All language subtitles for Soyuz spaseniya 2019-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,997 --> 00:02:26,997 Serge! 2 00:02:41,641 --> 00:02:45,398 "Muravyov-Apostol SergueĂŻ Ivanovitch, ĂągĂ© de 29 ". 3 00:02:46,556 --> 00:02:49,633 Je me souviens de vous - dans le rĂ©giment Semyonovsky. 4 00:02:51,551 --> 00:02:55,627 "Noble, a Ă©tĂ© Ă©levĂ© dans une maison d'hĂŽtes privĂ©e Ă  Paris. " 5 00:02:55,827 --> 00:02:59,983 Seul. DĂ©nomination chrĂ©tienne, rite du grec. 6 00:03:03,020 --> 00:03:06,896 À la confession et Ă  la sainte communion depuis 1821, je ne l'ai pas Ă©tĂ©. " 7 00:03:08,055 --> 00:03:09,973 De quoi? 8 00:03:10,812 --> 00:03:13,569 Peur de laisser Ă©chapper vos projets? 9 00:03:16,126 --> 00:03:18,284 Il n'y avait pas de quoi se repentir. 10 00:03:19,564 --> 00:03:21,482 Et maintenant? 11 00:03:22,400 --> 00:03:24,319 Et maintenant. 12 00:03:24,518 --> 00:03:27,196 Alors je dois te laisser partir? 13 00:03:29,073 --> 00:03:31,671 Alors tu es innocent? 14 00:03:35,187 --> 00:03:37,385 Je ne vous comprends pas. 15 00:03:38,064 --> 00:03:40,622 Il est trĂšs facile pour vous de nous comprendre. 16 00:03:41,181 --> 00:03:43,979 - Vous ĂȘtes le mĂȘme que nous. - Pas. 17 00:03:48,215 --> 00:03:50,413 Entre l'autoritĂ© lĂ©gale 18 00:03:50,732 --> 00:03:55,448 et les imposteurs qui pensent qu'ils sont sauveurs de la patrie, il y a une diffĂ©rence. 19 00:03:56,087 --> 00:03:58,084 Aucune diffĂ©rence. 20 00:03:59,364 --> 00:04:00,364 Expliquer. 21 00:04:01,961 --> 00:04:04,678 Vous et nos objectifs avez raison. 22 00:04:05,598 --> 00:04:07,755 Et les moyens sont criminels. 23 00:04:20,382 --> 00:04:22,979 Artamon! Artamon! 24 00:04:23,139 --> 00:04:26,096 - Seryozha! - DĂ©pĂȘchez-vous de la compagnie, l'empereur sera avec nous. 25 00:04:26,217 --> 00:04:28,614 - Comment va l'empereur? - Alors! 26 00:04:28,854 --> 00:04:30,072 Seryozha! 27 00:04:32,890 --> 00:04:34,108 La victoire! 28 00:04:35,208 --> 00:04:37,646 Faites place, eh bien! Sur le cĂŽtĂ©! 29 00:04:38,325 --> 00:04:40,643 L'empereur viendra Ă  nous! 30 00:04:50,153 --> 00:04:53,229 Merci, Mademoiselle! Vive l'empereur! 31 00:04:56,506 --> 00:05:00,023 SergueĂŻ Ivanovitch! SergueĂŻ Ivanovitch! Vivant? 32 00:05:00,263 --> 00:05:03,180 - Vivant! Vivant! - Serge, voici le champagne. 33 00:05:03,579 --> 00:05:05,817 Nous proposons Ă  l'empereur prenez un verre avec nous aujourd'hui! 34 00:05:05,977 --> 00:05:08,774 - Tu es bourrĂ©? C'est impossible. - Nous avons vaincu NapolĂ©on! 35 00:05:08,974 --> 00:05:12,211 - Maintenant, tout est possible, prince. - Empereur! En action! 36 00:05:15,368 --> 00:05:16,686 Comment suis-je? 37 00:05:17,365 --> 00:05:19,363 - Tout tout. - Tout oui? 38 00:05:21,721 --> 00:05:23,800 Merci pour votre service! 39 00:05:23,879 --> 00:05:26,356 - Nous sommes heureux d'essayer! - Yevsey! 40 00:05:26,436 --> 00:05:29,313 Fier de servir dans la mĂȘme Ă©tagĂšre avec vous! 41 00:05:29,473 --> 00:05:32,271 Hourra! Hourra! Hourra! 42 00:05:35,787 --> 00:05:37,705 JE... 43 00:05:38,544 --> 00:05:41,141 Vous ordonnerez d'arrĂȘter Votre MajestĂ©? 44 00:05:42,740 --> 00:05:44,658 Quitter. 45 00:05:44,818 --> 00:05:46,736 Victoria! 46 00:06:20,463 --> 00:06:23,380 Je ne te crois pas, ça ne peut pas ĂȘtre vrai. 47 00:06:23,579 --> 00:06:27,495 C'est pourquoi c'est la vĂ©ritĂ© la plus pure. J'ai failli ĂȘtre expulsĂ© de la garde. 48 00:06:27,775 --> 00:06:30,892 Strictement interdit de courir pour l'empereur avec du champagne. 49 00:06:31,971 --> 00:06:34,249 Le garde du palais d'hiver reçut l'ordre de tirer, me remarquera 50 00:06:34,408 --> 00:06:36,885 autour du palais avec une bouteille. 51 00:06:37,045 --> 00:06:39,963 Anna, vous interfĂ©rez avec le fait de regarder la piĂšce. 52 00:06:40,962 --> 00:06:43,360 MĂšre, la scĂšne est lĂ . 53 00:06:46,916 --> 00:06:48,913 La scĂšne est partout. 54 00:07:00,302 --> 00:07:02,460 Qu'est-ce qui vous a sauvĂ©? 55 00:07:02,540 --> 00:07:05,018 Ma folie a Ă©tĂ© radiĂ©e dans l'air parisien 56 00:07:05,178 --> 00:07:07,895 dans lequel, comme vous le savez, l'Ă©ther de la libertĂ© se rĂ©pand. 57 00:07:08,175 --> 00:07:10,892 Mais le vent du nord de la patrie m'a refroidi. 58 00:07:11,251 --> 00:07:13,968 Alors tu Ă©tais fou ou sincĂšre? 59 00:07:16,886 --> 00:07:19,923 J'Ă©tais heureux. Et la sincĂ©ritĂ© est la folie. 60 00:07:21,161 --> 00:07:24,638 NapolĂ©on a dit que voudriez-vous un fils comme vous? 61 00:07:25,956 --> 00:07:28,673 Je ne voudrais pas avoir un tel pĂšre. 62 00:07:32,110 --> 00:07:34,588 Il avait besoin du monde entier. 63 00:07:36,306 --> 00:07:38,584 Et j'en veux plus. 64 00:07:50,332 --> 00:07:52,450 Je t'aime. 65 00:08:03,592 --> 00:08:04,892 Quoi? 66 00:08:04,917 --> 00:08:09,153 Comme elle est flexible. Est-ce vrai - est-elle circassienne? 67 00:08:17,945 --> 00:08:21,941 Messieurs, vous avez besoin arriver de toute urgence au rĂ©giment. 68 00:08:23,340 --> 00:08:26,097 Je m'excuse, Je dois vous quitter. 69 00:08:53,349 --> 00:08:55,706 - Supporter! ArrĂȘter! - Attendre attendre. 70 00:08:55,866 --> 00:08:57,784 ArrĂȘtez, dit! 71 00:08:58,024 --> 00:09:00,022 - Sergey ... - Bien? 72 00:09:01,461 --> 00:09:04,178 - Le rĂ©giment s'est mutinĂ©. - Quoi? 73 00:09:04,898 --> 00:09:07,535 Les soldats veulent tuer Schwartz. 74 00:09:08,014 --> 00:09:10,652 Ils ont poussĂ© les officiers et ne laisse personne entrer 75 00:09:10,851 --> 00:09:13,329 jusqu'Ă  ce qu'une plainte contre Schwartz soit acceptĂ©e. 76 00:09:13,769 --> 00:09:16,606 J'ai essayĂ© de leur parler, c'est impossible! 77 00:09:20,043 --> 00:09:22,920 Nous avons convoquĂ© les Horse Guards, messieurs. Ils mettront les choses en ordre. 78 00:09:23,079 --> 00:09:25,556 - Nous sommes le gardien, nous sommes l'ordre. - Vraiment? 79 00:09:25,677 --> 00:09:28,235 Ce sont vos soldats qui y Ă©meute, derriĂšre le mur! 80 00:09:28,394 --> 00:09:30,512 Attendez les Horse Guards. 81 00:09:47,335 --> 00:09:50,253 - Sergei ... OĂč?! - SergueĂŻ Ivanovitch ... 82 00:09:50,492 --> 00:09:52,850 Venez construire! 83 00:09:56,007 --> 00:10:01,162 Sortir! Votre Altesse! 84 00:10:01,641 --> 00:10:03,998 Serge! Serge! 85 00:10:15,188 --> 00:10:17,106 Allez, allez, allez! 86 00:10:17,305 --> 00:10:19,623 Bestuzhev! Porche! 87 00:10:24,298 --> 00:10:28,015 ArrĂȘter! Que fais-tu! 88 00:10:29,133 --> 00:10:33,729 Alors, mettez de cĂŽtĂ©! Laisse tout le monde, dis-je! Laisse moi partir! 89 00:10:34,728 --> 00:10:38,205 Mettre de cĂŽtĂ©! Mettez de cĂŽtĂ©, j'ai dit! 90 00:10:38,404 --> 00:10:40,402 Mettre de cĂŽtĂ©! Mettre de cĂŽtĂ©! 91 00:10:40,482 --> 00:10:43,359 Que fais-tu? C'est une Ă©meute! 92 00:10:43,559 --> 00:10:46,436 - Que veux-tu? - Nous voulons fouetter Schwartz! 93 00:10:47,196 --> 00:10:50,233 Il est Boychenko, chevalier de Saint-Georges, gantelets! 94 00:10:53,708 --> 00:10:56,945 Mettre de cĂŽtĂ©! Mettez de cĂŽtĂ©, j'ai dit! 95 00:10:57,305 --> 00:11:01,261 Tu! Vous ĂȘtes tous des soldats de la Garde, et pas un homme ivre. 96 00:11:01,421 --> 00:11:04,578 - Vous le calmez, votre honneur! - Mettez de cĂŽtĂ©, dis-je! 97 00:11:04,818 --> 00:11:07,016 Avant toi, c'est un officier! 98 00:11:08,454 --> 00:11:10,372 Est-ce vrai, Boychenko? 99 00:11:10,532 --> 00:11:15,287 Je n'ai pas eu le temps de construire mon pantalon attacher aprĂšs la dĂ©pendance. 100 00:11:15,727 --> 00:11:19,484 Et je sers depuis quinze ans! J'ai battu Bonaparte! 101 00:11:20,202 --> 00:11:23,479 Et voilĂ  Ă  moi pour ça! 102 00:11:23,958 --> 00:11:26,435 Laissez Schwartz partir! 103 00:11:28,314 --> 00:11:30,672 Calmer! Calme, calme! 104 00:11:30,792 --> 00:11:32,909 Pas! Pas! 105 00:11:34,069 --> 00:11:36,826 Le souverain est inscrit dans notre rĂ©giment. 106 00:11:37,025 --> 00:11:40,821 Laisse-le dĂ©couvrir tout que se passe t-il ici. 107 00:11:42,300 --> 00:11:46,057 Alors que nous allions aux bains publics Ă  travers la ville, sans officiers, en formation - tu te souviens? 108 00:11:46,376 --> 00:11:49,773 - Il y avait un cas. - Alors, construisez un groupe - 109 00:11:50,172 --> 00:11:52,529 et marchez vers la forteresse! Laisser toute la ville 110 00:11:52,650 --> 00:11:56,526 que toute la garnison laissez le souverain lui-mĂȘme dĂ©couvrir 111 00:11:57,765 --> 00:12:02,080 que tu t'es amenĂ© Ă  son procĂšs, et non le commandant a Ă©tĂ© privĂ© de sa vie. 112 00:12:09,313 --> 00:12:11,591 Peut-ĂȘtre qu'alors tu dirigeras votre honneur? 113 00:12:11,711 --> 00:12:15,068 - Oui oui. - Non, les gars, non. Eux-mĂȘmes. 114 00:12:15,547 --> 00:12:17,825 Sinon, j'obtiens une mĂ©daille 115 00:12:17,984 --> 00:12:21,021 comment Ă©tiez-vous rebelles, et est restĂ©? 116 00:12:36,726 --> 00:12:39,443 - Excellence, comte Miloradovitch. - Votre Altesse! 117 00:12:39,603 --> 00:12:43,239 - Les instigateurs du complot ont-ils Ă©tĂ© identifiĂ©s? - Ce n'est pas une Ă©meute, mais un malentendu. 118 00:12:43,479 --> 00:12:45,956 Les soldats se sont obĂ©is et aller en Ă©tat d'arrestation. 119 00:12:46,076 --> 00:12:48,994 Et les officiers qui les ont pacifiĂ©s prĂ©parer une prĂ©sentation pour le souverain. 120 00:12:49,193 --> 00:12:53,070 Rapport Ă  Sa MajestĂ©, que tout a fonctionnĂ©, Dieu merci. 121 00:12:56,386 --> 00:12:59,503 Laissons le souverain dĂ©cider - coĂ»t ou pas. 122 00:14:02,960 --> 00:14:04,278 Oops! 123 00:14:07,155 --> 00:14:09,872 Alors. Attendez, monsieur Pestel. 124 00:14:10,352 --> 00:14:15,147 Et maintenant - qui peut, avec une main dans le dos, 125 00:14:15,586 --> 00:14:17,504 bois ce verre? 126 00:14:17,744 --> 00:14:20,821 Et si j'Ă©tais toi, je ne le ferais pas dĂ©fendez Schwartz. 127 00:14:21,261 --> 00:14:24,218 - Kondraty Fyodorovich, s'il vous plaĂźt. - Mm ... je passe. 128 00:14:24,577 --> 00:14:27,694 Schwartz est un mauvais commandant mais c'est un homme. Je ne vous comprends pas. 129 00:14:27,854 --> 00:14:31,571 - Pourquoi le vin ne coule-t-il pas? - La magie. La sorcellerie. 130 00:14:31,971 --> 00:14:35,087 Si dans notre rĂ©giment les soldats ont clouĂ© le commandant - 131 00:14:35,247 --> 00:14:38,644 vous regardez, le souverain penserait et a commencĂ© Ă  faire quelque chose. 132 00:14:39,163 --> 00:14:42,201 Devrait peut-ĂȘtre verser le vin dans une soucoupe ... 133 00:14:42,799 --> 00:14:45,716 Euh ... bien que non, il y a des tiers ne rentrera pas. 134 00:14:46,356 --> 00:14:48,514 Il fait froid, M. Pestel, il fait froid. 135 00:14:48,634 --> 00:14:51,031 Et maintenant, grĂące Ă  vos prouesses, tout a fonctionnĂ©. 136 00:14:51,151 --> 00:14:54,628 Il peut continuer avec une conscience claire Voyagez en Europe et organisez des dĂ©filĂ©s. 137 00:14:54,787 --> 00:14:56,785 Quoi, il n'y a plus de chasseurs? 138 00:14:56,906 --> 00:14:59,023 Peut-ĂȘtre que c'est bien que vous n'y Ă©tiez pas? 139 00:14:59,103 --> 00:15:01,340 - Je ferais mieux de regarder. - Messieurs ... 140 00:15:01,421 --> 00:15:04,178 Mes mains tombent franchement. 141 00:15:07,055 --> 00:15:09,853 Vous ĂȘtes un magicien! 142 00:15:12,090 --> 00:15:13,488 À PROPOS DE! 143 00:15:16,725 --> 00:15:19,163 Ay! Tiens, tiens, tiens. 144 00:15:21,482 --> 00:15:22,819 C'est beau. 145 00:15:22,879 --> 00:15:25,077 - Bravo! - Seryozha! 146 00:15:25,716 --> 00:15:28,433 Eh bien, le saviez-vous vraiment? Vous ai-je montrĂ©? 147 00:15:28,554 --> 00:15:31,591 Je vous ai montrĂ© ça, vous avez oubliĂ©! 148 00:15:31,911 --> 00:15:34,627 Monsieur Ryleev, donne-moi cette soucoupe. 149 00:15:35,067 --> 00:15:37,984 Oui bien sĂ»r. Mais pourquoi en avez-vous besoin, Pavel Ivanovitch? 150 00:15:38,464 --> 00:15:41,900 Moi - pour ça. 151 00:15:43,040 --> 00:15:44,554 IntĂ©ressĂ© par porcelaine impĂ©riale, 152 00:15:44,578 --> 00:15:46,975 - Pavel Ivanovich? - L'Ăšre sortante. 153 00:15:50,092 --> 00:15:53,609 Mais vraiment, si soudainement soldats de notre rĂ©giment, 154 00:15:54,048 --> 00:15:57,005 ou autre chose, ouvrir les salles de l'armurerie, 155 00:15:57,165 --> 00:15:59,762 parce que cela va commencer, messieurs, tel, 156 00:15:59,882 --> 00:16:03,159 que les rĂ©volutions europĂ©ennes sembleront vacances de NoĂ«l. 157 00:16:03,279 --> 00:16:06,316 Et que ce soit. Mais ce sera comme en France. 158 00:16:06,475 --> 00:16:09,552 Et mĂȘme si, pour moi, c'est mieux en gĂ©nĂ©ral, comme dans les États amĂ©ricains. 159 00:16:09,712 --> 00:16:12,789 En France les aristocrates accrochĂ© Ă  des lanternes. 160 00:16:13,948 --> 00:16:17,425 Si, comme en France, alors tout le monde prĂ©sent ici pour se pendre. 161 00:16:18,064 --> 00:16:20,901 - Eh bien, prince. - Par consĂ©quent, en Russie, les aristocrates 162 00:16:21,021 --> 00:16:25,137 besoin de faire une rĂ©volution courte et sans beaucoup de sang. 163 00:16:25,857 --> 00:16:30,052 - Et encore une rĂ©volution? - M. Ryleev, la rĂ©volution militaire. 164 00:16:30,292 --> 00:16:33,129 Et tu es dans ton sud dans un vrai jacobin ont tournĂ©, Pavel Ivanovich. 165 00:16:33,328 --> 00:16:37,085 Allaient sauver la Russie - et maintenant tu veux une rĂ©volution? 166 00:16:37,524 --> 00:16:40,001 C'est donc le salut. 167 00:16:40,561 --> 00:16:45,076 Coupez le haut d'un coup et enlevez le pouvoir. 168 00:16:48,754 --> 00:16:50,712 Pour la chance! 169 00:16:52,110 --> 00:16:54,707 "Union du salut", messieurs! 170 00:16:55,867 --> 00:16:56,985 O-oui. 171 00:17:27,509 --> 00:17:30,426 «Nous, Alexandre le Premier». 172 00:17:31,944 --> 00:17:34,781 empereur et l'autocrate de toute la Russie, 173 00:17:35,461 --> 00:17:37,859 et autre, autre, autre, 174 00:17:39,417 --> 00:17:43,013 colonel Schwartz Fyodor Efimovich 175 00:17:44,092 --> 00:17:48,048 pour incapacitĂ© Ă  rester dans l'obĂ©issance le rĂ©giment qu'il commandait 176 00:17:50,006 --> 00:17:52,164 condamnĂ© Ă  mort. 177 00:17:52,403 --> 00:17:55,520 Pour le serment de trahison et violation du rĂšglement militaire 178 00:17:56,599 --> 00:17:59,915 RĂ©giment de sauveteurs Semyonovsky dissoudre. 179 00:18:01,874 --> 00:18:04,631 Renvoyer tous les officiers de la garde 180 00:18:04,832 --> 00:18:08,747 et dĂ©terminer Ă  entretenir en piĂšces PremiĂšre et deuxiĂšme armĂ©es dans la Petite Russie 181 00:18:08,947 --> 00:18:12,303 sans le droit de partir et de prendre sa retraite. 182 00:18:13,902 --> 00:18:16,100 Capitaine Trubetskoy 183 00:18:17,419 --> 00:18:21,215 laisser dans les gardes et deuxiĂšme Ă  l'Ă©tat-major, 184 00:18:21,974 --> 00:18:26,370 parce qu'il est pendant le criminel il n'y a pas eu d'incident dans le rĂ©giment. 185 00:18:28,448 --> 00:18:31,764 Vu le service impeccable prĂ©cĂ©dent Colonel Schwartz, 186 00:18:31,924 --> 00:18:36,480 remplacer sa peine de mort dĂ©mission sans solde. 187 00:18:37,598 --> 00:18:40,355 Sa MajestĂ© Empereur de toute la Russie 188 00:18:40,635 --> 00:18:42,793 mis sa main. " 189 00:18:42,913 --> 00:18:44,831 Fyodor Yefimitch! 190 00:18:44,951 --> 00:18:46,869 Aider. 191 00:18:46,949 --> 00:18:49,586 Messieurs. Fyodor Yefimych ... 192 00:18:52,264 --> 00:18:56,020 Votre Seigneurie! Mikhail Andreevich, la punition est excessive. 193 00:18:56,299 --> 00:18:58,857 Les soldats se sont repentis. Parlez au souverain. 194 00:19:02,173 --> 00:19:04,211 DĂ©solĂ©, SergueĂŻ Ivanovitch. 195 00:19:04,491 --> 00:19:07,328 Le souverain sert dans votre rĂ©giment. 196 00:19:07,888 --> 00:19:10,566 Comment peut-il te faire confiance maintenant? 197 00:19:11,564 --> 00:19:13,682 Il n'y a aucune excuse pour l'anarchie. 198 00:19:13,802 --> 00:19:16,360 Et par quelle loi avons-nous Ă©tĂ© punis? 199 00:19:23,353 --> 00:19:25,990 La plus haute volontĂ© est la loi. 200 00:19:28,187 --> 00:19:30,785 Acceptez votre destin avec honneur. 201 00:19:43,852 --> 00:19:46,490 Le pays est grand, les gens sont sombres. 202 00:19:47,049 --> 00:19:50,046 Nous devrons le casser. Ou ils vont nous briser. 203 00:19:51,204 --> 00:19:54,601 Toujours et partout dĂ©cide de tout minoritĂ©, pas la foule. 204 00:19:55,241 --> 00:19:59,317 Maintenant, l'essentiel est le premier coup. Il peut et doit ĂȘtre appliquĂ© ici. 205 00:19:59,756 --> 00:20:03,432 J'ai assez de force. Membres de notre sociĂ©tĂ© Ă  PĂ©tersbourg on croit 206 00:20:03,592 --> 00:20:06,549 qu'ils seront prĂȘts Ă  commencer dans un an et demi. 207 00:20:06,989 --> 00:20:08,948 Mais nous allons commencer maintenant. 208 00:20:09,067 --> 00:20:12,383 Et il leur sera plus facile de dĂ©cider agir envers nous. 209 00:20:13,703 --> 00:20:16,500 Pour tout le temps de son rĂšgne Sa MajestĂ© 210 00:20:16,859 --> 00:20:20,815 n'a pas manquĂ© un seul spectacle. Je ne manquerai pas non plus celui-ci. 211 00:20:21,375 --> 00:20:25,770 Tout le commandement de l'armĂ©e sera avec lui et l'un des grands ducs. 212 00:20:27,628 --> 00:20:29,885 RĂ©giment, attaquez! 213 00:20:33,642 --> 00:20:35,160 Feu! 214 00:20:40,795 --> 00:20:44,072 DeuxiĂšme peloton, demi-tour Ă  gauche! 215 00:20:52,024 --> 00:20:55,021 Lieutenant-colonel Gebel, ce sont vos citoyens de Tchernigov. 216 00:20:55,460 --> 00:20:57,458 À portĂ©e de main! 217 00:20:57,738 --> 00:20:59,975 À portĂ©e de main! 218 00:21:01,974 --> 00:21:04,211 Lieutenant-colonel Muravyov! 219 00:21:04,451 --> 00:21:06,928 Marche rapide! Mars! 220 00:21:07,088 --> 00:21:09,966 Nous devons partir. Vas-t'en s'il te plait. Je te demande ... 221 00:21:10,085 --> 00:21:13,522 - Je vous demande de me suivre. - Otez le souverain! Va-t'en! 222 00:21:14,322 --> 00:21:17,718 Mettre de cĂŽtĂ©! Retour! Colonel, arrĂȘtez les soldats! 223 00:21:18,158 --> 00:21:21,874 - Retour! - ArrĂȘtez-vous! 224 00:21:23,992 --> 00:21:26,070 Posez-le! 225 00:21:29,227 --> 00:21:31,185 Je t'en supplie. 226 00:21:31,385 --> 00:21:34,062 Messieurs! Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation! 227 00:21:55,160 --> 00:21:57,158 Trahison ... 228 00:22:02,554 --> 00:22:04,991 Si l'empereur reste en vie 229 00:22:05,151 --> 00:22:08,787 ils veulent le protĂ©ger des millions de nobles, soldats, canaille. 230 00:22:09,306 --> 00:22:11,584 Et puis nous ne pouvons pas gagner. 231 00:22:11,864 --> 00:22:15,101 L'assassin du souverain suit dĂ©truire immĂ©diatement. 232 00:22:15,501 --> 00:22:19,816 Il le saura et est prĂȘt sacrifiez-vous pour notre cause. 233 00:22:24,771 --> 00:22:29,086 Nous arrĂȘterons la suite pour le fait qu'ils a permis une tentative sur l'empereur. 234 00:22:29,326 --> 00:22:32,762 AprĂšs cela, les parties qui nous sont fidĂšles dĂ©mĂ©nagera dans la capitale, 235 00:22:32,963 --> 00:22:35,320 traĂźnant les autres. 236 00:22:36,839 --> 00:22:39,836 «Mais votre plan a un dĂ©faut. - Qu'est-ce que c'est? 237 00:22:40,076 --> 00:22:42,874 Combien allez-vous tuer sur votre chemin vers la libertĂ©? 238 00:22:43,752 --> 00:22:46,190 Combien devront le faire. Et tu? 239 00:22:56,779 --> 00:23:00,215 - O-oui ... - Peur de se salir. 240 00:23:01,055 --> 00:23:03,493 Eh bien, je peux gĂ©rer ça sans toi. 241 00:23:04,211 --> 00:23:07,808 Sans mes habitants de Tchernihiv, Hussards Akhtyr et Poltava? 242 00:23:10,765 --> 00:23:13,962 - Votre volontĂ©. - je ne comprends pas 243 00:23:14,122 --> 00:23:17,838 quoi de plus en toi - naĂŻvetĂ© ou fiertĂ©. 244 00:23:18,677 --> 00:23:21,595 Tu veux gagner ou ĂȘtre connu comme un hĂ©ros? 245 00:23:22,274 --> 00:23:25,630 Je veux ... gagner en hĂ©ros. 246 00:23:33,102 --> 00:23:35,780 Nous n'Ă©tions pas d'accord. Maintenant, ils recevront l'ordre d'attendre. 247 00:23:35,940 --> 00:23:38,618 Les annĂ©es passent, j'ai trois enfants Je suis colonel - 248 00:23:38,777 --> 00:23:41,335 et encore malade de ces espĂ©rances. 249 00:23:51,285 --> 00:23:54,042 Les fourmis sont toujours en attente d'un signal de la capitale? 250 00:23:54,162 --> 00:23:56,720 Oui. Comme si l'affaire commence par Trubetskoy, 251 00:23:56,839 --> 00:23:59,436 le souverain peut ĂȘtre restera certainement en vie. 252 00:23:59,556 --> 00:24:02,313 Cependant, je connais Muravyov depuis de nombreuses annĂ©es. 253 00:24:02,593 --> 00:24:05,590 Commençons sans lui - il le rejoindra certainement. 254 00:24:06,030 --> 00:24:08,108 Comme Trubetskoy. 255 00:24:08,467 --> 00:24:10,905 Ils auront peur d'ĂȘtre qualifiĂ©s de traĂźtres. 256 00:24:12,024 --> 00:24:14,661 - Qu'est-ce que je pense? - Voir. 257 00:24:18,217 --> 00:24:20,455 La route de PĂ©tersbourg est ouverte. 258 00:24:20,655 --> 00:24:23,652 Les dispositions de la deuxiĂšme armĂ©e sont les nĂŽtres. Mais comment? 259 00:24:24,132 --> 00:24:28,287 SĂ©cheresse. Prix ​​du fourrage et la nourriture est exorbitante. 260 00:24:29,287 --> 00:24:31,284 Et ici, dans la Petite Russie, tout en abondance. 261 00:24:31,364 --> 00:24:34,081 Je viens de suggĂ©rer Ă©conomiser de l'argent du gouvernement 262 00:24:34,241 --> 00:24:37,518 et faites des achats ici. Ici et organiser un stockage. 263 00:24:37,918 --> 00:24:40,795 Loin de la frontiĂšre - plus proche de la capitale. 264 00:24:41,194 --> 00:24:44,591 Le long de la route Rzhevskaya ... Vous ĂȘtes un magicien. 265 00:24:44,991 --> 00:24:48,508 Je ne suis qu'un financier de l'armĂ©e. Par consĂ©quent, je vous demande: 266 00:24:49,346 --> 00:24:52,303 Veuillez fermer le manquant dans votre Ă©tagĂšre. 267 00:24:52,783 --> 00:24:54,742 Des vĂ©rifications sont en cours. 268 00:24:54,860 --> 00:24:57,817 C'est stupide si Ă  cause de petites choses tous nos plans iront en enfer. 269 00:25:00,655 --> 00:25:03,492 Votre Excellence. 270 00:25:04,331 --> 00:25:06,649 Asseyez-vous, M. Mayboroda. 271 00:25:07,088 --> 00:25:10,405 C'est votre devoir, capitaine. Et toutes les Ă©chĂ©ances sont venues. 272 00:25:13,003 --> 00:25:16,160 Sortit de. Alors que faire si non? 273 00:25:18,997 --> 00:25:20,915 Chercher. 274 00:25:21,075 --> 00:25:23,552 En attendant, rĂ©digez un reçu. 275 00:25:24,351 --> 00:25:26,269 Veuillez accueillir. 276 00:25:30,625 --> 00:25:32,583 Quel genre de reçu? 277 00:25:33,183 --> 00:25:37,938 Ce qui a Ă©tĂ© pris Ă  la caisse de l'agent 6400 roubles pour leurs besoins. 278 00:25:41,853 --> 00:25:44,131 Mais je ne l'ai pas pris. 279 00:25:45,210 --> 00:25:47,128 Alors je l'ai pris. 280 00:25:47,408 --> 00:25:49,846 Pour fermer vos dĂ©chets. 281 00:25:52,523 --> 00:25:54,841 Alors Ă©crivez-vous. 282 00:25:58,996 --> 00:26:00,914 Quoi? 283 00:26:01,753 --> 00:26:03,672 L'argent, bien sĂ»r, est l'argent du gouvernement, 284 00:26:03,752 --> 00:26:06,749 mais je suis beaucoup plus utile fait pour notre cause. 285 00:26:08,747 --> 00:26:12,264 Un peu comme ... payer pour le risque. 286 00:26:13,223 --> 00:26:17,019 Et pour qu'il n'y ait pas de problĂšmes, vous pouvez penser Ă  quelque chose. 287 00:26:31,843 --> 00:26:34,241 Rassurez-vous, je vais le dĂ©couvrir. 288 00:26:35,001 --> 00:26:38,757 Pavel Ivanovich, ce n'est pas ce genre d'argent, se quereller avec nous. 289 00:26:55,620 --> 00:26:58,657 OĂč pouvez-vous vous quereller avec moi? 290 00:26:59,816 --> 00:27:03,692 Je vais y renoncer, Pavel Ivanovitch, Je dis bien, je le jure. 291 00:27:05,011 --> 00:27:09,007 - Pas du tout. - Écrivez un reçu, capitaine. 292 00:27:09,406 --> 00:27:11,324 Tout... 293 00:27:11,724 --> 00:27:14,402 Je donnerai. 294 00:27:16,519 --> 00:27:19,236 Je vais abandonner, abandonner, ne vous inquiĂ©tez pas. 295 00:27:31,744 --> 00:27:33,742 Ne sois pas alarmĂ©. 296 00:27:37,738 --> 00:27:39,696 Merci. 297 00:27:47,568 --> 00:27:51,764 Les conspirateurs rĂ©pertoriĂ©s servent dans la Petite Russie dans les premiĂšre et deuxiĂšme armĂ©es. 298 00:27:52,283 --> 00:27:55,520 Ordonnerez-vous d'annuler l'avis le plus Ă©levĂ©? 299 00:27:56,399 --> 00:27:58,996 Ou reporter pour la durĂ©e de l'enquĂȘte? 300 00:27:59,676 --> 00:28:03,352 Pourquoi l'enquĂȘte? Et donc c'est comprĂ©hensible. 301 00:28:05,230 --> 00:28:08,867 Le capitaine d'infanterie a Ă©crit la vĂ©ritĂ© ... 302 00:28:10,226 --> 00:28:12,144 Mayboroda. 303 00:28:13,142 --> 00:28:16,379 Ils souhaitent du bien Ă  la patrie Messieurs Pestel associĂ©s: 304 00:28:16,819 --> 00:28:21,015 Constitution, parlement Ă©lu, volontĂ© aux agriculteurs. 305 00:28:24,851 --> 00:28:26,849 Je le veux moi-mĂȘme. 306 00:28:27,048 --> 00:28:29,846 Ils ont l'intention de vous capturer en premier. 307 00:28:30,644 --> 00:28:32,723 Ou mĂȘme tuer. 308 00:28:35,720 --> 00:28:37,798 Votre MajestĂ© ... 309 00:28:38,676 --> 00:28:42,193 Je vais le dĂ©couvrir moi-mĂȘme. Partez sans attention. 310 00:28:45,230 --> 00:28:47,388 Et qu'en est-il du souverain? 311 00:28:48,267 --> 00:28:51,104 Les brĂ»lures d'estomac causĂ©es par le saindoux vous dĂ©rangent-elles? 312 00:28:53,182 --> 00:28:55,380 Je n'ai pas eu la chance de vĂ©rifier Votre Seigneurie. 313 00:28:55,500 --> 00:28:57,617 Eh bien, vous l'avez. 314 00:28:57,938 --> 00:29:00,016 Vous irez Ă  Kiev. 315 00:29:01,334 --> 00:29:02,652 Hmmm. 316 00:29:07,128 --> 00:29:09,046 Posez-le! 317 00:29:10,285 --> 00:29:12,203 Allez! 318 00:29:12,923 --> 00:29:14,841 Feu! 319 00:29:15,000 --> 00:29:17,158 Dames chauves! 320 00:29:53,881 --> 00:29:56,919 Permettez-moi de vous prĂ©senter Colonel Amfelt. 321 00:29:58,277 --> 00:30:01,154 Il nous a Ă©tĂ© envoyĂ© de Saint-PĂ©tersbourg 322 00:30:02,153 --> 00:30:06,509 en mission spĂ©ciale du ministre de la Guerre, le gĂ©nĂ©ral Diebitsch. 323 00:30:10,265 --> 00:30:15,340 Messieurs, vous vous prĂ©parez depuis prĂšs d'un an, Je le sais. Mais... 324 00:30:18,656 --> 00:30:22,612 Sa MajestĂ© le souverain a annulĂ© la critique la plus Ă©levĂ©e. 325 00:30:23,532 --> 00:30:26,169 C'est tout ce que je voulais dire. 326 00:30:28,886 --> 00:30:30,924 j'imagine 327 00:30:31,444 --> 00:30:36,239 tu comprends pourquoi le premier Je vous ai dit cette nouvelle. 328 00:30:45,150 --> 00:30:47,667 Je ne suis pas Amfelt, pour ĂȘtre honnĂȘte. 329 00:30:48,227 --> 00:30:52,023 Selon les lois russes pour ce que tu as en tĂȘte, 330 00:30:53,582 --> 00:30:55,620 trimestre. 331 00:30:57,737 --> 00:31:00,734 Allez dans vos propres piĂšces. 332 00:31:05,490 --> 00:31:08,048 L'histoire se passe Ă  Saint-PĂ©tersbourg. 333 00:31:08,407 --> 00:31:10,684 Ici, elle meurt. 334 00:32:00,315 --> 00:32:01,993 Appelez-le pour moi. 335 00:32:10,386 --> 00:32:12,823 Je suis au pouvoir depuis 25 ans. 336 00:32:13,901 --> 00:32:16,618 Mais les cantons suisses n'ont pas fonctionnĂ©. 337 00:32:18,177 --> 00:32:20,495 Tout le monde veut la libertĂ© ... 338 00:32:21,334 --> 00:32:24,091 mais personne ne veut en payer le prix. 339 00:32:25,410 --> 00:32:27,328 Souvenez-vous de ceci. 340 00:32:32,803 --> 00:32:35,041 Voici ma volontĂ©. 341 00:32:37,918 --> 00:32:40,955 Vous deviendrez l'empereur aprĂšs moi. 342 00:32:41,673 --> 00:32:44,111 Continuez ce que j'ai commencĂ©. 343 00:32:45,629 --> 00:32:48,147 Et vous ferez ce que vous ne pourriez pas. 344 00:32:50,085 --> 00:32:52,558 Pourquoi moi et pas Constantine? 345 00:32:52,582 --> 00:32:55,179 Doit hĂ©riter selon la loi Grand frĂšre. 346 00:32:55,339 --> 00:32:57,897 Ma volontĂ© est la loi. 347 00:33:02,133 --> 00:33:04,212 Et Konstantin ... 348 00:33:06,089 --> 00:33:08,288 Et Constantine niera. 349 00:33:11,165 --> 00:33:13,123 Ils ne m'aiment pas. 350 00:33:13,642 --> 00:33:15,920 Gardes - pour Constantine. 351 00:33:17,438 --> 00:33:20,075 Garde - pour l'empereur. 352 00:33:24,271 --> 00:33:26,669 Mais cela n'arrivera pas demain. 353 00:33:27,708 --> 00:33:29,866 On va se prĂ©parer. 354 00:33:35,060 --> 00:33:37,218 La femme est malade. 355 00:33:37,618 --> 00:33:39,736 Je pars pour Taganrog. 356 00:33:40,735 --> 00:33:43,372 Les mĂ©decins espĂšrent le climat local. 357 00:33:44,231 --> 00:33:46,549 Je serai de retour comme Dieu le veut. 358 00:33:46,609 --> 00:33:49,606 Et j'annoncerai ma dĂ©cision au SĂ©nat. 359 00:33:53,860 --> 00:33:56,418 La capitale, avec tout mon amour pour elle, - 360 00:33:56,577 --> 00:33:58,814 un phĂ©nomĂšne artificiel et tendu. 361 00:33:59,214 --> 00:34:01,412 Et ici les mƓurs sont plus simples. 362 00:34:01,612 --> 00:34:03,650 Les gens vivent en harmonie avec la nature. 363 00:34:03,770 --> 00:34:06,167 J'ai commencĂ© Ă  trouver du plaisir 364 00:34:06,487 --> 00:34:08,965 dans cette vie simple et dans cette sociĂ©tĂ©. 365 00:34:09,125 --> 00:34:14,839 Et que vous reste-t-il, frĂšre? Vous avez Ă©tĂ© exilĂ© ici - et vous jouez Russo. 366 00:34:15,278 --> 00:34:17,995 Mais en fait, vous ĂȘtes le renard d'Esopov. 367 00:34:19,114 --> 00:34:22,071 PĂ©tersbourg est si mauvais pour vous parce que c'est loin. 368 00:34:22,312 --> 00:34:25,868 «Mais je compte les jours avant de partir. - Votre Excellence ... 369 00:34:28,225 --> 00:34:30,702 Gauche sur le pas de la porte avec une note. 370 00:34:40,733 --> 00:34:42,850 Oncle, laisse-moi. 371 00:34:47,247 --> 00:34:49,205 Qu'est-ce que c'est? 372 00:34:50,443 --> 00:34:53,081 Cela dit simplement ... 373 00:34:57,037 --> 00:35:02,031 HĂ©las, j'en suis convaincu de plus en plus chaque annĂ©e. 374 00:36:07,446 --> 00:36:10,523 Marche rapide! 375 00:36:10,883 --> 00:36:13,240 Restez immobile. 376 00:36:17,236 --> 00:36:20,513 PremiĂšre succursale, Ă©paule droite en avant. Mars! 377 00:36:21,192 --> 00:36:23,510 Épaule droite en avant! Tovs! 378 00:36:24,629 --> 00:36:26,746 ArrĂȘtez lĂ ! 379 00:36:30,703 --> 00:36:32,621 Alto! 380 00:36:35,538 --> 00:36:38,494 - Messieurs les officiers! - Attention! 381 00:36:41,292 --> 00:36:43,409 Lieutenant, laissez-nous. 382 00:36:44,449 --> 00:36:46,926 SergueĂŻ Ivanovitch, rangez-vous. 383 00:36:53,840 --> 00:36:56,077 - Continuez. - Nous allons continuer! 384 00:36:56,717 --> 00:36:59,714 Marchons avec toi Sergey Ivanovich. 385 00:37:01,432 --> 00:37:03,350 Eh bien, si vous voyez. 386 00:37:03,470 --> 00:37:07,146 Ancien major, maintenant privĂ© votre bataillon, Baranov. 387 00:37:07,665 --> 00:37:11,422 DĂ©sobĂ©issance montrĂ©e quand vous Ă©tiez Ă  Kiev. 388 00:37:11,942 --> 00:37:13,900 Ivre, ivre. 389 00:37:14,339 --> 00:37:19,015 Oui tu ferais mieux de demander pourquoi sa bouche est bĂąillonnĂ©e. 390 00:37:23,091 --> 00:37:25,009 J'ai commandĂ©. 391 00:37:26,047 --> 00:37:28,445 Mais il a rĂ©ussi Ă  en dire beaucoup. 392 00:37:28,805 --> 00:37:31,842 Et j'en ai entendu d'autres aussi. 393 00:37:32,321 --> 00:37:34,359 Que pourrait-il dire fermer la bouche? 394 00:37:34,519 --> 00:37:38,355 Oui, il a dit que le grade lui serait bientĂŽt rendu, que tout sera juste 395 00:37:38,555 --> 00:37:41,912 et comme si tu lui avais promis ça, 396 00:37:42,871 --> 00:37:44,789 SergueĂŻ Ivanovitch, ici ... 397 00:37:44,869 --> 00:37:49,384 Oui, il a Ă©galement dit que le service serait rĂ©duit, nous vivrons selon la constitution ... 398 00:37:49,504 --> 00:37:52,261 Eh bien, lĂ , il a menacĂ© beaucoup, beaucoup. 399 00:38:10,163 --> 00:38:12,640 De quel genre de changements avez-vous besoin? 400 00:38:13,160 --> 00:38:17,756 Tu es le fils d'un sĂ©nateur, tu as la richesse, service, hommes sur le terrain. 401 00:38:18,795 --> 00:38:20,912 Que devez-vous changer? 402 00:38:21,152 --> 00:38:24,789 Eh bien, si rien n'est changĂ©, vous pouvez Ă©galement perdre ce que vous avez. 403 00:38:29,184 --> 00:38:31,701 Qui m'emmĂšnera? M? 404 00:38:32,421 --> 00:38:33,779 Vous? 405 00:38:34,818 --> 00:38:36,736 Baranov? 406 00:38:38,016 --> 00:38:40,454 Essayez-le, Sergey Ivanovich. 407 00:38:45,967 --> 00:38:50,003 "Je sais: Doom attend." 408 00:38:51,322 --> 00:38:55,439 Celui qui se lĂšve le premier Sur les oppresseurs du peuple, - 409 00:38:56,876 --> 00:39:01,832 Le destin m'a dĂ©jĂ  condamnĂ©. Mais oĂč, dis-moi, quand c'Ă©tait. 410 00:39:01,992 --> 00:39:05,508 La libertĂ© est-elle rachetĂ©e sans sacrifices? 411 00:39:06,667 --> 00:39:11,342 Je mourrai pour ma terre natale, - Je peux le sentir, je sais ... 412 00:39:11,942 --> 00:39:14,380 Et joyeusement, saint pĂšre, 413 00:39:14,499 --> 00:39:17,895 "Je bĂ©nis mon sort!" 414 00:39:18,574 --> 00:39:20,493 Bravo! Bravo! 415 00:39:20,573 --> 00:39:23,690 Merci messieurs. Oui, c'Ă©tait bien Ă©crit. 416 00:39:24,089 --> 00:39:26,007 Messieurs ... 417 00:39:26,287 --> 00:39:28,884 SergueĂŻ Petrovitch? 418 00:39:31,921 --> 00:39:33,839 Prince? 419 00:39:37,635 --> 00:39:40,472 Dites Ă  TrubetskoĂŻ - s'il n'osera pas, nous sortirons nous-mĂȘmes. 420 00:39:40,713 --> 00:39:42,991 - Dites-lui que nous sommes prĂȘts. - Convainquez-le. 421 00:39:43,111 --> 00:39:46,067 - "Je vais mourir ..." - Mots magnifiques. 422 00:39:55,258 --> 00:39:58,334 Agir uniquement parce que que vous avez Ă©tĂ© dĂ©couvert, nous ne le ferons pas. 423 00:39:58,494 --> 00:40:00,892 Vous auriez dĂ» ĂȘtre plus prudent. 424 00:40:01,412 --> 00:40:05,288 Maintenant, votre tĂąche est de vous cacher. Ou mĂȘme dissoudre la SociĂ©tĂ© dans le Sud. 425 00:40:08,684 --> 00:40:11,442 Que pensez-vous, Kondraty Fyodorovich? 426 00:40:11,801 --> 00:40:15,717 Personnellement, je ne crois pas Pavel Ivanitch. Et je n'y crois pas depuis longtemps. 427 00:40:16,197 --> 00:40:18,315 Kondraty Fedorovich, 428 00:40:18,634 --> 00:40:21,552 tu devrais savoir - certains mots ne sont pas jetĂ©s. 429 00:40:21,672 --> 00:40:23,710 Ayez pitiĂ©, Pavel Ivanovitch! 430 00:40:23,829 --> 00:40:27,226 MisĂ©ricorde, rien de tout ça Ă  quoi penses-tu. 431 00:40:28,704 --> 00:40:32,260 Je comprends parfaitement que tu ne mens pas et vous ne pouvez pas mentir. 432 00:40:32,501 --> 00:40:34,899 Vous n'avez tout simplement pas dit l'essentiel. 433 00:40:35,298 --> 00:40:39,813 Si nous jouons ici Ă  Saint-PĂ©tersbourg, sans prĂ©paration, il n'y aura pas de succĂšs. 434 00:40:41,332 --> 00:40:44,609 Mais des pertes sont nĂ©cessaires et wow quoi! 435 00:40:45,248 --> 00:40:47,885 Et vous voilĂ , Pavel Ivanovich. 436 00:40:48,445 --> 00:40:51,202 Nous et Sergey Petrovich sommes un match, 437 00:40:51,522 --> 00:40:54,958 qui enflammera tout et se brĂ»lera. Est-ce vrai? 438 00:40:55,518 --> 00:40:58,875 Vos paroles vous offensent. 439 00:41:05,108 --> 00:41:07,027 J'ai l'honneur. 440 00:41:16,577 --> 00:41:18,495 Bien... 441 00:41:20,453 --> 00:41:24,569 Je ne comprends pas une chose: s'ils deviennent sait-on pourquoi personne n'est arrĂȘtĂ©? 442 00:41:25,208 --> 00:41:28,445 Prince, colonel Pestel voulait nous faire peur. 443 00:41:30,323 --> 00:41:33,000 Mais on dirait bientĂŽt le garde avoir Ă  dire le mot. 444 00:41:33,160 --> 00:41:37,556 Nous devons accĂ©lĂ©rer les prĂ©paratifs. Un changement est sur le point de se produire. 445 00:41:38,795 --> 00:41:42,671 J'ai des relations maintenant avec les personnes les plus proches du trĂŽne. 446 00:41:43,470 --> 00:41:47,186 Je reçois des nouvelles de lĂ  l'un des premiers. 447 00:41:55,658 --> 00:41:59,534 On dit quand Bonaparte a Ă©tĂ© enterrĂ©, 448 00:42:02,171 --> 00:42:04,449 il n'Ă©tait pas dans le cercueil. 449 00:42:05,888 --> 00:42:09,165 Double. Pas trop similaire. 450 00:42:10,003 --> 00:42:12,680 Je n'ai pas entendu, Votre MajestĂ©. 451 00:42:14,079 --> 00:42:16,356 Oui, c'est le point - 452 00:42:17,516 --> 00:42:20,074 pour que personne n'entende, monsieur. 453 00:42:23,710 --> 00:42:25,867 Rasez-vous Ă  pied. 454 00:43:00,553 --> 00:43:03,869 Light ... Light plus. 455 00:43:07,945 --> 00:43:10,063 Votre MajestĂ© ... 456 00:43:15,258 --> 00:43:17,576 Votre MajestĂ© ... 457 00:44:14,159 --> 00:44:16,317 Empereur souverain ... 458 00:44:19,594 --> 00:44:21,512 dĂ©cĂ©dĂ©s. 459 00:44:26,706 --> 00:44:30,023 Le premier devoir doit ĂȘtre rempli - 460 00:44:32,341 --> 00:44:35,858 jurer allĂ©geance nouveau souverain ... 461 00:44:38,694 --> 00:44:40,972 Konstantin Pavlovich. 462 00:44:44,449 --> 00:44:46,566 Votre Altesse... 463 00:44:55,158 --> 00:44:59,514 Par volontĂ© le trĂŽne de Russie pas hĂ©ritĂ©. 464 00:45:10,582 --> 00:45:12,940 DĂ©crets non publiĂ©s - 465 00:45:14,299 --> 00:45:16,776 papier, Nikolai Pavlovich. 466 00:45:17,615 --> 00:45:21,331 ConformĂ©ment Ă  la loi Empereur souverain de Russie - 467 00:45:23,010 --> 00:45:27,526 Konstantin Pavlovich, votre frĂšre aĂźnĂ©. 468 00:45:29,723 --> 00:45:33,360 Eh bien, si quelqu'un d'autre veut, alors il ... 469 00:45:35,438 --> 00:45:38,715 - usurpateur. - Pourquoi fais-tu ça? 470 00:45:41,312 --> 00:45:44,189 Je vous aide Ă  ne pas faire d'erreurs. 471 00:45:49,264 --> 00:45:52,341 Je suis avec toi et ta famille jusqu'Ă  la mort. 472 00:45:53,820 --> 00:45:56,057 Voici ma main. 473 00:46:20,513 --> 00:46:22,790 Vous l'avez forcĂ©, et c'est illĂ©gal! 474 00:46:22,990 --> 00:46:24,908 C'est correct. 475 00:46:25,468 --> 00:46:28,825 DĂ©sormais en Russie, le souverain il - un vrai soldat. 476 00:46:29,104 --> 00:46:33,180 Un chevalier, pas un commandant de brigade, qui ne peut pas supporter 477 00:46:33,899 --> 00:46:36,337 ni subordonnĂ©s ni patrons. 478 00:46:39,174 --> 00:46:42,051 Le SĂ©nat ne prĂȘtera pas serment. 479 00:46:43,210 --> 00:46:45,208 Je vous promets. 480 00:46:47,726 --> 00:46:51,282 Et ce n'est pas le SĂ©nat qui dĂ©cide, mais la Garde. 481 00:46:52,720 --> 00:46:57,515 J'en ai soixante mille ici garde les baĂŻonnettes. 482 00:46:59,574 --> 00:47:01,492 Et tu? 483 00:47:01,632 --> 00:47:03,550 J'ai l'honneur. 484 00:47:34,319 --> 00:47:37,555 Dans les papiers du dĂ©funt empereur rapport trouvĂ© 485 00:47:37,675 --> 00:47:41,751 sur les conspirateurs de la deuxiĂšme armĂ©e. Maintenant, ils peuvent agir. 486 00:47:42,071 --> 00:47:45,388 Il y a une incertitude totale dans le pays. Courriers supplĂ©mentaires pour moi. 487 00:47:45,548 --> 00:47:46,566 J'Ă©coute! 488 00:47:49,384 --> 00:47:51,662 Nous ne pouvons pas attendre. 489 00:47:52,660 --> 00:47:54,978 Vous voyagerez dans les armĂ©es du sud 490 00:47:55,098 --> 00:47:57,735 - et arrĂȘter le chef du complot. - Votre Excellence... 491 00:47:57,935 --> 00:48:00,373 Ceci est un message secret livrer Ă  Varsovie, 492 00:48:00,452 --> 00:48:03,010 Sa MajestĂ© Konstantin Pavlovich. 493 00:48:03,170 --> 00:48:06,088 - Lisez-le devant vous. - Oui. 494 00:48:07,486 --> 00:48:11,082 Vous irez avec la mĂȘme chose Ă  PĂ©tersbourg et remettez-le personnellement. 495 00:48:11,601 --> 00:48:13,959 - Nikolai Pavlovich. - Oui. 496 00:48:17,436 --> 00:48:20,593 La vie prĂ©sente parfois et d'agrĂ©ables surprises. 497 00:48:22,910 --> 00:48:25,548 Que le CrĂ©ateur me pardonne ... 498 00:48:27,226 --> 00:48:32,541 Nous avons tous les deux, Sergey Ivanovich, goĂ»tĂ© amertume de l'opale sous le dĂ©funt souverain. 499 00:48:33,180 --> 00:48:37,695 Mais maintenant il est parti - et un nouveau royaume nous donne Ă  tous espoir. 500 00:48:38,135 --> 00:48:40,653 L'espoir est nĂ© dans le cƓur mĂȘme. 501 00:48:41,772 --> 00:48:44,728 Et que vous dit votre cƓur? 502 00:48:46,527 --> 00:48:50,323 Que mon destin est dĂ©cidĂ© ici moi, et maintenant. 503 00:49:07,666 --> 00:49:10,023 - Katerina Pavlovna. - Bonjour. 504 00:49:10,183 --> 00:49:14,859 Katerina Pavlovna, Je demande la main de votre fille. 505 00:49:22,670 --> 00:49:24,908 Qu'a-t-elle dit? 506 00:49:29,664 --> 00:49:32,181 - Elle nous a bĂ©nis. - Ah! 507 00:49:33,380 --> 00:49:37,655 A condition que je revienne Ă  PĂ©tersbourg. 508 00:49:41,652 --> 00:49:43,730 Je serai avec vous. 509 00:49:46,067 --> 00:49:48,105 Je vous promets. 510 00:49:50,344 --> 00:49:52,901 Pavel! Pavel! 511 00:49:53,460 --> 00:49:55,898 Pavel! Vous allez Ă  Tulchin? 512 00:49:56,057 --> 00:49:59,334 C'est bien que je l'ai fait. Vous avez Ă©tĂ© convoquĂ© pour ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 513 00:49:59,653 --> 00:50:02,930 Si nous ne commençons pas tout de suite - tous Ă©taient partis. 514 00:50:06,926 --> 00:50:09,043 Nous avons Ă©tĂ© dĂ©noncĂ©s. 515 00:50:10,363 --> 00:50:12,281 Qui a signalĂ©? 516 00:50:12,680 --> 00:50:14,878 Capitaine Mayboroda. 517 00:50:20,632 --> 00:50:23,550 Pavel ... Pavel, qu'est-ce qui ne va pas avec toi?! 518 00:50:25,308 --> 00:50:28,025 - Pavel! - Pourquoi, Judas? Pourquoi maintenant? 519 00:50:28,264 --> 00:50:31,940 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Rien. 520 00:50:33,579 --> 00:50:39,094 C'est de la douleur toute la semaine. Cela est dĂ» Ă  une commotion cĂ©rĂ©brale, cela va maintenant passer. 521 00:50:39,734 --> 00:50:43,649 Nous aurons quelques jours. Nous informerons tout le monde, nous avertirons Mouravyov. 522 00:50:43,810 --> 00:50:47,566 Collectons autant de piĂšces que possible reprendre le siĂšge, commençons! 523 00:50:48,145 --> 00:50:51,941 Je vous ai conduit Ă  la victoire, pas au massacre. 524 00:50:52,640 --> 00:50:54,558 N'a pas rĂ©ussi. 525 00:50:59,433 --> 00:51:02,670 Pavel, attendez! Quelque chose peut ĂȘtre fait Ă  coup sĂ»r! 526 00:51:12,940 --> 00:51:15,537 Oui bien sĂ»r, J'irai Ă  Tulchin et je me rendrai. 527 00:51:15,818 --> 00:51:19,853 Nous n'avons pas rĂ©ussi Ă  gagner avec honneur - vous devez rĂ©flĂ©chir Ă  la façon de perdre de maniĂšre rentable. 528 00:51:21,692 --> 00:51:24,049 Mais si vous abandonnez - 529 00:51:25,327 --> 00:51:28,284 nous ... nous pĂ©rirons tous. 530 00:51:30,403 --> 00:51:33,440 Qui vous a donnĂ© le droit de dĂ©cider pour tout le monde? 531 00:51:35,718 --> 00:51:40,633 Pourquoi es-tu venu si j'ai pas le droit de dĂ©cider pour tout le monde? 532 00:51:42,071 --> 00:51:43,989 M? 533 00:51:47,006 --> 00:51:51,002 La situation actuelle est encore meilleure - vous comprendrez aprĂšs. 534 00:51:52,721 --> 00:51:55,677 Nous n'avons pas renversĂ© une goutte leur sang vil. 535 00:51:57,076 --> 00:52:02,191 Et mĂȘme si nous ne sommes pas exĂ©cutĂ©s, nous sommes des martyrs pour la libertĂ© de la patrie. 536 00:52:04,109 --> 00:52:07,586 Nous sommes les premiĂšres victimes de la grande guerre. 537 00:52:09,184 --> 00:52:12,221 Cela signifie que la guerre a commencĂ©. 538 00:52:18,055 --> 00:52:19,973 Toutes nos fĂ©licitations. 539 00:52:34,663 --> 00:52:38,539 Lettre de Taganrog du ministre de la Guerre, le baron Diebitsch. 540 00:52:51,885 --> 00:52:55,681 Voici la volontĂ© du dĂ©funt empereur. Apportez-le au SĂ©nat. 541 00:52:57,080 --> 00:52:58,998 Et rĂ©cupĂ©rez le Conseil. 542 00:52:59,757 --> 00:53:02,354 Mais vous ne pouvez rien prendre d'ici. 543 00:53:08,029 --> 00:53:10,866 - Allez, bois. - Varenka, ma fille, je ne peux pas. 544 00:53:11,026 --> 00:53:13,663 - Vous devez boire. - C'est si difficile, mon ange, ma fille ... 545 00:53:13,744 --> 00:53:15,241 - Prendre un verre. - Je ne veux pas. 546 00:53:15,265 --> 00:53:16,499 Mais vous serez en bonne santĂ©. 547 00:53:16,900 --> 00:53:18,778 Kondraty, prends un verre, Il est temps pour Varenka de dormir. 548 00:53:18,838 --> 00:53:22,235 - Mordvinov est venu. - Comment? Il est lĂ ? 549 00:53:23,534 --> 00:53:26,650 Va tout commander Sa MajestĂ© l'Empereur 550 00:53:26,890 --> 00:53:30,887 Konstantin Pavlovich, quand il veut arriver de Varsovie en personne. 551 00:53:33,803 --> 00:53:36,040 Papiers s'il vous plaĂźt. 552 00:53:38,239 --> 00:53:40,756 Konstantin Pavlovich ne viendra pas. 553 00:53:41,556 --> 00:53:43,913 Et il ... n'est pas un souverain. 554 00:53:45,791 --> 00:53:47,709 NikolaĂŻ Pavlovitch ... 555 00:53:47,790 --> 00:53:49,988 Demain matin au SĂ©nat Nikolay Pavlovich 556 00:53:50,147 --> 00:53:52,384 se dĂ©clarer empereur. 557 00:54:02,255 --> 00:54:04,333 Mais qu'en est-il de Constantine? 558 00:54:04,413 --> 00:54:06,331 - Quoi? - Est-il vivant? 559 00:54:06,410 --> 00:54:09,607 Vas-y doucement bien sĂ»r tout va bien. Il a renoncĂ©. 560 00:54:10,527 --> 00:54:12,644 Et prenez votre temps ... 561 00:54:13,763 --> 00:54:16,321 briser votre serment. 562 00:54:18,359 --> 00:54:20,757 J'ai l'honneur. 563 00:54:23,154 --> 00:54:25,352 Il y a une conspiration dans le pays! 564 00:54:30,107 --> 00:54:33,424 Je sais qu'ici tu as les jeunes officiers se rassemblent, 565 00:54:33,584 --> 00:54:36,741 qui s'en soucie le sort de la patrie. C'est vrai? 566 00:54:40,137 --> 00:54:42,295 Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 567 00:54:42,415 --> 00:54:44,733 Écoutez, allez, vous comprenez tout. 568 00:54:44,892 --> 00:54:50,246 Tu Ă©tais mĂȘme autorisĂ© Ă  rĂȘver avec la permission du dĂ©funt souverain. 569 00:54:50,886 --> 00:54:53,962 Conspiration contre les fondements de l'État. 570 00:54:54,882 --> 00:54:58,798 Conspiration pour tuer nom de famille rĂ©gnant! 571 00:54:59,757 --> 00:55:01,915 Ma mĂšre, 572 00:55:03,554 --> 00:55:06,231 mes enfants, ma femme. 573 00:55:11,306 --> 00:55:14,262 Voulez-vous attendre? 574 00:55:14,902 --> 00:55:17,499 Nous devons travailler ensemble. 575 00:55:18,099 --> 00:55:21,496 Il faut s'entraider plus il y a de forces 576 00:55:21,735 --> 00:55:24,732 ne veut pas adhĂ©rer le jeune empereur. 577 00:55:25,092 --> 00:55:29,448 Il a besoin de notre soutien. Tu comprends? 578 00:55:31,285 --> 00:55:33,923 Mais je n'en suis pas conscient. 579 00:55:35,802 --> 00:55:38,159 Mais nous avons assez de force 580 00:55:38,439 --> 00:55:41,436 se dĂ©fendre contre tous les empiĂ©tements, Votre Altesse. 581 00:55:41,715 --> 00:55:44,512 Comment allez-vous vous dĂ©fendre? ET? 582 00:55:48,389 --> 00:55:50,866 De ce que vous ne savez pas. 583 00:55:55,261 --> 00:55:58,698 Ici Diebitsch Ă  Taganrog - il sait. 584 00:56:00,536 --> 00:56:02,454 Oui. 585 00:56:02,694 --> 00:56:08,328 Et vous avez un garde, des policiers, des gendarmes - et tu ne sais pas. 586 00:56:12,844 --> 00:56:15,921 PĂ©tersbourg regorge de conspirateurs. 587 00:56:21,995 --> 00:56:25,910 Ou peut-ĂȘtre en savez-vous trop? 588 00:56:27,470 --> 00:56:30,147 O-oui, Nikolai Semyonovich ... 589 00:56:30,826 --> 00:56:35,182 Je n'ai jamais pensĂ© avant combien vous croyez Ă  la monarchie. 590 00:56:35,541 --> 00:56:37,859 Je crois Ă  la loi. 591 00:56:38,259 --> 00:56:41,136 - Comment? - Et je vois la base, 592 00:56:42,254 --> 00:56:44,892 sur lequel vous pouvez tout construire. 593 00:56:45,491 --> 00:56:47,689 Et ça restera! 594 00:56:48,648 --> 00:56:50,806 Je vous demande de comprendre: 595 00:56:51,006 --> 00:56:55,521 L'avenir se dĂ©cide maintenant. 596 00:56:57,680 --> 00:56:59,638 J'ai compris. 597 00:57:01,276 --> 00:57:03,513 L'avenir se dĂ©cide maintenant. 598 00:57:14,782 --> 00:57:16,740 Obtenez un traitement mĂ©dical. 599 00:57:29,448 --> 00:57:34,962 Trois semaines par ta grĂące il n'y a pas de pouvoir suprĂȘme dans le pays. 600 00:57:37,519 --> 00:57:40,436 Je le restaure. 601 00:57:42,275 --> 00:57:46,830 Moi, l'empereur souverain de toute la Russie. 602 00:58:10,287 --> 00:58:12,205 À prĂ©sent! 603 00:58:12,325 --> 00:58:14,523 Messieurs, pourquoi ne montez-vous pas? 604 00:58:14,602 --> 00:58:17,319 Prince, c'est une urgence. Je t'en supplie. 605 00:58:17,799 --> 00:58:21,795 Ils fixent un assermentation demain sans manifeste de renonciation. 606 00:58:22,114 --> 00:58:24,073 Ils sont aussi faibles que jamais. 607 00:58:24,193 --> 00:58:26,990 Nous ne devons pas perdre de chance. Vous devez agir immĂ©diatement. 608 00:58:27,110 --> 00:58:30,666 - Savez-vous Ă  qui est le serment? - Nikolai, avec Konstantin vivant. 609 00:58:30,946 --> 00:58:33,144 Vous devez frapper maintenant. 610 00:58:33,623 --> 00:58:36,900 La Russie n'aura pas d'autre chance encore cent ans, prince. 611 00:58:37,099 --> 00:58:40,376 - Vous devez mener la rĂ©volution. - Vous ĂȘtes notre dictateur. 612 00:58:40,537 --> 00:58:43,534 Le matin j'irai au palais Je vais tirer sur Nikolai. 613 00:58:45,572 --> 00:58:48,408 Si nous versons du sang personne ne peut gagner. 614 00:58:49,727 --> 00:58:51,045 Seryozha! 615 00:58:52,165 --> 00:58:54,843 Eh bien, que tenez-vous ici, entrez dans le salon, messieurs. 616 00:58:55,042 --> 00:58:57,360 Katerina Ivanovna, bonsoir. 617 00:58:57,560 --> 00:59:01,116 Je vous demande pardon gĂ©nĂ©reusement nous ne sommes que quelques mots. 618 00:59:01,675 --> 00:59:03,713 BientĂŽt. Continue. 619 00:59:10,426 --> 00:59:14,542 Demain tu conduiras tes troupes au SĂ©nat, ne leur permettant pas de prĂȘter le nouveau serment. 620 00:59:15,461 --> 00:59:19,777 Aller Ă  la caserne et convaincre les soldats garder le mĂȘme serment Ă  Constantine. 621 00:59:20,097 --> 00:59:23,533 Promettez-leur des durĂ©es de vie plus courtes, augmentation de salaire, 622 00:59:23,693 --> 00:59:26,851 mĂȘme le royaume des cieux - mais enlevez-les tous. 623 00:59:27,449 --> 00:59:29,727 Est-ce ainsi que nous commençons, prince? 624 00:59:31,645 --> 00:59:34,482 Je viendrai sur la place et je donnerai des ordres moi-mĂȘme. 625 00:59:34,642 --> 00:59:37,399 - À la perfection. - Ne fais rien sans moi. 626 00:59:37,519 --> 00:59:38,616 Bien sĂ»r. 627 00:59:47,948 --> 00:59:50,626 Gustav Ivanovitch, entrez. 628 00:59:52,784 --> 00:59:55,182 - Gustav Ivanovitch? - Dis-moi 629 00:59:55,901 --> 00:59:58,618 et le colonel Pestel, vous semble ĂȘtre un ami? 630 00:59:59,058 --> 01:00:01,336 Oui. Pourquoi demandez-vous? 631 01:00:01,495 --> 01:00:03,413 Il est arrĂȘtĂ©. 632 01:00:08,448 --> 01:00:12,085 Je veux savoir si ça vaut le coup pour moi aussi attendez-vous Ă  cela. 633 01:00:17,319 --> 01:00:20,117 Avez-vous peur d'ĂȘtre arrĂȘtĂ© aussi? 634 01:00:20,356 --> 01:00:22,274 ArrĂȘte ça, toi. 635 01:00:22,794 --> 01:00:24,912 ArrĂȘter maintenant. 636 01:00:25,991 --> 01:00:28,108 Hmmm ... Asseyez-vous. 637 01:00:33,982 --> 01:00:38,418 SergueĂŻ Ivanovitch, si vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© - 638 01:00:40,017 --> 01:00:41,975 niez tout. 639 01:00:44,052 --> 01:00:48,169 Je te caractĂ©riserai comme un dĂ©vot le serment d'un officier de confiance. 640 01:00:53,563 --> 01:00:57,080 Mais je te demande, je demande d'arrĂȘter 641 01:00:58,518 --> 01:01:01,796 chaque action non prescrite par la Charte. 642 01:01:05,031 --> 01:01:07,669 Sergey Ivanovich, donnez-moi la parole. 643 01:01:45,591 --> 01:01:48,428 - Attends, qu'est-ce que tu fais? - Papa, je suis avec toi! 644 01:01:48,588 --> 01:01:51,745 - La fille! OĂč es-tu, eh bien? - Tomber malade ... 645 01:01:51,985 --> 01:01:53,903 Je serai bientĂŽt. BientĂŽt. 646 01:01:54,062 --> 01:01:56,819 Kondraty, la gorge. Laissez-moi vous apporter un chĂąle maintenant. 647 01:01:56,900 --> 01:01:59,537 Laissez-le vide. ChĂ©rie, laisse-le. Tout, Ă  bientĂŽt! 648 01:01:59,617 --> 01:02:01,895 Caserne du rĂ©giment de Moscou! 649 01:02:15,122 --> 01:02:17,440 Salut les gardes! 650 01:02:18,598 --> 01:02:24,033 Nous vous souhaitons une bonne santĂ© Votre MajestĂ© ImpĂ©riale! 651 01:02:27,110 --> 01:02:30,466 Aussi rĂ©giment Preobrazhensky J'ai jurĂ© allĂ©geance Ă  Votre MajestĂ©. 652 01:02:32,984 --> 01:02:36,381 Le SĂ©nat a prĂȘtĂ© serment, Votre MajestĂ©. 653 01:02:39,058 --> 01:02:41,016 Les choses sont bonnes. 654 01:02:48,408 --> 01:02:50,446 Allongez-vous, monsieur. 655 01:02:50,646 --> 01:02:54,002 Le major gĂ©nĂ©ral est un briseur de serment! 656 01:02:54,642 --> 01:02:58,838 Tsar Konstantin Pavlovich vous aime, 657 01:02:59,317 --> 01:03:01,235 RĂ©giment de Moscou! 658 01:03:01,355 --> 01:03:04,632 Vous fĂ©licite avec quinze ans de service! 659 01:03:04,832 --> 01:03:07,469 - Hourra! - Hourra! 660 01:03:18,378 --> 01:03:20,896 Michael, construis! Construire! 661 01:03:27,089 --> 01:03:29,287 Construisez, dit-il, construisez! 662 01:03:31,365 --> 01:03:33,523 - Bestuzhev! - Ah, Ryleev! 663 01:03:35,801 --> 01:03:38,479 DĂ©pĂȘchez-vous, jusqu'Ă  ce que le SĂ©nat prĂȘte serment! 664 01:03:43,154 --> 01:03:44,811 Hourra! 665 01:04:02,095 --> 01:04:04,773 Le rĂ©giment de Moscou est en pleine rĂ©volte. 666 01:04:04,932 --> 01:04:09,528 Les rebelles vont au SĂ©nat. Officiers en chef convaincu les soldats du rĂ©giment de Moscou 667 01:04:09,567 --> 01:04:13,243 garder le mĂȘme serment, donnĂ© Ă  Constantine. 668 01:04:14,122 --> 01:04:19,836 Et ils vous appellent, excusez-moi, Votre MajestĂ©, un usurpateur. 669 01:04:20,915 --> 01:04:23,872 Nous avons des unitĂ©s de gardes autour du palais? 670 01:04:24,312 --> 01:04:27,868 Non, Votre MajestĂ©, seulement la garde du palais. 671 01:04:29,507 --> 01:04:32,065 Votre MajestĂ©, laissez-moi parler. 672 01:04:33,143 --> 01:04:35,061 Parlez, colonel. 673 01:04:35,221 --> 01:04:37,259 Ordonnez-moi d'aller au SĂ©nat. 674 01:04:37,419 --> 01:04:39,617 Je ferai ressortir des Ă©tagĂšres non portĂ©es de la ville, 675 01:04:39,736 --> 01:04:42,774 au premier jour de ton rĂšgne pas assombri par la confusion. 676 01:04:42,973 --> 01:04:46,929 Pourquoi as-tu dĂ©cidĂ© que vont-ils vous Ă©couter? 677 01:04:52,683 --> 01:04:56,479 Ils me connaissent. Et je leur dirai quoi ce qu'ils veulent. 678 01:04:57,359 --> 01:05:00,236 Ils souhaitent pour que je bronche et cĂšde. 679 01:05:01,515 --> 01:05:03,633 Horse Guards a prĂȘtĂ© serment? 680 01:05:03,832 --> 01:05:06,070 AssermentĂ©, Votre MajestĂ©. 681 01:05:06,550 --> 01:05:09,907 Allez voir Orlov et dites - qu'il l'emmĂšne au SĂ©nat. 682 01:05:10,546 --> 01:05:12,744 J'Ă©coute. Les chevaux! 683 01:05:16,899 --> 01:05:19,417 Et vous restez, vous en aurez peut-ĂȘtre besoin. 684 01:05:41,834 --> 01:05:44,671 Avez-vous lu mon manifeste? 685 01:05:45,152 --> 01:05:47,470 Pas! Pas! 686 01:05:53,143 --> 01:05:56,100 Nous sommes dans une chaĂźne! Ont stabilisĂ©! 687 01:05:56,220 --> 01:06:00,016 LĂšve-toi ici! Ne laissez personne entrer dans la chaĂźne! 688 01:06:00,216 --> 01:06:02,414 Tirez sur les cĂŽtĂ©s opposĂ©s! 689 01:06:02,534 --> 01:06:05,172 - Hourra! - Qu'est-ce qu'on attend? 690 01:06:05,331 --> 01:06:08,048 Prenez le SĂ©nat, faites les sĂ©nateurs signer la Constitution. 691 01:06:08,208 --> 01:06:10,965 Nous nous en tenons au plan. Je suis pour Trubetskoy! 692 01:06:12,564 --> 01:06:15,880 Hourra Constantine! Vive la constitution! 693 01:06:16,000 --> 01:06:17,958 Toucher! 694 01:06:18,078 --> 01:06:21,395 Hourra! Hourra! Hourra! 695 01:06:24,392 --> 01:06:29,107 "Par la grĂące de Dieu, Nous, Nicolas le Premier,. " 696 01:06:29,786 --> 01:06:32,983 empereur et l'autocrate de toute la Russie, 697 01:06:33,183 --> 01:06:36,220 et ainsi de suite, et ainsi de suite, et ainsi de suite, 698 01:06:37,739 --> 01:06:40,975 nous dĂ©clarons Ă  tous nos fidĂšles sujets. 699 01:06:41,335 --> 01:06:46,569 "Dans un cƓur brisĂ©, humiliĂ© avant destins impĂ©nĂ©trables du Tout-Puissant ... " 700 01:06:46,969 --> 01:06:50,406 Votre MajestĂ©, les soldats sur la place 701 01:06:51,205 --> 01:06:53,883 ne se dispersera pas de votre lecture. 702 01:06:54,722 --> 01:06:57,340 C'est votre droit de ne pas les remarquer. Mais seulement sans eux ... 703 01:06:57,399 --> 01:07:00,835 À mon avis, vous ĂȘtes un militaire, Gouverneur gĂ©nĂ©ral. 704 01:07:02,474 --> 01:07:04,592 S'organiser. 705 01:07:19,857 --> 01:07:22,295 «Au cƓur brisé» 706 01:07:22,494 --> 01:07:25,691 humiliĂ© devant l'impĂ©nĂ©trable le sort du TrĂšs-Haut, 707 01:07:25,930 --> 01:07:31,605 au milieu de la douleur commune, Nous, Imperial Our House 708 01:07:31,845 --> 01:07:34,522 et notre chĂšre patrie a dĂ©clarĂ©, 709 01:07:34,682 --> 01:07:39,277 en un seul Dieu que nous cherchons fermetĂ© et consolation. 710 01:07:39,757 --> 01:07:43,633 "Mort dans le corps du dĂ©funt Empereur souverain ... " 711 01:07:49,906 --> 01:07:53,064 Tout est prĂȘt. Je peux Ă  peine les tenir. 712 01:07:54,702 --> 01:07:57,020 Nous sommes Ă  un pas de la victoire. 713 01:07:57,579 --> 01:08:00,216 Et ce n'est pas une question de quantitĂ©, mais de volontĂ©. 714 01:08:00,376 --> 01:08:03,294 Ils vous attendent, prince. Ils t'attendent! 715 01:08:06,650 --> 01:08:10,686 Envoyez immĂ©diatement des messagers, ramasser toutes les piĂšces non assermentĂ©es - 716 01:08:11,005 --> 01:08:13,084 Équipage de gardes, rĂ©giment finlandais. 717 01:08:13,203 --> 01:08:16,241 Et apporter la vie aux grenadiers ici pour moi. 718 01:08:16,520 --> 01:08:19,237 S'il ne veut pas Ă©couter, je le ferai. 719 01:08:42,094 --> 01:08:44,492 Salut les gardes! 720 01:08:45,691 --> 01:08:49,007 - Est-il pour Nikolai? - Non, non, il est pour Constantine. 721 01:08:51,605 --> 01:08:54,882 pourquoi es-tu silencieux? Tu ne me reconnais pas? 722 01:09:00,556 --> 01:09:04,672 Cette Ă©pĂ©e m'est prĂ©sentĂ©e TsarĂ©vitch Constantin! 723 01:09:05,392 --> 01:09:09,148 "À mon ami Miloradovich" - il est Ă©crit. 724 01:09:09,387 --> 01:09:11,545 Il est mon ami. 725 01:09:12,744 --> 01:09:17,498 Et moi, comme aucun de vous, voudrais l'appeler mon souverain. 726 01:09:19,018 --> 01:09:22,175 Mais il a renoncĂ©. 727 01:09:23,134 --> 01:09:26,411 Écoutez - j'ai renoncĂ©! 728 01:09:27,090 --> 01:09:31,566 DĂ©sormais, notre souverain - Nikolai Pavlovich! 729 01:09:32,724 --> 01:09:35,961 Nous servons les gens, et notre devoir est 730 01:09:37,079 --> 01:09:39,517 servir le souverain et la Russie. 731 01:09:41,635 --> 01:09:45,391 Je t'en supplie, je t'en supplie frĂšres, revenez Ă  vos sens! 732 01:09:46,470 --> 01:09:49,747 Retournez Ă  la caserne - et je vous promets: 733 01:09:50,347 --> 01:09:53,624 Je suis tout le monde, Ă©coute tout le monde 734 01:09:54,063 --> 01:09:56,780 Je le prendrai par la main et l'apporterai au souverain. 735 01:09:57,339 --> 01:09:59,657 Et il vous pardonnera. 736 01:09:59,976 --> 01:10:02,614 Je jure que je ne vous laisserai pas offensĂ©! 737 01:10:03,373 --> 01:10:06,330 Veuillez laisser et laissez les soldats tranquilles! 738 01:10:10,566 --> 01:10:13,203 Supporter! Attention! 739 01:10:14,721 --> 01:10:17,638 Gauche! 740 01:10:18,078 --> 01:10:20,675 Suis-moi Ă  la caserne 741 01:10:21,036 --> 01:10:23,194 Ă©tape mars! 742 01:10:39,937 --> 01:10:42,734 Mes enfants, ne ruinez pas votre Ăąme. 743 01:11:04,934 --> 01:11:05,766 Mikhail Andreevich! 744 01:11:05,790 --> 01:11:08,987 Le sang a coulĂ© ... 745 01:11:14,502 --> 01:11:16,780 Hourra Constantine! 746 01:11:17,539 --> 01:11:21,974 J'ai dit - hourra Constantine! Êtes-vous sourd? 747 01:11:52,126 --> 01:11:53,324 Bestuzhev! 748 01:11:57,340 --> 01:11:59,778 Je suis venu informer que l'affaire a commencĂ© et que nous avançons. 749 01:11:59,977 --> 01:12:02,655 Pas. C'est fini. 750 01:12:04,252 --> 01:12:06,250 Sergei, nous sommes rĂ©vĂ©lĂ©s. 751 01:12:06,370 --> 01:12:09,407 Pestel est arrĂȘtĂ© catastrophe Ă  PĂ©tersbourg. 752 01:12:09,806 --> 01:12:12,963 Nous allons boire du champagne maintenant 753 01:12:13,203 --> 01:12:15,121 et nous nous tirerons dessus. 754 01:12:16,041 --> 01:12:18,199 Vous n'osez pas. Écoutez-moi. 755 01:12:18,358 --> 01:12:21,995 Nous avons trĂšs peu de temps grimper, autour de Kiev 756 01:12:22,155 --> 01:12:24,392 et allez sur la route Rzhevskaya. 757 01:12:24,592 --> 01:12:26,550 Nous atteindrons la capitale dans un mois. 758 01:12:26,710 --> 01:12:29,188 Nikolai a Ă©tayĂ© le pouvoir dans un PĂ©tersbourg. 759 01:12:29,348 --> 01:12:32,664 Allez voir vos officiers parlez-leur 760 01:12:32,864 --> 01:12:36,980 que l'affaire a commencĂ©, que le rĂ©giment de Tchernigov s'Ă©tait levĂ©. 761 01:12:37,579 --> 01:12:39,497 Oui ok. 762 01:12:41,056 --> 01:12:42,853 Je suis prĂȘt. 763 01:12:45,651 --> 01:12:47,730 Que dois-je dire aux soldats? OĂč? 764 01:12:47,889 --> 01:12:50,806 À Motovilovka. J'irai lĂ -bas avec les habitants de Tchernigov. 765 01:12:50,965 --> 01:12:55,121 Mon frĂšre Artamon y ira aussi avec les hussards Akhtyr. 766 01:12:56,760 --> 01:13:01,755 Si cela fonctionne soudainement - c'est une guerre fratricide. 767 01:13:03,514 --> 01:13:06,350 Tu sais ce qui est pire guerre fratricide? 768 01:13:07,070 --> 01:13:09,268 Perdez cette guerre. 769 01:13:10,826 --> 01:13:13,343 Victoria est maintenant notre dieu. 770 01:13:19,812 --> 01:13:23,209 Whoa-rr! Whoa-rr! ArrĂȘter! 771 01:13:30,520 --> 01:13:33,677 - ArrĂȘtez le lieutenant-colonel Goebel! - Votre Ă©pĂ©e. 772 01:13:33,837 --> 01:13:36,115 Eh bien, eh bien ... Eh bien ... 773 01:13:36,235 --> 01:13:39,152 Bien, bien, messieurs, bien. 774 01:13:39,312 --> 01:13:41,989 - Gustav Ivanovich, votre Ă©pĂ©e. - Oui oui oui. Faites place. 775 01:13:42,349 --> 01:13:45,466 - Prends-lui l'arme. - Capitaine Shchepillo, Ă  l'Ă©cart. 776 01:13:45,625 --> 01:13:48,063 - Gustav Ivanovitch ... - Que fais-tu! 777 01:13:48,223 --> 01:13:50,781 Messieurs ... 778 01:13:51,020 --> 01:13:53,177 Gustav Ivanovich! 779 01:13:54,297 --> 01:13:56,694 Gustav Ivanovich! Gustav Ivanovich! 780 01:14:10,480 --> 01:14:14,077 Quelle ... trahison? 781 01:14:14,597 --> 01:14:16,675 Gustav Ivanovitch ... 782 01:14:21,070 --> 01:14:23,308 Et-et ... Trahison! 783 01:14:23,588 --> 01:14:25,705 Gustav Ivanovich! Gustav Ivanovitch ... 784 01:14:25,905 --> 01:14:30,101 Je te demande! Gustav Ivanovich, s'il vous plaĂźt! 785 01:14:30,301 --> 01:14:32,898 Ce que vous ĂȘtes? Allez au diable! 786 01:14:33,058 --> 01:14:35,416 - Attendez, votre honneur. - De la route! De la route! 787 01:14:35,535 --> 01:14:37,853 Mettre de cĂŽtĂ©! Mettez de cĂŽtĂ©, j'ai dit! 788 01:14:39,771 --> 01:14:42,369 Quoi?! 789 01:14:49,202 --> 01:14:53,757 RĂ©server, rĂ©server! Mettre de cĂŽtĂ©! 790 01:14:54,196 --> 01:14:56,514 Mettre de cĂŽtĂ©! Suffisant! 791 01:14:57,034 --> 01:14:59,511 Suffisant! Gaine l'Ă©pĂ©e! 792 01:15:16,175 --> 01:15:19,411 Hourra Constantine! 793 01:15:21,809 --> 01:15:24,286 Vive la constitution! 794 01:15:30,361 --> 01:15:33,318 Pourquoi tu ne fais pas ordre de l'empereur, gĂ©nĂ©ral? 795 01:15:35,195 --> 01:15:39,751 Donc il n'y a pas de Turcs sur la place et pas les Français. 796 01:15:40,510 --> 01:15:42,708 Vous avez prĂȘtĂ© allĂ©geance Ă  Nikolai. 797 01:15:45,226 --> 01:15:47,624 Les Horse Guards dĂ©jeunent. 798 01:15:51,499 --> 01:15:53,817 Voulez-vous ĂȘtre des traĂźtres, Orlov? 799 01:15:54,256 --> 01:15:58,812 Hourra! Hourra! 800 01:16:00,051 --> 01:16:01,969 GĂ©nĂ©ral ... 801 01:16:03,608 --> 01:16:06,525 Les mĂ©decins! MĂ©decins bientĂŽt! 802 01:16:16,635 --> 01:16:19,312 - Vivant? Comte, Excellence! - Vivant, vivant. 803 01:16:19,632 --> 01:16:22,229 - Votre honneur ... - Les mĂ©decins! 804 01:16:22,948 --> 01:16:25,425 - Quoi? Comment c'est? - Prends-le. 805 01:16:26,105 --> 01:16:28,183 Mise en garde. 806 01:16:34,856 --> 01:16:36,894 Jouez Ă  la collection! 807 01:16:54,716 --> 01:16:56,994 HĂ© imposteur! 808 01:17:01,309 --> 01:17:03,508 Étape tranquille 809 01:17:06,984 --> 01:17:08,902 mars! 810 01:17:13,098 --> 01:17:15,896 Marche silencieuse! 811 01:17:41,709 --> 01:17:43,907 Hourra Constantine! 812 01:17:44,186 --> 01:17:46,464 Hourra! 813 01:17:47,943 --> 01:17:50,101 Hourra Nikolay! 814 01:17:50,420 --> 01:17:52,538 Hourra! 815 01:17:57,293 --> 01:17:59,611 Hourra Constantine! 816 01:17:59,931 --> 01:18:02,968 - Hourra Nikolay! - Hourra! 817 01:18:08,722 --> 01:18:10,920 Hourra Constantine! 818 01:18:15,115 --> 01:18:18,432 - Hourra Constantine! - Hourra Constantine! 819 01:18:18,592 --> 01:18:21,309 - FrĂšres, hourra! - Hourra! 820 01:18:27,223 --> 01:18:29,820 Nikolai est lĂ . PrĂ©parez-vous Ă  attaquer! 821 01:18:33,377 --> 01:18:37,613 Eh bien, qu'attendons-nous? Il y a Nikolai. Nous le capturons - et c'est fini. 822 01:18:39,930 --> 01:18:43,007 Non mon ami. Nous sommes encore trop peu nombreux! 823 01:18:44,286 --> 01:18:47,563 Nous attendons Trubetskoy, il amĂšnera les Life Grenadiers. 824 01:18:49,681 --> 01:18:53,517 - Hourra Ă©quipage des gardes! - Hourra! 825 01:18:55,035 --> 01:18:58,312 FrĂšres, nous sommes debout! La victoire est avec nous! 826 01:18:58,871 --> 01:19:01,109 C'est vrai avec nous! 827 01:19:01,350 --> 01:19:04,306 Dieu est avec nous! Hourra! 828 01:19:04,706 --> 01:19:08,583 Hourra! Hourra! Hourra! 829 01:19:10,620 --> 01:19:14,416 Votre MajestĂ©, les marins font la queue pour attaquer. 830 01:19:16,134 --> 01:19:19,091 Votre MajestĂ©, peut-ĂȘtre que tu ferais mieux de partir? 831 01:19:23,967 --> 01:19:26,604 Dites Ă  Orlov - laissez-le attaquer. 832 01:19:27,523 --> 01:19:30,200 Dissiper. Dissipez les rebelles. 833 01:19:31,119 --> 01:19:33,797 - Et apportez l'artillerie. - Oui! 834 01:19:36,634 --> 01:19:39,671 - Vive la constitution! - Hourra! 835 01:19:39,911 --> 01:19:43,107 - Hourra Constantine! - Hourra! 836 01:19:51,459 --> 01:19:53,777 Glaive! 837 01:19:56,694 --> 01:19:58,612 ÉpĂ©e! 838 01:19:58,931 --> 01:20:01,010 Se mettre en rang! 839 01:20:13,517 --> 01:20:15,795 - De la jambe! - De la jambe! 840 01:20:18,592 --> 01:20:20,750 Marchez Ă  l'attaque! 841 01:20:20,989 --> 01:20:23,068 - Sans Ă©quipe! - Sans Ă©quipe! 842 01:20:23,147 --> 01:20:25,784 - Avec une cartouche ... - Chargez avec une cartouche! 843 01:20:34,416 --> 01:20:36,334 Tovs! 844 01:20:38,053 --> 01:20:40,330 - Posez-le! - Tovs! 845 01:20:41,848 --> 01:20:43,766 Visez les chevaux. 846 01:20:44,006 --> 01:20:47,043 - Visez les chevaux! - Visez les chevaux! 847 01:20:52,318 --> 01:20:54,236 Feu! 848 01:20:59,950 --> 01:21:01,868 Feu! 849 01:21:26,724 --> 01:21:29,601 - Battre en retraite! - Battre en retraite! 850 01:21:29,920 --> 01:21:32,558 Battre en retraite! 851 01:21:33,797 --> 01:21:35,715 Gauche! 852 01:21:37,832 --> 01:21:39,750 Avoir pour but! 853 01:21:43,587 --> 01:21:46,703 - Mettre de cĂŽtĂ©! Mettre de cĂŽtĂ©! - À portĂ©e de main! 854 01:21:47,144 --> 01:21:50,100 - Mettre de cĂŽtĂ©! - Mettre de cĂŽtĂ©! 855 01:21:57,573 --> 01:22:00,650 Hourra, frĂšres! Victoria! 856 01:22:00,890 --> 01:22:03,247 Hourra! 857 01:22:13,796 --> 01:22:16,793 La victoire sera Ă  nous! 858 01:22:28,822 --> 01:22:32,138 - Votre Excellence ... - Que devez-vous faire, colonel? 859 01:22:33,337 --> 01:22:36,854 J'aimerais savoir, pourquoi le traĂźtre Muravyov 860 01:22:37,613 --> 01:22:39,931 toujours pas arrĂȘtĂ© par vous? 861 01:22:40,090 --> 01:22:44,366 Et aprĂšs les tristes Ă©vĂ©nements de la capitale quelques natures impressionnables 862 01:22:45,565 --> 01:22:48,202 voyez-les comme presque des hĂ©ros. 863 01:22:50,160 --> 01:22:54,756 Et ils ont infligĂ© quatorze blessures Lieutenant-colonel Gebel. Quatorze! 864 01:22:57,513 --> 01:22:59,671 Il s'avĂšre, pas des hĂ©ros? 865 01:23:00,630 --> 01:23:04,027 Il s'avĂšre que des bandits et des meurtriers. 866 01:23:09,022 --> 01:23:13,777 Comme nous le savons maintenant leur sang dans le nouveau royaume 867 01:23:15,335 --> 01:23:17,413 est peu coĂ»teux. 868 01:23:20,130 --> 01:23:22,168 S'il vous plaĂźt va 869 01:23:23,887 --> 01:23:28,042 Ă©teindre le feu jusqu'Ă  ce que tout soit en feu. 870 01:23:31,958 --> 01:23:33,876 Prince, 871 01:23:38,472 --> 01:23:40,670 vous brĂ»lera aussi. 872 01:24:16,594 --> 01:24:19,591 Soldat, passez la nuit ici. 873 01:24:32,219 --> 01:24:35,575 Allez, frĂšres, vite. Vite vite! 874 01:24:35,935 --> 01:24:37,853 Ne vous Ă©tirez pas! 875 01:24:38,013 --> 01:24:42,169 Grenadiers! Grenadiers, ta mĂšre! Supporter! ArrĂȘtez, j'ai dit! 876 01:24:42,248 --> 01:24:44,605 Grenadiers! Baranov! 877 01:24:46,844 --> 01:24:48,802 Supporter! 878 01:24:50,360 --> 01:24:52,837 Pourquoi ne pas prendre un verre, mes frĂšres? 879 01:25:01,789 --> 01:25:04,505 Conduisez-les rapidement, je vais les rattraper. 880 01:25:08,302 --> 01:25:10,220 Colonel ... 881 01:25:10,700 --> 01:25:14,376 Allez-vous jouer contre votre souverain? 882 01:25:14,575 --> 01:25:16,493 Garde-toi contre le roi! 883 01:25:16,654 --> 01:25:19,490 MĂȘme les parties qui lui sont consacrĂ©es viendra Ă  nous quand il fera nuit. 884 01:25:19,651 --> 01:25:22,288 Persuadez-le de remettre le pouvoir vous et le SĂ©nat et partez - 885 01:25:22,448 --> 01:25:25,325 et nous allons tout changer. C'est notre rĂȘve! 886 01:25:25,884 --> 01:25:28,362 Croyez-moi, je sais ce que je dis: 887 01:25:28,762 --> 01:25:31,319 Il mourra, mais il ne partira pas. 888 01:25:32,318 --> 01:25:34,915 Qu'est ce que tu vas faire? ET? 889 01:25:35,554 --> 01:25:40,270 Voulez-vous le tuer? Famille, enfants allez-vous tuer? 890 01:25:42,548 --> 01:25:45,744 LĂ  ... les gens meurent. 891 01:25:48,022 --> 01:25:50,820 LĂ , les Russes tirent sur les Russes. 892 01:25:51,858 --> 01:25:54,096 Alors seulement la guerre. 893 01:25:54,536 --> 01:25:58,092 Guerre inutile dans notre patrie natale. 894 01:25:58,971 --> 01:26:02,527 Il n'y aura pas de guerre, Nikolai Semyonovich. Nous avons gagnĂ©. 895 01:26:04,606 --> 01:26:07,163 Prince, vous avez le choix. 896 01:26:09,241 --> 01:26:13,676 Ou allez-vous conduire les soldats de la place ou noyer tout dans le sang. 897 01:26:15,515 --> 01:26:17,553 DĂ©cidez, prince. 898 01:26:19,271 --> 01:26:22,148 Dis-lui que je suis toujours prĂȘt parle lui. 899 01:26:22,348 --> 01:26:25,265 Mais dans une heure il sera dĂ©jĂ  personne n'a besoin. 900 01:26:25,705 --> 01:26:27,742 MĂȘme vous, le comte. 901 01:26:43,367 --> 01:26:47,363 Lord Life Grenadiers, Dieu est avec nous! 902 01:26:47,683 --> 01:26:50,320 Votre MajestĂ©, nous ne savons pas de quel cĂŽtĂ© sont-ils. 903 01:26:50,479 --> 01:26:52,757 Cela peut ĂȘtre dangereux. 904 01:26:54,116 --> 01:26:56,274 NikolaĂŻ Pavlovitch ... 905 01:26:58,632 --> 01:27:00,830 Suivez le souverain! 906 01:27:05,066 --> 01:27:07,303 ArrĂȘter! 907 01:27:07,463 --> 01:27:09,621 ArrĂȘtez, Life Grenadiers! 908 01:27:20,610 --> 01:27:22,887 Nous sommes pour Constantine! 909 01:27:23,127 --> 01:27:25,484 Hourra! 910 01:27:35,316 --> 01:27:37,473 Et quand c'est le cas - 911 01:27:39,591 --> 01:27:41,789 voici la route pour vous! 912 01:27:42,987 --> 01:27:46,504 - Pour la constitution! - Hourra! 913 01:28:13,716 --> 01:28:16,874 - Des munitions pour nous? - Venez avec nous, les gars! 914 01:28:17,313 --> 01:28:19,391 Pour Constantine! 915 01:28:24,306 --> 01:28:26,903 - ET! - Hourra Constantine! 916 01:28:28,901 --> 01:28:32,937 - Faites la queue ici! - Hourra! Hourra! Hourra! 917 01:28:33,617 --> 01:28:36,573 Je viens de rencontrer Son Altesse. 918 01:28:39,691 --> 01:28:42,129 Pourquoi ne l'avez-vous pas tuĂ©? 919 01:28:45,206 --> 01:28:47,524 OĂč est Trubetskoy? 920 01:28:48,482 --> 01:28:51,438 D'accord, d'accord, je suis aprĂšs lui. Construit le tien! 921 01:28:51,799 --> 01:28:53,477 S'aligner! 922 01:29:08,822 --> 01:29:11,539 OĂč est votre rĂ©giment, Artamon? 923 01:29:12,937 --> 01:29:16,214 «Mon rĂ©giment est sur la route de Triles. - À la perfection. 924 01:29:16,494 --> 01:29:18,892 Vous avez une heure devant nous au trot. 925 01:29:19,131 --> 01:29:21,728 Nous avons une batterie d'artillerie avec nous. 926 01:29:22,607 --> 01:29:25,364 OrdonnĂ© de vous couper sans parler. 927 01:29:27,163 --> 01:29:30,040 Et bien, obĂ©irez-vous Ă  l'ordre? 928 01:29:31,159 --> 01:29:35,395 Sortez par Bila Tserkva, c'est vide. 929 01:29:35,834 --> 01:29:38,232 Savez-vous pourquoi vous ĂȘtes venu? 930 01:29:43,827 --> 01:29:46,984 Parce que tu as honte que tu n'es pas avec moi. 931 01:29:54,616 --> 01:29:58,253 Pense Ă  ce que tu veux et je suis venu vous aider. 932 01:30:33,897 --> 01:30:36,854 Pozhezha! Pozhezha! 933 01:30:43,008 --> 01:30:45,525 Qu'est-ce que c'est! Eh bien, mettez de cĂŽtĂ©! 934 01:30:57,633 --> 01:31:00,510 Monsieur le lieutenant-colonel! Ils disent que le nĂŽtre l'a allumĂ©! 935 01:31:03,827 --> 01:31:06,224 Sergey Alekseevich, la voilĂ  ... 936 01:31:11,020 --> 01:31:13,057 le shinok est en feu. 937 01:31:24,926 --> 01:31:26,923 À quoi penses-tu! 938 01:31:30,560 --> 01:31:32,598 Se mettre en rang! 939 01:31:32,758 --> 01:31:36,235 Se lever! Mettre de cĂŽtĂ©! Quitter! 940 01:31:36,554 --> 01:31:38,752 Mettez de cĂŽtĂ©, j'ai dit! 941 01:31:41,989 --> 01:31:45,106 Écartez-vous, route! Faites place! 942 01:31:47,343 --> 01:31:50,300 Que ce passe-t-il? Mettre de cĂŽtĂ©! 943 01:31:53,817 --> 01:31:56,614 De quel droit as-tu mis uniforme d'officier? 944 01:31:58,612 --> 01:32:01,409 EnlĂšve ton uniforme, Grenadier Baranov! 945 01:32:06,284 --> 01:32:08,761 Major Baranov. 946 01:32:15,754 --> 01:32:18,272 J'Ă©tais majeur, et maintenant majeur. 947 01:32:18,472 --> 01:32:20,390 Mais toi ... 948 01:32:26,424 --> 01:32:30,060 - Vous osez vous opposer Ă  moi? - Dieu nous en prĂ©serve, SergueĂŻ Ivanovitch. 949 01:32:33,137 --> 01:32:36,054 J'en ai rĂȘvĂ© pendant huit ans 950 01:32:36,174 --> 01:32:38,212 Huit ans. 951 01:32:39,851 --> 01:32:42,967 Non, pas comme toi: Ă  propos de la constitution, Je n'ai pas pensĂ© Ă  la rĂ©forme. 952 01:32:43,167 --> 01:32:46,843 Renvoyez les rangs, vengeance - oui. Je voulais vraiment. 953 01:32:49,601 --> 01:32:52,159 Et maintenant je vous en suis reconnaissant. 954 01:32:53,477 --> 01:32:55,874 Si nĂ©cessaire, je mourrai pour vous. 955 01:32:58,032 --> 01:33:00,749 Demain, nous mourrons ou gagnerons tous. 956 01:33:02,827 --> 01:33:06,064 Calmez les soldats. Nous sommes partis le matin. 957 01:33:13,218 --> 01:33:15,255 Écouter! 958 01:33:42,358 --> 01:33:44,276 Anna? 959 01:33:58,062 --> 01:34:00,779 Shcherbatov vous a donnĂ© le road trip. 960 01:34:01,419 --> 01:34:04,936 J'ai dit que c'Ă©tait la seule chose que peut-il faire pour vous. 961 01:34:09,971 --> 01:34:12,049 Vous n'auriez pas dĂ». 962 01:34:14,726 --> 01:34:16,684 Je n'aurais pas dĂ». 963 01:34:17,444 --> 01:34:20,321 - Si tu venais au moins demain ... - Demain? 964 01:34:20,560 --> 01:34:22,958 Oui, nous gagnerons demain. 965 01:34:23,877 --> 01:34:25,795 Qui sommes nous? 966 01:34:26,354 --> 01:34:29,231 "Union du salut" - c'est ainsi que nous nous appelons. 967 01:34:32,069 --> 01:34:34,387 C'est pourquoi nous maintenant Victoria est si nĂ©cessaire - 968 01:34:34,546 --> 01:34:37,463 pour que chaque personne honnĂȘte savait et vu 969 01:34:38,902 --> 01:34:42,978 qu'il n'est pas seul que nous sommes nombreux, que nous sommes forts. 970 01:34:43,537 --> 01:34:45,975 Sinon nous vivrons comme ça dans ce conte effrayant 971 01:34:46,055 --> 01:34:48,932 et attendez qui la prochaine fois le cannibale viendra. 972 01:34:49,052 --> 01:34:50,970 Seryozha ... 973 01:34:52,448 --> 01:34:54,686 J'Ă©tais chez Goebel. 974 01:35:00,280 --> 01:35:02,558 Tout changera demain. 975 01:35:07,553 --> 01:35:09,791 Tout le monde vous aime. 976 01:35:12,109 --> 01:35:16,504 Quand je roulais, ils me laissaient aller partout. Parce que je suis votre Ă©pouse. 977 01:35:17,463 --> 01:35:19,541 Ils se sont mĂȘme inclinĂ©s. 978 01:35:29,691 --> 01:35:31,808 Je suis allĂ© chez toi ... 979 01:35:33,767 --> 01:35:35,925 Et tu n'es pas ici. 980 01:35:59,781 --> 01:36:01,898 Messieurs, des armes. 981 01:36:22,598 --> 01:36:26,754 Bataillon du rĂ©giment Preobrazhensky est arrivĂ© Ă  votre disposition! 982 01:36:31,789 --> 01:36:34,546 Épaulettes apparemment Ă©paisses ne sera plus. 983 01:36:35,265 --> 01:36:37,982 Seigneur, jetons un coup d'oeil faites-y face. 984 01:36:38,462 --> 01:36:40,380 Nous sommes encerclĂ©s. 985 01:36:41,099 --> 01:36:43,777 Élisons un dictateur parmi nous et entamer des nĂ©gociations. 986 01:36:43,937 --> 01:36:46,534 Quelles nĂ©gociations? Nous venons de les abattre. 987 01:36:47,373 --> 01:36:50,610 Allez voir les soldats. Nous attendons l'obscuritĂ©. Continue. 988 01:37:00,840 --> 01:37:04,357 Je demande! Non, je vous en supplie, prince, allons-y. 989 01:37:04,596 --> 01:37:08,991 Ils attendent votre parole, votre acte. Allez, maudit! 990 01:37:09,151 --> 01:37:12,707 Voulez-vous ma parole? La voici: je vous remercie. 991 01:37:13,627 --> 01:37:18,022 Tu as fait l'impossible - sur la place les meilleurs rĂ©giments de gardes, des foules de badauds! 992 01:37:18,142 --> 01:37:21,219 - Pourquoi toutes ces rĂ©vĂ©rences, prince? - S'il vous plaĂźt Ă©coutez! 993 01:37:21,339 --> 01:37:24,576 Ils sont le bouclier derriĂšre lequel naĂźt l’avenir de la Russie. 994 01:37:24,776 --> 01:37:26,974 Attendez la nuit, ce ne sera pas long. 995 01:37:27,173 --> 01:37:29,931 Cet tĂȘtu pense qu'il t'a entourĂ© et il s'est attrapĂ©. 996 01:37:30,050 --> 01:37:32,328 Enfin il comprendra que tout le monde a compris il y a longtemps: 997 01:37:32,448 --> 01:37:34,846 Nous devrons cĂ©der. Et parle. 998 01:37:35,085 --> 01:37:37,962 Nikolay est plus proche qu'un coup de notre systĂšme. 999 01:37:38,162 --> 01:37:41,838 Un coup - et il n'y aura personne parler. Allez allez! Allez! 1000 01:37:42,118 --> 01:37:44,196 Monsieur l'Ă©crivain! 1001 01:37:45,515 --> 01:37:48,512 Rentrez chez vous et soignez votre rhume. Pas Ă  toi. 1002 01:37:51,309 --> 01:37:53,508 Vous ĂȘtes un lĂąche. 1003 01:37:55,465 --> 01:37:58,702 Vous ĂȘtes fou, Kondraty Fyodorovich. Mais merci quand mĂȘme. 1004 01:37:58,941 --> 01:38:02,458 Je suis fou. Et tu es trop intelligent et calculant, prince. 1005 01:38:03,257 --> 01:38:05,614 Les fous changent le monde! 1006 01:38:05,935 --> 01:38:10,531 Mad Napoleon, Mad Brutus! Madman Christ! 1007 01:38:10,970 --> 01:38:14,286 Allez sur la place et devenez fou enfin, au moins une fois dans ma vie! 1008 01:38:14,406 --> 01:38:17,962 Rentrer chez soi! Vous ĂȘtes sur le chemin. 1009 01:38:22,598 --> 01:38:24,756 Allez au diable. 1010 01:38:35,984 --> 01:38:39,421 Votre MajestĂ©, les rebelles sont encerclĂ©s. 1011 01:38:41,499 --> 01:38:43,616 Ordre de tirer. 1012 01:38:44,177 --> 01:38:46,095 Souverain ... 1013 01:38:47,013 --> 01:38:49,291 C'est ce que tu voulais? 1014 01:38:50,210 --> 01:38:53,207 Eh bien, vouliez-vous commencer par ça votre rĂšgne? 1015 01:38:53,727 --> 01:38:56,484 Ils peuvent me pardonner la cruautĂ©. 1016 01:38:57,283 --> 01:38:59,800 La faiblesse ne sera jamais pardonnĂ©e. 1017 01:39:00,280 --> 01:39:02,637 La misĂ©ricorde n'est pas une faiblesse. 1018 01:39:03,597 --> 01:39:05,915 C'est le droit du fort. 1019 01:39:14,866 --> 01:39:17,383 Dites-leur de partir. 1020 01:39:20,899 --> 01:39:22,897 Et plus loin... 1021 01:39:25,175 --> 01:39:27,813 Je ne veux pas connaĂźtre leurs noms. 1022 01:39:48,711 --> 01:39:53,067 Soldats! Le souverain espĂšre que vous reviendrez Ă  vos sens. 1023 01:39:56,105 --> 01:39:58,941 L'Empereur ne veut pas connaĂźtre vos noms. 1024 01:40:00,340 --> 01:40:03,257 Vous nous avez apportĂ© la Constitution? 1025 01:40:05,175 --> 01:40:08,932 Je ne suis pas venu pour des nĂ©gociations. Je t'ai fait misĂ©ricorde! 1026 01:40:22,797 --> 01:40:25,835 Votre MajestĂ©, laissez-moi donner des ordres. 1027 01:40:27,353 --> 01:40:30,070 Puis-je ĂȘtre coupable de ce sang. 1028 01:40:31,949 --> 01:40:34,666 Tout le sang sera pour toujours sur moi. 1029 01:40:52,128 --> 01:40:54,485 Chargez le pistolet! 1030 01:41:04,116 --> 01:41:06,034 Nous sommes! 1031 01:41:06,394 --> 01:41:10,909 Nous sommes le gardien! Dieu est avec nous, la loi et la vĂ©ritĂ©! 1032 01:41:11,109 --> 01:41:13,427 - Nous sommes. - Ils n'oseront pas tirer! 1033 01:41:13,586 --> 01:41:16,823 - Ils n'oseront pas nous tirer dessus! - C'est la victoire! 1034 01:41:23,057 --> 01:41:24,975 Feu! 1035 01:41:28,731 --> 01:41:30,650 Feu! 1036 01:41:36,004 --> 01:41:38,241 ObĂ©ir aux ordres! 1037 01:42:31,150 --> 01:42:33,068 Charger! 1038 01:42:36,464 --> 01:42:38,382 Feu! 1039 01:42:50,530 --> 01:42:52,568 Seigneur ... 1040 01:43:37,682 --> 01:43:40,000 Supporter! Supporter! 1041 01:43:41,998 --> 01:43:44,755 Suis-moi! À la Neva! 1042 01:43:45,315 --> 01:43:47,553 Supporter! ArrĂȘter! 1043 01:43:48,751 --> 01:43:51,828 ArrĂȘtez, arrĂȘtez le vĂŽtre! Prenez le SĂ©nat! 1044 01:43:52,068 --> 01:43:55,144 ArrĂȘter! Supporter! ArrĂȘtez, soldat! 1045 01:44:09,051 --> 01:44:11,249 Suivez-moi les gars! 1046 01:44:12,408 --> 01:44:14,566 BanniĂšre ici! 1047 01:44:27,353 --> 01:44:31,069 ArrĂȘter! ArrĂȘter! Frappez la collection. Frappez la collection! 1048 01:44:42,059 --> 01:44:45,255 Nous allons Ă  la forteresse Pierre et Paul! Prenons les armes et l'arsenal! 1049 01:44:45,495 --> 01:44:46,813 BanniĂšre! 1050 01:45:10,229 --> 01:45:13,267 Ils sont construits sur la glace pour capturer la forteresse. 1051 01:45:19,381 --> 01:45:21,299 Tirer. 1052 01:45:22,817 --> 01:45:25,574 Pas pour les gens. Briser la glace. 1053 01:45:27,053 --> 01:45:29,170 J'Ă©coute. EffrontĂ©. 1054 01:45:30,130 --> 01:45:32,767 DĂ©placez les armes sur la place! 1055 01:46:01,538 --> 01:46:03,696 Levez le museau! 1056 01:46:11,250 --> 01:46:13,208 Laisse-moi tranquille! 1057 01:46:13,288 --> 01:46:18,243 FrĂšres! Nous allons Ă  la forteresse! Prenons des armes et un arsenal! 1058 01:46:19,561 --> 01:46:21,919 Hourra Constantine! 1059 01:46:23,996 --> 01:46:26,034 Hourra! 1060 01:46:28,831 --> 01:46:30,869 Vive la constitution! 1061 01:46:33,867 --> 01:46:36,545 - Gardez la ligne! - Gardez la ligne! 1062 01:46:53,767 --> 01:46:55,685 Suis-moi! 1063 01:47:01,879 --> 01:47:04,396 Kondraty! Kondraty ... 1064 01:47:20,541 --> 01:47:22,579 Silencieux, silencieux, h-w-w, w-w-w ... 1065 01:47:55,505 --> 01:47:57,503 Ne paniquez pas! 1066 01:49:02,998 --> 01:49:05,076 Que suis-je obligĂ© de faire? 1067 01:49:10,910 --> 01:49:15,305 J'ai un trĂšs dĂ©licat conversation avec vous. 1068 01:49:22,378 --> 01:49:25,135 Dites-moi, pourquoi avez-vous fait ça? 1069 01:49:25,334 --> 01:49:27,252 Pourquoi? 1070 01:49:28,772 --> 01:49:33,767 Je t'ai offert atteindre notre objectif pacifiquement. 1071 01:49:36,723 --> 01:49:39,920 - J'ai gagnĂ©, Nikolai Semyonovich. - Quoi? 1072 01:49:40,480 --> 01:49:43,317 J'ai changĂ© la Russie pour toujours. 1073 01:49:45,195 --> 01:49:49,231 Mais tu ne peux pas prendre la libertĂ© sans sacrifice n'est-ce pas? 1074 01:49:50,629 --> 01:49:53,986 Vous avez donnĂ© non seulement la vie de soldats ou d'officiers, 1075 01:49:54,906 --> 01:49:57,383 mais aussi avec sa propre famille. 1076 01:49:59,021 --> 01:50:03,257 Si tu veux, tu les as chassĂ©s aussi Vers la place. 1077 01:50:04,136 --> 01:50:08,052 Maintenant quoi? Comment existeront-ils sans vous? 1078 01:50:08,572 --> 01:50:11,729 Sans toit au dessus de ta tĂȘte aucun revenu ... 1079 01:50:12,208 --> 01:50:14,646 Et mĂȘme avec votre nom de famille! 1080 01:50:14,845 --> 01:50:17,562 Y avez-vous pensĂ© ou pas? 1081 01:50:24,356 --> 01:50:26,514 Repos assurĂ© 1082 01:50:27,832 --> 01:50:30,470 Je ne vous mentionnerai pas lors des interrogatoires. 1083 01:50:30,750 --> 01:50:32,908 Est-ce que tu sais pourquoi? 1084 01:50:35,105 --> 01:50:37,742 Je ne veux pas faire de toi un hĂ©ros. 1085 01:50:39,221 --> 01:50:43,217 Restez un rĂȘveur. Combien de vie vous reste-t-il? 1086 01:50:44,616 --> 01:50:46,534 Envie moi. 1087 01:50:46,893 --> 01:50:49,171 OK OK. 1088 01:50:49,850 --> 01:50:51,768 Alors... 1089 01:50:52,688 --> 01:50:57,763 Je promets que le sort de ta famille sera ma prĂ©occupation. 1090 01:51:00,001 --> 01:51:04,396 Aide moi plus 1091 01:51:06,513 --> 01:51:09,950 rien. Oui, en gĂ©nĂ©ral, je ne veux pas. 1092 01:51:26,406 --> 01:51:29,084 Vous connaissez NapolĂ©on aprĂšs l'Ăźle d'Elbe 1093 01:51:29,203 --> 01:51:31,481 avec mille soldats est entrĂ© Ă  Paris. 1094 01:51:32,799 --> 01:51:37,035 Oui, et nous sommes Ă  peu prĂšs le mĂȘme nombre maintenant. 1095 01:51:38,754 --> 01:51:41,312 C'est peut-ĂȘtre un signe divin? 1096 01:52:20,312 --> 01:52:23,389 - RĂ©giment, arrĂȘtez! - RĂ©giment, debout! 1097 01:52:26,586 --> 01:52:29,104 Commandants de compagnie, venez me voir! 1098 01:52:34,858 --> 01:52:36,776 A commencĂ©. 1099 01:53:01,271 --> 01:53:03,508 Chargez dans le canon! 1100 01:53:04,428 --> 01:53:07,106 Laisse-moi lui parler. 1101 01:53:07,545 --> 01:53:09,822 Pas de parler aux bandits. 1102 01:53:10,901 --> 01:53:13,978 - Votre Excellence... - Je suis les ordres. 1103 01:53:14,458 --> 01:53:18,373 Je vous conseille aussi. Suivez la commande jusqu'Ă  ce que vous soyez rĂ©trogradĂ©. 1104 01:53:29,003 --> 01:53:32,959 Ils vont couper avec chevrotine - faire semblant d'abandonner. 1105 01:53:33,359 --> 01:53:36,116 Approchez-vous - et lĂ  dans la baĂŻonnette. 1106 01:53:57,095 --> 01:53:59,853 VoilĂ  l'enfer. Passons en revue - 1107 01:54:01,450 --> 01:54:03,448 et la guerre commencera. 1108 01:54:07,564 --> 01:54:09,682 BanniĂšre Ă  moi! 1109 01:54:11,681 --> 01:54:14,038 Monsieur le lieutenant-colonel, de quoi parlez-vous? 1110 01:54:14,278 --> 01:54:17,234 Restez avec vos soldats ĂȘtre avec eux. 1111 01:54:17,835 --> 01:54:20,791 Je peux les convaincre, ils viendront avec nous. 1112 01:54:26,386 --> 01:54:28,304 Seryoz ... 1113 01:54:29,703 --> 01:54:31,621 Seryozha! 1114 01:54:43,569 --> 01:54:46,166 - À l'avant! - M. Major! 1115 01:54:46,326 --> 01:54:48,843 Avez-vous entendu l'ordre du commandant du rĂ©giment? 1116 01:54:49,004 --> 01:54:51,881 Voulez-vous simplement ĂȘtre tuĂ©? 1117 01:54:53,679 --> 01:54:55,837 Épaule gauche en avant! 1118 01:54:55,996 --> 01:54:58,593 Épaule gauche en avant, marche! 1119 01:55:06,346 --> 01:55:08,504 - Tirer. - Feu! 1120 01:55:09,503 --> 01:55:11,740 Étape rapide! 1121 01:55:33,319 --> 01:55:35,716 Étape! 1122 01:55:54,657 --> 01:55:58,054 Ils vous appellent le principal coupable et un dictateur. 1123 01:55:59,053 --> 01:56:00,971 L'admets-tu? 1124 01:56:01,131 --> 01:56:04,208 - J'admet. - Pourquoi tu n'es pas allĂ© voir tes amis? 1125 01:56:06,246 --> 01:56:08,164 RĂ©flĂ©chir? 1126 01:56:08,883 --> 01:56:10,801 Ou du poulet? 1127 01:56:13,879 --> 01:56:16,077 Je ne voulais pas de sang. 1128 01:56:16,995 --> 01:56:20,312 Pourquoi alors apportĂ© des troupes armĂ©es sur la place? 1129 01:56:21,710 --> 01:56:24,148 Je croyais que le but de ma vie 1130 01:56:24,747 --> 01:56:28,024 mettre le pouvoir russe devant vos sujets 1131 01:56:29,782 --> 01:56:31,980 et les faire parler. 1132 01:56:32,379 --> 01:56:36,016 Seulement, vous ne vouliez pas nous Ă©couter. 1133 01:56:37,015 --> 01:56:39,333 Vous ĂȘtes une personne intelligente. 1134 01:56:39,773 --> 01:56:43,409 Si le souverain peut ĂȘtre forcĂ© par la force - quel genre de souverain est-il? 1135 01:56:43,768 --> 01:56:46,245 J'aimerais peut-ĂȘtre vous Ă©couter. 1136 01:56:46,446 --> 01:56:50,082 Seulement c'est impossible aprĂšs ce qui s'est passĂ©. 1137 01:56:55,157 --> 01:56:58,113 Si alors, aprĂšs vous avoir rencontrĂ©, 1138 01:56:58,753 --> 01:57:01,830 irait aux troupes et j'aurais frappĂ© le palais, 1139 01:57:03,629 --> 01:57:06,306 pourrions-nous parler maintenant? 1140 01:57:10,621 --> 01:57:12,659 Assez, allez. 1141 01:57:52,339 --> 01:57:54,298 Êtes-vous fatiguĂ©? 1142 01:57:56,376 --> 01:57:58,334 Oui. 1143 01:57:59,093 --> 01:58:01,210 Vous sentez-vous dĂ©solĂ© pour lui? 1144 01:58:01,531 --> 01:58:03,449 Vont-ils ĂȘtre exĂ©cutĂ©s? 1145 01:58:16,795 --> 01:58:18,213 Aller. 1146 01:59:31,561 --> 01:59:33,479 Allez! 1147 02:00:32,139 --> 02:00:36,415 SergueĂŻ Ivanovitch! SergueĂŻ Ivanovitch! Vivant? Vivant! 1148 02:00:37,495 --> 02:00:39,852 - Tout tout. - Tout oui? 1149 02:00:44,448 --> 02:00:46,766 Bonjour Semyonovites! 1150 02:00:47,244 --> 02:00:52,080 Nous vous souhaitons une bonne santĂ© Votre MajestĂ© ImpĂ©riale! 1151 02:01:04,267 --> 02:01:06,305 - Lunettes! - ET! 1152 02:01:12,979 --> 02:01:14,897 Alors... 1153 02:01:15,056 --> 02:01:17,094 - Bien! - Faire taire. 1154 02:01:26,445 --> 02:01:28,643 Votre MajestĂ©. 1155 02:01:36,236 --> 02:01:38,993 - Victoria, messieurs. - Victoria! 1156 02:01:39,353 --> 02:01:41,750 Hourra! 91793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.