Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,373 --> 00:00:23,748
Zvyšuju o sto dolarů.
2
00:00:27,414 --> 00:00:28,771
Přihazuju dvě stě.
3
00:00:29,211 --> 00:00:34,635
- Co ty na to?
- Zvedám o dalších sto padesát.
4
00:00:35,208 --> 00:00:37,664
Já o dalších pět set.
5
00:00:44,647 --> 00:00:49,700
Pak tedy jedna, dva tři...
pět set navíc.
6
00:00:52,560 --> 00:00:58,302
- Co čtyři královny? - Sakra!
- Nevykládej si to špatně.
7
00:00:59,431 --> 00:01:01,443
Všechno záleží na štěstí hráče.
8
00:01:05,448 --> 00:01:07,519
Nechceš zkusit to svoje,
mladý muži?
9
00:01:09,659 --> 00:01:11,190
Měl bych?
10
00:01:15,742 --> 00:01:17,690
Ještě jednu hru, pánové?
11
00:01:32,099 --> 00:01:34,767
Tohle byla další výhra
se dvěma královnami.
12
00:01:35,601 --> 00:01:37,165
Vypadá to tak.
13
00:01:37,549 --> 00:01:39,226
Nikdy jsem nic takového neviděl.
14
00:01:43,115 --> 00:01:46,978
- Hráčovo štěstí, jak jsi říkal.
- Kdy jsem to říkal?
15
00:01:53,277 --> 00:01:55,078
Zdálo se mi,
že tě nic nerozčilí.
16
00:02:01,037 --> 00:02:02,414
Sejmi.
17
00:02:10,104 --> 00:02:12,243
Uč se od toho chlapa, příteli.
18
00:02:20,295 --> 00:02:22,238
Je to na tobě, otvírej, Macu.
19
00:02:24,827 --> 00:02:28,479
Dobře...
Všechno, co mám.
20
00:02:29,893 --> 00:02:31,892
Moje poslední tisícovka.
21
00:02:32,408 --> 00:02:35,085
Co se děje, opustilo tě štěstí?
22
00:02:36,810 --> 00:02:38,210
Uvidíme.
23
00:02:40,672 --> 00:02:44,323
- Skládám to.
- Já taky končím.
24
00:02:44,851 --> 00:02:48,918
- Dej mi dvě karty.
- Mně taky.
25
00:02:55,684 --> 00:02:59,804
- Co ty, kovboji?
- Stačí.
26
00:03:00,679 --> 00:03:01,961
Mám pár.
27
00:03:02,280 --> 00:03:03,854
Mám fleš.
28
00:03:05,421 --> 00:03:08,727
- Ty špinavý podvodníku!
- Pět es?
29
00:03:09,340 --> 00:03:12,082
Já s tím nemám nic společného,
přestaň mě obviňovat.
30
00:03:12,408 --> 00:03:16,445
Co je tohle za hru?
Co na mě zkoušíš?
31
00:03:16,776 --> 00:03:19,616
Teď se podíváme,
co skrýváš v rukávu.
32
00:03:19,756 --> 00:03:22,048
Uvidíme, co tam máš!
33
00:03:29,486 --> 00:03:32,104
Nepodváděl jsem.
34
00:03:32,248 --> 00:03:33,960
Vytáhl zbraň, všichni jste to viděli.
35
00:03:34,431 --> 00:03:36,992
Nepodváděl jsem.
Nejsem ani vrah.
36
00:03:37,804 --> 00:03:39,502
Bylo to v sebeobraně.
37
00:03:39,811 --> 00:03:42,185
Jste svědci.
38
00:03:42,235 --> 00:03:44,889
Viděli jste, co se stalo, ne?
39
00:03:45,170 --> 00:03:47,885
Nejsem vrah,
nechtěl jsem ho zastřelit.
40
00:03:48,121 --> 00:03:50,156
Přísahám,
že jsem to nechtěl udělat.
41
00:03:50,358 --> 00:03:52,469
To bylo..., to bylo...
42
00:04:01,738 --> 00:04:03,324
Kolik, šerife?
43
00:04:09,425 --> 00:04:10,890
Vydrž, podívám se.
44
00:04:17,286 --> 00:04:18,800
Pět set.
45
00:04:23,158 --> 00:04:25,093
Dva tisíce.
46
00:04:31,743 --> 00:04:33,647
Tady.
47
00:04:40,623 --> 00:04:42,443
První stupeň, druhý...
48
00:04:44,206 --> 00:04:46,580
Kompromitován na veřejnosti.
49
00:04:46,652 --> 00:04:48,146
Tisíc.
50
00:04:51,516 --> 00:04:55,143
Tisíc pět set dolarů.
Mrtvý nebo živý.
51
00:04:58,880 --> 00:05:01,819
Mínus dvacet procent,
jako obvykle.
52
00:05:12,664 --> 00:05:14,797
Postarej se o mrtvolu.
53
00:08:37,814 --> 00:08:42,385
Zdravím... a přeju hezký ráno.
Sbohem.
54
00:09:12,967 --> 00:09:15,129
- To je prozatím vše.
- Dobře, pane.
55
00:09:23,232 --> 00:09:26,981
Tohle je poslední,
na další si nech zajít chuť.
56
00:09:27,877 --> 00:09:30,566
Nemáš žádnou úctu ke klientovi.
57
00:09:32,229 --> 00:09:36,078
Jsem lepší člověk
než kdokoliv v tomhle městě.
58
00:09:36,454 --> 00:09:39,383
Včetně tebe
nebo kohokoli jiného.
59
00:09:40,979 --> 00:09:48,212
Omlouvám se.
Nalej tady mýmu příteli.
60
00:09:51,393 --> 00:09:54,696
- Je nějaký pokoj volný?
- Žádný, všechny jsou dneska obsazené.
61
00:09:57,131 --> 00:10:00,525
- Počkej, máš štěstí.
- Že by?
62
00:10:00,699 --> 00:10:03,537
Někdo právě jeden uvolnil.
63
00:10:08,100 --> 00:10:10,426
Podívej, kdo se zrovna objevil.
64
00:10:10,539 --> 00:10:12,754
Čestný občan.
65
00:10:14,222 --> 00:10:16,664
Skvělý kandidát na starostu.
66
00:10:17,447 --> 00:10:20,019
Co si dáme, drahá?
To samé jako večer?
67
00:10:20,200 --> 00:10:22,007
Hej, ty, mluvím s tebou.
68
00:10:25,725 --> 00:10:27,445
Jsi hluchej?
69
00:10:28,567 --> 00:10:30,740
Děláš ze sebe hlupáka?
70
00:10:31,865 --> 00:10:33,363
Zahraj si s námi.
71
00:10:35,780 --> 00:10:39,715
Možná je to jen nějaký tulák,
který sem omylem zabloudil.
72
00:10:49,138 --> 00:10:55,967
- Jak jsem říkal, všichni moji přátelé...
- Už ani jeden drink.
73
00:10:56,605 --> 00:10:58,114
Odnes to!
74
00:11:04,937 --> 00:11:06,810
Jak ti říkají, cizinče?
75
00:11:10,603 --> 00:11:12,250
Jmenuju se Johnny Dark.
76
00:11:12,544 --> 00:11:14,121
A já, Stack!
77
00:11:14,449 --> 00:11:15,817
Můžu se přidat?
78
00:11:17,134 --> 00:11:19,399
- Právě jsem tě chtěl pozvat.
- Díky!
79
00:11:19,596 --> 00:11:21,093
Jsem Alan Ross.
80
00:11:29,601 --> 00:11:32,271
Frede, moje pivo.
81
00:11:41,981 --> 00:11:43,959
Hele, kdo je ten chlápek?
82
00:11:53,228 --> 00:11:54,435
Viděl's?
83
00:11:55,557 --> 00:11:57,725
Že by mu byla zima?
84
00:12:22,103 --> 00:12:23,890
Opraš ji. Dělej!
85
00:12:43,664 --> 00:12:45,250
Pěkný.
86
00:13:14,195 --> 00:13:18,006
Nikdy jsem neviděl nikoho
takhle vyhrávat, je to úžasné.
87
00:13:18,484 --> 00:13:23,022
Podívej, příteli, jestli ti poker
nejde, radši se drž mimo.
88
00:13:48,400 --> 00:13:50,311
- Jsi na řadě, Rossi.
- Deset dolarů.
89
00:13:52,326 --> 00:13:54,396
Objednáš mi drink?
90
00:13:55,690 --> 00:13:56,764
S radostí.
91
00:13:56,941 --> 00:13:59,374
- Malé pivo.
- A pro mě sherry.
92
00:14:01,705 --> 00:14:03,322
Odkud jsi přijel?
93
00:14:04,403 --> 00:14:06,475
Záleží na tom?
Teď jsem tady.
94
00:14:07,297 --> 00:14:10,043
- Tři esa.
- Zatraceně!
95
00:14:12,476 --> 00:14:14,181
Mluvím o tom,
že je to neuvěřitelné.
96
00:14:19,454 --> 00:14:22,950
- Kdo je to?
- Toho, který vyhrává, neznám.
97
00:14:25,578 --> 00:14:28,721
Jeden je obchodní cestující,
ten v černém je lovec odměn.
98
00:14:28,955 --> 00:14:30,429
Jste na řadě,
abyste otevřel hru, pane Rossi.
99
00:14:31,440 --> 00:14:33,069
Otvírám s tímhle.
100
00:14:35,449 --> 00:14:36,880
Zvyšuju na třicet.
101
00:14:37,858 --> 00:14:39,277
Dorovnávám.
102
00:14:41,165 --> 00:14:44,389
To je pořád málo,
zvyšuju na tři sta.
103
00:14:50,783 --> 00:14:53,125
Tři sta, dorovnávám.
104
00:14:55,046 --> 00:14:57,453
- Karty?
- Ne, díky.
105
00:15:00,308 --> 00:15:01,552
A vy?
106
00:15:04,687 --> 00:15:05,906
Dvě karty.
107
00:15:06,427 --> 00:15:10,910
Tisíc dolarů, hrajete?
108
00:15:12,995 --> 00:15:14,544
Bude stačit tohle?
109
00:15:16,336 --> 00:15:18,240
Víc než tři libry.
110
00:15:18,435 --> 00:15:21,385
- Stačí to?
- Naprosto.
111
00:15:22,574 --> 00:15:27,627
Poker. Čtyři esa.
112
00:15:28,896 --> 00:15:31,577
Nemyslíte, že je to divný?
113
00:15:32,545 --> 00:15:37,653
Moc ne, jste špatný hráč.
Nemůžu říci, že by mě to překvapilo.
114
00:15:48,497 --> 00:15:51,117
Hnusný zloději!
115
00:16:14,236 --> 00:16:16,512
- Šerife?
- Tentokrát to bude jiný, Stacku.
116
00:16:16,616 --> 00:16:20,057
O tisíc dolarů jsme přišli,
ale pět tisíc můžeme získat...
117
00:16:20,869 --> 00:16:23,275
Promluvte si o původu toho zlata.
118
00:16:23,536 --> 00:16:25,261
To se spolehni.
Jdeme!
119
00:16:32,367 --> 00:16:33,863
Jsem tady, Stacku!
120
00:16:51,742 --> 00:16:55,171
Právě včas, pane.
121
00:16:57,812 --> 00:17:01,348
- Šťastnou cestu.
- Měj se, Francisi.
122
00:17:06,758 --> 00:17:11,203
- Z cesty. Kam tě trefil, Stacku?
- Do ramene, nic vážnýho.
123
00:17:11,825 --> 00:17:15,177
Vždycky to nepůjde tak snadno.
124
00:17:15,681 --> 00:17:19,480
- Uvědomuješ si, že jsi prohrál?
- To by mohlo přinést potíže všem.
125
00:17:20,295 --> 00:17:23,829
Daleko se nedostane, šerife.
126
00:17:23,973 --> 00:17:27,892
Dostanu ho, i kdyby to měla
bejt poslední věc, kterou udělám.
127
00:17:27,951 --> 00:17:29,569
Vyrazíme společně.
128
00:19:56,807 --> 00:20:00,132
- Šerife, co to má znamenat?
- Já končím.
129
00:20:00,642 --> 00:20:04,647
Naše malá spolupráce skončila.
130
00:20:05,049 --> 00:20:08,407
Jestli ho chytíš, zlato je tvoje.
131
00:20:14,692 --> 00:20:18,267
Škoda, jsi pořád na naší straně?
132
00:20:20,678 --> 00:20:21,797
Jo.
133
00:20:35,523 --> 00:20:42,772
- Jsi připravený? - Jo, šerife.
- Šerife, počkej, vyrovnáme se.
134
00:21:36,292 --> 00:21:41,735
Sledujeme tu stopu už víc jak
dva tejdny, aniž bychom ho našli, Stacku.
135
00:21:41,903 --> 00:21:43,566
Chceš se vrátit?
136
00:22:38,041 --> 00:22:39,769
Rád tě zase vidím, Álvarezi.
137
00:22:42,361 --> 00:22:46,378
Buenos días, seňore.
Čekám tu už dvě hodiny.
138
00:22:54,931 --> 00:22:57,181
- Co se děje?
- Gringo!
139
00:23:20,559 --> 00:23:21,813
Ještě ne.
140
00:23:22,927 --> 00:23:23,987
Je moc daleko.
141
00:23:26,665 --> 00:23:27,974
Pojeďme!
142
00:23:45,568 --> 00:23:47,181
To je on!
143
00:23:58,551 --> 00:23:59,917
Viděl nás.
144
00:24:02,577 --> 00:24:03,976
Sejdeme dolů na cestu.
145
00:24:15,184 --> 00:24:16,979
Ukaž se, Johnny Darku!
146
00:24:18,210 --> 00:24:20,315
Teď nemůžeš uprchnout.
147
00:24:20,996 --> 00:24:22,464
To si jen myslíš.
148
00:24:23,769 --> 00:24:25,363
Odhoďte zbraně.
149
00:24:31,456 --> 00:24:33,043
Co ty, Stacku?
150
00:24:36,301 --> 00:24:37,476
Něco ti povím.
151
00:24:39,407 --> 00:24:43,316
Příště se mi nepleť do cesty,
ani se mi ji nesnaž zkřížit.
152
00:24:44,012 --> 00:24:45,781
Jinak přísahám, že tě zabiju.
153
00:24:45,962 --> 00:24:48,532
Jdi mi z cesty.
154
00:24:48,649 --> 00:24:49,713
Rozuměl jsi?
155
00:25:46,856 --> 00:25:53,343
Podívej se na toho koně.
Je krásný, jestli ten muž umře, bude můj.
156
00:25:53,968 --> 00:25:54,907
Tommy!
157
00:26:05,525 --> 00:26:08,539
Měl bys děkovat bohu,
že ocel byla tak silná.
158
00:26:08,720 --> 00:26:10,843
Zabránila krvácení.
159
00:26:12,196 --> 00:26:17,727
Děti myslely, že nepřežiješ,
jsem rád, že se tak nestalo.
160
00:26:25,808 --> 00:26:28,659
- Jak jsem tu dlouho?
- Od minulého týdne.
161
00:26:28,936 --> 00:26:32,923
Zavolali jsme otce, naložil vás
a odvezl sem, kde o vás pečujeme.
162
00:26:34,694 --> 00:26:39,441
- Mysleli jsme, že umřete.
- Tommy, tohle se neříká!
163
00:26:39,586 --> 00:26:43,652
Kdyby k tomu došlo,
ten kůň by byl můj.
164
00:26:44,590 --> 00:26:49,491
Jdi ven,
Bůh nemá rád hamižnost.
165
00:26:49,658 --> 00:26:50,637
Ano, otče.
166
00:26:53,944 --> 00:26:57,550
Zkus usnout,
Sally ti pak přinese polévku.
167
00:26:58,242 --> 00:27:01,644
Musím jít za prací, doba je zlá.
168
00:27:02,374 --> 00:27:07,691
Jsme zvyklí
potýkat se i s tím nejhorším.
169
00:27:09,025 --> 00:27:14,518
Chudák otec, je to čím dál horší.
Není ve své kůži.
170
00:27:14,736 --> 00:27:16,169
Souvisí to se mnou?
171
00:27:16,378 --> 00:27:20,131
Samozřejmě že ne,
je to kvůli nějakému Loganovi.
172
00:27:20,231 --> 00:27:21,131
Loganovi?
173
00:27:21,353 --> 00:27:23,672
Jeho lidi chtějí
všechnu půdu kolem.
174
00:27:23,776 --> 00:27:26,696
Neberou ohledy na to,
kdo ji vlastní.
175
00:27:26,995 --> 00:27:29,302
Byli tady před několika týdny.
176
00:27:29,402 --> 00:27:34,502
Chtěli po nás, abychom se sbalili
a odešli, ale moji bratři je nakopali...
177
00:27:36,494 --> 00:27:37,558
Omlouvám se...
178
00:27:52,563 --> 00:27:54,333
Logane, pojď sem.
179
00:27:55,032 --> 00:27:56,841
Řekni jim, ať přestanou.
180
00:27:58,463 --> 00:28:00,177
Chlapi, to stačí!
181
00:28:02,154 --> 00:28:03,456
Hned přestaňte.
182
00:28:13,335 --> 00:28:15,148
Dobře, udělám, co chceš.
183
00:28:25,534 --> 00:28:28,922
Co jsi to udělal,
proč jsi odmítal podepsat?
184
00:28:30,942 --> 00:28:34,225
Nechtěl jsem přijít o ranč.
185
00:28:36,905 --> 00:28:41,909
Tohle se nemuselo stát, kdyby
podepsal hned, když jsme ho žádali.
186
00:28:42,621 --> 00:28:43,532
Chápu.
187
00:28:48,973 --> 00:28:52,507
Dobré ráno, Sally.
Krásný den, co říkáš?
188
00:28:53,880 --> 00:28:56,661
- Cítíš se dneska lépe, že?
- Myslím, že ano.
189
00:28:56,890 --> 00:28:58,633
Zase cítím nohy.
190
00:28:59,875 --> 00:29:02,918
Ale kolena mi
pořád ještě dobře neslouží.
191
00:29:06,389 --> 00:29:09,172
Hej, co se děje
spolkla jsi jazyk?
192
00:29:13,301 --> 00:29:19,797
Johnny, vykartáčoval jsem ti koně,
nakrmil a nechal ho proběhnout.
193
00:29:19,925 --> 00:29:22,052
Chceš, abych zůstal?
194
00:29:22,157 --> 00:29:25,627
Není třeba, i když by nás to
potěšilo, oblíbili jsme si tě.
195
00:29:26,022 --> 00:29:27,634
Zvláště Sally.
196
00:29:28,804 --> 00:29:30,912
Tvoje sestra neprojevuje
nadšení jako ty.
197
00:29:31,017 --> 00:29:33,936
Ale jo, dokud ti bylo zle,
198
00:29:34,280 --> 00:29:43,324
tak se o tebe starala, ustřihla ti
i kousek vlasů a dala si je sem.
199
00:29:45,402 --> 00:29:49,614
Když říkám, že je blázen,
nikdo to nechce slyšet.
200
00:30:03,814 --> 00:30:05,685
Zdravím, McGovane.
201
00:30:10,577 --> 00:30:13,620
- Tommy...
- To je posel Dicka Logana.
202
00:30:14,558 --> 00:30:20,942
Logan předkládá novou nabídku
a vyplatí ti hned na ruku pět tisíc dolarů.
203
00:30:21,462 --> 00:30:24,921
Nejsem ochoten
prodat za žádnou cenu.
204
00:30:25,152 --> 00:30:28,369
McGovane, budeš toho litovat.
205
00:30:29,454 --> 00:30:33,581
Proč na tom tak trvá?
Dám mu radu.
206
00:30:34,061 --> 00:30:39,325
Nemá smysl, aby mi nabízel peníze,
informoval jsem o tom soudce.
207
00:30:39,882 --> 00:30:46,697
Řekni panu Loganovi, ať si uvědomí,
co by bylo s mými dětmi.
208
00:30:47,049 --> 00:30:49,328
Vím předem, jak by skončily.
209
00:30:49,850 --> 00:30:52,665
To by stačilo,
vypadni z mého pozemku.
210
00:31:05,652 --> 00:31:08,883
Myslím, že jsi slyšel,
co řekl McGovan. Zmiz!
211
00:31:23,344 --> 00:31:25,482
Co je ti k smíchu, trpaslíku?
212
00:31:26,525 --> 00:31:29,966
Nikdy jsem si u tebe nevšiml,
že umíš číst, Dicku.
213
00:31:30,012 --> 00:31:32,175
Většinou říkáš,
že umíš jen střílet.
214
00:31:32,401 --> 00:31:38,331
Moc ti to kecá, tady máš smlouvu,
podepiš ji a vypadni odsud.
215
00:31:42,531 --> 00:31:45,057
- Co je?
- Přesně jak jsem čekal.
216
00:31:45,065 --> 00:31:48,235
- Nevyšlo to?
- Zkoušel jsem to, jak bylo domluveno.
217
00:31:50,226 --> 00:31:53,164
- Ale je tu ještě něco.
- Na co čekáš, staříku?
218
00:31:53,318 --> 00:31:54,703
Změnil jsi názor?
219
00:31:55,493 --> 00:31:59,199
To by mě ani nenapadlo,
když chcete koupit můj ranč.
220
00:32:01,760 --> 00:32:05,762
Posledních dvanáct let
jsem se snažil tý boudy zbavit.
221
00:32:06,060 --> 00:32:07,981
Všechno je tam,
nemusíš to počítat.
222
00:32:09,109 --> 00:32:12,104
Jistě, nebudu.
223
00:32:13,244 --> 00:32:17,381
Musíme si věřit,
jinak by to byla urážka.
224
00:32:17,972 --> 00:32:20,427
Přece si věříme.
225
00:32:24,213 --> 00:32:26,202
Jsme džentlmeni.
226
00:32:27,270 --> 00:32:28,855
Jedna, dva, tři...
227
00:32:29,227 --> 00:32:30,808
Říkal jsem to Loganovi,
pane Marlowe.
228
00:32:31,433 --> 00:32:33,519
McGovan odmítá prodat.
229
00:32:33,645 --> 00:32:39,234
Nezůstalo jen u toho,
o našich výhrůžkách pověděl i soudci.
230
00:32:43,950 --> 00:32:47,210
K žádnému pokroku nedošlo.
231
00:32:50,780 --> 00:32:54,285
A kdo říká, že to budeme my,
kdo ho odtamtud dostane?
232
00:33:19,110 --> 00:33:24,859
Hej, hledám chlapa,
jmenuje se Dark.
233
00:33:25,562 --> 00:33:27,611
Nikoho takovýho neznám.
234
00:33:29,667 --> 00:33:33,005
Chceš ho zabít
nebo on tebe, že?
235
00:33:33,076 --> 00:33:35,462
Ne, jde o přítele.
236
00:33:36,269 --> 00:33:37,942
Prokázal bys mi velkou laskavost.
237
00:33:39,137 --> 00:33:43,031
Chápu, doufám,
že mi tu laskavost oplatíš.
238
00:33:44,481 --> 00:33:49,862
Takže až ho potkáš, pověz mu
o mně, jsem Hans Müller.
239
00:33:49,966 --> 00:33:51,843
Ať se pak zastaví.
240
00:33:55,206 --> 00:33:57,785
V pekle už koně
nebudeš potřebovat.
241
00:33:58,078 --> 00:33:59,413
Nezapomenu na to.
242
00:34:24,028 --> 00:34:26,922
Hele, Johnny,
proč napřed nekoupíme koně?
243
00:34:27,235 --> 00:34:29,111
Ohradu můžeme postavit pak.
244
00:34:29,420 --> 00:34:30,981
Kupme je.
245
00:34:32,140 --> 00:34:33,913
Nezkoušej moji trpělivost, Tommy.
246
00:34:34,136 --> 00:34:36,711
Napřed ohradu, potom koně.
247
00:34:39,688 --> 00:34:42,433
Hele, Johnny,
žije ještě tvoje máma?
248
00:34:43,364 --> 00:34:44,692
- Jo?
- Ano.
249
00:34:44,900 --> 00:34:47,090
Já jsem tu svoji nikdy neviděl.
250
00:34:47,963 --> 00:34:49,561
Je v nebi.
251
00:34:54,849 --> 00:35:01,660
Půjdu hledat zlato, jako milionář
si budu moct koupit tisíce koní.
252
00:35:02,679 --> 00:35:07,239
Johnny! Pojď sem!
Tvůj kůň je nějaký neklidný.
253
00:35:13,871 --> 00:35:16,886
- Čemu se směješ?
- Dej mi dolar a já ti to řeknu.
254
00:35:17,181 --> 00:35:18,246
Koukej mazat!
255
00:35:26,379 --> 00:35:29,733
S koněm nic není.
Co tě to popadlo?
256
00:35:30,364 --> 00:35:31,475
O co tu jde?
257
00:35:32,100 --> 00:35:35,228
- Mám důvod.
- Jaký?
258
00:35:35,333 --> 00:35:40,876
Nerada to říkám, ale přehlížíš
mě a vůbec si mě nevšímáš.
259
00:35:40,980 --> 00:35:42,127
Ale Sally...
260
00:35:43,698 --> 00:35:47,356
Když jsi byl nemocný,
pořád jsi mě potřeboval.
261
00:35:47,424 --> 00:35:48,674
Teď, když je ti lépe,
262
00:35:48,778 --> 00:35:53,879
tak se sbalíš a odjedeš
a tím to všechno skončí.
263
00:35:55,363 --> 00:36:00,047
Kdo to řekl? Chtěl jsem požádat
tvého otce, aby mě najal.
264
00:36:00,178 --> 00:36:03,967
- Pak ti můžu dělat bráchu.
- Bratra?
265
00:36:05,245 --> 00:36:10,163
Jen klid, uklidni se.
266
00:36:15,891 --> 00:36:17,700
Nevzpírej se.
267
00:36:55,388 --> 00:36:57,841
To je ono, hodný kluk.
268
00:37:02,469 --> 00:37:08,584
Teď už určitě nebude tak divoký.
269
00:37:16,121 --> 00:37:18,813
Myslím, že budeme potřebovat
víc osiva, otče.
270
00:37:19,184 --> 00:37:22,506
Tommy a Sally by pro něj
mohli zajet do Nogalesu.
271
00:37:24,372 --> 00:37:27,229
Nelíbí se mi nápad,
aby tam jeli sami.
272
00:37:27,706 --> 00:37:31,576
Jestli chceš, můžu jet já
a nechat okovat i koně.
273
00:37:33,643 --> 00:37:38,948
- Snad ti ho dá starý Norton na úvěr.
- Zkusím to.
274
00:37:46,690 --> 00:37:50,520
- Tady ho máš, Johnny.
- Nikdy mu na úvěr neprodá.
275
00:37:50,958 --> 00:37:53,289
Ale můžeme to zkusit.
276
00:37:54,188 --> 00:37:58,641
- Pokud ho dřív nezastřelí.
- Možná tak motykou, jel neozbrojený.
277
00:38:04,223 --> 00:38:07,447
Támhle jde ten chlap,
který byl u McGovana na ranči.
278
00:38:07,847 --> 00:38:11,847
Ještě s ním mám nevyřízené účty.
279
00:38:11,970 --> 00:38:15,226
- Vzpomínáš si, Marlowe?
- Vyhni se komplikacím.
280
00:38:15,779 --> 00:38:19,731
Možná jsem se špatně vyjádřil,
nepotřebuješ ještě něco?
281
00:38:19,919 --> 00:38:21,637
Ne, díky.
282
00:38:21,760 --> 00:38:24,392
Co takhle suvenýr
pro svoji přítelkyni?
283
00:38:24,808 --> 00:38:27,743
Tohle by se hodilo.
284
00:38:28,535 --> 00:38:32,136
- Slečinkám se tyhle věci líbí.
- Koupím to za padesát centů.
285
00:38:32,805 --> 00:38:34,487
Ale stojí pět dolarů.
286
00:38:50,990 --> 00:38:52,279
Zdravím, příteli.
287
00:38:53,753 --> 00:38:55,978
- Potřebuje podkovy.
- Vidím, pojď.
288
00:39:03,826 --> 00:39:06,292
Čtyři podkovy po dvou dolarech.
289
00:39:06,457 --> 00:39:12,436
Podkovy za dva dolary,
kolik si účtujete za koně?
290
00:39:14,405 --> 00:39:19,192
S koňmi je to jako v salonu,
za lepší zboží zaplatíte víc.
291
00:39:19,500 --> 00:39:22,908
Mluvím z vlastní zkušenosti.
292
00:39:23,668 --> 00:39:26,851
Měl byste koně
v barvě mého oblečení?
293
00:39:28,276 --> 00:39:31,023
- Budu hned zpátky.
- Moment.
294
00:39:32,709 --> 00:39:36,017
Zdá se mi, že jsem tě
nedávno potkal někde v okolí.
295
00:39:36,869 --> 00:39:39,615
Musíš se mýlit,
nikdy předtím jsme se nesetkali.
296
00:39:40,338 --> 00:39:42,673
Chcete se na ty koně podívat?
297
00:39:43,282 --> 00:39:46,724
Jestli mě doprovodíš,
hodila by se mi tvoje rada.
298
00:39:47,679 --> 00:39:48,528
S potěšením.
299
00:39:53,534 --> 00:39:55,846
To je krásná sbírka.
300
00:39:56,530 --> 00:40:01,723
Jde o organizaci
a péči o každý detail.
301
00:40:02,668 --> 00:40:07,711
- Krásná dřevořezba.
- Vyrábím je vlastníma rukama.
302
00:40:09,094 --> 00:40:12,509
- Hrajete rád šachy?
- Kdysi jsem býval šampion ve třech státech.
303
00:40:12,613 --> 00:40:15,220
Tak to bych vám mohl
být důstojným soupeřem.
304
00:40:16,751 --> 00:40:18,054
Jakého koně byste mi doporučil?
305
00:40:18,267 --> 00:40:21,474
Všimněte si mého
perfektního vkusu a dokonalosti.
306
00:40:21,728 --> 00:40:25,996
Všechno, co patřilo banditům,
zůstává pro lovce odměn.
307
00:40:26,006 --> 00:40:28,765
V tomhle kraji jsou nádherní koně,
jejich chov člověka uživí.
308
00:40:29,408 --> 00:40:34,340
- Tohle místo vypadá jako muzeum.
- Ale já nejsem student. Sbohem.
309
00:40:34,570 --> 00:40:38,260
Mimochodem, včera jsem
zaslechl v Tombstone,
310
00:40:38,886 --> 00:40:42,327
že zastřelili Billyho Kida.
Vašeho koně seženu.
311
00:40:42,431 --> 00:40:43,474
Bude tu na vás čekat.
312
00:40:44,384 --> 00:40:47,085
Koupil bych koně.
Ale musí být oranžový.
313
00:40:47,226 --> 00:40:50,187
Jawohl. Oranžový?
314
00:41:11,600 --> 00:41:15,858
- Leopard může změnit svoji srst,
ale ne povahu. - Pan Marlow?
315
00:41:16,584 --> 00:41:21,860
- Zpátky ve městě, Donovane?
- Nemůžu se dočkat, až odjedu.
316
00:41:22,528 --> 00:41:29,147
Jsem rád, že můžu vnést závan
čerstvého vzduchu do těchto končin.
317
00:41:29,731 --> 00:41:32,778
Město začíná nějak zapáchat,
není to tak, Marlowe?
318
00:41:33,409 --> 00:41:40,355
Mám v úmyslu se vrátit do San
Antonia, snad se tam potkáme.
319
00:41:41,994 --> 00:41:44,025
Pokud Bůh dá.
320
00:41:47,629 --> 00:41:50,422
Hledáš místo na noc, cizinče?
321
00:41:51,256 --> 00:41:54,801
U mně v pokoji je volno.
322
00:41:55,023 --> 00:41:58,513
Tak co, doprovodíš mě?
323
00:42:01,119 --> 00:42:03,485
- Ne.
- To je škoda.
324
00:42:03,632 --> 00:42:09,653
- Ráda bych ti vše ukázala.
- Lily, jdi do svého pokoje, já to vybavím.
325
00:42:10,943 --> 00:42:14,505
Už mě štve ta tvoje žárlivost!
326
00:42:15,994 --> 00:42:21,102
Hele, cizinče, co si dáš?
Tak co to bude?
327
00:42:21,142 --> 00:42:22,673
Něco k jídlu.
328
00:42:23,366 --> 00:42:26,137
Uvařeného?
329
00:42:29,265 --> 00:42:30,621
Uvařeného.
330
00:42:40,903 --> 00:42:43,412
- Máš ještě něco?
- Klobásy.
331
00:42:44,039 --> 00:42:45,210
Klobásy.
332
00:42:55,482 --> 00:42:57,018
A pivo.
333
00:43:12,340 --> 00:43:18,370
- Kolik?
- Dolar padesát za vše.
334
00:43:24,655 --> 00:43:28,195
Hele, hubeňoure.
Nechceš potíže, viď?
335
00:43:29,826 --> 00:43:31,392
Byla by ho škoda, Rode.
336
00:43:34,936 --> 00:43:37,037
Dej mu napít.
337
00:45:02,697 --> 00:45:05,311
Stačí ti to nebo chceš přidat?
338
00:45:13,786 --> 00:45:15,146
Skvělé!
339
00:45:31,176 --> 00:45:33,026
Můžu tě pozvat na drink?
340
00:45:38,995 --> 00:45:48,457
Máš dobré reflexy, když budeš takhle
nějaký čas cvičit, stane se z tebe profík.
341
00:45:51,939 --> 00:45:55,175
Znám někoho,
kdo trénuje muže jako seš ty.
342
00:45:56,725 --> 00:46:00,188
Můžeš si vydělat peníze,
případně se tak i živit.
343
00:46:00,623 --> 00:46:04,396
- Rád bych se na tom podílel.
- Máš představu, za kolik?
344
00:46:05,939 --> 00:46:09,350
Co takhle, sedm set dolarů.
345
00:46:10,697 --> 00:46:13,719
- Jmenuju se Donovan.
- Johnny Dark!
346
00:46:14,523 --> 00:46:17,249
Proboha, co se tu stalo?
347
00:46:17,406 --> 00:46:19,328
Měli rozdílné názory.
348
00:46:19,916 --> 00:46:24,238
Hledal jsem tě, příteli.
Tvůj kůň je okovaný, jak jsi chtěl.
349
00:46:24,806 --> 00:46:27,490
Tvoje jméno mi připomnělo,
350
00:46:27,698 --> 00:46:32,286
že jsem dneska mluvil s chlapem,
který tvrdil, že tě hledá.
351
00:46:33,197 --> 00:46:34,999
Jsi Johnny Dark, že?
352
00:46:38,958 --> 00:46:40,502
Radši to blíž vysvětlete.
353
00:46:40,510 --> 00:46:45,808
Říkal, že je jeho nejlepší přítel,
ale já tomu nevěřím.
354
00:46:45,915 --> 00:46:49,626
Chtěl jsem koupit jeho koně,
ale taky nevzbuzoval důvěru.
355
00:46:49,939 --> 00:46:52,129
Nemám rád takové kšefty.
356
00:46:52,267 --> 00:46:54,415
Udělal byste líp, kdybyste předem
odhadl cenu Stackova koně.
357
00:46:54,624 --> 00:46:56,292
Stack? Kdo to má být?
358
00:46:56,818 --> 00:46:58,389
Chlap, kterého jste dneska viděl.
359
00:46:59,595 --> 00:47:06,105
Nezajímají mě vaše metody,
které používáte k vlastnímu obohacení.
360
00:47:06,131 --> 00:47:10,231
Ujišťuji vás, že moje
smlouvy jsou naprosto legální.
361
00:47:11,416 --> 00:47:14,598
Mohu vám nabídnout
své služby, pane Marlowe.
362
00:47:15,239 --> 00:47:23,015
Vaše jednání nikam nevede
a je to jen ztráta času.
363
00:47:23,581 --> 00:47:27,308
O co jde, neprobírali jsme to už?
364
00:47:28,532 --> 00:47:33,321
Pokud se pamatuji,
smlouva vám za týden vyprší
365
00:47:33,425 --> 00:47:40,848
a bez vybudování železnice
nastanou v kraji problémy.
366
00:47:41,238 --> 00:47:44,505
Do těch sedmi dnů
vám pošlu novou smlouvu.
367
00:47:45,261 --> 00:47:47,717
Doufám, že ano, pane Marlowe.
368
00:47:48,601 --> 00:47:55,581
Pokud se tak nestane,
odmítnu vaše budoucí smlouvy.
369
00:47:56,899 --> 00:47:59,950
A rovněž smlouvy
o koncesi na pozemky.
370
00:48:00,380 --> 00:48:05,868
To mě zruinuje, investoval jsem
25.000 $, o tomhle se nežertuje.
371
00:48:07,598 --> 00:48:09,720
Zítra odjíždím.
372
00:48:15,238 --> 00:48:20,344
Nezapomeňte, času je málo.
Pouze jeden týden.
373
00:48:25,554 --> 00:48:29,642
- Máme se ho zbavit?
- Takové jednání by k ničemu nevedlo.
374
00:48:29,742 --> 00:48:30,742
Co tedy s ním?
375
00:48:31,358 --> 00:48:36,676
V tuhle chvíli nám
nezbývá žádné jiné řešení.
376
00:48:37,519 --> 00:48:40,376
Víš, co tím myslím, že?
377
00:48:40,584 --> 00:48:43,921
Ovšemže vím, pane Marlowe.
378
00:48:48,343 --> 00:48:54,023
Děkujeme našemu Otci
za náš každodenní chléb. Amen!
379
00:48:54,127 --> 00:48:56,213
- Amen.
- Můžeme jíst.
380
00:48:58,984 --> 00:49:00,464
To je moc dobrá polévka.
381
00:49:02,521 --> 00:49:07,189
- Co je, Johnny? Proč nejíš?
- Nech toho, Tommy.
382
00:49:07,662 --> 00:49:09,948
Vypadáš nějak ustaraně.
383
00:49:11,476 --> 00:49:12,827
Promiňte.
384
00:49:18,724 --> 00:49:21,153
Co jsem řekl?
385
00:49:24,986 --> 00:49:29,123
Všiml sis,
že měl opasek a revolver?
386
00:49:48,199 --> 00:49:51,585
Asi už máš
plné zuby života na ranči.
387
00:49:52,524 --> 00:49:55,964
To ne, moje rodina žila
taky na ranči.
388
00:49:56,790 --> 00:49:59,665
Dřeli na polích
a děkovali Prozřetelnosti.
389
00:50:01,682 --> 00:50:04,203
Potřebuju změnit svůj život.
390
00:50:06,914 --> 00:50:09,000
Dřív jsem hledal zlato.
391
00:50:16,203 --> 00:50:17,801
Tohle mi zbylo.
392
00:50:22,812 --> 00:50:25,051
Potřebuju zase vidět svoji rodinu.
393
00:50:26,341 --> 00:50:28,181
Můžu něco udělat?
394
00:50:29,015 --> 00:50:34,124
Ani ne, ale tohle mi schovej,
bude to u tebe bezpečnější.
395
00:50:39,869 --> 00:50:42,216
O důvod víc se vrátit.
396
00:50:43,866 --> 00:50:45,619
Ale kdy?
397
00:50:46,821 --> 00:50:48,818
Doufám, že brzy.
398
00:51:00,986 --> 00:51:05,246
- Sally...
- On odjíždí, opouští nás.
399
00:51:18,921 --> 00:51:24,990
Jinak se úspěchu dosáhnout nedá,
společně můžeme vydělat jmění.
400
00:52:08,544 --> 00:52:14,012
Tady máš, otče.
Půjdu nakrmit zvířata.
401
00:52:14,627 --> 00:52:17,958
- Tommy, pojď.
- No jo.
402
00:52:33,562 --> 00:52:36,685
Dělejte, chlapi!
Kryjte se a čekejte na signál.
403
00:52:47,099 --> 00:52:48,500
Je čas jít spát.
404
00:52:50,099 --> 00:52:52,200
Zítra ráno se dáme
do opravy stáje.
405
00:52:52,455 --> 00:52:54,914
Ano, otče.
Už dneska jsme měli potíže.
406
00:52:55,529 --> 00:52:58,232
Máš pravdu,
taky jsem si toho všiml.
407
00:52:58,658 --> 00:52:59,994
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
408
00:53:23,562 --> 00:53:24,740
Otče!
409
00:53:29,382 --> 00:53:32,248
Sally, okamžitě jeď pro pomoc!
410
00:53:32,352 --> 00:53:33,187
Poběž!
411
00:53:33,289 --> 00:53:34,832
Já zůstanu tady.
412
00:54:24,663 --> 00:54:27,199
Vrhněte se do útoku, muchachos!
413
00:55:03,282 --> 00:55:05,832
Dělejte, nemůžeme ztrácet čas.
414
00:55:10,738 --> 00:55:12,311
Nějak se mi to nezdá.
415
00:55:13,485 --> 00:55:15,830
Historka tvého přítele
nemusí být pravdivá.
416
00:55:15,972 --> 00:55:21,671
Nebudu tě klamat, Johnny.
Byl jsem v Brownsvillu a viděl tě tam.
417
00:55:23,194 --> 00:55:25,868
Nemusíš sahat po zbrani, Johnny.
418
00:55:26,281 --> 00:55:28,405
Proč nechceš, abych ti pomohl?
419
00:55:29,799 --> 00:55:33,919
Kdo si myslíš, že jsi,
moje matka?
420
00:55:34,424 --> 00:55:37,619
Mám dobré důvody,
aby ses vyhnul
421
00:55:37,856 --> 00:55:41,761
Stackovi.
- Stackovi?
422
00:55:44,216 --> 00:55:47,840
Na tvou hlavu je vypsaná odměna,
kterou by si rád vybral.
423
00:55:49,977 --> 00:55:51,965
Tak to radši ještě zvaž.
424
00:55:57,687 --> 00:56:01,582
Je tady McGovanova dcera
a přijela sama. - Co?
425
00:56:05,087 --> 00:56:06,282
- Sally...
- Johnny!
426
00:56:12,009 --> 00:56:14,935
- Co se stalo?
- Přepadli nás.
427
00:56:15,673 --> 00:56:21,230
Moji bratři zemřou, jestli si nepospíšíš.
Musíš pomoci mému otci.
428
00:56:21,265 --> 00:56:22,800
Prosím, Johnny.
429
00:56:36,899 --> 00:56:39,906
Vezměte ji do domu
a nechte ji, ať si odpočine.
430
00:59:17,133 --> 00:59:20,995
Álvarezi,
zabil jsi tentokrát všechny?
431
00:59:22,078 --> 00:59:25,148
Samozřejmě,
ostatní to můžou potvrdit.
432
00:59:26,834 --> 00:59:31,098
Měl jsi zapálit ranč.
Takhle si bude Marlow otvírat hubu.
433
00:59:31,366 --> 00:59:34,731
Pořád jen Marlow,
Marlow přikazuje, Marlow chce...
434
00:59:34,843 --> 00:59:38,635
Yankee Marlow může vlastnit
veškerou půdu, kterou si zamane.
435
00:59:38,720 --> 00:59:42,234
Potřebujeme, aby McGovan
podepsal smlouvu, ty hlupáku!
436
00:59:42,430 --> 00:59:43,984
Jak jsi mě to nazval?
437
00:59:46,389 --> 00:59:50,990
Yankee, vrať se ke svýmu
příteli, Marlowovi!
438
00:59:54,422 --> 00:59:55,687
Proč zrovna Slim?
439
00:59:57,720 --> 01:00:01,525
- Vyhrožoval McGovanovým.
- A co tohle?
440
01:00:02,497 --> 01:00:04,071
Sombrero?
441
01:00:05,251 --> 01:00:07,618
Jednoduchý trik,
jak nastrčit důkaz.
442
01:00:07,680 --> 01:00:09,992
A tohle je,
mimochodem, dost špinavý.
443
01:00:14,030 --> 01:00:16,770
Je tu někdo, kdo ti může
říct, kde hledat Slima.
444
01:00:39,985 --> 01:00:43,277
- Díky, jste ke mně moc laskavá.
- Měla bys odpočívat.
445
01:00:43,330 --> 01:00:46,385
- Musím se vrátit na ranč.
- Ne, uklidni se...
446
01:00:46,529 --> 01:00:48,429
Bratři mě potřebují.
447
01:00:48,741 --> 01:00:54,203
Neboj se, s panem Donovanem
tam jel i jeho přítel, vzpomínáš?
448
01:00:57,722 --> 01:01:00,329
Johnny, pomoz nám.
449
01:01:10,961 --> 01:01:12,873
Ohrozím vaši královnu.
450
01:01:18,861 --> 01:01:20,173
Zachráním ji.
451
01:01:24,405 --> 01:01:26,566
Beru si koně.
452
01:01:45,449 --> 01:01:47,442
Je řada na mně,
abych dostal toho vašeho.
453
01:01:56,107 --> 01:01:58,393
- Kdo to udělal?
- Álvarez.
454
01:01:58,695 --> 01:02:01,680
- Kde je?
- V Mesa Grande.
455
01:02:09,874 --> 01:02:12,951
- Šach mat!
- Do prdele.
456
01:02:51,222 --> 01:02:54,981
- Hej!
- Hola, amigo!
457
01:02:55,598 --> 01:02:58,517
- Kam jdeš?
- Za generálem.
458
01:03:04,299 --> 01:03:07,903
Generál Álvarez bude
vděčný za dárek. Je tady?
459
01:03:07,907 --> 01:03:08,845
Kdo je to?
460
01:03:08,949 --> 01:03:13,954
Nepřítel, dalo mi práci
ho sem dopravit. Necháš mě projet?
461
01:03:17,072 --> 01:03:20,410
To je gringo,
Álvarez bude mít radost.
462
01:03:38,245 --> 01:03:41,651
- Vypadá to opuštěně.
- Jen abychom nebyli překvapeni.
463
01:03:50,550 --> 01:03:51,912
Dobře, pojďme.
464
01:04:22,052 --> 01:04:23,688
Ještě je horký.
465
01:04:25,643 --> 01:04:29,738
Pokud máte hlad,
můžeme hned zapálit oheň.
466
01:04:33,191 --> 01:04:36,645
Jak vidíte, přichystali jsme
vám srdečné přivítání.
467
01:04:37,076 --> 01:04:38,612
Odhoďte zbraně.
468
01:04:47,389 --> 01:04:51,736
Podcenil jsi nás,
v Mesa Grande je spousta očí.
469
01:04:56,473 --> 01:04:58,950
Za tu hloupou chybu zaplatíš.
470
01:05:00,775 --> 01:05:05,336
Pěkný oblek, byla by škoda
ho proděravět, seňore.
471
01:05:09,604 --> 01:05:14,756
Budeš muset jít na věčnost nahý.
Svlíkněte ho!
472
01:05:43,883 --> 01:05:46,138
- Zastřelíme je.
- Toho budeš litovat.
473
01:05:47,127 --> 01:05:50,438
Marlow nebude nadšený,
až se dozví, že jsi nás zabil.
474
01:05:50,790 --> 01:05:53,873
- Znáš se se seňorem Marlowem?
- Oba ho známe.
475
01:05:54,227 --> 01:05:57,893
Můj partner a já jsme
jeho největší nepřátelé.
476
01:05:58,242 --> 01:06:04,269
- Nepřátelé?
- Zaplatil by, kdyby nás dostal živé.
477
01:06:04,331 --> 01:06:09,084
- Kolik by to mohlo hodit?
- Řekl bych, že tak šest tisíc.
478
01:06:09,098 --> 01:06:12,465
Šest tisíc?
Prodal bych mu vás za míň.
479
01:06:13,616 --> 01:06:18,388
Neposlouchej ho, vykládá ti lži.
Nedostaneš za ně ani cent.
480
01:06:20,034 --> 01:06:21,947
Pan Slim, nemýlím se?
481
01:06:22,682 --> 01:06:25,062
- Vy se znáte?
- Jo, známe.
482
01:06:25,213 --> 01:06:29,187
Uprchl z Nogalesu
a odnesl si všechny prachy.
483
01:06:29,396 --> 01:06:32,686
Dobrý nápad, že?
Odveďte je.
484
01:06:32,847 --> 01:06:36,065
Felipe, jeď do Nogalesu za seňorem
Marlowem, ať ví, koho máme.
485
01:06:36,943 --> 01:06:40,799
- Jak se jmenuješ?
- Donovan a můj přítel, Johnny Dark.
486
01:06:40,929 --> 01:06:42,384
Dobře. Dej mi to.
487
01:06:45,879 --> 01:06:49,108
Proč trochu nepřemejšlíš,
ty hlupáku?
488
01:06:49,334 --> 01:06:52,104
Já a hlupák?
Co si to dovoluješ?
489
01:06:53,180 --> 01:06:54,250
Co je, Yankee?
490
01:06:54,876 --> 01:06:56,648
- Ale co to děláš?
- Mám se nechat urážet?
491
01:07:11,594 --> 01:07:14,169
Možná ten nápad
se sombrerem nebyl tak špatný.
492
01:07:14,286 --> 01:07:15,120
Jo.
493
01:07:15,543 --> 01:07:18,103
To už Slim nepotvrdí.
494
01:07:18,947 --> 01:07:21,600
- Kdo je Marlow?
- Vážený občan Nogalesu.
495
01:07:22,452 --> 01:07:26,062
Vždycky kšeftoval s Mexičany,
proto ho všichni kolem znají.
496
01:07:26,454 --> 01:07:29,798
- Chtěl upoutat Álvarezovu pozornost.
- Věřím, že se mu to povedlo.
497
01:07:29,898 --> 01:07:32,000
Pochybuju, že by se tak stalo.
498
01:07:32,100 --> 01:07:35,385
Álvarez byl ohromen tím,
jak se oblékal.
499
01:07:40,541 --> 01:07:45,325
- Ty víš, kdo je ten Marlow?
- Nebezpečný chlap.
500
01:07:46,263 --> 01:07:48,036
Zdá se, že mi sedne.
501
01:07:50,750 --> 01:07:55,407
Je to chlap dvou tváří.
502
01:07:56,866 --> 01:08:01,304
- Je bohatý?
- Až moc.
503
01:08:01,713 --> 01:08:03,460
Ale to zjistíš sám.
504
01:08:05,271 --> 01:08:07,051
Ten mexický bastard!
505
01:08:09,328 --> 01:08:10,893
Taková špína!
506
01:08:11,776 --> 01:08:13,294
Musel zničit naše vztahy.
507
01:08:14,192 --> 01:08:18,061
Tohle ještě chybělo.
Slim se neukázal?
508
01:08:18,193 --> 01:08:21,461
To není dobré.
Co chceš říct?
509
01:08:21,774 --> 01:08:23,963
Venku čeká
jeden z Álvarezových mužů.
510
01:08:31,869 --> 01:08:34,013
Tohle vypadá legračně.
511
01:08:39,392 --> 01:08:41,991
Podívej, ladí k mým ponožkám.
512
01:08:43,959 --> 01:08:45,907
Ten náš hostitel je ale laskavý.
513
01:08:51,063 --> 01:08:54,322
To stačí.
Pancho!
514
01:08:57,013 --> 01:08:58,248
To je dobrý.
515
01:09:07,288 --> 01:09:09,651
- Víno, Álvarezi?
- Nalej mi, gracias.
516
01:09:11,329 --> 01:09:13,061
Jsi milá, Paquito.
517
01:09:15,943 --> 01:09:18,652
Prozatím to je vše.
518
01:09:30,680 --> 01:09:32,312
Teď si to můžeš obléct.
519
01:09:38,478 --> 01:09:43,494
Donovane, drahý, co tu děláš?
520
01:09:45,310 --> 01:09:49,295
Já jsem přece tvoje Paquita,
nepoznáváš mě?
521
01:09:50,773 --> 01:09:53,972
- Nepamatuješ si mě?
- Paquito!
522
01:09:55,770 --> 01:09:57,549
Jak bych na tebe
mohl zapomenout, lásko.
523
01:09:58,767 --> 01:10:00,814
Někam ses vytratila.
524
01:10:00,919 --> 01:10:06,758
Lháři, čekala jsem
a ty ses nevrátil.
525
01:10:07,465 --> 01:10:14,249
Paquito, teď, když jsme se
znovu setkali, už tě neopustím.
526
01:10:38,373 --> 01:10:40,176
- Co chcete?
- Támhle je.
527
01:10:41,870 --> 01:10:44,666
Nechte nás na pokoji,
nedotýkejte se jí!
528
01:10:45,256 --> 01:10:46,645
Táhněte!
529
01:10:50,451 --> 01:10:51,562
Obleč se!
530
01:11:33,452 --> 01:11:38,327
Uklidni se, příteli.
Paquita je na naší straně.
531
01:11:52,452 --> 01:11:53,327
Donovane...
532
01:11:57,133 --> 01:11:58,891
Dobrá práce, díky.
533
01:12:00,155 --> 01:12:04,234
- Doveď mě k Álvarezovi.
- Zbláznil ses, to by byla naše smrt.
534
01:12:05,294 --> 01:12:06,528
Ještě hlídku.
535
01:12:14,453 --> 01:12:15,912
Ano, seňorito?
536
01:12:18,915 --> 01:12:20,418
Rychle.
537
01:13:00,795 --> 01:13:04,558
- Kdo to, podle tebe, řídí?
- Přece Marlow.
538
01:13:04,663 --> 01:13:07,818
Marlow? Vydrž chvilku.
539
01:13:09,272 --> 01:13:13,139
- Vezmi si pokoj v hotelu.
- Nebuď tam dlouho.
540
01:13:30,590 --> 01:13:36,051
- Donovane...
- Právě tě hledám.
541
01:13:40,318 --> 01:13:41,264
Co to má být?
542
01:13:41,870 --> 01:13:44,362
Ještě jsem neměl svoji kávu.
543
01:14:04,479 --> 01:14:09,539
Musím to přirovnat
k letnímu dni, tak nádhernému.
544
01:14:13,192 --> 01:14:17,760
Nemyslíš...
Ach ano, poslechni si tohle.
545
01:14:18,621 --> 01:14:23,110
Už ne, už nic neříkej.
546
01:14:23,173 --> 01:14:29,588
- Chceš narušit to kouzlo?
- Kdo by to udělal?
547
01:14:39,048 --> 01:14:48,469
Zvuk našich společných
tlukoucích srdcí. Donovane?
548
01:15:28,869 --> 01:15:30,298
To ne.
549
01:15:34,420 --> 01:15:35,723
Dojdi pro šéfa.
550
01:15:55,227 --> 01:15:58,592
Dost, odveďte ho dovnitř!
551
01:16:00,497 --> 01:16:06,867
Co tím míníš? Je můj.
Říkal jsem ti to. Nic jsi mi nezaplatil.
552
01:16:12,974 --> 01:16:15,132
Zaplatím ti,
jakmile ta holka podepíše.
553
01:16:15,290 --> 01:16:18,447
- Co když nepodepíše?
- Ale jo.
554
01:16:23,400 --> 01:16:24,940
Mějte oči otevřené.
555
01:16:38,425 --> 01:16:40,699
- Je připravený?
- Řekl bych, že jo.
556
01:16:52,230 --> 01:16:55,581
Chceš si hrát?
Uvidíme.
557
01:17:35,733 --> 01:17:39,128
Má dost?
Dojdu pro Marlowa.
558
01:17:41,740 --> 01:17:44,300
Vy vrahu, pusťte mě.
559
01:17:45,922 --> 01:17:47,561
Nechte mě jít.
560
01:17:49,581 --> 01:17:53,261
Proč ne, ale napřed podepiš
smlouvu o prodeji ranče svého otce.
561
01:17:53,351 --> 01:17:57,044
K ničemu vám to nebude,
vím, že jste zabil mé bratry.
562
01:17:57,100 --> 01:18:00,039
Podepíšeš tak jako tak, uvidíš.
563
01:18:00,506 --> 01:18:02,783
Někdo tě chce vidět, pojď.
564
01:18:17,884 --> 01:18:20,651
Teď si myslím, že podepíšeš.
565
01:18:23,796 --> 01:18:24,859
Dělej.
566
01:18:25,589 --> 01:18:27,779
- Jistě.
- Ne, Sally, ne.
567
01:18:30,786 --> 01:18:33,423
- Stejně nás zabijí.
- Pokračuj!
568
01:18:49,457 --> 01:18:52,074
- Hej, ty?
- Buenos días, seňore.
569
01:18:52,152 --> 01:18:55,671
- Kdo je to?
- Bandita, seňore.
570
01:18:56,357 --> 01:18:58,975
- Johnny Dark.
- Johnny Dark říkáš?
571
01:18:59,422 --> 01:19:07,222
Zneuctil Maríu, moji dceru.
Zničil jí navždy život.
572
01:19:07,743 --> 01:19:16,399
Odvedl mi ji. Zaplatil bych až tisíc
zlatých pesos, abych se mohl pomstít.
573
01:19:16,834 --> 01:19:19,751
- Zlatých?
- Zlatých.
574
01:19:21,710 --> 01:19:23,387
Našel jsi toho správného muže.
575
01:19:24,922 --> 01:19:27,390
Sí, to doufám.
576
01:19:43,277 --> 01:19:48,719
- Ne, ne...
- Podepiš hned tuhle smlouvu.
577
01:19:50,805 --> 01:19:55,097
Dobře, podepíšu.
578
01:19:56,143 --> 01:19:57,483
Vrahu.
579
01:20:12,303 --> 01:20:15,479
Takže, amigo, jaký je plán?
580
01:20:16,050 --> 01:20:17,469
Vyčkávat.
581
01:20:28,520 --> 01:20:30,710
Spolupráce s Álvarezem
nikam nepovede.
582
01:20:31,005 --> 01:20:34,928
- Je třeba ji zrušit.
- Musíme se vyhnout komplikacím.
583
01:20:36,592 --> 01:20:39,969
- Buďte ve střehu, muchachos.
- Jasně, šéfe.
584
01:20:41,327 --> 01:20:46,642
Vinci, vrať se tam,
já zůstanu tady.
585
01:20:48,095 --> 01:20:51,534
- To je ztráta času.
- Ne, dívej se.
586
01:21:06,910 --> 01:21:08,209
Álvarez.
587
01:21:14,875 --> 01:21:18,624
Teď se sežerou navzájem
jako zvířata, seňore.
588
01:21:26,232 --> 01:21:28,963
Střílejte, nikoho nešetřete!
589
01:21:41,952 --> 01:21:44,712
- Co uděláme?
- Musíme zmizet z téhle pasti.
590
01:22:07,231 --> 01:22:09,604
Jste na řadě, seňore Marlowe.
591
01:22:10,584 --> 01:22:12,570
Jestli nic nepodnikneme,
tak nás tu postřílí.
592
01:22:12,674 --> 01:22:14,207
Najdi řešení.
593
01:22:15,010 --> 01:22:15,996
Uhni.
594
01:22:20,056 --> 01:22:20,956
V pořádku.
595
01:22:21,262 --> 01:22:24,328
Teď bych je šel pozabíjet, amigo.
596
01:22:54,039 --> 01:22:57,475
Álvarezi, na střeše jsou chlapi.
597
01:23:10,200 --> 01:23:11,302
Pryč, amigos.
598
01:23:15,655 --> 01:23:18,262
- Necháme je tady?
- Neboj se, Logane.
599
01:23:18,910 --> 01:23:20,540
Díky za smlouvu.
600
01:24:15,495 --> 01:24:17,393
Tohle ti prospěje.
601
01:24:27,759 --> 01:24:29,959
Už můžeme odejít.
602
01:24:31,385 --> 01:24:35,862
- Nevím, jak ti poděkovat.
- Ty už najdeš způsob.
603
01:25:04,850 --> 01:25:07,667
To se mi snad zdá...
Úplná jízdní kavalerie.
604
01:25:31,398 --> 01:25:32,648
Pojď, Sally.
605
01:25:36,813 --> 01:25:40,014
- Mám pro vás výhodnou nabídku.
- Donovane...
606
01:25:42,517 --> 01:25:43,555
Všimla sis Sally?
607
01:25:43,616 --> 01:25:49,167
Paquito, postarej se o Sally,
buď na ni hodná. Vysvětlím ti to později.
608
01:25:49,271 --> 01:25:50,626
Pojď do mého pokoje.
609
01:25:51,552 --> 01:25:55,952
Jsou v dobrém stavu, takže tady
máte skvělá zvířata, Mülllere.
610
01:25:57,956 --> 01:25:59,530
Později vyřídíme peníze.
611
01:26:32,823 --> 01:26:38,161
Tady to můžeme zastřihnout,
abys vypadala přitažlivěji.
612
01:26:38,652 --> 01:26:43,243
A v hezkém oblečení
se budeš líbit, uvidíš.
613
01:26:43,877 --> 01:26:50,461
2.600, 2.700, 2.800, 2.900,
tři tisíce dolarů.
614
01:26:59,725 --> 01:27:03,340
- Tak a je po všem...
- Ne, Johnny.
615
01:27:05,056 --> 01:27:12,023
Překvapuje tě to? Nemělo by.
Máš svoji cenu, Johnny.
616
01:27:12,753 --> 01:27:14,630
Udělal jsi chybu.
617
01:27:15,140 --> 01:27:16,438
Svažte ho.
618
01:27:16,655 --> 01:27:24,683
Řekl bych, že jsi překvapený.
Když jsem tě sledoval, nic ti nedošlo?
619
01:27:24,939 --> 01:27:29,330
Jelikož jsi mi ale zachránil život,
jsem ochotný se dohodnout, Johnny.
620
01:27:30,570 --> 01:27:35,783
Na tvoji hlavu je vypsána
odměna pět tisíc dolarů.
621
01:27:36,794 --> 01:27:40,428
Za ty peníze je stádo dobytka
nebo slušný ranč.
622
01:27:40,516 --> 01:27:46,826
- Jsi stejný jako všichni ostatní.
- Je to tak, ale co naděláš.
623
01:27:47,010 --> 01:27:50,649
Obchod je obchod, když je výhodný,
je třeba ho dotáhnout do konce.
624
01:27:50,906 --> 01:27:53,797
- Není to tak, Müllere?
- Souhlasím.
625
01:27:55,558 --> 01:27:56,917
Proč jsi tak dlouho čekal?
626
01:27:57,021 --> 01:28:00,879
Proč asi, Johnny?
Tvé sledování vynášelo jak zlatý důl.
627
01:28:01,494 --> 01:28:07,209
Pořád tu byli McGovanovi,
masakr, který nemohl zůstat bez trestu.
628
01:28:07,313 --> 01:28:09,086
Měl jsi právo je pomstít.
629
01:28:10,546 --> 01:28:11,588
Johnny Dark...
630
01:28:16,623 --> 01:28:22,103
- Slyšíš, Johnny, a ty sis myslel, že je konec?
- Příteli, tady jde o velké peníze.
631
01:28:22,182 --> 01:28:26,204
Müllere, na vašem místě
bych nic nezkoušel.
632
01:28:27,261 --> 01:28:29,292
Podívám se, kdo tam je.
633
01:29:24,385 --> 01:29:29,678
Máš sedm životů, Stacku,
jako kočka.
634
01:29:31,376 --> 01:29:35,225
- Co tady chceš?
- To víš sám líp než já.
635
01:29:35,448 --> 01:29:39,117
Přijel jsi pozdě.
K šerifovi ho vezmu sám.
636
01:29:39,747 --> 01:29:44,319
Bylo by chytřejší, kdybys to nedělal.
Nehraje fér.
637
01:29:44,740 --> 01:29:49,397
Stejně taková
byla i ta pokerová hra.
638
01:29:49,949 --> 01:29:53,760
- Je to tak?
- To souhlasí. A co teda chceš?
639
01:29:53,864 --> 01:29:55,637
- Hru.
- Proč ne.
640
01:29:55,826 --> 01:29:58,390
Bude na tobě, abys vyhrál.
641
01:29:58,988 --> 01:30:05,083
Hra bude se stejnými zbraněmi.
Nemáš náhodou nějakou další?
642
01:30:05,525 --> 01:30:06,568
Ne.
643
01:30:07,377 --> 01:30:11,114
Jestli chceš přežít,
Johnny, střílej!
644
01:32:50,585 --> 01:32:52,568
Domluvíme si cenu
za Johnnyho koně?
645
01:32:52,672 --> 01:32:57,051
Už jsem říkal, že za Stackova,
ne za Johnnyho koně.
646
01:33:32,498 --> 01:33:35,332
- Kolik chcete?
- Dvě stě dolarů.
647
01:34:42,983 --> 01:34:47,102
- Tentokrát z toho živý nevyvázneš.
- Johnny...
648
01:34:48,183 --> 01:34:50,370
Stacku, ne!
649
01:35:26,576 --> 01:35:29,578
Jsme domluveni?
Dejte polovinu Johnnymu.
650
01:35:32,608 --> 01:35:36,529
No, partnere,
teprve teď je konec.
651
01:35:37,584 --> 01:35:42,030
Peníze jsem ti nechal u Müllera
a ještě taková drobnost.
652
01:35:42,959 --> 01:35:45,320
Nesuď lidi podle vzhledu.
653
01:35:47,106 --> 01:35:52,178
Díky, a ty nezapomínej
věci, které potřebuješ.
654
01:35:55,306 --> 01:36:02,709
- Přátelé?
- Donovane! Donovane...
655
01:36:04,066 --> 01:36:05,955
Ty ženy...
656
01:36:11,019 --> 01:36:12,898
Popřej mi štěstí.
657
01:36:27,949 --> 01:36:29,909
Donovane! Počkej!
658
01:36:30,500 --> 01:36:33,000
Z port. tit. volně přeložil jahr, 9/2021.
47683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.