All language subtitles for Scent of Love episode 01 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,010 credit 2 00:00:50,280 --> 00:00:53,410 The image of this face is my nightmare. 3 00:00:54,090 --> 00:00:57,080 I've search for several lifetimes, but without success. 4 00:00:57,920 --> 00:01:01,770 In this lifetime, I must capture you alive. 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,440 No! 6 00:01:09,220 --> 00:01:12,270 I've searched for him a thousand times over. 7 00:01:13,580 --> 00:01:16,170 In the end, it's just all a dream. 8 00:01:33,230 --> 00:01:37,450 [Scent Pavilion] 9 00:02:21,360 --> 00:02:25,750 [Scent of Love] 10 00:02:33,990 --> 00:02:38,650 Three hundred years ago, I founded Scent Pavillion 11 00:02:38,650 --> 00:02:41,980 hidden in the mortal world where humans and spirits co-exist. 12 00:02:41,980 --> 00:02:46,230 Just to search for one person and collect a strange scent from him 13 00:02:46,230 --> 00:02:49,270 and help me to rebuild the Fragrant Scent Sect. 14 00:03:21,810 --> 00:03:23,460 Come here. 15 00:03:28,200 --> 00:03:30,390 Huang San, come over here. 16 00:03:33,810 --> 00:03:38,160 Wan Niang, this is the last order of incense we've just settled on. 17 00:03:38,160 --> 00:03:41,360 We don't have much money left in our store. 18 00:03:41,360 --> 00:03:44,170 We need to plan and use wisely. 19 00:03:44,170 --> 00:03:46,520 You can't just carelessly buy things anymore. 20 00:03:48,350 --> 00:03:52,800 Great, there's a silver hairpin I wanted to buy last time. 21 00:03:52,800 --> 00:03:55,760 Wan Niang, you still have a lot of debt to pay. 22 00:03:55,760 --> 00:04:00,140 Such as... Silk Fabric Shop, 23 00:04:00,840 --> 00:04:06,170 Silver Decor Shop, Winery Shop, Jade Shop, and Teahouse. 24 00:04:06,170 --> 00:04:09,420 Money owed, we'll just continue to owe it. 25 00:04:09,420 --> 00:04:12,360 Wan Niang, we've recently got competition. 26 00:04:12,360 --> 00:04:14,970 They are going to take down our entire street. 27 00:04:14,970 --> 00:04:19,690 If you still owe debts now, Scent Pavilion will probably change ownership. 28 00:04:19,690 --> 00:04:23,050 Outsiders aren't allowed to be rampant in my Scent Pavilion. 29 00:04:23,050 --> 00:04:27,250 The money that's owed, let's pay it when we have money. 30 00:04:27,800 --> 00:04:30,320 You have money now. 31 00:04:40,370 --> 00:04:44,020 Wang Niang, it lit up! It lit up! 32 00:04:45,460 --> 00:04:47,820 Explain. 33 00:04:50,450 --> 00:04:54,020 I've been following your order to nurture that jade fish. 34 00:04:54,020 --> 00:04:56,450 Just now, the jade fish lit up. 35 00:04:56,450 --> 00:04:58,040 I've found it. 36 00:04:58,040 --> 00:05:01,850 It hasn't wasted my daily effort in nurturing and serving it. 37 00:05:01,850 --> 00:05:05,840 Of course, it's mainly because of the effect of Wang Niang's spirit power. 38 00:05:25,890 --> 00:05:29,180 - That looks great! - Come inside, please. 39 00:05:30,640 --> 00:05:32,710 You're here? 40 00:05:36,610 --> 00:05:39,040 Girls, hurry up, say hello. 41 00:05:39,040 --> 00:05:39,790 Hurry. 42 00:05:39,790 --> 00:05:40,510 Hurry. 43 00:05:40,510 --> 00:05:42,040 Young Master Zhang is here. 44 00:05:42,040 --> 00:05:43,930 Come in. Come in. 45 00:05:55,940 --> 00:05:58,410 Isn't that Eldest Young Master Fang? 46 00:05:58,410 --> 00:06:00,070 Hurry and look. 47 00:06:00,070 --> 00:06:01,990 Eldest Young Master Fang. 48 00:06:03,380 --> 00:06:05,170 Eldest Young Master. 49 00:06:06,890 --> 00:06:09,780 Eldest Young Master, here's the information on Idle Times Pavilion. 50 00:06:09,780 --> 00:06:12,620 I was unsuccessful previously in several negotiations. 51 00:06:12,620 --> 00:06:16,110 Looks like you have to make an appearance yourself. 52 00:06:24,360 --> 00:06:26,460 I aim to win this time. 53 00:06:27,020 --> 00:06:30,070 [Idel Times Pavilion] 54 00:06:30,680 --> 00:06:33,370 Girls, no more dancing, go inside quickly. 55 00:06:33,370 --> 00:06:37,490 Don't look anymore. I told you to go inside. Just go. 56 00:06:40,820 --> 00:06:44,910 Eldest Young Master Fang, what brings you here? 57 00:06:44,910 --> 00:06:49,360 It seems that Madam already knows why I'm here. 58 00:06:49,360 --> 00:06:50,750 Oh? 59 00:06:52,080 --> 00:06:55,000 Why are you barging in? 60 00:07:06,410 --> 00:07:09,560 Eldest Young Master, come here for a moment. 61 00:07:15,360 --> 00:07:17,840 Eldest Young Master, actually... 62 00:07:17,840 --> 00:07:19,810 This shoundn't get out, 63 00:07:19,810 --> 00:07:22,000 but I have to tell you now. 64 00:07:22,000 --> 00:07:25,510 The room behind the second floor's staircase is haunted. 65 00:07:25,510 --> 00:07:30,010 You want me to sell a haunted room to you. I can't bear the responsibility. 66 00:07:30,010 --> 00:07:33,270 I've been interested in spirits and ghosts since childhood. 67 00:07:33,270 --> 00:07:34,660 Lao Zhou, wait for me. 68 00:07:34,660 --> 00:07:36,070 Yes. 69 00:07:36,070 --> 00:07:38,590 Eldest Young Master, Eldest Young Master. 70 00:07:56,410 --> 00:07:58,190 Who is here? 71 00:08:15,870 --> 00:08:20,400 If you really are a demon, what are you doing here? 72 00:08:32,070 --> 00:08:34,570 If you are hired by the shopkeeper to play tricks, 73 00:08:34,570 --> 00:08:36,840 I advise you to give up. 74 00:08:36,840 --> 00:08:40,630 Today, I must get the deed. 75 00:08:56,840 --> 00:08:58,660 Stop! Don't run! 76 00:09:04,820 --> 00:09:07,820 It's him! I've finally found you. 77 00:09:59,410 --> 00:10:02,040 It's been a long time, but you haven't progressed. 78 00:10:33,420 --> 00:10:35,640 It's just a cat. 79 00:10:38,210 --> 00:10:40,420 You... are afraid of the cat? 80 00:10:40,420 --> 00:10:42,340 Who's afraid of it? 81 00:10:43,460 --> 00:10:45,790 Thank you, Young Miss, for saving my life. 82 00:10:47,290 --> 00:10:49,390 Put it down. 83 00:10:50,030 --> 00:10:52,820 You... are sure that you want me to put it down? 84 00:10:52,820 --> 00:10:54,350 Wait. 85 00:10:58,750 --> 00:11:00,990 Let's talk first. 86 00:11:02,000 --> 00:11:03,590 You... 87 00:11:04,200 --> 00:11:06,710 Identity, age, address, tell me. 88 00:11:06,710 --> 00:11:08,970 I am the eldest son in the Fang family, named Fang Mou. 89 00:11:08,970 --> 00:11:12,900 Aged 21. I live in the Fang Manor at Shang Diang Street. May I ask Young Miss for your name 90 00:11:12,900 --> 00:11:16,830 and address. I would like to come to personally express thanks later. 91 00:11:18,030 --> 00:11:19,480 Sure. 92 00:11:20,140 --> 00:11:22,330 There's ample time. 93 00:11:23,910 --> 00:11:25,280 Young Miss? 94 00:11:30,740 --> 00:11:32,710 Interesting. 95 00:11:33,540 --> 00:11:36,790 You are quite pitiful, possessed by an evil spirit. 96 00:11:37,530 --> 00:11:40,600 Hurry on home. I'm still busy. 97 00:11:40,600 --> 00:11:44,000 (meow) 98 00:11:44,000 --> 00:11:46,110 [Idle Times Pavilion] 99 00:11:46,110 --> 00:11:48,500 Eldest Young Master! 100 00:11:48,500 --> 00:11:51,410 The deed, go ahead and take the deed. 101 00:11:51,410 --> 00:11:55,000 In exchange, just act like you don't know anything about the official government silver. 102 00:11:55,730 --> 00:12:00,090 Since I'm buying it, then I won't shortchange you on the money. 103 00:12:00,090 --> 00:12:04,710 As for the government's silver, wherever they're from, that's where I'll send them back. 104 00:12:07,510 --> 00:12:14,160 Eldest Young Master, you probably don't know who you've offended. 105 00:12:17,460 --> 00:12:18,920 You... 106 00:12:25,740 --> 00:12:28,810 (hawking chatter) 107 00:12:30,800 --> 00:12:33,240 (birds tweeting) 108 00:12:33,240 --> 00:12:36,080 [Scent Pavilion] 109 00:12:52,830 --> 00:12:55,070 Wang Niang, it's been many years. 110 00:12:55,070 --> 00:12:57,580 Why are you still afraid of cats? 111 00:12:59,290 --> 00:13:01,880 You want to say that again? 112 00:13:09,530 --> 00:13:12,130 Actually, we don't need to take the initiative. 113 00:13:12,130 --> 00:13:15,090 - Sooner or later, they will come on their own. - That's right. 114 00:13:15,090 --> 00:13:19,040 Name, age, address... We already know everything. 115 00:13:19,040 --> 00:13:21,590 Besides, the Fang Manor's motive in coming here is clear. 116 00:13:21,590 --> 00:13:24,260 They plan to buy out all the shops in the Xiushan Mart. 117 00:13:24,260 --> 00:13:26,130 Scent Pavilion is obviously included. 118 00:13:26,130 --> 00:13:29,390 - Therefore, he will come sooner or later. - Eldest Young Master Fang is here. 119 00:13:33,880 --> 00:13:37,380 That's fast. Let's meet him. 120 00:13:55,850 --> 00:13:58,310 How many young masters are in the Fang family? 121 00:13:58,310 --> 00:14:01,130 There should just be one, right? 122 00:14:01,130 --> 00:14:04,330 Could it be the intel is wrong? 123 00:14:04,330 --> 00:14:05,890 That can't be. 124 00:14:05,890 --> 00:14:09,710 No, haven't you met our Second Young Master Fang? 125 00:14:10,220 --> 00:14:14,380 It's fine. I came here today 126 00:14:16,280 --> 00:14:19,660 to buy your Scent Pavilion. 127 00:14:19,660 --> 00:14:22,800 We can discuss easily. Name your price. 128 00:14:22,800 --> 00:14:24,820 It's not for sale. 129 00:14:26,010 --> 00:14:31,190 Understood. It's the same negotiation process again. 130 00:14:31,190 --> 00:14:33,460 I'm so annoyed by the negotiations. 131 00:14:33,460 --> 00:14:38,150 However, since Scent Pavilion is the last shop, 132 00:14:39,380 --> 00:14:43,200 Everything is on the table. Best price, 133 00:14:44,860 --> 00:14:46,880 600 taels of silver. 134 00:14:46,880 --> 00:14:49,350 How about it, shopkeeper? 135 00:14:54,840 --> 00:14:55,980 Leave. 136 00:14:55,980 --> 00:14:57,310 - Get out. - What are you doing? 137 00:15:02,540 --> 00:15:04,230 It's so lively here. 138 00:15:04,230 --> 00:15:06,620 Senior Sister didn't lie to me. 139 00:15:10,350 --> 00:15:13,890 [Scent Pavilion] 140 00:15:13,890 --> 00:15:16,150 So this is the legendary Scent Pavilion? 141 00:15:16,150 --> 00:15:19,390 Tell Fang Mou to come, or not more negotiation! 142 00:15:34,650 --> 00:15:35,880 Second Young Master Fang! 143 00:15:35,880 --> 00:15:39,210 Second Young Master Fang, are you alright? 144 00:15:45,370 --> 00:15:47,630 This place is good, 145 00:15:48,190 --> 00:15:52,080 but this guy isn't quite normal. 146 00:15:52,080 --> 00:15:53,700 [Fang Manor] 147 00:15:53,700 --> 00:15:55,350 Grandma. 148 00:15:55,990 --> 00:15:57,730 - Grandma. - Second Young Master. 149 00:15:57,730 --> 00:15:59,360 That Scent Pavilion is old and dilapidated. 150 00:15:59,360 --> 00:16:00,890 They even beat me up. 151 00:16:00,890 --> 00:16:04,120 - My grandson. - Grandma, when have I ever been this bullied? 152 00:16:04,120 --> 00:16:07,170 My grandson, what happened? 153 00:16:10,450 --> 00:16:14,770 Mother, that Scent Pavilion is outrageous. 154 00:16:14,770 --> 00:16:18,920 Grandma, I've brought the deeds from Idle Times Pavilion and Yongxiang Fabric Shop 155 00:16:18,920 --> 00:16:20,830 here for you. 156 00:16:24,950 --> 00:16:29,710 Yuren, have you been stung by the hornets? 157 00:16:29,710 --> 00:16:33,510 Older Brother, you even ridicule me. I'm not doing this work anymore. 158 00:16:33,510 --> 00:16:36,550 Ren'er, don't talk silly. 159 00:16:36,550 --> 00:16:40,310 That Scent Pavilion was going to be difficult. If you can't buy it, then forget about it. 160 00:16:40,310 --> 00:16:42,040 You are a descendant of the Fang family. 161 00:16:42,040 --> 00:16:44,330 How can you give up over one shop? 162 00:16:44,330 --> 00:16:46,170 Yuren, tomorrow. 163 00:16:46,170 --> 00:16:49,440 Tomorrow I'll go with you to Scent Pavilion. I'll definitely help you get the deed. How about it? 164 00:16:49,440 --> 00:16:50,810 Really, Older Brother? 165 00:16:50,810 --> 00:16:54,730 But that stinky shopkeeper of Scent Pavilion specifically asked you to go there. 166 00:16:54,730 --> 00:16:57,880 Since the shopkeer of Scent Pavilion specifically asked for your brother, 167 00:16:57,880 --> 00:17:00,030 you shouldn't get into the ruckus. 168 00:17:00,030 --> 00:17:02,810 Mother, I am a descendant of the Fang family. 169 00:17:02,810 --> 00:17:05,400 How can I give up over one shop? 170 00:17:05,400 --> 00:17:07,600 Is Scent Pavilion the only shop on the street? 171 00:17:07,600 --> 00:17:09,710 You can't go to the others? 172 00:17:09,710 --> 00:17:12,380 Aunt Ling, don't worry. If we reach a deal with Scent Pavilion, 173 00:17:12,380 --> 00:17:14,420 it'll count as Yuren's. 174 00:17:17,060 --> 00:17:19,370 Seeing you two brothers are so harmonius, 175 00:17:19,370 --> 00:17:21,160 I feel at ease. 176 00:17:21,160 --> 00:17:24,950 Mou'er, thanks for your trouble. 177 00:17:30,710 --> 00:17:33,070 [Scent Pavilion] 178 00:17:34,820 --> 00:17:38,290 this one is really good. I can come again. 179 00:17:39,720 --> 00:17:44,110 I've long heard that Scent Pavilion is splendid. Now that I see it, it's really impressive. 180 00:17:45,830 --> 00:17:48,070 - I want this one. - I want to look some more. 181 00:17:48,780 --> 00:17:51,840 Take a look. 182 00:18:02,500 --> 00:18:04,720 The craftsmanship of this glazed glassware is exquisite. 183 00:18:04,720 --> 00:18:07,620 The store is elegant, but there are few customers. 184 00:18:07,620 --> 00:18:10,290 The shopkeeper must not be good at running the business. 185 00:18:11,390 --> 00:18:13,630 I've been waiting for you a long time. 186 00:18:16,170 --> 00:18:18,370 You are that young miss who's afraid of cats. 187 00:18:18,370 --> 00:18:20,890 I'm not afraid of cats. 188 00:18:20,890 --> 00:18:24,680 I misspoke. I should thank you for helping me yesterday. 189 00:18:27,630 --> 00:18:30,460 May I ask, are you Scent Pavilion's shopkeeper? 190 00:18:30,460 --> 00:18:32,950 - You are at least smart. - My younger brother... 191 00:18:32,950 --> 00:18:35,230 But that stinky shopkeer of Scent Pavilion... 192 00:18:35,230 --> 00:18:37,570 specifically asked for you to go there. 193 00:18:39,270 --> 00:18:42,830 Unless, did Young Miss deliberately lure me here? 194 00:18:42,830 --> 00:18:45,210 I wonder what your intention is, Young Miss. 195 00:18:45,210 --> 00:18:46,590 Guess. 196 00:18:46,590 --> 00:18:48,880 Since Young Miss saved my life, 197 00:18:48,880 --> 00:18:51,930 then we can discuss the pricess to buy Scent Pavilion. 198 00:18:51,930 --> 00:18:53,990 Just name your price, Young Miss. 199 00:19:04,720 --> 00:19:07,170 You must be misunderstanding me. 200 00:19:17,330 --> 00:19:21,660 This face is still identical to before. 201 00:19:21,660 --> 00:19:24,140 Not quite the same. 202 00:19:24,140 --> 00:19:25,430 No. No. 203 00:19:25,430 --> 00:19:28,130 No. Not the same. 204 00:19:28,130 --> 00:19:32,960 This face gets more annoying. 205 00:19:38,080 --> 00:19:41,020 - Wan Niang, he's awake. - Wait, Wang Niang. 206 00:19:41,020 --> 00:19:43,640 Stay calm. Stay calm. 207 00:19:43,640 --> 00:19:45,120 Let me. 208 00:19:47,570 --> 00:19:51,450 - Let me ask you, are you married? - What do you mean? 209 00:19:51,450 --> 00:19:54,360 Just answer what I ask. Why do you have so many... 210 00:19:57,560 --> 00:19:59,460 questions? 211 00:19:59,460 --> 00:20:02,130 Let's do it again. 212 00:20:06,270 --> 00:20:08,780 - Are you married? - What do you really want to say? 213 00:20:08,780 --> 00:20:12,260 - Do you... - Is there a woman that you like? 214 00:20:15,330 --> 00:20:17,510 - This... - Yes or no? 215 00:20:17,510 --> 00:20:19,420 - Speak. - Tell us. 216 00:20:19,420 --> 00:20:23,930 As the eldest son in the Fang family, I've been taught since childhood that the family comes first. 217 00:20:23,930 --> 00:20:26,590 And now, the Fang family has just arrived in this area. 218 00:20:26,590 --> 00:20:28,910 Grandmother is old, my younger brother is naive. 219 00:20:28,910 --> 00:20:31,260 I really am not in the mood to consider marriage. 220 00:20:31,260 --> 00:20:34,960 Even if Young Miss kidnap me, I still cannot comply. 221 00:20:36,620 --> 00:20:38,510 What are you saying? 222 00:20:38,510 --> 00:20:40,480 Wan Niang, stay calm. 223 00:20:40,480 --> 00:20:44,460 It's not easy to find him. Stay calm. 224 00:20:51,960 --> 00:20:54,310 Young Miss, what do you want? Just say it. 225 00:20:54,310 --> 00:20:57,180 Can you give me whatever I want? 226 00:20:58,350 --> 00:21:01,230 Everytime, I was full of hope when I found you. 227 00:21:01,930 --> 00:21:04,260 But I would get disappointed. 228 00:21:05,420 --> 00:21:07,290 To find, 229 00:21:08,230 --> 00:21:10,010 and get disappointed again. 230 00:21:10,680 --> 00:21:15,010 Today is only the second time I've met you. What's this about many times? 231 00:21:16,870 --> 00:21:19,300 This lifetime's you talks too much. 232 00:21:19,300 --> 00:21:22,550 Wan Niang, be patient, be patient. 233 00:21:22,550 --> 00:21:24,470 Be patient? 234 00:21:27,810 --> 00:21:31,210 What I lack the most is patience now. 235 00:21:34,460 --> 00:21:37,290 Do you know how long I've looked for him? 236 00:21:39,060 --> 00:21:41,080 It's not days, 237 00:21:42,200 --> 00:21:44,420 or months, 238 00:21:47,110 --> 00:21:49,380 but 300 years. 239 00:21:52,150 --> 00:21:54,640 In that lifetime, 240 00:21:54,640 --> 00:21:59,130 an evening during sundown, red cape on a horse, 241 00:21:59,130 --> 00:22:01,860 I had only just found him, a general. 242 00:22:02,980 --> 00:22:06,640 An arrow ended his life. 243 00:22:12,830 --> 00:22:19,070 In another lifetime, he was a zither master playing the zither in a pavilion. 244 00:22:19,070 --> 00:22:21,500 Unexpectedly, just when I was about to speak to him, 245 00:22:21,500 --> 00:22:25,330 he had a sudden heart attack and died. 246 00:22:30,700 --> 00:22:32,840 We are late again in this lifetime. 247 00:22:32,840 --> 00:22:35,690 Are you sure it's him? 248 00:22:35,690 --> 00:22:39,760 He won top place in the national exam, but got a sudden heart attack right when he was being honored. 249 00:22:42,360 --> 00:22:44,300 What do you think? 250 00:22:45,420 --> 00:22:47,760 Is he deliberately doing this? 251 00:22:49,880 --> 00:22:53,850 Tell me, how much more patient can I be? 252 00:22:53,850 --> 00:22:58,290 Wan Niang, now that you've found him. Surely it'll work. 253 00:22:58,290 --> 00:23:00,790 That's right. He can't get away this time. 254 00:23:00,790 --> 00:23:02,960 Let's keep him tied up. 255 00:23:02,960 --> 00:23:06,560 Perfect time to kill off some of his aggressive aura. 256 00:23:18,300 --> 00:23:20,250 Keep a good eye on him. 257 00:23:20,250 --> 00:23:22,210 - Yes. - Yes. 258 00:23:23,200 --> 00:23:24,330 Wan Niang, where are you going? 259 00:23:24,330 --> 00:23:26,930 To get a taste of the new Peach Blossom Wine. 260 00:23:29,960 --> 00:23:34,110 This... Is Wan Niang charging it on her account again? 261 00:23:38,020 --> 00:23:39,610 Forget it. 262 00:23:54,330 --> 00:23:57,630 Customer, do you want a bowl of noodles? 263 00:24:10,920 --> 00:24:13,060 There are spirit items nearby. 264 00:24:26,150 --> 00:24:27,710 [Scent Pavilion] 265 00:24:27,710 --> 00:24:32,350 Scent Pavilion again. This place indeed isn't ordinary. 266 00:24:32,350 --> 00:24:34,590 [Scent Pavilion] 267 00:24:47,720 --> 00:24:51,440 It's already so late. Why isn't Wan Niang back yet? 268 00:24:54,350 --> 00:24:58,110 Hey. If he stays tied up like this, 269 00:24:58,110 --> 00:25:00,770 will he have any problems? 270 00:25:05,570 --> 00:25:10,070 - No major problems. - No major problems... 271 00:25:22,700 --> 00:25:25,430 Huang Lian. Dew. 272 00:25:26,830 --> 00:25:31,460 This won't work. If he ends up having any problems, Wan Niang will be furious. 273 00:25:31,460 --> 00:25:33,870 I should go check on him. 274 00:25:52,970 --> 00:25:54,750 Than- 275 00:25:54,750 --> 00:25:56,870 We can't stay here long. I'll take you away from here first. 276 00:26:06,900 --> 00:26:08,900 Thank you for saving me. 277 00:26:08,900 --> 00:26:10,810 No worries, it wasn't difficult to do. 278 00:26:10,810 --> 00:26:13,340 I, Fang Mo, would like to ask what sect you come from? 279 00:26:13,340 --> 00:26:14,710 That way, I can visit and extend my thanks in the future.v 280 00:26:14,710 --> 00:26:19,910 No need. My name is Lan Ze. Punishing violence and eradicating evil is the responsibility of sorcerers like me. 281 00:26:21,820 --> 00:26:25,020 Who would've thought that someone with a skinny and weak build like you would be a sorcerer. 282 00:26:25,020 --> 00:26:27,020 Then where are you staying? 283 00:26:35,540 --> 00:26:39,680 This is my first time here, I haven't found a place to stay yet. 284 00:26:39,680 --> 00:26:42,900 Is that so? If you don't mind, you can stay at my manor. 285 00:26:42,900 --> 00:26:45,060 - But- - No need to be courteous. 286 00:26:47,340 --> 00:26:49,430 Thank you. 287 00:26:53,040 --> 00:26:55,030 Fang Manor 288 00:26:57,990 --> 00:27:00,010 Mo er. (Endearing name for Fang Mo) 289 00:27:00,720 --> 00:27:03,800 Grandmother. It's so late, why haven't you gone to bed? 290 00:27:03,800 --> 00:27:06,530 Why did you come home so late? 291 00:27:06,530 --> 00:27:10,580 Did you go to Scent Pavilion? Oh, you... 292 00:27:10,580 --> 00:27:13,430 I've come back now, haven't I? Don't worry. 293 00:27:13,430 --> 00:27:16,720 If Scent Pavilion is really as strange as the rumors say, 294 00:27:16,720 --> 00:27:18,860 then we don't need it. 295 00:27:18,860 --> 00:27:22,460 Your dad passed away early. It took a lot of effort for me to raise you. 296 00:27:22,460 --> 00:27:25,260 Now that your wings have hardened, you don't listen to your grandmother anymore? 297 00:27:25,260 --> 00:27:28,600 Mo er has the limitless blessings of grandmother to protect me. Nothing will happen to me. 298 00:27:28,600 --> 00:27:30,580 Even if there are evil spirits in Xianqing Pavilion, 299 00:27:30,580 --> 00:27:33,440 I still brought the land deeds back, didn't I? 300 00:27:33,440 --> 00:27:37,120 Grandmother, it's late. How about I take you back to your room to rest? 301 00:27:37,120 --> 00:27:39,870 Tomorrow morning, I'll buy your favorite red bean cake. 302 00:27:39,870 --> 00:27:42,070 Okay. It's late. 303 00:27:42,070 --> 00:27:44,190 You rest early as well. 304 00:27:44,190 --> 00:27:46,170 I will. 305 00:27:46,170 --> 00:27:50,060 - Grandmother. - Listen to grandmother, and rest early. 306 00:28:24,200 --> 00:28:25,240 Wan Niang. 307 00:28:25,240 --> 00:28:27,960 What's going on? Where is he? 308 00:28:28,590 --> 00:28:34,130 I-I-I don't know. Wan Niang, don't fret. Fang Mo can't escape. 309 00:28:48,910 --> 00:28:51,130 Save me. 310 00:28:52,190 --> 00:28:55,410 You guys can shine here forever with the sun and moon. 311 00:28:58,210 --> 00:29:01,810 - Wan Niang. - Don't go, Wan Niang! 312 00:29:03,600 --> 00:29:06,460 Grandmother, grandmother! 313 00:29:06,460 --> 00:29:09,520 Eldest young master, eldest young master, grandmother- 314 00:29:09,520 --> 00:29:11,280 What's wrong with grandmother? 315 00:29:27,910 --> 00:29:31,470 Eldest young master, based on her pulse, 316 00:29:31,470 --> 00:29:35,820 nothing is wrong with your grandmother. 317 00:29:35,820 --> 00:29:39,920 Then why won't she wake up? You quack doctor! 318 00:29:39,920 --> 00:29:43,930 I really don't know. 319 00:29:43,930 --> 00:29:46,550 Fang Mo, what do we do? 320 00:29:48,120 --> 00:29:51,220 Eldest young master, let me check. 321 00:29:54,890 --> 00:29:57,150 You? 322 00:29:57,940 --> 00:30:00,060 Excuse me. 323 00:30:29,120 --> 00:30:31,970 What's wrong with you. You're supposed to be examining the patient, 324 00:30:31,970 --> 00:30:33,790 not examining the house! 325 00:30:33,790 --> 00:30:36,500 Yuren, be patient. 326 00:30:53,200 --> 00:30:57,830 Last night, there were evil spirits in the air. Your grandmother must have been exposed. 327 00:30:57,830 --> 00:31:01,520 The places that evil spirits pass by will leave special marks. 328 00:31:02,590 --> 00:31:06,630 Then, hurry and perform an exorcism. 329 00:31:06,630 --> 00:31:11,290 The evil spirits are already gone. Doing an exorcism now won't accomplish anything. 330 00:31:11,290 --> 00:31:13,350 I have a life-sustaining elixir here. 331 00:31:13,350 --> 00:31:16,370 But, it can only sustain the individual for a few days. It isn't a cure. 332 00:31:16,370 --> 00:31:18,620 Are there any other ways? 333 00:31:20,540 --> 00:31:23,400 There's a fragrance that could cure your grandmother. 334 00:31:23,400 --> 00:31:26,110 A fragrance? 335 00:31:26,110 --> 00:31:28,900 Fermented cloud fragrance. I once heard my master talk about it. 336 00:31:28,900 --> 00:31:31,420 Fermented cloud fragrance can pull someone back from the depths of death. 337 00:31:31,420 --> 00:31:34,780 From what I know, only one person knows how to concoct it. 338 00:31:34,780 --> 00:31:35,930 Who? 339 00:31:35,930 --> 00:31:37,660 Scent Pavilion 340 00:31:37,660 --> 00:31:41,420 I, Fang Mo, request to see Wan Niang. 341 00:31:41,420 --> 00:31:44,010 [Scent Pavilion] 342 00:31:55,320 --> 00:31:57,260 You dare to return? 343 00:31:57,260 --> 00:31:59,830 Last night, I had a family emergency. 344 00:31:59,830 --> 00:32:01,480 I wasn't able to say goodbye to you before leaving. 345 00:32:01,480 --> 00:32:05,210 It was quite rude of me, and I ask for your forgiveness. 346 00:32:22,560 --> 00:32:25,100 These are all offerings to make amends. 347 00:32:31,560 --> 00:32:33,880 If something out of the normal is occurring, there must be a demon around. (Wan Niang implying that Fang Mo is acting out of character) 348 00:32:33,880 --> 00:32:36,040 Say it. What do you want? 349 00:32:36,040 --> 00:32:37,430 I want the fermented cloud fragrance. 350 00:32:37,430 --> 00:32:39,130 Oh? To save whom? 351 00:32:39,130 --> 00:32:42,380 My grandmother. 352 00:32:43,910 --> 00:32:48,330 I have ten thousand gold taels here. If Wan Niang still feels that's not enough, please state a price. 353 00:32:48,330 --> 00:32:53,820 Since you've dared to return, then you must know that only Scent Pavilion has fermented cloud fragrance, 354 00:32:53,820 --> 00:32:55,920 and only I can concoct it. 355 00:32:55,920 --> 00:32:57,690 Hundreds of different flowers and plants, 356 00:32:57,690 --> 00:33:00,990 thirty-six processes and seventy-two quenches. 357 00:33:00,990 --> 00:33:04,540 Something so precious, how could I just give it to anyone who asks? 358 00:33:04,540 --> 00:33:06,710 Then what would it take for Wan Niang to give it to me? 359 00:33:06,710 --> 00:33:11,950 I won't give my shop's treasure to an outsider. 360 00:33:13,560 --> 00:33:15,040 Then I ask Wan Niang, 361 00:33:15,040 --> 00:33:19,940 how can I become your insider? (Fang Mo uses "nei ren," which literally translates to "insider," but is actually a term that is used by husbands to refer to their wives) 362 00:33:30,060 --> 00:33:35,770 There is a path in heaven, but you don't walk it. There isn't a door to hell, yet you insist on breaking in. 363 00:33:37,640 --> 00:33:41,920 Whether or not the door leads to hell, you have to break in first to know. 364 00:33:41,920 --> 00:33:48,060 Great. I want you to devote yourself to me. 365 00:33:50,090 --> 00:34:00,040 Team Credit 366 00:34:20,020 --> 00:34:24,360 Song Credit 27320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.