All language subtitles for Soyuz spaseniya 2019-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,997 --> 00:02:26,997
Serge!
2
00:02:41,641 --> 00:02:45,398
"Muravyov-Apostol SergueĂŻ Ivanovitch,
ùgé de 29 ".
3
00:02:46,556 --> 00:02:49,633
Je me souviens de vous - dans le régiment Semyonovsky.
4
00:02:51,551 --> 00:02:55,627
"Noble, a été élevé
dans une maison d'hÎtes privée à Paris. "
5
00:02:55,827 --> 00:02:59,983
Seul. Dénomination chrétienne,
rite du grec.
6
00:03:03,020 --> 00:03:06,896
Ă la confession et Ă la sainte communion
depuis 1821, je ne l'ai pas été. "
7
00:03:08,055 --> 00:03:09,973
De quoi?
8
00:03:10,812 --> 00:03:13,569
Peur de laisser échapper vos projets?
9
00:03:16,126 --> 00:03:18,284
Il n'y avait pas de quoi se repentir.
10
00:03:19,564 --> 00:03:21,482
Et maintenant?
11
00:03:22,400 --> 00:03:24,319
Et maintenant.
12
00:03:24,518 --> 00:03:27,196
Alors je dois te laisser partir?
13
00:03:29,073 --> 00:03:31,671
Alors tu es innocent?
14
00:03:35,187 --> 00:03:37,385
Je ne vous comprends pas.
15
00:03:38,064 --> 00:03:40,622
Il est trĂšs facile pour vous de nous comprendre.
16
00:03:41,181 --> 00:03:43,979
- Vous ĂȘtes le mĂȘme que nous.
- Pas.
17
00:03:48,215 --> 00:03:50,413
Entre l'autorité légale
18
00:03:50,732 --> 00:03:55,448
et les imposteurs qui pensent qu'ils sont
sauveurs de la patrie, il y a une différence.
19
00:03:56,087 --> 00:03:58,084
Aucune différence.
20
00:03:59,364 --> 00:04:00,364
Expliquer.
21
00:04:01,961 --> 00:04:04,678
Vous et nos objectifs avez raison.
22
00:04:05,598 --> 00:04:07,755
Et les moyens sont criminels.
23
00:04:20,382 --> 00:04:22,979
Artamon! Artamon!
24
00:04:23,139 --> 00:04:26,096
- Seryozha!
- DĂ©pĂȘchez-vous de la compagnie, l'empereur sera avec nous.
25
00:04:26,217 --> 00:04:28,614
- Comment va l'empereur?
- Alors!
26
00:04:28,854 --> 00:04:30,072
Seryozha!
27
00:04:32,890 --> 00:04:34,108
La victoire!
28
00:04:35,208 --> 00:04:37,646
Faites place, eh bien! Sur le cÎté!
29
00:04:38,325 --> 00:04:40,643
L'empereur viendra Ă nous!
30
00:04:50,153 --> 00:04:53,229
Merci, Mademoiselle!
Vive l'empereur!
31
00:04:56,506 --> 00:05:00,023
SergueĂŻ Ivanovitch! SergueĂŻ Ivanovitch!
Vivant?
32
00:05:00,263 --> 00:05:03,180
- Vivant! Vivant!
- Serge, voici le champagne.
33
00:05:03,579 --> 00:05:05,817
Nous proposons Ă l'empereur
prenez un verre avec nous aujourd'hui!
34
00:05:05,977 --> 00:05:08,774
- Tu es bourré? C'est impossible.
- Nous avons vaincu Napoléon!
35
00:05:08,974 --> 00:05:12,211
- Maintenant, tout est possible, prince.
- Empereur! En action!
36
00:05:15,368 --> 00:05:16,686
Comment suis-je?
37
00:05:17,365 --> 00:05:19,363
- Tout tout.
- Tout oui?
38
00:05:21,721 --> 00:05:23,800
Merci pour votre service!
39
00:05:23,879 --> 00:05:26,356
- Nous sommes heureux d'essayer!
- Yevsey!
40
00:05:26,436 --> 00:05:29,313
Fier de servir
dans la mĂȘme Ă©tagĂšre avec vous!
41
00:05:29,473 --> 00:05:32,271
Hourra! Hourra! Hourra!
42
00:05:35,787 --> 00:05:37,705
JE...
43
00:05:38,544 --> 00:05:41,141
Vous ordonnerez d'arrĂȘter
Votre Majesté?
44
00:05:42,740 --> 00:05:44,658
Quitter.
45
00:05:44,818 --> 00:05:46,736
Victoria!
46
00:06:20,463 --> 00:06:23,380
Je ne te crois pas,
ça ne peut pas ĂȘtre vrai.
47
00:06:23,579 --> 00:06:27,495
C'est pourquoi c'est la vérité la plus pure.
J'ai failli ĂȘtre expulsĂ© de la garde.
48
00:06:27,775 --> 00:06:30,892
Strictement interdit de courir
pour l'empereur avec du champagne.
49
00:06:31,971 --> 00:06:34,249
Le garde du palais d'hiver reçut l'ordre de tirer,
me remarquera
50
00:06:34,408 --> 00:06:36,885
autour du palais avec une bouteille.
51
00:06:37,045 --> 00:06:39,963
Anna, vous interférez avec le fait de regarder la piÚce.
52
00:06:40,962 --> 00:06:43,360
MĂšre, la scĂšne est lĂ .
53
00:06:46,916 --> 00:06:48,913
La scĂšne est partout.
54
00:07:00,302 --> 00:07:02,460
Qu'est-ce qui vous a sauvé?
55
00:07:02,540 --> 00:07:05,018
Ma folie a été radiée
dans l'air parisien
56
00:07:05,178 --> 00:07:07,895
dans lequel, comme vous le savez,
l'éther de la liberté se répand.
57
00:07:08,175 --> 00:07:10,892
Mais le vent du nord de la patrie
m'a refroidi.
58
00:07:11,251 --> 00:07:13,968
Alors tu étais fou
ou sincĂšre?
59
00:07:16,886 --> 00:07:19,923
J'étais heureux.
Et la sincérité est la folie.
60
00:07:21,161 --> 00:07:24,638
Napoléon a dit
que voudriez-vous un fils comme vous?
61
00:07:25,956 --> 00:07:28,673
Je ne voudrais pas avoir un tel pĂšre.
62
00:07:32,110 --> 00:07:34,588
Il avait besoin du monde entier.
63
00:07:36,306 --> 00:07:38,584
Et j'en veux plus.
64
00:07:50,332 --> 00:07:52,450
Je t'aime.
65
00:08:03,592 --> 00:08:04,892
Quoi?
66
00:08:04,917 --> 00:08:09,153
Comme elle est flexible. Est-ce vrai -
est-elle circassienne?
67
00:08:17,945 --> 00:08:21,941
Messieurs, vous avez besoin
arriver de toute urgence au régiment.
68
00:08:23,340 --> 00:08:26,097
Je m'excuse,
Je dois vous quitter.
69
00:08:53,349 --> 00:08:55,706
- Supporter! ArrĂȘter!
- Attendre attendre.
70
00:08:55,866 --> 00:08:57,784
ArrĂȘtez, dit!
71
00:08:58,024 --> 00:09:00,022
- Sergey ...
- Bien?
72
00:09:01,461 --> 00:09:04,178
- Le régiment s'est mutiné.
- Quoi?
73
00:09:04,898 --> 00:09:07,535
Les soldats veulent tuer Schwartz.
74
00:09:08,014 --> 00:09:10,652
Ils ont poussé les officiers
et ne laisse personne entrer
75
00:09:10,851 --> 00:09:13,329
jusqu'à ce qu'une plainte contre Schwartz soit acceptée.
76
00:09:13,769 --> 00:09:16,606
J'ai essayé de leur parler,
c'est impossible!
77
00:09:20,043 --> 00:09:22,920
Nous avons convoqué les Horse Guards, messieurs.
Ils mettront les choses en ordre.
78
00:09:23,079 --> 00:09:25,556
- Nous sommes le gardien, nous sommes l'ordre.
- Vraiment?
79
00:09:25,677 --> 00:09:28,235
Ce sont vos soldats qui y émeute,
derriĂšre le mur!
80
00:09:28,394 --> 00:09:30,512
Attendez les Horse Guards.
81
00:09:47,335 --> 00:09:50,253
- Sergei ... OĂč?!
- SergueĂŻ Ivanovitch ...
82
00:09:50,492 --> 00:09:52,850
Venez construire!
83
00:09:56,007 --> 00:10:01,162
Sortir! Votre Altesse!
84
00:10:01,641 --> 00:10:03,998
Serge! Serge!
85
00:10:15,188 --> 00:10:17,106
Allez, allez, allez!
86
00:10:17,305 --> 00:10:19,623
Bestuzhev! Porche!
87
00:10:24,298 --> 00:10:28,015
ArrĂȘter! Que fais-tu!
88
00:10:29,133 --> 00:10:33,729
Alors, mettez de cÎté!
Laisse tout le monde, dis-je! Laisse moi partir!
89
00:10:34,728 --> 00:10:38,205
Mettre de cÎté! Mettez de cÎté, j'ai dit!
90
00:10:38,404 --> 00:10:40,402
Mettre de cÎté! Mettre de cÎté!
91
00:10:40,482 --> 00:10:43,359
Que fais-tu? C'est une émeute!
92
00:10:43,559 --> 00:10:46,436
- Que veux-tu?
- Nous voulons fouetter Schwartz!
93
00:10:47,196 --> 00:10:50,233
Il est Boychenko, chevalier de Saint-Georges,
gantelets!
94
00:10:53,708 --> 00:10:56,945
Mettre de cÎté! Mettez de cÎté, j'ai dit!
95
00:10:57,305 --> 00:11:01,261
Tu! Vous ĂȘtes tous des soldats de la Garde,
et pas un homme ivre.
96
00:11:01,421 --> 00:11:04,578
- Vous le calmez, votre honneur!
- Mettez de cÎté, dis-je!
97
00:11:04,818 --> 00:11:07,016
Avant toi, c'est un officier!
98
00:11:08,454 --> 00:11:10,372
Est-ce vrai, Boychenko?
99
00:11:10,532 --> 00:11:15,287
Je n'ai pas eu le temps de construire mon pantalon
attacher aprÚs la dépendance.
100
00:11:15,727 --> 00:11:19,484
Et je sers depuis quinze ans!
J'ai battu Bonaparte!
101
00:11:20,202 --> 00:11:23,479
Et voilà à moi pour ça!
102
00:11:23,958 --> 00:11:26,435
Laissez Schwartz partir!
103
00:11:28,314 --> 00:11:30,672
Calmer! Calme, calme!
104
00:11:30,792 --> 00:11:32,909
Pas! Pas!
105
00:11:34,069 --> 00:11:36,826
Le souverain est inscrit dans notre régiment.
106
00:11:37,025 --> 00:11:40,821
Laisse-le découvrir tout
que se passe t-il ici.
107
00:11:42,300 --> 00:11:46,057
Alors que nous allions aux bains publics Ă travers la ville,
sans officiers, en formation - tu te souviens?
108
00:11:46,376 --> 00:11:49,773
- Il y avait un cas.
- Alors, construisez un groupe -
109
00:11:50,172 --> 00:11:52,529
et marchez vers la forteresse!
Laisser toute la ville
110
00:11:52,650 --> 00:11:56,526
que toute la garnison
laissez le souverain lui-mĂȘme dĂ©couvrir
111
00:11:57,765 --> 00:12:02,080
que tu t'es amené à son procÚs,
et non le commandant a été privé de sa vie.
112
00:12:09,313 --> 00:12:11,591
Peut-ĂȘtre qu'alors tu dirigeras
votre honneur?
113
00:12:11,711 --> 00:12:15,068
- Oui oui.
- Non, les gars, non. Eux-mĂȘmes.
114
00:12:15,547 --> 00:12:17,825
Sinon, j'obtiens une médaille
115
00:12:17,984 --> 00:12:21,021
comment étiez-vous rebelles,
et est resté?
116
00:12:36,726 --> 00:12:39,443
- Excellence, comte Miloradovitch.
- Votre Altesse!
117
00:12:39,603 --> 00:12:43,239
- Les instigateurs du complot ont-ils été identifiés?
- Ce n'est pas une émeute, mais un malentendu.
118
00:12:43,479 --> 00:12:45,956
Les soldats se sont obéis
et aller en état d'arrestation.
119
00:12:46,076 --> 00:12:48,994
Et les officiers qui les ont pacifiés
préparer une présentation pour le souverain.
120
00:12:49,193 --> 00:12:53,070
Rapport à Sa Majesté,
que tout a fonctionné, Dieu merci.
121
00:12:56,386 --> 00:12:59,503
Laissons le souverain décider -
coût ou pas.
122
00:14:02,960 --> 00:14:04,278
Oops!
123
00:14:07,155 --> 00:14:09,872
Alors. Attendez, monsieur Pestel.
124
00:14:10,352 --> 00:14:15,147
Et maintenant - qui peut,
avec une main dans le dos,
125
00:14:15,586 --> 00:14:17,504
bois ce verre?
126
00:14:17,744 --> 00:14:20,821
Et si j'étais toi, je ne le ferais pas
défendez Schwartz.
127
00:14:21,261 --> 00:14:24,218
- Kondraty Fyodorovich, s'il vous plaĂźt.
- Mm ... je passe.
128
00:14:24,577 --> 00:14:27,694
Schwartz est un mauvais commandant
mais c'est un homme. Je ne vous comprends pas.
129
00:14:27,854 --> 00:14:31,571
- Pourquoi le vin ne coule-t-il pas?
- La magie. La sorcellerie.
130
00:14:31,971 --> 00:14:35,087
Si dans notre régiment
les soldats ont cloué le commandant -
131
00:14:35,247 --> 00:14:38,644
vous regardez, le souverain penserait
et a commencé à faire quelque chose.
132
00:14:39,163 --> 00:14:42,201
Devrait peut-ĂȘtre
verser le vin dans une soucoupe ...
133
00:14:42,799 --> 00:14:45,716
Euh ... bien que non, il y a des tiers
ne rentrera pas.
134
00:14:46,356 --> 00:14:48,514
Il fait froid, M. Pestel, il fait froid.
135
00:14:48,634 --> 00:14:51,031
Et maintenant, grĂące Ă vos prouesses,
tout a fonctionné.
136
00:14:51,151 --> 00:14:54,628
Il peut continuer avec une conscience claire
Voyagez en Europe et organisez des défilés.
137
00:14:54,787 --> 00:14:56,785
Quoi, il n'y a plus de chasseurs?
138
00:14:56,906 --> 00:14:59,023
Peut-ĂȘtre que c'est bien que vous n'y Ă©tiez pas?
139
00:14:59,103 --> 00:15:01,340
- Je ferais mieux de regarder.
- Messieurs ...
140
00:15:01,421 --> 00:15:04,178
Mes mains tombent
franchement.
141
00:15:07,055 --> 00:15:09,853
Vous ĂȘtes un magicien!
142
00:15:12,090 --> 00:15:13,488
Ă PROPOS DE!
143
00:15:16,725 --> 00:15:19,163
Ay! Tiens, tiens, tiens.
144
00:15:21,482 --> 00:15:22,819
C'est beau.
145
00:15:22,879 --> 00:15:25,077
- Bravo!
- Seryozha!
146
00:15:25,716 --> 00:15:28,433
Eh bien, le saviez-vous vraiment?
Vous ai-je montré?
147
00:15:28,554 --> 00:15:31,591
Je vous ai montré ça, vous avez oublié!
148
00:15:31,911 --> 00:15:34,627
Monsieur Ryleev,
donne-moi cette soucoupe.
149
00:15:35,067 --> 00:15:37,984
Oui bien sûr.
Mais pourquoi en avez-vous besoin, Pavel Ivanovitch?
150
00:15:38,464 --> 00:15:41,900
Moi - pour ça.
151
00:15:43,040 --> 00:15:44,554
Intéressé par
porcelaine impériale,
152
00:15:44,578 --> 00:15:46,975
- Pavel Ivanovich?
- L'Ăšre sortante.
153
00:15:50,092 --> 00:15:53,609
Mais vraiment, si soudainement
soldats de notre régiment,
154
00:15:54,048 --> 00:15:57,005
ou autre chose,
ouvrir les salles de l'armurerie,
155
00:15:57,165 --> 00:15:59,762
parce que cela va commencer, messieurs,
tel,
156
00:15:59,882 --> 00:16:03,159
que les révolutions européennes sembleront
vacances de Noël.
157
00:16:03,279 --> 00:16:06,316
Et que ce soit. Mais ce sera comme en France.
158
00:16:06,475 --> 00:16:09,552
Et mĂȘme si, pour moi, c'est mieux en gĂ©nĂ©ral,
comme dans les Ătats amĂ©ricains.
159
00:16:09,712 --> 00:16:12,789
En France les aristocrates
accroché à des lanternes.
160
00:16:13,948 --> 00:16:17,425
Si, comme en France,
alors tout le monde présent ici pour se pendre.
161
00:16:18,064 --> 00:16:20,901
- Eh bien, prince.
- Par conséquent, en Russie, les aristocrates
162
00:16:21,021 --> 00:16:25,137
besoin de faire une révolution courte
et sans beaucoup de sang.
163
00:16:25,857 --> 00:16:30,052
- Et encore une révolution?
- M. Ryleev, la révolution militaire.
164
00:16:30,292 --> 00:16:33,129
Et tu es dans ton sud dans un vrai jacobin
ont tourné, Pavel Ivanovich.
165
00:16:33,328 --> 00:16:37,085
Allaient sauver la Russie -
et maintenant tu veux une révolution?
166
00:16:37,524 --> 00:16:40,001
C'est donc le salut.
167
00:16:40,561 --> 00:16:45,076
Coupez le haut d'un coup
et enlevez le pouvoir.
168
00:16:48,754 --> 00:16:50,712
Pour la chance!
169
00:16:52,110 --> 00:16:54,707
"Union du salut", messieurs!
170
00:16:55,867 --> 00:16:56,985
O-oui.
171
00:17:27,509 --> 00:17:30,426
«Nous, Alexandre le Premier».
172
00:17:31,944 --> 00:17:34,781
empereur
et l'autocrate de toute la Russie,
173
00:17:35,461 --> 00:17:37,859
et autre, autre, autre,
174
00:17:39,417 --> 00:17:43,013
colonel
Schwartz Fyodor Efimovich
175
00:17:44,092 --> 00:17:48,048
pour incapacité à rester dans l'obéissance
le régiment qu'il commandait
176
00:17:50,006 --> 00:17:52,164
condamné à mort.
177
00:17:52,403 --> 00:17:55,520
Pour le serment de trahison
et violation du rĂšglement militaire
178
00:17:56,599 --> 00:17:59,915
Régiment de sauveteurs Semyonovsky
dissoudre.
179
00:18:01,874 --> 00:18:04,631
Renvoyer tous les officiers de la garde
180
00:18:04,832 --> 00:18:08,747
et déterminer à entretenir en piÚces
PremiÚre et deuxiÚme armées dans la Petite Russie
181
00:18:08,947 --> 00:18:12,303
sans le droit de partir et de prendre sa retraite.
182
00:18:13,902 --> 00:18:16,100
Capitaine Trubetskoy
183
00:18:17,419 --> 00:18:21,215
laisser dans les gardes et deuxiĂšme
à l'état-major,
184
00:18:21,974 --> 00:18:26,370
parce qu'il est pendant le criminel
il n'y a pas eu d'incident dans le régiment.
185
00:18:28,448 --> 00:18:31,764
Vu le service impeccable précédent
Colonel Schwartz,
186
00:18:31,924 --> 00:18:36,480
remplacer sa peine de mort
démission sans solde.
187
00:18:37,598 --> 00:18:40,355
Sa Majesté
Empereur de toute la Russie
188
00:18:40,635 --> 00:18:42,793
mis sa main. "
189
00:18:42,913 --> 00:18:44,831
Fyodor Yefimitch!
190
00:18:44,951 --> 00:18:46,869
Aider.
191
00:18:46,949 --> 00:18:49,586
Messieurs. Fyodor Yefimych ...
192
00:18:52,264 --> 00:18:56,020
Votre Seigneurie!
Mikhail Andreevich, la punition est excessive.
193
00:18:56,299 --> 00:18:58,857
Les soldats se sont repentis.
Parlez au souverain.
194
00:19:02,173 --> 00:19:04,211
Désolé, Sergueï Ivanovitch.
195
00:19:04,491 --> 00:19:07,328
Le souverain sert dans votre régiment.
196
00:19:07,888 --> 00:19:10,566
Comment peut-il te faire confiance maintenant?
197
00:19:11,564 --> 00:19:13,682
Il n'y a aucune excuse pour l'anarchie.
198
00:19:13,802 --> 00:19:16,360
Et par quelle loi avons-nous été punis?
199
00:19:23,353 --> 00:19:25,990
La plus haute volonté est la loi.
200
00:19:28,187 --> 00:19:30,785
Acceptez votre destin avec honneur.
201
00:19:43,852 --> 00:19:46,490
Le pays est grand, les gens sont sombres.
202
00:19:47,049 --> 00:19:50,046
Nous devrons le casser. Ou ils vont nous briser.
203
00:19:51,204 --> 00:19:54,601
Toujours et partout décide de tout
minorité, pas la foule.
204
00:19:55,241 --> 00:19:59,317
Maintenant, l'essentiel est le premier coup.
Il peut et doit ĂȘtre appliquĂ© ici.
205
00:19:59,756 --> 00:20:03,432
J'ai assez de force. Membres de notre société
à Pétersbourg on croit
206
00:20:03,592 --> 00:20:06,549
qu'ils seront prĂȘts Ă commencer
dans un an et demi.
207
00:20:06,989 --> 00:20:08,948
Mais nous allons commencer maintenant.
208
00:20:09,067 --> 00:20:12,383
Et il leur sera plus facile de décider
agir envers nous.
209
00:20:13,703 --> 00:20:16,500
Pour tout le temps de son rĂšgne
Sa Majesté
210
00:20:16,859 --> 00:20:20,815
n'a pas manqué un seul spectacle.
Je ne manquerai pas non plus celui-ci.
211
00:20:21,375 --> 00:20:25,770
Tout le commandement de l'armée sera avec lui
et l'un des grands ducs.
212
00:20:27,628 --> 00:20:29,885
Régiment, attaquez!
213
00:20:33,642 --> 00:20:35,160
Feu!
214
00:20:40,795 --> 00:20:44,072
DeuxiĂšme peloton, demi-tour Ă gauche!
215
00:20:52,024 --> 00:20:55,021
Lieutenant-colonel Gebel,
ce sont vos citoyens de Tchernigov.
216
00:20:55,460 --> 00:20:57,458
à portée de main!
217
00:20:57,738 --> 00:20:59,975
à portée de main!
218
00:21:01,974 --> 00:21:04,211
Lieutenant-colonel Muravyov!
219
00:21:04,451 --> 00:21:06,928
Marche rapide! Mars!
220
00:21:07,088 --> 00:21:09,966
Nous devons partir. Vas-t'en s'il te plait.
Je te demande ...
221
00:21:10,085 --> 00:21:13,522
- Je vous demande de me suivre.
- Otez le souverain! Va-t'en!
222
00:21:14,322 --> 00:21:17,718
Mettre de cÎté! Retour!
Colonel, arrĂȘtez les soldats!
223
00:21:18,158 --> 00:21:21,874
- Retour!
- ArrĂȘtez-vous!
224
00:21:23,992 --> 00:21:26,070
Posez-le!
225
00:21:29,227 --> 00:21:31,185
Je t'en supplie.
226
00:21:31,385 --> 00:21:34,062
Messieurs! Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation!
227
00:21:55,160 --> 00:21:57,158
Trahison ...
228
00:22:02,554 --> 00:22:04,991
Si l'empereur reste en vie
229
00:22:05,151 --> 00:22:08,787
ils veulent le protéger
des millions de nobles, soldats, canaille.
230
00:22:09,306 --> 00:22:11,584
Et puis nous ne pouvons pas gagner.
231
00:22:11,864 --> 00:22:15,101
L'assassin du souverain suit
détruire immédiatement.
232
00:22:15,501 --> 00:22:19,816
Il le saura et est prĂȘt
sacrifiez-vous pour notre cause.
233
00:22:24,771 --> 00:22:29,086
Nous arrĂȘterons la suite pour le fait qu'ils
a permis une tentative sur l'empereur.
234
00:22:29,326 --> 00:22:32,762
AprĂšs cela, les parties qui nous sont fidĂšles
déménagera dans la capitale,
235
00:22:32,963 --> 00:22:35,320
traĂźnant les autres.
236
00:22:36,839 --> 00:22:39,836
«Mais votre plan a un défaut.
- Qu'est-ce que c'est?
237
00:22:40,076 --> 00:22:42,874
Combien allez-vous tuer sur votre chemin vers la liberté?
238
00:22:43,752 --> 00:22:46,190
Combien devront le faire. Et tu?
239
00:22:56,779 --> 00:23:00,215
- O-oui ...
- Peur de se salir.
240
00:23:01,055 --> 00:23:03,493
Eh bien, je peux gérer ça sans toi.
241
00:23:04,211 --> 00:23:07,808
Sans mes habitants de Tchernihiv,
Hussards Akhtyr et Poltava?
242
00:23:10,765 --> 00:23:13,962
- Votre volonté.
- je ne comprends pas
243
00:23:14,122 --> 00:23:17,838
quoi de plus en toi -
naïveté ou fierté.
244
00:23:18,677 --> 00:23:21,595
Tu veux gagner
ou ĂȘtre connu comme un hĂ©ros?
245
00:23:22,274 --> 00:23:25,630
Je veux ... gagner en héros.
246
00:23:33,102 --> 00:23:35,780
Nous n'étions pas d'accord.
Maintenant, ils recevront l'ordre d'attendre.
247
00:23:35,940 --> 00:23:38,618
Les années passent, j'ai trois enfants
Je suis colonel -
248
00:23:38,777 --> 00:23:41,335
et encore malade de ces espérances.
249
00:23:51,285 --> 00:23:54,042
Les fourmis sont toujours
en attente d'un signal de la capitale?
250
00:23:54,162 --> 00:23:56,720
Oui. Comme si l'affaire commence par Trubetskoy,
251
00:23:56,839 --> 00:23:59,436
le souverain peut ĂȘtre
restera certainement en vie.
252
00:23:59,556 --> 00:24:02,313
Cependant, je connais Muravyov depuis de nombreuses années.
253
00:24:02,593 --> 00:24:05,590
Commençons sans lui - il le rejoindra certainement.
254
00:24:06,030 --> 00:24:08,108
Comme Trubetskoy.
255
00:24:08,467 --> 00:24:10,905
Ils auront peur d'ĂȘtre qualifiĂ©s de traĂźtres.
256
00:24:12,024 --> 00:24:14,661
- Qu'est-ce que je pense?
- Voir.
257
00:24:18,217 --> 00:24:20,455
La route de Pétersbourg est ouverte.
258
00:24:20,655 --> 00:24:23,652
Les dispositions de la deuxiÚme armée sont les nÎtres. Mais comment?
259
00:24:24,132 --> 00:24:28,287
SĂ©cheresse. Prix ââdu fourrage
et la nourriture est exorbitante.
260
00:24:29,287 --> 00:24:31,284
Et ici, dans la Petite Russie,
tout en abondance.
261
00:24:31,364 --> 00:24:34,081
Je viens de suggérer
économiser de l'argent du gouvernement
262
00:24:34,241 --> 00:24:37,518
et faites des achats ici.
Ici et organiser un stockage.
263
00:24:37,918 --> 00:24:40,795
Loin de la frontiĂšre -
plus proche de la capitale.
264
00:24:41,194 --> 00:24:44,591
Le long de la route Rzhevskaya ...
Vous ĂȘtes un magicien.
265
00:24:44,991 --> 00:24:48,508
Je ne suis qu'un financier de l'armée.
Par conséquent, je vous demande:
266
00:24:49,346 --> 00:24:52,303
Veuillez fermer le manquant
dans votre étagÚre.
267
00:24:52,783 --> 00:24:54,742
Des vérifications sont en cours.
268
00:24:54,860 --> 00:24:57,817
C'est stupide si Ă cause de petites choses
tous nos plans iront en enfer.
269
00:25:00,655 --> 00:25:03,492
Votre Excellence.
270
00:25:04,331 --> 00:25:06,649
Asseyez-vous, M. Mayboroda.
271
00:25:07,088 --> 00:25:10,405
C'est votre devoir, capitaine.
Et toutes les échéances sont venues.
272
00:25:13,003 --> 00:25:16,160
Sortit de.
Alors que faire si non?
273
00:25:18,997 --> 00:25:20,915
Chercher.
274
00:25:21,075 --> 00:25:23,552
En attendant, rédigez un reçu.
275
00:25:24,351 --> 00:25:26,269
Veuillez accueillir.
276
00:25:30,625 --> 00:25:32,583
Quel genre de reçu?
277
00:25:33,183 --> 00:25:37,938
Ce qui a été pris à la caisse de l'agent
6400 roubles pour leurs besoins.
278
00:25:41,853 --> 00:25:44,131
Mais je ne l'ai pas pris.
279
00:25:45,210 --> 00:25:47,128
Alors je l'ai pris.
280
00:25:47,408 --> 00:25:49,846
Pour fermer vos déchets.
281
00:25:52,523 --> 00:25:54,841
Alors écrivez-vous.
282
00:25:58,996 --> 00:26:00,914
Quoi?
283
00:26:01,753 --> 00:26:03,672
L'argent, bien sûr, est l'argent du gouvernement,
284
00:26:03,752 --> 00:26:06,749
mais je suis beaucoup plus utile
fait pour notre cause.
285
00:26:08,747 --> 00:26:12,264
Un peu comme ... payer pour le risque.
286
00:26:13,223 --> 00:26:17,019
Et pour qu'il n'y ait pas de problĂšmes,
vous pouvez penser Ă quelque chose.
287
00:26:31,843 --> 00:26:34,241
Rassurez-vous, je vais le découvrir.
288
00:26:35,001 --> 00:26:38,757
Pavel Ivanovich, ce n'est pas ce genre d'argent,
se quereller avec nous.
289
00:26:55,620 --> 00:26:58,657
OĂč pouvez-vous vous quereller avec moi?
290
00:26:59,816 --> 00:27:03,692
Je vais y renoncer, Pavel Ivanovitch,
Je dis bien, je le jure.
291
00:27:05,011 --> 00:27:09,007
- Pas du tout.
- Ăcrivez un reçu, capitaine.
292
00:27:09,406 --> 00:27:11,324
Tout...
293
00:27:11,724 --> 00:27:14,402
Je donnerai.
294
00:27:16,519 --> 00:27:19,236
Je vais abandonner, abandonner, ne vous inquiétez pas.
295
00:27:31,744 --> 00:27:33,742
Ne sois pas alarmé.
296
00:27:37,738 --> 00:27:39,696
Merci.
297
00:27:47,568 --> 00:27:51,764
Les conspirateurs répertoriés servent
dans la Petite Russie dans les premiÚre et deuxiÚme armées.
298
00:27:52,283 --> 00:27:55,520
Ordonnerez-vous d'annuler l'avis le plus élevé?
299
00:27:56,399 --> 00:27:58,996
Ou reporter pour la durĂ©e de l'enquĂȘte?
300
00:27:59,676 --> 00:28:03,352
Pourquoi l'enquĂȘte? Et donc c'est comprĂ©hensible.
301
00:28:05,230 --> 00:28:08,867
Le capitaine d'infanterie a écrit la vérité ...
302
00:28:10,226 --> 00:28:12,144
Mayboroda.
303
00:28:13,142 --> 00:28:16,379
Ils souhaitent du bien Ă la patrie
Messieurs Pestel associés:
304
00:28:16,819 --> 00:28:21,015
Constitution, parlement élu,
volonté aux agriculteurs.
305
00:28:24,851 --> 00:28:26,849
Je le veux moi-mĂȘme.
306
00:28:27,048 --> 00:28:29,846
Ils ont l'intention de vous capturer en premier.
307
00:28:30,644 --> 00:28:32,723
Ou mĂȘme tuer.
308
00:28:35,720 --> 00:28:37,798
Votre Majesté ...
309
00:28:38,676 --> 00:28:42,193
Je vais le dĂ©couvrir moi-mĂȘme.
Partez sans attention.
310
00:28:45,230 --> 00:28:47,388
Et qu'en est-il du souverain?
311
00:28:48,267 --> 00:28:51,104
Les brûlures d'estomac causées par le saindoux vous dérangent-elles?
312
00:28:53,182 --> 00:28:55,380
Je n'ai pas eu la chance de vérifier
Votre Seigneurie.
313
00:28:55,500 --> 00:28:57,617
Eh bien, vous l'avez.
314
00:28:57,938 --> 00:29:00,016
Vous irez Ă Kiev.
315
00:29:01,334 --> 00:29:02,652
Hmmm.
316
00:29:07,128 --> 00:29:09,046
Posez-le!
317
00:29:10,285 --> 00:29:12,203
Allez!
318
00:29:12,923 --> 00:29:14,841
Feu!
319
00:29:15,000 --> 00:29:17,158
Dames chauves!
320
00:29:53,881 --> 00:29:56,919
Permettez-moi de vous présenter
Colonel Amfelt.
321
00:29:58,277 --> 00:30:01,154
Il nous a été envoyé de Saint-Pétersbourg
322
00:30:02,153 --> 00:30:06,509
en mission spéciale
du ministre de la Guerre, le général Diebitsch.
323
00:30:10,265 --> 00:30:15,340
Messieurs, vous vous préparez depuis prÚs d'un an,
Je le sais. Mais...
324
00:30:18,656 --> 00:30:22,612
Sa Majesté le souverain
a annulé la critique la plus élevée.
325
00:30:23,532 --> 00:30:26,169
C'est tout ce que je voulais dire.
326
00:30:28,886 --> 00:30:30,924
j'imagine
327
00:30:31,444 --> 00:30:36,239
tu comprends pourquoi le premier
Je vous ai dit cette nouvelle.
328
00:30:45,150 --> 00:30:47,667
Je ne suis pas Amfelt, pour ĂȘtre honnĂȘte.
329
00:30:48,227 --> 00:30:52,023
Selon les lois russes
pour ce que tu as en tĂȘte,
330
00:30:53,582 --> 00:30:55,620
trimestre.
331
00:30:57,737 --> 00:31:00,734
Allez dans vos propres piĂšces.
332
00:31:05,490 --> 00:31:08,048
L'histoire se passe à Saint-Pétersbourg.
333
00:31:08,407 --> 00:31:10,684
Ici, elle meurt.
334
00:32:00,315 --> 00:32:01,993
Appelez-le pour moi.
335
00:32:10,386 --> 00:32:12,823
Je suis au pouvoir depuis 25 ans.
336
00:32:13,901 --> 00:32:16,618
Mais les cantons suisses n'ont pas fonctionné.
337
00:32:18,177 --> 00:32:20,495
Tout le monde veut la liberté ...
338
00:32:21,334 --> 00:32:24,091
mais personne ne veut en payer le prix.
339
00:32:25,410 --> 00:32:27,328
Souvenez-vous de ceci.
340
00:32:32,803 --> 00:32:35,041
Voici ma volonté.
341
00:32:37,918 --> 00:32:40,955
Vous deviendrez l'empereur aprĂšs moi.
342
00:32:41,673 --> 00:32:44,111
Continuez ce que j'ai commencé.
343
00:32:45,629 --> 00:32:48,147
Et vous ferez ce que vous ne pourriez pas.
344
00:32:50,085 --> 00:32:52,558
Pourquoi moi et pas Constantine?
345
00:32:52,582 --> 00:32:55,179
Doit hériter selon la loi
Grand frĂšre.
346
00:32:55,339 --> 00:32:57,897
Ma volonté est la loi.
347
00:33:02,133 --> 00:33:04,212
Et Konstantin ...
348
00:33:06,089 --> 00:33:08,288
Et Constantine niera.
349
00:33:11,165 --> 00:33:13,123
Ils ne m'aiment pas.
350
00:33:13,642 --> 00:33:15,920
Gardes - pour Constantine.
351
00:33:17,438 --> 00:33:20,075
Garde - pour l'empereur.
352
00:33:24,271 --> 00:33:26,669
Mais cela n'arrivera pas demain.
353
00:33:27,708 --> 00:33:29,866
On va se préparer.
354
00:33:35,060 --> 00:33:37,218
La femme est malade.
355
00:33:37,618 --> 00:33:39,736
Je pars pour Taganrog.
356
00:33:40,735 --> 00:33:43,372
Les médecins espÚrent le climat local.
357
00:33:44,231 --> 00:33:46,549
Je serai de retour comme Dieu le veut.
358
00:33:46,609 --> 00:33:49,606
Et j'annoncerai ma décision au Sénat.
359
00:33:53,860 --> 00:33:56,418
La capitale, avec tout mon amour pour elle, -
360
00:33:56,577 --> 00:33:58,814
un phénomÚne artificiel et tendu.
361
00:33:59,214 --> 00:34:01,412
Et ici les mĆurs sont plus simples.
362
00:34:01,612 --> 00:34:03,650
Les gens vivent en harmonie avec la nature.
363
00:34:03,770 --> 00:34:06,167
J'ai commencé à trouver du plaisir
364
00:34:06,487 --> 00:34:08,965
dans cette vie simple
et dans cette société.
365
00:34:09,125 --> 00:34:14,839
Et que vous reste-t-il, frĂšre?
Vous avez été exilé ici - et vous jouez Russo.
366
00:34:15,278 --> 00:34:17,995
Mais en fait, vous ĂȘtes le renard d'Esopov.
367
00:34:19,114 --> 00:34:22,071
Pétersbourg est si mauvais pour vous parce que c'est loin.
368
00:34:22,312 --> 00:34:25,868
«Mais je compte les jours avant de partir.
- Votre Excellence ...
369
00:34:28,225 --> 00:34:30,702
Gauche sur le pas de la porte avec une note.
370
00:34:40,733 --> 00:34:42,850
Oncle, laisse-moi.
371
00:34:47,247 --> 00:34:49,205
Qu'est-ce que c'est?
372
00:34:50,443 --> 00:34:53,081
Cela dit simplement ...
373
00:34:57,037 --> 00:35:02,031
Hélas, j'en suis convaincu
de plus en plus chaque année.
374
00:36:07,446 --> 00:36:10,523
Marche rapide!
375
00:36:10,883 --> 00:36:13,240
Restez immobile.
376
00:36:17,236 --> 00:36:20,513
PremiĂšre succursale,
épaule droite en avant. Mars!
377
00:36:21,192 --> 00:36:23,510
Ăpaule droite en avant! Tovs!
378
00:36:24,629 --> 00:36:26,746
ArrĂȘtez lĂ !
379
00:36:30,703 --> 00:36:32,621
Alto!
380
00:36:35,538 --> 00:36:38,494
- Messieurs les officiers!
- Attention!
381
00:36:41,292 --> 00:36:43,409
Lieutenant, laissez-nous.
382
00:36:44,449 --> 00:36:46,926
SergueĂŻ Ivanovitch,
rangez-vous.
383
00:36:53,840 --> 00:36:56,077
- Continuez.
- Nous allons continuer!
384
00:36:56,717 --> 00:36:59,714
Marchons avec toi
Sergey Ivanovich.
385
00:37:01,432 --> 00:37:03,350
Eh bien, si vous voyez.
386
00:37:03,470 --> 00:37:07,146
Ancien major, maintenant privé
votre bataillon, Baranov.
387
00:37:07,665 --> 00:37:11,422
Désobéissance montrée
quand vous étiez à Kiev.
388
00:37:11,942 --> 00:37:13,900
Ivre, ivre.
389
00:37:14,339 --> 00:37:19,015
Oui tu ferais mieux de demander
pourquoi sa bouche est bùillonnée.
390
00:37:23,091 --> 00:37:25,009
J'ai commandé.
391
00:37:26,047 --> 00:37:28,445
Mais il a réussi à en dire beaucoup.
392
00:37:28,805 --> 00:37:31,842
Et j'en ai entendu d'autres aussi.
393
00:37:32,321 --> 00:37:34,359
Que pourrait-il dire
fermer la bouche?
394
00:37:34,519 --> 00:37:38,355
Oui, il a dit que le grade lui serait bientĂŽt rendu,
que tout sera juste
395
00:37:38,555 --> 00:37:41,912
et comme si tu lui avais promis ça,
396
00:37:42,871 --> 00:37:44,789
SergueĂŻ Ivanovitch, ici ...
397
00:37:44,869 --> 00:37:49,384
Oui, il a également dit que le service serait réduit,
nous vivrons selon la constitution ...
398
00:37:49,504 --> 00:37:52,261
Eh bien, là , il a menacé beaucoup, beaucoup.
399
00:38:10,163 --> 00:38:12,640
De quel genre de changements avez-vous besoin?
400
00:38:13,160 --> 00:38:17,756
Tu es le fils d'un sénateur, tu as la richesse,
service, hommes sur le terrain.
401
00:38:18,795 --> 00:38:20,912
Que devez-vous changer?
402
00:38:21,152 --> 00:38:24,789
Eh bien, si rien n'est changé,
vous pouvez également perdre ce que vous avez.
403
00:38:29,184 --> 00:38:31,701
Qui m'emmĂšnera? M?
404
00:38:32,421 --> 00:38:33,779
Vous?
405
00:38:34,818 --> 00:38:36,736
Baranov?
406
00:38:38,016 --> 00:38:40,454
Essayez-le, Sergey Ivanovich.
407
00:38:45,967 --> 00:38:50,003
"Je sais: Doom attend."
408
00:38:51,322 --> 00:38:55,439
Celui qui se lĂšve le premier
Sur les oppresseurs du peuple, -
409
00:38:56,876 --> 00:39:01,832
Le destin m'a déjà condamné.
Mais oĂč, dis-moi, quand c'Ă©tait.
410
00:39:01,992 --> 00:39:05,508
La liberté est-elle rachetée sans sacrifices?
411
00:39:06,667 --> 00:39:11,342
Je mourrai pour ma terre natale, -
Je peux le sentir, je sais ...
412
00:39:11,942 --> 00:39:14,380
Et joyeusement, saint pĂšre,
413
00:39:14,499 --> 00:39:17,895
"Je bénis mon sort!"
414
00:39:18,574 --> 00:39:20,493
Bravo! Bravo!
415
00:39:20,573 --> 00:39:23,690
Merci messieurs.
Oui, c'était bien écrit.
416
00:39:24,089 --> 00:39:26,007
Messieurs ...
417
00:39:26,287 --> 00:39:28,884
SergueĂŻ Petrovitch?
418
00:39:31,921 --> 00:39:33,839
Prince?
419
00:39:37,635 --> 00:39:40,472
Dites Ă TrubetskoĂŻ - s'il
n'osera pas, nous sortirons nous-mĂȘmes.
420
00:39:40,713 --> 00:39:42,991
- Dites-lui que nous sommes prĂȘts.
- Convainquez-le.
421
00:39:43,111 --> 00:39:46,067
- "Je vais mourir ..."
- Mots magnifiques.
422
00:39:55,258 --> 00:39:58,334
Agir uniquement parce que
que vous avez été découvert, nous ne le ferons pas.
423
00:39:58,494 --> 00:40:00,892
Vous auriez dĂ» ĂȘtre plus prudent.
424
00:40:01,412 --> 00:40:05,288
Maintenant, votre tĂąche est de vous cacher.
Ou mĂȘme dissoudre la SociĂ©tĂ© dans le Sud.
425
00:40:08,684 --> 00:40:11,442
Que pensez-vous, Kondraty Fyodorovich?
426
00:40:11,801 --> 00:40:15,717
Personnellement, je ne crois pas Pavel Ivanitch.
Et je n'y crois pas depuis longtemps.
427
00:40:16,197 --> 00:40:18,315
Kondraty Fedorovich,
428
00:40:18,634 --> 00:40:21,552
tu devrais savoir -
certains mots ne sont pas jetés.
429
00:40:21,672 --> 00:40:23,710
Ayez pitié, Pavel Ivanovitch!
430
00:40:23,829 --> 00:40:27,226
Miséricorde, rien de tout ça
Ă quoi penses-tu.
431
00:40:28,704 --> 00:40:32,260
Je comprends parfaitement que tu ne mens pas
et vous ne pouvez pas mentir.
432
00:40:32,501 --> 00:40:34,899
Vous n'avez tout simplement pas dit l'essentiel.
433
00:40:35,298 --> 00:40:39,813
Si nous jouons ici à Saint-Pétersbourg,
sans préparation, il n'y aura pas de succÚs.
434
00:40:41,332 --> 00:40:44,609
Mais des pertes sont nécessaires
et wow quoi!
435
00:40:45,248 --> 00:40:47,885
Et vous voilĂ , Pavel Ivanovich.
436
00:40:48,445 --> 00:40:51,202
Nous et Sergey Petrovich sommes un match,
437
00:40:51,522 --> 00:40:54,958
qui enflammera tout et se brûlera.
Est-ce vrai?
438
00:40:55,518 --> 00:40:58,875
Vos paroles vous offensent.
439
00:41:05,108 --> 00:41:07,027
J'ai l'honneur.
440
00:41:16,577 --> 00:41:18,495
Bien...
441
00:41:20,453 --> 00:41:24,569
Je ne comprends pas une chose: s'ils deviennent
sait-on pourquoi personne n'est arrĂȘtĂ©?
442
00:41:25,208 --> 00:41:28,445
Prince, colonel Pestel
voulait nous faire peur.
443
00:41:30,323 --> 00:41:33,000
Mais on dirait bientĂŽt le garde
avoir Ă dire le mot.
444
00:41:33,160 --> 00:41:37,556
Nous devons accélérer les préparatifs.
Un changement est sur le point de se produire.
445
00:41:38,795 --> 00:41:42,671
J'ai des relations maintenant
avec les personnes les plus proches du trĂŽne.
446
00:41:43,470 --> 00:41:47,186
Je reçois des nouvelles de lĂ
l'un des premiers.
447
00:41:55,658 --> 00:41:59,534
On dit quand Bonaparte a été enterré,
448
00:42:02,171 --> 00:42:04,449
il n'était pas dans le cercueil.
449
00:42:05,888 --> 00:42:09,165
Double. Pas trop similaire.
450
00:42:10,003 --> 00:42:12,680
Je n'ai pas entendu, Votre Majesté.
451
00:42:14,079 --> 00:42:16,356
Oui, c'est le point -
452
00:42:17,516 --> 00:42:20,074
pour que personne n'entende, monsieur.
453
00:42:23,710 --> 00:42:25,867
Rasez-vous Ă pied.
454
00:43:00,553 --> 00:43:03,869
Light ... Light plus.
455
00:43:07,945 --> 00:43:10,063
Votre Majesté ...
456
00:43:15,258 --> 00:43:17,576
Votre Majesté ...
457
00:44:14,159 --> 00:44:16,317
Empereur souverain ...
458
00:44:19,594 --> 00:44:21,512
décédés.
459
00:44:26,706 --> 00:44:30,023
Le premier devoir doit ĂȘtre rempli -
460
00:44:32,341 --> 00:44:35,858
jurer allégeance
nouveau souverain ...
461
00:44:38,694 --> 00:44:40,972
Konstantin Pavlovich.
462
00:44:44,449 --> 00:44:46,566
Votre Altesse...
463
00:44:55,158 --> 00:44:59,514
Par volonté le trÎne de Russie
pas hérité.
464
00:45:10,582 --> 00:45:12,940
Décrets non publiés -
465
00:45:14,299 --> 00:45:16,776
papier, Nikolai Pavlovich.
466
00:45:17,615 --> 00:45:21,331
Conformément à la loi
Empereur souverain de Russie -
467
00:45:23,010 --> 00:45:27,526
Konstantin Pavlovich, votre frÚre aßné.
468
00:45:29,723 --> 00:45:33,360
Eh bien, si quelqu'un d'autre veut, alors il ...
469
00:45:35,438 --> 00:45:38,715
- usurpateur.
- Pourquoi fais-tu ça?
470
00:45:41,312 --> 00:45:44,189
Je vous aide Ă ne pas faire d'erreurs.
471
00:45:49,264 --> 00:45:52,341
Je suis avec toi et ta famille
jusqu'Ă la mort.
472
00:45:53,820 --> 00:45:56,057
Voici ma main.
473
00:46:20,513 --> 00:46:22,790
Vous l'avez forcé, et c'est illégal!
474
00:46:22,990 --> 00:46:24,908
C'est correct.
475
00:46:25,468 --> 00:46:28,825
Désormais en Russie, le souverain il -
un vrai soldat.
476
00:46:29,104 --> 00:46:33,180
Un chevalier, pas un commandant de brigade,
qui ne peut pas supporter
477
00:46:33,899 --> 00:46:36,337
ni subordonnés ni patrons.
478
00:46:39,174 --> 00:46:42,051
Le SĂ©nat ne prĂȘtera pas serment.
479
00:46:43,210 --> 00:46:45,208
Je vous promets.
480
00:46:47,726 --> 00:46:51,282
Et ce n'est pas le Sénat qui décide, mais la Garde.
481
00:46:52,720 --> 00:46:57,515
J'en ai soixante mille ici
garde les baĂŻonnettes.
482
00:46:59,574 --> 00:47:01,492
Et tu?
483
00:47:01,632 --> 00:47:03,550
J'ai l'honneur.
484
00:47:34,319 --> 00:47:37,555
Dans les papiers du défunt empereur
rapport trouvé
485
00:47:37,675 --> 00:47:41,751
sur les conspirateurs de la deuxiÚme armée.
Maintenant, ils peuvent agir.
486
00:47:42,071 --> 00:47:45,388
Il y a une incertitude totale dans le pays.
Courriers supplémentaires pour moi.
487
00:47:45,548 --> 00:47:46,566
J'écoute!
488
00:47:49,384 --> 00:47:51,662
Nous ne pouvons pas attendre.
489
00:47:52,660 --> 00:47:54,978
Vous voyagerez dans les armées du sud
490
00:47:55,098 --> 00:47:57,735
- et arrĂȘter le chef du complot.
- Votre Excellence...
491
00:47:57,935 --> 00:48:00,373
Ceci est un message secret
livrer Ă Varsovie,
492
00:48:00,452 --> 00:48:03,010
Sa Majesté Konstantin Pavlovich.
493
00:48:03,170 --> 00:48:06,088
- Lisez-le devant vous.
- Oui.
494
00:48:07,486 --> 00:48:11,082
Vous irez avec la mĂȘme chose Ă PĂ©tersbourg
et remettez-le personnellement.
495
00:48:11,601 --> 00:48:13,959
- Nikolai Pavlovich.
- Oui.
496
00:48:17,436 --> 00:48:20,593
La vie présente parfois
et d'agréables surprises.
497
00:48:22,910 --> 00:48:25,548
Que le Créateur me pardonne ...
498
00:48:27,226 --> 00:48:32,541
Nous avons tous les deux, Sergey Ivanovich, goûté
amertume de l'opale sous le défunt souverain.
499
00:48:33,180 --> 00:48:37,695
Mais maintenant il est parti - et un nouveau royaume
nous donne Ă tous espoir.
500
00:48:38,135 --> 00:48:40,653
L'espoir est nĂ© dans le cĆur mĂȘme.
501
00:48:41,772 --> 00:48:44,728
Et que vous dit votre cĆur?
502
00:48:46,527 --> 00:48:50,323
Que mon destin est décidé ici
moi, et maintenant.
503
00:49:07,666 --> 00:49:10,023
- Katerina Pavlovna.
- Bonjour.
504
00:49:10,183 --> 00:49:14,859
Katerina Pavlovna,
Je demande la main de votre fille.
505
00:49:22,670 --> 00:49:24,908
Qu'a-t-elle dit?
506
00:49:29,664 --> 00:49:32,181
- Elle nous a bénis.
- Ah!
507
00:49:33,380 --> 00:49:37,655
A condition que je revienne
à Pétersbourg.
508
00:49:41,652 --> 00:49:43,730
Je serai avec vous.
509
00:49:46,067 --> 00:49:48,105
Je vous promets.
510
00:49:50,344 --> 00:49:52,901
Pavel! Pavel!
511
00:49:53,460 --> 00:49:55,898
Pavel! Vous allez Ă Tulchin?
512
00:49:56,057 --> 00:49:59,334
C'est bien que je l'ai fait.
Vous avez Ă©tĂ© convoquĂ© pour ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
513
00:49:59,653 --> 00:50:02,930
Si nous ne commençons pas tout de suite -
tous étaient partis.
514
00:50:06,926 --> 00:50:09,043
Nous avons été dénoncés.
515
00:50:10,363 --> 00:50:12,281
Qui a signalé?
516
00:50:12,680 --> 00:50:14,878
Capitaine Mayboroda.
517
00:50:20,632 --> 00:50:23,550
Pavel ... Pavel, qu'est-ce qui ne va pas avec toi?!
518
00:50:25,308 --> 00:50:28,025
- Pavel!
- Pourquoi, Judas? Pourquoi maintenant?
519
00:50:28,264 --> 00:50:31,940
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Rien.
520
00:50:33,579 --> 00:50:39,094
C'est de la douleur toute la semaine.
Cela est dû à une commotion cérébrale, cela va maintenant passer.
521
00:50:39,734 --> 00:50:43,649
Nous aurons quelques jours.
Nous informerons tout le monde, nous avertirons Mouravyov.
522
00:50:43,810 --> 00:50:47,566
Collectons autant de piĂšces que possible
reprendre le siÚge, commençons!
523
00:50:48,145 --> 00:50:51,941
Je vous ai conduit Ă la victoire, pas au massacre.
524
00:50:52,640 --> 00:50:54,558
N'a pas réussi.
525
00:50:59,433 --> 00:51:02,670
Pavel, attendez!
Quelque chose peut ĂȘtre fait Ă coup sĂ»r!
526
00:51:12,940 --> 00:51:15,537
Oui bien sûr,
J'irai Ă Tulchin et je me rendrai.
527
00:51:15,818 --> 00:51:19,853
Nous n'avons pas réussi à gagner avec honneur -
vous devez réfléchir à la façon de perdre de maniÚre rentable.
528
00:51:21,692 --> 00:51:24,049
Mais si vous abandonnez -
529
00:51:25,327 --> 00:51:28,284
nous ... nous périrons tous.
530
00:51:30,403 --> 00:51:33,440
Qui vous a donné le droit de décider pour tout le monde?
531
00:51:35,718 --> 00:51:40,633
Pourquoi es-tu venu si j'ai
pas le droit de décider pour tout le monde?
532
00:51:42,071 --> 00:51:43,989
M?
533
00:51:47,006 --> 00:51:51,002
La situation actuelle est encore meilleure -
vous comprendrez aprĂšs.
534
00:51:52,721 --> 00:51:55,677
Nous n'avons pas renversé une goutte
leur sang vil.
535
00:51:57,076 --> 00:52:02,191
Et mĂȘme si nous ne sommes pas exĂ©cutĂ©s,
nous sommes des martyrs pour la liberté de la patrie.
536
00:52:04,109 --> 00:52:07,586
Nous sommes les premiĂšres victimes de la grande guerre.
537
00:52:09,184 --> 00:52:12,221
Cela signifie que la guerre a commencé.
538
00:52:18,055 --> 00:52:19,973
Toutes nos félicitations.
539
00:52:34,663 --> 00:52:38,539
Lettre de Taganrog
du ministre de la Guerre, le baron Diebitsch.
540
00:52:51,885 --> 00:52:55,681
Voici la volonté du défunt empereur.
Apportez-le au Sénat.
541
00:52:57,080 --> 00:52:58,998
Et récupérez le Conseil.
542
00:52:59,757 --> 00:53:02,354
Mais vous ne pouvez rien prendre d'ici.
543
00:53:08,029 --> 00:53:10,866
- Allez, bois.
- Varenka, ma fille, je ne peux pas.
544
00:53:11,026 --> 00:53:13,663
- Vous devez boire.
- C'est si difficile, mon ange, ma fille ...
545
00:53:13,744 --> 00:53:15,241
- Prendre un verre.
- Je ne veux pas.
546
00:53:15,265 --> 00:53:16,499
Mais vous serez en bonne santé.
547
00:53:16,900 --> 00:53:18,778
Kondraty, prends un verre,
Il est temps pour Varenka de dormir.
548
00:53:18,838 --> 00:53:22,235
- Mordvinov est venu.
- Comment? Il est lĂ ?
549
00:53:23,534 --> 00:53:26,650
Va tout commander
Sa Majesté l'Empereur
550
00:53:26,890 --> 00:53:30,887
Konstantin Pavlovich, quand il veut
arriver de Varsovie en personne.
551
00:53:33,803 --> 00:53:36,040
Papiers s'il vous plaĂźt.
552
00:53:38,239 --> 00:53:40,756
Konstantin Pavlovich ne viendra pas.
553
00:53:41,556 --> 00:53:43,913
Et il ... n'est pas un souverain.
554
00:53:45,791 --> 00:53:47,709
NikolaĂŻ Pavlovitch ...
555
00:53:47,790 --> 00:53:49,988
Demain matin au Sénat
Nikolay Pavlovich
556
00:53:50,147 --> 00:53:52,384
se déclarer empereur.
557
00:54:02,255 --> 00:54:04,333
Mais qu'en est-il de Constantine?
558
00:54:04,413 --> 00:54:06,331
- Quoi?
- Est-il vivant?
559
00:54:06,410 --> 00:54:09,607
Vas-y doucement bien sûr
tout va bien. Il a renoncé.
560
00:54:10,527 --> 00:54:12,644
Et prenez votre temps ...
561
00:54:13,763 --> 00:54:16,321
briser votre serment.
562
00:54:18,359 --> 00:54:20,757
J'ai l'honneur.
563
00:54:23,154 --> 00:54:25,352
Il y a une conspiration dans le pays!
564
00:54:30,107 --> 00:54:33,424
Je sais qu'ici tu as
les jeunes officiers se rassemblent,
565
00:54:33,584 --> 00:54:36,741
qui s'en soucie
le sort de la patrie. C'est vrai?
566
00:54:40,137 --> 00:54:42,295
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
567
00:54:42,415 --> 00:54:44,733
Ăcoutez, allez, vous comprenez tout.
568
00:54:44,892 --> 00:54:50,246
Tu Ă©tais mĂȘme autorisĂ© Ă rĂȘver
avec la permission du défunt souverain.
569
00:54:50,886 --> 00:54:53,962
Conspiration contre les fondements de l'Ătat.
570
00:54:54,882 --> 00:54:58,798
Conspiration pour tuer
nom de famille régnant!
571
00:54:59,757 --> 00:55:01,915
Ma mĂšre,
572
00:55:03,554 --> 00:55:06,231
mes enfants, ma femme.
573
00:55:11,306 --> 00:55:14,262
Voulez-vous attendre?
574
00:55:14,902 --> 00:55:17,499
Nous devons travailler ensemble.
575
00:55:18,099 --> 00:55:21,496
Il faut s'entraider
plus il y a de forces
576
00:55:21,735 --> 00:55:24,732
ne veut pas adhérer
le jeune empereur.
577
00:55:25,092 --> 00:55:29,448
Il a besoin de notre soutien.
Tu comprends?
578
00:55:31,285 --> 00:55:33,923
Mais je n'en suis pas conscient.
579
00:55:35,802 --> 00:55:38,159
Mais nous avons assez de force
580
00:55:38,439 --> 00:55:41,436
se défendre contre tous les empiétements,
Votre Altesse.
581
00:55:41,715 --> 00:55:44,512
Comment allez-vous vous défendre? ET?
582
00:55:48,389 --> 00:55:50,866
De ce que vous ne savez pas.
583
00:55:55,261 --> 00:55:58,698
Ici Diebitsch Ă Taganrog - il sait.
584
00:56:00,536 --> 00:56:02,454
Oui.
585
00:56:02,694 --> 00:56:08,328
Et vous avez un garde, des policiers, des gendarmes -
et tu ne sais pas.
586
00:56:12,844 --> 00:56:15,921
Pétersbourg regorge de conspirateurs.
587
00:56:21,995 --> 00:56:25,910
Ou peut-ĂȘtre en savez-vous trop?
588
00:56:27,470 --> 00:56:30,147
O-oui, Nikolai Semyonovich ...
589
00:56:30,826 --> 00:56:35,182
Je n'ai jamais pensé avant
combien vous croyez Ă la monarchie.
590
00:56:35,541 --> 00:56:37,859
Je crois Ă la loi.
591
00:56:38,259 --> 00:56:41,136
- Comment?
- Et je vois la base,
592
00:56:42,254 --> 00:56:44,892
sur lequel vous pouvez tout construire.
593
00:56:45,491 --> 00:56:47,689
Et ça restera!
594
00:56:48,648 --> 00:56:50,806
Je vous demande de comprendre:
595
00:56:51,006 --> 00:56:55,521
L'avenir se décide maintenant.
596
00:56:57,680 --> 00:56:59,638
J'ai compris.
597
00:57:01,276 --> 00:57:03,513
L'avenir se décide maintenant.
598
00:57:14,782 --> 00:57:16,740
Obtenez un traitement médical.
599
00:57:29,448 --> 00:57:34,962
Trois semaines par ta grĂące
il n'y a pas de pouvoir suprĂȘme dans le pays.
600
00:57:37,519 --> 00:57:40,436
Je le restaure.
601
00:57:42,275 --> 00:57:46,830
Moi, l'empereur souverain de toute la Russie.
602
00:58:10,287 --> 00:58:12,205
à présent!
603
00:58:12,325 --> 00:58:14,523
Messieurs, pourquoi ne montez-vous pas?
604
00:58:14,602 --> 00:58:17,319
Prince, c'est une urgence. Je t'en supplie.
605
00:58:17,799 --> 00:58:21,795
Ils fixent un assermentation demain
sans manifeste de renonciation.
606
00:58:22,114 --> 00:58:24,073
Ils sont aussi faibles que jamais.
607
00:58:24,193 --> 00:58:26,990
Nous ne devons pas perdre de chance.
Vous devez agir immédiatement.
608
00:58:27,110 --> 00:58:30,666
- Savez-vous Ă qui est le serment?
- Nikolai, avec Konstantin vivant.
609
00:58:30,946 --> 00:58:33,144
Vous devez frapper maintenant.
610
00:58:33,623 --> 00:58:36,900
La Russie n'aura pas d'autre chance
encore cent ans, prince.
611
00:58:37,099 --> 00:58:40,376
- Vous devez mener la révolution.
- Vous ĂȘtes notre dictateur.
612
00:58:40,537 --> 00:58:43,534
Le matin j'irai au palais
Je vais tirer sur Nikolai.
613
00:58:45,572 --> 00:58:48,408
Si nous versons du sang
personne ne peut gagner.
614
00:58:49,727 --> 00:58:51,045
Seryozha!
615
00:58:52,165 --> 00:58:54,843
Eh bien, que tenez-vous ici,
entrez dans le salon, messieurs.
616
00:58:55,042 --> 00:58:57,360
Katerina Ivanovna, bonsoir.
617
00:58:57,560 --> 00:59:01,116
Je vous demande pardon généreusement
nous ne sommes que quelques mots.
618
00:59:01,675 --> 00:59:03,713
BientĂŽt. Continue.
619
00:59:10,426 --> 00:59:14,542
Demain tu conduiras tes troupes au Sénat,
ne leur permettant pas de prĂȘter le nouveau serment.
620
00:59:15,461 --> 00:59:19,777
Aller Ă la caserne et convaincre les soldats
garder le mĂȘme serment Ă Constantine.
621
00:59:20,097 --> 00:59:23,533
Promettez-leur des durées de vie plus courtes,
augmentation de salaire,
622
00:59:23,693 --> 00:59:26,851
mĂȘme le royaume des cieux -
mais enlevez-les tous.
623
00:59:27,449 --> 00:59:29,727
Est-ce ainsi que nous commençons, prince?
624
00:59:31,645 --> 00:59:34,482
Je viendrai sur la place
et je donnerai des ordres moi-mĂȘme.
625
00:59:34,642 --> 00:59:37,399
- Ă la perfection.
- Ne fais rien sans moi.
626
00:59:37,519 --> 00:59:38,616
Bien sûr.
627
00:59:47,948 --> 00:59:50,626
Gustav Ivanovitch, entrez.
628
00:59:52,784 --> 00:59:55,182
- Gustav Ivanovitch?
- Dis-moi
629
00:59:55,901 --> 00:59:58,618
et le colonel Pestel,
vous semble ĂȘtre un ami?
630
00:59:59,058 --> 01:00:01,336
Oui. Pourquoi demandez-vous?
631
01:00:01,495 --> 01:00:03,413
Il est arrĂȘtĂ©.
632
01:00:08,448 --> 01:00:12,085
Je veux savoir si ça vaut le coup pour moi aussi
attendez-vous Ă cela.
633
01:00:17,319 --> 01:00:20,117
Avez-vous peur d'ĂȘtre arrĂȘtĂ© aussi?
634
01:00:20,356 --> 01:00:22,274
ArrĂȘte ça, toi.
635
01:00:22,794 --> 01:00:24,912
ArrĂȘter maintenant.
636
01:00:25,991 --> 01:00:28,108
Hmmm ... Asseyez-vous.
637
01:00:33,982 --> 01:00:38,418
SergueĂŻ Ivanovitch, si vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© -
638
01:00:40,017 --> 01:00:41,975
niez tout.
639
01:00:44,052 --> 01:00:48,169
Je te caractériserai comme un dévot
le serment d'un officier de confiance.
640
01:00:53,563 --> 01:00:57,080
Mais je te demande, je demande d'arrĂȘter
641
01:00:58,518 --> 01:01:01,796
chaque action
non prescrite par la Charte.
642
01:01:05,031 --> 01:01:07,669
Sergey Ivanovich, donnez-moi la parole.
643
01:01:45,591 --> 01:01:48,428
- Attends, qu'est-ce que tu fais?
- Papa, je suis avec toi!
644
01:01:48,588 --> 01:01:51,745
- La fille! OĂč es-tu, eh bien?
- Tomber malade ...
645
01:01:51,985 --> 01:01:53,903
Je serai bientĂŽt. BientĂŽt.
646
01:01:54,062 --> 01:01:56,819
Kondraty, la gorge.
Laissez-moi vous apporter un chĂąle maintenant.
647
01:01:56,900 --> 01:01:59,537
Laissez-le vide. Chérie, laisse-le.
Tout, Ă bientĂŽt!
648
01:01:59,617 --> 01:02:01,895
Caserne du régiment de Moscou!
649
01:02:15,122 --> 01:02:17,440
Salut les gardes!
650
01:02:18,598 --> 01:02:24,033
Nous vous souhaitons une bonne santé
Votre Majesté Impériale!
651
01:02:27,110 --> 01:02:30,466
Aussi régiment Preobrazhensky
J'ai juré allégeance à Votre Majesté.
652
01:02:32,984 --> 01:02:36,381
Le SĂ©nat a prĂȘtĂ© serment, Votre MajestĂ©.
653
01:02:39,058 --> 01:02:41,016
Les choses sont bonnes.
654
01:02:48,408 --> 01:02:50,446
Allongez-vous, monsieur.
655
01:02:50,646 --> 01:02:54,002
Le major général est un briseur de serment!
656
01:02:54,642 --> 01:02:58,838
Tsar Konstantin Pavlovich
vous aime,
657
01:02:59,317 --> 01:03:01,235
Régiment de Moscou!
658
01:03:01,355 --> 01:03:04,632
Vous félicite avec quinze ans de service!
659
01:03:04,832 --> 01:03:07,469
- Hourra!
- Hourra!
660
01:03:18,378 --> 01:03:20,896
Michael, construis! Construire!
661
01:03:27,089 --> 01:03:29,287
Construisez, dit-il, construisez!
662
01:03:31,365 --> 01:03:33,523
- Bestuzhev!
- Ah, Ryleev!
663
01:03:35,801 --> 01:03:38,479
DĂ©pĂȘchez-vous, jusqu'Ă ce que le SĂ©nat prĂȘte serment!
664
01:03:43,154 --> 01:03:44,811
Hourra!
665
01:04:02,095 --> 01:04:04,773
Le régiment de Moscou est en pleine révolte.
666
01:04:04,932 --> 01:04:09,528
Les rebelles vont au Sénat. Officiers en chef
convaincu les soldats du régiment de Moscou
667
01:04:09,567 --> 01:04:13,243
garder le mĂȘme serment,
donné à Constantine.
668
01:04:14,122 --> 01:04:19,836
Et ils vous appellent, excusez-moi,
Votre Majesté, un usurpateur.
669
01:04:20,915 --> 01:04:23,872
Nous avons des unités de gardes
autour du palais?
670
01:04:24,312 --> 01:04:27,868
Non, Votre Majesté,
seulement la garde du palais.
671
01:04:29,507 --> 01:04:32,065
Votre Majesté, laissez-moi parler.
672
01:04:33,143 --> 01:04:35,061
Parlez, colonel.
673
01:04:35,221 --> 01:04:37,259
Ordonnez-moi d'aller au Sénat.
674
01:04:37,419 --> 01:04:39,617
Je ferai ressortir des étagÚres non portées
de la ville,
675
01:04:39,736 --> 01:04:42,774
au premier jour de ton rĂšgne
pas assombri par la confusion.
676
01:04:42,973 --> 01:04:46,929
Pourquoi as-tu décidé
que vont-ils vous écouter?
677
01:04:52,683 --> 01:04:56,479
Ils me connaissent. Et je leur dirai quoi
ce qu'ils veulent.
678
01:04:57,359 --> 01:05:00,236
Ils souhaitent
pour que je bronche et cĂšde.
679
01:05:01,515 --> 01:05:03,633
Horse Guards a prĂȘtĂ© serment?
680
01:05:03,832 --> 01:05:06,070
Assermenté, Votre Majesté.
681
01:05:06,550 --> 01:05:09,907
Allez voir Orlov et dites -
qu'il l'emmÚne au Sénat.
682
01:05:10,546 --> 01:05:12,744
J'écoute. Les chevaux!
683
01:05:16,899 --> 01:05:19,417
Et vous restez, vous en aurez peut-ĂȘtre besoin.
684
01:05:41,834 --> 01:05:44,671
Avez-vous lu mon manifeste?
685
01:05:45,152 --> 01:05:47,470
Pas! Pas!
686
01:05:53,143 --> 01:05:56,100
Nous sommes dans une chaßne! Ont stabilisé!
687
01:05:56,220 --> 01:06:00,016
LĂšve-toi ici!
Ne laissez personne entrer dans la chaĂźne!
688
01:06:00,216 --> 01:06:02,414
Tirez sur les cÎtés opposés!
689
01:06:02,534 --> 01:06:05,172
- Hourra!
- Qu'est-ce qu'on attend?
690
01:06:05,331 --> 01:06:08,048
Prenez le Sénat, faites les sénateurs
signer la Constitution.
691
01:06:08,208 --> 01:06:10,965
Nous nous en tenons au plan.
Je suis pour Trubetskoy!
692
01:06:12,564 --> 01:06:15,880
Hourra Constantine! Vive la constitution!
693
01:06:16,000 --> 01:06:17,958
Toucher!
694
01:06:18,078 --> 01:06:21,395
Hourra! Hourra! Hourra!
695
01:06:24,392 --> 01:06:29,107
"Par la grĂące de Dieu,
Nous, Nicolas le Premier,. "
696
01:06:29,786 --> 01:06:32,983
empereur
et l'autocrate de toute la Russie,
697
01:06:33,183 --> 01:06:36,220
et ainsi de suite, et ainsi de suite, et ainsi de suite,
698
01:06:37,739 --> 01:06:40,975
nous déclarons à tous nos fidÚles sujets.
699
01:06:41,335 --> 01:06:46,569
"Dans un cĆur brisĂ©, humiliĂ© avant
destins impénétrables du Tout-Puissant ... "
700
01:06:46,969 --> 01:06:50,406
Votre Majesté,
les soldats sur la place
701
01:06:51,205 --> 01:06:53,883
ne se dispersera pas de votre lecture.
702
01:06:54,722 --> 01:06:57,340
C'est votre droit de ne pas les remarquer.
Mais seulement sans eux ...
703
01:06:57,399 --> 01:07:00,835
Ă mon avis, vous ĂȘtes un militaire,
Gouverneur général.
704
01:07:02,474 --> 01:07:04,592
S'organiser.
705
01:07:19,857 --> 01:07:22,295
«Au cĆur brisé»
706
01:07:22,494 --> 01:07:25,691
humilié devant l'impénétrable
le sort du TrĂšs-Haut,
707
01:07:25,930 --> 01:07:31,605
au milieu de la douleur commune,
Nous, Imperial Our House
708
01:07:31,845 --> 01:07:34,522
et notre chÚre patrie a déclaré,
709
01:07:34,682 --> 01:07:39,277
en un seul Dieu que nous cherchons
fermeté et consolation.
710
01:07:39,757 --> 01:07:43,633
"Mort dans le corps du défunt
Empereur souverain ... "
711
01:07:49,906 --> 01:07:53,064
Tout est prĂȘt.
Je peux Ă peine les tenir.
712
01:07:54,702 --> 01:07:57,020
Nous sommes Ă un pas de la victoire.
713
01:07:57,579 --> 01:08:00,216
Et ce n'est pas une question de quantité, mais de volonté.
714
01:08:00,376 --> 01:08:03,294
Ils vous attendent, prince. Ils t'attendent!
715
01:08:06,650 --> 01:08:10,686
Envoyez immédiatement des messagers,
ramasser toutes les piÚces non assermentées -
716
01:08:11,005 --> 01:08:13,084
Ăquipage de gardes, rĂ©giment finlandais.
717
01:08:13,203 --> 01:08:16,241
Et apporter la vie aux grenadiers
ici pour moi.
718
01:08:16,520 --> 01:08:19,237
S'il ne veut pas écouter, je le ferai.
719
01:08:42,094 --> 01:08:44,492
Salut les gardes!
720
01:08:45,691 --> 01:08:49,007
- Est-il pour Nikolai?
- Non, non, il est pour Constantine.
721
01:08:51,605 --> 01:08:54,882
pourquoi es-tu silencieux? Tu ne me reconnais pas?
722
01:09:00,556 --> 01:09:04,672
Cette épée m'est présentée
Tsarévitch Constantin!
723
01:09:05,392 --> 01:09:09,148
"à mon ami Miloradovich" - il est écrit.
724
01:09:09,387 --> 01:09:11,545
Il est mon ami.
725
01:09:12,744 --> 01:09:17,498
Et moi, comme aucun de vous,
voudrais l'appeler mon souverain.
726
01:09:19,018 --> 01:09:22,175
Mais il a renoncé.
727
01:09:23,134 --> 01:09:26,411
Ăcoutez - j'ai renoncĂ©!
728
01:09:27,090 --> 01:09:31,566
Désormais, notre souverain -
Nikolai Pavlovich!
729
01:09:32,724 --> 01:09:35,961
Nous servons les gens,
et notre devoir est
730
01:09:37,079 --> 01:09:39,517
servir le souverain et la Russie.
731
01:09:41,635 --> 01:09:45,391
Je t'en supplie, je t'en supplie
frĂšres, revenez Ă vos sens!
732
01:09:46,470 --> 01:09:49,747
Retournez Ă la caserne - et je vous promets:
733
01:09:50,347 --> 01:09:53,624
Je suis tout le monde, écoute tout le monde
734
01:09:54,063 --> 01:09:56,780
Je le prendrai par la main et l'apporterai au souverain.
735
01:09:57,339 --> 01:09:59,657
Et il vous pardonnera.
736
01:09:59,976 --> 01:10:02,614
Je jure que je ne vous laisserai pas offensé!
737
01:10:03,373 --> 01:10:06,330
Veuillez laisser
et laissez les soldats tranquilles!
738
01:10:10,566 --> 01:10:13,203
Supporter! Attention!
739
01:10:14,721 --> 01:10:17,638
Gauche!
740
01:10:18,078 --> 01:10:20,675
Suis-moi Ă la caserne
741
01:10:21,036 --> 01:10:23,194
étape mars!
742
01:10:39,937 --> 01:10:42,734
Mes enfants, ne ruinez pas votre Ăąme.
743
01:11:04,934 --> 01:11:05,766
Mikhail Andreevich!
744
01:11:05,790 --> 01:11:08,987
Le sang a coulé ...
745
01:11:14,502 --> 01:11:16,780
Hourra Constantine!
746
01:11:17,539 --> 01:11:21,974
J'ai dit - hourra Constantine!
Ătes-vous sourd?
747
01:11:52,126 --> 01:11:53,324
Bestuzhev!
748
01:11:57,340 --> 01:11:59,778
Je suis venu informer
que l'affaire a commencé et que nous avançons.
749
01:11:59,977 --> 01:12:02,655
Pas. C'est fini.
750
01:12:04,252 --> 01:12:06,250
Sergei, nous sommes révélés.
751
01:12:06,370 --> 01:12:09,407
Pestel est arrĂȘtĂ©
catastrophe à Pétersbourg.
752
01:12:09,806 --> 01:12:12,963
Nous allons boire du champagne maintenant
753
01:12:13,203 --> 01:12:15,121
et nous nous tirerons dessus.
754
01:12:16,041 --> 01:12:18,199
Vous n'osez pas. Ăcoutez-moi.
755
01:12:18,358 --> 01:12:21,995
Nous avons trĂšs peu de temps
grimper, autour de Kiev
756
01:12:22,155 --> 01:12:24,392
et allez sur la route Rzhevskaya.
757
01:12:24,592 --> 01:12:26,550
Nous atteindrons la capitale dans un mois.
758
01:12:26,710 --> 01:12:29,188
Nikolai a étayé le pouvoir
dans un Pétersbourg.
759
01:12:29,348 --> 01:12:32,664
Allez voir vos officiers
parlez-leur
760
01:12:32,864 --> 01:12:36,980
que l'affaire a commencé,
que le régiment de Tchernigov s'était levé.
761
01:12:37,579 --> 01:12:39,497
Oui ok.
762
01:12:41,056 --> 01:12:42,853
Je suis prĂȘt.
763
01:12:45,651 --> 01:12:47,730
Que dois-je dire aux soldats? OĂč?
764
01:12:47,889 --> 01:12:50,806
Ă Motovilovka.
J'irai lĂ -bas avec les habitants de Tchernigov.
765
01:12:50,965 --> 01:12:55,121
Mon frĂšre Artamon y ira aussi
avec les hussards Akhtyr.
766
01:12:56,760 --> 01:13:01,755
Si cela fonctionne soudainement -
c'est une guerre fratricide.
767
01:13:03,514 --> 01:13:06,350
Tu sais ce qui est pire
guerre fratricide?
768
01:13:07,070 --> 01:13:09,268
Perdez cette guerre.
769
01:13:10,826 --> 01:13:13,343
Victoria est maintenant notre dieu.
770
01:13:19,812 --> 01:13:23,209
Whoa-rr! Whoa-rr! ArrĂȘter!
771
01:13:30,520 --> 01:13:33,677
- ArrĂȘtez le lieutenant-colonel Goebel!
- Votre épée.
772
01:13:33,837 --> 01:13:36,115
Eh bien, eh bien ... Eh bien ...
773
01:13:36,235 --> 01:13:39,152
Bien, bien, messieurs, bien.
774
01:13:39,312 --> 01:13:41,989
- Gustav Ivanovich, votre épée.
- Oui oui oui. Faites place.
775
01:13:42,349 --> 01:13:45,466
- Prends-lui l'arme.
- Capitaine Shchepillo, à l'écart.
776
01:13:45,625 --> 01:13:48,063
- Gustav Ivanovitch ...
- Que fais-tu!
777
01:13:48,223 --> 01:13:50,781
Messieurs ...
778
01:13:51,020 --> 01:13:53,177
Gustav Ivanovich!
779
01:13:54,297 --> 01:13:56,694
Gustav Ivanovich! Gustav Ivanovich!
780
01:14:10,480 --> 01:14:14,077
Quelle ... trahison?
781
01:14:14,597 --> 01:14:16,675
Gustav Ivanovitch ...
782
01:14:21,070 --> 01:14:23,308
Et-et ... Trahison!
783
01:14:23,588 --> 01:14:25,705
Gustav Ivanovich! Gustav Ivanovitch ...
784
01:14:25,905 --> 01:14:30,101
Je te demande!
Gustav Ivanovich, s'il vous plaĂźt!
785
01:14:30,301 --> 01:14:32,898
Ce que vous ĂȘtes? Allez au diable!
786
01:14:33,058 --> 01:14:35,416
- Attendez, votre honneur.
- De la route! De la route!
787
01:14:35,535 --> 01:14:37,853
Mettre de cÎté! Mettez de cÎté, j'ai dit!
788
01:14:39,771 --> 01:14:42,369
Quoi?!
789
01:14:49,202 --> 01:14:53,757
Réserver, réserver! Mettre de cÎté!
790
01:14:54,196 --> 01:14:56,514
Mettre de cÎté! Suffisant!
791
01:14:57,034 --> 01:14:59,511
Suffisant! Gaine l'épée!
792
01:15:16,175 --> 01:15:19,411
Hourra Constantine!
793
01:15:21,809 --> 01:15:24,286
Vive la constitution!
794
01:15:30,361 --> 01:15:33,318
Pourquoi tu ne fais pas
ordre de l'empereur, général?
795
01:15:35,195 --> 01:15:39,751
Donc il n'y a pas de Turcs sur la place
et pas les Français.
796
01:15:40,510 --> 01:15:42,708
Vous avez prĂȘtĂ© allĂ©geance Ă Nikolai.
797
01:15:45,226 --> 01:15:47,624
Les Horse Guards déjeunent.
798
01:15:51,499 --> 01:15:53,817
Voulez-vous ĂȘtre des traĂźtres, Orlov?
799
01:15:54,256 --> 01:15:58,812
Hourra! Hourra!
800
01:16:00,051 --> 01:16:01,969
Général ...
801
01:16:03,608 --> 01:16:06,525
Les médecins! Médecins bientÎt!
802
01:16:16,635 --> 01:16:19,312
- Vivant? Comte, Excellence!
- Vivant, vivant.
803
01:16:19,632 --> 01:16:22,229
- Votre honneur ...
- Les médecins!
804
01:16:22,948 --> 01:16:25,425
- Quoi? Comment c'est?
- Prends-le.
805
01:16:26,105 --> 01:16:28,183
Mise en garde.
806
01:16:34,856 --> 01:16:36,894
Jouez Ă la collection!
807
01:16:54,716 --> 01:16:56,994
HĂ© imposteur!
808
01:17:01,309 --> 01:17:03,508
Ătape tranquille
809
01:17:06,984 --> 01:17:08,902
mars!
810
01:17:13,098 --> 01:17:15,896
Marche silencieuse!
811
01:17:41,709 --> 01:17:43,907
Hourra Constantine!
812
01:17:44,186 --> 01:17:46,464
Hourra!
813
01:17:47,943 --> 01:17:50,101
Hourra Nikolay!
814
01:17:50,420 --> 01:17:52,538
Hourra!
815
01:17:57,293 --> 01:17:59,611
Hourra Constantine!
816
01:17:59,931 --> 01:18:02,968
- Hourra Nikolay!
- Hourra!
817
01:18:08,722 --> 01:18:10,920
Hourra Constantine!
818
01:18:15,115 --> 01:18:18,432
- Hourra Constantine!
- Hourra Constantine!
819
01:18:18,592 --> 01:18:21,309
- FrĂšres, hourra!
- Hourra!
820
01:18:27,223 --> 01:18:29,820
Nikolai est là . Préparez-vous à attaquer!
821
01:18:33,377 --> 01:18:37,613
Eh bien, qu'attendons-nous? Il y a Nikolai.
Nous le capturons - et c'est fini.
822
01:18:39,930 --> 01:18:43,007
Non mon ami.
Nous sommes encore trop peu nombreux!
823
01:18:44,286 --> 01:18:47,563
Nous attendons Trubetskoy,
il amĂšnera les Life Grenadiers.
824
01:18:49,681 --> 01:18:53,517
- Hourra équipage des gardes!
- Hourra!
825
01:18:55,035 --> 01:18:58,312
FrĂšres, nous sommes debout! La victoire est avec nous!
826
01:18:58,871 --> 01:19:01,109
C'est vrai avec nous!
827
01:19:01,350 --> 01:19:04,306
Dieu est avec nous! Hourra!
828
01:19:04,706 --> 01:19:08,583
Hourra! Hourra! Hourra!
829
01:19:10,620 --> 01:19:14,416
Votre Majesté,
les marins font la queue pour attaquer.
830
01:19:16,134 --> 01:19:19,091
Votre Majesté,
peut-ĂȘtre que tu ferais mieux de partir?
831
01:19:23,967 --> 01:19:26,604
Dites Ă Orlov - laissez-le attaquer.
832
01:19:27,523 --> 01:19:30,200
Dissiper. Dissipez les rebelles.
833
01:19:31,119 --> 01:19:33,797
- Et apportez l'artillerie.
- Oui!
834
01:19:36,634 --> 01:19:39,671
- Vive la constitution!
- Hourra!
835
01:19:39,911 --> 01:19:43,107
- Hourra Constantine!
- Hourra!
836
01:19:51,459 --> 01:19:53,777
Glaive!
837
01:19:56,694 --> 01:19:58,612
ĂpĂ©e!
838
01:19:58,931 --> 01:20:01,010
Se mettre en rang!
839
01:20:13,517 --> 01:20:15,795
- De la jambe!
- De la jambe!
840
01:20:18,592 --> 01:20:20,750
Marchez Ă l'attaque!
841
01:20:20,989 --> 01:20:23,068
- Sans équipe!
- Sans équipe!
842
01:20:23,147 --> 01:20:25,784
- Avec une cartouche ...
- Chargez avec une cartouche!
843
01:20:34,416 --> 01:20:36,334
Tovs!
844
01:20:38,053 --> 01:20:40,330
- Posez-le!
- Tovs!
845
01:20:41,848 --> 01:20:43,766
Visez les chevaux.
846
01:20:44,006 --> 01:20:47,043
- Visez les chevaux!
- Visez les chevaux!
847
01:20:52,318 --> 01:20:54,236
Feu!
848
01:20:59,950 --> 01:21:01,868
Feu!
849
01:21:26,724 --> 01:21:29,601
- Battre en retraite!
- Battre en retraite!
850
01:21:29,920 --> 01:21:32,558
Battre en retraite!
851
01:21:33,797 --> 01:21:35,715
Gauche!
852
01:21:37,832 --> 01:21:39,750
Avoir pour but!
853
01:21:43,587 --> 01:21:46,703
- Mettre de cÎté! Mettre de cÎté!
- à portée de main!
854
01:21:47,144 --> 01:21:50,100
- Mettre de cÎté!
- Mettre de cÎté!
855
01:21:57,573 --> 01:22:00,650
Hourra, frĂšres! Victoria!
856
01:22:00,890 --> 01:22:03,247
Hourra!
857
01:22:13,796 --> 01:22:16,793
La victoire sera Ă nous!
858
01:22:28,822 --> 01:22:32,138
- Votre Excellence ...
- Que devez-vous faire, colonel?
859
01:22:33,337 --> 01:22:36,854
J'aimerais savoir,
pourquoi le traĂźtre Muravyov
860
01:22:37,613 --> 01:22:39,931
toujours pas arrĂȘtĂ© par vous?
861
01:22:40,090 --> 01:22:44,366
Et aprÚs les tristes événements de la capitale
quelques natures impressionnables
862
01:22:45,565 --> 01:22:48,202
voyez-les comme presque des héros.
863
01:22:50,160 --> 01:22:54,756
Et ils ont infligé quatorze blessures
Lieutenant-colonel Gebel. Quatorze!
864
01:22:57,513 --> 01:22:59,671
Il s'avÚre, pas des héros?
865
01:23:00,630 --> 01:23:04,027
Il s'avĂšre que des bandits et des meurtriers.
866
01:23:09,022 --> 01:23:13,777
Comme nous le savons maintenant
leur sang dans le nouveau royaume
867
01:23:15,335 --> 01:23:17,413
est peu coûteux.
868
01:23:20,130 --> 01:23:22,168
S'il vous plaĂźt va
869
01:23:23,887 --> 01:23:28,042
éteindre le feu
jusqu'Ă ce que tout soit en feu.
870
01:23:31,958 --> 01:23:33,876
Prince,
871
01:23:38,472 --> 01:23:40,670
vous brûlera aussi.
872
01:24:16,594 --> 01:24:19,591
Soldat, passez la nuit ici.
873
01:24:32,219 --> 01:24:35,575
Allez, frĂšres, vite.
Vite vite!
874
01:24:35,935 --> 01:24:37,853
Ne vous étirez pas!
875
01:24:38,013 --> 01:24:42,169
Grenadiers! Grenadiers, ta mĂšre!
Supporter! ArrĂȘtez, j'ai dit!
876
01:24:42,248 --> 01:24:44,605
Grenadiers! Baranov!
877
01:24:46,844 --> 01:24:48,802
Supporter!
878
01:24:50,360 --> 01:24:52,837
Pourquoi ne pas prendre un verre, mes frĂšres?
879
01:25:01,789 --> 01:25:04,505
Conduisez-les rapidement, je vais les rattraper.
880
01:25:08,302 --> 01:25:10,220
Colonel ...
881
01:25:10,700 --> 01:25:14,376
Allez-vous jouer
contre votre souverain?
882
01:25:14,575 --> 01:25:16,493
Garde-toi contre le roi!
883
01:25:16,654 --> 01:25:19,490
MĂȘme les parties qui lui sont consacrĂ©es
viendra Ă nous quand il fera nuit.
884
01:25:19,651 --> 01:25:22,288
Persuadez-le de remettre le pouvoir
vous et le Sénat et partez -
885
01:25:22,448 --> 01:25:25,325
et nous allons tout changer. C'est notre rĂȘve!
886
01:25:25,884 --> 01:25:28,362
Croyez-moi, je sais ce que je dis:
887
01:25:28,762 --> 01:25:31,319
Il mourra, mais il ne partira pas.
888
01:25:32,318 --> 01:25:34,915
Qu'est ce que tu vas faire? ET?
889
01:25:35,554 --> 01:25:40,270
Voulez-vous le tuer? Famille, enfants allez-vous tuer?
890
01:25:42,548 --> 01:25:45,744
LĂ ... les gens meurent.
891
01:25:48,022 --> 01:25:50,820
LĂ , les Russes tirent sur les Russes.
892
01:25:51,858 --> 01:25:54,096
Alors seulement la guerre.
893
01:25:54,536 --> 01:25:58,092
Guerre inutile
dans notre patrie natale.
894
01:25:58,971 --> 01:26:02,527
Il n'y aura pas de guerre, Nikolai Semyonovich.
Nous avons gagné.
895
01:26:04,606 --> 01:26:07,163
Prince, vous avez le choix.
896
01:26:09,241 --> 01:26:13,676
Ou allez-vous conduire les soldats de la place
ou noyer tout dans le sang.
897
01:26:15,515 --> 01:26:17,553
Décidez, prince.
898
01:26:19,271 --> 01:26:22,148
Dis-lui que je suis toujours prĂȘt
parle lui.
899
01:26:22,348 --> 01:26:25,265
Mais dans une heure il sera dĂ©jĂ
personne n'a besoin.
900
01:26:25,705 --> 01:26:27,742
MĂȘme vous, le comte.
901
01:26:43,367 --> 01:26:47,363
Lord Life Grenadiers, Dieu est avec nous!
902
01:26:47,683 --> 01:26:50,320
Votre Majesté, nous ne savons pas
de quel cÎté sont-ils.
903
01:26:50,479 --> 01:26:52,757
Cela peut ĂȘtre dangereux.
904
01:26:54,116 --> 01:26:56,274
NikolaĂŻ Pavlovitch ...
905
01:26:58,632 --> 01:27:00,830
Suivez le souverain!
906
01:27:05,066 --> 01:27:07,303
ArrĂȘter!
907
01:27:07,463 --> 01:27:09,621
ArrĂȘtez, Life Grenadiers!
908
01:27:20,610 --> 01:27:22,887
Nous sommes pour Constantine!
909
01:27:23,127 --> 01:27:25,484
Hourra!
910
01:27:35,316 --> 01:27:37,473
Et quand c'est le cas -
911
01:27:39,591 --> 01:27:41,789
voici la route pour vous!
912
01:27:42,987 --> 01:27:46,504
- Pour la constitution!
- Hourra!
913
01:28:13,716 --> 01:28:16,874
- Des munitions pour nous?
- Venez avec nous, les gars!
914
01:28:17,313 --> 01:28:19,391
Pour Constantine!
915
01:28:24,306 --> 01:28:26,903
- ET!
- Hourra Constantine!
916
01:28:28,901 --> 01:28:32,937
- Faites la queue ici!
- Hourra! Hourra! Hourra!
917
01:28:33,617 --> 01:28:36,573
Je viens de rencontrer Son Altesse.
918
01:28:39,691 --> 01:28:42,129
Pourquoi ne l'avez-vous pas tué?
919
01:28:45,206 --> 01:28:47,524
OĂč est Trubetskoy?
920
01:28:48,482 --> 01:28:51,438
D'accord, d'accord, je suis aprĂšs lui.
Construit le tien!
921
01:28:51,799 --> 01:28:53,477
S'aligner!
922
01:29:08,822 --> 01:29:11,539
OĂč est votre rĂ©giment, Artamon?
923
01:29:12,937 --> 01:29:16,214
«Mon régiment est sur la route de Triles.
- Ă la perfection.
924
01:29:16,494 --> 01:29:18,892
Vous avez une heure devant nous au trot.
925
01:29:19,131 --> 01:29:21,728
Nous avons une batterie d'artillerie avec nous.
926
01:29:22,607 --> 01:29:25,364
Ordonné de vous couper sans parler.
927
01:29:27,163 --> 01:29:30,040
Et bien, obéirez-vous à l'ordre?
928
01:29:31,159 --> 01:29:35,395
Sortez par Bila Tserkva, c'est vide.
929
01:29:35,834 --> 01:29:38,232
Savez-vous pourquoi vous ĂȘtes venu?
930
01:29:43,827 --> 01:29:46,984
Parce que tu as honte
que tu n'es pas avec moi.
931
01:29:54,616 --> 01:29:58,253
Pense Ă ce que tu veux
et je suis venu vous aider.
932
01:30:33,897 --> 01:30:36,854
Pozhezha! Pozhezha!
933
01:30:43,008 --> 01:30:45,525
Qu'est-ce que c'est! Eh bien, mettez de cÎté!
934
01:30:57,633 --> 01:31:00,510
Monsieur le lieutenant-colonel!
Ils disent que le nÎtre l'a allumé!
935
01:31:03,827 --> 01:31:06,224
Sergey Alekseevich, la voilĂ ...
936
01:31:11,020 --> 01:31:13,057
le shinok est en feu.
937
01:31:24,926 --> 01:31:26,923
Ă quoi penses-tu!
938
01:31:30,560 --> 01:31:32,598
Se mettre en rang!
939
01:31:32,758 --> 01:31:36,235
Se lever! Mettre de cÎté! Quitter!
940
01:31:36,554 --> 01:31:38,752
Mettez de cÎté, j'ai dit!
941
01:31:41,989 --> 01:31:45,106
Ăcartez-vous, route! Faites place!
942
01:31:47,343 --> 01:31:50,300
Que ce passe-t-il? Mettre de cÎté!
943
01:31:53,817 --> 01:31:56,614
De quel droit as-tu mis
uniforme d'officier?
944
01:31:58,612 --> 01:32:01,409
EnlĂšve ton uniforme, Grenadier Baranov!
945
01:32:06,284 --> 01:32:08,761
Major Baranov.
946
01:32:15,754 --> 01:32:18,272
J'étais majeur, et maintenant majeur.
947
01:32:18,472 --> 01:32:20,390
Mais toi ...
948
01:32:26,424 --> 01:32:30,060
- Vous osez vous opposer Ă moi?
- Dieu nous en préserve, Sergueï Ivanovitch.
949
01:32:33,137 --> 01:32:36,054
J'en ai rĂȘvĂ© pendant huit ans
950
01:32:36,174 --> 01:32:38,212
Huit ans.
951
01:32:39,851 --> 01:32:42,967
Non, pas comme toi: Ă propos de la constitution,
Je n'ai pas pensé à la réforme.
952
01:32:43,167 --> 01:32:46,843
Renvoyez les rangs, vengeance - oui.
Je voulais vraiment.
953
01:32:49,601 --> 01:32:52,159
Et maintenant je vous en suis reconnaissant.
954
01:32:53,477 --> 01:32:55,874
Si nécessaire, je mourrai pour vous.
955
01:32:58,032 --> 01:33:00,749
Demain, nous mourrons ou gagnerons tous.
956
01:33:02,827 --> 01:33:06,064
Calmez les soldats. Nous sommes partis le matin.
957
01:33:13,218 --> 01:33:15,255
Ăcouter!
958
01:33:42,358 --> 01:33:44,276
Anna?
959
01:33:58,062 --> 01:34:00,779
Shcherbatov vous a donné le road trip.
960
01:34:01,419 --> 01:34:04,936
J'ai dit que c'était la seule chose
que peut-il faire pour vous.
961
01:34:09,971 --> 01:34:12,049
Vous n'auriez pas dĂ».
962
01:34:14,726 --> 01:34:16,684
Je n'aurais pas dĂ».
963
01:34:17,444 --> 01:34:20,321
- Si tu venais au moins demain ...
- Demain?
964
01:34:20,560 --> 01:34:22,958
Oui, nous gagnerons demain.
965
01:34:23,877 --> 01:34:25,795
Qui sommes nous?
966
01:34:26,354 --> 01:34:29,231
"Union du salut" - c'est ainsi que nous nous appelons.
967
01:34:32,069 --> 01:34:34,387
C'est pourquoi nous maintenant
Victoria est si nécessaire -
968
01:34:34,546 --> 01:34:37,463
pour que chaque personne honnĂȘte
savait et vu
969
01:34:38,902 --> 01:34:42,978
qu'il n'est pas seul
que nous sommes nombreux, que nous sommes forts.
970
01:34:43,537 --> 01:34:45,975
Sinon nous vivrons comme ça
dans ce conte effrayant
971
01:34:46,055 --> 01:34:48,932
et attendez qui la prochaine fois
le cannibale viendra.
972
01:34:49,052 --> 01:34:50,970
Seryozha ...
973
01:34:52,448 --> 01:34:54,686
J'étais chez Goebel.
974
01:35:00,280 --> 01:35:02,558
Tout changera demain.
975
01:35:07,553 --> 01:35:09,791
Tout le monde vous aime.
976
01:35:12,109 --> 01:35:16,504
Quand je roulais, ils me laissaient aller partout.
Parce que je suis votre épouse.
977
01:35:17,463 --> 01:35:19,541
Ils se sont mĂȘme inclinĂ©s.
978
01:35:29,691 --> 01:35:31,808
Je suis allé chez toi ...
979
01:35:33,767 --> 01:35:35,925
Et tu n'es pas ici.
980
01:35:59,781 --> 01:36:01,898
Messieurs, des armes.
981
01:36:22,598 --> 01:36:26,754
Bataillon du régiment Preobrazhensky
est arrivé à votre disposition!
982
01:36:31,789 --> 01:36:34,546
Ăpaulettes apparemment Ă©paisses
ne sera plus.
983
01:36:35,265 --> 01:36:37,982
Seigneur, jetons un coup d'oeil
faites-y face.
984
01:36:38,462 --> 01:36:40,380
Nous sommes encerclés.
985
01:36:41,099 --> 01:36:43,777
Ălisons un dictateur parmi nous
et entamer des négociations.
986
01:36:43,937 --> 01:36:46,534
Quelles négociations?
Nous venons de les abattre.
987
01:36:47,373 --> 01:36:50,610
Allez voir les soldats.
Nous attendons l'obscurité. Continue.
988
01:37:00,840 --> 01:37:04,357
Je demande! Non, je vous en supplie, prince, allons-y.
989
01:37:04,596 --> 01:37:08,991
Ils attendent votre parole, votre acte.
Allez, maudit!
990
01:37:09,151 --> 01:37:12,707
Voulez-vous ma parole?
La voici: je vous remercie.
991
01:37:13,627 --> 01:37:18,022
Tu as fait l'impossible - sur la place
les meilleurs régiments de gardes, des foules de badauds!
992
01:37:18,142 --> 01:37:21,219
- Pourquoi toutes ces révérences, prince?
- S'il vous plaßt écoutez!
993
01:37:21,339 --> 01:37:24,576
Ils sont le bouclier derriĂšre lequel naĂźt
lâavenir de la Russie.
994
01:37:24,776 --> 01:37:26,974
Attendez la nuit, ce ne sera pas long.
995
01:37:27,173 --> 01:37:29,931
Cet tĂȘtu pense qu'il t'a entourĂ©
et il s'est attrapé.
996
01:37:30,050 --> 01:37:32,328
Enfin il comprendra
que tout le monde a compris il y a longtemps:
997
01:37:32,448 --> 01:37:34,846
Nous devrons céder.
Et parle.
998
01:37:35,085 --> 01:37:37,962
Nikolay est plus proche qu'un coup
de notre systĂšme.
999
01:37:38,162 --> 01:37:41,838
Un coup - et il n'y aura personne
parler. Allez allez! Allez!
1000
01:37:42,118 --> 01:37:44,196
Monsieur l'écrivain!
1001
01:37:45,515 --> 01:37:48,512
Rentrez chez vous et soignez votre rhume.
Pas Ă toi.
1002
01:37:51,309 --> 01:37:53,508
Vous ĂȘtes un lĂąche.
1003
01:37:55,465 --> 01:37:58,702
Vous ĂȘtes fou, Kondraty Fyodorovich.
Mais merci quand mĂȘme.
1004
01:37:58,941 --> 01:38:02,458
Je suis fou. Et tu es trop intelligent
et calculant, prince.
1005
01:38:03,257 --> 01:38:05,614
Les fous changent le monde!
1006
01:38:05,935 --> 01:38:10,531
Mad Napoleon, Mad Brutus!
Madman Christ!
1007
01:38:10,970 --> 01:38:14,286
Allez sur la place et devenez fou
enfin, au moins une fois dans ma vie!
1008
01:38:14,406 --> 01:38:17,962
Rentrer chez soi! Vous ĂȘtes sur le chemin.
1009
01:38:22,598 --> 01:38:24,756
Allez au diable.
1010
01:38:35,984 --> 01:38:39,421
Votre Majesté, les rebelles sont encerclés.
1011
01:38:41,499 --> 01:38:43,616
Ordre de tirer.
1012
01:38:44,177 --> 01:38:46,095
Souverain ...
1013
01:38:47,013 --> 01:38:49,291
C'est ce que tu voulais?
1014
01:38:50,210 --> 01:38:53,207
Eh bien, vouliez-vous commencer par ça
votre rĂšgne?
1015
01:38:53,727 --> 01:38:56,484
Ils peuvent me pardonner la cruauté.
1016
01:38:57,283 --> 01:38:59,800
La faiblesse ne sera jamais pardonnée.
1017
01:39:00,280 --> 01:39:02,637
La miséricorde n'est pas une faiblesse.
1018
01:39:03,597 --> 01:39:05,915
C'est le droit du fort.
1019
01:39:14,866 --> 01:39:17,383
Dites-leur de partir.
1020
01:39:20,899 --> 01:39:22,897
Et plus loin...
1021
01:39:25,175 --> 01:39:27,813
Je ne veux pas connaĂźtre leurs noms.
1022
01:39:48,711 --> 01:39:53,067
Soldats! Le souverain espĂšre
que vous reviendrez Ă vos sens.
1023
01:39:56,105 --> 01:39:58,941
L'Empereur ne veut pas connaĂźtre vos noms.
1024
01:40:00,340 --> 01:40:03,257
Vous nous avez apporté la Constitution?
1025
01:40:05,175 --> 01:40:08,932
Je ne suis pas venu pour des négociations.
Je t'ai fait miséricorde!
1026
01:40:22,797 --> 01:40:25,835
Votre Majesté,
laissez-moi donner des ordres.
1027
01:40:27,353 --> 01:40:30,070
Puis-je ĂȘtre coupable de ce sang.
1028
01:40:31,949 --> 01:40:34,666
Tout le sang sera pour toujours sur moi.
1029
01:40:52,128 --> 01:40:54,485
Chargez le pistolet!
1030
01:41:04,116 --> 01:41:06,034
Nous sommes!
1031
01:41:06,394 --> 01:41:10,909
Nous sommes le gardien!
Dieu est avec nous, la loi et la vérité!
1032
01:41:11,109 --> 01:41:13,427
- Nous sommes.
- Ils n'oseront pas tirer!
1033
01:41:13,586 --> 01:41:16,823
- Ils n'oseront pas nous tirer dessus!
- C'est la victoire!
1034
01:41:23,057 --> 01:41:24,975
Feu!
1035
01:41:28,731 --> 01:41:30,650
Feu!
1036
01:41:36,004 --> 01:41:38,241
Obéir aux ordres!
1037
01:42:31,150 --> 01:42:33,068
Charger!
1038
01:42:36,464 --> 01:42:38,382
Feu!
1039
01:42:50,530 --> 01:42:52,568
Seigneur ...
1040
01:43:37,682 --> 01:43:40,000
Supporter! Supporter!
1041
01:43:41,998 --> 01:43:44,755
Suis-moi! Ă la Neva!
1042
01:43:45,315 --> 01:43:47,553
Supporter! ArrĂȘter!
1043
01:43:48,751 --> 01:43:51,828
ArrĂȘtez, arrĂȘtez le vĂŽtre!
Prenez le Sénat!
1044
01:43:52,068 --> 01:43:55,144
ArrĂȘter! Supporter! ArrĂȘtez, soldat!
1045
01:44:09,051 --> 01:44:11,249
Suivez-moi les gars!
1046
01:44:12,408 --> 01:44:14,566
BanniĂšre ici!
1047
01:44:27,353 --> 01:44:31,069
ArrĂȘter! ArrĂȘter! Frappez la collection. Frappez la collection!
1048
01:44:42,059 --> 01:44:45,255
Nous allons Ă la forteresse Pierre et Paul!
Prenons les armes et l'arsenal!
1049
01:44:45,495 --> 01:44:46,813
BanniĂšre!
1050
01:45:10,229 --> 01:45:13,267
Ils sont construits sur la glace
pour capturer la forteresse.
1051
01:45:19,381 --> 01:45:21,299
Tirer.
1052
01:45:22,817 --> 01:45:25,574
Pas pour les gens. Briser la glace.
1053
01:45:27,053 --> 01:45:29,170
J'écoute. Effronté.
1054
01:45:30,130 --> 01:45:32,767
Déplacez les armes sur la place!
1055
01:46:01,538 --> 01:46:03,696
Levez le museau!
1056
01:46:11,250 --> 01:46:13,208
Laisse-moi tranquille!
1057
01:46:13,288 --> 01:46:18,243
FrĂšres! Nous allons Ă la forteresse!
Prenons des armes et un arsenal!
1058
01:46:19,561 --> 01:46:21,919
Hourra Constantine!
1059
01:46:23,996 --> 01:46:26,034
Hourra!
1060
01:46:28,831 --> 01:46:30,869
Vive la constitution!
1061
01:46:33,867 --> 01:46:36,545
- Gardez la ligne!
- Gardez la ligne!
1062
01:46:53,767 --> 01:46:55,685
Suis-moi!
1063
01:47:01,879 --> 01:47:04,396
Kondraty! Kondraty ...
1064
01:47:20,541 --> 01:47:22,579
Silencieux, silencieux, h-w-w, w-w-w ...
1065
01:47:55,505 --> 01:47:57,503
Ne paniquez pas!
1066
01:49:02,998 --> 01:49:05,076
Que suis-je obligé de faire?
1067
01:49:10,910 --> 01:49:15,305
J'ai un trÚs délicat
conversation avec vous.
1068
01:49:22,378 --> 01:49:25,135
Dites-moi, pourquoi avez-vous fait ça?
1069
01:49:25,334 --> 01:49:27,252
Pourquoi?
1070
01:49:28,772 --> 01:49:33,767
Je t'ai offert
atteindre notre objectif pacifiquement.
1071
01:49:36,723 --> 01:49:39,920
- J'ai gagné, Nikolai Semyonovich.
- Quoi?
1072
01:49:40,480 --> 01:49:43,317
J'ai changé la Russie pour toujours.
1073
01:49:45,195 --> 01:49:49,231
Mais tu ne peux pas prendre la liberté sans sacrifice
n'est-ce pas?
1074
01:49:50,629 --> 01:49:53,986
Vous avez donné non seulement
la vie de soldats ou d'officiers,
1075
01:49:54,906 --> 01:49:57,383
mais aussi avec sa propre famille.
1076
01:49:59,021 --> 01:50:03,257
Si tu veux, tu les as chassés aussi
Vers la place.
1077
01:50:04,136 --> 01:50:08,052
Maintenant quoi?
Comment existeront-ils sans vous?
1078
01:50:08,572 --> 01:50:11,729
Sans toit au dessus de ta tĂȘte
aucun revenu ...
1079
01:50:12,208 --> 01:50:14,646
Et mĂȘme avec votre nom de famille!
1080
01:50:14,845 --> 01:50:17,562
Y avez-vous pensé ou pas?
1081
01:50:24,356 --> 01:50:26,514
Repos assuré
1082
01:50:27,832 --> 01:50:30,470
Je ne vous mentionnerai pas lors des interrogatoires.
1083
01:50:30,750 --> 01:50:32,908
Est-ce que tu sais pourquoi?
1084
01:50:35,105 --> 01:50:37,742
Je ne veux pas faire de toi un héros.
1085
01:50:39,221 --> 01:50:43,217
Restez un rĂȘveur.
Combien de vie vous reste-t-il?
1086
01:50:44,616 --> 01:50:46,534
Envie moi.
1087
01:50:46,893 --> 01:50:49,171
OK OK.
1088
01:50:49,850 --> 01:50:51,768
Alors...
1089
01:50:52,688 --> 01:50:57,763
Je promets que le sort de ta famille
sera ma préoccupation.
1090
01:51:00,001 --> 01:51:04,396
Aide moi plus
1091
01:51:06,513 --> 01:51:09,950
rien.
Oui, en général, je ne veux pas.
1092
01:51:26,406 --> 01:51:29,084
Vous connaissez Napoléon aprÚs l'ßle d'Elbe
1093
01:51:29,203 --> 01:51:31,481
avec mille soldats est entré à Paris.
1094
01:51:32,799 --> 01:51:37,035
Oui, et nous sommes Ă peu prĂšs le mĂȘme nombre maintenant.
1095
01:51:38,754 --> 01:51:41,312
C'est peut-ĂȘtre un signe divin?
1096
01:52:20,312 --> 01:52:23,389
- RĂ©giment, arrĂȘtez!
- Régiment, debout!
1097
01:52:26,586 --> 01:52:29,104
Commandants de compagnie, venez me voir!
1098
01:52:34,858 --> 01:52:36,776
A commencé.
1099
01:53:01,271 --> 01:53:03,508
Chargez dans le canon!
1100
01:53:04,428 --> 01:53:07,106
Laisse-moi lui parler.
1101
01:53:07,545 --> 01:53:09,822
Pas de parler aux bandits.
1102
01:53:10,901 --> 01:53:13,978
- Votre Excellence...
- Je suis les ordres.
1103
01:53:14,458 --> 01:53:18,373
Je vous conseille aussi. Suivez la commande
jusqu'à ce que vous soyez rétrogradé.
1104
01:53:29,003 --> 01:53:32,959
Ils vont couper avec chevrotine -
faire semblant d'abandonner.
1105
01:53:33,359 --> 01:53:36,116
Approchez-vous - et lĂ dans la baĂŻonnette.
1106
01:53:57,095 --> 01:53:59,853
VoilĂ l'enfer. Passons en revue -
1107
01:54:01,450 --> 01:54:03,448
et la guerre commencera.
1108
01:54:07,564 --> 01:54:09,682
BanniĂšre Ă moi!
1109
01:54:11,681 --> 01:54:14,038
Monsieur le lieutenant-colonel, de quoi parlez-vous?
1110
01:54:14,278 --> 01:54:17,234
Restez avec vos soldats
ĂȘtre avec eux.
1111
01:54:17,835 --> 01:54:20,791
Je peux les convaincre, ils viendront avec nous.
1112
01:54:26,386 --> 01:54:28,304
Seryoz ...
1113
01:54:29,703 --> 01:54:31,621
Seryozha!
1114
01:54:43,569 --> 01:54:46,166
- Ă l'avant!
- M. Major!
1115
01:54:46,326 --> 01:54:48,843
Avez-vous entendu l'ordre du commandant du régiment?
1116
01:54:49,004 --> 01:54:51,881
Voulez-vous simplement ĂȘtre tuĂ©?
1117
01:54:53,679 --> 01:54:55,837
Ăpaule gauche en avant!
1118
01:54:55,996 --> 01:54:58,593
Ăpaule gauche en avant, marche!
1119
01:55:06,346 --> 01:55:08,504
- Tirer.
- Feu!
1120
01:55:09,503 --> 01:55:11,740
Ătape rapide!
1121
01:55:33,319 --> 01:55:35,716
Ătape!
1122
01:55:54,657 --> 01:55:58,054
Ils vous appellent le principal coupable
et un dictateur.
1123
01:55:59,053 --> 01:56:00,971
L'admets-tu?
1124
01:56:01,131 --> 01:56:04,208
- J'admet.
- Pourquoi tu n'es pas allé voir tes amis?
1125
01:56:06,246 --> 01:56:08,164
Réfléchir?
1126
01:56:08,883 --> 01:56:10,801
Ou du poulet?
1127
01:56:13,879 --> 01:56:16,077
Je ne voulais pas de sang.
1128
01:56:16,995 --> 01:56:20,312
Pourquoi alors apporté
des troupes armées sur la place?
1129
01:56:21,710 --> 01:56:24,148
Je croyais que le but de ma vie
1130
01:56:24,747 --> 01:56:28,024
mettre le pouvoir russe
devant vos sujets
1131
01:56:29,782 --> 01:56:31,980
et les faire parler.
1132
01:56:32,379 --> 01:56:36,016
Seulement, vous ne vouliez pas nous écouter.
1133
01:56:37,015 --> 01:56:39,333
Vous ĂȘtes une personne intelligente.
1134
01:56:39,773 --> 01:56:43,409
Si le souverain peut ĂȘtre forcĂ© par la force -
quel genre de souverain est-il?
1135
01:56:43,768 --> 01:56:46,245
J'aimerais peut-ĂȘtre vous Ă©couter.
1136
01:56:46,446 --> 01:56:50,082
Seulement c'est impossible
aprÚs ce qui s'est passé.
1137
01:56:55,157 --> 01:56:58,113
Si alors, aprÚs vous avoir rencontré,
1138
01:56:58,753 --> 01:57:01,830
irait aux troupes
et j'aurais frappé le palais,
1139
01:57:03,629 --> 01:57:06,306
pourrions-nous parler maintenant?
1140
01:57:10,621 --> 01:57:12,659
Assez, allez.
1141
01:57:52,339 --> 01:57:54,298
Ătes-vous fatiguĂ©?
1142
01:57:56,376 --> 01:57:58,334
Oui.
1143
01:57:59,093 --> 01:58:01,210
Vous sentez-vous désolé pour lui?
1144
01:58:01,531 --> 01:58:03,449
Vont-ils ĂȘtre exĂ©cutĂ©s?
1145
01:58:16,795 --> 01:58:18,213
Aller.
1146
01:59:31,561 --> 01:59:33,479
Allez!
1147
02:00:32,139 --> 02:00:36,415
SergueĂŻ Ivanovitch!
SergueĂŻ Ivanovitch! Vivant? Vivant!
1148
02:00:37,495 --> 02:00:39,852
- Tout tout.
- Tout oui?
1149
02:00:44,448 --> 02:00:46,766
Bonjour Semyonovites!
1150
02:00:47,244 --> 02:00:52,080
Nous vous souhaitons une bonne santé
Votre Majesté Impériale!
1151
02:01:04,267 --> 02:01:06,305
- Lunettes!
- ET!
1152
02:01:12,979 --> 02:01:14,897
Alors...
1153
02:01:15,056 --> 02:01:17,094
- Bien!
- Faire taire.
1154
02:01:26,445 --> 02:01:28,643
Votre Majesté.
1155
02:01:36,236 --> 02:01:38,993
- Victoria, messieurs.
- Victoria!
1156
02:01:39,353 --> 02:01:41,750
Hourra!
91793