Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,010
credit
2
00:00:50,280 --> 00:00:53,410
The image of this face is my nightmare.
3
00:00:54,090 --> 00:00:57,080
I've search for several lifetimes, but without success.
4
00:00:57,920 --> 00:01:01,770
In this lifetime, I must capture you alive.
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,440
No!
6
00:01:09,220 --> 00:01:12,270
I've searched for him a thousand times over.
7
00:01:13,580 --> 00:01:16,170
In the end, it's just all a dream.
8
00:01:33,230 --> 00:01:37,450
[Scent Pavilion]
9
00:02:21,360 --> 00:02:25,750
[Scent of Love]
10
00:02:33,990 --> 00:02:38,650
Three hundred years ago, I founded Scent Pavillion
11
00:02:38,650 --> 00:02:41,980
hidden in the mortal world where humans and spirits co-exist.
12
00:02:41,980 --> 00:02:46,230
Just to search for one person and collect a strange scent from him
13
00:02:46,230 --> 00:02:49,270
and help me to rebuild the Fragrant Scent Sect.
14
00:03:21,810 --> 00:03:23,460
Come here.
15
00:03:28,200 --> 00:03:30,390
Huang San, come over here.
16
00:03:33,810 --> 00:03:38,160
Wan Niang, this is the last order of incense we've just settled on.
17
00:03:38,160 --> 00:03:41,360
We don't have much money left in our store.
18
00:03:41,360 --> 00:03:44,170
We need to plan and use wisely.
19
00:03:44,170 --> 00:03:46,520
You can't just carelessly buy things anymore.
20
00:03:48,350 --> 00:03:52,800
Great, there's a silver hairpin I wanted to buy last time.
21
00:03:52,800 --> 00:03:55,760
Wan Niang, you still have a lot of debt to pay.
22
00:03:55,760 --> 00:04:00,140
Such as... Silk Fabric Shop,
23
00:04:00,840 --> 00:04:06,170
Silver Decor Shop, Winery Shop, Jade Shop, and Teahouse.
24
00:04:06,170 --> 00:04:09,420
Money owed, we'll just continue to owe it.
25
00:04:09,420 --> 00:04:12,360
Wan Niang, we've recently got competition.
26
00:04:12,360 --> 00:04:14,970
They are going to take down our entire street.
27
00:04:14,970 --> 00:04:19,690
If you still owe debts now, Scent Pavilion will probably change ownership.
28
00:04:19,690 --> 00:04:23,050
Outsiders aren't allowed to be rampant in my Scent Pavilion.
29
00:04:23,050 --> 00:04:27,250
The money that's owed, let's pay it when we have money.
30
00:04:27,800 --> 00:04:30,320
You have money now.
31
00:04:40,370 --> 00:04:44,020
Wang Niang, it lit up! It lit up!
32
00:04:45,460 --> 00:04:47,820
Explain.
33
00:04:50,450 --> 00:04:54,020
I've been following your order to nurture that jade fish.
34
00:04:54,020 --> 00:04:56,450
Just now, the jade fish lit up.
35
00:04:56,450 --> 00:04:58,040
I've found it.
36
00:04:58,040 --> 00:05:01,850
It hasn't wasted my daily effort in nurturing and serving it.
37
00:05:01,850 --> 00:05:05,840
Of course, it's mainly because of the effect of Wang Niang's spirit power.
38
00:05:25,890 --> 00:05:29,180
- That looks great!
- Come inside, please.
39
00:05:30,640 --> 00:05:32,710
You're here?
40
00:05:36,610 --> 00:05:39,040
Girls, hurry up, say hello.
41
00:05:39,040 --> 00:05:39,790
Hurry.
42
00:05:39,790 --> 00:05:40,510
Hurry.
43
00:05:40,510 --> 00:05:42,040
Young Master Zhang is here.
44
00:05:42,040 --> 00:05:43,930
Come in. Come in.
45
00:05:55,940 --> 00:05:58,410
Isn't that Eldest Young Master Fang?
46
00:05:58,410 --> 00:06:00,070
Hurry and look.
47
00:06:00,070 --> 00:06:01,990
Eldest Young Master Fang.
48
00:06:03,380 --> 00:06:05,170
Eldest Young Master.
49
00:06:06,890 --> 00:06:09,780
Eldest Young Master, here's the information on Idle Times Pavilion.
50
00:06:09,780 --> 00:06:12,620
I was unsuccessful previously in several negotiations.
51
00:06:12,620 --> 00:06:16,110
Looks like you have to make an appearance yourself.
52
00:06:24,360 --> 00:06:26,460
I aim to win this time.
53
00:06:27,020 --> 00:06:30,070
[Idel Times Pavilion]
54
00:06:30,680 --> 00:06:33,370
Girls, no more dancing, go inside quickly.
55
00:06:33,370 --> 00:06:37,490
Don't look anymore. I told you to go inside. Just go.
56
00:06:40,820 --> 00:06:44,910
Eldest Young Master Fang, what brings you here?
57
00:06:44,910 --> 00:06:49,360
It seems that Madam already knows why I'm here.
58
00:06:49,360 --> 00:06:50,750
Oh?
59
00:06:52,080 --> 00:06:55,000
Why are you barging in?
60
00:07:06,410 --> 00:07:09,560
Eldest Young Master, come here for a moment.
61
00:07:15,360 --> 00:07:17,840
Eldest Young Master, actually...
62
00:07:17,840 --> 00:07:19,810
This shoundn't get out,
63
00:07:19,810 --> 00:07:22,000
but I have to tell you now.
64
00:07:22,000 --> 00:07:25,510
The room behind the second floor's staircase is haunted.
65
00:07:25,510 --> 00:07:30,010
You want me to sell a haunted room to you. I can't bear the responsibility.
66
00:07:30,010 --> 00:07:33,270
I've been interested in spirits and ghosts since childhood.
67
00:07:33,270 --> 00:07:34,660
Lao Zhou, wait for me.
68
00:07:34,660 --> 00:07:36,070
Yes.
69
00:07:36,070 --> 00:07:38,590
Eldest Young Master, Eldest Young Master.
70
00:07:56,410 --> 00:07:58,190
Who is here?
71
00:08:15,870 --> 00:08:20,400
If you really are a demon, what are you doing here?
72
00:08:32,070 --> 00:08:34,570
If you are hired by the shopkeeper to play tricks,
73
00:08:34,570 --> 00:08:36,840
I advise you to give up.
74
00:08:36,840 --> 00:08:40,630
Today, I must get the deed.
75
00:08:56,840 --> 00:08:58,660
Stop! Don't run!
76
00:09:04,820 --> 00:09:07,820
It's him! I've finally found you.
77
00:09:59,410 --> 00:10:02,040
It's been a long time, but you haven't progressed.
78
00:10:33,420 --> 00:10:35,640
It's just a cat.
79
00:10:38,210 --> 00:10:40,420
You... are afraid of the cat?
80
00:10:40,420 --> 00:10:42,340
Who's afraid of it?
81
00:10:43,460 --> 00:10:45,790
Thank you, Young Miss, for saving my life.
82
00:10:47,290 --> 00:10:49,390
Put it down.
83
00:10:50,030 --> 00:10:52,820
You... are sure that you want me to put it down?
84
00:10:52,820 --> 00:10:54,350
Wait.
85
00:10:58,750 --> 00:11:00,990
Let's talk first.
86
00:11:02,000 --> 00:11:03,590
You...
87
00:11:04,200 --> 00:11:06,710
Identity, age, address, tell me.
88
00:11:06,710 --> 00:11:08,970
I am the eldest son in the Fang family, named Fang Mou.
89
00:11:08,970 --> 00:11:12,900
Aged 21. I live in the Fang Manor at Shang Diang Street. May I ask Young Miss for your name
90
00:11:12,900 --> 00:11:16,830
and address. I would like to come to personally express thanks later.
91
00:11:18,030 --> 00:11:19,480
Sure.
92
00:11:20,140 --> 00:11:22,330
There's ample time.
93
00:11:23,910 --> 00:11:25,280
Young Miss?
94
00:11:30,740 --> 00:11:32,710
Interesting.
95
00:11:33,540 --> 00:11:36,790
You are quite pitiful, possessed by an evil spirit.
96
00:11:37,530 --> 00:11:40,600
Hurry on home. I'm still busy.
97
00:11:40,600 --> 00:11:44,000
(meow)
98
00:11:44,000 --> 00:11:46,110
[Idle Times Pavilion]
99
00:11:46,110 --> 00:11:48,500
Eldest Young Master!
100
00:11:48,500 --> 00:11:51,410
The deed, go ahead and take the deed.
101
00:11:51,410 --> 00:11:55,000
In exchange, just act like you don't know anything about the official government silver.
102
00:11:55,730 --> 00:12:00,090
Since I'm buying it, then I won't shortchange you on the money.
103
00:12:00,090 --> 00:12:04,710
As for the government's silver, wherever they're from, that's where I'll send them back.
104
00:12:07,510 --> 00:12:14,160
Eldest Young Master, you probably don't know who you've offended.
105
00:12:17,460 --> 00:12:18,920
You...
106
00:12:25,740 --> 00:12:28,810
(hawking chatter)
107
00:12:30,800 --> 00:12:33,240
(birds tweeting)
108
00:12:33,240 --> 00:12:36,080
[Scent Pavilion]
109
00:12:52,830 --> 00:12:55,070
Wang Niang, it's been many years.
110
00:12:55,070 --> 00:12:57,580
Why are you still afraid of cats?
111
00:12:59,290 --> 00:13:01,880
You want to say that again?
112
00:13:09,530 --> 00:13:12,130
Actually, we don't need to take the initiative.
113
00:13:12,130 --> 00:13:15,090
- Sooner or later, they will come on their own.
- That's right.
114
00:13:15,090 --> 00:13:19,040
Name, age, address... We already know everything.
115
00:13:19,040 --> 00:13:21,590
Besides, the Fang Manor's motive in coming here is clear.
116
00:13:21,590 --> 00:13:24,260
They plan to buy out all the shops in the Xiushan Mart.
117
00:13:24,260 --> 00:13:26,130
Scent Pavilion is obviously included.
118
00:13:26,130 --> 00:13:29,390
- Therefore, he will come sooner or later.
- Eldest Young Master Fang is here.
119
00:13:33,880 --> 00:13:37,380
That's fast. Let's meet him.
120
00:13:55,850 --> 00:13:58,310
How many young masters are in the Fang family?
121
00:13:58,310 --> 00:14:01,130
There should just be one, right?
122
00:14:01,130 --> 00:14:04,330
Could it be the intel is wrong?
123
00:14:04,330 --> 00:14:05,890
That can't be.
124
00:14:05,890 --> 00:14:09,710
No, haven't you met our Second Young Master Fang?
125
00:14:10,220 --> 00:14:14,380
It's fine. I came here today
126
00:14:16,280 --> 00:14:19,660
to buy your Scent Pavilion.
127
00:14:19,660 --> 00:14:22,800
We can discuss easily. Name your price.
128
00:14:22,800 --> 00:14:24,820
It's not for sale.
129
00:14:26,010 --> 00:14:31,190
Understood. It's the same negotiation process again.
130
00:14:31,190 --> 00:14:33,460
I'm so annoyed by the negotiations.
131
00:14:33,460 --> 00:14:38,150
However, since Scent Pavilion is the last shop,
132
00:14:39,380 --> 00:14:43,200
Everything is on the table. Best price,
133
00:14:44,860 --> 00:14:46,880
600 taels of silver.
134
00:14:46,880 --> 00:14:49,350
How about it, shopkeeper?
135
00:14:54,840 --> 00:14:55,980
Leave.
136
00:14:55,980 --> 00:14:57,310
- Get out.
- What are you doing?
137
00:15:02,540 --> 00:15:04,230
It's so lively here.
138
00:15:04,230 --> 00:15:06,620
Senior Sister didn't lie to me.
139
00:15:10,350 --> 00:15:13,890
[Scent Pavilion]
140
00:15:13,890 --> 00:15:16,150
So this is the legendary Scent Pavilion?
141
00:15:16,150 --> 00:15:19,390
Tell Fang Mou to come, or not more negotiation!
142
00:15:34,650 --> 00:15:35,880
Second Young Master Fang!
143
00:15:35,880 --> 00:15:39,210
Second Young Master Fang, are you alright?
144
00:15:45,370 --> 00:15:47,630
This place is good,
145
00:15:48,190 --> 00:15:52,080
but this guy isn't quite normal.
146
00:15:52,080 --> 00:15:53,700
[Fang Manor]
147
00:15:53,700 --> 00:15:55,350
Grandma.
148
00:15:55,990 --> 00:15:57,730
- Grandma.
- Second Young Master.
149
00:15:57,730 --> 00:15:59,360
That Scent Pavilion is old and dilapidated.
150
00:15:59,360 --> 00:16:00,890
They even beat me up.
151
00:16:00,890 --> 00:16:04,120
- My grandson.
- Grandma, when have I ever been this bullied?
152
00:16:04,120 --> 00:16:07,170
My grandson, what happened?
153
00:16:10,450 --> 00:16:14,770
Mother, that Scent Pavilion is outrageous.
154
00:16:14,770 --> 00:16:18,920
Grandma, I've brought the deeds from Idle Times Pavilion and Yongxiang Fabric Shop
155
00:16:18,920 --> 00:16:20,830
here for you.
156
00:16:24,950 --> 00:16:29,710
Yuren, have you been stung by the hornets?
157
00:16:29,710 --> 00:16:33,510
Older Brother, you even ridicule me. I'm not doing this work anymore.
158
00:16:33,510 --> 00:16:36,550
Ren'er, don't talk silly.
159
00:16:36,550 --> 00:16:40,310
That Scent Pavilion was going to be difficult. If you can't buy it, then forget about it.
160
00:16:40,310 --> 00:16:42,040
You are a descendant of the Fang family.
161
00:16:42,040 --> 00:16:44,330
How can you give up over one shop?
162
00:16:44,330 --> 00:16:46,170
Yuren, tomorrow.
163
00:16:46,170 --> 00:16:49,440
Tomorrow I'll go with you to Scent Pavilion. I'll definitely help you get the deed. How about it?
164
00:16:49,440 --> 00:16:50,810
Really, Older Brother?
165
00:16:50,810 --> 00:16:54,730
But that stinky shopkeeper of Scent Pavilion specifically asked you to go there.
166
00:16:54,730 --> 00:16:57,880
Since the shopkeer of Scent Pavilion specifically asked for your brother,
167
00:16:57,880 --> 00:17:00,030
you shouldn't get into the ruckus.
168
00:17:00,030 --> 00:17:02,810
Mother, I am a descendant of the Fang family.
169
00:17:02,810 --> 00:17:05,400
How can I give up over one shop?
170
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
Is Scent Pavilion the only shop on the street?
171
00:17:07,600 --> 00:17:09,710
You can't go to the others?
172
00:17:09,710 --> 00:17:12,380
Aunt Ling, don't worry. If we reach a deal with Scent Pavilion,
173
00:17:12,380 --> 00:17:14,420
it'll count as Yuren's.
174
00:17:17,060 --> 00:17:19,370
Seeing you two brothers are so harmonius,
175
00:17:19,370 --> 00:17:21,160
I feel at ease.
176
00:17:21,160 --> 00:17:24,950
Mou'er, thanks for your trouble.
177
00:17:30,710 --> 00:17:33,070
[Scent Pavilion]
178
00:17:34,820 --> 00:17:38,290
this one is really good. I can come again.
179
00:17:39,720 --> 00:17:44,110
I've long heard that Scent Pavilion is splendid. Now that I see it, it's really impressive.
180
00:17:45,830 --> 00:17:48,070
- I want this one.
- I want to look some more.
181
00:17:48,780 --> 00:17:51,840
Take a look.
182
00:18:02,500 --> 00:18:04,720
The craftsmanship of this glazed glassware is exquisite.
183
00:18:04,720 --> 00:18:07,620
The store is elegant, but there are few customers.
184
00:18:07,620 --> 00:18:10,290
The shopkeeper must not be good at running the business.
185
00:18:11,390 --> 00:18:13,630
I've been waiting for you a long time.
186
00:18:16,170 --> 00:18:18,370
You are that young miss who's afraid of cats.
187
00:18:18,370 --> 00:18:20,890
I'm not afraid of cats.
188
00:18:20,890 --> 00:18:24,680
I misspoke. I should thank you for helping me yesterday.
189
00:18:27,630 --> 00:18:30,460
May I ask, are you Scent Pavilion's shopkeeper?
190
00:18:30,460 --> 00:18:32,950
- You are at least smart.
- My younger brother...
191
00:18:32,950 --> 00:18:35,230
But that stinky shopkeer of Scent Pavilion...
192
00:18:35,230 --> 00:18:37,570
specifically asked for you to go there.
193
00:18:39,270 --> 00:18:42,830
Unless, did Young Miss deliberately lure me here?
194
00:18:42,830 --> 00:18:45,210
I wonder what your intention is, Young Miss.
195
00:18:45,210 --> 00:18:46,590
Guess.
196
00:18:46,590 --> 00:18:48,880
Since Young Miss saved my life,
197
00:18:48,880 --> 00:18:51,930
then we can discuss the pricess to buy Scent Pavilion.
198
00:18:51,930 --> 00:18:53,990
Just name your price, Young Miss.
199
00:19:04,720 --> 00:19:07,170
You must be misunderstanding me.
200
00:19:17,330 --> 00:19:21,660
This face is still identical to before.
201
00:19:21,660 --> 00:19:24,140
Not quite the same.
202
00:19:24,140 --> 00:19:25,430
No. No.
203
00:19:25,430 --> 00:19:28,130
No. Not the same.
204
00:19:28,130 --> 00:19:32,960
This face gets more annoying.
205
00:19:38,080 --> 00:19:41,020
- Wan Niang, he's awake.
- Wait, Wang Niang.
206
00:19:41,020 --> 00:19:43,640
Stay calm. Stay calm.
207
00:19:43,640 --> 00:19:45,120
Let me.
208
00:19:47,570 --> 00:19:51,450
- Let me ask you, are you married?
- What do you mean?
209
00:19:51,450 --> 00:19:54,360
Just answer what I ask. Why do you have so many...
210
00:19:57,560 --> 00:19:59,460
questions?
211
00:19:59,460 --> 00:20:02,130
Let's do it again.
212
00:20:06,270 --> 00:20:08,780
- Are you married?
- What do you really want to say?
213
00:20:08,780 --> 00:20:12,260
- Do you...
- Is there a woman that you like?
214
00:20:15,330 --> 00:20:17,510
- This...
- Yes or no?
215
00:20:17,510 --> 00:20:19,420
- Speak.
- Tell us.
216
00:20:19,420 --> 00:20:23,930
As the eldest son in the Fang family, I've been taught since childhood that the family comes first.
217
00:20:23,930 --> 00:20:26,590
And now, the Fang family has just arrived in this area.
218
00:20:26,590 --> 00:20:28,910
Grandmother is old, my younger brother is naive.
219
00:20:28,910 --> 00:20:31,260
I really am not in the mood to consider marriage.
220
00:20:31,260 --> 00:20:34,960
Even if Young Miss kidnap me, I still cannot comply.
221
00:20:36,620 --> 00:20:38,510
What are you saying?
222
00:20:38,510 --> 00:20:40,480
Wan Niang, stay calm.
223
00:20:40,480 --> 00:20:44,460
It's not easy to find him. Stay calm.
224
00:20:51,960 --> 00:20:54,310
Young Miss, what do you want? Just say it.
225
00:20:54,310 --> 00:20:57,180
Can you give me whatever I want?
226
00:20:58,350 --> 00:21:01,230
Everytime, I was full of hope when I found you.
227
00:21:01,930 --> 00:21:04,260
But I would get disappointed.
228
00:21:05,420 --> 00:21:07,290
To find,
229
00:21:08,230 --> 00:21:10,010
and get disappointed again.
230
00:21:10,680 --> 00:21:15,010
Today is only the second time I've met you. What's this about many times?
231
00:21:16,870 --> 00:21:19,300
This lifetime's you talks too much.
232
00:21:19,300 --> 00:21:22,550
Wan Niang, be patient, be patient.
233
00:21:22,550 --> 00:21:24,470
Be patient?
234
00:21:27,810 --> 00:21:31,210
What I lack the most is patience now.
235
00:21:34,460 --> 00:21:37,290
Do you know how long I've looked for him?
236
00:21:39,060 --> 00:21:41,080
It's not days,
237
00:21:42,200 --> 00:21:44,420
or months,
238
00:21:47,110 --> 00:21:49,380
but 300 years.
239
00:21:52,150 --> 00:21:54,640
In that lifetime,
240
00:21:54,640 --> 00:21:59,130
an evening during sundown, red cape on a horse,
241
00:21:59,130 --> 00:22:01,860
I had only just found him, a general.
242
00:22:02,980 --> 00:22:06,640
An arrow ended his life.
243
00:22:12,830 --> 00:22:19,070
In another lifetime, he was a zither master playing the zither in a pavilion.
244
00:22:19,070 --> 00:22:21,500
Unexpectedly, just when I was about to speak to him,
245
00:22:21,500 --> 00:22:25,330
he had a sudden heart attack and died.
246
00:22:30,700 --> 00:22:32,840
We are late again in this lifetime.
247
00:22:32,840 --> 00:22:35,690
Are you sure it's him?
248
00:22:35,690 --> 00:22:39,760
He won top place in the national exam, but got a sudden heart attack right when he was being honored.
249
00:22:42,360 --> 00:22:44,300
What do you think?
250
00:22:45,420 --> 00:22:47,760
Is he deliberately doing this?
251
00:22:49,880 --> 00:22:53,850
Tell me, how much more patient can I be?
252
00:22:53,850 --> 00:22:58,290
Wan Niang, now that you've found him. Surely it'll work.
253
00:22:58,290 --> 00:23:00,790
That's right. He can't get away this time.
254
00:23:00,790 --> 00:23:02,960
Let's keep him tied up.
255
00:23:02,960 --> 00:23:06,560
Perfect time to kill off some of his aggressive aura.
256
00:23:18,300 --> 00:23:20,250
Keep a good eye on him.
257
00:23:20,250 --> 00:23:22,210
- Yes.
- Yes.
258
00:23:23,200 --> 00:23:24,330
Wan Niang, where are you going?
259
00:23:24,330 --> 00:23:26,930
To get a taste of the new Peach Blossom Wine.
260
00:23:29,960 --> 00:23:34,110
This... Is Wan Niang charging it on her account again?
261
00:23:38,020 --> 00:23:39,610
Forget it.
262
00:23:54,330 --> 00:23:57,630
Customer, do you want a bowl of noodles?
263
00:24:10,920 --> 00:24:13,060
There are spirit items nearby.
264
00:24:26,150 --> 00:24:27,710
[Scent Pavilion]
265
00:24:27,710 --> 00:24:32,350
Scent Pavilion again. This place indeed isn't ordinary.
266
00:24:32,350 --> 00:24:34,590
[Scent Pavilion]
267
00:24:47,720 --> 00:24:51,440
It's already so late. Why isn't Wan Niang back yet?
268
00:24:54,350 --> 00:24:58,110
Hey. If he stays tied up like this,
269
00:24:58,110 --> 00:25:00,770
will he have any problems?
270
00:25:05,570 --> 00:25:10,070
- No major problems.
- No major problems...
271
00:25:22,700 --> 00:25:25,430
Huang Lian. Dew.
272
00:25:26,830 --> 00:25:31,460
This won't work. If he ends up having any problems, Wan Niang will be furious.
273
00:25:31,460 --> 00:25:33,870
I should go check on him.
274
00:25:52,970 --> 00:25:54,750
Than-
275
00:25:54,750 --> 00:25:56,870
We can't stay here long. I'll take you away from here first.
276
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Thank you for saving me.
277
00:26:08,900 --> 00:26:10,810
No worries, it wasn't difficult to do.
278
00:26:10,810 --> 00:26:13,340
I, Fang Mo, would like to ask what sect you come from?
279
00:26:13,340 --> 00:26:14,710
That way, I can visit and extend my thanks in the future.v
280
00:26:14,710 --> 00:26:19,910
No need. My name is Lan Ze. Punishing violence and eradicating evil is the responsibility of sorcerers like me.
281
00:26:21,820 --> 00:26:25,020
Who would've thought that someone with a skinny and weak build like you would be a sorcerer.
282
00:26:25,020 --> 00:26:27,020
Then where are you staying?
283
00:26:35,540 --> 00:26:39,680
This is my first time here, I haven't found a place to stay yet.
284
00:26:39,680 --> 00:26:42,900
Is that so? If you don't mind, you can stay at my manor.
285
00:26:42,900 --> 00:26:45,060
- But-
- No need to be courteous.
286
00:26:47,340 --> 00:26:49,430
Thank you.
287
00:26:53,040 --> 00:26:55,030
Fang Manor
288
00:26:57,990 --> 00:27:00,010
Mo er.
(Endearing name for Fang Mo)
289
00:27:00,720 --> 00:27:03,800
Grandmother. It's so late, why haven't you gone to bed?
290
00:27:03,800 --> 00:27:06,530
Why did you come home so late?
291
00:27:06,530 --> 00:27:10,580
Did you go to Scent Pavilion? Oh, you...
292
00:27:10,580 --> 00:27:13,430
I've come back now, haven't I? Don't worry.
293
00:27:13,430 --> 00:27:16,720
If Scent Pavilion is really as strange as the rumors say,
294
00:27:16,720 --> 00:27:18,860
then we don't need it.
295
00:27:18,860 --> 00:27:22,460
Your dad passed away early. It took a lot of effort for me to raise you.
296
00:27:22,460 --> 00:27:25,260
Now that your wings have hardened, you don't listen to your grandmother anymore?
297
00:27:25,260 --> 00:27:28,600
Mo er has the limitless blessings of grandmother to protect me. Nothing will happen to me.
298
00:27:28,600 --> 00:27:30,580
Even if there are evil spirits in Xianqing Pavilion,
299
00:27:30,580 --> 00:27:33,440
I still brought the land deeds back, didn't I?
300
00:27:33,440 --> 00:27:37,120
Grandmother, it's late. How about I take you back to your room to rest?
301
00:27:37,120 --> 00:27:39,870
Tomorrow morning, I'll buy your favorite red bean cake.
302
00:27:39,870 --> 00:27:42,070
Okay. It's late.
303
00:27:42,070 --> 00:27:44,190
You rest early as well.
304
00:27:44,190 --> 00:27:46,170
I will.
305
00:27:46,170 --> 00:27:50,060
- Grandmother. - Listen to grandmother, and rest early.
306
00:28:24,200 --> 00:28:25,240
Wan Niang.
307
00:28:25,240 --> 00:28:27,960
What's going on? Where is he?
308
00:28:28,590 --> 00:28:34,130
I-I-I don't know. Wan Niang, don't fret. Fang Mo can't escape.
309
00:28:48,910 --> 00:28:51,130
Save me.
310
00:28:52,190 --> 00:28:55,410
You guys can shine here forever with the sun and moon.
311
00:28:58,210 --> 00:29:01,810
- Wan Niang.
- Don't go, Wan Niang!
312
00:29:03,600 --> 00:29:06,460
Grandmother, grandmother!
313
00:29:06,460 --> 00:29:09,520
Eldest young master, eldest young master, grandmother-
314
00:29:09,520 --> 00:29:11,280
What's wrong with grandmother?
315
00:29:27,910 --> 00:29:31,470
Eldest young master, based on her pulse,
316
00:29:31,470 --> 00:29:35,820
nothing is wrong with your grandmother.
317
00:29:35,820 --> 00:29:39,920
Then why won't she wake up? You quack doctor!
318
00:29:39,920 --> 00:29:43,930
I really don't know.
319
00:29:43,930 --> 00:29:46,550
Fang Mo, what do we do?
320
00:29:48,120 --> 00:29:51,220
Eldest young master, let me check.
321
00:29:54,890 --> 00:29:57,150
You?
322
00:29:57,940 --> 00:30:00,060
Excuse me.
323
00:30:29,120 --> 00:30:31,970
What's wrong with you. You're supposed to be examining the patient,
324
00:30:31,970 --> 00:30:33,790
not examining the house!
325
00:30:33,790 --> 00:30:36,500
Yuren, be patient.
326
00:30:53,200 --> 00:30:57,830
Last night, there were evil spirits in the air. Your grandmother must have been exposed.
327
00:30:57,830 --> 00:31:01,520
The places that evil spirits pass by will leave special marks.
328
00:31:02,590 --> 00:31:06,630
Then, hurry and perform an exorcism.
329
00:31:06,630 --> 00:31:11,290
The evil spirits are already gone. Doing an exorcism now won't accomplish anything.
330
00:31:11,290 --> 00:31:13,350
I have a life-sustaining elixir here.
331
00:31:13,350 --> 00:31:16,370
But, it can only sustain the individual for a few days. It isn't a cure.
332
00:31:16,370 --> 00:31:18,620
Are there any other ways?
333
00:31:20,540 --> 00:31:23,400
There's a fragrance that could cure your grandmother.
334
00:31:23,400 --> 00:31:26,110
A fragrance?
335
00:31:26,110 --> 00:31:28,900
Fermented cloud fragrance. I once heard my master talk about it.
336
00:31:28,900 --> 00:31:31,420
Fermented cloud fragrance can pull someone back from the depths of death.
337
00:31:31,420 --> 00:31:34,780
From what I know, only one person knows how to concoct it.
338
00:31:34,780 --> 00:31:35,930
Who?
339
00:31:35,930 --> 00:31:37,660
Scent Pavilion
340
00:31:37,660 --> 00:31:41,420
I, Fang Mo, request to see Wan Niang.
341
00:31:41,420 --> 00:31:44,010
[Scent Pavilion]
342
00:31:55,320 --> 00:31:57,260
You dare to return?
343
00:31:57,260 --> 00:31:59,830
Last night, I had a family emergency.
344
00:31:59,830 --> 00:32:01,480
I wasn't able to say goodbye to you before leaving.
345
00:32:01,480 --> 00:32:05,210
It was quite rude of me, and I ask for your forgiveness.
346
00:32:22,560 --> 00:32:25,100
These are all offerings to make amends.
347
00:32:31,560 --> 00:32:33,880
If something out of the normal is occurring, there must be a demon around. (Wan Niang implying that Fang Mo is acting out of character)
348
00:32:33,880 --> 00:32:36,040
Say it. What do you want?
349
00:32:36,040 --> 00:32:37,430
I want the fermented cloud fragrance.
350
00:32:37,430 --> 00:32:39,130
Oh? To save whom?
351
00:32:39,130 --> 00:32:42,380
My grandmother.
352
00:32:43,910 --> 00:32:48,330
I have ten thousand gold taels here. If Wan Niang still feels that's not enough, please state a price.
353
00:32:48,330 --> 00:32:53,820
Since you've dared to return, then you must know that only Scent Pavilion has fermented cloud fragrance,
354
00:32:53,820 --> 00:32:55,920
and only I can concoct it.
355
00:32:55,920 --> 00:32:57,690
Hundreds of different flowers and plants,
356
00:32:57,690 --> 00:33:00,990
thirty-six processes and seventy-two quenches.
357
00:33:00,990 --> 00:33:04,540
Something so precious, how could I just give it to anyone who asks?
358
00:33:04,540 --> 00:33:06,710
Then what would it take for Wan Niang to give it to me?
359
00:33:06,710 --> 00:33:11,950
I won't give my shop's treasure to an outsider.
360
00:33:13,560 --> 00:33:15,040
Then I ask Wan Niang,
361
00:33:15,040 --> 00:33:19,940
how can I become your insider? (Fang Mo uses "nei ren," which literally translates to "insider," but is actually a term that is used by husbands to refer to their wives)
362
00:33:30,060 --> 00:33:35,770
There is a path in heaven, but you don't walk it. There isn't a door to hell, yet you insist on breaking in.
363
00:33:37,640 --> 00:33:41,920
Whether or not the door leads to hell, you have to break in first to know.
364
00:33:41,920 --> 00:33:48,060
Great. I want you to devote yourself to me.
365
00:33:50,090 --> 00:34:00,040
Team Credit
366
00:34:20,020 --> 00:34:24,360
Song Credit
27320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.