι.
108
00:11:42,806 --> 00:11:45,206
Νομίζω ότι θα με εκδικηθεί.
109
00:11:46,606 --> 00:11:48,873
Τότε..
110
00:11:49,073 --> 00:11:51,406
Αυτοί οι ακόλουθοι δεν θα είναι αρκετοί.
111
00:11:53,886 --> 00:11:55,806
Ετοιμάστηκα για ότι έρχεται.
112
00:11:56,273 --> 00:11:58,806
Απλά ανησυχώ για σένα.
113
00:12:00,706 --> 00:12:02,673
Μην ενοχλείσαι.
114
00:12:03,673 --> 00:12:06,006
Όταν η δουλειά σου είναι να δανείζεις και να μαζεύεις χρήματα...
115
00:12:06,640 --> 00:12:12,006
Γνωρίζεις ανθρώπους που είναι ακόμα χειρότεροι από τον Τζανγκ Μιν Χο.
116
00:12:12,006 --> 00:12:17,339
Στο τέλος, όλοι αυτοί οι τύποι παραδίνονται γιατί κουράζονται με μένα.
117
00:12:20,140 --> 00:12:25,073
Είμαι περίεργος πως ο Τζανγκ Μιν Χο θα αντιδράσει.
118
00:12:59,440 --> 00:13:01,206
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
119
00:13:01,206 --> 00:13:03,140
Άκουσα ότι είσαι κάτω από τον πρόεδρο Μουν.
120
00:13:04,073 --> 00:13:07,673
Νομίζεις ότι θα είχα ξεκινήσει αυτή τη μάχη χωρίς όπλα;
121
00:13:07,673 --> 00:13:12,473
Αλήθεια σκέφτεσαι να προσπαθήσεις να κερδίσεις τον πρόεδρο Τζανγκ;
122
00:13:13,006 --> 00:13:14,939
Ήδη ξεκίνησα.
123
00:13:14,939 --> 00:13:16,206
Γιατί ήθελες να μας δεις;
124
00:13:16,873 --> 00:13:19,206
Σκέφτηκα να σας έκανα μια πρόταση.
125
00:13:21,487 --> 00:13:23,006
Θέλετε να δουλέψετε μαζί μου;
126
00:13:25,006 --> 00:13:29,006
Πόσο καιρό θα είστε επιτυχημένοι στο γκρουπ Ντα Τζουνγκ;
127
00:13:31,540 --> 00:13:35,806
Εσείς παιδιά είστε απλά παιχνίδια, ούτως ή άλλως.
128
00:13:36,940 --> 00:13:38,940
Μπορώ να σας βοηθήσω.
129
00:13:41,287 --> 00:13:46,340
Ο πρόεδρος Μουν και γω σύντομα θα εξαγοράσουμε το καζίνο Ντα Τζουν και το Τζουνγκ Μουν.
130
00:13:47,006 --> 00:13:51,006
Αν δουλέψετε κάτω από μένα, μπορώ να αφήσω τα καζίνο υπό τον έλεγχό σας.
131
00:13:51,006 --> 00:13:56,740
Εσείς παιδιά μπορείτε να γίνεται σαν τον Κιμ Τζουνγκ Γο και τον Τζανγκ Τα Χιοκ.
132
00:14:03,073 --> 00:14:04,873
Εδώ πάρτε κάποια χρήματα για να ξοδέψετε.
133
00:14:07,073 --> 00:14:10,340
Επιλέξτε σοφά. Τηλεφωνήστε μου.
134
00:14:26,373 --> 00:14:28,539
Ει! Είναι 50.000$.
135
00:14:31,273 --> 00:14:32,273
Δεν τα θέλεις;
136
00:14:32,673 --> 00:14:33,740
Σκάσε.
137
00:14:33,740 --> 00:14:35,473
Κι αν γα****** ακολουθώντας τον Τζουνγκ Γο;
138
00:14:35,473 --> 00:14:37,406
Ήδη περνάμε άσχημα με τον πρόεδρο Τζανγκ.
139
00:14:37,406 --> 00:14:39,006
Τώρα ο Μπακ προστέθηκε στους εχθρούς μας.
140
00:14:39,006 --> 00:14:41,073
Νομίζεις ότι όλο αυτό θα δουλέψει;
141
00:14:47,473 --> 00:14:49,006
Πρόεδρος Τζανγκ.
142
00:14:50,906 --> 00:14:51,940
Ναι, πρόεδρε.
143
00:15:05,406 --> 00:15:06,539
Με καλέσατε;
144
00:15:07,539 --> 00:15:14,140
Σου είπα να ψάξεις για κάποιον...Τον βρήκες;
145
00:15:16,006 --> 00:15:17,340
Συγνώμη.
146
00:15:17,340 --> 00:15:19,006
Δεν τον βρήκα.
147
00:15:23,406 --> 00:15:27,806
΄Ηδη ήξερες ποιός ήταν.
148
00:15:30,773 --> 00:15:33,406
Ο Κιμ Τζουνγκ Γο σου ζήτησε να μην το πεις;
149
00:15:34,073 --> 00:15:35,258
Πρόεδρε...
150
00:15:35,258 --> 00:15:39,873
Ήδη ξέρω ότι ήσουν στο γηροκομείο.
151
00:15:39,873 --> 00:15:45,273
Επίσης ξέρω ότι έδειξες την φωτογραφία σε έναν από τους ανθρώπους εκεί.
152
00:15:48,806 --> 00:15:52,206
Τώρα, πες μου.
153
00:15:52,206 --> 00:15:53,539
ΗΞΕΡΕΣ!
154
00:15:54,906 --> 00:15:57,940
η
155
00:15:59,940 --> 00:16:01,340
Συγχωρέστε με.
156
00:16:02,273 --> 00:16:09,340
Ο Τζουνγκ Γο, από τότε που είμασταν στο ορφανοτροφείο μαζί, είναι απλά σαν αδελφός για μένα.
157
00:16:09,340 --> 00:16:15,199
Μου είπε, ότι θα στο πει αφού κερδίσει την έγκρισή σου.
158
00:16:15,806 --> 00:16:19,673
Με ικέτευσε να τον αφήσω να στο πει ο ίδιος.
159
00:16:20,540 --> 00:16:23,673
Αλήθεια δεν μπορούσα να αρνηθώ το αίτημά του.
160
00:16:24,539 --> 00:16:26,073
Σας παρακαλώ συγχωρέστε με.
161
00:16:27,539 --> 00:16:29,473
Από πότε;
162
00:16:30,339 --> 00:16:33,806
Πότε ο Κιμ Τζουνγκ Γο ανακάλυψε την αλήθεια.
163
00:16:34,869 --> 00:16:36,406
Από πότε;
164
00:16:37,806 --> 00:16:40,073
Γι 'αυτό δεν έχω καμία ιδέα, το ορκίζομαι...
165
00:16:57,073 --> 00:16:59,273
Αυτό σημαίνει... ότι όλα ξεχύθηκαν.
166
00:17:02,473 --> 00:17:04,073
Με ρώτησε αφού τα έμαθε όλα.
167
00:17:07,340 --> 00:17:09,140
Τι θα κάνουμε τώρα;
168
00:17:09,140 --> 00:17:11,140
Δεν πρέπει να το πούμε στον Τζουνγκ Γο;
169
00:17:13,406 --> 00:17:15,206
Τι θα του πω;
170
00:17:17,606 --> 00:17:18,806
Απλά κράτα το στόμα σου κλειστό για τώρα.
171
00:17:19,873 --> 00:17:22,340
Γιατί όλα είναι τόσο περίπλοκα.
172
00:17:22,740 --> 00:17:25,606
Μισώ τέτοια πράγματα.
173
00:17:26,340 --> 00:17:27,973
Ει!!!!
174
00:17:39,406 --> 00:17:43,873
Τον Μπακ Σιλ Τζανγκ, εσύ φρόντισέ τον.
175
00:17:54,540 --> 00:17:56,006
Σε ενοχλώ;
176
00:17:56,006 --> 00:17:59,206
Όχι. Σκεφτόμουν ότι έπρεπε να σε συναντήσω.
177
00:17:59,673 --> 00:18:04,073
Σοκαρίστηκες που ο πρόεδρος Τζναγκ ελευθερώθηκε τόσο εύκολα, σωστά;
178
00:18:07,473 --> 00:18:11,873
Ναι... δεν θα το είχα ονειρευτεί ότι θα ελευθερωνόταν.
179
00:18:13,006 --> 00:18:18,073
Νόμιζα ότι έπρεπε να καταθέσω εναντίον του μπροστά του.
180
00:18:22,340 --> 00:18:26,006
Για να είμαι ειλικρινής, είμαι χαμένος και φοβισμένος.
181
00:18:27,606 --> 00:18:33,073
Είναι μόνο η αρχή για την μάχη, αν παγώνεις από φόβο, πως μπορείς να παλέψεις;
182
00:18:36,073 --> 00:18:40,740
Λοιπόν... τι θα κάνει ο τρομακτικός πρόεδρος Τζανγκ στον διευθυντή Μπακ;
183
00:18:43,106 --> 00:18:48,873
Εξαιτίας του άσσου του διευθυντή Μπακ, εσύ δεν θα μπορέσεις να του κάνεις τίποτα.
184
00:18:50,073 --> 00:18:52,740
Αυτός είναι ο τρόπος από έναν μέσο άνθρωπο,
185
00:18:52,740 --> 00:18:54,740
ο πρόεδρος Τζανγκ δεν δουλεύει μ' αυτόν τον τρόπο.
186
00:18:56,606 --> 00:18:58,873
Ήδη μου έδωσε μια εντολή.
187
00:19:01,105 --> 00:19:04,140
Το διευθυντή Μπακ... να τον τελειώσω.
188
00:19:07,740 --> 00:19:08,805
Τί;!
189
00:19:12,606 --> 00:19:14,406
Άκουσέ με προσεκτικά,
190
00:19:15,406 --> 00:19:19,873
πες του αμέσως, δεν μπορείς... όχι μην το κάνεις!!
191
00:19:19,873 --> 00:19:26,473
Σου θυμίζω ξανά, να καταστρέψεις τον εαυτό σου για χάρη της εκδίκησης αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
192
00:19:27,606 --> 00:19:33,606
Αν... ο διευθυντής Μπακ τελειώσει όπως επιθυμεί ο πρόεδρος Τζανγκ,
193
00:19:34,206 --> 00:19:37,473
Δεν είναι μια ευκαιρία να σκοτώσεις δύο πουλιά με μια ριξιά;
194
00:19:37,939 --> 00:19:39,540
Τι στο διάολο σκέφτεσαι;
195
00:19:39,540 --> 00:19:41,273
Στο χέρι μου τώρα,
196
00:19:41,606 --> 00:19:46,006
έχω το χέρι να ξεφορτωθώ και τους δυό τους.
197
00:19:46,006 --> 00:19:47,806
Σταμάτα να λες ανοησίες.
198
00:19:48,540 --> 00:19:50,540
Εσύ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να το κάνεις.
199
00:20:34,639 --> 00:20:36,339
Γειά... προσέχτε.
200
00:20:36,673 --> 00:20:37,173
Σας ευχαριστώ. -Ναι, ναι..
201
00:20:37,173 --> 00:20:38,239
Τζουνγκ Γο οππα!
202
00:20:39,606 --> 00:20:40,639
Τζουνγκ Γο..
203
00:20:42,639 --> 00:20:43,939
Γιατί είσαι εδώ;
204
00:20:43,939 --> 00:20:45,806
Ήρθα για το Χαν Τσα (σασίμι).
205
00:20:51,706 --> 00:20:53,406
Συγνώμη.
206
00:20:54,673 --> 00:20:56,592
Κοίτα τον, κοίτα τον.
207
00:20:59,379 --> 00:21:00,980
Συμβαίνει κάτι;
208
00:21:06,333 --> 00:21:10,100
Πάντα σου ζητάω πράγματα από σένα που δεν θα έπρεπε.
209
00:21:11,500 --> 00:21:13,166
Συγνώμη.
210
00:21:13,166 --> 00:21:14,500
Γιατί είσαι έτσι;
211
00:21:15,899 --> 00:21:17,433
Τζουνγκ Γο.
212
00:21:18,166 --> 00:21:22,700
Έχω κάτι να σου πω.
213
00:21:29,166 --> 00:21:30,566
Την επόμενη φορά.
214
00:21:31,033 --> 00:21:32,433
Πρέπει να φύγω.
215
00:21:33,233 --> 00:21:35,700
Τζουνγκ Γο, ήδη πρέπει να φύγεις;
216
00:21:42,000 --> 00:21:44,566
Ο Τζουνγκ Γο είναι σίγουρα περίεργος...
217
00:21:45,366 --> 00:21:49,100
Μιλάει σαν να φεύγει για κάπου μακριά.
218
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
Εγώ... θα φύγω.
219
00:22:30,833 --> 00:22:32,200
Σο Χιον.
220
00:22:46,300 --> 00:22:50,499
Επειδή είναι έτσι είμαι σίγουρα κουρασμένη.
221
00:22:51,400 --> 00:22:53,100
Και ο Τζουνγκ Γο;
222
00:22:57,133 --> 00:22:59,499
Ξέρει ο πρόεδρος Τζανγκ;
223
00:23:03,033 --> 00:23:04,033
Τί;
224
00:23:04,033 --> 00:23:06,499
Ότι συνάντησες τον εισαγγελέα.
225
00:23:06,900 --> 00:23:09,166
Ότι θα καταθέσεις εναντίον του.
226
00:23:09,166 --> 00:23:10,233
Σο Χιον.
227
00:23:11,966 --> 00:23:14,700
Μπορείς να το αφήσεις σε μένα από δω και μπρος;
228
00:23:16,833 --> 00:23:21,300
Με κάποιο τρόπο κάπως, θα ελαφρύνω τον πόνο της καρδιάς σου,
229
00:23:21,900 --> 00:23:25,300
Δεν μπορείς να πάρεις τον δικό σουη δρόμο;
230
00:23:26,566 --> 00:23:31,633
Για όσο εσύ το κάνεις, θα το κάνω κι εγώ.
231
00:23:32,466 --> 00:23:37,300
Συνειδητοποίησα κάτι όταν ο πρόεδρος Τζανγκ ελευθερώθηκε,
232
00:23:38,633 --> 00:23:42,366
είναι τόσο δυνατός για αντίπαλος για μας.
233
00:23:42,366 --> 00:23:45,500
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
234
00:23:45,500 --> 00:23:46,433
Υπάρχει τρόπος.
235
00:23:46,433 --> 00:23:47,233
Ποιός είναι;
236
00:23:47,233 --> 00:23:48,566
Απλά περίμενε και θα δεις.
237
00:23:52,259 --> 00:23:58,166
Αναπολώ τις στιγμές μας στο Λας Βέγκας.
238
00:23:59,533 --> 00:24:02,766
Είναι η πιο πολύτιμη ανάμνηση για μένα.
239
00:24:05,900 --> 00:24:13,966
Όλο τον καιρό που σε είχα στην καρδιά μου, που μπόρεσα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου,
240
00:24:15,833 --> 00:24:17,566
τουλάχιστον έχω αυτές τις στιγμές.
241
00:24:18,699 --> 00:24:21,166
Δεν είναι ακόμα πολύ αργά.
242
00:24:22,100 --> 00:24:26,966
Δεν έχω αλλάξει, αλλά γιατί κωπηλατείς πίσω;
243
00:24:30,566 --> 00:24:33,733
Δεν είναι δικό σου φταίξιμο.
244
00:24:33,733 --> 00:24:39,566
Η σχέση σου με τον πρόεδρο Τζανγκ δεν είναι δική σου επιλογή.
245
00:24:39,966 --> 00:24:43,633
Γιατί πρέπει να προκαλεί ρήξη στη σχέση μας;
246
00:24:56,100 --> 00:24:57,900
Αυτό είναι ένα τελευταίο αίτημα,
247
00:25:01,033 --> 00:25:02,966
Πήγαινε πίσω εκεί που ανήκεις.
248
00:25:05,100 --> 00:25:10,699
Είσαι πιό όμορφη όταν είσαι πίσω από τη σκηνή, ακτινοβολείς χαρά.
249
00:25:11,699 --> 00:25:17,365
Σου είπα, αν μπορέσεις να τον συγχωρέσεις, μπορώ να τον συγχωρέσω κι εγώ.
250
00:25:18,033 --> 00:25:20,166
Τότε θα είναι εντάξει.
251
00:25:21,433 --> 00:25:23,433
Εγώ...
252
00:25:24,300 --> 00:25:31,433
θέλω να βρω τον εαυτό μου... μαζί σου.
253
00:25:33,166 --> 00:25:35,766
Για να το κάνω αυτό,
254
00:25:38,300 --> 00:25:40,633
έφτασα τόσο μακριά.
255
00:25:42,500 --> 00:25:44,533
Τζουνγκ Γο.
256
00:26:34,200 --> 00:26:36,166
Τι σκέφτεσαι γι'αυτό το μέρος;
257
00:26:37,399 --> 00:26:40,033
Είναι πανέμορφο.
258
00:26:41,166 --> 00:26:45,945
Όλες οι μεζονέτες σε πρώτη φάση πουλήθηκαν και..
259
00:26:45,945 --> 00:26:47,800
η δεύτερη φάση χτίζεται τώρα...
260
00:26:50,833 --> 00:26:54,833
Αγωνίζομαι να φροντίσω τις ευθύνες μου,
261
00:26:55,433 --> 00:26:59,300
αλλα εσύ, φρόντισε το καζίνο και αυτό επίσης.
262
00:27:00,766 --> 00:27:02,100
Είσαι καταπληκτική.
263
00:27:03,499 --> 00:27:05,033
Εγώ...
264
00:27:06,466 --> 00:27:10,233
Για πολύ καιρό, σχεδίζα για μια επαγγγελματική σχέση μαζί σου...
265
00:27:10,700 --> 00:27:12,566
να δουλέψω μαζί σου ήταν το όνειρό μου.
266
00:27:15,133 --> 00:27:19,833
Και πιστεύω το όνειρό μου είναι ακόμα βιώσιμο.
267
00:27:22,133 --> 00:27:26,833
Αν αλλάξεις γνώμη, δεν είναι πολύ αργά.
268
00:27:28,433 --> 00:27:31,900
Σκέφτηκες την πρότασή μου;
269
00:27:38,600 --> 00:27:40,366
Η σκέψη σου είναι σωστή,
270
00:27:43,566 --> 00:27:47,099
λοιπόν... πότε θα ξεκινήσεις;
271
00:27:47,633 --> 00:27:50,900
Για τώρα, χρειαζόμαστε να σβήσουμε τη φωτιά πρώτα.
272
00:27:51,766 --> 00:27:56,966
Ο πρόεδρος Μουν πιέζει τον πατέρα μου να του παραδώσει τον έλεγχο της εταιρίας του καζίνο.
273
00:27:57,700 --> 00:27:59,433
Και ο πατέρας μου ταλαντεύεται.
274
00:28:02,166 --> 00:28:05,666
Αν παραδόσεις τα μερίδια σου, δεν θα έχει καμία νόημα.
275
00:28:05,666 --> 00:28:06,733
Σωστά.
276
00:28:07,633 --> 00:28:11,700
Δεν υπάρχει περίπτωση να συμβεί αυτό, έτσι μην ανησυχείς.
277
00:28:13,700 --> 00:28:17,633
Πες μου πως θα φροντίσεις τον διευθυντή Μπακ.
278
00:28:34,433 --> 00:28:36,033
Έχω κάτι να σου πω.
279
00:28:37,633 --> 00:28:38,766
Πες μου.
280
00:28:38,766 --> 00:28:40,633
Έχει σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο.
281
00:28:45,500 --> 00:28:51,766
Δεν είναι θέμα του που έχει σχέση με μένα, έτσι μην είσαι τόσο νευρικός.
282
00:28:54,433 --> 00:28:58,500
Ξέρεις ότι αυτός ο κόπανος ο Τζουνγκ Γο δουλεύει με τον Τζάκσον;
283
00:29:01,966 --> 00:29:03,966
Αυτή είναι επιβεβαιωμένη πληροφορία,
284
00:29:03,966 --> 00:29:06,366
Το άκουσα κατευθείαν από την Μι Ραν.
285
00:29:06,366 --> 00:29:11,366
Μαζί με τον Τζάκσον, σχεδιάζει κάτι πίσω από την πλάτη σου.
286
00:29:12,233 --> 00:29:18,500
Προσποιείται ότι κάνει ότι του ζητήσεις, ενώ δουλεύει παράλληλα το δικό του στόχο.
287
00:29:23,366 --> 00:29:27,666
Αυτόν τον κόπανο... Μην τον εμπιστεύεσαι.
288
00:29:50,033 --> 00:29:52,499
Κιμ Τζουνγκ Γο.
289
00:30:29,499 --> 00:30:30,766
Οππα!
290
00:30:46,366 --> 00:30:48,900
Μπακ Σιλ Τζανγκ.
291
00:30:52,099 --> 00:30:53,333
Εγώ είμαι.
292
00:30:53,333 --> 00:30:54,766
Ας συναντηθούμε.
293
00:30:55,166 --> 00:30:56,433
Γιατί;
294
00:30:56,433 --> 00:30:58,333
Αν συναντηθούμε θα μάθεις.
295
00:30:58,333 --> 00:31:00,366
Αυτό είναι κάτι σημαντικό για σένα.
296
00:31:01,366 --> 00:31:04,966
Πήγαινε εκεί που συνηθίζαμε να συναντιόμαστε στο Σουνγκ Σα Ντονγκ.
297
00:31:17,700 --> 00:31:18,666
Μας ζήτησες;
298
00:31:19,433 --> 00:31:21,300
Βιαστείτε και βρείτε τον Κιμ Τζουνγκ Γο.
299
00:31:21,300 --> 00:31:24,909
Βρείτε τον και πείτε του να μην κάνει αυτό που του είπα να κάνει.
300
00:31:31,000 --> 00:31:33,100
Ναι.
301
00:32:43,800 --> 00:32:46,306
Χθες βράδυ συνάντησα τον Τζουνγκ Γο αλλά..
302
00:32:47,151 --> 00:32:49,006
Φερόταν περίεργα.
303
00:32:49,539 --> 00:32:50,939
Πως παράξενα;
304
00:32:51,539 --> 00:32:57,473
Σαν ένας άνθρωπος που δε θα ξαναέβλεπες ξανά,
305
00:32:57,873 --> 00:33:01,539
όλη την ώρα που είμασταν μαζί, έδειχνε νευρικός και χαμένος.
306
00:33:05,606 --> 00:33:07,940
Αν δεν μπορώ να παίξω και να κερδίσω,
307
00:33:08,284 --> 00:33:10,606
δεν με νοιάζει αν πρέπει να τσαλακωθώ.
308
00:33:10,873 --> 00:33:11,806
Αν...
309
00:33:12,473 --> 00:33:15,873
ξεφορτωθώ τον διευθυντή Μπακ όπως θέλει ο πρόεδρος Τζανγκ,
310
00:33:16,873 --> 00:33:20,340
Τότε μπορούμε να σκοτώσουμε δύο πουλιά με μια ριξιά, δεν μπορούμε;
311
00:33:21,373 --> 00:33:24,006
Θα τον συναντήσω. Σε παρακαλώ μην ανησυχείς.
312
00:33:28,806 --> 00:33:31,140
Τι εννοείς;
313
00:33:32,506 --> 00:33:36,940
Ο πρόεδρος Τζανγκ διέταξε τον Τζουνγκ Γο να τελειώσει τον διευθυντή Μπακ,
314
00:33:37,573 --> 00:33:39,940
νομίζω ότι ο Τζουνγκ Γο σχεδιάζει πραγματικά να το κάνει.
315
00:33:40,740 --> 00:33:41,673
Α, αυτό...
316
00:33:41,673 --> 00:33:43,740
Τι θα συμβεί;
317
00:33:44,339 --> 00:33:45,806
Πρέπει να βιαστούμε και να τον εμποδίσουμε.
318
00:33:46,206 --> 00:33:47,306
Θα του τηλεφωνήσω.
319
00:33:47,306 --> 00:33:48,873
Δεν έχει νόημα. Δεν θα απαντήσει.
320
00:33:49,773 --> 00:33:51,340
Βιαστείτε και φέρτε τον Τζουνγκ Γο.
321
00:34:26,773 --> 00:34:31,006
Νομίζεις ότι αν είναι για τον Τζουνγκ Γο, μπορείς να κάνεις τα πάντα αλλά
322
00:34:31,006 --> 00:34:34,140
Αυτός είναι ο δρόμος για να καταστραφείς εσύ.
323
00:34:35,040 --> 00:34:37,606
Αυτός που εμπιστεύεσαι με όλο σου το είναι, είναι ο Κιμ Τζουνγκ Γο,
324
00:34:38,706 --> 00:34:41,406
θα εγκαταλειφθεί τελικά από τον πρόεδρο Τζανγκ.
325
00:34:48,506 --> 00:34:52,606
Πρέπει να πείσεις τον Χαν Σου Τα, δεν είναι πολύ αργά.
326
00:34:53,240 --> 00:34:55,673
Έχω αναμνήσεις από τον καιρό που περάσαμε μαζί,
327
00:34:56,573 --> 00:35:00,340
ο Χαν Σακ Τα είναι κάποιος που πραγματικά χρειάζομαι, θα τον δεχτώ κάτω από μένα.
328
00:35:01,240 --> 00:35:02,806
Πάρε καλή απόφαση.
329
00:35:06,440 --> 00:35:11,673
Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα αλλά υπάρχει κάτι σημαντικό που δεν ξέρεις.
330
00:35:13,106 --> 00:35:20,473
Σκέφτηκες, γιατί πήγε τόσο μακριά προδίδοντας τον Τζάκσον και πήγε να δουλέψει για τον πρόεδρο Τζανγκ;
331
00:35:21,406 --> 00:35:24,873
Δεν ήταν για επιτυχία αλλά για εκδίκηση.
332
00:35:25,139 --> 00:35:28,540
Η εκδίκηση ενός πατέρα που παράτησε τον γιό του, τον Τζουνγκ Γο.
333
00:35:30,073 --> 00:35:31,806
Τι εννοείς με αυτό;
334
00:35:32,373 --> 00:35:33,873
Εκδίκηση στον πατέρα;
335
00:35:33,873 --> 00:35:36,806
Τι σημαίνει, βρες το μόνος σου.
336
00:36:46,473 --> 00:36:48,073
Σύμφωνα με τον χαρακτήρα του προέδρου Τζανγκ,
337
00:36:48,073 --> 00:36:50,540
ήξερα οτι θα επιτεθεί αλλά
338
00:36:50,540 --> 00:36:52,406
δεν ήξερα ότι θα έστελνε εσένα.
339
00:36:54,006 --> 00:36:56,473
Αν κάνεις ότι σε διέταξε ο πρόεδρος Τζανγκ,
340
00:36:56,906 --> 00:36:59,006
Ξέρεις ότι είναι το τέλος και της δικής σου ζωής;
341
00:36:59,006 --> 00:37:01,140
Απλά κλείστο.
342
00:37:01,573 --> 00:37:04,606
Η μάχη με τις λέξεις τελείωσε στην προηγούμενη συνάντηση.
343
00:37:07,473 --> 00:37:09,206
Μην κάνεις κάτι ανόητο.
344
00:37:10,406 --> 00:37:13,006
Δεν μπορείς να πάρεις αυτό που θέλεις έτσι.
345
00:37:13,806 --> 00:37:15,340
Εγώ πρέπει να το αποφασίσω.
346
00:38:40,973 --> 00:38:43,740
Αυτός ο κόπανος, γιατί δεν απαντάει το τηλέφωνό του;
347
00:38:45,273 --> 00:38:46,873
Κάτι συμβαίνει, έτσι δεν είναι;
348
00:38:48,287 --> 00:38:49,340
Εγώ είμαι!
349
00:38:51,340 --> 00:38:52,740
Τί;!
350
00:38:53,440 --> 00:38:54,873
Που είσαι τώρα;!
351
00:38:56,173 --> 00:38:57,206
Το κατάλαβα!
352
00:38:57,473 --> 00:38:58,673
Θα είμαι εκεί σύντομα.
353
00:38:59,406 --> 00:39:00,540
Βρήκαμε τον Τζουνγκ Γο.
354
00:39:42,573 --> 00:39:44,039
Σε παρακαλώ σταμάτα το!
355
00:39:44,039 --> 00:39:46,006
Σε παρακαλώ πες τους να σταματήσουν!
356
00:39:47,540 --> 00:39:49,139
Βούλωστο και χάσου.
357
00:40:36,838 --> 00:40:38,073
Γρήγορα βρείτε τον Τζουνγκ Γο πρώτα.
358
00:40:38,439 --> 00:40:39,273
Ναι!
359
00:40:51,170 --> 00:40:52,273
Που είναι ο Τζουνγκ Γο;
360
00:40:53,773 --> 00:40:55,139
Πού;!
361
00:40:55,673 --> 00:40:59,206
Ο διευθυντής Μπακ τον πήρε.
362
00:41:09,140 --> 00:41:09,573
Τί...;!
363
00:41:09,573 --> 00:41:11,139
Τι εννοείς;!
364
00:41:11,540 --> 00:41:15,406
Είναι αυτή η αλήθεια... ότι ο Τζουνγκ Γο είναι παιδί του προέδρου Τζανγκ;
365
00:41:16,673 --> 00:41:18,173
Ίσως...
366
00:41:18,173 --> 00:41:19,939
εσύ το γνωρίζεις;
367
00:41:19,939 --> 00:41:21,240
Όχι..!
368
00:41:21,240 --> 00:41:23,406
Τα έχω τελείως χαμένα.
369
00:41:25,073 --> 00:41:26,540
Κατάλαβα...
370
00:41:26,540 --> 00:41:33,673
Σκέφτηκα ότι το ενδιαφέρον του για κείνον ήταν υπερβολικό,
371
00:41:34,540 --> 00:41:36,039
Αυτό είναι...
372
00:41:36,039 --> 00:41:38,473
γιατί υπήρχε λόγος.
373
00:41:39,906 --> 00:41:45,406
Δεν θα ανεχτώ την ειδική μεταχείριση του μπαμπά μου σε κείνον.
374
00:41:46,306 --> 00:41:49,906
Καλύτερα να ξεκαθαρίσεις σε ποιανού τη μεριά είσαι.
375
00:41:49,906 --> 00:41:51,406
Κατάλαβα.
376
00:42:25,480 --> 00:42:30,679
Yπάρχει τρόπος να βρούμε που πήγε ο Μπακ Σιλ Τζανγκ;
377
00:42:32,613 --> 00:42:36,146
Μαι τώρα όχι
378
00:42:40,813 --> 00:42:42,479
Μπορείς να φύγεις.
379
00:43:17,879 --> 00:43:25,413
Θα χρειαστώ την βοήθεια του Τζουνγκ Γο σύντομα, αλλά δεν μπορώ να επικοινωνήσω μαζί του.
380
00:43:28,280 --> 00:43:31,746
Γιατί; Συνέβη κάτι;
381
00:43:32,719 --> 00:43:34,280
Όχι.
382
00:43:34,280 --> 00:43:40,146
Αν ανησυχείς γι' αυτόν, μην το κάνεις.
383
00:43:40,146 --> 00:43:43,813
Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητος.
384
00:43:44,946 --> 00:43:50,146
Θα τον προστατέψω.
385
00:43:50,146 --> 00:43:52,880
Αυτό είναι το καθήκον μου.
386
00:43:54,346 --> 00:43:55,880
Κατάλαβα.
387
00:43:56,080 --> 00:43:59,013
Θα τον βρω και θα του πω να επικοινωνήσει μαζί σου.
388
00:44:02,280 --> 00:44:05,880
Η κλήση σας προωθείτε στον...
389
00:44:10,146 --> 00:44:16,079
Η κλήση σας προωθείτε στον...
390
00:44:21,379 --> 00:44:26,946
Όταν φτάσαμε εδώ, ο Τζουνγκ Γο είχε ήδη εξαφανιστεί.
391
00:44:28,946 --> 00:44:34,880
Αφού σου μίλησα, πήγα να τον βρω, αλλά ήταν πολύ αργά.
392
00:44:41,946 --> 00:44:43,746
Εμπρός. (μιλάει στον εισαγγελέα)
393
00:44:43,746 --> 00:44:44,613
Ναι, εγώ είμαι.
394
00:44:44,613 --> 00:44:45,813
Σο Χιον.
395
00:44:50,346 --> 00:44:53,346
Ναι... θα καλέσω αργότερα..
396
00:44:53,546 --> 00:44:55,013
Εντάξει.
397
00:44:56,813 --> 00:44:58,213
Γιατί;
398
00:44:58,213 --> 00:45:02,846
Έχει απαχθεί. Θα πρέπει να λάβουμε βοήθεια από τους ερευνητές.
399
00:45:04,079 --> 00:45:06,546
Ο Τζουνγκ Γο...
400
00:45:07,213 --> 00:45:11,080
Πήγε να σκοτώσει τον Μπακ κατά παραγγελία του προέδρου Τζανγκ.
401
00:45:11,446 --> 00:45:14,946
Αν οι ερευνητές αναμειχθούν, το πρόβλημα θα γίνει πιο πολύπλοκο.
402
00:45:15,813 --> 00:45:18,013
Τί είπες μόλις τώρα;
403
00:45:18,746 --> 00:45:26,480
Ο Τζουνγκ Γο θα πήγαινε να σκοτώσει έναν άνθρωπο κατά εντολή του προέδρου Τζανγκ;
404
00:45:58,880 --> 00:46:00,279
Σο Χιον.
405
00:46:04,880 --> 00:46:06,213
Τι σε φέρνει εδώ;
406
00:46:07,813 --> 00:46:09,613
Ήρθα να δω τον πρόεδρο Τζανγκ.
407
00:46:10,945 --> 00:46:12,613
Για τί;
408
00:46:13,813 --> 00:46:16,146
Δεν είναι δουλειά σου.
409
00:46:18,180 --> 00:46:20,346
Σο Χιον. Σο Χιον.
410
00:46:24,580 --> 00:46:26,479
Μην είσαι έτσι.
411
00:46:26,479 --> 00:46:27,746
Άσε με!
412
00:46:32,046 --> 00:46:33,813
Τι θέλεις;
413
00:46:34,279 --> 00:46:39,597
Ξέρεις καν τι είδους πρόβλημα προκάλεσες;
414
00:46:39,946 --> 00:46:41,013
Λι Σο Χιον!!
415
00:46:41,013 --> 00:46:43,946
Ο Τζουνγκ Γο... Το εργαλείο που χρησιμοποιείς για τις βρωμοδουλειές σου...
416
00:46:45,479 --> 00:46:47,213
είναι γιός σου.
417
00:46:49,680 --> 00:46:51,880
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό;
418
00:46:52,413 --> 00:46:56,946
Πως μπορείς να δώσεις εντολή στον ίδιο σου το γιό να σκοτώσει κάποιον;!
419
00:47:03,479 --> 00:47:06,913
Αν συμβεί οτιδήποτε στον Τζουνγκ Γο,
420
00:47:07,880 --> 00:47:13,479
Εσένα... δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ.
421
00:47:26,880 --> 00:47:31,613
Αυτό που είπε... είναι αλήθεια;
422
00:47:52,013 --> 00:47:55,680
Τι σε φέρνει εδώ χωρίς ειδοποίηση;
423
00:48:00,013 --> 00:48:03,880
Άκουσα ότι υπέφερες λίγο.
424
00:48:03,880 --> 00:48:05,680
Είναι τύχη που βγήκες έξω καλά.
425
00:48:05,680 --> 00:48:09,680
Ο Μπακ Σανγκ Ιλ, που είναι;
426
00:48:11,280 --> 00:48:13,913
Γιατί με ρωτάς, γι'αυτά τα πράγματα;
427
00:48:13,913 --> 00:48:20,146
Ήρθα γνωρίζοντας ότι το έσκασε και ήρθε κάτω από την δική σου εξουσία.
428
00:48:25,013 --> 00:48:30,946
Ο Μπακ Σουνγκ Ιλ έχει ένα πολύ σημαντικό δικό σου έγγραφο.
429
00:48:35,146 --> 00:48:36,413
Γιατί;
430
00:48:36,613 --> 00:48:38,546
Σχεδιάζεις να με χτυπήσεις και μένα;
431
00:48:39,413 --> 00:48:45,746
Δεν μπορώ να επιτρέψω σε κανένα να μπει στο δρόμο μου όποιος κι αν είναι.
432
00:48:45,946 --> 00:48:50,613
Πάντα έτσι ζούσες.
433
00:48:50,613 --> 00:48:54,813
Αλλά τώρα, θα πρέπει να ξέρεις κάτι.
434
00:48:54,813 --> 00:49:01,146
Ότι υπάρχουν πράγματα ποιυ δεν πάνε με τον δικό σου τρόπο κάθε φορά.
435
00:49:01,613 --> 00:49:15,146
Πες στον Μπακ Σουνγκ Ιλ ότι αν δεν ελευθερώσει τον Τζουνγκ Γο, θα τον σκοτώσω.
436
00:49:32,880 --> 00:49:34,613
Τρελός μπάσταρδος.
437
00:49:36,413 --> 00:49:37,813
Μπαμπά...
438
00:49:38,646 --> 00:49:42,413
Νομίζω ότι είδες κάτι που δεν έπρεπε.
439
00:49:44,146 --> 00:49:46,013
Δεν πρέπει να ανησυχείς γι 'αυτό.
440
00:49:46,013 --> 00:49:47,280
Γιατί είσαι έτσι;
441
00:49:48,146 --> 00:49:49,880
Πόσο μακριά σχεδιάζεις να το πας;
442
00:49:50,746 --> 00:49:52,813
Δεν είναι κάτι που πρέπει εσύ να ανακατεύεσαι.
443
00:49:52,813 --> 00:49:54,679
Αν συνεχίσεις να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο,
444
00:49:54,679 --> 00:49:57,146
απλά θα απομακρύνεσαι από μένα.
445
00:49:58,280 --> 00:50:01,946
Δεν θα ζήσω τη ζωή που θέλεις.
446
00:50:04,679 --> 00:50:09,413
Δεν έχω προθέσεις να δεχτώ τον διευθυντή Μπακ. Κράτα αυτό στο μυαλό σου.
447
00:50:13,746 --> 00:50:15,280
Τζουνγκ Χι!
448
00:50:15,746 --> 00:50:17,580
Τζουνγκ Χι!
449
00:50:28,812 --> 00:50:31,078
Γιατί συνάντησες τον Τα Χιοκ;
450
00:50:31,078 --> 00:50:32,946
Τι εννοείς "γιατί";
451
00:50:32,946 --> 00:50:37,280
Αν θέλω να τακτοποιήσω κάποια θέματα, χρειάζομαι την βοήθειά του.
452
00:50:40,080 --> 00:50:45,079
Κι εσύ επίσης έχασες τις προσδοκίες σου από τον Τζάκσον.
453
00:50:45,079 --> 00:50:48,213
Κα ι οι δύο ο Τζάκσον και ο Τζουνγκ γο δεν είναι οι ιδιοκτήτες.
454
00:50:48,213 --> 00:50:52,146
Αν τους πάρουν το καζίνο τους, αυτό που πρέπει να κάνουν είναι να φύγουν.
455
00:50:52,613 --> 00:50:57,313
Στο τέλος, ο Τα Χιοκ και γω είμαστε αυτοί για να προστατέψουμε τα καζίνο.
456
00:50:57,313 --> 00:50:58,579
Αυτό είναι που σκέφτεσαι εσύ.
457
00:50:58,879 --> 00:51:02,013
Δεν ξέρω αν ο Τα Χιοκ έχει τις ίδιες σκέψεις με σένα.
458
00:51:03,813 --> 00:51:09,146
Νομίζεις ότι απλά θα σου δώσει πίσω τη γη που πήρε;
459
00:51:09,146 --> 00:51:11,679
Αυτό που λέω είναι, δεν σε χρησιμοποιεί απλά;
460
00:51:11,679 --> 00:51:17,146
Όταν έρθει η ώρα, σκέφτομαι να παντρευτώ με τον Τα Χιοκ.
461
00:51:17,546 --> 00:51:19,013
Τί;!
462
00:51:22,913 --> 00:51:24,279
Ει!
463
00:51:24,746 --> 00:51:27,546
Ο Τζουνγκ Γο απήχθη; -Τί σημαίνει αυτό;
464
00:51:30,080 --> 00:51:32,413
Πες κάτι!
465
00:51:33,546 --> 00:51:38,479
Απήχθη από τον διευθυντή Μπακ.
466
00:51:38,479 --> 00:51:43,013
Αν έτσι είναι η κατάσταση, θα έπρεπε να τον ψάχνουμε. Τι κάνετε εσείς παιδιά;
467
00:51:43,546 --> 00:51:46,213
Απλά καθόμαστε εδώ επειδή δεν έχουμε σχέδιο.
468
00:51:46,213 --> 00:51:51,079
Τότε θα έπρεπε τουλάχιστον να το αναφέρουμε στην αστυνομία.
469
00:51:51,079 --> 00:51:53,146
Δεν μπορούμε ούτε αυτό να κάνουμε.
470
00:51:53,146 --> 00:51:54,213
Γιατί;
471
00:51:54,213 --> 00:51:56,346
Θα προκαλέσει μόνο περισσότερα προβλήματα.
472
00:51:57,813 --> 00:52:01,346
Δεν έχω ιδέα τι λέτε εσείς.
473
00:52:16,946 --> 00:52:18,446
Βρήκες τίποτα;
474
00:52:19,746 --> 00:52:21,385
Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς μου ξέρει.
475
00:52:26,820 --> 00:52:30,780
Ο πρόεδρος Τζανγκ ήρθε να δει τον μπαμπά μου νωρίτερα.
476
00:52:31,300 --> 00:52:37,460
Ήταν ταραγμένος. Ρώτησε που είναι ο Τζουνγκ Γο και απείλησε τον μπαμπά μου.
477
00:52:37,460 --> 00:52:43,080
Τον χρησιμοποιούσε τόσο καιρό. Ποιές είναι οι προθέσεις του αφού βρεθεί ο Τζουνγκ Γο;
478
00:52:48,000 --> 00:52:53,732
Δεν ξέρω πότε θα τελειώσει αυτός ο αγώνας, αλλά ξέρω ένα γεγονός.
479
00:52:54,266 --> 00:53:00,400
Ο μπαμπα σου πρέπει είτε να με νικήσει είτε να ηττηθεί.
480
00:53:02,000 --> 00:53:10,200
Δεν υπάρχει πιθανότητα να κάνω πίσω, γι' αυτό σταμάτα τον πατέρα σου.
481
00:53:15,133 --> 00:53:16,733
Φεύγω.
482
00:53:43,800 --> 00:53:50,000
Δεν ήσουν τόσο απερίσκεπτος όταν σε πρωτογνώρισα.Δεν καταλαβαίνω.
483
00:53:50,599 --> 00:53:56,733
Αν ο πρόεδρος Τζανγκ σου είπε να με σκοτωσεις, θα έπρεπε να κάνεις έξυπνα σχέδια.
484
00:53:58,133 --> 00:54:00,499
Γιατί πέταξες τον εαυτό σου σε μένα τόσο απρόσεκτα;
485
00:54:02,666 --> 00:54:09,133
Ήταν ο τρόπος σου να πάρεις εκδίκηση για τον πρόεδρο Τζανγκ από ότι σε μένα;
486
00:54:22,700 --> 00:54:25,666
Πρόεδρε. Είναι ο διευθυντής Μπακ.
487
00:54:33,933 --> 00:54:35,533
Εγώ είμαι.
488
00:54:35,533 --> 00:54:38,866
Ανησυχούσα ότι δεν θα απαντούσες στο τηλεφώνημά μου.
489
00:54:40,466 --> 00:54:42,233
Που είσαι;
490
00:54:42,233 --> 00:54:43,666
Ας συναντηθούμε.
491
00:54:43,666 --> 00:54:45,199
Φυσικά.
492
00:54:46,000 --> 00:54:49,799
Αλλά πριν συναντηθούμε... πρέπει να υποσχεθείς.
493
00:54:49,799 --> 00:54:51,199
Τί;
494
00:54:51,199 --> 00:54:52,533
Πες το.
495
00:54:53,466 --> 00:54:56,400
Μπορώ να σου δώσω οποιοδήποτε αίτημά σου.
496
00:54:57,199 --> 00:55:02,866
Απλά μην απλώσεις τα χέρια σου στον Τζουνγκ Γο.
497
00:55:03,799 --> 00:55:09,199
Αν πληγωθεί, τα πάντα έχουν τελειώσει.
498
00:55:09,899 --> 00:55:13,066
Δεν είναι αυτός ο φυσιολογικός πρόεδρος Τζανγκ. Γιατί φέρεσαι με τέτοιο τρόπο;
499
00:55:14,266 --> 00:55:17,733
Χρησιμοποίησες αρκετά τον Τζουνγκ Γο. Είναι ώρα να τον πετάξεις.
500
00:55:19,466 --> 00:55:22,000
Δεν είναι αυτό το σύστημά σου;
501
00:55:27,266 --> 00:55:29,600
Γιατί δεν απαντάς;
502
00:55:31,333 --> 00:55:39,800
Είναι σίγουρο ότι δεν έχεις μια ειδική σχέση με τον Κιμ Τζουνγκ Γο, σωστά;
503
00:55:39,800 --> 00:55:44,533
Σταμάτα τις ανοησίες σου και πες μου τι θέλεις.
504
00:55:47,333 --> 00:55:50,600
Δεν είναι για επιτυχία, αλλά για εκδίκηση.
505
00:55:50,600 --> 00:55:54,333
Μια εκδίκηση για τον πατέρα του, που τον πέταξε.
506
00:55:56,166 --> 00:56:00,733
Σύμφωνα με όλους τους μεθόδους και τα συστήματα που έμαθα από σένα στο παρελθόν...
507
00:56:00,733 --> 00:56:05,600
Δείχνεις μεγάλη αδυναμία τώρα.
508
00:56:05,600 --> 00:56:11,333
Μου έμαθες να στοιχηματίζω ψηλά σε μια τέτοια κατάσταση.
509
00:56:12,033 --> 00:56:15,066
Το καζίνο Ντα Τζουνγκ.
510
00:56:15,066 --> 00:56:20,566
Μετέφερέ το σε μένα και σταμάτα τις δουλειές σου με τα άλλα καζίνο.
511
00:56:20,566 --> 00:56:25,800
Το Ντα Τζουνγκ καζίνο το πήρες από τον πρόεδρο Γιο, ούτως ή άλλως.
512
00:56:29,866 --> 00:56:32,333
Γιατί δεν απαντάς;
513
00:56:34,500 --> 00:56:36,466
Εντάξει.
514
00:56:37,266 --> 00:56:40,000
Θα κάνω ότι θέλεις.
515
00:57:48,666 --> 00:57:53,933
Χτυπήθηκε πολύ, αλλά είμαι σίγουρος ότι δεν τον σκότωσα.
516
00:58:01,133 --> 00:58:02,500
Βάλτον στο αμάξι.
517
00:58:27,800 --> 00:58:33,266
Μην κάνεις λάθος ότι αυτό τελείωσε.
518
00:58:35,733 --> 00:58:41,600
Εσύ έκανες... κάτι πραγματικά ανόητο.
519
01:00:32,000 --> 01:00:36,533
Θα κάνω τα πάντα αν μπορώ να το κάνω.
520
01:00:41,666 --> 01:00:46,400
Ακόμα κι αν σημαίνει να πάρεις τη ζωή κάποιου;
521
01:00:50,333 --> 01:00:55,000
Πόσο μπορέι να κοστίζει η ψυχή ενός γκάνγκστερ σαν εσένα;
522
01:00:55,000 --> 01:00:59,533
Θα είμαι ευγενής και θα σου δώσω περισσότερα από αρκετά.
523
01:00:59,533 --> 01:01:05,466
Θα πρέπει να φροντίσεις τον Μπακ Σουνγκ Ιλ.
524
01:01:46,733 --> 01:01:50,733
Εγώ... Τι να κάνω;
525
01:01:51,799 --> 01:01:59,333
Πως μπορώ να ζητήσω από το παιδί αυτό να με συγχωρήσει;
526
01:02:01,799 --> 01:02:03,600
Μι Γεον...
527
01:02:10,066 --> 01:02:15,200
Τι να κάνω...
52704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.